1 00:00:02,877 --> 00:00:04,170 A barátunkat elrabolták. 2 00:00:05,338 --> 00:00:06,464 Kértek váltságdíjat? 3 00:00:06,464 --> 00:00:08,174 Egy Billie nevű nő az ereklyét akarja. 4 00:00:08,174 --> 00:00:11,678 Állítólag egy kincshez vezet. Ezt mondta nekem Peter Sadusky. 5 00:00:11,678 --> 00:00:13,513 Nem sokkal utána meghalt. 6 00:00:13,513 --> 00:00:16,599 Talán rejtélyes körülmények között történt. 7 00:00:16,599 --> 00:00:19,310 Rendeltél egy toxikológiai vizsgálatot Peter Sadusky haláláról. 8 00:00:19,310 --> 00:00:21,688 Mondjam le a toxikológiai vizsgálatot? 9 00:00:21,688 --> 00:00:22,939 Adjunk neki méltóságot. 10 00:00:22,939 --> 00:00:25,066 Ez egy igazi 11 00:00:25,066 --> 00:00:26,776 Holyfieldi kincsvadászat. 12 00:00:26,776 --> 00:00:29,362 Nem kockáztathatsz ekkorát. Emiatt komolyan deportálhatnak. 13 00:00:29,362 --> 00:00:31,489 Apád medálját egy titkos 14 00:00:31,489 --> 00:00:34,743 kincseket védő hálózat tagjai viselték. 15 00:00:35,535 --> 00:00:36,995 Ezek itt egy térképdarabok. 16 00:00:36,995 --> 00:00:38,747 Van itt valami, amit látnod kell. 17 00:00:38,747 --> 00:00:41,583 Apám ezért a kincsért halt meg. Ezzel kezdődött minden. 18 00:00:42,083 --> 00:00:44,919 A tanulmány szerzője az anyám. 19 00:00:56,890 --> 00:00:57,724 Istenem! 20 00:01:00,685 --> 00:01:02,520 A barátságunkra ráférne egy szundi gomb. 21 00:01:02,520 --> 00:01:04,481 Hol van a régi MiniDV kamerád? 22 00:01:04,481 --> 00:01:06,483 Nem tudom. Egy dobozban valahol. 23 00:01:10,028 --> 00:01:10,862 Te ki vagy? 24 00:01:11,571 --> 00:01:12,489 Liam. 25 00:01:13,531 --> 00:01:16,451 - Tasha pótléka? - Velem van. 26 00:01:18,536 --> 00:01:19,662 Szegény Ethan. 27 00:01:20,246 --> 00:01:21,748 - Ki az az Ethan? - Egy barátom. 28 00:01:22,457 --> 00:01:24,334 Minek neked a kamerám? 29 00:01:25,043 --> 00:01:28,379 Azt hiszem, anyám van a felvételen. Szerintem tudott a kincsről. 30 00:01:29,923 --> 00:01:30,840 DOKTORI VÉDÉS, 1999 31 00:01:38,098 --> 00:01:40,100 1999. MÁJUS 1. 12:09 32 00:01:43,853 --> 00:01:46,106 - Nézd meg anyukádat! - Olyan fiatal. 33 00:01:47,107 --> 00:01:48,108 Jó reggelt! 34 00:01:48,691 --> 00:01:50,777 - Van hozzá felirat? - Majd fordítom. 35 00:01:52,237 --> 00:01:56,282 Évezredekkel ezelőtt, az európaiak érkezése előtt, 36 00:01:56,282 --> 00:01:59,911 egy csomó független törzs élt Amerika teljes területén. 37 00:02:01,329 --> 00:02:05,583 Némelyik törzs a történelmét textileken és művészeteken keresztül örökíti tovább. 38 00:02:06,501 --> 00:02:07,836 Amikor háborúk törtek ki, 39 00:02:07,836 --> 00:02:10,088 néhány nő elmenekült a törzs szent tárgyaival, 40 00:02:10,088 --> 00:02:12,382 hogy megőrizzék a történelmüket. 41 00:02:12,382 --> 00:02:16,094 Idővel a kincs nőtt, míg a legnagyobb fenyegetés el nem érkezett. 42 00:02:17,262 --> 00:02:18,513 A konkvisztádorok. 43 00:02:19,389 --> 00:02:21,099 Már tudom, kinek szurkolok. 44 00:02:23,184 --> 00:02:26,354 Nem a konkvisztádoroknak, oké? Az istennővel vagyok. Ne közösítsetek ki. 45 00:02:26,354 --> 00:02:29,107 De volt egy bátor nő, aki az életét kockáztatva mentette meg a kincset 46 00:02:29,107 --> 00:02:30,400 a konkvisztádoroktól. 47 00:02:32,110 --> 00:02:33,278 Malinche. 48 00:02:34,195 --> 00:02:36,906 Egy rabságban tartott nahua tinédzser, 49 00:02:36,906 --> 00:02:39,242 aki Hernan Cortesnek dolgozott tolmácsként. 50 00:02:39,826 --> 00:02:43,538 Az elmúlt 200 évben sárba tiporták a nevét, 51 00:02:43,538 --> 00:02:46,624 mert segített a spanyoloknak lemészárolni az őslakosokat, 52 00:02:46,624 --> 00:02:48,126 akik az aranyat hajszolták. 53 00:02:49,043 --> 00:02:53,089 De Malinche arra használta pozícióját Cortes táborában, 54 00:02:53,089 --> 00:02:57,302 hogy szemmel tartsa a konkvisztádorokat, miközben illegális női szövetségével 55 00:02:57,302 --> 00:02:59,012 kicsempészheti a kincset. 56 00:02:59,012 --> 00:03:00,805 Tehát Malinche profi kém volt. 57 00:03:01,639 --> 00:03:04,767 Mint Brian O'Conner a Halálos iramban-ban. 58 00:03:05,685 --> 00:03:07,353 Jess, mind a nyakláncodat viselik. 59 00:03:12,817 --> 00:03:16,029 Ez a nyaklánc egy ősi esküt jelképez, 60 00:03:16,029 --> 00:03:21,117 az esküt, hogy előássák egész civilizációk elveszett történelmét. 61 00:03:21,117 --> 00:03:24,996 Ha az apádnál volt a nyaklánc, akkor a kincset védte. 62 00:03:25,622 --> 00:03:27,373 Neked is ezt kell tenned. 63 00:03:28,374 --> 00:03:31,878 E nők a Tollas Kígyó Lányainak hívták magukat. 64 00:03:32,712 --> 00:03:33,671 A kincs elrejtése után, 65 00:03:33,671 --> 00:03:36,799 az asszonyok készítettek egy térképet, és három részre osztották, 66 00:03:36,799 --> 00:03:38,676 adtak egyet-egyet az aztékoknak, 67 00:03:38,676 --> 00:03:40,178 {\an8}az inkáknak és a majáknak, 68 00:03:40,178 --> 00:03:43,514 hogy ha legyőzik a konkvisztádorokat, 69 00:03:43,514 --> 00:03:47,310 ismét összeállnak, és egyesítik a térkép darabjait, 70 00:03:47,310 --> 00:03:48,811 hogy megtalálják a kincset. 71 00:03:49,938 --> 00:03:51,940 Mondd, hogy elmondta, hol van! 72 00:03:53,524 --> 00:03:55,485 A térkép három darabja elveszett az idők során. 73 00:03:55,485 --> 00:03:56,527 Gondoltam. 74 00:03:59,280 --> 00:04:02,033 És Okoskodó Férfiember professzor mit mond? 75 00:04:02,033 --> 00:04:04,035 Azt mondják, a szakdolgozata fantazmagória. 