1
00:00:02,877 --> 00:00:04,170
A barátunkat elrabolták.
2
00:00:05,338 --> 00:00:06,464
Kértek váltságdíjat?
3
00:00:06,464 --> 00:00:08,174
Egy Billie nevű nő az ereklyét akarja.
4
00:00:08,174 --> 00:00:11,678
Állítólag egy kincshez vezet.
Ezt mondta nekem Peter Sadusky.
5
00:00:11,678 --> 00:00:13,513
Nem sokkal utána meghalt.
6
00:00:13,513 --> 00:00:16,599
Talán rejtélyes
körülmények között történt.
7
00:00:16,599 --> 00:00:19,310
Rendeltél egy toxikológiai
vizsgálatot Peter Sadusky haláláról.
8
00:00:19,310 --> 00:00:21,688
Mondjam le a toxikológiai vizsgálatot?
9
00:00:21,688 --> 00:00:22,939
Adjunk neki méltóságot.
10
00:00:22,939 --> 00:00:25,066
Ez egy igazi
11
00:00:25,066 --> 00:00:26,776
Holyfieldi kincsvadászat.
12
00:00:26,776 --> 00:00:29,362
Nem kockáztathatsz ekkorát.
Emiatt komolyan deportálhatnak.
13
00:00:29,362 --> 00:00:31,489
Apád medálját egy titkos
14
00:00:31,489 --> 00:00:34,743
kincseket védő hálózat tagjai viselték.
15
00:00:35,535 --> 00:00:36,995
Ezek itt egy térképdarabok.
16
00:00:36,995 --> 00:00:38,747
Van itt valami, amit látnod kell.
17
00:00:38,747 --> 00:00:41,583
Apám ezért a kincsért halt meg.
Ezzel kezdődött minden.
18
00:00:42,083 --> 00:00:44,919
A tanulmány szerzője az anyám.
19
00:00:56,890 --> 00:00:57,724
Istenem!
20
00:01:00,685 --> 00:01:02,520
A barátságunkra ráférne egy szundi gomb.
21
00:01:02,520 --> 00:01:04,481
Hol van a régi MiniDV kamerád?
22
00:01:04,481 --> 00:01:06,483
Nem tudom. Egy dobozban valahol.
23
00:01:10,028 --> 00:01:10,862
Te ki vagy?
24
00:01:11,571 --> 00:01:12,489
Liam.
25
00:01:13,531 --> 00:01:16,451
- Tasha pótléka?
- Velem van.
26
00:01:18,536 --> 00:01:19,662
Szegény Ethan.
27
00:01:20,246 --> 00:01:21,748
- Ki az az Ethan?
- Egy barátom.
28
00:01:22,457 --> 00:01:24,334
Minek neked a kamerám?
29
00:01:25,043 --> 00:01:28,379
Azt hiszem, anyám van a felvételen.
Szerintem tudott a kincsről.
30
00:01:29,923 --> 00:01:30,840
DOKTORI VÉDÉS, 1999
31
00:01:38,098 --> 00:01:40,100
1999. MÁJUS 1. 12:09
32
00:01:43,853 --> 00:01:46,106
- Nézd meg anyukádat!
- Olyan fiatal.
33
00:01:47,107 --> 00:01:48,108
Jó reggelt!
34
00:01:48,691 --> 00:01:50,777
- Van hozzá felirat?
- Majd fordítom.
35
00:01:52,237 --> 00:01:56,282
Évezredekkel ezelőtt, az európaiak
érkezése előtt,
36
00:01:56,282 --> 00:01:59,911
egy csomó független törzs
élt Amerika teljes területén.
37
00:02:01,329 --> 00:02:05,583
Némelyik törzs a történelmét textileken
és művészeteken keresztül örökíti tovább.
38
00:02:06,501 --> 00:02:07,836
Amikor háborúk törtek ki,
39
00:02:07,836 --> 00:02:10,088
néhány nő elmenekült
a törzs szent tárgyaival,
40
00:02:10,088 --> 00:02:12,382
hogy megőrizzék a történelmüket.
41
00:02:12,382 --> 00:02:16,094
Idővel a kincs nőtt, míg a
legnagyobb fenyegetés el nem érkezett.
42
00:02:17,262 --> 00:02:18,513
A konkvisztádorok.
43
00:02:19,389 --> 00:02:21,099
Már tudom, kinek szurkolok.
44
00:02:23,184 --> 00:02:26,354
Nem a konkvisztádoroknak, oké?
Az istennővel vagyok. Ne közösítsetek ki.
45
00:02:26,354 --> 00:02:29,107
De volt egy bátor nő, aki az életét
kockáztatva mentette meg a kincset
46
00:02:29,107 --> 00:02:30,400
a konkvisztádoroktól.
47
00:02:32,110 --> 00:02:33,278
Malinche.
48
00:02:34,195 --> 00:02:36,906
Egy rabságban tartott nahua tinédzser,
49
00:02:36,906 --> 00:02:39,242
aki Hernan Cortesnek
dolgozott tolmácsként.
50
00:02:39,826 --> 00:02:43,538
Az elmúlt 200 évben
sárba tiporták a nevét,
51
00:02:43,538 --> 00:02:46,624
mert segített a spanyoloknak lemészárolni
az őslakosokat,
52
00:02:46,624 --> 00:02:48,126
akik az aranyat hajszolták.
53
00:02:49,043 --> 00:02:53,089
De Malinche arra használta pozícióját
Cortes táborában,
54
00:02:53,089 --> 00:02:57,302
hogy szemmel tartsa a konkvisztádorokat,
miközben illegális női szövetségével
55
00:02:57,302 --> 00:02:59,012
kicsempészheti a kincset.
56
00:02:59,012 --> 00:03:00,805
Tehát Malinche profi kém volt.
57
00:03:01,639 --> 00:03:04,767
Mint Brian O'Conner a Halálos iramban-ban.
58
00:03:05,685 --> 00:03:07,353
Jess, mind a nyakláncodat viselik.
59
00:03:12,817 --> 00:03:16,029
Ez a nyaklánc egy ősi esküt jelképez,
60
00:03:16,029 --> 00:03:21,117
az esküt, hogy előássák
egész civilizációk elveszett történelmét.
61
00:03:21,117 --> 00:03:24,996
Ha az apádnál volt a nyaklánc,
akkor a kincset védte.
62
00:03:25,622 --> 00:03:27,373
Neked is ezt kell tenned.
63
00:03:28,374 --> 00:03:31,878
E nők a Tollas Kígyó
Lányainak hívták magukat.
64
00:03:32,712 --> 00:03:33,671
A kincs elrejtése után,
65
00:03:33,671 --> 00:03:36,799
az asszonyok készítettek egy térképet,
és három részre osztották,
66
00:03:36,799 --> 00:03:38,676
adtak egyet-egyet az aztékoknak,
67
00:03:38,676 --> 00:03:40,178
{\an8}az inkáknak és a majáknak,
68
00:03:40,178 --> 00:03:43,514
hogy ha legyőzik a konkvisztádorokat,
69
00:03:43,514 --> 00:03:47,310
ismét összeállnak,
és egyesítik a térkép darabjait,
70
00:03:47,310 --> 00:03:48,811
hogy megtalálják a kincset.
71
00:03:49,938 --> 00:03:51,940
Mondd, hogy elmondta, hol van!
72
00:03:53,524 --> 00:03:55,485
A térkép három darabja
elveszett az idők során.
73
00:03:55,485 --> 00:03:56,527
Gondoltam.
74
00:03:59,280 --> 00:04:02,033
És Okoskodó Férfiember professzor
mit mond?
75
00:04:02,033 --> 00:04:04,035
Azt mondják,
a szakdolgozata fantazmagória.
76
00:04:04,035 --> 00:04:08,289
Minden tudós egyetért abban, hogy az inkák
és a mezoamerikai civilizációk
77
00:04:08,289 --> 00:04:09,332
sosem kommunikáltak,
78
00:04:09,332 --> 00:04:11,417
és főleg nem fogtak össze
egy kincs elrejtésében.
