1 00:00:02,877 --> 00:00:04,170 Nosso amigo foi sequestrado. 2 00:00:05,338 --> 00:00:08,216 - Houve um pedido de resgate? - A Billie exigiu a relíquia. 3 00:00:08,216 --> 00:00:11,720 Deveria levar a um tesouro. Foi o que o Peter Sadusky me disse. 4 00:00:11,720 --> 00:00:13,596 Ele morreu pouco tempo depois. 5 00:00:13,596 --> 00:00:16,641 Talvez tenha sido sob circunstâncias misteriosas. 6 00:00:16,641 --> 00:00:19,310 Pediu o relatório toxicológico da morte do Sadusky. 7 00:00:19,310 --> 00:00:22,939 - Quer que eu cancele o exame toxicológico? - Vamos dar dignidade a ele. 8 00:00:22,939 --> 00:00:26,776 Essa é uma caça ao tesouro totalmente verídica e original. 9 00:00:26,776 --> 00:00:29,362 Não pode se arriscar assim. Pode ser deportada. 10 00:00:29,362 --> 00:00:31,614 O medalhão do seu pai era usado 11 00:00:31,614 --> 00:00:34,743 por uma rede secreta de protetores de tesouros. 12 00:00:35,535 --> 00:00:36,995 Parecem partes de um mapa. 13 00:00:36,995 --> 00:00:38,747 Acho que vai querer ver algo. 14 00:00:38,747 --> 00:00:42,000 Meu pai morreu caçando esse tesouro. Foi isto que começou tudo. 15 00:00:42,000 --> 00:00:44,919 A autora deste artigo é minha mãe. 16 00:00:57,015 --> 00:00:58,308 Meu Deus... 17 00:01:00,810 --> 00:01:02,645 Nossa amizade precisa de limites. 18 00:01:02,645 --> 00:01:04,606 Onde está a sua filmadora MiniDV? 19 00:01:04,606 --> 00:01:06,608 Sei lá. Em alguma caixa por aí. 20 00:01:10,153 --> 00:01:10,987 Quem é você? 21 00:01:11,696 --> 00:01:12,614 Liam. 22 00:01:13,656 --> 00:01:16,576 - O estepe da Tasha? - Ele está comigo. 23 00:01:18,661 --> 00:01:19,662 Coitado do Ethan. 24 00:01:20,371 --> 00:01:21,748 - Quem é Ethan? - Um amigo. 25 00:01:22,582 --> 00:01:24,459 Para que precisam da minha câmera? 26 00:01:25,168 --> 00:01:28,505 Acho que minha mãe está nisto. Ela sabia sobre o tesouro. 27 00:01:29,923 --> 00:01:30,840 DEFESA DE TESE 28 00:01:38,223 --> 00:01:40,225 1o DE MAIO DE 1999, 12H09 29 00:01:43,853 --> 00:01:46,106 - Veja só sua mãe. - Que jovem! 30 00:01:47,232 --> 00:01:48,108 Bom dia. 31 00:01:48,817 --> 00:01:50,777 - Tem legendas? - Deixem comigo. 32 00:01:52,362 --> 00:01:56,407 Há milhares de anos, antes da chegada dos europeus, 33 00:01:56,407 --> 00:01:59,911 várias tribos independentes se espalharam pelas Américas. 34 00:02:01,329 --> 00:02:04,958 Algumas delas passaram adiante a história e a cultura por meio da arte. 35 00:02:06,501 --> 00:02:07,961 Quando havia alguma guerra, 36 00:02:07,961 --> 00:02:10,213 algumas mulheres fugiam com objetos sagrados 37 00:02:10,213 --> 00:02:12,382 para preservar a história deles. 38 00:02:12,382 --> 00:02:16,094 Com o tempo, um tesouro cresceu, até que a maior ameaça chegou. 39 00:02:17,387 --> 00:02:18,513 Os conquistadores. 40 00:02:19,514 --> 00:02:20,890 Já sei pra quem torcer. 41 00:02:23,226 --> 00:02:26,354 Não os conquistadores. Sou a favor das deusas. Não me cancelem. 42 00:02:26,354 --> 00:02:30,400 Uma mulher corajosa arriscou a vida para salvar o tesouro dos conquistadores. 43 00:02:32,110 --> 00:02:33,278 Malinche. 44 00:02:34,237 --> 00:02:37,031 Uma adolescente nauatle escravizada, forçada a trabalhar 45 00:02:37,031 --> 00:02:39,242 para Hernán Cortés como tradutora. 46 00:02:39,951 --> 00:02:43,663 Nos últimos 200 anos, ela tem sido difamada 47 00:02:43,663 --> 00:02:46,624 por ajudar os espanhóis a matarem os povos indígenas 48 00:02:46,624 --> 00:02:48,251 na busca por ouro. 49 00:02:49,043 --> 00:02:53,214 Mas a verdade é que a Malinche usou o cargo no acampamento do Cortés 50 00:02:53,214 --> 00:02:57,427 para ficar de olho nos conquistadores, enquanto a aliança underground de mulheres 51 00:02:57,427 --> 00:02:59,137 conseguia esconder o tesouro. 52 00:02:59,137 --> 00:03:00,805 Então ela foi uma baita espiã. 53 00:03:01,764 --> 00:03:04,767 Tipo o Brian O'Conner, de Velozes e Furiosos. 54 00:03:05,476 --> 00:03:07,395 Jess, estão com colares iguais ao seu. 55 00:03:12,817 --> 00:03:16,154 Esse colar representa um antigo juramento 56 00:03:16,154 --> 00:03:21,117 para desenterrar a história perdida de civilizações inteiras. 57 00:03:21,117 --> 00:03:24,996 Se o seu pai estava com o colar, ele estava protegendo o tesouro. 58 00:03:25,747 --> 00:03:27,498 Então você também deve protegê-lo. 59 00:03:28,499 --> 00:03:31,878 Essas mulheres adotaram o nome de Filhas da Serpente Emplumada. 60 00:03:32,754 --> 00:03:33,671 Quando esconderam, 61 00:03:33,671 --> 00:03:37,091 as mulheres criaram um mapa do tesouro e dividiram em três peças, 62 00:03:37,091 --> 00:03:40,178 uma pra cada civilização: os astecas, os incas e os maias. 63 00:03:40,178 --> 00:03:43,640 Elas achavam que, quando os conquistadores fossem derrotados, 64 00:03:43,640 --> 00:03:47,310 as civilizações se reuniriam novamente para unir as peças do mapa 65 00:03:47,310 --> 00:03:48,937 e encontrar o tesouro. 66 00:03:49,938 --> 00:03:51,940 Me diga que ela falou onde estava. 67 00:03:53,566 --> 00:03:55,485 As três peças do mapa se perderam. 68 00:03:55,485 --> 00:03:56,611 É. 69 00:03:59,280 --> 00:04:02,033 E o que o Prof. Palestrinha está dizendo? 70 00:04:02,033 --> 00:04:04,035 Que a dissertação dela é uma fantasia. 71 00:04:04,035 --> 00:04:08,414 Que todo acadêmico concorda que as civilizações incas e mesoamericanas 72 00:04:08,414 --> 00:04:11,459 nunca se comunicaram, muito menos esconderam um tesouro. 