76 00:04:04,035 --> 00:04:08,289 Minden tudós egyetért abban, hogy az inkák és a mezoamerikai civilizációk 77 00:04:08,289 --> 00:04:09,332 sosem kommunikáltak, 78 00:04:09,332 --> 00:04:11,417 és főleg nem fogtak össze egy kincs elrejtésében. 79 00:04:11,417 --> 00:04:15,338 Malinche nem volt hős. Áruló volt, de legjobb esetben is 80 00:04:15,338 --> 00:04:17,757 csak egy gyenge áldozat. 81 00:04:18,591 --> 00:04:21,344 Professzor, már megbocsásson, de... 82 00:04:21,344 --> 00:04:22,720 Tetszik a fickó energiája. 83 00:04:22,720 --> 00:04:24,722 -Ő ki? -Ő. 84 00:04:27,809 --> 00:04:29,143 Ő az apám. 85 00:04:29,143 --> 00:04:30,937 Azt hittem, a szüleid nem kedvelték egymást. 86 00:04:31,437 --> 00:04:32,313 Én is. 87 00:04:32,855 --> 00:04:34,649 Úgy tűnik, neki is fontos a téma. 88 00:04:35,400 --> 00:04:36,442 Védi őt. 89 00:04:38,695 --> 00:04:42,615 Apa és anya azt mondja, bebizonyítják a legendát azzal, 90 00:04:42,615 --> 00:04:44,867 hogy megtalálják a kincset. 91 00:04:49,330 --> 00:04:50,498 1999. DECEMBER 8. 19:30 92 00:04:57,046 --> 00:04:58,006 Hölgyem! 93 00:05:06,973 --> 00:05:07,932 Szeretlek. 94 00:06:21,255 --> 00:06:23,966 {\an8}A NEMZET ARANYA: A TÖRTÉNELEM PEREMÉN 95 00:06:30,681 --> 00:06:34,268 Sosem hallottam még a hangját. 96 00:06:38,439 --> 00:06:40,108 És látni, ahogy táncolnak. 97 00:06:43,820 --> 00:06:47,657 Ostobaság volt azt hinni, hogy sosem voltak... 98 00:06:53,037 --> 00:06:54,247 Szerelmesek? 99 00:06:54,247 --> 00:06:56,040 Azok a csávók meg sem hallgatták anyukádat. 100 00:06:56,040 --> 00:06:57,917 Pedig kincses bölcsességet tolt. 101 00:06:58,835 --> 00:07:00,503 Hát, apám meghallgatta. 102 00:07:01,003 --> 00:07:03,131 Mindig azt hittem, egy álmot kerget. 103 00:07:05,425 --> 00:07:08,678 De nálad van a nyaklánc. 104 00:07:09,470 --> 00:07:11,973 Ez azt jelenti, hogy a családjaink nem voltak őrültek. 105 00:07:11,973 --> 00:07:14,559 - A kincs igazi. - Kincs? 106 00:07:18,020 --> 00:07:20,064 Azt hittem, már nem érdekel. 107 00:07:24,235 --> 00:07:25,361 Itt Ross ügynök. 108 00:07:25,361 --> 00:07:27,363 Zeke Hudson vagyok a városi hullaházból. 109 00:07:27,363 --> 00:07:30,283 Maga rendelte el Peter Sadusky vizsgálatát? 110 00:07:30,283 --> 00:07:32,326 Igen. Megvan az eredmény? 111 00:07:32,326 --> 00:07:36,581 Igen. Alá kell írnia a nyilatkozatot, mielőtt kiküldöm. 112 00:07:36,581 --> 00:07:39,292 Inkább elmegyek személyesen, és aláírom, 113 00:07:39,292 --> 00:07:41,627 aztán átnézzük együtt az eredményeket. 114 00:07:41,627 --> 00:07:42,628 Persze. Jó. 115 00:07:42,628 --> 00:07:43,963 Délelőtt tízkor megfelel? 116 00:07:43,963 --> 00:07:46,174 - Igen. Ott leszek. - Ross! 117 00:07:46,174 --> 00:07:47,925 Kösz, hogy átnézted a vallomásokat. 118 00:07:47,925 --> 00:07:50,678 - Tudom, hogy unalmas munka. - Semmi gond, uram. 119 00:07:53,264 --> 00:07:56,642 Figyelj, tudom, mit érzel. 120 00:07:56,642 --> 00:08:00,438 Amikor először állomásoztam Washingtonban, még a mezozoikumban, 121 00:08:00,438 --> 00:08:05,026 nem követtem egy fülest, hogy a Függetlenségi Nyilatkozatot 122 00:08:05,026 --> 00:08:06,277 el fogják lopni. 123 00:08:06,944 --> 00:08:08,237 Az maga volt? 124 00:08:08,237 --> 00:08:09,530 Igen. Én voltam. 125 00:08:10,114 --> 00:08:13,284 És ahogy te, én is alig vártam, hogy jóvá tegyem. 126 00:08:13,284 --> 00:08:14,452 Hatott az ítélőképességemre. 127 00:08:14,452 --> 00:08:16,787 Szerencsére volt egy jó főnököm, aki hitt bennem. 128 00:08:20,208 --> 00:08:21,709 Én hiszek benned, Ross. 129 00:08:29,634 --> 00:08:30,510 Szeretlek. 130 00:08:31,719 --> 00:08:33,012 Nem értem. 131 00:08:33,679 --> 00:08:35,598 Ez nem minden. Ezt nézd! 132 00:08:44,106 --> 00:08:47,902 Aludj, drága gyermek! 133 00:08:47,902 --> 00:08:49,195 Várj! 134 00:08:49,195 --> 00:08:50,947 Ez az anyukád altatója? 135 00:08:52,323 --> 00:08:54,242 Van egy másik versszak, amit sosem énekelt. 136 00:08:55,910 --> 00:08:59,830 „Aludhatsz. Drága gyermek. A kincsünk biztonságban van. 137 00:08:59,830 --> 00:09:01,374 Míg holnap fel nem ébredsz.” 138 00:09:04,335 --> 00:09:06,754 Az altatódal továbbadta a kincs legendáját. 139 00:09:12,385 --> 00:09:15,346 Mondtam, hogy Billie feketepiaci régiségdíler volt? 140 00:09:17,098 --> 00:09:20,268 Ami azt jelenti, hogy ha megtalálja a kincset, akkor az egy gyanús, 141 00:09:20,268 --> 00:09:22,144 gazdag gyűjtőnél köt ki. 142 00:09:23,521 --> 00:09:25,523 És senki sem tudja meg, hogy anyának igaza volt. 143 00:09:28,234 --> 00:09:29,402 Hol kezdjük? 144 00:09:35,157 --> 00:09:39,412 Ez menőbb, mint bármelyik szoba a Cribs bármelyik epizódjában. 145 00:09:39,412 --> 00:09:42,748 - Beleértve Mariah házát. - Nagyon pöpec ez a nyomszoba. 146 00:09:45,042 --> 00:09:46,127 Nézzétek! 147 00:09:46,127 --> 00:09:47,378 HOZZÁÉRNI TILOS 148 00:09:47,378 --> 00:09:50,214 A Resolute-asztal egyik panelje. 149 00:09:51,507 --> 00:09:53,259 {\an8}Ben Franklin szemüvege. 150 00:09:54,510 --> 00:09:55,636 Te jó ég! 151 00:09:56,262 --> 00:10:00,141 A nagyapád a cenzúrázott FBI ügynök Riley Poole podcastjában. 152 00:10:00,141 --> 00:10:01,976 Nem rajongok a podcastért. 153 00:10:04,854 --> 00:10:07,398 {\an8}Azt írja: „hozzáérni tilos”. 154 00:10:09,984 --> 00:10:11,360 Zsír, zsír, zsír! 155 00:10:11,360 --> 00:10:12,278 Jó ez a szoba. 156 00:10:12,278 --> 00:10:16,949 Ne értsetek félre, de nem látok egy X-szel jelölt térképet se. 157 00:10:16,949 --> 00:10:19,035 A kincses térképek a három dobozon vannak. 