79
00:04:11,417 --> 00:04:15,338
Malinche nem volt hős. Áruló volt,
de legjobb esetben is
80
00:04:15,338 --> 00:04:17,757
csak egy gyenge áldozat.
81
00:04:18,591 --> 00:04:21,344
Professzor, már megbocsásson, de...
82
00:04:21,344 --> 00:04:22,720
Tetszik a fickó energiája.
83
00:04:22,720 --> 00:04:24,722
-Ő ki?
-Ő.
84
00:04:27,809 --> 00:04:29,143
Ő az apám.
85
00:04:29,143 --> 00:04:30,937
Azt hittem,
a szüleid nem kedvelték egymást.
86
00:04:31,437 --> 00:04:32,313
Én is.
87
00:04:32,855 --> 00:04:34,649
Úgy tűnik, neki is fontos a téma.
88
00:04:35,400 --> 00:04:36,442
Védi őt.
89
00:04:38,695 --> 00:04:42,615
Apa és anya azt mondja,
bebizonyítják a legendát azzal,
90
00:04:42,615 --> 00:04:44,867
hogy megtalálják a kincset.
91
00:04:49,330 --> 00:04:50,498
1999. DECEMBER 8. 19:30
92
00:04:57,046 --> 00:04:58,006
Hölgyem!
93
00:05:06,973 --> 00:05:07,932
Szeretlek.
94
00:06:21,255 --> 00:06:23,966
{\an8}A NEMZET ARANYA: A TÖRTÉNELEM PEREMÉN
95
00:06:30,681 --> 00:06:34,268
Sosem hallottam még a hangját.
96
00:06:38,439 --> 00:06:40,108
És látni, ahogy táncolnak.
97
00:06:43,820 --> 00:06:47,657
Ostobaság volt azt hinni,
hogy sosem voltak...
98
00:06:53,037 --> 00:06:54,247
Szerelmesek?
99
00:06:54,247 --> 00:06:56,040
Azok a csávók meg sem
hallgatták anyukádat.
100
00:06:56,040 --> 00:06:57,917
Pedig kincses bölcsességet tolt.
101
00:06:58,835 --> 00:07:00,503
Hát, apám meghallgatta.
102
00:07:01,003 --> 00:07:03,131
Mindig azt hittem, egy álmot kerget.
103
00:07:05,425 --> 00:07:08,678
De nálad van a nyaklánc.
104
00:07:09,470 --> 00:07:11,973
Ez azt jelenti,
hogy a családjaink nem voltak őrültek.
105
00:07:11,973 --> 00:07:14,559
- A kincs igazi.
- Kincs?
106
00:07:18,020 --> 00:07:20,064
Azt hittem, már nem érdekel.
107
00:07:24,235 --> 00:07:25,361
Itt Ross ügynök.
108
00:07:25,361 --> 00:07:27,363
Zeke Hudson vagyok a városi hullaházból.
109
00:07:27,363 --> 00:07:30,283
Maga rendelte el
Peter Sadusky vizsgálatát?
110
00:07:30,283 --> 00:07:32,326
Igen. Megvan az eredmény?
111
00:07:32,326 --> 00:07:36,581
Igen. Alá kell írnia a nyilatkozatot,
mielőtt kiküldöm.
112
00:07:36,581 --> 00:07:39,292
Inkább elmegyek személyesen, és aláírom,
113
00:07:39,292 --> 00:07:41,627
aztán átnézzük együtt az eredményeket.
114
00:07:41,627 --> 00:07:42,628
Persze. Jó.
115
00:07:42,628 --> 00:07:43,963
Délelőtt tízkor megfelel?
116
00:07:43,963 --> 00:07:46,174
- Igen. Ott leszek.
- Ross!
117
00:07:46,174 --> 00:07:47,925
Kösz, hogy átnézted a vallomásokat.
118
00:07:47,925 --> 00:07:50,678
- Tudom, hogy unalmas munka.
- Semmi gond, uram.
119
00:07:53,264 --> 00:07:56,642
Figyelj, tudom, mit érzel.
120
00:07:56,642 --> 00:08:00,438
Amikor először állomásoztam Washingtonban,
még a mezozoikumban,
121
00:08:00,438 --> 00:08:05,026
nem követtem egy fülest,
hogy a Függetlenségi Nyilatkozatot
122
00:08:05,026 --> 00:08:06,277
el fogják lopni.
123
00:08:06,944 --> 00:08:08,237
Az maga volt?
124
00:08:08,237 --> 00:08:09,530
Igen. Én voltam.
125
00:08:10,114 --> 00:08:13,284
És ahogy te, én is alig vártam,
hogy jóvá tegyem.
126
00:08:13,284 --> 00:08:14,452
Hatott az ítélőképességemre.
127
00:08:14,452 --> 00:08:16,787
Szerencsére volt egy jó főnököm,
aki hitt bennem.
128
00:08:20,208 --> 00:08:21,709
Én hiszek benned, Ross.
129
00:08:29,634 --> 00:08:30,510
Szeretlek.
130
00:08:31,719 --> 00:08:33,012
Nem értem.
131
00:08:33,679 --> 00:08:35,598
Ez nem minden. Ezt nézd!
132
00:08:44,106 --> 00:08:47,902
Aludj, drága gyermek!
133
00:08:47,902 --> 00:08:49,195
Várj!
134
00:08:49,195 --> 00:08:50,947
Ez az anyukád altatója?
135
00:08:52,323 --> 00:08:54,242
Van egy másik versszak,
amit sosem énekelt.
136
00:08:55,910 --> 00:08:59,830
„Aludhatsz. Drága gyermek.
A kincsünk biztonságban van.
137
00:08:59,830 --> 00:09:01,374
Míg holnap fel nem ébredsz.”
138
00:09:04,335 --> 00:09:06,754
Az altatódal továbbadta
a kincs legendáját.
139
00:09:12,385 --> 00:09:15,346
Mondtam, hogy Billie
feketepiaci régiségdíler volt?
140
00:09:17,098 --> 00:09:20,268
Ami azt jelenti, hogy ha megtalálja a
kincset, akkor az egy gyanús,
141
00:09:20,268 --> 00:09:22,144
gazdag gyűjtőnél köt ki.
142
00:09:23,521 --> 00:09:25,523
És senki sem tudja meg,
hogy anyának igaza volt.
143
00:09:28,234 --> 00:09:29,402
Hol kezdjük?
144
00:09:35,157 --> 00:09:39,412
Ez menőbb, mint bármelyik szoba
a Cribs bármelyik epizódjában.
145
00:09:39,412 --> 00:09:42,748
- Beleértve Mariah házát.
- Nagyon pöpec ez a nyomszoba.
146
00:09:45,042 --> 00:09:46,127
Nézzétek!
147
00:09:46,127 --> 00:09:47,378
HOZZÁÉRNI TILOS
148
00:09:47,378 --> 00:09:50,214
A Resolute-asztal egyik panelje.
149
00:09:51,507 --> 00:09:53,259
{\an8}Ben Franklin szemüvege.
150
00:09:54,510 --> 00:09:55,636
Te jó ég!
151
00:09:56,262 --> 00:10:00,141
A nagyapád a cenzúrázott FBI
ügynök Riley Poole podcastjában.
152
00:10:00,141 --> 00:10:01,976
Nem rajongok a podcastért.
153
00:10:04,854 --> 00:10:07,398
{\an8}Azt írja: „hozzáérni tilos”.
154
00:10:09,984 --> 00:10:11,360
Zsír, zsír, zsír!
155
00:10:11,360 --> 00:10:12,278
Jó ez a szoba.
156
00:10:12,278 --> 00:10:16,949
Ne értsetek félre, de nem látok
egy X-szel jelölt térképet se.
157
00:10:16,949 --> 00:10:19,035
A kincses térképek a három dobozon vannak.
158
00:10:19,619 --> 00:10:21,621
Ha megtaláljuk azokat, meglesz a kincs is.
159
00:10:22,538 --> 00:10:24,999
Obszidián. Jáde.