73 00:04:11,459 --> 00:04:15,463 E que a Malinche não era uma heroína, mas uma traidora, 74 00:04:15,463 --> 00:04:17,757 no máximo, uma vítima impotente. 75 00:04:18,716 --> 00:04:21,344 Professor, com todo o respeito, mas... 76 00:04:21,344 --> 00:04:22,720 Gostei desse cara. 77 00:04:22,720 --> 00:04:24,806 - Quem é ele? - Ele é... 78 00:04:27,934 --> 00:04:29,143 Ele é o meu pai. 79 00:04:29,143 --> 00:04:31,062 Seus pais não se odiavam? 80 00:04:31,562 --> 00:04:32,772 Eu também achava. 81 00:04:32,772 --> 00:04:34,774 Parece que ele tem muito interesse. 82 00:04:35,316 --> 00:04:36,442 Ele a está defendendo. 83 00:04:38,820 --> 00:04:42,740 Meu pai está dizendo que ele e minha mãe vão provar que a lenda é verdadeira 84 00:04:42,740 --> 00:04:44,867 encontrando o tesouro. 85 00:04:49,289 --> 00:04:50,498 8 DE DEZ DE 1999, 19H30 86 00:04:57,171 --> 00:04:58,006 Senhorita. 87 00:05:00,591 --> 00:05:01,884 Dança comigo? 88 00:05:07,098 --> 00:05:07,932 Eu te amo. 89 00:06:21,381 --> 00:06:24,092 {\an8}A LENDA DO TESOURO PERDIDO: NO LIMIAR DA HISTÓRIA 90 00:06:30,681 --> 00:06:34,394 Eu nunca tinha ouvido a voz dele. 91 00:06:38,564 --> 00:06:40,233 E vê-los dançar... 92 00:06:43,945 --> 00:06:47,782 Acho que foi bobeira minha ignorar que houve uma época em que estavam... 93 00:06:53,079 --> 00:06:54,372 Apaixonados? 94 00:06:54,372 --> 00:06:57,917 Eles nem ouviram a sua mãe. Ela estava revelando segredos do tesouro. 95 00:06:58,960 --> 00:07:00,503 Meu pai deu ouvidos a ela. 96 00:07:01,003 --> 00:07:03,381 Eu achava que ele estava atrás de uma ilusão. 97 00:07:05,550 --> 00:07:08,678 Mas você tem um colar daqueles. 98 00:07:09,595 --> 00:07:12,098 Quer dizer que nossas famílias não estavam loucas. 99 00:07:12,098 --> 00:07:14,684 - O tesouro existe. - Tesouro? 100 00:07:18,020 --> 00:07:20,064 Não tinha parado com isso? 101 00:07:20,064 --> 00:07:22,984 {\an8}DEPARTAMENTO DE INVESTIGAÇÃO FEDERAL 102 00:07:24,235 --> 00:07:25,319 Aqui é a agente Ross. 103 00:07:25,319 --> 00:07:27,363 Oi, é o Dr. Zeke Hudson, do necrotério. 104 00:07:27,363 --> 00:07:30,408 Pediu um exame sobre o Peter Sadusky? 105 00:07:30,408 --> 00:07:32,326 Pedi. O resultado saiu? 106 00:07:32,326 --> 00:07:36,706 Saiu. Só preciso da assinatura eletrônica do pedido oficial antes de enviá-lo. 107 00:07:36,706 --> 00:07:39,333 Não, prefiro ir aí e assinar pessoalmente, 108 00:07:39,333 --> 00:07:41,669 então poderemos analisar o resultado juntos. 109 00:07:41,669 --> 00:07:42,628 Claro. Pode ser. 110 00:07:42,628 --> 00:07:44,088 Pode ser às 10h? 111 00:07:44,088 --> 00:07:46,132 - Claro, pode ser. - Ross? 112 00:07:46,591 --> 00:07:49,343 Valeu por analisar os depoimentos. Sei que é entediante. 113 00:07:49,343 --> 00:07:50,803 Sem problemas, senhor. 114 00:07:53,389 --> 00:07:56,642 Escute, eu sei como você está se sentindo. 115 00:07:56,642 --> 00:08:00,438 Quando cheguei a Washington D.C., na Era Mesozoica, 116 00:08:00,438 --> 00:08:04,942 não dei ouvidos à denúncia de que a Declaração da Independência 117 00:08:04,942 --> 00:08:06,277 estava para ser roubada. 118 00:08:07,069 --> 00:08:08,237 Foi o senhor? 119 00:08:08,237 --> 00:08:09,655 Sim, fui eu. 120 00:08:10,239 --> 00:08:13,284 E, como você, eu queria muito compensar por isso. 121 00:08:13,284 --> 00:08:14,702 Avaliei mal a situação. 122 00:08:14,702 --> 00:08:17,497 Por sorte, eu tinha um bom chefe que acreditava em mim. 123 00:08:20,333 --> 00:08:21,751 Eu acredito em você, Ross. 124 00:08:29,759 --> 00:08:30,635 Eu te amo. 125 00:08:31,844 --> 00:08:33,137 Não entendi. 126 00:08:33,804 --> 00:08:35,723 Tem mais. Veja isto. 127 00:08:44,232 --> 00:08:48,027 Durma, criança preciosa 128 00:08:48,027 --> 00:08:49,195 Espere. 129 00:08:49,195 --> 00:08:51,072 É a canção de ninar da sua mãe? 130 00:08:52,448 --> 00:08:54,367 Ela nunca cantou o segundo verso. 131 00:08:56,035 --> 00:08:59,872 "Durma, criança preciosa. Nosso tesouro está a salvo. 132 00:08:59,872 --> 00:09:01,374 Até que se levante amanhã." 133 00:09:04,460 --> 00:09:07,171 A canção de ninar contava sobre a lenda do tesouro. 134 00:09:12,510 --> 00:09:15,346 A Billie é negociadora de antiguidades do mercado ilegal. 135 00:09:17,223 --> 00:09:20,309 Significa que, se ela achar o tesouro, vai parar nas mãos 136 00:09:20,309 --> 00:09:22,144 de algum colecionador desonesto. 137 00:09:23,604 --> 00:09:25,731 E ninguém saberá que minha mãe tinha razão. 138 00:09:28,359 --> 00:09:29,527 Por onde começamos? 139 00:09:35,283 --> 00:09:39,537 Isto é mais maneiro que qualquer sala de um episódio de Cribs que já vi. 140 00:09:39,537 --> 00:09:42,873 - Inclusive a casa da Mariah. - Você subestimou a sala de pistas. 141 00:09:45,042 --> 00:09:46,127 Vejam só. 142 00:09:46,127 --> 00:09:47,378 NÃO ENCOSTE 143 00:09:47,378 --> 00:09:50,339 É o painel da Mesa do Resolute. 144 00:09:51,507 --> 00:09:53,384 {\an8}Os óculos do Ben Franklin. 145 00:09:54,635 --> 00:09:55,761 Meu Deus! 146 00:09:56,262 --> 00:10:00,141 Seu avô é o agente do arquivo censurado de quem o Riley Poole falou no podcast. 147 00:10:00,141 --> 00:10:02,101 Não sou muito fã de podcasts. 148 00:10:04,979 --> 00:10:07,523 {\an8}Está escrito "não encoste". 149 00:10:10,109 --> 00:10:12,403 De boa. Adorei a sala de pistas. 150 00:10:12,403 --> 00:10:16,991 Não me entendam mal, mas não estou vendo um mapa com um X marcando o lugar. 151 00:10:16,991 --> 00:10:19,035 O mapa do tesouro está nas três caixas. 152 00:10:19,744 --> 00:10:21,746 Se as encontrarmos, acharemos o tesouro. 