1
00:00:02,877 --> 00:00:04,170
O nosso amigo foi raptado.
2
00:00:05,338 --> 00:00:06,464
Há pedido de resgate?
3
00:00:06,464 --> 00:00:08,174
Uma mulher chamada Billie
exigiu esta relíquia.
4
00:00:08,174 --> 00:00:11,678
Leva-nos a um tesouro.
Foi o que o Peter Sadusky me disse.
5
00:00:11,678 --> 00:00:13,513
Ele morreu pouco tempo depois.
6
00:00:13,513 --> 00:00:16,599
E talvez tenha sido
sob circunstâncias misteriosas.
7
00:00:16,599 --> 00:00:19,310
Pediste um relatório toxicológico
sobre a morte do Peter Sadusky.
8
00:00:19,310 --> 00:00:21,688
Queres que cancele
o relatório toxicológico?
9
00:00:21,688 --> 00:00:23,023
Vamos dar dignidade ao homem.
10
00:00:23,023 --> 00:00:25,066
Isto é a sério.
11
00:00:25,066 --> 00:00:26,776
Uma caça ao tesouro Holyfield.
12
00:00:26,776 --> 00:00:29,362
Não podes correr riscos destes.
Podes ser deportada.
13
00:00:29,362 --> 00:00:31,489
O medalhão do teu pai foi usado
14
00:00:31,489 --> 00:00:34,743
por uma rede secreta
de protetores de tesouros.
15
00:00:35,535 --> 00:00:36,995
Parecem secções de um mapa.
16
00:00:36,995 --> 00:00:38,747
Tenho algo que vais querer ver.
17
00:00:38,747 --> 00:00:41,708
O meu pai morreu à caça deste tesouro.
Foi o que começou tudo.
18
00:00:41,708 --> 00:00:44,919
A autora deste artigo é a minha mãe.
19
00:00:56,890 --> 00:00:57,724
Meu Deus!
20
00:01:00,685 --> 00:01:02,520
A nossa amizade
precisa mesmo de um botão para dormir.
21
00:01:02,520 --> 00:01:04,481
Onde está a tua velha câmara MiniDV?
22
00:01:04,481 --> 00:01:06,483
Não sei. Numa caixa, algures.
23
00:01:09,527 --> 00:01:10,862
Quem és tu?
24
00:01:11,571 --> 00:01:12,489
O Liam.
25
00:01:13,531 --> 00:01:16,451
- A recuperação da Tasha.
- Ele está comigo.
26
00:01:18,536 --> 00:01:19,662
Pobre Ethan!
27
00:01:19,662 --> 00:01:21,748
- Quem é o Ethan?
- Um amigo.
28
00:01:22,457 --> 00:01:24,334
Para que precisas da minha câmara?
29
00:01:25,043 --> 00:01:28,379
Acho que a minha mãe está nisto.
Acho que ela sabia do tesouro.
30
00:01:29,923 --> 00:01:30,840
TESE DE DEFESA DOUTORAMENTO 1999
31
00:01:38,098 --> 00:01:40,100
1 DE MAIO DE 1999 12:09
32
00:01:43,853 --> 00:01:46,106
- Olha a tua mãe.
- É tão nova.
33
00:01:47,107 --> 00:01:48,108
Bom dia.
34
00:01:48,108 --> 00:01:51,194
- Tem legendas?
- Eu trato disso.
35
00:01:52,237 --> 00:01:56,282
Há milhares de anos,
antes da chegada dos europeus,
36
00:01:56,282 --> 00:01:59,911
um grupo de tribos independentes
percorreu as Américas.
37
00:02:01,329 --> 00:02:05,583
Algumas transmitem a sua história
e cultura através de têxteis e arte.
38
00:02:06,501 --> 00:02:07,836
Sempre que a guerra rebentou,
39
00:02:07,836 --> 00:02:10,088
algumas mulheres fugiram
com os seus objetos sagrados,
40
00:02:10,088 --> 00:02:12,382
para que a sua história fosse preservada.
41
00:02:12,382 --> 00:02:16,094
Com o tempo, um tesouro cresceu,
até chegar a maior ameaça.
42
00:02:17,262 --> 00:02:18,513
Os conquistadores.
43
00:02:19,389 --> 00:02:21,099
Sei por quem estou a torcer.
44
00:02:22,684 --> 00:02:26,354
Não é pelos conquistadores.
Sou a favor da deusa. Não me canceles.
45
00:02:26,354 --> 00:02:29,107
Mas houve uma mulher corajosa
que arriscou a vida para salvar o tesouro
46
00:02:29,107 --> 00:02:30,400
dos conquistadores.
47
00:02:32,110 --> 00:02:33,278
A Malinche.
48
00:02:34,195 --> 00:02:36,906
Uma adolescente nauá escravizada
que foi obrigada a trabalhar
49
00:02:36,906 --> 00:02:39,242
para Hernan Cortes como tradutora.
50
00:02:39,242 --> 00:02:43,538
Nos últimos 200 anos,
o seu nome foi arrastado pela lama
51
00:02:43,538 --> 00:02:46,708
por ajudar os espanhóis
a chacinar indígenas
52
00:02:46,708 --> 00:02:48,126
na sua busca por ouro.
53
00:02:49,043 --> 00:02:53,089
Mas a Malinche usou a sua posição
no acampamento do Cortes
54
00:02:53,089 --> 00:02:57,302
para vigiar os conquistadores,
enquanto a aliança clandestina de mulheres
55
00:02:57,302 --> 00:02:59,012
levava o tesouro para longe.
56
00:02:59,012 --> 00:03:00,805
A Malinche era uma mestre espia.
57
00:03:01,639 --> 00:03:04,767
Como o Brian O'Conner
de Velocidade Furiosa.
58
00:03:05,685 --> 00:03:07,395
Jess, estão todas a usar o teu colar.
59
00:03:12,817 --> 00:03:16,029
O colar representa um juramento antigo
60
00:03:16,029 --> 00:03:21,117
de desenterrar a história perdida
de civilizações inteiras.
61
00:03:21,117 --> 00:03:24,996
Se o teu pai tinha esse colar,
então estava a proteger o tesouro.
62
00:03:25,622 --> 00:03:27,373
E tu também o deves fazer.
63
00:03:28,374 --> 00:03:31,878
Estas mulheres autointitulavam-se
as Filhas da Serpente Emplumada.
64
00:03:32,629 --> 00:03:33,713
Uma vez escondido o tesouro,
65
00:03:33,713 --> 00:03:36,799
as mulheres fizeram um mapa do tesouro
e partiram-no em três partes,
66
00:03:36,799 --> 00:03:38,676
dando cada um aos astecas,
67
00:03:38,676 --> 00:03:40,178
{\an8}incas e maias,
68
00:03:40,178 --> 00:03:43,514
com a ideia de que
uma vez vencidos os conquistadores,
69
00:03:43,514 --> 00:03:47,310
se juntariam de novo
para reunir os pedaços do mapa
70
00:03:47,310 --> 00:03:48,811
e encontrar o tesouro.
71
00:03:49,938 --> 00:03:51,940
Diz-me que ela disse onde era.
72
00:03:53,524 --> 00:03:55,485
Os três pedaços do mapa
perderam-se com o tempo.
73
00:03:55,485 --> 00:03:56,527
Sim.
74
00:03:59,280 --> 00:04:02,033
E o que diz
o Professor Explicador-Machista?
75
00:04:02,033 --> 00:04:04,035
Dizem que a dissertação dela é fantasia.
76
00:04:04,035 --> 00:04:08,289
Todos os académicos concordam
que as civilizações inca e mesoamericana
77
00:04:08,289 --> 00:04:09,332
nunca comunicaram,
78
00:04:09,332 --> 00:04:11,417
muito menos trabalharam em conjunto
para esconder um grande tesouro.