160
00:10:26,250 --> 00:10:27,543
{\an8}Kék lazurit.
161
00:10:27,543 --> 00:10:32,548
{\an8}Billie vitte el az obszidiándobozt,
de Tasha Fierce lefotózta.
162
00:10:33,633 --> 00:10:37,053
Ezt a nagyapám találta. Ez Cibola.
163
00:10:37,762 --> 00:10:38,721
Szuper. Hol van?
164
00:10:39,263 --> 00:10:40,598
Apámnak adta.
165
00:10:41,557 --> 00:10:43,976
Két nappal később meghalt
egy búvárbalesetben.
166
00:10:43,976 --> 00:10:45,519
Soha többé nem látták.
167
00:10:45,519 --> 00:10:46,854
Ez szomorú.
168
00:10:48,314 --> 00:10:50,816
Szóval zsákutcába jutottunk.
169
00:10:52,026 --> 00:10:53,069
Nagyjából.
170
00:10:54,570 --> 00:10:57,239
Van egy nyomunk a harmadik dobozban,
171
00:10:57,239 --> 00:10:59,367
{\an8}amit nagyapa és apa sem tudott feltörni.
172
00:11:00,117 --> 00:11:03,454
{\an8}„Üzenetet küldtek a Napkirálynak,
aki Békétől született.”
173
00:11:03,454 --> 00:11:04,580
Honnan szerezték?
174
00:11:04,580 --> 00:11:07,667
Apa szabadkőműves volt,
nagyapa is szabadkőműves volt.
175
00:11:07,667 --> 00:11:09,085
Gondolom, a szabadkőművesektől.
176
00:11:10,961 --> 00:11:11,921
Oké.
177
00:11:13,214 --> 00:11:14,215
A Napkirály.
178
00:11:14,215 --> 00:11:15,758
Tudod, ki a Napkirály?
179
00:11:15,758 --> 00:11:17,093
- XIV. Lajos.
- XIV. Lajos.
180
00:11:19,053 --> 00:11:21,097
A szülei politikai
okokból házasodtak össze.
181
00:11:21,097 --> 00:11:23,724
Erősödött a kapcsolatot Franciaország
és az Ibériai unió között.
182
00:11:23,724 --> 00:11:25,017
Louisianát róla nevezték el.
183
00:11:25,017 --> 00:11:26,977
Lehet, hogy Louisianában
adták át az üzenetet?
184
00:11:26,977 --> 00:11:29,355
Vagy Louisiana akkori területén.
185
00:11:30,690 --> 00:11:34,568
De miért segítene bármilyen
őslakos egy francia királynak?
186
00:11:36,404 --> 00:11:39,365
Jess, ki az a Salazar?
187
00:11:40,157 --> 00:11:42,410
És vigyáznunk kellene vele?
188
00:11:42,410 --> 00:11:44,120
Fogalmam sincs.
189
00:11:44,120 --> 00:11:45,996
Csak valami papír volt.
190
00:11:46,956 --> 00:11:49,917
Ne már! Biztos van még egy Napkirály.
191
00:11:50,793 --> 00:11:51,752
Talán nem is király.
192
00:11:51,752 --> 00:11:53,212
Mi? Mint az Oroszlánkirályban?
193
00:11:53,212 --> 00:11:55,423
LeBron! James király!
194
00:11:55,423 --> 00:11:57,633
Én a rock and roll királyára gondoltam.
195
00:11:57,633 --> 00:11:58,801
Elvisre.
196
00:11:58,801 --> 00:12:01,053
Igen. A kiadója neve Sun Records.
197
00:12:02,221 --> 00:12:06,559
Hű, logikus. Elvis egyszerűen
elképesztő volt. Tessék.
198
00:12:08,769 --> 00:12:13,649
Amikor találkozott Nixonnal, titkos
szabadkőműves-kézfogással üdvözölte.
199
00:12:14,233 --> 00:12:18,779
És mint tudjátok, Elvis mindenféle
összeesküvésben benne van.
200
00:12:19,405 --> 00:12:21,157
-Úgy érted, volt.
-Úgy értem?
201
00:12:21,157 --> 00:12:23,576
Akarsz ennél viccesebb tényt hallani?
202
00:12:23,576 --> 00:12:25,161
Elvis cseroki volt.
203
00:12:25,786 --> 00:12:27,580
{\an8}A szépanyja cseroki volt.
204
00:12:27,580 --> 00:12:30,541
{\an8}Úgy hívták, Reggeli Fehér Galamb.
205
00:12:30,541 --> 00:12:31,751
Galamb.
206
00:12:32,251 --> 00:12:34,128
A béke szimbóluma.
207
00:12:35,129 --> 00:12:38,799
{\an8}Ezért nagybetűs itt a béke.
Egy emberről van szó.
208
00:12:47,892 --> 00:12:50,686
„Az észak-amerikai törzsek,
mint a délnyugati pueblo törzs
209
00:12:50,686 --> 00:12:53,439
és a délkeleti cserokik
állítólag segítették
210
00:12:53,439 --> 00:12:55,191
a Tollas Kígyó Lányait.”
211
00:12:55,191 --> 00:12:57,276
Reggeli Galambnál volt egy nyom,
és továbbörökítette.
212
00:12:57,276 --> 00:13:01,530
Nem tudta, hogy az szépunokája Elvis lesz.
213
00:13:02,573 --> 00:13:05,993
A kedvenc gitárja az Ében Galamb volt.
214
00:13:07,077 --> 00:13:11,582
Szóval azt mondod, hogy Elvis nyomot
hagyott egy gitáron egy ősi kincshez?
215
00:13:12,458 --> 00:13:15,377
Ha egy ősi kincs nyomára akarsz
utalni valami tárgyon,
216
00:13:15,377 --> 00:13:16,837
logikus olyasmit választani...
217
00:13:16,837 --> 00:13:18,923
Amiből múzeumi darab lesz...
218
00:13:19,840 --> 00:13:21,342
- Gracelandben.
- Gracelandben.
219
00:13:24,553 --> 00:13:29,099
Igen. Csak az a baj, hogy nem látom, hogy
említenék azt a gitárt
220
00:13:29,099 --> 00:13:30,726
Graceland leltárában.
221
00:13:32,186 --> 00:13:34,396
Biztos Elvis titkos szobájában lesz.
222
00:13:36,732 --> 00:13:39,360
A gracelandi titkos szobában.
223
00:13:40,319 --> 00:13:41,362
Fogalmatok sincs róla.
224
00:13:41,362 --> 00:13:44,657
Csak engem érdekel a történelem?
225
00:13:44,657 --> 00:13:49,495
Az összes értékes és titkos Elvis-tárgyat
egy rejtett szobában tárolják.
226
00:13:49,495 --> 00:13:53,123
Senki sem mehet be.
Senki sem tudhatja, hol van.
227
00:13:53,123 --> 00:13:56,210
Egyszer beengedték Oprah-t,
és be kellett kötnie a szemét.
228
00:13:56,794 --> 00:13:57,795
Oprah.
229
00:13:57,795 --> 00:14:01,465
Szóval csak egy olyan gitárt kell
találnunk, ami talán nem is létezik.
230
00:14:01,465 --> 00:14:04,301
Úgy, hogy betörünk egy szobába,
ami talán nem is létezik.
231
00:14:05,511 --> 00:14:06,470
Igen.
232
00:14:11,392 --> 00:14:13,185
És azt hiszem, tudom is, hogyan.
233
00:14:14,270 --> 00:14:16,647
Úgy tűnik, Jess Valenzuela
élettörténete érdekes.
234
00:14:16,647 --> 00:14:19,483
Szegénységgel teli sztori.
235
00:14:19,483 --> 00:14:21,694
Mexikóban született,
Baton Rouge-ban nőtt fel,
236
00:14:21,694 --> 00:14:24,238
az Oak Prepre járt ösztöndíjjal,
237
00:14:24,238 --> 00:14:26,824
ő volt az első DACA-s,
aki osztályelsőként végzett.