158 00:10:19,619 --> 00:10:21,621 Ha megtaláljuk azokat, meglesz a kincs is. 159 00:10:22,538 --> 00:10:24,999 Obszidián. Jáde. 160 00:10:26,250 --> 00:10:27,543 {\an8}Kék lazurit. 161 00:10:27,543 --> 00:10:32,548 {\an8}Billie vitte el az obszidiándobozt, de Tasha Fierce lefotózta. 162 00:10:33,633 --> 00:10:37,053 Ezt a nagyapám találta. Ez Cibola. 163 00:10:37,762 --> 00:10:38,721 Szuper. Hol van? 164 00:10:39,263 --> 00:10:40,598 Apámnak adta. 165 00:10:41,557 --> 00:10:43,976 Két nappal később meghalt egy búvárbalesetben. 166 00:10:43,976 --> 00:10:45,519 Soha többé nem látták. 167 00:10:45,519 --> 00:10:46,854 Ez szomorú. 168 00:10:48,314 --> 00:10:50,816 Szóval zsákutcába jutottunk. 169 00:10:52,026 --> 00:10:53,069 Nagyjából. 170 00:10:54,570 --> 00:10:57,239 Van egy nyomunk a harmadik dobozban, 171 00:10:57,239 --> 00:10:59,367 {\an8}amit nagyapa és apa sem tudott feltörni. 172 00:11:00,117 --> 00:11:03,454 {\an8}„Üzenetet küldtek a Napkirálynak, aki Békétől született.” 173 00:11:03,454 --> 00:11:04,580 Honnan szerezték? 174 00:11:04,580 --> 00:11:07,667 Apa szabadkőműves volt, nagyapa is szabadkőműves volt. 175 00:11:07,667 --> 00:11:09,085 Gondolom, a szabadkőművesektől. 176 00:11:10,961 --> 00:11:11,921 Oké. 177 00:11:13,214 --> 00:11:14,215 A Napkirály. 178 00:11:14,215 --> 00:11:15,758 Tudod, ki a Napkirály? 179 00:11:15,758 --> 00:11:17,093 - XIV. Lajos. - XIV. Lajos. 180 00:11:19,053 --> 00:11:21,097 A szülei politikai okokból házasodtak össze. 181 00:11:21,097 --> 00:11:23,724 Erősödött a kapcsolatot Franciaország és az Ibériai unió között. 182 00:11:23,724 --> 00:11:25,017 Louisianát róla nevezték el. 183 00:11:25,017 --> 00:11:26,977 Lehet, hogy Louisianában adták át az üzenetet? 184 00:11:26,977 --> 00:11:29,355 Vagy Louisiana akkori területén. 185 00:11:30,690 --> 00:11:34,568 De miért segítene bármilyen őslakos egy francia királynak? 186 00:11:36,404 --> 00:11:39,365 Jess, ki az a Salazar? 187 00:11:40,157 --> 00:11:42,410 És vigyáznunk kellene vele? 188 00:11:42,410 --> 00:11:44,120 Fogalmam sincs. 189 00:11:44,120 --> 00:11:45,996 Csak valami papír volt. 190 00:11:46,956 --> 00:11:49,917 Ne már! Biztos van még egy Napkirály. 191 00:11:50,793 --> 00:11:51,752 Talán nem is király. 192 00:11:51,752 --> 00:11:53,212 Mi? Mint az Oroszlánkirályban? 193 00:11:53,212 --> 00:11:55,423 LeBron! James király! 194 00:11:55,423 --> 00:11:57,633 Én a rock and roll királyára gondoltam. 195 00:11:57,633 --> 00:11:58,801 Elvisre. 196 00:11:58,801 --> 00:12:01,053 Igen. A kiadója neve Sun Records. 197 00:12:02,221 --> 00:12:06,559 Hű, logikus. Elvis egyszerűen elképesztő volt. Tessék. 198 00:12:08,769 --> 00:12:13,649 Amikor találkozott Nixonnal, titkos szabadkőműves-kézfogással üdvözölte. 199 00:12:14,233 --> 00:12:18,779 És mint tudjátok, Elvis mindenféle összeesküvésben benne van. 200 00:12:19,405 --> 00:12:21,157 -Úgy érted, volt. -Úgy értem? 201 00:12:21,157 --> 00:12:23,576 Akarsz ennél viccesebb tényt hallani? 202 00:12:23,576 --> 00:12:25,161 Elvis cseroki volt. 203 00:12:25,786 --> 00:12:27,580 {\an8}A szépanyja cseroki volt. 204 00:12:27,580 --> 00:12:30,541 {\an8}Úgy hívták, Reggeli Fehér Galamb. 205 00:12:30,541 --> 00:12:31,751 Galamb. 206 00:12:32,251 --> 00:12:34,128 A béke szimbóluma. 207 00:12:35,129 --> 00:12:38,799 {\an8}Ezért nagybetűs itt a béke. Egy emberről van szó. 208 00:12:47,892 --> 00:12:50,686 „Az észak-amerikai törzsek, mint a délnyugati pueblo törzs 209 00:12:50,686 --> 00:12:53,439 és a délkeleti cserokik állítólag segítették 210 00:12:53,439 --> 00:12:55,191 a Tollas Kígyó Lányait.” 211 00:12:55,191 --> 00:12:57,276 Reggeli Galambnál volt egy nyom, és továbbörökítette. 212 00:12:57,276 --> 00:13:01,530 Nem tudta, hogy az szépunokája Elvis lesz. 213 00:13:02,573 --> 00:13:05,993 A kedvenc gitárja az Ében Galamb volt. 214 00:13:07,077 --> 00:13:11,582 Szóval azt mondod, hogy Elvis nyomot hagyott egy gitáron egy ősi kincshez? 215 00:13:12,458 --> 00:13:15,377 Ha egy ősi kincs nyomára akarsz utalni valami tárgyon, 216 00:13:15,377 --> 00:13:16,837 logikus olyasmit választani... 217 00:13:16,837 --> 00:13:18,923 Amiből múzeumi darab lesz... 218 00:13:19,840 --> 00:13:21,342 - Gracelandben. - Gracelandben. 219 00:13:24,553 --> 00:13:29,099 Igen. Csak az a baj, hogy nem látom, hogy említenék azt a gitárt 220 00:13:29,099 --> 00:13:30,726 Graceland leltárában. 221 00:13:32,186 --> 00:13:34,396 Biztos Elvis titkos szobájában lesz. 222 00:13:36,732 --> 00:13:39,360 A gracelandi titkos szobában. 223 00:13:40,319 --> 00:13:41,362 Fogalmatok sincs róla. 224 00:13:41,362 --> 00:13:44,657 Csak engem érdekel a történelem? 225 00:13:44,657 --> 00:13:49,495 Az összes értékes és titkos Elvis-tárgyat egy rejtett szobában tárolják. 226 00:13:49,495 --> 00:13:53,123 Senki sem mehet be. Senki sem tudhatja, hol van. 227 00:13:53,123 --> 00:13:56,210 Egyszer beengedték Oprah-t, és be kellett kötnie a szemét. 228 00:13:56,794 --> 00:13:57,795 Oprah. 229 00:13:57,795 --> 00:14:01,465 Szóval csak egy olyan gitárt kell találnunk, ami talán nem is létezik. 230 00:14:01,465 --> 00:14:04,301 Úgy, hogy betörünk egy szobába, ami talán nem is létezik. 231 00:14:05,511 --> 00:14:06,470 Igen. 232 00:14:11,392 --> 00:14:13,185 És azt hiszem, tudom is, hogyan. 233 00:14:14,270 --> 00:14:16,647 Úgy tűnik, Jess Valenzuela élettörténete érdekes. 234 00:14:16,647 --> 00:14:19,483 Szegénységgel teli sztori. 