1 00:00:02,877 --> 00:00:04,170 O nosso amigo foi raptado. 2 00:00:05,338 --> 00:00:06,464 Há pedido de resgate? 3 00:00:06,464 --> 00:00:08,174 Uma mulher chamada Billie exigiu esta relíquia. 4 00:00:08,174 --> 00:00:11,678 Leva-nos a um tesouro. Foi o que o Peter Sadusky me disse. 5 00:00:11,678 --> 00:00:13,513 Ele morreu pouco tempo depois. 6 00:00:13,513 --> 00:00:16,599 E talvez tenha sido sob circunstâncias misteriosas. 7 00:00:16,599 --> 00:00:19,310 Pediste um relatório toxicológico sobre a morte do Peter Sadusky. 8 00:00:19,310 --> 00:00:21,688 Queres que cancele o relatório toxicológico? 9 00:00:21,688 --> 00:00:23,023 Vamos dar dignidade ao homem. 10 00:00:23,023 --> 00:00:25,066 Isto é a sério. 11 00:00:25,066 --> 00:00:26,776 Uma caça ao tesouro Holyfield. 12 00:00:26,776 --> 00:00:29,362 Não podes correr riscos destes. Podes ser deportada. 13 00:00:29,362 --> 00:00:31,489 O medalhão do teu pai foi usado 14 00:00:31,489 --> 00:00:34,743 por uma rede secreta de protetores de tesouros. 15 00:00:35,535 --> 00:00:36,995 Parecem secções de um mapa. 16 00:00:36,995 --> 00:00:38,747 Tenho algo que vais querer ver. 17 00:00:38,747 --> 00:00:41,708 O meu pai morreu à caça deste tesouro. Foi o que começou tudo. 18 00:00:41,708 --> 00:00:44,919 A autora deste artigo é a minha mãe. 19 00:00:56,890 --> 00:00:57,724 Meu Deus! 20 00:01:00,685 --> 00:01:02,520 A nossa amizade precisa mesmo de um botão para dormir. 21 00:01:02,520 --> 00:01:04,481 Onde está a tua velha câmara MiniDV? 22 00:01:04,481 --> 00:01:06,483 Não sei. Numa caixa, algures. 23 00:01:09,527 --> 00:01:10,862 Quem és tu? 24 00:01:11,571 --> 00:01:12,489 O Liam. 25 00:01:13,531 --> 00:01:16,451 - A recuperação da Tasha. - Ele está comigo. 26 00:01:18,536 --> 00:01:19,662 Pobre Ethan! 27 00:01:19,662 --> 00:01:21,748 - Quem é o Ethan? - Um amigo. 28 00:01:22,457 --> 00:01:24,334 Para que precisas da minha câmara? 29 00:01:25,043 --> 00:01:28,379 Acho que a minha mãe está nisto. Acho que ela sabia do tesouro. 30 00:01:29,923 --> 00:01:30,840 TESE DE DEFESA DOUTORAMENTO 1999 31 00:01:38,098 --> 00:01:40,100 1 DE MAIO DE 1999 12:09 32 00:01:43,853 --> 00:01:46,106 - Olha a tua mãe. - É tão nova. 33 00:01:47,107 --> 00:01:48,108 Bom dia. 34 00:01:48,108 --> 00:01:51,194 - Tem legendas? - Eu trato disso. 35 00:01:52,237 --> 00:01:56,282 Há milhares de anos, antes da chegada dos europeus, 36 00:01:56,282 --> 00:01:59,911 um grupo de tribos independentes percorreu as Américas. 37 00:02:01,329 --> 00:02:05,583 Algumas transmitem a sua história e cultura através de têxteis e arte. 38 00:02:06,501 --> 00:02:07,836 Sempre que a guerra rebentou, 39 00:02:07,836 --> 00:02:10,088 algumas mulheres fugiram com os seus objetos sagrados, 40 00:02:10,088 --> 00:02:12,382 para que a sua história fosse preservada. 41 00:02:12,382 --> 00:02:16,094 Com o tempo, um tesouro cresceu, até chegar a maior ameaça. 42 00:02:17,262 --> 00:02:18,513 Os conquistadores. 43 00:02:19,389 --> 00:02:21,099 Sei por quem estou a torcer. 