238
00:14:26,824 --> 00:14:29,743
Bármelyik főiskolát választhatta:
a Harvardot, a Yale-t.
239
00:14:29,743 --> 00:14:31,036
Aztán az anyja megbetegedett,
240
00:14:31,036 --> 00:14:36,208
ezért otthagyta az egyetemet,
hogy a halála napjáig gondját viselje.
241
00:14:36,208 --> 00:14:40,004
És nem marad más neki, csak egy csomó
orvosi számla,
242
00:14:40,004 --> 00:14:41,463
amiről emlékezhet az anyjára.
243
00:14:42,464 --> 00:14:44,508
És mégis elutasította az ajánlatomat.
244
00:14:46,969 --> 00:14:50,723
És fizettem volna a számláit. Miért?
245
00:14:51,724 --> 00:14:53,225
A mai fiatalokat nem érdekli a pénz.
246
00:14:53,225 --> 00:14:55,436
Csak egyre több követőt akarnak.
247
00:14:55,436 --> 00:14:58,731
A megtalálod a kincset,
híres leszel, szivi.
248
00:14:58,731 --> 00:15:00,649
Ez két listához vezet.
249
00:15:02,234 --> 00:15:05,279
A mágnesezett vasérc
iránytűként viselkedett.
250
00:15:05,279 --> 00:15:07,323
Az oldotta fel a tárcsákat.
251
00:15:07,323 --> 00:15:10,075
Széfnyitás kezdőknek.
252
00:15:35,976 --> 00:15:38,896
Az a lány kinyitotta a dobozt.
253
00:15:38,896 --> 00:15:41,941
Nem tudom, Sadusky miért mondta neki,
254
00:15:41,941 --> 00:15:46,946
de akaratán kívül nagy nyomot
adott nekünk.
255
00:15:51,408 --> 00:15:54,495
A kincses térképhez vezető nyomokat
kerestük kívülről,
256
00:15:54,495 --> 00:15:57,081
miközben a belsejét
kellett volna vizsgálnunk.
257
00:16:00,626 --> 00:16:01,585
Köszönöm.
258
00:16:10,135 --> 00:16:12,805
Nézzük meg ezt belülről, jó?
259
00:16:14,348 --> 00:16:16,767
- Maga új az irodában.
- Igen.
260
00:16:16,767 --> 00:16:18,477
És maga felel ezért.
261
00:16:19,436 --> 00:16:20,604
Igen.
262
00:16:21,647 --> 00:16:23,732
A főnöke biztos nagyon bízik önben.
263
00:16:23,732 --> 00:16:25,985
Egy kitüntetett ügynök
halála ügyében nyomoz.
264
00:16:31,156 --> 00:16:32,449
Rendben. A helyzet a következő.
265
00:16:33,951 --> 00:16:37,204
Már le akartam mondani
a toxikológiai jelentést,
266
00:16:37,204 --> 00:16:40,624
de kaptam egy fülest, hogy Peter Sadusky
titokzatos körülmények között halt meg,
267
00:16:40,624 --> 00:16:44,169
ezért nem követtem a parancsot.
268
00:16:46,630 --> 00:16:48,090
Most már jelenthet, ha akar.
269
00:16:50,384 --> 00:16:53,554
Vagy elmondhatja, mit talált.
270
00:16:57,516 --> 00:16:59,393
Rendben. Ne szaladjon ennyire előre!
271
00:17:00,394 --> 00:17:04,523
Sajnos a vizsgálat nem elég meggyőző,
de nagyon gyanús.
272
00:17:04,523 --> 00:17:07,985
- Ez egy csomó ismeretlen anyag.
- Igen.
273
00:17:07,985 --> 00:17:10,904
De a korához képest valószínűleg
sok gyógyszert szedett.
274
00:17:11,697 --> 00:17:14,450
És volt egy narancssárga folt a kezén.
275
00:17:16,285 --> 00:17:20,706
Tehát a halálakor a kezében
szorongatott valamit?
276
00:17:20,706 --> 00:17:22,958
Lehetséges. Közönséges festéknek tűnik.
277
00:17:22,958 --> 00:17:25,461
Vény nélkül kapható gyógyszerekben,
édességekben használhatják.
278
00:17:25,461 --> 00:17:28,881
{\an8}Ha szerzek egy listát a gyógyszereiről,
le tudná rövidíteni ezt?
279
00:17:29,465 --> 00:17:32,217
Nem mintha bármelyikünk
is ezen az ügyön dolgozna.
280
00:17:32,217 --> 00:17:33,510
Persze.
281
00:17:33,510 --> 00:17:36,388
Hiszen ki akarna részt venni
egy szaftos gyilkossági nyomozásban?
282
00:17:40,142 --> 00:17:41,185
Köszönöm.
283
00:17:42,728 --> 00:17:45,230
Két doboz, 12 darab.
284
00:17:45,230 --> 00:17:47,399
És a térkép kétharmada megvan.
285
00:17:47,399 --> 00:17:53,405
Ezt nézzétek! Iztaccihuatl.
A fehér nő hegyek.
286
00:17:54,531 --> 00:17:56,742
- Itt láthatjátok.
- Az egy jaguárfej.
287
00:17:56,742 --> 00:17:59,119
Az aztékok „földszörnynek” hívták.
288
00:17:59,119 --> 00:18:01,955
Egy szent hely bejáratát jelképezi.
289
00:18:01,955 --> 00:18:03,290
Ez stimmel.
290
00:18:03,290 --> 00:18:05,584
A fehér nő hegyek
Mexikóváros mellett vannak.
291
00:18:05,584 --> 00:18:07,211
Ott van a harmadik doboz?
292
00:18:08,295 --> 00:18:10,547
Nem tudjuk, amíg oda nem érünk.
293
00:18:13,550 --> 00:18:15,427
{\an8}MARK - GRACELAND BIZTONSÁG
LABRADOODLE PROMÓ KÓD
294
00:18:15,427 --> 00:18:16,637
Hívj csak Halálos Fogásnak,
295
00:18:16,637 --> 00:18:19,348
mert Mark bekapta a horgot.
296
00:18:19,348 --> 00:18:21,141
- Mark?
- A biztonsági főnököt.
297
00:18:21,141 --> 00:18:23,519
Adathalászat a gracelandi
biztonsági főnökkel?
298
00:18:23,519 --> 00:18:26,688
Nem az én hibám, hogy nem tud ellenállni
egy kutyakozmetika promóciós kódnak.
299
00:18:26,688 --> 00:18:29,983
Mi van? A kutyáinak saját
Instagram-oldala van.
300
00:18:29,983 --> 00:18:30,984
Vegyük át a tervet!
301
00:18:31,568 --> 00:18:33,070
Nem. Viccelsz?
302
00:18:33,070 --> 00:18:35,072
Láttál már filmet rablásról?
303
00:18:35,072 --> 00:18:37,574
Nem hivatkozhatsz a tervre.
Valami garantáltan félresikerül.
304
00:18:37,574 --> 00:18:39,118
A valóság nem így működik.
305
00:18:39,118 --> 00:18:42,079
Délután egykor kinyitják a vitrint,
hogy kitakarítsák.
306
00:18:42,079 --> 00:18:43,580
- Akkor te jössz, Oren.
- Nem.
307
00:18:43,580 --> 00:18:46,708
Nem veszek részt a küldetésünk
elátkozására irányuló törekvésben.
308
00:18:46,708 --> 00:18:48,210
Haver, molyokat kell odaengedned.
309
00:18:48,210 --> 00:18:51,004
És amint meglátják a molyokat
az értékes ruhákon,
310
00:18:51,004 --> 00:18:52,506
kihívják a rovarirtókat.
311
00:18:52,506 --> 00:18:54,633
Szóval mindenkinek okés, hogy Elvis
312
00:18:54,633 --> 00:18:56,218
ruháig szétrágják a molyok?
313
00:18:56,218 --> 00:18:58,345
Nem olyan molylepkék.
314
00:18:58,345 --> 00:18:59,638
Többféle moly létezik?