153 00:10:22,538 --> 00:10:25,124 Obsidiana. Jade. 154 00:10:26,375 --> 00:10:27,668 {\an8}Lazurita. 155 00:10:27,668 --> 00:10:32,673 {\an8}Bem, a Billie pegou a caixa de obsidiana, mas a Tasha Ousada tirou fotos. 156 00:10:33,758 --> 00:10:37,053 Meu avô achou esta. Em Cibola. 157 00:10:37,887 --> 00:10:38,763 Ótimo. Onde está? 158 00:10:39,263 --> 00:10:40,723 Ele deu ao meu pai. 159 00:10:41,682 --> 00:10:44,101 Dois dias depois, ele morreu mergulhando. 160 00:10:44,101 --> 00:10:45,519 Nunca mais foi visto. 161 00:10:45,519 --> 00:10:46,854 Que triste! 162 00:10:48,356 --> 00:10:50,941 Então estamos num beco sem saída. 163 00:10:52,151 --> 00:10:53,194 Basicamente. 164 00:10:54,695 --> 00:10:57,365 Bem, temos uma pista na terceira caixa 165 00:10:57,365 --> 00:10:59,492 {\an8}que meu avô e meu pai nunca decifraram. 166 00:11:00,242 --> 00:11:03,329 {\an8}"Uma mensagem foi passada ao Rei Sol nascido da Paz." 167 00:11:03,329 --> 00:11:04,580 Onde conseguiram isso? 168 00:11:04,580 --> 00:11:07,708 Meu pai e meu avô eram maçons. 169 00:11:07,708 --> 00:11:09,085 Deve ter sido dos maçons. 170 00:11:11,087 --> 00:11:11,921 Certo. 171 00:11:13,339 --> 00:11:15,883 O Rei Sol. Sabem quem é chamado de Rei Sol? 172 00:11:15,883 --> 00:11:17,218 - O Luís XIV. - O Luís XIV. 173 00:11:18,844 --> 00:11:21,013 Os pais se casaram por uma aliança política. 174 00:11:21,013 --> 00:11:23,724 Fortalecendo laços entre a França e a União Ibérica. 175 00:11:23,724 --> 00:11:27,144 - Louisiana é por causa dele. - A mensagem deve estar na Louisiana? 176 00:11:27,144 --> 00:11:29,480 Ou no que era território da Louisiana. 177 00:11:30,690 --> 00:11:34,568 Mas por que um indígena daria uma pista para um rei francês? 178 00:11:36,404 --> 00:11:39,490 Jess, quem é Salazar? 179 00:11:40,199 --> 00:11:42,410 E será que precisamos tomar cuidado com ele? 180 00:11:42,410 --> 00:11:44,245 Não faço ideia. 181 00:11:44,245 --> 00:11:46,122 Era só um papel solto. 182 00:11:46,956 --> 00:11:49,917 Vamos. Deve haver outro Rei Sol. 183 00:11:50,751 --> 00:11:51,752 Pode não ser um rei. 184 00:11:51,752 --> 00:11:53,212 Tipo o Rei Leão? 185 00:11:53,212 --> 00:11:55,423 LeBron! O King James. 186 00:11:55,423 --> 00:11:58,801 - Pensei no rei do rock-and-roll. - Elvis. 187 00:11:58,801 --> 00:12:01,262 É, a gravadora dele era a Sun Records, ou sol. 188 00:12:02,221 --> 00:12:06,684 Nossa, faz sentido! O Elvis era incrível demais. Vejam. 189 00:12:08,769 --> 00:12:13,649 Quando ele conheceu o Pres. Nixon, deu um aperto de mão maçônico secreto. 190 00:12:14,358 --> 00:12:18,904 E, como sabem, o Elvis está envolvido em todos os tipos de conspiração. 191 00:12:19,488 --> 00:12:21,157 - Quer dizer "estava". - Será? 192 00:12:21,157 --> 00:12:25,161 Querem uma curiosidade melhor ainda? O Elvis era descendente de cheroqui. 193 00:12:25,870 --> 00:12:27,580 A tataravó dele era cheroqui. 194 00:12:27,580 --> 00:12:30,541 O nome dela era Morning Dove White. 195 00:12:30,541 --> 00:12:31,876 Dove. 196 00:12:32,376 --> 00:12:34,253 A pomba, símbolo da paz. 197 00:12:35,254 --> 00:12:38,799 Por isso "Paz" está escrito em maiúsculo. É uma pessoa. 198 00:12:47,892 --> 00:12:50,686 "Tribos norte-americanas, como os puebloanos no sudoeste 199 00:12:50,686 --> 00:12:53,564 e os cheroquis no sudeste, parecem ter ajudado 200 00:12:53,564 --> 00:12:55,316 as Filhas da Serpente Emplumada." 201 00:12:55,316 --> 00:12:57,276 A Morning Dove descobriu e repassou. 202 00:12:57,276 --> 00:13:01,530 Sem saber que o tataraneto dela se tornaria o Elvis. 203 00:13:02,698 --> 00:13:05,993 O violão preferido dele se chamava Ebony Dove. 204 00:13:07,077 --> 00:13:11,582 Está dizendo que o Elvis colocou uma pista de um tesouro antigo num violão? 205 00:13:12,583 --> 00:13:15,461 Se for esconder uma pista de um tesouro antigo numa coisa, 206 00:13:15,461 --> 00:13:16,962 faz sentido escolher algo... 207 00:13:16,962 --> 00:13:19,048 Que seria uma peça de museu... 208 00:13:19,882 --> 00:13:20,716 de Graceland. 209 00:13:24,678 --> 00:13:29,099 Sim, mas o único problema é que não vi nenhuma menção a esse violão 210 00:13:29,099 --> 00:13:30,726 no inventário de Graceland. 211 00:13:32,311 --> 00:13:34,522 Deve estar no cômodo secreto do Elvis. 212 00:13:36,857 --> 00:13:39,485 O cômodo secreto de Graceland. 213 00:13:40,319 --> 00:13:41,487 Não sabem disso? 214 00:13:41,487 --> 00:13:44,782 Sou o único que gosta de história? 215 00:13:44,782 --> 00:13:49,495 As coisas mais valiosas e secretas dele estão guardadas num cômodo escondido. 216 00:13:49,495 --> 00:13:53,249 Ninguém pode entrar nem saber onde fica. 217 00:13:53,249 --> 00:13:56,335 Deixaram a Oprah entrar uma vez, mas ela foi vendada. 218 00:13:56,919 --> 00:13:57,795 A Oprah. 219 00:13:57,795 --> 00:14:01,465 Então só precisamos achar um violão que talvez nem exista. 220 00:14:01,465 --> 00:14:04,301 Invadindo um cômodo que talvez não exista. 221 00:14:05,636 --> 00:14:06,595 Sim. 222 00:14:11,517 --> 00:14:13,310 E acho que sei como fazer isso. 223 00:14:14,270 --> 00:14:16,772 A Jess Valenzuela tem uma biografia e tanto. 224 00:14:16,772 --> 00:14:19,608 É uma história que vai da pobreza à riqueza. 225 00:14:19,608 --> 00:14:21,819 Nasceu no México, cresceu em Baton Rouge, 226 00:14:21,819 --> 00:14:24,321 é bolsista no cursinho da Oak 227 00:14:24,321 --> 00:14:26,991 e foi a primeira beneficiária do DACA a ser oradora. 