79
00:04:11,417 --> 00:04:15,338
E que a Malinche não era uma heroína,
era uma traidora,
80
00:04:15,338 --> 00:04:17,757
quando muito, uma vítima impotente.
81
00:04:18,591 --> 00:04:21,344
Professor, com todo o respeito, mas...
82
00:04:21,344 --> 00:04:22,720
Gosto da energia deste tipo.
83
00:04:22,720 --> 00:04:24,722
- Quem é ele?
- É...
84
00:04:27,809 --> 00:04:29,143
É o meu pai.
85
00:04:29,143 --> 00:04:30,937
Pensei que os teus pais
não gostavam um do outro.
86
00:04:31,437 --> 00:04:32,313
Também eu.
87
00:04:32,855 --> 00:04:34,649
Parece que tem interesse.
88
00:04:35,400 --> 00:04:36,442
Está a defendê-la.
89
00:04:38,695 --> 00:04:42,615
O meu pai diz que ele e a minha mãe
vão provar que a lenda é real,
90
00:04:42,615 --> 00:04:44,867
encontrando o tesouro.
91
00:04:49,330 --> 00:04:50,498
8 DE DEZEMBRO DE 1999 19:30
92
00:04:57,046 --> 00:04:58,006
Minha senhora.
93
00:05:06,973 --> 00:05:07,932
Amo-te.
94
00:06:21,255 --> 00:06:23,966
{\an8}O Tesouro: No Limiar da História
95
00:06:30,681 --> 00:06:34,185
Nunca tinha ouvido a voz dele.
96
00:06:38,439 --> 00:06:40,108
E vê-los a dançar.
97
00:06:43,820 --> 00:06:47,657
Acho que foi estúpido pensar
que nunca estiveram...
98
00:06:53,037 --> 00:06:54,247
Apaixonados?
99
00:06:54,247 --> 00:06:56,040
Aqueles tipos nem ouviram a tua mãe.
100
00:06:56,040 --> 00:06:57,917
Debitou conhecimento sobre tesouros.
101
00:06:58,835 --> 00:07:00,503
O meu pai ouvia-a.
102
00:07:01,003 --> 00:07:03,131
Sempre pensei que ele perseguia um sonho.
103
00:07:05,425 --> 00:07:08,678
Mas tens o colar.
104
00:07:09,470 --> 00:07:11,973
Quer dizer
que as nossas famílias não eram doidas.
105
00:07:11,973 --> 00:07:14,559
- O tesouro é real.
- Tesouro?
106
00:07:18,020 --> 00:07:20,064
Pensei que isso tinha acabado.
107
00:07:20,064 --> 00:07:22,984
DEPARTAMENTO FEDERAL DE INVESTIGAÇÃO
108
00:07:24,235 --> 00:07:25,361
Fala a Agente Ross.
109
00:07:25,361 --> 00:07:27,363
Olá, fala o Dr. Zeke Hudson
da morgue municipal.
110
00:07:27,363 --> 00:07:30,283
Pediu este painel do Peter Sadusky?
111
00:07:30,283 --> 00:07:32,326
Pedi, sim. Tem os resultados?
112
00:07:32,326 --> 00:07:36,581
Sim. Só preciso de uma assinatura
eletrónica antes de o enviar.
113
00:07:36,581 --> 00:07:39,292
Não, prefiro ir aí pessoalmente assinar
114
00:07:39,292 --> 00:07:41,627
e depois podemos ver os resultados juntos.
115
00:07:41,627 --> 00:07:42,628
Claro. Sim.
116
00:07:42,628 --> 00:07:43,963
Pode ser às dez horas?
117
00:07:43,963 --> 00:07:46,007
- Sim. Aí estarei.
- Ross.
118
00:07:46,549 --> 00:07:47,842
Obrigado por teres revisto os depoimentos.
119
00:07:47,842 --> 00:07:50,678
- Sei que é um trabalho entediante.
- Não há problema.
120
00:07:53,264 --> 00:07:56,642
Sei como te sentes.
121
00:07:56,642 --> 00:08:00,438
Quando fui destacado para Washington,
na era Mesozoica,
122
00:08:00,438 --> 00:08:05,026
não agi em relação a uma dica
de que a Declaração de Independência
123
00:08:05,026 --> 00:08:06,277
ia ser roubada.
124
00:08:06,944 --> 00:08:08,237
Foste tu?
125
00:08:08,237 --> 00:08:09,530
Sim. Fui eu.
126
00:08:10,114 --> 00:08:13,284
E, tal como tu,
estava ansioso por compensar por isso.
127
00:08:13,284 --> 00:08:14,452
Afetou o meu discernimento.
128
00:08:14,452 --> 00:08:16,787
Felizmente, tinha um bom chefe
que acreditava em mim.
129
00:08:20,208 --> 00:08:21,709
Eu acredito em ti, Ross.
130
00:08:29,634 --> 00:08:30,510
Amo-te.
131
00:08:31,719 --> 00:08:33,012
Não compreendo.
132
00:08:33,596 --> 00:08:35,014
Há mais. Olha para isto.
133
00:08:44,106 --> 00:08:47,902
Dorme, minha querida
134
00:08:47,902 --> 00:08:49,195
Espera.
135
00:08:49,195 --> 00:08:50,947
É a canção de embalar da tua mãe?
136
00:08:52,323 --> 00:08:54,242
Há um segundo verso que ela nunca cantou.
137
00:08:55,409 --> 00:08:59,664
"Consegues dormir. Criança preciosa.
O nosso tesouro está a salvo.
138
00:08:59,664 --> 00:09:01,791
Até te voltares a levantar amanhã."
139
00:09:04,418 --> 00:09:06,754
A canção de embalar
passou a lenda do tesouro.
140
00:09:12,051 --> 00:09:15,346
Disse-te que a Billie era negociante
de antiguidades no mercado negro?
141
00:09:17,098 --> 00:09:20,268
O que significa que,
se encontrar um tesouro, acabará nas mãos
142
00:09:20,268 --> 00:09:22,144
de um colecionador rico e duvidoso.
143
00:09:23,521 --> 00:09:25,523
E ninguém saberá
que a minha mãe tinha razão.
144
00:09:28,234 --> 00:09:29,402
Por onde começamos?
145
00:09:35,157 --> 00:09:39,412
É mais fixe que qualquer quarto
em qualquer episódio de Cribs que já vi.
146
00:09:39,412 --> 00:09:42,748
- Incluindo a casa da Mariah.
- Foste discreto com a sala das pistas...
147
00:09:45,042 --> 00:09:46,127
Vejam.
148
00:09:46,127 --> 00:09:47,378
NÃO TOCAR
149
00:09:47,378 --> 00:09:50,214
É o painel da Secretária Resolute.
150
00:09:51,507 --> 00:09:53,259
{\an8}Óculos Ben Franklin.
151
00:09:54,552 --> 00:09:55,636
Meu Deus!
152
00:09:56,262 --> 00:10:00,141
O teu avô é o agente do FBI eliminado
no podcast do Riley Poole.
153
00:10:00,141 --> 00:10:01,976
Não percebo muito de podcasts.
154
00:10:04,854 --> 00:10:07,398
{\an8}Diz "não tocar".
155
00:10:09,984 --> 00:10:11,360
Fixe!
156
00:10:11,360 --> 00:10:12,278
Adoro esta sala de pistas.
157
00:10:12,278 --> 00:10:16,949
Não me interpretes mal, mas não vejo
um mapa com um X a marcar o local.
158
00:10:16,949 --> 00:10:19,035
Os mapas do tesouro nas três caixas.
159
00:10:19,619 --> 00:10:21,787
Se os encontrarmos, encontramos o tesouro.
160
00:10:22,538 --> 00:10:24,373
Obsidiana. Jade.
161
00:10:26,250 --> 00:10:27,543
{\an8}Lápis-lázuli.