315
00:18:59,638 --> 00:19:02,808
A Mindenható Raktárban dolgoztam.
Molyszakértő vagyok.
316
00:19:02,808 --> 00:19:04,518
Ezek nem esznek ruhát.
317
00:19:04,518 --> 00:19:07,896
Tizenhárom percünk van be-és kijutni a
titkos teremből,
318
00:19:07,896 --> 00:19:09,439
mielőtt jönnek az igazi rovarirtók.
319
00:19:09,439 --> 00:19:12,151
Tizenhárom perc,
ez elég pontos. Honnan tudod?
320
00:19:12,734 --> 00:19:13,902
- A Yelpről.
- Hé, srácok...
321
00:19:13,902 --> 00:19:15,529
Szerintem nekem kéne bemennem.
322
00:19:15,529 --> 00:19:17,364
Ezt már megbeszéltük. Maradjunk a tervnél!
323
00:19:17,364 --> 00:19:18,907
Liam gitárszakértő.
324
00:19:18,907 --> 00:19:21,326
Felismerem, ha valami
nem stimmel azzal a hangszerrel.
325
00:19:21,326 --> 00:19:22,619
Hé, emberek!
326
00:19:22,619 --> 00:19:24,580
Oren, nem fogjuk elátkozni!
327
00:19:24,580 --> 00:19:27,207
Tényleg? Mert valaki követ minket.
328
00:19:27,207 --> 00:19:28,625
Balra egy barna Chrysler.
329
00:19:30,377 --> 00:19:32,296
- Billie?
- Vagy a csatlósai.
330
00:19:33,630 --> 00:19:36,258
- Haver, rázd le őket!
- Szerinted turbó van a kocsimban?
331
00:19:36,258 --> 00:19:37,718
A kicsikém nem versenyzik.
332
00:19:41,138 --> 00:19:42,890
Állj meg, és nézd meg, mit csinálnak!
333
00:19:52,357 --> 00:19:53,317
Felismeri valaki?
334
00:19:54,067 --> 00:19:55,110
Én nem.
335
00:19:55,110 --> 00:19:56,820
Talán Salazar volt az.
336
00:19:56,820 --> 00:19:59,823
Biztos csak egy szakállas, vadidegen,
aki bakelitlemez-kiárusításra tart.
337
00:20:02,409 --> 00:20:05,537
Igen. Menjünk vissza az útra!
338
00:20:07,831 --> 00:20:11,543
Vegyétek fel a szerepet!
339
00:20:12,377 --> 00:20:13,962
{\an8}ELVIS PRESLEY AUTÓMÚZEUM
340
00:20:23,263 --> 00:20:24,890
GRACELANDI SIKLÓBUSZ
341
00:20:26,975 --> 00:20:31,730
{\an8}ELVIS A. PRESLEY BIRTOK
342
00:20:45,452 --> 00:20:47,246
Miért poros minden?
343
00:20:47,246 --> 00:20:49,122
Igazából apró pikkelyek, nem por.
344
00:20:51,041 --> 00:20:51,875
Mi van?
345
00:20:52,459 --> 00:20:54,461
Hajnali kettőig fenn voltam,
lepkéket kutattam,
346
00:20:54,461 --> 00:20:55,921
hogy felkészüljek a szerepemre.
347
00:20:55,921 --> 00:20:58,298
Mire? Csak úgy teszünk,
mintha rovarokat irtanánk.
348
00:21:00,968 --> 00:21:03,136
- Biztos jól vagy?
-Én?
349
00:21:04,554 --> 00:21:06,348
Igen. Ó, igen.
350
00:21:08,183 --> 00:21:09,059
Az anyukád.
351
00:21:12,104 --> 00:21:13,146
És az a sok arany.
352
00:21:18,527 --> 00:21:20,237
Bent vagyunk az épületben.
353
00:21:28,203 --> 00:21:32,040
Oren, mindjárt egy óra.
Ki fogják nyitni a vitrint.
354
00:21:32,040 --> 00:21:35,669
Tasha, szorongok tőled.
355
00:22:00,819 --> 00:22:02,946
Gyerünk. Jön a fekete dzseki.
356
00:22:03,196 --> 00:22:04,406
Elnézést, emberek!
357
00:22:04,406 --> 00:22:06,533
El az útból! Köszönöm.
358
00:22:06,533 --> 00:22:07,868
Nagyon köszönöm.
359
00:22:19,546 --> 00:22:21,340
- Jó?
- Igen. Persze.
360
00:22:23,759 --> 00:22:25,177
- Oké, jöhet a következő.
- Oké.
361
00:22:26,386 --> 00:22:27,763
Elnézést!
362
00:22:27,763 --> 00:22:30,599
Üdv! Kérdés. Elvis...
363
00:22:31,725 --> 00:22:33,018
Az egy moly?
364
00:22:34,353 --> 00:22:36,188
{\an8}GRACELAND HÍVÁSOK: 901-555-0111
KEVESEBB KÁRTEVŐ
365
00:22:36,188 --> 00:22:38,607
{\an8}Most hívják a rovarirtót.
Egyeztessük az órákat.
366
00:22:39,066 --> 00:22:44,279
Mehet? Három, kettő, egy, mehet!
367
00:22:45,197 --> 00:22:46,656
Az óra ketyeg, 13 perc.
368
00:22:58,919 --> 00:23:01,213
Ti kik vagytok? Hol van Tim?
369
00:23:01,880 --> 00:23:04,383
- Mi.
- Te vagy Mark, ugye?
370
00:23:05,467 --> 00:23:06,593
Igen.
371
00:23:06,593 --> 00:23:10,180
Besegítünk Timnek.
Most van egy nagy melója.
372
00:23:10,180 --> 00:23:12,015
Tudta, hogy vészhelyzet van.
373
00:23:12,557 --> 00:23:14,726
Említette, hogy van egy labradoodle-öd.
374
00:23:16,144 --> 00:23:19,481
Kettő. Hound Dog és Blue Suede.
375
00:23:21,983 --> 00:23:24,528
Nekem is van egy. A neve Jolene.
376
00:23:29,282 --> 00:23:30,283
Kövessetek minket!
377
00:23:41,044 --> 00:23:42,212
Oké.
378
00:23:46,007 --> 00:23:49,678
Bemutatom a Tineola bisselliellát.
A hétköznapi molylepke.
379
00:23:49,678 --> 00:23:52,597
Szereti az állati szövetet, bőrt, gyapjút.
380
00:23:52,597 --> 00:23:55,600
Istenem! Nem zárhatunk be elgázosítani.
Börtönhét van.
381
00:23:55,600 --> 00:23:59,146
Arra semmi szükség. Hadd nézzünk körül!
382
00:23:59,146 --> 00:24:02,023
A sötét tárolókat nézzük meg először.
383
00:24:02,023 --> 00:24:03,358
Azt imádják a molyok.
384
00:24:03,859 --> 00:24:09,948
Oké. Mark, kísérd Aaront a szobába!
Dean, te velem jössz.
385
00:24:09,948 --> 00:24:12,033
Jobban szeretünk párban dolgozni.
386
00:24:12,033 --> 00:24:13,994
Túl nagy területet kell átfésülnünk.
387
00:24:13,994 --> 00:24:16,413
Inkább gyorsan csináljuk.
Rendben? Gyertek!
388
00:24:22,586 --> 00:24:24,838
A szétválás nem volt a terv része.
389
00:24:27,591 --> 00:24:28,592
Erre!
390
00:24:31,344 --> 00:24:33,805
{\an8}JESS CSAK FOTÓZ. MAJD KITALÁLJUK.
391
00:24:34,723 --> 00:24:36,558
- Menjünk!
- Igen, uram.
392
00:25:08,965 --> 00:25:10,717
{\an8}ETHAN, NEM LÁTJUK A KAMERÁD
393
00:25:10,717 --> 00:25:11,885
{\an8}SIKERTELEN ÜZENETKÜLDÉS
394
00:25:11,885 --> 00:25:13,345
{\an8}Biztosan föld alatt vannak.