228 00:14:26,991 --> 00:14:29,869 Ela podia escolher qualquer faculdade: Harvard, Yale... 229 00:14:29,869 --> 00:14:31,161 Aí a mãe dela adoeceu, 230 00:14:31,161 --> 00:14:36,333 então desistiu da faculdade para cuidar dela até morrer. 231 00:14:36,333 --> 00:14:40,129 E tudo o que restou foi um monte de contas médicas 232 00:14:40,129 --> 00:14:41,589 para se lembrar dela. 233 00:14:42,590 --> 00:14:44,633 Ainda assim, ela recusou minha oferta. 234 00:14:47,094 --> 00:14:50,848 E eu pagaria as contas dela. Por quê? 235 00:14:51,849 --> 00:14:55,436 Os jovens de hoje não ligam pra dinheiro. Só querem mais seguidores. 236 00:14:55,436 --> 00:14:58,856 Se achar um tesouro, meu bem, você fica famosa. 237 00:14:58,856 --> 00:15:00,649 Estamos quase lá. 238 00:15:02,359 --> 00:15:05,279 A magnetita magnetizada agiu como uma bússola. 239 00:15:05,279 --> 00:15:07,323 Foi o que destravou os mostradores. 240 00:15:07,323 --> 00:15:10,075 Dando aula sobre arrombamento de cofres. 241 00:15:36,101 --> 00:15:38,896 Aquela garota abriu isso. 242 00:15:38,896 --> 00:15:42,066 Ainda não sei por que o Sadusky contou a ela, 243 00:15:42,066 --> 00:15:47,071 mas, sem querer, ele nos deu uma pista importante. 244 00:15:51,533 --> 00:15:54,620 Estávamos procurando pistas do mapa do tesouro por fora, 245 00:15:54,620 --> 00:15:57,206 mas devíamos estar procurando por dentro. 246 00:16:00,751 --> 00:16:01,710 Obrigada. 247 00:16:10,260 --> 00:16:12,930 Vamos dar uma olhada por dentro desta caixa. Que tal? 248 00:16:14,473 --> 00:16:16,892 - Você é nova no trabalho de campo. - Sim. 249 00:16:16,892 --> 00:16:18,602 E está comandando isto. 250 00:16:19,561 --> 00:16:20,729 Sim, estou. 251 00:16:21,772 --> 00:16:23,732 Seu chefe deve confiar muito em você. 252 00:16:23,732 --> 00:16:26,694 Está investigando a morte de um agente condecorado. 253 00:16:31,281 --> 00:16:32,574 A situação é a seguinte. 254 00:16:34,076 --> 00:16:37,329 Eu devia ter cancelado esse relatório toxicológico, 255 00:16:37,329 --> 00:16:40,791 mas soube que o Peter Sadusky morreu sob circunstâncias misteriosas, 256 00:16:40,791 --> 00:16:44,169 então ignorei a ordem. 257 00:16:46,672 --> 00:16:48,090 Pode me denunciar se quiser. 258 00:16:50,509 --> 00:16:53,679 Ou pode me dizer o que descobriu. 259 00:16:57,641 --> 00:16:59,518 Muito bem. Não se precipite. 260 00:17:00,519 --> 00:17:04,648 Infelizmente, o resultado é inconclusivo, mas muito suspeito. 261 00:17:04,648 --> 00:17:08,110 - Quantas substâncias desconhecidas! - Pois é. 262 00:17:08,110 --> 00:17:10,654 Mas, pela idade dele, devia tomar vários remédios. 263 00:17:10,654 --> 00:17:11,572 Sim. 264 00:17:11,572 --> 00:17:14,533 E tinha uma mancha laranja na mão dele. 265 00:17:16,410 --> 00:17:20,789 Então ele estava segurando algo quando morreu? 266 00:17:20,789 --> 00:17:22,916 Pode ser. Parece uma tinta comum. 267 00:17:22,916 --> 00:17:25,461 Algo usado em remédios sem receita. Até em doces. 268 00:17:25,461 --> 00:17:28,881 Se eu descobrir o nome dos remédios, você consegue reduzir a lista? 269 00:17:29,590 --> 00:17:32,342 Não que nenhum de nós esteja trabalhando neste caso. 270 00:17:32,342 --> 00:17:36,430 Sim, claro. Não quero fazer parte de uma investigação de homicídio cabulosa. 271 00:17:40,267 --> 00:17:41,310 Obrigada. 272 00:17:42,853 --> 00:17:45,355 Duas caixas, 12 peças. 273 00:17:45,355 --> 00:17:47,524 Nós temos dois terços do mapa. 274 00:17:47,524 --> 00:17:53,530 Vejam isto, é a Iztaccíhuatl. A montanha da mulher branca. 275 00:17:54,531 --> 00:17:56,867 - Vejam aqui. -É uma cabeça de jaguar. 276 00:17:56,867 --> 00:17:59,244 Os astecas chamavam de "monstro da terra". 277 00:17:59,244 --> 00:18:01,955 Simboliza a entrada a um lugar sagrado. 278 00:18:01,955 --> 00:18:03,415 Faz sentido. 279 00:18:03,415 --> 00:18:05,626 A montanha fica perto da Cidade do México. 280 00:18:05,626 --> 00:18:07,211 É onde está a terceira caixa? 281 00:18:08,295 --> 00:18:10,672 Só vamos saber quando chegarmos lá. 282 00:18:13,550 --> 00:18:15,302 MARK - SEGURANÇA DE GRACELAND 283 00:18:15,302 --> 00:18:16,762 Me chamem de Pesca Mortal, 284 00:18:16,762 --> 00:18:19,473 porque o Mark mordeu a isca na minha pescaria. 285 00:18:19,473 --> 00:18:21,141 - Mark? - O chefe da segurança. 286 00:18:21,141 --> 00:18:23,519 Enganou o chefe da segurança de Graceland? 287 00:18:23,519 --> 00:18:26,688 Não tenho culpa se ele quer promoção de ossos pra labradoodle. 288 00:18:26,688 --> 00:18:29,566 O que foi? Os cães dele têm um perfil no Instagram. 289 00:18:30,067 --> 00:18:33,195 - Vamos repassar o plano. - Não. Sério mesmo? 290 00:18:33,195 --> 00:18:35,197 Nunca viu um filme que tenha um roubo? 291 00:18:35,197 --> 00:18:37,699 Não falem o plano. Algo sempre dá errado. 292 00:18:37,699 --> 00:18:39,118 No mundo real não é assim. 293 00:18:39,118 --> 00:18:42,121 Às 13h, eles abrem as vitrines para limpeza. 294 00:18:42,121 --> 00:18:43,580 - Aí é com você, Oren. - Não. 295 00:18:43,580 --> 00:18:46,708 Não vou fazer parte desse esforço de azarar nossa missão. 296 00:18:46,708 --> 00:18:48,335 É só soltar as mariposas. 297 00:18:48,335 --> 00:18:51,046 Quando virem as mariposas nos macacões inestimáveis, 298 00:18:51,046 --> 00:18:52,506 chamarão os dedetizadores. 299 00:18:52,506 --> 00:18:56,218 Então esperamos as mariposas transformarem os macacões em queijo suíço? 300 00:18:56,218 --> 00:18:58,011 Não é esse tipo de mariposa. 301 00:18:58,554 --> 00:18:59,638 Tem mais de um tipo? 302 00:18:59,638 --> 00:19:02,933 Trabalhei no Almighty Depósitos. Conheço mariposas. 