235 00:14:19,483 --> 00:14:21,694 Mexikóban született, Baton Rouge-ban nőtt fel, 236 00:14:21,694 --> 00:14:24,238 az Oak Prepre járt ösztöndíjjal, 237 00:14:24,238 --> 00:14:26,824 ő volt az első DACA-s, aki osztályelsőként végzett. 238 00:14:26,824 --> 00:14:29,743 Bármelyik főiskolát választhatta: a Harvardot, a Yale-t. 239 00:14:29,743 --> 00:14:31,036 Aztán az anyja megbetegedett, 240 00:14:31,036 --> 00:14:36,208 ezért otthagyta az egyetemet, hogy a halála napjáig gondját viselje. 241 00:14:36,208 --> 00:14:40,004 És nem marad más neki, csak egy csomó orvosi számla, 242 00:14:40,004 --> 00:14:41,463 amiről emlékezhet az anyjára. 243 00:14:42,464 --> 00:14:44,508 És mégis elutasította az ajánlatomat. 244 00:14:46,969 --> 00:14:50,723 És fizettem volna a számláit. Miért? 245 00:14:51,724 --> 00:14:53,225 A mai fiatalokat nem érdekli a pénz. 246 00:14:53,225 --> 00:14:55,436 Csak egyre több követőt akarnak. 247 00:14:55,436 --> 00:14:58,731 A megtalálod a kincset, híres leszel, szivi. 248 00:14:58,731 --> 00:15:00,649 Ez két listához vezet. 249 00:15:02,234 --> 00:15:05,279 A mágnesezett vasérc iránytűként viselkedett. 250 00:15:05,279 --> 00:15:07,323 Az oldotta fel a tárcsákat. 251 00:15:07,323 --> 00:15:10,075 Széfnyitás kezdőknek. 252 00:15:35,976 --> 00:15:38,896 Az a lány kinyitotta a dobozt. 253 00:15:38,896 --> 00:15:41,941 Nem tudom, Sadusky miért mondta neki, 254 00:15:41,941 --> 00:15:46,946 de akaratán kívül nagy nyomot adott nekünk. 255 00:15:51,408 --> 00:15:54,495 A kincses térképhez vezető nyomokat kerestük kívülről, 256 00:15:54,495 --> 00:15:57,081 miközben a belsejét kellett volna vizsgálnunk. 257 00:16:00,626 --> 00:16:01,585 Köszönöm. 258 00:16:10,135 --> 00:16:12,805 Nézzük meg ezt belülről, jó? 259 00:16:14,348 --> 00:16:16,767 - Maga új az irodában. - Igen. 260 00:16:16,767 --> 00:16:18,477 És maga felel ezért. 261 00:16:19,436 --> 00:16:20,604 Igen. 262 00:16:21,647 --> 00:16:23,732 A főnöke biztos nagyon bízik önben. 263 00:16:23,732 --> 00:16:25,985 Egy kitüntetett ügynök halála ügyében nyomoz. 264 00:16:31,156 --> 00:16:32,449 Rendben. A helyzet a következő. 265 00:16:33,951 --> 00:16:37,204 Már le akartam mondani a toxikológiai jelentést, 266 00:16:37,204 --> 00:16:40,624 de kaptam egy fülest, hogy Peter Sadusky titokzatos körülmények között halt meg, 267 00:16:40,624 --> 00:16:44,169 ezért nem követtem a parancsot. 268 00:16:46,630 --> 00:16:48,090 Most már jelenthet, ha akar. 269 00:16:50,384 --> 00:16:53,554 Vagy elmondhatja, mit talált. 270 00:16:57,516 --> 00:16:59,393 Rendben. Ne szaladjon ennyire előre! 271 00:17:00,394 --> 00:17:04,523 Sajnos a vizsgálat nem elég meggyőző, de nagyon gyanús. 272 00:17:04,523 --> 00:17:07,985 - Ez egy csomó ismeretlen anyag. - Igen. 273 00:17:07,985 --> 00:17:10,904 De a korához képest valószínűleg sok gyógyszert szedett. 274 00:17:11,697 --> 00:17:14,450 És volt egy narancssárga folt a kezén. 275 00:17:16,285 --> 00:17:20,706 Tehát a halálakor a kezében szorongatott valamit? 276 00:17:20,706 --> 00:17:22,958 Lehetséges. Közönséges festéknek tűnik. 277 00:17:22,958 --> 00:17:25,461 Vény nélkül kapható gyógyszerekben, édességekben használhatják. 278 00:17:25,461 --> 00:17:28,881 {\an8}Ha szerzek egy listát a gyógyszereiről, le tudná rövidíteni ezt? 279 00:17:29,465 --> 00:17:32,217 Nem mintha bármelyikünk is ezen az ügyön dolgozna. 280 00:17:32,217 --> 00:17:33,510 Persze. 281 00:17:33,510 --> 00:17:36,388 Hiszen ki akarna részt venni egy szaftos gyilkossági nyomozásban? 282 00:17:40,142 --> 00:17:41,185 Köszönöm. 283 00:17:42,728 --> 00:17:45,230 Két doboz, 12 darab. 284 00:17:45,230 --> 00:17:47,399 És a térkép kétharmada megvan. 285 00:17:47,399 --> 00:17:53,405 Ezt nézzétek! Iztaccihuatl. A fehér nő hegyek. 286 00:17:54,531 --> 00:17:56,742 - Itt láthatjátok. - Az egy jaguárfej. 287 00:17:56,742 --> 00:17:59,119 Az aztékok „földszörnynek” hívták. 288 00:17:59,119 --> 00:18:01,955 Egy szent hely bejáratát jelképezi. 289 00:18:01,955 --> 00:18:03,290 Ez stimmel. 290 00:18:03,290 --> 00:18:05,584 A fehér nő hegyek Mexikóváros mellett vannak. 291 00:18:05,584 --> 00:18:07,211 Ott van a harmadik doboz? 292 00:18:08,295 --> 00:18:10,547 Nem tudjuk, amíg oda nem érünk. 293 00:18:13,550 --> 00:18:15,427 {\an8}MARK - GRACELAND BIZTONSÁG LABRADOODLE PROMÓ KÓD 294 00:18:15,427 --> 00:18:16,637 Hívj csak Halálos Fogásnak, 295 00:18:16,637 --> 00:18:19,348 mert Mark bekapta a horgot. 296 00:18:19,348 --> 00:18:21,141 - Mark? - A biztonsági főnököt. 297 00:18:21,141 --> 00:18:23,519 Adathalászat a gracelandi biztonsági főnökkel? 298 00:18:23,519 --> 00:18:26,688 Nem az én hibám, hogy nem tud ellenállni egy kutyakozmetika promóciós kódnak. 299 00:18:26,688 --> 00:18:29,983 Mi van? A kutyáinak saját Instagram-oldala van. 300 00:18:29,983 --> 00:18:30,984 Vegyük át a tervet! 301 00:18:31,568 --> 00:18:33,070 Nem. Viccelsz? 302 00:18:33,070 --> 00:18:35,072 Láttál már filmet rablásról? 303 00:18:35,072 --> 00:18:37,574 Nem hivatkozhatsz a tervre. Valami garantáltan félresikerül. 304 00:18:37,574 --> 00:18:39,118 A valóság nem így működik. 305 00:18:39,118 --> 00:18:42,079 Délután egykor kinyitják a vitrint, hogy kitakarítsák. 306 00:18:42,079 --> 00:18:43,580 - Akkor te jössz, Oren. - Nem. 307 00:18:43,580 --> 00:18:46,708 Nem veszek részt a küldetésünk elátkozására irányuló törekvésben. 308 00:18:46,708 --> 00:18:48,210 Haver, molyokat kell odaengedned. 