395
00:25:16,223 --> 00:25:19,476
Általában mindenkinek bekötjük a szemét,
akit lehozunk ide.
396
00:25:19,476 --> 00:25:21,561
Alá kell majd írnod egy titoktartásit.
397
00:25:21,561 --> 00:25:22,479
Tudod, mi az?
398
00:25:22,479 --> 00:25:27,484
A titoktartás azt jelenti,
hogy amit ma látott, azt nem látta.
399
00:25:29,277 --> 00:25:31,446
Ha molyok vannak itt,
400
00:25:31,446 --> 00:25:34,366
sárga porszerű
pollent hagynak a kezeslábasokon.
401
00:25:34,366 --> 00:25:35,992
Meg kell vizsgálnom őket.
402
00:25:39,120 --> 00:25:40,288
Küldetés teljesítve.
403
00:25:40,288 --> 00:25:43,083
Iszonyat stresszes volt,
de megcsináltam. Végeztem.
404
00:25:43,083 --> 00:25:44,000
Jess...
405
00:25:45,919 --> 00:25:48,964
Itt vannak az igazi rovarirtók.
Korán jött.
406
00:25:49,339 --> 00:25:50,924
Ó, haver! Tudtam.
407
00:26:05,313 --> 00:26:06,523
FOTÓGALÉRIA
408
00:26:06,523 --> 00:26:07,607
KÜLDÉS
409
00:26:08,275 --> 00:26:10,110
SIKERTELEN ÜZENETKÜLDÉS
410
00:26:11,319 --> 00:26:12,237
Én mondtam.
411
00:26:12,821 --> 00:26:14,823
- Megátkoztátok.
- Oren, menj, tartsd fel!
412
00:26:14,823 --> 00:26:16,408
-Én?
- Most!
413
00:26:24,958 --> 00:26:26,084
Ez az.
414
00:26:27,627 --> 00:26:29,879
Minden tiszta. Molymentes.
415
00:26:40,765 --> 00:26:43,268
LEÁLLNI! IGAZI ROVARIRTÓK!
416
00:26:44,185 --> 00:26:47,314
Minden rendben. Hol van a mosdó?
417
00:26:50,775 --> 00:26:54,279
- Hé, irtó úr!
- Ki maga?
418
00:26:55,238 --> 00:26:56,573
A hotel igazgatója vagyok.
419
00:26:56,573 --> 00:27:00,160
DEFCON 10-es szintű molyproblémánk van,
kérem, kövessen.
420
00:27:00,160 --> 00:27:01,578
- De Mark szerint a ház...
- Mark...
421
00:27:02,203 --> 00:27:04,247
Én mondtam Marknak, hogy hívjon fel.
422
00:27:26,728 --> 00:27:28,688
Most nézzük meg a festményeket
és a vendégszobát.
423
00:27:28,688 --> 00:27:30,815
{\an8}LEÁLLNI! IGAZI ROVARIRTÓK!
424
00:27:30,815 --> 00:27:32,359
{\an8}Naná!
425
00:27:32,359 --> 00:27:34,903
Hozok még egy aksit a kocsiból.
426
00:27:34,903 --> 00:27:35,904
Mindjárt jövök.
427
00:27:39,074 --> 00:27:40,492
Mindjárt jövök. Egy pillanat.
428
00:27:46,748 --> 00:27:48,333
NEM SIKERÜLT ELKÜLDENI AZ ÜZENETET
429
00:27:49,167 --> 00:27:50,126
ÜZENET ELKÜLDVE
430
00:27:53,713 --> 00:27:55,006
Hé!
431
00:27:55,006 --> 00:27:56,299
Megvannak a képek?
432
00:27:57,425 --> 00:28:00,345
-Ó, szép gitár.
- Igen, de semmi sem tűnik nyomnak.
433
00:28:01,096 --> 00:28:02,889
Talán nem ezt a Napkirályt keressük.
434
00:28:07,852 --> 00:28:09,854
Elvis aranylemeze a La Palomából.
435
00:28:11,064 --> 00:28:12,565
Az sosem lett aranylemez.
436
00:28:12,565 --> 00:28:15,652
- A „La Paloma” azt jelenti, galamb.
- Ez lesz az.
437
00:28:18,113 --> 00:28:20,907
Egészen a hotelig elvittem a rovarirtót,
aztán elfutottam.
438
00:28:23,201 --> 00:28:25,078
- Lemaradtam valamiről?
- Mind lemaradtunk.
439
00:28:25,078 --> 00:28:27,706
Vissza kell mennünk megszerezni a lemezt.
440
00:28:28,289 --> 00:28:31,126
Nem hallottad, amit mondtam?
A rovarirtó visszatért.
441
00:28:31,126 --> 00:28:34,212
Mindenki minket keres.
Mindenkit letartóztatnak.
442
00:28:41,678 --> 00:28:42,595
Jess, mit csinálsz?
443
00:28:42,595 --> 00:28:44,681
Tudnom kell az igazat apáról.
444
00:28:45,223 --> 00:28:46,641
- Veled megyek.
- Nem így.
445
00:28:46,641 --> 00:28:48,852
- Találunk más megoldást.
- Nincs más megoldás.
446
00:28:48,852 --> 00:28:51,020
Be fogják zárni ezt a helyet.
Most vagy soha.
447
00:28:51,688 --> 00:28:52,605
Jess!
448
00:28:52,939 --> 00:28:53,773
Jól van, megvan.
449
00:29:19,048 --> 00:29:20,049
Hol van Jess?
450
00:29:25,638 --> 00:29:26,931
Itt a kép. Mit csinál?
451
00:29:26,931 --> 00:29:28,433
Az előbb még itt voltak.
452
00:29:28,892 --> 00:29:33,229
Oké. Mondjatok valamit!
Hova mentek a rovarirtók?
453
00:29:33,438 --> 00:29:35,148
Máris megnézem, uram. Vettem.
454
00:29:40,779 --> 00:29:42,530
Nem, ezt nem teheti.
455
00:29:45,325 --> 00:29:46,951
Vigyázol rám? Bemegyek.
456
00:29:46,951 --> 00:29:48,077
Oké.
457
00:30:03,009 --> 00:30:04,552
A szobába kóddal lehet bejutni.
458
00:30:04,552 --> 00:30:06,971
- Ki kell menned onnan.
- Láttad? A kódot?
459
00:30:06,971 --> 00:30:08,181
Nem. Eltakarta a panelt.
460
00:30:08,181 --> 00:30:09,682
- Gyerünk!
- Hányszor pittyegett?
461
00:30:11,351 --> 00:30:14,145
Nyolcszor. De nincs időd
kitalálni. Gyerünk!
462
00:30:14,145 --> 00:30:15,772
Nyolc számjegy, az bármi lehet.
463
00:30:16,022 --> 00:30:19,067
- Nem te vetted fel őket?
- Nem használok alvállalkozókat.
464
00:30:19,067 --> 00:30:20,610
Beengedtük őket a titkos szobába.
465
00:30:20,610 --> 00:30:22,987
Hívom a rendőrséget,
hogy megbizonyosodjunk, minden megvan.
466
00:30:23,363 --> 00:30:26,366
Végig vele voltam. Nem vitt el semmit.
467
00:30:26,366 --> 00:30:28,243
Hát, valamiért csak bement oda.
468
00:30:28,243 --> 00:30:29,828
Nyolc számjegy.
469
00:30:29,828 --> 00:30:32,872
Az egy dátum. Nap,
hónap, négy számjegyű év.
470
00:30:32,872 --> 00:30:34,332
Mi Elvis születésnapja?
471
00:30:35,708 --> 00:30:38,336
{\an8}1935. 01. 08.
472
00:30:39,587 --> 00:30:40,713
Nem.
473
00:30:43,049 --> 00:30:44,175
A visszatérő előadása napja?
474
00:30:44,175 --> 00:30:46,761
1968. 12. 03.
475
00:30:49,597 --> 00:30:50,431
Nem.
476
00:30:52,016 --> 00:30:53,142
Elnézést!
477
00:30:53,142 --> 00:30:55,436
- Bocsánat.