303 00:19:02,933 --> 00:19:04,518 As suas não comem tecido. 304 00:19:04,518 --> 00:19:07,896 Temos 13 minutos para entrar e sair do cômodo secreto 305 00:19:07,896 --> 00:19:12,151 - antes dos exterminadores reais chegarem. - De onde tirou esses 13 minutos? 306 00:19:12,776 --> 00:19:14,027 - Do Yelp. - Galera... 307 00:19:14,027 --> 00:19:15,654 Eu que deveria entrar. 308 00:19:15,654 --> 00:19:18,907 Já falamos disso. Vamos seguir o plano. O Liam conhece violões. 309 00:19:18,907 --> 00:19:21,326 Se tiver algo estranho, eu vou saber. 310 00:19:21,326 --> 00:19:22,619 Pessoal. 311 00:19:22,619 --> 00:19:24,663 Oren, não vamos dar azar. 312 00:19:24,663 --> 00:19:28,041 Sério? Porque tem alguém nos seguindo. Um Chrysler marrom à esquerda. 313 00:19:30,377 --> 00:19:32,296 -É a Billie? - Ou os capangas dela. 314 00:19:34,173 --> 00:19:36,383 - Mais rápido! - Está achando que tenho nitro? 315 00:19:36,383 --> 00:19:37,718 Não é um carro de corrida. 316 00:19:41,263 --> 00:19:43,015 Encoste para ver o que farão. 317 00:19:52,316 --> 00:19:53,317 Alguém o reconheceu? 318 00:19:54,193 --> 00:19:55,110 Eu não. 319 00:19:55,110 --> 00:19:56,820 E se for o tal do Salazar? 320 00:19:56,820 --> 00:19:59,948 Deve ser só um cara barbudo indo comprar vinil. 321 00:20:02,534 --> 00:20:05,662 É, vamos voltar para a estrada. 322 00:20:07,581 --> 00:20:08,457 Vocês dois 323 00:20:09,917 --> 00:20:11,543 precisam entrar no personagem. 324 00:20:12,377 --> 00:20:13,962 {\an8}MUSEU AUTOMOBILÍSTICO DO ELVIS 325 00:20:23,305 --> 00:20:25,015 TRANSFER DE GRACELAND 326 00:20:27,100 --> 00:20:31,855 {\an8}GRACELAND PROPRIEDADE DE ELVIS A. PRESLEY 327 00:20:45,494 --> 00:20:47,246 Por que estão empoeiradas? 328 00:20:47,246 --> 00:20:49,248 São escamas minúsculas, não poeira. 329 00:20:50,999 --> 00:20:51,875 O que foi? 330 00:20:52,584 --> 00:20:55,963 Fiquei acordado até 2h pesquisando sobre mariposas para me preparar. 331 00:20:55,963 --> 00:20:58,298 Preparar? É só chegar e fingir matar insetos. 332 00:21:01,093 --> 00:21:03,262 - Tem certeza de que consegue? - Eu? 333 00:21:04,680 --> 00:21:06,473 Sim, claro. 334 00:21:08,225 --> 00:21:09,059 Pela sua mãe. 335 00:21:12,187 --> 00:21:13,355 E por todo aquele ouro. 336 00:21:18,652 --> 00:21:20,237 Já estamos dentro da mansão. 337 00:21:28,328 --> 00:21:32,165 Oren, são quase 13h. Eles vão abrir a vitrine. 338 00:21:32,165 --> 00:21:35,794 Tasha, você está me deixando ansioso. 339 00:22:00,944 --> 00:22:03,238 Vamos lá. Roupa preta passando. 340 00:22:03,238 --> 00:22:04,406 Com licença, pessoal. 341 00:22:04,406 --> 00:22:06,658 Saiam do caminho. Obrigado. 342 00:22:06,658 --> 00:22:07,993 Muito obrigado. 343 00:22:19,671 --> 00:22:21,465 - Tudo certo? - Sim, claro. 344 00:22:23,800 --> 00:22:25,177 - Muito bem. Próximo. - Certo. 345 00:22:26,511 --> 00:22:27,804 Com licença. 346 00:22:27,804 --> 00:22:30,599 Oi. Tenho uma pergunta. O Elvis... 347 00:22:31,850 --> 00:22:33,143 É uma mariposa? 348 00:22:34,353 --> 00:22:35,479 LIGAÇÕES TELEFÔNICAS 349 00:22:35,479 --> 00:22:37,939 É a ligação para o dedetizador. Sincronizem. 350 00:22:39,191 --> 00:22:44,279 Preparados? Três, dois, um. Agora. 351 00:22:44,696 --> 00:22:46,531 O tempo está passando, 13 minutos. 352 00:22:59,002 --> 00:23:01,338 Quem são vocês? Cadê o Tim? 353 00:23:01,880 --> 00:23:04,383 - Nós... - O senhor deve ser o Mark, certo? 354 00:23:05,717 --> 00:23:06,593 Sim. 355 00:23:06,593 --> 00:23:10,180 Somos terceirizados do Tim. Ele está com um trabalho grande agora. 356 00:23:10,180 --> 00:23:12,057 Ele sabia que era uma emergência 357 00:23:12,557 --> 00:23:14,726 e disse que o senhor tem um labradoodle. 358 00:23:16,269 --> 00:23:19,606 Dois. Hound Dog e Blue Suede. 359 00:23:22,109 --> 00:23:24,528 Também tenho uma. Se chama Jolene. 360 00:23:29,282 --> 00:23:30,409 Nos acompanhem. 361 00:23:41,169 --> 00:23:42,212 Muito bem. 362 00:23:46,007 --> 00:23:49,803 Esta é a Tineola bisselliella. A mariposa que devora tecidos. 363 00:23:49,803 --> 00:23:52,597 Gosta de se alimentar de fibras de animais, couro e lã. 364 00:23:52,597 --> 00:23:55,600 Não podemos fechar para dedetizar. É a semana do Jailhouse. 365 00:23:56,309 --> 00:23:59,271 Não vai ser preciso. É só nos deixar dar uma olhada. 366 00:23:59,271 --> 00:24:01,982 E é bom começarmos em depósitos escuros. 367 00:24:01,982 --> 00:24:03,358 As mariposas adoram isso. 368 00:24:03,859 --> 00:24:09,948 Tudo bem. Mark, leve o Aaron ao cômodo. Dean, venha comigo. 369 00:24:09,948 --> 00:24:12,033 Preferimos trabalhar em dupla. 370 00:24:12,033 --> 00:24:14,119 A casa é grande demais, não dá. 371 00:24:14,119 --> 00:24:16,455 Vamos resolver isso o quanto antes. Venha. 372 00:24:22,586 --> 00:24:24,963 Se separar não estava nos planos. 373 00:24:27,591 --> 00:24:28,717 Por aqui. 374 00:24:31,470 --> 00:24:33,805 {\an8}SÓ TIRE FOTOS. VAMOS DAR UM JEITO. 375 00:24:34,723 --> 00:24:36,683 - Vamos. - Sim, senhor. 376 00:25:09,090 --> 00:25:10,842 ETHAN, NÃO O VEMOS MAIS NAS CÂMERAS 377 00:25:10,842 --> 00:25:12,010 MENSAGEM NÃO ENVIADA! 378 00:25:12,010 --> 00:25:13,470 Ele deve estar no subsolo. 379 00:25:16,348 --> 00:25:19,601 Geralmente, vendamos as pessoas antes de trazê-las aqui embaixo. 380 00:25:19,601 --> 00:25:21,686 Assinará um acordo de confidencialidade. 