162
00:10:27,543 --> 00:10:32,548
{\an8}A Billie levou a caixa de obsidiana,
mas a Tasha Fierce tem as fotos.
163
00:10:33,633 --> 00:10:37,053
O meu avô encontrou esta. É cibola.
164
00:10:37,762 --> 00:10:38,721
Ótimo! Onde está?
165
00:10:39,263 --> 00:10:40,598
Deu-a ao meu pai.
166
00:10:41,557 --> 00:10:43,976
Dois dias depois,
ele morreu num acidente de mergulho.
167
00:10:43,976 --> 00:10:45,519
Nunca mais foi vista.
168
00:10:45,519 --> 00:10:46,854
Isso é triste.
169
00:10:48,314 --> 00:10:50,816
Estamos num beco sem saída.
170
00:10:52,026 --> 00:10:53,069
Basicamente.
171
00:10:54,570 --> 00:10:57,239
Temos uma pista na terceira caixa
172
00:10:57,239 --> 00:10:59,367
{\an8}que o meu avô e o meu pai
nunca conseguiram decifrar.
173
00:11:00,117 --> 00:11:03,454
{\an8}"Uma mensagem foi passada ao Rei Sol,
nascido para a Paz."
174
00:11:03,454 --> 00:11:04,580
Onde arranjaram isto?
175
00:11:04,580 --> 00:11:07,667
O pai era maçom, o avô era maçom.
176
00:11:07,667 --> 00:11:09,085
Devem tê-la obtido dos maçons.
177
00:11:10,961 --> 00:11:11,921
Está bem.
178
00:11:13,214 --> 00:11:14,215
O Rei Sol.
179
00:11:14,215 --> 00:11:15,758
Sabem quem é chamado de Rei Sol?
180
00:11:15,758 --> 00:11:17,093
- Luís XIV.
- Luís XIV.
181
00:11:19,053 --> 00:11:21,097
Os pais casaram por motivos políticos.
182
00:11:21,097 --> 00:11:23,724
Fortalecendo os laços
entre a França e a União Ibérica.
183
00:11:23,724 --> 00:11:25,017
O Louisiana foi batizado com o nome dele.
184
00:11:25,017 --> 00:11:26,977
Achas que a mensagem que ele recebeu
pode estar no Louisiana?
185
00:11:26,977 --> 00:11:29,355
Ou no que era o território do Louisiana.
186
00:11:30,690 --> 00:11:34,568
Mas porque é que uma indígena
daria uma pista a um rei francês?
187
00:11:36,404 --> 00:11:39,365
Jess, quem é o Salazar?
188
00:11:40,157 --> 00:11:42,410
Devemos ter cuidado com ele?
189
00:11:42,410 --> 00:11:44,120
Não faço ideia.
190
00:11:44,120 --> 00:11:45,996
Era só uma folha de papel solta.
191
00:11:46,956 --> 00:11:49,917
Vá lá. Tem de haver outro Rei Sol.
192
00:11:50,626 --> 00:11:51,752
Talvez não seja um rei a sério.
193
00:11:51,752 --> 00:11:53,212
O quê? Como o Rei Leão?
194
00:11:53,212 --> 00:11:55,423
LeBron! O Rei James.
195
00:11:55,423 --> 00:11:56,882
Pensei no rei do rock and roll.
196
00:11:57,883 --> 00:11:58,801
O Elvis.
197
00:11:58,801 --> 00:12:01,053
Sim. A editora dele era a Sun Records.
198
00:12:02,179 --> 00:12:06,559
Faz sentido.
O Elvis era fantástico. Vejam.
199
00:12:08,769 --> 00:12:13,649
Quando conheceu o Presidente Nixon,
estava a fazer um aperto de mão secreto.
200
00:12:14,233 --> 00:12:18,779
E, como sabem, o Elvis está envolvido
em todo o tipo de conspirações.
201
00:12:19,405 --> 00:12:21,157
- Queres dizer, estava.
- Quero?
202
00:12:21,157 --> 00:12:23,576
Queres um facto
mais divertido do que esse?
203
00:12:23,576 --> 00:12:25,161
O Elvis era cherokee.
204
00:12:25,161 --> 00:12:27,580
{\an8}A sua bisavó três vezes era cherokee.
205
00:12:27,580 --> 00:12:30,541
{\an8}Chamava-se Pomba-da-Manhã Branca.
206
00:12:30,541 --> 00:12:31,751
Pomba.
207
00:12:32,251 --> 00:12:34,128
O símbolo da paz.
208
00:12:35,129 --> 00:12:38,799
{\an8}É por isso que paz está capitalizada.
É uma pessoa.
209
00:12:47,892 --> 00:12:50,686
"Tribos norte-americanas,
como os Pueblo, no Sudoeste,
210
00:12:50,686 --> 00:12:53,439
e os Cherokee no Sudeste,
diziam que tinham ajudado
211
00:12:53,439 --> 00:12:55,191
as Filhas da Serpente Emplumada."
212
00:12:55,191 --> 00:12:57,276
A Pomba-da-Manhã tinha uma pista
e passou-a aos filhos.
213
00:12:57,276 --> 00:13:01,530
Sem saber que o seu tetraneto
se tornaria o Elvis.
214
00:13:02,573 --> 00:13:05,993
A sua guitarra preferida
chamava-se Pombo de Ébano.
215
00:13:07,077 --> 00:13:11,582
Estás a dizer que o Elvis
pôs uma pista numa guitarra?
216
00:13:12,458 --> 00:13:15,294
Se vais esconder uma pista
de um tesouro antigo em algo,
217
00:13:15,294 --> 00:13:16,837
faz sentido escolher algo...
218
00:13:16,837 --> 00:13:18,923
Que se tornaria uma peça de museu,
219
00:13:19,507 --> 00:13:21,592
em Graceland.
- Em Graceland.
220
00:13:24,553 --> 00:13:29,099
Sim. O único problema
é que não há referência nenhuma à guitarra
221
00:13:29,099 --> 00:13:30,726
no inventário de Graceland.
222
00:13:32,186 --> 00:13:34,396
Tem de estar na sala secreta do Elvis.
223
00:13:36,732 --> 00:13:39,360
A sala secreta de Graceland.
224
00:13:40,319 --> 00:13:41,362
Não sabem disto.
225
00:13:41,362 --> 00:13:44,657
Sou o único que se importa com História?
226
00:13:44,657 --> 00:13:49,495
As coisas mais valiosas e secretas
do Elvis estão numa sala secreta.
227
00:13:49,495 --> 00:13:53,123
Ninguém pode entrar.
Ninguém pode saber onde é.
228
00:13:53,123 --> 00:13:56,210
Deixaram a Oprah entrar
e ela teve de ser vendada.
229
00:13:56,794 --> 00:13:57,795
A Oprah.
230
00:13:57,795 --> 00:14:01,465
Só temos de encontrar uma guitarra
que pode não existir.
231
00:14:01,465 --> 00:14:04,301
Invadindo uma sala que pode não existir.
232
00:14:05,511 --> 00:14:06,470
Sim.
233
00:14:11,392 --> 00:14:13,185
E acho que sei como fazê-lo.
234
00:14:14,270 --> 00:14:16,647
A Jess Valenzuela
tem uma biografia e peras!
235
00:14:16,647 --> 00:14:19,483
É uma verdadeira história
dos trapos aos trapos.
236
00:14:19,483 --> 00:14:21,694
Nasceu no México, cresceu em Baton Rouge,
237
00:14:21,694 --> 00:14:24,238
estudante bolseira da Oak Prep
238
00:14:24,238 --> 00:14:26,824
e foi a primeira vencedora do DACA
a formar-se como oradora.
239
00:14:26,824 --> 00:14:29,743
Podia escolher qualquer faculdade,
Harvard ou Yale.