- Még egyszer lefényképezem magunkat.
478
00:30:57,647 --> 00:30:59,399
Hé! Kölcsönkérhetem azt?
479
00:30:59,399 --> 00:31:02,402
Nem az évfordulója. Nem az a nap,
amikor megismerte Nixont.
480
00:31:02,402 --> 00:31:03,820
Mi lehet?
481
00:31:20,128 --> 00:31:21,880
{\an8}53. JANUÁR 19.
482
00:31:32,724 --> 00:31:33,892
Aznap vette meg Gracelandet.
483
00:31:35,018 --> 00:31:38,062
- 1957. március 25.
- Légyszi!
484
00:31:40,940 --> 00:31:42,317
Légyszi.
485
00:33:36,014 --> 00:33:37,181
Mark, baj van.
486
00:33:44,355 --> 00:33:47,817
Az éneklő turista? Igen,
tudom. Máris megyek.
487
00:34:33,404 --> 00:34:34,363
Élvezik a műsort?
488
00:34:37,033 --> 00:34:38,367
Kapják el!
489
00:34:42,163 --> 00:34:43,331
Gyerünk!
490
00:34:45,291 --> 00:34:47,376
Elnézést! Elnézést, át kell mennem.
491
00:35:08,856 --> 00:35:11,150
Mégis mit képzel?
492
00:35:11,150 --> 00:35:12,527
Jól van. Kifelé a teremből.
493
00:35:12,527 --> 00:35:15,655
Mindenki menjen ki azon az ajtón mögöttem!
494
00:35:16,948 --> 00:35:20,910
{\an8}Mi a fenét énekel itt,
mint valami részeges?
495
00:35:22,161 --> 00:35:23,913
Nagyon sajnálom, uram.
496
00:35:23,913 --> 00:35:26,457
Csak Elvis-számokat beszél angolul.
497
00:35:26,457 --> 00:35:28,543
Amikor énekli őket, elvadul.
498
00:35:28,543 --> 00:35:30,962
{\an8}Ha hazaérünk, megöllek! Meglátod!
499
00:35:30,962 --> 00:35:32,171
{\an8}Hagyj békén!
500
00:35:38,177 --> 00:35:40,721
Vigyétek innen!
Írjátok fel a tiltólistára!
501
00:35:43,099 --> 00:35:46,144
- Ellenőrzik a felvételeket.
- Nem, megoldom.
502
00:35:46,144 --> 00:35:48,771
- Elloptak valamit?
- Ahogy látom, nem.
503
00:35:48,771 --> 00:35:50,398
Nézd meg a felvételt!
504
00:35:53,109 --> 00:35:54,652
El fognak tűnni.
505
00:35:56,362 --> 00:35:59,615
Jaj, ne!
506
00:36:01,284 --> 00:36:02,118
Minden eltűnt.
507
00:36:27,727 --> 00:36:30,313
- Ez őrület volt.
- Haver, ez király volt!
508
00:36:30,313 --> 00:36:32,523
Elvis-dalt énekeltél Gracelandben.
509
00:36:32,523 --> 00:36:35,026
Igen. Most örökre kitiltanak.
510
00:36:35,026 --> 00:36:36,569
Nem akartam feltűnést kelteni.
511
00:36:36,569 --> 00:36:37,904
Beszélsz spanyolul.
512
00:36:37,904 --> 00:36:40,156
Ja, nyáron a Senor Frog's-nál
voltam pultos.
513
00:36:40,740 --> 00:36:43,826
- Legalább a nyomot megszerezted?
- Azt hiszem.
514
00:36:44,285 --> 00:36:45,286
Ezt figyeld!
515
00:36:55,338 --> 00:36:57,548
Nem csoda, hogy nem lett aranylemez.
516
00:36:57,548 --> 00:37:00,885
Akkor miért csinált hamis aranylemezt?
517
00:37:00,885 --> 00:37:02,386
Jelentenie kell valamit.
518
00:37:02,386 --> 00:37:04,222
Valami zeneszoftverben megnézhetjük.
519
00:37:04,222 --> 00:37:06,265
Hátha van rajta titkos üzenet.
520
00:37:07,308 --> 00:37:10,061
- Igen.
- Igen. Kitalálunk valamit.
521
00:37:17,401 --> 00:37:20,112
{\an8}IZTACCIHUATL, MEXIKÓ
522
00:37:33,376 --> 00:37:36,003
Nézd a jeleket.
523
00:37:36,003 --> 00:37:37,463
Az inka.
524
00:37:42,301 --> 00:37:44,136
Ez meg azték.
525
00:37:56,941 --> 00:37:57,942
Maja.
526
00:38:09,203 --> 00:38:12,248
Itt jártak a Tollas Kígyó Lányai.
527
00:38:14,125 --> 00:38:15,543
Hozom a drónt.
528
00:38:38,941 --> 00:38:42,194
- Mictlan.
- Az jó, nem?
529
00:38:42,194 --> 00:38:45,614
Az azték mitológia alvilága.
530
00:38:47,366 --> 00:38:49,493
- A fenébe!
- Sólyom végveszélyben, Nate!
531
00:38:49,493 --> 00:38:50,661
Megyek, hozom.
532
00:38:56,500 --> 00:39:00,379
Xibalba. Maja alvilág.
533
00:39:05,051 --> 00:39:06,552
Nate, várj egy kicsit!
534
00:39:06,552 --> 00:39:09,055
Semmi baj. Látom a drónt. Ott van fent.
535
00:39:09,055 --> 00:39:10,473
Ne mozdulj!
536
00:39:11,640 --> 00:39:12,725
Nate!
537
00:39:12,725 --> 00:39:15,269
- Ne, ne, ne!
- Nate!
538
00:39:15,269 --> 00:39:16,687
Nate!
539
00:39:17,229 --> 00:39:18,689
- Ne! Engedj el!
- Menjünk!
540
00:39:18,689 --> 00:39:20,358
Engedj el! Még életben lehet!
541
00:39:20,358 --> 00:39:24,153
Nem! Figyelj rám! Figyelj rám! Meghalt.
542
00:39:24,612 --> 00:39:28,157
Ez egy csapda. Mennünk kell.
Mennünk kell, most rögtön.
543
00:39:29,033 --> 00:39:30,534
Gyere, menjünk!
544
00:39:39,668 --> 00:39:42,296
- Szia!
- Szia, Ethan!
545
00:39:43,589 --> 00:39:46,717
Jess nincs itt. A hangfájlon dolgozik.
546
00:39:46,717 --> 00:39:49,929
Igen, tudom. Igazából hozzád jöttem.
547
00:39:51,722 --> 00:39:58,145
Oké, váratlanul ért, de hallgatlak.
548
00:39:59,814 --> 00:40:02,608
Én... Csak szeretném, ha megértenéd,
549
00:40:02,608 --> 00:40:04,485
milyen óvatosnak kell lennünk Jess-szel.
550
00:40:05,361 --> 00:40:06,862
Tudod, nem szeghet törvényt.
551
00:40:06,862 --> 00:40:11,325
És végignéztem, ahogy beviszed
Gracelandbe, hogy ellopjon egy lemezt.
552
00:40:12,952 --> 00:40:14,662
Magától csinálta.
553
00:40:14,662 --> 00:40:16,247
És nem fogok parancsolgatni egy nőnek.
554
00:40:16,247 --> 00:40:18,165
Nem azt mondom.
555
00:40:18,165 --> 00:40:20,376
Csak azt mondom, vigyáznunk kell rá.
556
00:40:21,419 --> 00:40:24,755
Mi lenne, ha én magammal foglalkoznék,
te meg magaddal?
557
00:40:25,297 --> 00:40:27,174
Te nem ismered őt.
558
00:40:27,174 --> 00:40:29,510
Nem fog leállni. A családjáról van szó.
559
00:40:29,510 --> 00:40:33,013
- Neki ez személyes ügy.
- Hát, az én családomról is szól.
560
00:40:33,639 --> 00:40:34,932
Rendben?