381 00:25:21,686 --> 00:25:22,604 Sabe o que é? 382 00:25:22,604 --> 00:25:27,609 Significa sigilo, então tudo o que viu hoje, você não viu. 383 00:25:29,402 --> 00:25:31,488 Bem, se houver mariposas aqui, 384 00:25:31,488 --> 00:25:34,366 deixarão um pólen amarelo parecido com poeira. 385 00:25:34,366 --> 00:25:35,992 Vou precisar inspecionar tudo. 386 00:25:39,246 --> 00:25:40,413 Missão cumprida! 387 00:25:40,413 --> 00:25:43,083 Foi bem tenso, mas consegui. Fechou. 388 00:25:43,083 --> 00:25:44,125 Jess... 389 00:25:45,919 --> 00:25:48,338 O exterminador de verdade chegou. Chegou cedo. 390 00:25:49,381 --> 00:25:50,924 Cara, eu sabia... 391 00:26:05,438 --> 00:26:06,648 ROLO DE FOTOS 392 00:26:06,648 --> 00:26:07,732 ENVIAR 393 00:26:08,400 --> 00:26:10,235 MENSAGEM NÃO ENVIADA 394 00:26:11,319 --> 00:26:12,237 Eu avisei. 395 00:26:12,862 --> 00:26:14,823 - Vocês deram azar. - Oren, vá enrolá-lo. 396 00:26:14,823 --> 00:26:16,408 - Eu? - Agora! 397 00:26:24,958 --> 00:26:26,209 Pronto. 398 00:26:27,752 --> 00:26:29,879 Tudo limpo. Sem mariposas. 399 00:26:40,890 --> 00:26:43,393 ABORTAR! O EXTERMINADOR DE VERDADE CHEGOU! 400 00:26:44,311 --> 00:26:47,314 Está tudo certo. Posso usar o banheiro? 401 00:26:47,314 --> 00:26:50,817 CONTROLE DE PRAGAS PRAGAS, CUPINS, ROEDORES, MOSQUITOS 402 00:26:50,817 --> 00:26:54,279 - Oi, Sr. Exterminador. - Quem é você? 403 00:26:55,363 --> 00:26:56,698 Sou o gerente do hotel. 404 00:26:56,698 --> 00:27:00,285 Temos um DEFCON 10 ali. Pode me acompanhar? 405 00:27:00,285 --> 00:27:02,287 - O Mark disse que é na mansão. - O Mark? 406 00:27:02,287 --> 00:27:04,372 Eu que mandei o Mark te ligar. 407 00:27:04,372 --> 00:27:07,459 HOTEL CASA GRACELAND 408 00:27:26,853 --> 00:27:28,813 Veja os quadros de veludo no quarto. 409 00:27:28,813 --> 00:27:30,982 {\an8}ABORTAR! O EXTERMINADOR DE VERDADE CHEGOU! 410 00:27:30,982 --> 00:27:32,484 {\an8}Pode deixar. 411 00:27:32,484 --> 00:27:34,944 Só preciso pegar mais pilhas na van. 412 00:27:34,944 --> 00:27:35,904 Já volto. 413 00:27:39,199 --> 00:27:40,617 Já volto. Só um segundo. 414 00:27:46,873 --> 00:27:48,458 MENSAGEM NÃO ENVIADA REENVIAR 415 00:27:49,292 --> 00:27:50,251 MENSAGEM ENVIADA 416 00:27:53,713 --> 00:27:55,131 Oi. 417 00:27:55,131 --> 00:27:56,299 O Ethan tirou a foto? 418 00:27:57,425 --> 00:28:00,345 - Belo violão. -É, mas nada que pareça ser uma pista. 419 00:28:01,221 --> 00:28:02,889 Talvez seja o Rei Sol errado. 420 00:28:07,977 --> 00:28:09,979 O disco de ouro de La Paloma do Elvis. 421 00:28:11,189 --> 00:28:12,691 Esse single nunca ganhou ouro. 422 00:28:12,691 --> 00:28:15,777 - La Paloma também significa pomba. - Precisa ser isso. 423 00:28:18,238 --> 00:28:21,032 Levei o exterminador ao hotel e corri para cá. 424 00:28:23,326 --> 00:28:25,078 - Perdi algo? - Todos perdemos. 425 00:28:25,078 --> 00:28:27,706 Precisamos voltar lá dentro e pegar o disco. 426 00:28:28,415 --> 00:28:31,126 Não ouviu o que eu disse? O exterminador voltou. 427 00:28:31,126 --> 00:28:34,212 Todos vão nos procurar, e nós vamos ser presos. 428 00:28:41,678 --> 00:28:42,595 O que vai fazer? 429 00:28:42,595 --> 00:28:44,806 Preciso saber a verdade sobre o meu pai. 430 00:28:45,348 --> 00:28:46,766 - Vou com você. - Assim, não. 431 00:28:46,766 --> 00:28:48,893 - Daremos um jeito. - Não tem outro jeito. 432 00:28:48,893 --> 00:28:51,020 Vão fechar este lugar. É agora ou nunca. 433 00:28:51,813 --> 00:28:52,856 Jess! 434 00:28:52,856 --> 00:28:53,773 Eu vou com ela. 435 00:29:19,174 --> 00:29:20,049 Cadê a Jess? 436 00:29:25,638 --> 00:29:28,808 - Tirei as fotos. O que ele está fazendo? - Eles estavam aqui. 437 00:29:28,808 --> 00:29:33,480 Certo. Alguém me responda. Para onde foram os exterminadores? 438 00:29:33,480 --> 00:29:35,273 Vou verificar agora. Entendido. 439 00:29:40,904 --> 00:29:42,530 Ela não pode fazer isso. 440 00:29:45,450 --> 00:29:47,076 Pode ficar vigiando? Vou entrar. 441 00:29:47,076 --> 00:29:48,203 Beleza. 442 00:30:03,134 --> 00:30:04,552 Tem uma tranca com senha. 443 00:30:04,552 --> 00:30:07,096 - Precisa sair daí. - Você viu a senha? 444 00:30:07,096 --> 00:30:08,181 Ele ficou na frente. 445 00:30:08,181 --> 00:30:09,808 - Ande. - Quantos bipes? 446 00:30:11,476 --> 00:30:14,145 Oito, mas você não tem tempo para decifrar. Saia. 447 00:30:14,145 --> 00:30:15,939 Oito? Pode ser qualquer coisa. 448 00:30:15,939 --> 00:30:19,192 - Não os contratou? - Não, eu não terceirizo. 449 00:30:19,192 --> 00:30:20,735 Eles entraram no cômodo. 450 00:30:20,735 --> 00:30:23,404 Vou chamar a polícia para ver se não levaram nada. 451 00:30:23,404 --> 00:30:26,491 Fiquei com ele o tempo todo. Ele não levou nada. 452 00:30:26,491 --> 00:30:28,243 Ele não quis entrar à toa. 453 00:30:28,243 --> 00:30:29,828 Oito dígitos. 454 00:30:29,828 --> 00:30:32,872 É uma data. Dia, mês e ano com quatro dígitos. 455 00:30:32,872 --> 00:30:34,332 Qual é o aniversário dele? 456 00:30:35,834 --> 00:30:37,752 {\an8}É 08, 01, 1935. 457 00:30:39,587 --> 00:30:40,713 Não. 458 00:30:43,174 --> 00:30:46,761 - O show da volta do Davis? -É 03, 12, 1968. 459 00:30:49,556 --> 00:30:50,431 Não. 460 00:30:52,016 --> 00:30:53,268 Com licença. 461 00:30:53,268 --> 00:30:55,436 - Perdão. - Vou tirar nossa foto de novo. 462 00:30:57,772 --> 00:30:59,399 Cara, pode me emprestar isso? 463 00:30:59,399 --> 00:31:02,527 Não é o aniversário nem o dia em que conheceu o Nixon. 464 00:31:02,527 --> 00:31:03,820 Então qual é? 465 00:31:20,128 --> 00:31:21,880 {\an8}19 DE JANEIRO DE 1953 466 00:31:32,515 --> 00:31:34,309 O dia em que ele comprou Graceland. 