240
00:14:29,743 --> 00:14:31,036
Depois, a mãe adoeceu,
241
00:14:31,036 --> 00:14:36,208
por isso, desiste da universidade
para cuidar dela até morrer.
242
00:14:36,208 --> 00:14:40,004
E tudo o que lhe resta são contas médicas
243
00:14:40,004 --> 00:14:41,463
para se lembrar dela.
244
00:14:42,464 --> 00:14:44,508
No entanto, ela recusou a minha oferta.
245
00:14:46,969 --> 00:14:50,723
E eu pagava-lhe as contas. Porquê?
246
00:14:51,724 --> 00:14:53,225
Estes miúdos não querem saber de dinheiro.
247
00:14:53,225 --> 00:14:55,436
Só querem cada vez mais seguidores.
248
00:14:55,436 --> 00:14:58,731
Encontra um tesouro, querida, és famosa.
249
00:14:58,731 --> 00:15:00,649
Isto leva-nos a duas listas.
250
00:15:02,234 --> 00:15:05,279
A magnetita magnética
funcionou como bússola.
251
00:15:05,279 --> 00:15:07,323
Foi o que desbloqueou os controlos.
252
00:15:07,323 --> 00:15:10,075
Introdução à abertura de cofres.
253
00:15:35,976 --> 00:15:38,896
Aquela rapariga abriu isto.
254
00:15:38,896 --> 00:15:41,941
Ainda não sei
porque é que o Sadusky lhe disse,
255
00:15:41,941 --> 00:15:46,946
mas, sem querer, deu-nos uma grande pista.
256
00:15:51,408 --> 00:15:54,495
Procurávamos pistas para o mapa
do tesouro no exterior
257
00:15:54,495 --> 00:15:57,081
e devíamos ter procurado no interior.
258
00:16:00,626 --> 00:16:01,585
Obrigada.
259
00:16:10,135 --> 00:16:12,805
Vamos ver o interior desta, sim?
260
00:16:14,348 --> 00:16:16,767
- És nova no escritório local.
- Sim.
261
00:16:16,767 --> 00:16:18,477
E és a responsável por isto.
262
00:16:19,436 --> 00:16:20,604
Sim, sou.
263
00:16:21,647 --> 00:16:23,732
O teu chefe deve ter muita fé em ti.
264
00:16:23,732 --> 00:16:25,985
Estás a investigar a morte
de um agente condecorado.
265
00:16:31,156 --> 00:16:32,449
A situação é a seguinte.
266
00:16:33,951 --> 00:16:37,204
Devia ter cancelado
o relatório toxicológico,
267
00:16:37,204 --> 00:16:40,624
mas soube que o Peter Sadusky
morreu em circunstâncias misteriosas,
268
00:16:40,624 --> 00:16:44,169
por isso, ignorei a ordem.
269
00:16:46,630 --> 00:16:48,090
Podes denunciar-me, se quiseres.
270
00:16:50,384 --> 00:16:53,554
Ou podes dizer-me o que descobriste.
271
00:16:57,516 --> 00:16:59,393
Está bem. Não te precipites.
272
00:17:00,394 --> 00:17:04,523
Infelizmente, o painel é inconclusivo,
mas é muito suspeito.
273
00:17:04,523 --> 00:17:07,985
- São muitas substâncias desconhecidas.
- Sim.
274
00:17:07,985 --> 00:17:10,904
Mas dada a idade dele,
deve ter tomado muitos medicamentos.
275
00:17:11,697 --> 00:17:14,450
E tinha uma mancha laranja na mão.
276
00:17:16,285 --> 00:17:20,706
Ele estava a segurar em algo
quando morreu?
277
00:17:20,706 --> 00:17:22,958
É possível. Parece uma tinta comum.
278
00:17:22,958 --> 00:17:25,461
Algo usado em medicamentos sem receita.
Até doces.
279
00:17:25,461 --> 00:17:28,881
{\an8}Se te der uma lista dos medicamentos,
podes fazer uma lista?
280
00:17:28,881 --> 00:17:32,134
Mas nenhum de nós
está a trabalhar no caso.
281
00:17:32,301 --> 00:17:33,427
Sim, quer dizer,
282
00:17:33,427 --> 00:17:37,181
a última coisa que quero é fazer
parte de uma investigação de homicídio.
283
00:17:40,142 --> 00:17:41,185
Obrigada.
284
00:17:42,728 --> 00:17:45,230
Duas caixas, 12 peças.
285
00:17:45,230 --> 00:17:47,399
E temos dois terços do mapa.
286
00:17:47,399 --> 00:17:53,405
E vejam isto, Iztaccihuatl.
As montanhas da mulher branca.
287
00:17:54,531 --> 00:17:56,742
- Podem ver aqui.
- É uma cabeça de jaguar.
288
00:17:56,742 --> 00:17:59,119
Os astecas chamavam-lhe
"monstro terrestre".
289
00:17:59,119 --> 00:18:01,955
Significa a entrada para um lugar sagrado.
290
00:18:01,955 --> 00:18:03,290
Faz sentido.
291
00:18:03,290 --> 00:18:05,584
As montanhas da mulher branca,
mesmo à saída da Cidade do México.
292
00:18:05,584 --> 00:18:07,211
É onde está a terceira caixa?
293
00:18:08,295 --> 00:18:10,547
Só saberemos quando lá chegarmos.
294
00:18:13,550 --> 00:18:15,177
{\an8}MARK - SEGURANÇA PROMOÇÃO
A CONSULTA COM UM LABRADOODLE.
295
00:18:15,177 --> 00:18:16,637
Chamem-me Pesca Radical,
296
00:18:16,637 --> 00:18:19,348
porque o Mark mordeu o isco
na minha expedição de pesca.
297
00:18:19,348 --> 00:18:21,141
- O Mark?
- O chefe da segurança.
298
00:18:21,141 --> 00:18:23,519
Enganaste o chefe da segurança
de Graceland.
299
00:18:23,519 --> 00:18:26,814
Não tenho culpa que não resista a códigos
promocionais para ossos para Labradoodle.
300
00:18:26,814 --> 00:18:29,983
O quê? Os doodles dele
têm a sua própria página de Instagram.
301
00:18:29,983 --> 00:18:30,984
Vamos rever o plano.
302
00:18:31,568 --> 00:18:33,070
Não. Estás a brincar?
303
00:18:33,070 --> 00:18:35,072
Já viste algum filme com um assalto?
304
00:18:35,072 --> 00:18:37,574
Não se revê o plano.
É garantido que algo vai correr mal.
305
00:18:37,574 --> 00:18:39,118
A realidade não funciona assim.
306
00:18:39,118 --> 00:18:42,079
Às 13 horas,
abrem as vitrinas para serem limpas.
307
00:18:42,079 --> 00:18:43,580
- Entras aí, Oren.
- Não.
308
00:18:43,580 --> 00:18:46,708
Não participarei neste esforço
de dar azar à nossa missão.
309
00:18:46,708 --> 00:18:48,210
Só tens de libertar as traças.
310
00:18:48,210 --> 00:18:51,004
E assim que virem as traças
nos fatos-macaco valiosos,
311
00:18:51,004 --> 00:18:52,506
chamam os exterminadores.
312
00:18:52,506 --> 00:18:54,633
Então, alinhamos todos com as traças
313
00:18:54,633 --> 00:18:56,718
a transformar os fatos-macaco do Elvis
em queijo suíço?
314
00:18:56,718 --> 00:18:58,345
Não são esse tipo de traça.
315
00:18:58,345 --> 00:18:59,638
Há mais do que um tipo?
316
00:18:59,638 --> 00:19:02,808
Trabalhei na Almighty Storage.
Sou especialista em traças.
317
00:19:02,808 --> 00:19:04,518
Temos uma que não come tecidos.