44 00:02:22,684 --> 00:02:26,354 Não é pelos conquistadores. Sou a favor da deusa. Não me canceles. 45 00:02:26,354 --> 00:02:29,107 Mas houve uma mulher corajosa que arriscou a vida para salvar o tesouro 46 00:02:29,107 --> 00:02:30,400 dos conquistadores. 47 00:02:32,110 --> 00:02:33,278 A Malinche. 48 00:02:34,195 --> 00:02:36,906 Uma adolescente nauá escravizada que foi obrigada a trabalhar 49 00:02:36,906 --> 00:02:39,242 para Hernan Cortes como tradutora. 50 00:02:39,242 --> 00:02:43,538 Nos últimos 200 anos, o seu nome foi arrastado pela lama 51 00:02:43,538 --> 00:02:46,708 por ajudar os espanhóis a chacinar indígenas 52 00:02:46,708 --> 00:02:48,126 na sua busca por ouro. 53 00:02:49,043 --> 00:02:53,089 Mas a Malinche usou a sua posição no acampamento do Cortes 54 00:02:53,089 --> 00:02:57,302 para vigiar os conquistadores, enquanto a aliança clandestina de mulheres 55 00:02:57,302 --> 00:02:59,012 levava o tesouro para longe. 56 00:02:59,012 --> 00:03:00,805 A Malinche era uma mestre espia. 57 00:03:01,639 --> 00:03:04,767 Como o Brian O'Conner de Velocidade Furiosa. 58 00:03:05,685 --> 00:03:07,395 Jess, estão todas a usar o teu colar. 59 00:03:12,817 --> 00:03:16,029 O colar representa um juramento antigo 60 00:03:16,029 --> 00:03:21,117 de desenterrar a história perdida de civilizações inteiras. 61 00:03:21,117 --> 00:03:24,996 Se o teu pai tinha esse colar, então estava a proteger o tesouro. 62 00:03:25,622 --> 00:03:27,373 E tu também o deves fazer. 63 00:03:28,374 --> 00:03:31,878 Estas mulheres autointitulavam-se as Filhas da Serpente Emplumada. 64 00:03:32,629 --> 00:03:33,713 Uma vez escondido o tesouro, 65 00:03:33,713 --> 00:03:36,799 as mulheres fizeram um mapa do tesouro e partiram-no em três partes, 66 00:03:36,799 --> 00:03:38,676 dando cada um aos astecas, 67 00:03:38,676 --> 00:03:40,178 {\an8}incas e maias, 68 00:03:40,178 --> 00:03:43,514 com a ideia de que uma vez vencidos os conquistadores, 69 00:03:43,514 --> 00:03:47,310 se juntariam de novo para reunir os pedaços do mapa 70 00:03:47,310 --> 00:03:48,811 e encontrar o tesouro. 71 00:03:49,938 --> 00:03:51,940 Diz-me que ela disse onde era. 72 00:03:53,524 --> 00:03:55,485 Os três pedaços do mapa perderam-se com o tempo. 73 00:03:55,485 --> 00:03:56,527 Sim. 74 00:03:59,280 --> 00:04:02,033 E o que diz o Professor Explicador-Machista? 75 00:04:02,033 --> 00:04:04,035 Dizem que a dissertação dela é fantasia. 76 00:04:04,035 --> 00:04:08,289 Todos os académicos concordam que as civilizações inca e mesoamericana 77 00:04:08,289 --> 00:04:09,332 nunca comunicaram, 78 00:04:09,332 --> 00:04:11,417 muito menos trabalharam em conjunto para esconder um grande tesouro. 79 00:04:11,417 --> 00:04:15,338 E que a Malinche não era uma heroína, era uma traidora, 80 00:04:15,338 --> 00:04:17,757 quando muito, uma vítima impotente. 81 00:04:18,591 --> 00:04:21,344 Professor, com todo o respeito, mas... 82 00:04:21,344 --> 00:04:22,720 Gosto da energia deste tipo. 83 00:04:22,720 --> 00:04:24,722 - Quem é ele? - É... 84 00:04:27,809 --> 00:04:29,143 É o meu pai. 85 00:04:29,143 --> 00:04:30,937 Pensei que os teus pais não gostavam um do outro. 