467 00:31:35,018 --> 00:31:38,062 - Dia 25 de março de 1957. - Por favor. 468 00:31:40,940 --> 00:31:42,442 Por favor. 469 00:33:35,930 --> 00:33:37,181 Mark, temos um problema. 470 00:33:44,480 --> 00:33:47,942 O turista cantor? É, já sei. Estou indo. 471 00:34:33,529 --> 00:34:34,363 Está gostando? 472 00:34:37,033 --> 00:34:38,367 Vá atrás dele! 473 00:34:42,288 --> 00:34:43,456 Vamos. 474 00:34:45,416 --> 00:34:47,543 Com licença. Me desculpem, preciso passar. 475 00:35:09,440 --> 00:35:11,275 O que acha que está fazendo? 476 00:35:11,275 --> 00:35:12,568 Certo. Saiam desta sala. 477 00:35:12,568 --> 00:35:15,780 Pessoal, comecem a sair por aquela porta atrás de mim. 478 00:35:16,989 --> 00:35:20,910 {\an8}O que está fazendo aqui cantando feito um maluco bêbado? 479 00:35:22,161 --> 00:35:24,038 Sinto muito, senhor. 480 00:35:24,038 --> 00:35:26,582 Ele só fala o inglês das músicas do Elvis. 481 00:35:26,582 --> 00:35:28,876 Ele não consegue se controlar quando canta. 482 00:35:28,876 --> 00:35:31,170 {\an8}Vou te matar quando voltarmos. Você vai ver! 483 00:35:31,170 --> 00:35:32,171 {\an8}Me deixe em paz. 484 00:35:38,261 --> 00:35:40,888 Tire-o daqui. Coloque-o na lista de proibição de voo. 485 00:35:43,099 --> 00:35:46,144 - Eles vão checar as imagens. - Não, deixa comigo. 486 00:35:46,144 --> 00:35:48,896 - Algo foi roubado? - Não que eu tenha percebido. 487 00:35:48,896 --> 00:35:50,523 Veja as imagens de segurança. 488 00:35:53,109 --> 00:35:54,652 Elas vão sumir do mapa. 489 00:35:56,362 --> 00:35:59,615 Essa não... 490 00:36:01,242 --> 00:36:02,118 Sumiu tudo. 491 00:36:27,727 --> 00:36:30,313 - Que loucura! - Cara, foi épico! 492 00:36:30,313 --> 00:36:32,523 Você cantou Elvis em Graceland. 493 00:36:32,523 --> 00:36:35,026 É. Agora vou ser banido pelo resto da vida. 494 00:36:35,026 --> 00:36:37,904 - O plano era não chamar atenção. - Você fala espanhol? 495 00:36:37,904 --> 00:36:40,156 Um barman aprende de tudo um pouco. 496 00:36:40,865 --> 00:36:43,951 - Pelo menos pegou a pista? - Acho que sim. 497 00:36:44,410 --> 00:36:45,411 Vejam só. 498 00:36:55,463 --> 00:36:57,548 Por isso o disco não ganhou ouro. 499 00:36:57,548 --> 00:37:00,927 Por que se dar ao trabalho de fazer um disco de ouro falso? 500 00:37:00,927 --> 00:37:02,386 Precisa ter um significado. 501 00:37:02,386 --> 00:37:06,307 Podemos modificar com softwares de música pra ver se há uma mensagem secreta. 502 00:37:07,433 --> 00:37:10,186 -É. - Sim, vamos descobrir. 503 00:37:33,501 --> 00:37:35,544 Vejam estes símbolos. 504 00:37:36,087 --> 00:37:37,463 São incas. 505 00:37:42,426 --> 00:37:44,262 Estes são astecas. 506 00:37:57,066 --> 00:37:58,067 Maias. 507 00:38:09,328 --> 00:38:12,373 As Filhas da Serpente Emplumada estiveram aqui. 508 00:38:14,250 --> 00:38:15,543 Vou pegar o drone. 509 00:38:39,066 --> 00:38:42,320 - Mictlan? -É algo bom, não é? 510 00:38:42,320 --> 00:38:45,740 Bem, é o submundo da mitologia asteca. 511 00:38:47,491 --> 00:38:49,618 - Droga! - Falcão Negro no chão, Nate. 512 00:38:49,618 --> 00:38:50,786 Vou pegar. 513 00:38:56,625 --> 00:39:00,421 Xibalbá. O submundo maia. 514 00:39:05,176 --> 00:39:06,677 Nate, espere um pouco. 515 00:39:06,677 --> 00:39:09,055 Tudo bem. Estou vendo o drone. Está logo ali. 516 00:39:09,055 --> 00:39:10,598 Nem mais um passo! 517 00:39:11,640 --> 00:39:12,850 Nate! 518 00:39:12,850 --> 00:39:15,269 - Não... - Cuidado! 519 00:39:15,269 --> 00:39:16,812 Nate! 520 00:39:17,355 --> 00:39:18,814 - Não, me solte! - Vamos. 521 00:39:18,814 --> 00:39:20,399 Me solte. Ele pode estar vivo! 522 00:39:20,399 --> 00:39:24,278 - Por favor! - Não! Me escute. Ele já era. 523 00:39:24,737 --> 00:39:28,282 Este lugar inteiro é uma armadilha. Precisamos ir. Vamos embora agora. 524 00:39:29,158 --> 00:39:30,659 Vamos logo. 525 00:39:39,794 --> 00:39:42,296 - Oi. - Oi, Ethan. 526 00:39:43,714 --> 00:39:46,717 A Jess não está aqui. Está decifrando aquele arquivo de som. 527 00:39:46,717 --> 00:39:49,929 Sim, eu sei. Na verdade, vim falar com você. 528 00:39:51,847 --> 00:39:57,728 Beleza, é meio inesperado, mas sou todo ouvidos. 529 00:39:59,939 --> 00:40:02,691 Eu só quero garantir que você entenda 530 00:40:02,691 --> 00:40:04,735 como precisamos ter cuidado com a Jess. 531 00:40:05,403 --> 00:40:06,862 Ela não pode infringir a lei, 532 00:40:06,862 --> 00:40:11,325 e lá no museu de Graceland você a incentivou a roubar um disco. 533 00:40:13,077 --> 00:40:16,247 Ela quis ir. Não vou impor limites a uma mulher. 534 00:40:16,247 --> 00:40:18,290 Não é o que estou dizendo. 535 00:40:18,290 --> 00:40:20,501 Estou dizendo que precisamos cuidar dela. 536 00:40:21,544 --> 00:40:24,880 Que tal eu fazer do meu jeito, e você fazer do seu? 537 00:40:25,339 --> 00:40:26,340 Você não a conhece. 538 00:40:27,299 --> 00:40:29,677 Ela não vai parar. Tem a ver com a família dela. 539 00:40:29,677 --> 00:40:33,139 -É pessoal para ela. - Também tem a ver com a minha família. 540 00:40:33,639 --> 00:40:34,932 Entendeu? 541 00:40:34,932 --> 00:40:37,476 Nós estamos envolvidos e precisamos nos arriscar. 542 00:40:37,476 --> 00:40:40,062 Se você não gosta disso, talvez devesse cair fora. 543 00:40:40,062 --> 00:40:42,273 Para ela, não é o mesmo que para você. 544 00:40:42,273 --> 00:40:43,941 Você não está me ouvindo. 545 00:40:44,233 --> 00:40:47,153 -É exatamente... - Ela não está legalizada. 