561
00:40:34,932 --> 00:40:37,309
Mindketten benne vagyunk a
buliban és kockáztatunk.
562
00:40:37,309 --> 00:40:40,062
És ha ez nem oké neked,
akkor talán le kéne lépned.
563
00:40:40,062 --> 00:40:42,273
Nem ugyanolyan számodra, mint neki.
564
00:40:42,273 --> 00:40:43,816
Nem figyelsz rám.
565
00:40:44,233 --> 00:40:47,153
- Pontosan olyan...
- Nincsenek papírjai.
566
00:40:51,198 --> 00:40:52,992
Nem kellett volna ezt mondanom.
567
00:40:54,493 --> 00:40:55,995
Nézd, van DACA-ja.
568
00:40:56,954 --> 00:41:00,124
Ha bajba kerül, elveszítheti a státuszát,
és kitoloncolhatják.
569
00:41:01,125 --> 00:41:03,127
Szóval nem csak annyi,
hogy „foglalkozz magaddal”.
570
00:41:10,509 --> 00:41:14,722
A digitális adatokhoz az egyik
legegyszerűbb technikát használjuk,
571
00:41:14,722 --> 00:41:18,851
vagy a hullámformát a legkevésbé
jelentős rész modulálásával módosítjuk.
572
00:41:18,851 --> 00:41:20,019
A dekódolás...
573
00:41:25,816 --> 00:41:26,859
Hé!
574
00:41:30,279 --> 00:41:31,697
Mi a baj?
575
00:41:31,697 --> 00:41:35,409
Mondtam Liamnek, hogy nem lehet olyan
felelőtlen veled,
576
00:41:35,409 --> 00:41:36,619
és csak úgy kibukott belőlem.
577
00:41:36,619 --> 00:41:38,329
Mi bukott ki?
578
00:41:39,538 --> 00:41:41,832
Mondtam Liamnek, hogy van DACA-d.
579
00:41:48,506 --> 00:41:52,635
Mindegy. Elmondtad.
Hibát követtél el. Semmi baj.
580
00:41:54,011 --> 00:41:55,804
Tudom, hogy baj.
581
00:41:56,305 --> 00:41:58,682
Ha azt mondom, semmi baj, akkor semmi baj.
582
00:42:01,602 --> 00:42:03,229
Igen. Oké.
583
00:42:04,855 --> 00:42:06,565
Hagylak, hogy folytasd, amit csinálsz.
584
00:42:25,876 --> 00:42:27,211
Remek. Épp időben.
585
00:42:27,211 --> 00:42:29,380
Ethan mesélte, hogy DACA-m van.
586
00:42:32,258 --> 00:42:33,842
Bár ne mondta volna!
587
00:42:36,804 --> 00:42:38,389
Ne légy vele túl szigorú!
588
00:42:38,973 --> 00:42:40,766
Csak segíteni akart.
589
00:42:42,059 --> 00:42:45,145
Látszik, hogy közel álltok egymáshoz.
590
00:42:45,145 --> 00:42:46,730
Ő a legrégebbi barátom.
591
00:42:49,275 --> 00:42:51,151
Ezért kellett volna tudnia.
592
00:42:58,993 --> 00:42:59,994
Nézd...
593
00:43:02,746 --> 00:43:05,666
Próbáltalak volna lebeszélni arról,
hogy bemenj,
594
00:43:05,666 --> 00:43:07,293
ha tudom, mit kockáztatsz.
595
00:43:11,547 --> 00:43:14,883
Látod, pont ezért nem mondom el azonnal,
596
00:43:16,093 --> 00:43:18,429
mert így máshogy bánnak velem.
597
00:43:20,889 --> 00:43:23,809
Egyesek haza akarnak küldeni,
és illegálisnak neveznek.
598
00:43:25,144 --> 00:43:31,108
Mások jószándékúak, és segíteni akarnak,
meg akarnak védeni,
599
00:43:31,108 --> 00:43:32,693
mint egy kiskutyát.
600
00:43:33,193 --> 00:43:34,945
- Jess, nem így értettem.
- Tudom.
601
00:43:36,238 --> 00:43:37,489
Senki sem így érti.
602
00:43:40,451 --> 00:43:42,745
Csak azt mondom, hogy könnyű,
603
00:43:42,745 --> 00:43:44,288
hogy mást se lássanak bennem, de...
604
00:43:46,123 --> 00:43:48,709
-Én nem ez vagyok.
- Akkor ki vagy?
605
00:43:53,088 --> 00:43:56,467
Ha egy hete kérdezted volna,
tudtam volna válaszolni.
606
00:43:57,301 --> 00:44:02,681
De most minden, amit az anyámról és az
apámról tudtam,
607
00:44:03,974 --> 00:44:09,188
és ami azt illeti, az egész családomról,
egy őrült rejtvény, amit csak a kincs
608
00:44:09,188 --> 00:44:10,856
megtalálásával lehet megoldani.
609
00:44:16,570 --> 00:44:18,113
Tudsz valamit a steganográfiáról?
610
00:44:19,531 --> 00:44:21,742
Csak azt,
hogy a YouTube-videók nagyon zavarosak.
611
00:44:27,998 --> 00:44:32,294
A hangfájlt átraktam egy magas szűrőn,
612
00:44:32,294 --> 00:44:33,879
és lejjebb vittem a hangmagasságot.
613
00:44:35,422 --> 00:44:36,632
Figyelj!
614
00:44:39,885 --> 00:44:41,387
Bocs. Elromlott a hangszóró.
615
00:44:47,601 --> 00:44:49,353
Mintha valaki visszafelé beszélne.
616
00:44:50,312 --> 00:44:52,815
- Megfordítottad?
- Téged vártalak.
617
00:44:54,525 --> 00:44:56,318
Jól van. Kezdődik.
618
00:44:58,904 --> 00:45:02,574
Üzenetem van Miss Reggeli Fehér Galambtól.
619
00:45:02,574 --> 00:45:06,745
Az ikernyelvű kígyó farka előbukkan
620
00:45:06,745 --> 00:45:08,288
- kedvező időben...
- Ez Elvis.
621
00:45:08,288 --> 00:45:11,166
...a kanyarban az új vidéken.
622
00:45:14,128 --> 00:45:16,004
- Játszd le újra!
- Igen.
623
00:45:16,505 --> 00:45:20,467
Üzenetem van Miss Reggeli Fehér Galambtól.
624
00:45:20,467 --> 00:45:24,513
Az ikernyelvű kígyó farka előbukkan
625
00:45:24,513 --> 00:45:29,059
kedvező időben, a kanyarban az új vidéken.
626
00:45:42,489 --> 00:45:44,241
Talán nincs is kincs.
627
00:45:46,535 --> 00:45:48,746
Talán a Tollas Kígyó Lányai
628
00:45:49,371 --> 00:45:52,666
csak azért rejtegettek jeleket,
hogy lefoglalják a konkvisztádorokat,
629
00:45:52,666 --> 00:45:54,501
és csapdába csalják őket.
630
00:46:00,632 --> 00:46:02,926
Nelson Mandela egyszer azt mondta:
631
00:46:04,386 --> 00:46:07,347
„Ne a sikerem alapján ítélj meg!
632
00:46:07,347 --> 00:46:12,686
Az alapján ítélt meg, hogy hányszor
esem el, majd állok fel újra.”
633
00:46:26,575 --> 00:46:27,701
Nate-re!
634
00:46:30,370 --> 00:46:31,205
Nate-re!
635
00:46:42,800 --> 00:46:46,386
Üzenetem van Miss Reggeli Fehér Galambtól.
636
00:46:46,386 --> 00:46:50,682
Az ikernyelvű kígyó farka előbukkan
637
00:46:50,682 --> 00:46:55,229
kedvező időben, a kanyarban az új vidéken.
638
00:46:55,229 --> 00:46:58,148
Ez Elvis?
639
00:46:59,024 --> 00:47:01,985
Ez egy nyom!
640
00:48:05,757 --> 00:48:07,759
A feliratot fordította: Bencze Ádám Imre