318
00:19:04,518 --> 00:19:07,896
Temos 13 minutos
para entrar e sair da sala secreta
319
00:19:07,896 --> 00:19:09,439
antes que os exterminadores
a sério apareçam.
320
00:19:09,439 --> 00:19:12,151
Treze minutos, é muito específico.
Qual é a tua fonte?
321
00:19:12,734 --> 00:19:13,902
- O Yelp.
- Pessoal...
322
00:19:13,902 --> 00:19:15,529
Acho que devia ser eu a ir lá.
323
00:19:15,529 --> 00:19:17,364
Já falámos sobre isto.
Vamos seguir o plano.
324
00:19:17,364 --> 00:19:18,907
O Liam é perito em guitarras.
325
00:19:18,907 --> 00:19:21,326
Se estiver alguma coisa fora do sítio,
vou saber.
326
00:19:21,326 --> 00:19:22,619
Malta.
327
00:19:22,619 --> 00:19:24,580
Oren, não vamos dar azar.
328
00:19:24,580 --> 00:19:27,207
A sério?
Porque agora está alguém a seguir-nos.
329
00:19:27,207 --> 00:19:28,625
Chrysler castanho à esquerda.
330
00:19:30,377 --> 00:19:32,296
- É a Billie?
- Ou os lacaios dela.
331
00:19:33,630 --> 00:19:36,258
- Acelera!
- Parece-te que tenho gás NOS?
332
00:19:36,258 --> 00:19:37,718
O meu bebé não corre.
333
00:19:41,138 --> 00:19:42,890
Encosta e vê o que eles fazem.
334
00:19:52,357 --> 00:19:53,317
Alguém o reconhece?
335
00:19:54,067 --> 00:19:55,110
Eu não.
336
00:19:55,110 --> 00:19:56,820
Talvez fosse o tal Salazar.
337
00:19:56,820 --> 00:19:59,823
Devia ser um barbudo qualquer
a caminho de saldos de vinis.
338
00:20:02,409 --> 00:20:05,537
Sim. Vamos voltar à estrada.
339
00:20:07,831 --> 00:20:11,543
Vocês têm de entrar na personagem.
340
00:20:12,377 --> 00:20:13,962
{\an8}LISA MARIE ELVIS PRESLEY
MUSEU AUTOMÓVEL
341
00:20:23,263 --> 00:20:24,890
AUTOCARRO DE GRACELAND
342
00:20:26,975 --> 00:20:31,730
{\an8}GRACELAND
PROPRIEDADE ELVIS A. PRESLEY
343
00:20:45,452 --> 00:20:47,246
Porque estão todas empoeiradas?
344
00:20:47,246 --> 00:20:49,122
São escamas minúsculas e não pó.
345
00:20:51,041 --> 00:20:51,875
O quê?
346
00:20:52,459 --> 00:20:54,461
Fiquei acordado até às duas
a pesquisar traças
347
00:20:54,461 --> 00:20:55,921
para me preparar para o papel.
348
00:20:55,921 --> 00:20:58,298
Preparar o quê?
Aparecemos e fingimos matar insetos.
349
00:21:01,009 --> 00:21:03,136
- Estás mesmo bem?
- Eu?
350
00:21:04,554 --> 00:21:06,348
Sim.
351
00:21:08,183 --> 00:21:09,059
A tua mãe.
352
00:21:12,104 --> 00:21:13,146
E aquele ouro todo.
353
00:21:18,527 --> 00:21:20,195
Chegámos ao edifício.
354
00:21:28,203 --> 00:21:32,040
Oren, é quase uma da tarde.
Vão abrir a mala.
355
00:21:32,040 --> 00:21:35,669
Tasha, estás a dar-me
ansiedade de desempenho.
356
00:22:00,819 --> 00:22:02,946
Vamos. Pontapé preto em movimento.
357
00:22:03,196 --> 00:22:04,406
Deem-nos licença.
358
00:22:04,406 --> 00:22:06,533
Saiam da frente. Obrigado.
359
00:22:06,533 --> 00:22:07,868
Muito obrigado.
360
00:22:19,546 --> 00:22:21,340
- Está bem?
- Sim. Claro.
361
00:22:23,759 --> 00:22:25,177
- Vamos continuar.
- Sim.
362
00:22:26,386 --> 00:22:27,763
Desculpem.
363
00:22:27,763 --> 00:22:31,016
Olá. Uma pergunta. O Elvis...
364
00:22:31,725 --> 00:22:33,018
Isso é uma traça?
365
00:22:34,353 --> 00:22:35,354
{\an8}GRACELAND CHAMADAS
EFETUADAS MENOS INFESTAÇÃO
366
00:22:35,354 --> 00:22:37,939
{\an8}Foi a chamada para o exterminador.
Sincronizar temporizadores.
367
00:22:39,066 --> 00:22:44,279
Estão prontos? Três, dois, um, vai.
368
00:22:44,696 --> 00:22:46,656
O relógio não para, 13 minutos.
369
00:22:58,919 --> 00:23:01,213
Quem são vocês? Onde está o Tim?
370
00:23:01,880 --> 00:23:04,383
- Nós...
- Deve ser o Mark, certo?
371
00:23:05,634 --> 00:23:06,510
Sim.
372
00:23:06,510 --> 00:23:10,180
Estamos a subcontratar para o Tim.
Ele está numa missão importante.
373
00:23:10,180 --> 00:23:12,015
Sabia que era uma emergência.
374
00:23:12,557 --> 00:23:14,726
Ele disse que tem um labradoodle.
375
00:23:16,144 --> 00:23:19,481
Dois. Hound Dog e Blue Suede.
376
00:23:21,983 --> 00:23:24,528
Também tenho um. Chama-se Jolene.
377
00:23:29,157 --> 00:23:30,283
Sigam-nos.
378
00:23:41,044 --> 00:23:42,170
Está bem.
379
00:23:46,007 --> 00:23:49,678
Apresento-vos a Tineola bisselliella.
A tua traça da roupa comum.
380
00:23:49,678 --> 00:23:52,597
Este pequenote come fibras animais,
couro, lã.
381
00:23:52,597 --> 00:23:55,600
Meu Deus! Não podemos fechar para fumigar.
É a Semana da Cadeia.
382
00:23:55,600 --> 00:23:59,146
Não é preciso.
Deixe-nos dar uma vista de olhos.
383
00:23:59,146 --> 00:24:01,940
Devíamos começar
pelos espaços de arrumação escuros.
384
00:24:01,940 --> 00:24:03,316
As traças adoram isso.
385
00:24:03,859 --> 00:24:09,948
Está bem. Mark, leva o Aaron
até ao quarto. Dean, venha comigo.
386
00:24:09,948 --> 00:24:12,033
Preferimos trabalhar em conjunto.
387
00:24:12,033 --> 00:24:13,994
É muito terreno
para cobrir tudo de uma vez.
388
00:24:13,994 --> 00:24:16,413
Prefiro fazer isto depressa.
Está bem? Venha.
389
00:24:22,586 --> 00:24:24,838
Separarem-se não fazia parte do plano.
390
00:24:27,591 --> 00:24:28,592
Por aqui.
391
00:24:31,344 --> 00:24:33,805
{\an8}TIRA FOTOS. VAMOS RESOLVER ISTO.
392
00:24:33,805 --> 00:24:36,266
- Vamos.
- Sim, senhor.
393
00:25:08,965 --> 00:25:10,717
{\an8}ETHAN, PERDEMOS-TE NAS IMAGENS.
394
00:25:10,717 --> 00:25:11,885
{\an8}MENSAGEM FALHADA!
395
00:25:11,885 --> 00:25:13,345
{\an8}Deve ter ido para o subsolo.
396
00:25:16,223 --> 00:25:19,476
Normalmente, vendamos as pessoas
antes de as trazermos para aqui.
397
00:25:19,476 --> 00:25:21,561
Assinará um acordo
de não divulgação antes de sair, hoje.