309 00:18:48,210 --> 00:18:51,004 És amint meglátják a molyokat az értékes ruhákon, 310 00:18:51,004 --> 00:18:52,506 kihívják a rovarirtókat. 311 00:18:52,506 --> 00:18:54,633 Szóval mindenkinek okés, hogy Elvis 312 00:18:54,633 --> 00:18:56,218 ruháig szétrágják a molyok? 313 00:18:56,218 --> 00:18:58,345 Nem olyan molylepkék. 314 00:18:58,345 --> 00:18:59,638 Többféle moly létezik? 315 00:18:59,638 --> 00:19:02,808 A Mindenható Raktárban dolgoztam. Molyszakértő vagyok. 316 00:19:02,808 --> 00:19:04,518 Ezek nem esznek ruhát. 317 00:19:04,518 --> 00:19:07,896 Tizenhárom percünk van be-és kijutni a titkos teremből, 318 00:19:07,896 --> 00:19:09,439 mielőtt jönnek az igazi rovarirtók. 319 00:19:09,439 --> 00:19:12,151 Tizenhárom perc, ez elég pontos. Honnan tudod? 320 00:19:12,734 --> 00:19:13,902 - A Yelpről. - Hé, srácok... 321 00:19:13,902 --> 00:19:15,529 Szerintem nekem kéne bemennem. 322 00:19:15,529 --> 00:19:17,364 Ezt már megbeszéltük. Maradjunk a tervnél! 323 00:19:17,364 --> 00:19:18,907 Liam gitárszakértő. 324 00:19:18,907 --> 00:19:21,326 Felismerem, ha valami nem stimmel azzal a hangszerrel. 325 00:19:21,326 --> 00:19:22,619 Hé, emberek! 326 00:19:22,619 --> 00:19:24,580 Oren, nem fogjuk elátkozni! 327 00:19:24,580 --> 00:19:27,207 Tényleg? Mert valaki követ minket. 328 00:19:27,207 --> 00:19:28,625 Balra egy barna Chrysler. 329 00:19:30,377 --> 00:19:32,296 - Billie? - Vagy a csatlósai. 330 00:19:33,630 --> 00:19:36,258 - Haver, rázd le őket! - Szerinted turbó van a kocsimban? 331 00:19:36,258 --> 00:19:37,718 A kicsikém nem versenyzik. 332 00:19:41,138 --> 00:19:42,890 Állj meg, és nézd meg, mit csinálnak! 333 00:19:52,357 --> 00:19:53,317 Felismeri valaki? 334 00:19:54,067 --> 00:19:55,110 Én nem. 335 00:19:55,110 --> 00:19:56,820 Talán Salazar volt az. 336 00:19:56,820 --> 00:19:59,823 Biztos csak egy szakállas, vadidegen, aki bakelitlemez-kiárusításra tart. 337 00:20:02,409 --> 00:20:05,537 Igen. Menjünk vissza az útra! 338 00:20:07,831 --> 00:20:11,543 Vegyétek fel a szerepet! 339 00:20:12,377 --> 00:20:13,962 {\an8}ELVIS PRESLEY AUTÓMÚZEUM 340 00:20:23,263 --> 00:20:24,890 GRACELANDI SIKLÓBUSZ 341 00:20:26,975 --> 00:20:31,730 {\an8}ELVIS A. PRESLEY BIRTOK 342 00:20:45,452 --> 00:20:47,246 Miért poros minden? 343 00:20:47,246 --> 00:20:49,122 Igazából apró pikkelyek, nem por. 344 00:20:51,041 --> 00:20:51,875 Mi van? 345 00:20:52,459 --> 00:20:54,461 Hajnali kettőig fenn voltam, lepkéket kutattam, 346 00:20:54,461 --> 00:20:55,921 hogy felkészüljek a szerepemre. 347 00:20:55,921 --> 00:20:58,298 Mire? Csak úgy teszünk, mintha rovarokat irtanánk. 348 00:21:00,968 --> 00:21:03,136 - Biztos jól vagy? -Én? 349 00:21:04,554 --> 00:21:06,348 Igen. Ó, igen. 350 00:21:08,183 --> 00:21:09,059 Az anyukád. 351 00:21:12,104 --> 00:21:13,146 És az a sok arany. 352 00:21:18,527 --> 00:21:20,237 Bent vagyunk az épületben. 353 00:21:28,203 --> 00:21:32,040 Oren, mindjárt egy óra. Ki fogják nyitni a vitrint. 354 00:21:32,040 --> 00:21:35,669 Tasha, szorongok tőled. 355 00:22:00,819 --> 00:22:02,946 Gyerünk. Jön a fekete dzseki. 356 00:22:03,196 --> 00:22:04,406 Elnézést, emberek! 357 00:22:04,406 --> 00:22:06,533 El az útból! Köszönöm. 358 00:22:06,533 --> 00:22:07,868 Nagyon köszönöm. 359 00:22:19,546 --> 00:22:21,340 - Jó? - Igen. Persze. 360 00:22:23,759 --> 00:22:25,177 - Oké, jöhet a következő. - Oké. 361 00:22:26,386 --> 00:22:27,763 Elnézést! 362 00:22:27,763 --> 00:22:30,599 Üdv! Kérdés. Elvis... 363 00:22:31,725 --> 00:22:33,018 Az egy moly? 364 00:22:34,353 --> 00:22:36,188 {\an8}GRACELAND HÍVÁSOK: 901-555-0111 KEVESEBB KÁRTEVŐ 365 00:22:36,188 --> 00:22:38,607 {\an8}Most hívják a rovarirtót. Egyeztessük az órákat. 366 00:22:39,066 --> 00:22:44,279 Mehet? Három, kettő, egy, mehet! 367 00:22:45,197 --> 00:22:46,656 Az óra ketyeg, 13 perc. 368 00:22:58,919 --> 00:23:01,213 Ti kik vagytok? Hol van Tim? 369 00:23:01,880 --> 00:23:04,383 - Mi. - Te vagy Mark, ugye? 370 00:23:05,467 --> 00:23:06,593 Igen. 371 00:23:06,593 --> 00:23:10,180 Besegítünk Timnek. Most van egy nagy melója. 372 00:23:10,180 --> 00:23:12,015 Tudta, hogy vészhelyzet van. 373 00:23:12,557 --> 00:23:14,726 Említette, hogy van egy labradoodle-öd. 374 00:23:16,144 --> 00:23:19,481 Kettő. Hound Dog és Blue Suede. 375 00:23:21,983 --> 00:23:24,528 Nekem is van egy. A neve Jolene. 376 00:23:29,282 --> 00:23:30,283 Kövessetek minket! 377 00:23:41,044 --> 00:23:42,212 Oké. 378 00:23:46,007 --> 00:23:49,678 Bemutatom a Tineola bisselliellát. A hétköznapi molylepke. 379 00:23:49,678 --> 00:23:52,597 Szereti az állati szövetet, bőrt, gyapjút. 380 00:23:52,597 --> 00:23:55,600 Istenem! Nem zárhatunk be elgázosítani. Börtönhét van. 381 00:23:55,600 --> 00:23:59,146 Arra semmi szükség. Hadd nézzünk körül! 382 00:23:59,146 --> 00:24:02,023 A sötét tárolókat nézzük meg először. 383 00:24:02,023 --> 00:24:03,358 Azt imádják a molyok. 384 00:24:03,859 --> 00:24:09,948 Oké. Mark, kísérd Aaront a szobába! Dean, te velem jössz. 385 00:24:09,948 --> 00:24:12,033 Jobban szeretünk párban dolgozni. 386 00:24:12,033 --> 00:24:13,994 Túl nagy területet kell átfésülnünk. 387 00:24:13,994 --> 00:24:16,413 Inkább gyorsan csináljuk. Rendben? Gyertek! 388 00:24:22,586 --> 00:24:24,838 A szétválás nem volt a terv része. 389 00:24:27,591 --> 00:24:28,592 Erre! 390 00:24:31,344 --> 00:24:33,805 {\an8}JESS CSAK FOTÓZ. MAJD KITALÁLJUK. 