86 00:04:31,437 --> 00:04:32,313 Também eu. 87 00:04:32,855 --> 00:04:34,649 Parece que tem interesse. 88 00:04:35,400 --> 00:04:36,442 Está a defendê-la. 89 00:04:38,695 --> 00:04:42,615 O meu pai diz que ele e a minha mãe vão provar que a lenda é real, 90 00:04:42,615 --> 00:04:44,867 encontrando o tesouro. 91 00:04:49,330 --> 00:04:50,498 8 DE DEZEMBRO DE 1999 19:30 92 00:04:57,046 --> 00:04:58,006 Minha senhora. 93 00:05:06,973 --> 00:05:07,932 Amo-te. 94 00:06:21,255 --> 00:06:23,966 {\an8}O Tesouro: No Limiar da História 95 00:06:30,681 --> 00:06:34,185 Nunca tinha ouvido a voz dele. 96 00:06:38,439 --> 00:06:40,108 E vê-los a dançar. 97 00:06:43,820 --> 00:06:47,657 Acho que foi estúpido pensar que nunca estiveram... 98 00:06:53,037 --> 00:06:54,247 Apaixonados? 99 00:06:54,247 --> 00:06:56,040 Aqueles tipos nem ouviram a tua mãe. 100 00:06:56,040 --> 00:06:57,917 Debitou conhecimento sobre tesouros. 101 00:06:58,835 --> 00:07:00,503 O meu pai ouvia-a. 102 00:07:01,003 --> 00:07:03,131 Sempre pensei que ele perseguia um sonho. 103 00:07:05,425 --> 00:07:08,678 Mas tens o colar. 104 00:07:09,470 --> 00:07:11,973 Quer dizer que as nossas famílias não eram doidas. 105 00:07:11,973 --> 00:07:14,559 - O tesouro é real. - Tesouro? 106 00:07:18,020 --> 00:07:20,064 Pensei que isso tinha acabado. 107 00:07:20,064 --> 00:07:22,984 DEPARTAMENTO FEDERAL DE INVESTIGAÇÃO 108 00:07:24,235 --> 00:07:25,361 Fala a Agente Ross. 109 00:07:25,361 --> 00:07:27,363 Olá, fala o Dr. Zeke Hudson da morgue municipal. 110 00:07:27,363 --> 00:07:30,283 Pediu este painel do Peter Sadusky? 111 00:07:30,283 --> 00:07:32,326 Pedi, sim. Tem os resultados? 112 00:07:32,326 --> 00:07:36,581 Sim. Só preciso de uma assinatura eletrónica antes de o enviar. 113 00:07:36,581 --> 00:07:39,292 Não, prefiro ir aí pessoalmente assinar 114 00:07:39,292 --> 00:07:41,627 e depois podemos ver os resultados juntos. 115 00:07:41,627 --> 00:07:42,628 Claro. Sim. 116 00:07:42,628 --> 00:07:43,963 Pode ser às dez horas? 117 00:07:43,963 --> 00:07:46,007 - Sim. Aí estarei. - Ross. 118 00:07:46,549 --> 00:07:47,842 Obrigado por teres revisto os depoimentos. 119 00:07:47,842 --> 00:07:50,678 - Sei que é um trabalho entediante. - Não há problema. 120 00:07:53,264 --> 00:07:56,642 Sei como te sentes. 121 00:07:56,642 --> 00:08:00,438 Quando fui destacado para Washington, na era Mesozoica, 122 00:08:00,438 --> 00:08:05,026 não agi em relação a uma dica de que a Declaração de Independência 123 00:08:05,026 --> 00:08:06,277 ia ser roubada. 124 00:08:06,944 --> 00:08:08,237 Foste tu? 125 00:08:08,237 --> 00:08:09,530 Sim. Fui eu. 126 00:08:10,114 --> 00:08:13,284 E, tal como tu, estava ansioso por compensar por isso. 127 00:08:13,284 --> 00:08:14,452 Afetou o meu discernimento. 128 00:08:14,452 --> 00:08:16,787 Felizmente, tinha um bom chefe que acreditava em mim. 129 00:08:20,208 --> 00:08:21,709 Eu acredito em ti, Ross. 130 00:08:29,634 --> 00:08:30,510 Amo-te. 131 00:08:31,719 --> 00:08:33,012 Não compreendo. 