398
00:25:21,561 --> 00:25:22,479
Sabe o que é?
399
00:25:22,479 --> 00:25:27,484
Não divulgação significa
que tudo o que vir hoje, não viu.
400
00:25:29,277 --> 00:25:31,446
Bem, se houver traças aqui,
401
00:25:31,446 --> 00:25:34,366
deixarão um pólen amarelo e poeirento
nos fatos-macaco.
402
00:25:34,366 --> 00:25:35,992
Terei de os inspecionar.
403
00:25:39,120 --> 00:25:40,288
Missão cumprida.
404
00:25:40,288 --> 00:25:43,083
Foi muito stressante, mas consegui.
Está feito.
405
00:25:43,083 --> 00:25:44,000
Jess.
406
00:25:45,919 --> 00:25:48,964
Os exterminadores chegaram.
Ele veio mais cedo.
407
00:25:49,339 --> 00:25:50,924
Bolas, eu sabia.
408
00:26:05,313 --> 00:26:06,523
FOTOGRAFIAS
409
00:26:06,523 --> 00:26:07,607
ENVIAR
410
00:26:08,275 --> 00:26:10,110
MENSAGEM NÃO ENVIADA
411
00:26:11,319 --> 00:26:12,237
Eu avisei.
412
00:26:12,821 --> 00:26:14,823
- Vocês agoiraram.
- Oren, vai empatá-lo.
413
00:26:14,823 --> 00:26:16,408
- Eu?
- Agora!
414
00:26:24,958 --> 00:26:26,084
Aí tem.
415
00:26:27,627 --> 00:26:29,879
Estão todos bem. Sem traças.
416
00:26:40,765 --> 00:26:43,268
ABORTAR! O EXTERMINADOR CHEGOU!
417
00:26:44,185 --> 00:26:47,314
Está tudo bem.
Há alguma casa de banho que eu possa usar?
418
00:26:50,775 --> 00:26:54,279
- Sr. Exterminador.
- Quem é você?
419
00:26:55,238 --> 00:26:56,573
Sou o gerente do hotel.
420
00:26:56,573 --> 00:27:00,160
Temos um problema grave
no centro comercial, siga-me.
421
00:27:00,160 --> 00:27:01,578
- O Mark disse que estamos na mansão.
- O Mark.
422
00:27:02,203 --> 00:27:04,247
Fui eu que disse ao Mark para lhe ligar.
423
00:27:04,247 --> 00:27:10,670
HOTEL CASA GRACELAND
424
00:27:26,728 --> 00:27:28,688
Veja os outros quadros
e o quarto de hóspedes.
425
00:27:28,688 --> 00:27:30,815
{\an8}ABORTAR! O EXTERMINADOR CHEGOU!
426
00:27:30,815 --> 00:27:32,359
{\an8}Sem dúvida.
427
00:27:32,359 --> 00:27:34,903
Vou só buscar outra bateria à carrinha.
428
00:27:34,903 --> 00:27:35,904
Volto já.
429
00:27:39,074 --> 00:27:40,492
Volto já. Um segundo.
430
00:27:46,748 --> 00:27:48,333
MENSAGEM NÃO ENVIADA REENVIAR
431
00:27:49,167 --> 00:27:50,126
MENSAGEM ENVIADA
432
00:27:53,713 --> 00:27:54,923
Olá.
433
00:27:54,923 --> 00:27:56,299
Ele tirou as fotos?
434
00:27:57,425 --> 00:28:00,345
- Bela guitarra!
- Sim, mas nada parece uma pista.
435
00:28:01,096 --> 00:28:02,889
Talvez seja o Sun King errado.
436
00:28:07,852 --> 00:28:09,854
O disco de ouro de Elvis, La Paloma.
437
00:28:11,064 --> 00:28:12,565
Esse single nunca chegou ao ouro.
438
00:28:12,565 --> 00:28:15,652
- "La Paloma" significa pomba.
- Tem de ser isso.
439
00:28:18,113 --> 00:28:20,907
Mandei o exterminador até ao hotel e fugi.
440
00:28:23,201 --> 00:28:25,078
- Escapou-me alguma coisa?
- Escapou-nos a todos.
441
00:28:25,078 --> 00:28:27,706
Temos de voltar a entrar. Trazer o disco.
442
00:28:28,289 --> 00:28:31,126
Não ouviste o que eu disse?
O exterminador voltou.
443
00:28:31,126 --> 00:28:34,212
Vão andar todos à nossa procura.
Vamos ser todos presos.
444
00:28:41,678 --> 00:28:42,595
Jess, o que estás a fazer?
445
00:28:42,595 --> 00:28:44,681
Tenho de saber a verdade sobre o meu pai.
446
00:28:45,223 --> 00:28:46,641
- Vou contigo.
- Assim não.
447
00:28:46,641 --> 00:28:48,852
- Arranjaremos outra forma.
- Não há outra forma.
448
00:28:48,852 --> 00:28:51,020
Vão fechar este sítio. É agora ou nunca.
449
00:28:51,688 --> 00:28:52,605
Jess!
450
00:28:52,939 --> 00:28:53,773
Eu trato dela.
451
00:29:19,048 --> 00:29:20,049
Onde está a Jess?
452
00:29:25,638 --> 00:29:26,931
Tirei as fotos. O que está ele a fazer?
453
00:29:26,931 --> 00:29:28,433
Estavam aqui.
454
00:29:28,892 --> 00:29:33,229
Está bem. Alguém fale comigo.
Para onde foram os exterminadores?
455
00:29:33,438 --> 00:29:35,148
Vou ver agora mesmo. Entendido.
456
00:29:40,779 --> 00:29:42,530
Não, ela não pode fazer isso.
457
00:29:45,325 --> 00:29:46,951
Ficas de vigia? Vou entrar.
458
00:29:46,951 --> 00:29:48,077
Está bem.
459
00:30:03,009 --> 00:30:04,552
Há um painel de código
para entrares na sala.
460
00:30:04,552 --> 00:30:06,971
- Tens de sair daí.
- Viste-o? O código?
461
00:30:06,971 --> 00:30:08,181
Ele bloqueou o painel.
462
00:30:08,181 --> 00:30:09,682
- Anda!
- Quantos bipes?
463
00:30:11,351 --> 00:30:14,145
Oito. Mas não há tempo
para descobrir. Anda.
464
00:30:14,145 --> 00:30:15,772
Oito dígitos, pode ser qualquer coisa.
465
00:30:15,939 --> 00:30:18,983
- Não os contrataste?
- Não, não subcontrato.
466
00:30:18,983 --> 00:30:20,610
Deixámo-los entrar na sala secreta.
467
00:30:20,610 --> 00:30:23,196
Vou ligar à Polícia
para garantir que não levaram nada.
468
00:30:23,363 --> 00:30:26,366
Estive sempre com ele. Ele não levou nada.
469
00:30:26,366 --> 00:30:28,243
Estava lá por algum motivo.
470
00:30:28,243 --> 00:30:29,828
Oito dígitos.
471
00:30:29,828 --> 00:30:32,872
É uma data.
Dia, mês, ano de quatro dígitos.
472
00:30:32,872 --> 00:30:34,332
Qual é a data de nascimento do Elvis?
473
00:30:35,208 --> 00:30:37,752
{\an8}É 01, 08, 1935.
474
00:30:39,587 --> 00:30:40,713
Não.
475
00:30:43,049 --> 00:30:44,175
O dia do seu Concerto de Regresso?
476
00:30:44,175 --> 00:30:46,761
É 12, 03, 1968.
477
00:30:49,597 --> 00:30:50,431
Não.
478
00:30:52,016 --> 00:30:53,142
Com licença.
479
00:30:53,142 --> 00:30:55,436
- Desculpe.
- Vou tirar mais uma foto.
480
00:30:57,647 --> 00:30:59,399
Olá. Emprestas-me isso?