391 00:24:34,723 --> 00:24:36,558 - Menjünk! - Igen, uram. 392 00:25:08,965 --> 00:25:10,717 {\an8}ETHAN, NEM LÁTJUK A KAMERÁD 393 00:25:10,717 --> 00:25:11,885 {\an8}SIKERTELEN ÜZENETKÜLDÉS 394 00:25:11,885 --> 00:25:13,345 {\an8}Biztosan föld alatt vannak. 395 00:25:16,223 --> 00:25:19,476 Általában mindenkinek bekötjük a szemét, akit lehozunk ide. 396 00:25:19,476 --> 00:25:21,561 Alá kell majd írnod egy titoktartásit. 397 00:25:21,561 --> 00:25:22,479 Tudod, mi az? 398 00:25:22,479 --> 00:25:27,484 A titoktartás azt jelenti, hogy amit ma látott, azt nem látta. 399 00:25:29,277 --> 00:25:31,446 Ha molyok vannak itt, 400 00:25:31,446 --> 00:25:34,366 sárga porszerű pollent hagynak a kezeslábasokon. 401 00:25:34,366 --> 00:25:35,992 Meg kell vizsgálnom őket. 402 00:25:39,120 --> 00:25:40,288 Küldetés teljesítve. 403 00:25:40,288 --> 00:25:43,083 Iszonyat stresszes volt, de megcsináltam. Végeztem. 404 00:25:43,083 --> 00:25:44,000 Jess... 405 00:25:45,919 --> 00:25:48,964 Itt vannak az igazi rovarirtók. Korán jött. 406 00:25:49,339 --> 00:25:50,924 Ó, haver! Tudtam. 407 00:26:05,313 --> 00:26:06,523 FOTÓGALÉRIA 408 00:26:06,523 --> 00:26:07,607 KÜLDÉS 409 00:26:08,275 --> 00:26:10,110 SIKERTELEN ÜZENETKÜLDÉS 410 00:26:11,319 --> 00:26:12,237 Én mondtam. 411 00:26:12,821 --> 00:26:14,823 - Megátkoztátok. - Oren, menj, tartsd fel! 412 00:26:14,823 --> 00:26:16,408 -Én? - Most! 413 00:26:24,958 --> 00:26:26,084 Ez az. 414 00:26:27,627 --> 00:26:29,879 Minden tiszta. Molymentes. 415 00:26:40,765 --> 00:26:43,268 LEÁLLNI! IGAZI ROVARIRTÓK! 416 00:26:44,185 --> 00:26:47,314 Minden rendben. Hol van a mosdó? 417 00:26:50,775 --> 00:26:54,279 - Hé, irtó úr! - Ki maga? 418 00:26:55,238 --> 00:26:56,573 A hotel igazgatója vagyok. 419 00:26:56,573 --> 00:27:00,160 DEFCON 10-es szintű molyproblémánk van, kérem, kövessen. 420 00:27:00,160 --> 00:27:01,578 - De Mark szerint a ház... - Mark... 421 00:27:02,203 --> 00:27:04,247 Én mondtam Marknak, hogy hívjon fel. 422 00:27:26,728 --> 00:27:28,688 Most nézzük meg a festményeket és a vendégszobát. 423 00:27:28,688 --> 00:27:30,815 {\an8}LEÁLLNI! IGAZI ROVARIRTÓK! 424 00:27:30,815 --> 00:27:32,359 {\an8}Naná! 425 00:27:32,359 --> 00:27:34,903 Hozok még egy aksit a kocsiból. 426 00:27:34,903 --> 00:27:35,904 Mindjárt jövök. 427 00:27:39,074 --> 00:27:40,492 Mindjárt jövök. Egy pillanat. 428 00:27:46,748 --> 00:27:48,333 NEM SIKERÜLT ELKÜLDENI AZ ÜZENETET 429 00:27:49,167 --> 00:27:50,126 ÜZENET ELKÜLDVE 430 00:27:53,713 --> 00:27:55,006 Hé! 431 00:27:55,006 --> 00:27:56,299 Megvannak a képek? 432 00:27:57,425 --> 00:28:00,345 -Ó, szép gitár. - Igen, de semmi sem tűnik nyomnak. 433 00:28:01,096 --> 00:28:02,889 Talán nem ezt a Napkirályt keressük. 434 00:28:07,852 --> 00:28:09,854 Elvis aranylemeze a La Palomából. 435 00:28:11,064 --> 00:28:12,565 Az sosem lett aranylemez. 436 00:28:12,565 --> 00:28:15,652 - A „La Paloma” azt jelenti, galamb. - Ez lesz az. 437 00:28:18,113 --> 00:28:20,907 Egészen a hotelig elvittem a rovarirtót, aztán elfutottam. 438 00:28:23,201 --> 00:28:25,078 - Lemaradtam valamiről? - Mind lemaradtunk. 439 00:28:25,078 --> 00:28:27,706 Vissza kell mennünk megszerezni a lemezt. 440 00:28:28,289 --> 00:28:31,126 Nem hallottad, amit mondtam? A rovarirtó visszatért. 441 00:28:31,126 --> 00:28:34,212 Mindenki minket keres. Mindenkit letartóztatnak. 442 00:28:41,678 --> 00:28:42,595 Jess, mit csinálsz? 443 00:28:42,595 --> 00:28:44,681 Tudnom kell az igazat apáról. 444 00:28:45,223 --> 00:28:46,641 - Veled megyek. - Nem így. 445 00:28:46,641 --> 00:28:48,852 - Találunk más megoldást. - Nincs más megoldás. 446 00:28:48,852 --> 00:28:51,020 Be fogják zárni ezt a helyet. Most vagy soha. 447 00:28:51,688 --> 00:28:52,605 Jess! 448 00:28:52,939 --> 00:28:53,773 Jól van, megvan. 449 00:29:19,048 --> 00:29:20,049 Hol van Jess? 450 00:29:25,638 --> 00:29:26,931 Itt a kép. Mit csinál? 451 00:29:26,931 --> 00:29:28,433 Az előbb még itt voltak. 452 00:29:28,892 --> 00:29:33,229 Oké. Mondjatok valamit! Hova mentek a rovarirtók? 453 00:29:33,438 --> 00:29:35,148 Máris megnézem, uram. Vettem. 454 00:29:40,779 --> 00:29:42,530 Nem, ezt nem teheti. 455 00:29:45,325 --> 00:29:46,951 Vigyázol rám? Bemegyek. 456 00:29:46,951 --> 00:29:48,077 Oké. 457 00:30:03,009 --> 00:30:04,552 A szobába kóddal lehet bejutni. 458 00:30:04,552 --> 00:30:06,971 - Ki kell menned onnan. - Láttad? A kódot? 459 00:30:06,971 --> 00:30:08,181 Nem. Eltakarta a panelt. 460 00:30:08,181 --> 00:30:09,682 - Gyerünk! - Hányszor pittyegett? 461 00:30:11,351 --> 00:30:14,145 Nyolcszor. De nincs időd kitalálni. Gyerünk! 462 00:30:14,145 --> 00:30:15,772 Nyolc számjegy, az bármi lehet. 463 00:30:16,022 --> 00:30:19,067 - Nem te vetted fel őket? - Nem használok alvállalkozókat. 464 00:30:19,067 --> 00:30:20,610 Beengedtük őket a titkos szobába. 465 00:30:20,610 --> 00:30:22,987 Hívom a rendőrséget, hogy megbizonyosodjunk, minden megvan. 466 00:30:23,363 --> 00:30:26,366 Végig vele voltam. Nem vitt el semmit. 467 00:30:26,366 --> 00:30:28,243 Hát, valamiért csak bement oda. 468 00:30:28,243 --> 00:30:29,828 Nyolc számjegy. 469 00:30:29,828 --> 00:30:32,872 Az egy dátum. Nap, hónap, négy számjegyű év. 470 00:30:32,872 --> 00:30:34,332 Mi Elvis születésnapja? 471 00:30:35,708 --> 00:30:38,336 {\an8}1935. 01. 08. 472 00:30:39,587 --> 00:30:40,713 Nem. 473 00:30:43,049 --> 00:30:44,175 A visszatérő előadása napja? 474 00:30:44,175 --> 00:30:46,761 1968. 12. 03. 475 00:30:49,597 --> 00:30:50,431 Nem. 476 00:30:52,016 --> 00:30:53,142 Elnézést! 