546 00:40:51,323 --> 00:40:53,117 Eu não devia ter dito isso. 547 00:40:54,618 --> 00:40:56,120 Ela tem permissão DACA. 548 00:40:56,954 --> 00:41:00,124 Se tiver algum problema, pode perder o status e ser deportada. 549 00:41:01,250 --> 00:41:03,169 Então não é só "fazer do seu jeito". 550 00:41:10,509 --> 00:41:14,847 Em dados digitais, uma das técnicas mais simples é feita num domínio do tempo 551 00:41:14,847 --> 00:41:18,976 ou na forma de onda oscilada ao modular a parte menos significativa. 552 00:41:18,976 --> 00:41:20,019 Decodificar... 553 00:41:25,941 --> 00:41:26,859 Oi. 554 00:41:30,404 --> 00:41:31,822 O que foi? 555 00:41:31,822 --> 00:41:35,534 Fui dizer ao Liam que ele não pode ser tão imprudente com você 556 00:41:35,534 --> 00:41:36,619 e acabou saindo. 557 00:41:36,619 --> 00:41:38,329 O que acabou saindo? 558 00:41:39,580 --> 00:41:41,832 Eu disse ao Liam que você tem permissão DACA. 559 00:41:48,631 --> 00:41:51,634 Certo. Você cometeu um erro, mas veio me contar. Tudo bem. 560 00:41:51,634 --> 00:41:52,635 Não tem problema. 561 00:41:54,136 --> 00:41:55,804 Eu sei que tem problema. 562 00:41:56,305 --> 00:41:58,807 Se eu digo que não tem é porque não tem. 563 00:42:01,727 --> 00:42:03,354 Tudo bem. 564 00:42:04,855 --> 00:42:06,815 Vou te deixar continuar o que fazia. 565 00:42:26,001 --> 00:42:27,336 Ótimo. Bem na hora. 566 00:42:27,336 --> 00:42:29,505 Sei que o Ethan te falou do meu DACA. 567 00:42:32,258 --> 00:42:34,134 Queria que ele não tivesse falado. 568 00:42:36,929 --> 00:42:38,389 Pegue leve com ele. 569 00:42:39,014 --> 00:42:40,766 Ele só estava tentando te proteger. 570 00:42:42,184 --> 00:42:45,271 Vocês claramente são bem chegados. 571 00:42:45,271 --> 00:42:46,855 Ele é meu amigo mais antigo. 572 00:42:49,400 --> 00:42:51,277 É por isso que ele devia ter juízo. 573 00:42:58,993 --> 00:43:00,119 Escute. 574 00:43:02,871 --> 00:43:05,708 Eu teria tentado convencê-la a não entrar lá. 575 00:43:05,708 --> 00:43:07,543 Não sabia o que estava arriscando. 576 00:43:11,672 --> 00:43:15,009 É exatamente por isso que não conto às pessoas logo de cara. 577 00:43:16,093 --> 00:43:18,554 Porque muda a forma como me tratam. 578 00:43:21,015 --> 00:43:24,143 Algumas me dizem para voltar ao meu país e me chamam de ilegal. 579 00:43:25,269 --> 00:43:31,233 Outras têm boas intenções e querem me ajudar e me proteger 580 00:43:31,233 --> 00:43:32,818 como se eu fosse um filhote. 581 00:43:33,319 --> 00:43:35,070 - Não foi o que quis dizer. - Eu sei. 582 00:43:36,363 --> 00:43:37,615 É o que todos dizem. 583 00:43:40,492 --> 00:43:42,911 Estou dizendo que é muito fácil ser a única coisa 584 00:43:42,911 --> 00:43:44,413 que as pessoas veem em mim, 585 00:43:46,248 --> 00:43:48,709 - mas não é quem sou. - Então quem você é? 586 00:43:53,130 --> 00:43:56,467 Se tivesse me perguntado há uma semana, eu saberia o que responder. 587 00:43:57,426 --> 00:44:02,806 Mas, agora, tudo que achei que sabia sobre minha mãe, meu pai 588 00:44:04,099 --> 00:44:09,313 e minha família toda é um enigma maluco que só pode ser resolvido 589 00:44:09,313 --> 00:44:10,981 encontrando esse tesouro. 590 00:44:16,695 --> 00:44:18,238 Sabe algo de estenografia? 591 00:44:19,657 --> 00:44:21,867 Não, e os vídeos do YouTube são bem confusos. 592 00:44:28,707 --> 00:44:32,378 Eu coloquei o áudio da sua gravação em um filtro passa-alta 593 00:44:32,503 --> 00:44:34,004 e baixei o tom. 594 00:44:35,547 --> 00:44:36,757 Escute. 595 00:44:39,968 --> 00:44:41,595 Foi mal. O alto-falante quebrou. 596 00:44:47,726 --> 00:44:49,478 Parece alguém falando ao contrário. 597 00:44:50,437 --> 00:44:52,940 - Você inverteu? - Eu estava te esperando. 598 00:44:54,525 --> 00:44:56,318 Beleza. Lá vai. 599 00:44:59,029 --> 00:45:02,700 Recebi uma mensagem da Srta. Morning Dove White. 600 00:45:02,700 --> 00:45:06,787 A cauda da serpente de duas línguas é revelada 601 00:45:06,787 --> 00:45:08,288 - em bom tempo... -É o Elvis. 602 00:45:08,288 --> 00:45:11,166 ...na expedição da curva da terra nova. 603 00:45:14,253 --> 00:45:16,004 - Toque de novo. - Claro. 604 00:45:16,505 --> 00:45:20,592 Recebi uma mensagem da Srta. Morning Dove White. 605 00:45:20,592 --> 00:45:24,638 A cauda da serpente de duas línguas é revelada 606 00:45:24,638 --> 00:45:29,184 em bom tempo na expedição da curva da terra nova. 607 00:45:42,614 --> 00:45:44,366 Talvez não haja tesouro. 608 00:45:46,535 --> 00:45:48,871 Talvez as Filhas da Serpente Emplumada 609 00:45:49,371 --> 00:45:52,666 tenham soltado essas pistas para deixar os conquistadores ocupados 610 00:45:52,666 --> 00:45:54,501 e atraí-los para armadilhas. 611 00:46:00,758 --> 00:46:03,051 O Nelson Mandela disse uma vez: 612 00:46:04,511 --> 00:46:07,473 "Não me julgue pelo meu sucesso. 613 00:46:07,473 --> 00:46:12,686 Julgue-me pela quantidade de vezes que eu caio e me levanto." 614 00:46:16,398 --> 00:46:18,150 Cras Est Nostrum. 615 00:46:21,612 --> 00:46:23,280 Cras Est Nostrum. 616 00:46:26,700 --> 00:46:27,826 Ao Nate. 617 00:46:30,329 --> 00:46:31,205 Ao Nate. 618 00:46:42,925 --> 00:46:46,386 Recebi uma mensagem da Srta. Morning Dove White. 619 00:46:46,386 --> 00:46:50,808 A cauda da serpente de duas línguas é revelada 620 00:46:50,808 --> 00:46:55,354 em bom tempo na expedição da curva da terra nova. 621 00:46:55,354 --> 00:46:58,148 Por acaso é o Elvis? 622 00:46:59,149 --> 00:47:02,110 Isso é uma pista. 623 00:48:05,757 --> 00:48:07,759 Legendas: Matheus Maggi