481
00:30:59,399 --> 00:31:02,402
Não é o aniversário dele.
Não é o dia em que conheceu o Nixon.
482
00:31:02,402 --> 00:31:03,820
O que é?
483
00:31:20,128 --> 00:31:21,880
{\an8}19 DE JANEIRO DE 53
484
00:31:32,724 --> 00:31:34,309
O dia em que comprou Graceland.
485
00:31:35,018 --> 00:31:38,062
- 25 de março de 1957.
- Por favor.
486
00:31:40,940 --> 00:31:42,317
Por favor.
487
00:32:26,736 --> 00:32:28,821
{\an8}VENCEDOR ELVIS PRESLEY
488
00:33:36,014 --> 00:33:37,181
Mark, temos um problema.
489
00:33:44,355 --> 00:33:47,817
O turista cantor?
Sim, eu sei. Vou a caminho.
490
00:34:33,404 --> 00:34:34,363
Estás a gostar do espetáculo?
491
00:34:37,033 --> 00:34:38,367
Apanha-o!
492
00:34:42,163 --> 00:34:43,331
Vamos.
493
00:34:45,291 --> 00:34:47,376
Com licença. Desculpem, temos de passar.
494
00:35:08,856 --> 00:35:11,150
O que pensas que estás a fazer?
495
00:35:11,150 --> 00:35:12,527
Muito bem. Temos de evacuar a sala.
496
00:35:12,527 --> 00:35:15,655
Comecem todos a sair
por aquela porta atrás de mim.
497
00:35:16,948 --> 00:35:20,910
{\an8}Que raio fazes aqui
a cantar como um bêbedo maluco?
498
00:35:22,120 --> 00:35:23,913
Lamento imenso, senhor.
499
00:35:23,913 --> 00:35:26,457
Só sabe o inglês das canções do Elvis.
500
00:35:26,457 --> 00:35:28,793
Ele fica descontrolado quando as canta.
501
00:35:28,793 --> 00:35:31,045
{\an8}Vou matar-te quando chegarmos a casa.
Vais ver!
502
00:35:31,045 --> 00:35:32,171
{\an8}Deixa-me em paz.
503
00:35:38,177 --> 00:35:40,721
Tirem-no daqui.
Ponham-no na lista de restrições.
504
00:35:43,099 --> 00:35:46,144
- Vão verificar as imagens.
- Não, eu trato disto.
505
00:35:46,144 --> 00:35:48,771
- Roubaram alguma coisa?
- Que eu veja, não.
506
00:35:48,771 --> 00:35:50,398
Vê as imagens de segurança.
507
00:35:53,109 --> 00:35:54,652
Vão perder tudo.
508
00:35:56,362 --> 00:35:59,615
Não.
509
00:36:01,284 --> 00:36:02,118
Desapareceu tudo.
510
00:36:27,727 --> 00:36:30,313
- Foi de loucos!
- Meu, foi épico!
511
00:36:30,313 --> 00:36:32,523
Cantaste uma canção do Elvis em Graceland.
512
00:36:32,523 --> 00:36:35,026
Sim. Agora, vou ser banido para sempre.
513
00:36:35,026 --> 00:36:36,569
O plano era não chamar a atenção.
514
00:36:36,569 --> 00:36:37,737
Falas espanhol.
515
00:36:37,737 --> 00:36:40,156
Sim, o verão a servir no Senor Frog's.
516
00:36:40,740 --> 00:36:43,826
- Pelo menos percebeste a pista?
- Sim, acho que sim.
517
00:36:44,285 --> 00:36:45,286
Vejam só.
518
00:36:55,338 --> 00:36:57,548
Não admira
que o disco não tenha sido ouro.
519
00:36:57,548 --> 00:37:00,885
Porquê dar-se ao trabalho
de falsificar um disco de ouro?
520
00:37:00,885 --> 00:37:02,386
Tem de significar algo.
521
00:37:02,386 --> 00:37:04,222
Podemos brincar com isso
num software de música.
522
00:37:04,222 --> 00:37:06,265
Tentar ver
se há alguma mensagem escondida.
523
00:37:07,308 --> 00:37:10,061
- Sim.
- Sim. Vamos descobrir.
524
00:37:17,443 --> 00:37:20,112
{\an8}IZTACCIHUATL, MÉXICO
525
00:37:33,376 --> 00:37:36,003
Olha para estes símbolos.
526
00:37:36,003 --> 00:37:37,463
São incas.
527
00:37:42,301 --> 00:37:44,136
Estes são astecas.
528
00:37:56,941 --> 00:37:57,942
Maias.
529
00:38:09,203 --> 00:38:12,248
As Filhas da Serpente Emplumada
estiveram aqui.
530
00:38:14,125 --> 00:38:15,543
Vou buscar o drone.
531
00:38:38,941 --> 00:38:42,194
- Mictlán.
- Isso é bom, certo?
532
00:38:42,194 --> 00:38:45,614
É o submundo da mitologia asteca.
533
00:38:47,366 --> 00:38:49,493
- Bolas!
- Black Hawk abatido, Nate.
534
00:38:49,493 --> 00:38:50,661
Vou buscá-lo.
535
00:38:56,500 --> 00:39:00,379
Xibalba. O submundo maia.
536
00:39:05,051 --> 00:39:06,552
Nate, espera um momento.
537
00:39:06,552 --> 00:39:09,055
Está tudo bem.
Consigo ver o drone. Está ali em cima.
538
00:39:09,055 --> 00:39:10,473
Nem mais um passo.
539
00:39:11,640 --> 00:39:12,725
Nate!
540
00:39:12,725 --> 00:39:15,186
- Não!
- Nate!
541
00:39:15,186 --> 00:39:16,520
Nate!
542
00:39:17,229 --> 00:39:18,606
- Não, larga-me!
- Vamos.
543
00:39:18,606 --> 00:39:20,358
Larga-me. Ainda pode estar vivo!
544
00:39:20,358 --> 00:39:24,153
Não! Ouve-me. Ele foi-se.
545
00:39:24,612 --> 00:39:28,157
Isto é tudo uma armadilha.
Temos de ir. Temos de ir, agora.
546
00:39:29,033 --> 00:39:30,534
Anda, vamos.
547
00:39:39,668 --> 00:39:42,296
- Olá.
- Olá, Ethan.
548
00:39:43,589 --> 00:39:46,717
A Jess não está aqui.
Está a trabalhar no ficheiro de som.
549
00:39:46,717 --> 00:39:49,470
Sim, eu sei.
Na verdade, vim falar contigo.
550
00:39:51,722 --> 00:39:57,603
Está bem, é inesperado, mas estou a ouvir.
551
00:39:59,814 --> 00:40:02,525
Só quero ter a certeza de que entendes
552
00:40:02,525 --> 00:40:04,652
que temos de ser cuidadosos com a Jess.
553
00:40:05,361 --> 00:40:07,363
Ela não pode infringir a lei.
554
00:40:07,363 --> 00:40:10,908
E vi-te levá-la a Graceland
para roubar um disco.
555
00:40:12,952 --> 00:40:14,662
Ela deixou-se levar.
556
00:40:14,662 --> 00:40:16,747
Não vou dizer a uma mulher
o que pode ou não fazer.
557
00:40:16,747 --> 00:40:18,165
Não é isso que estou a dizer.
558
00:40:18,165 --> 00:40:20,376
Só estou a dizer que temos de cuidar dela.
559
00:40:21,419 --> 00:40:24,755
Que tal eu tratar de mim
e tu tratares de ti?
560
00:40:25,297 --> 00:40:27,174
Não a conheces.
561
00:40:27,174 --> 00:40:29,510
Ela não vai parar.
Trata-se da família dela.
562
00:40:29,510 --> 00:40:33,013
- É pessoal para ela.
- Também se trata da minha família.