477 00:30:53,142 --> 00:30:55,436 - Bocsánat. - Még egyszer lefényképezem magunkat. 478 00:30:57,647 --> 00:30:59,399 Hé! Kölcsönkérhetem azt? 479 00:30:59,399 --> 00:31:02,402 Nem az évfordulója. Nem az a nap, amikor megismerte Nixont. 480 00:31:02,402 --> 00:31:03,820 Mi lehet? 481 00:31:20,128 --> 00:31:21,880 {\an8}53. JANUÁR 19. 482 00:31:32,724 --> 00:31:33,892 Aznap vette meg Gracelandet. 483 00:31:35,018 --> 00:31:38,062 - 1957. március 25. - Légyszi! 484 00:31:40,940 --> 00:31:42,317 Légyszi. 485 00:33:36,014 --> 00:33:37,181 Mark, baj van. 486 00:33:44,355 --> 00:33:47,817 Az éneklő turista? Igen, tudom. Máris megyek. 487 00:34:33,404 --> 00:34:34,363 Élvezik a műsort? 488 00:34:37,033 --> 00:34:38,367 Kapják el! 489 00:34:42,163 --> 00:34:43,331 Gyerünk! 490 00:34:45,291 --> 00:34:47,376 Elnézést! Elnézést, át kell mennem. 491 00:35:08,856 --> 00:35:11,150 Mégis mit képzel? 492 00:35:11,150 --> 00:35:12,527 Jól van. Kifelé a teremből. 493 00:35:12,527 --> 00:35:15,655 Mindenki menjen ki azon az ajtón mögöttem! 494 00:35:16,948 --> 00:35:20,910 {\an8}Mi a fenét énekel itt, mint valami részeges? 495 00:35:22,161 --> 00:35:23,913 Nagyon sajnálom, uram. 496 00:35:23,913 --> 00:35:26,457 Csak Elvis-számokat beszél angolul. 497 00:35:26,457 --> 00:35:28,543 Amikor énekli őket, elvadul. 498 00:35:28,543 --> 00:35:30,962 {\an8}Ha hazaérünk, megöllek! Meglátod! 499 00:35:30,962 --> 00:35:32,171 {\an8}Hagyj békén! 500 00:35:38,177 --> 00:35:40,721 Vigyétek innen! Írjátok fel a tiltólistára! 501 00:35:43,099 --> 00:35:46,144 - Ellenőrzik a felvételeket. - Nem, megoldom. 502 00:35:46,144 --> 00:35:48,771 - Elloptak valamit? - Ahogy látom, nem. 503 00:35:48,771 --> 00:35:50,398 Nézd meg a felvételt! 504 00:35:53,109 --> 00:35:54,652 El fognak tűnni. 505 00:35:56,362 --> 00:35:59,615 Jaj, ne! 506 00:36:01,284 --> 00:36:02,118 Minden eltűnt. 507 00:36:27,727 --> 00:36:30,313 - Ez őrület volt. - Haver, ez király volt! 508 00:36:30,313 --> 00:36:32,523 Elvis-dalt énekeltél Gracelandben. 509 00:36:32,523 --> 00:36:35,026 Igen. Most örökre kitiltanak. 510 00:36:35,026 --> 00:36:36,569 Nem akartam feltűnést kelteni. 511 00:36:36,569 --> 00:36:37,904 Beszélsz spanyolul. 512 00:36:37,904 --> 00:36:40,156 Ja, nyáron a Senor Frog's-nál voltam pultos. 513 00:36:40,740 --> 00:36:43,826 - Legalább a nyomot megszerezted? - Azt hiszem. 514 00:36:44,285 --> 00:36:45,286 Ezt figyeld! 515 00:36:55,338 --> 00:36:57,548 Nem csoda, hogy nem lett aranylemez. 516 00:36:57,548 --> 00:37:00,885 Akkor miért csinált hamis aranylemezt? 517 00:37:00,885 --> 00:37:02,386 Jelentenie kell valamit. 518 00:37:02,386 --> 00:37:04,222 Valami zeneszoftverben megnézhetjük. 519 00:37:04,222 --> 00:37:06,265 Hátha van rajta titkos üzenet. 520 00:37:07,308 --> 00:37:10,061 - Igen. - Igen. Kitalálunk valamit. 521 00:37:17,401 --> 00:37:20,112 {\an8}IZTACCIHUATL, MEXIKÓ 522 00:37:33,376 --> 00:37:36,003 Nézd a jeleket. 523 00:37:36,003 --> 00:37:37,463 Az inka. 524 00:37:42,301 --> 00:37:44,136 Ez meg azték. 525 00:37:56,941 --> 00:37:57,942 Maja. 526 00:38:09,203 --> 00:38:12,248 Itt jártak a Tollas Kígyó Lányai. 527 00:38:14,125 --> 00:38:15,543 Hozom a drónt. 528 00:38:38,941 --> 00:38:42,194 - Mictlan. - Az jó, nem? 529 00:38:42,194 --> 00:38:45,614 Az azték mitológia alvilága. 530 00:38:47,366 --> 00:38:49,493 - A fenébe! - Sólyom végveszélyben, Nate! 531 00:38:49,493 --> 00:38:50,661 Megyek, hozom. 532 00:38:56,500 --> 00:39:00,379 Xibalba. Maja alvilág. 533 00:39:05,051 --> 00:39:06,552 Nate, várj egy kicsit! 534 00:39:06,552 --> 00:39:09,055 Semmi baj. Látom a drónt. Ott van fent. 535 00:39:09,055 --> 00:39:10,473 Ne mozdulj! 536 00:39:11,640 --> 00:39:12,725 Nate! 537 00:39:12,725 --> 00:39:15,269 - Ne, ne, ne! - Nate! 538 00:39:15,269 --> 00:39:16,687 Nate! 539 00:39:17,229 --> 00:39:18,689 - Ne! Engedj el! - Menjünk! 540 00:39:18,689 --> 00:39:20,358 Engedj el! Még életben lehet! 541 00:39:20,358 --> 00:39:24,153 Nem! Figyelj rám! Figyelj rám! Meghalt. 542 00:39:24,612 --> 00:39:28,157 Ez egy csapda. Mennünk kell. Mennünk kell, most rögtön. 543 00:39:29,033 --> 00:39:30,534 Gyere, menjünk! 544 00:39:39,668 --> 00:39:42,296 - Szia! - Szia, Ethan! 545 00:39:43,589 --> 00:39:46,717 Jess nincs itt. A hangfájlon dolgozik. 546 00:39:46,717 --> 00:39:49,929 Igen, tudom. Igazából hozzád jöttem. 547 00:39:51,722 --> 00:39:58,145 Oké, váratlanul ért, de hallgatlak. 548 00:39:59,814 --> 00:40:02,608 Én... Csak szeretném, ha megértenéd, 549 00:40:02,608 --> 00:40:04,485 milyen óvatosnak kell lennünk Jess-szel. 550 00:40:05,361 --> 00:40:06,862 Tudod, nem szeghet törvényt. 551 00:40:06,862 --> 00:40:11,325 És végignéztem, ahogy beviszed Gracelandbe, hogy ellopjon egy lemezt. 552 00:40:12,952 --> 00:40:14,662 Magától csinálta. 553 00:40:14,662 --> 00:40:16,247 És nem fogok parancsolgatni egy nőnek. 554 00:40:16,247 --> 00:40:18,165 Nem azt mondom. 555 00:40:18,165 --> 00:40:20,376 Csak azt mondom, vigyáznunk kell rá. 556 00:40:21,419 --> 00:40:24,755 Mi lenne, ha én magammal foglalkoznék, te meg magaddal? 557 00:40:25,297 --> 00:40:27,174 Te nem ismered őt. 558 00:40:27,174 --> 00:40:29,510 Nem fog leállni. A családjáról van szó. 559 00:40:29,510 --> 00:40:33,013 - Neki ez személyes ügy. - Hát, az én családomról is szól. 560 00:40:33,639 --> 00:40:34,932 Rendben? 561 00:40:34,932 --> 00:40:37,309 Mindketten benne vagyunk a buliban és kockáztatunk. 562 00:40:37,309 --> 00:40:40,062 És ha ez nem oké neked, akkor talán le kéne lépned. 563 00:40:40,062 --> 00:40:42,273 Nem ugyanolyan számodra, mint neki. 564 00:40:42,273 --> 00:40:43,816 Nem figyelsz rám. 565 00:40:44,233 --> 00:40:47,153 - Pontosan olyan... - Nincsenek papírjai. 566 00:40:51,198 --> 00:40:52,992 Nem kellett volna ezt mondanom. 567 00:40:54,493 --> 00:40:55,995 Nézd, van DACA-ja. 568 00:40:56,954 --> 00:41:00,124 Ha bajba kerül, elveszítheti a státuszát, és kitoloncolhatják. 569 00:41:01,125 --> 00:41:03,127 Szóval nem csak annyi, hogy „foglalkozz magaddal”. 570 00:41:10,509 --> 00:41:14,722 A digitális adatokhoz az egyik legegyszerűbb technikát használjuk, 571 00:41:14,722 --> 00:41:18,851 vagy a hullámformát a legkevésbé jelentős rész modulálásával módosítjuk. 572 00:41:18,851 --> 00:41:20,019 A dekódolás... 573 00:41:25,816 --> 00:41:26,859 Hé! 574 00:41:30,279 --> 00:41:31,697 Mi a baj? 575 00:41:31,697 --> 00:41:35,409 Mondtam Liamnek, hogy nem lehet olyan felelőtlen veled, 576 00:41:35,409 --> 00:41:36,619 és csak úgy kibukott belőlem. 577 00:41:36,619 --> 00:41:38,329 Mi bukott ki? 578 00:41:39,538 --> 00:41:41,832 Mondtam Liamnek, hogy van DACA-d. 579 00:41:48,506 --> 00:41:52,635 Mindegy. Elmondtad. Hibát követtél el. Semmi baj. 580 00:41:54,011 --> 00:41:55,804 Tudom, hogy baj. 581 00:41:56,305 --> 00:41:58,682 Ha azt mondom, semmi baj, akkor semmi baj. 582 00:42:01,602 --> 00:42:03,229 Igen. Oké. 583 00:42:04,855 --> 00:42:06,565 Hagylak, hogy folytasd, amit csinálsz. 584 00:42:25,876 --> 00:42:27,211 Remek. Épp időben. 585 00:42:27,211 --> 00:42:29,380 Ethan mesélte, hogy DACA-m van. 586 00:42:32,258 --> 00:42:33,842 Bár ne mondta volna! 587 00:42:36,804 --> 00:42:38,389 Ne légy vele túl szigorú! 588 00:42:38,973 --> 00:42:40,766 Csak segíteni akart. 589 00:42:42,059 --> 00:42:45,145 Látszik, hogy közel álltok egymáshoz. 590 00:42:45,145 --> 00:42:46,730 Ő a legrégebbi barátom. 591 00:42:49,275 --> 00:42:51,151 Ezért kellett volna tudnia. 592 00:42:58,993 --> 00:42:59,994 Nézd... 593 00:43:02,746 --> 00:43:05,666 Próbáltalak volna lebeszélni arról, hogy bemenj, 594 00:43:05,666 --> 00:43:07,293 ha tudom, mit kockáztatsz. 595 00:43:11,547 --> 00:43:14,883 Látod, pont ezért nem mondom el azonnal, 596 00:43:16,093 --> 00:43:18,429 mert így máshogy bánnak velem. 597 00:43:20,889 --> 00:43:23,809 Egyesek haza akarnak küldeni, és illegálisnak neveznek. 598 00:43:25,144 --> 00:43:31,108 Mások jószándékúak, és segíteni akarnak, meg akarnak védeni, 599 00:43:31,108 --> 00:43:32,693 mint egy kiskutyát. 600 00:43:33,193 --> 00:43:34,945 - Jess, nem így értettem. - Tudom. 601 00:43:36,238 --> 00:43:37,489 Senki sem így érti. 602 00:43:40,451 --> 00:43:42,745 Csak azt mondom, hogy könnyű, 603 00:43:42,745 --> 00:43:44,288 hogy mást se lássanak bennem, de... 604 00:43:46,123 --> 00:43:48,709 -Én nem ez vagyok. - Akkor ki vagy? 605 00:43:53,088 --> 00:43:56,467 Ha egy hete kérdezted volna, tudtam volna válaszolni. 606 00:43:57,301 --> 00:44:02,681 De most minden, amit az anyámról és az apámról tudtam, 607 00:44:03,974 --> 00:44:09,188 és ami azt illeti, az egész családomról, egy őrült rejtvény, amit csak a kincs 608 00:44:09,188 --> 00:44:10,856 megtalálásával lehet megoldani. 609 00:44:16,570 --> 00:44:18,113 Tudsz valamit a steganográfiáról? 610 00:44:19,531 --> 00:44:21,742 Csak azt, hogy a YouTube-videók nagyon zavarosak. 611 00:44:27,998 --> 00:44:32,294 A hangfájlt átraktam egy magas szűrőn, 612 00:44:32,294 --> 00:44:33,879 és lejjebb vittem a hangmagasságot. 613 00:44:35,422 --> 00:44:36,632 Figyelj! 614 00:44:39,885 --> 00:44:41,387 Bocs. Elromlott a hangszóró. 615 00:44:47,601 --> 00:44:49,353 Mintha valaki visszafelé beszélne. 616 00:44:50,312 --> 00:44:52,815 - Megfordítottad? - Téged vártalak. 617 00:44:54,525 --> 00:44:56,318 Jól van. Kezdődik. 618 00:44:58,904 --> 00:45:02,574 Üzenetem van Miss Reggeli Fehér Galambtól. 619 00:45:02,574 --> 00:45:06,745 Az ikernyelvű kígyó farka előbukkan 620 00:45:06,745 --> 00:45:08,288 - kedvező időben... - Ez Elvis. 621 00:45:08,288 --> 00:45:11,166 ...a kanyarban az új vidéken. 622 00:45:14,128 --> 00:45:16,004 - Játszd le újra! - Igen. 623 00:45:16,505 --> 00:45:20,467 Üzenetem van Miss Reggeli Fehér Galambtól. 624 00:45:20,467 --> 00:45:24,513 Az ikernyelvű kígyó farka előbukkan 625 00:45:24,513 --> 00:45:29,059 kedvező időben, a kanyarban az új vidéken. 626 00:45:42,489 --> 00:45:44,241 Talán nincs is kincs. 627 00:45:46,535 --> 00:45:48,746 Talán a Tollas Kígyó Lányai 628 00:45:49,371 --> 00:45:52,666 csak azért rejtegettek jeleket, hogy lefoglalják a konkvisztádorokat, 629 00:45:52,666 --> 00:45:54,501 és csapdába csalják őket. 630 00:46:00,632 --> 00:46:02,926 Nelson Mandela egyszer azt mondta: 631 00:46:04,386 --> 00:46:07,347 „Ne a sikerem alapján ítélj meg! 632 00:46:07,347 --> 00:46:12,686 Az alapján ítélt meg, hogy hányszor esem el, majd állok fel újra.” 633 00:46:26,575 --> 00:46:27,701 Nate-re! 634 00:46:30,370 --> 00:46:31,205 Nate-re! 635 00:46:42,800 --> 00:46:46,386 Üzenetem van Miss Reggeli Fehér Galambtól. 636 00:46:46,386 --> 00:46:50,682 Az ikernyelvű kígyó farka előbukkan 637 00:46:50,682 --> 00:46:55,229 kedvező időben, a kanyarban az új vidéken. 638 00:46:55,229 --> 00:46:58,148 Ez Elvis? 639 00:46:59,024 --> 00:47:01,985 Ez egy nyom! 640 00:48:05,757 --> 00:48:07,759 A feliratot fordította: Bencze Ádám Imre