563
00:40:33,639 --> 00:40:34,932
Está bem?
564
00:40:34,932 --> 00:40:37,309
Ambos temos problemas
e ambos temos de correr riscos.
565
00:40:37,309 --> 00:40:40,062
E se não concordas com isso,
talvez devas desistir.
566
00:40:40,062 --> 00:40:42,273
Não é o mesmo para ti que para ela.
567
00:40:42,273 --> 00:40:43,816
Não me estás a ouvir.
568
00:40:44,233 --> 00:40:47,153
- É exatamente...
- Ela não tem documentos.
569
00:40:51,198 --> 00:40:52,992
Não devia ter dito isto.
570
00:40:54,493 --> 00:40:55,995
Ela tem o DACA.
571
00:40:56,954 --> 00:41:00,124
Se se meter em sarilhos,
pode perder o estatuto e ser deportada.
572
00:41:01,125 --> 00:41:03,127
Não é tão fácil como "tratares de ti".
573
00:41:10,509 --> 00:41:14,722
Para dados digitais, uma das técnicas mais
simples é executada num domínio temporal
574
00:41:14,722 --> 00:41:18,851
ou a forma da onda é perturbada
modulando a parte menos significativa.
575
00:41:18,851 --> 00:41:20,019
Descodificar...
576
00:41:25,816 --> 00:41:26,859
Olá.
577
00:41:30,279 --> 00:41:31,697
O que se passa?
578
00:41:31,697 --> 00:41:35,409
Fui dizer ao Liam que não pode
ser tão imprudente ao pé de ti
579
00:41:35,409 --> 00:41:36,619
e saiu-me.
580
00:41:36,619 --> 00:41:38,329
Saiu-te o quê?
581
00:41:39,538 --> 00:41:41,832
Disse ao Liam que tinhas o DACA.
582
00:41:48,506 --> 00:41:52,635
Tudo bem. Contaste-me.
Cometeste um erro. Não faz mal.
583
00:41:54,011 --> 00:41:55,804
Eu sei que faz.
584
00:41:56,305 --> 00:41:58,682
Se digo que não faz mal, é porque não faz.
585
00:42:01,602 --> 00:42:03,229
Sim. Está bem.
586
00:42:04,855 --> 00:42:06,565
Vou deixar-te voltar
ao que estavas a fazer.
587
00:42:25,876 --> 00:42:27,211
Ótimo! Mesmo a tempo.
588
00:42:27,211 --> 00:42:29,380
Sei que o Ethan te contou
que tenho o DACA.
589
00:42:32,258 --> 00:42:33,842
Preferia que não o tivesse feito.
590
00:42:36,804 --> 00:42:37,972
Tem calma com ele.
591
00:42:38,472 --> 00:42:40,766
Ele só estava a tentar proteger-te.
592
00:42:42,059 --> 00:42:45,145
Vocês são muito próximos.
593
00:42:45,145 --> 00:42:46,730
Ele é o meu amigo mais antigo.
594
00:42:49,275 --> 00:42:51,151
E é por isso que ele já devia saber.
595
00:42:58,993 --> 00:42:59,994
Ouve...
596
00:43:02,746 --> 00:43:05,666
Teria tentado convencer-te a não ires lá.
597
00:43:05,666 --> 00:43:07,293
Se soubesse o risco que corrias.
598
00:43:11,547 --> 00:43:14,883
É exatamente por isto
que não digo logo às pessoas,
599
00:43:16,093 --> 00:43:18,429
porque muda a forma como me tratam.
600
00:43:20,931 --> 00:43:23,809
Dizem-me para voltar para o meu país
e dizem que sou ilegal.
601
00:43:25,144 --> 00:43:30,941
Outros têm boas intenções
e querem ajudar-me e proteger-me
602
00:43:30,941 --> 00:43:32,693
como se eu fosse um cachorrinho.
603
00:43:33,193 --> 00:43:34,945
- Jess, não quis dizer isso.
- Eu sei.
604
00:43:36,238 --> 00:43:37,489
Nunca ninguém quer.
605
00:43:40,451 --> 00:43:42,745
Só digo que é muito fácil
ser a única coisa
606
00:43:42,745 --> 00:43:44,913
que as pessoas veem em mim, mas...
607
00:43:46,123 --> 00:43:48,626
- Não sou assim.
- Então, quem és?
608
00:43:53,088 --> 00:43:56,467
Se me perguntasses isso há uma semana,
teria respondido isso.
609
00:43:57,301 --> 00:44:02,681
Mas, agora, tudo o que pensava
saber sobre a minha mãe, o meu pai,
610
00:44:03,974 --> 00:44:09,188
toda a minha família, aliás, é
um enigma louco que só pode ser resolvido
611
00:44:09,188 --> 00:44:10,856
encontrando este tesouro.
612
00:44:16,570 --> 00:44:18,113
Percebes de esteganografia?
613
00:44:19,531 --> 00:44:22,034
Só que os vídeos do YouTube
são muito confusos.
614
00:44:28,332 --> 00:44:32,294
Pus o ficheiro de áudio que gravaste
com um filtro de alta velocidade
615
00:44:32,294 --> 00:44:33,879
e baixei o tom.
616
00:44:35,422 --> 00:44:36,632
Ouve.
617
00:44:39,885 --> 00:44:41,804
Desculpa. As colunas estão avariadas.
618
00:44:47,601 --> 00:44:49,937
Parece que alguém
está a falar ao contrário.
619
00:44:50,312 --> 00:44:52,815
- Viraste-o?
- Estava à tua espera.
620
00:44:54,525 --> 00:44:56,318
Muito bem. Aqui vai.
621
00:44:58,904 --> 00:45:02,574
Tenho uma mensagem
da Sra. Pomba-da-Manhã Branca.
622
00:45:02,574 --> 00:45:06,745
A cauda da serpente
de língua dupla revela-se
623
00:45:06,745 --> 00:45:08,288
no bom tempo...
- É o Elvis.
624
00:45:08,288 --> 00:45:11,166
... junto à curva da terra nova.
625
00:45:14,128 --> 00:45:15,963
- Toca outra vez.
- Sim.
626
00:45:17,047 --> 00:45:20,467
Tenho uma mensagem
da Sra. Pomba-da-Manhã Branca.
627
00:45:20,467 --> 00:45:24,513
A cauda da serpente
de língua dupla revela-se
628
00:45:24,513 --> 00:45:29,059
no bom tempo, junto à curva da terra nova.
629
00:45:42,489 --> 00:45:44,241
Talvez não haja tesouro.
630
00:45:46,535 --> 00:45:48,746
Talvez as Filhas da Serpente Emplumada
631
00:45:49,371 --> 00:45:52,666
tenham espalhado estas pistas
para manter os conquistadores ocupados
632
00:45:52,666 --> 00:45:54,501
e atraí-los para armadilhas.
633
00:46:00,632 --> 00:46:02,926
Nelson Mandela disse, uma vez:
634
00:46:04,386 --> 00:46:07,347
"Não me julguem pelo meu sucesso.
635
00:46:07,347 --> 00:46:12,686
Julguem-me pela quantidade de vezes
que caio e me volto a levantar."
636
00:46:26,575 --> 00:46:27,701
Ao Nate.
637
00:46:30,370 --> 00:46:31,205
Ao Nate.
638
00:46:42,800 --> 00:46:46,386
Tenho uma mensagem
da Sra. Pomba-da-Manhã Branca.
639
00:46:46,386 --> 00:46:50,682
A cauda da serpente
de língua dupla revela-se
640
00:46:50,682 --> 00:46:55,229
no bom tempo, junto à curva da terra nova.
641
00:46:55,229 --> 00:46:58,148
É o Elvis?
642
00:46:59,024 --> 00:47:01,985
É uma pista.
643
00:48:05,757 --> 00:48:07,759
Legendas: Ana Braga