132 00:08:33,596 --> 00:08:35,014 Há mais. Olha para isto. 133 00:08:44,106 --> 00:08:47,902 Dorme, minha querida 134 00:08:47,902 --> 00:08:49,195 Espera. 135 00:08:49,195 --> 00:08:50,947 É a canção de embalar da tua mãe? 136 00:08:52,323 --> 00:08:54,242 Há um segundo verso que ela nunca cantou. 137 00:08:55,409 --> 00:08:59,664 "Consegues dormir. Criança preciosa. O nosso tesouro está a salvo. 138 00:08:59,664 --> 00:09:01,791 Até te voltares a levantar amanhã." 139 00:09:04,418 --> 00:09:06,754 A canção de embalar passou a lenda do tesouro. 140 00:09:12,051 --> 00:09:15,346 Disse-te que a Billie era negociante de antiguidades no mercado negro? 141 00:09:17,098 --> 00:09:20,268 O que significa que, se encontrar um tesouro, acabará nas mãos 142 00:09:20,268 --> 00:09:22,144 de um colecionador rico e duvidoso. 143 00:09:23,521 --> 00:09:25,523 E ninguém saberá que a minha mãe tinha razão. 144 00:09:28,234 --> 00:09:29,402 Por onde começamos? 145 00:09:35,157 --> 00:09:39,412 É mais fixe que qualquer quarto em qualquer episódio de Cribs que já vi. 146 00:09:39,412 --> 00:09:42,748 - Incluindo a casa da Mariah. - Foste discreto com a sala das pistas... 147 00:09:45,042 --> 00:09:46,127 Vejam. 148 00:09:46,127 --> 00:09:47,378 NÃO TOCAR 149 00:09:47,378 --> 00:09:50,214 É o painel da Secretária Resolute. 150 00:09:51,507 --> 00:09:53,259 {\an8}Óculos Ben Franklin. 151 00:09:54,552 --> 00:09:55,636 Meu Deus! 152 00:09:56,262 --> 00:10:00,141 O teu avô é o agente do FBI eliminado no podcast do Riley Poole. 153 00:10:00,141 --> 00:10:01,976 Não percebo muito de podcasts. 154 00:10:04,854 --> 00:10:07,398 {\an8}Diz "não tocar". 155 00:10:09,984 --> 00:10:11,360 Fixe! 156 00:10:11,360 --> 00:10:12,278 Adoro esta sala de pistas. 157 00:10:12,278 --> 00:10:16,949 Não me interpretes mal, mas não vejo um mapa com um X a marcar o local. 158 00:10:16,949 --> 00:10:19,035 Os mapas do tesouro nas três caixas. 159 00:10:19,619 --> 00:10:21,787 Se os encontrarmos, encontramos o tesouro. 160 00:10:22,538 --> 00:10:24,373 Obsidiana. Jade. 161 00:10:26,250 --> 00:10:27,543 {\an8}Lápis-lázuli. 162 00:10:27,543 --> 00:10:32,548 {\an8}A Billie levou a caixa de obsidiana, mas a Tasha Fierce tem as fotos. 163 00:10:33,633 --> 00:10:37,053 O meu avô encontrou esta. É cibola. 164 00:10:37,762 --> 00:10:38,721 Ótimo! Onde está? 165 00:10:39,263 --> 00:10:40,598 Deu-a ao meu pai. 166 00:10:41,557 --> 00:10:43,976 Dois dias depois, ele morreu num acidente de mergulho. 167 00:10:43,976 --> 00:10:45,519 Nunca mais foi vista. 168 00:10:45,519 --> 00:10:46,854 Isso é triste. 169 00:10:48,314 --> 00:10:50,816 Estamos num beco sem saída. 170 00:10:52,026 --> 00:10:53,069 Basicamente. 171 00:10:54,570 --> 00:10:57,239 Temos uma pista na terceira caixa 172 00:10:57,239 --> 00:10:59,367 {\an8}que o meu avô e o meu pai nunca conseguiram decifrar. 173 00:11:00,117 --> 00:11:03,454 {\an8}"Uma mensagem foi passada ao Rei Sol, nascido para a Paz." 174 00:11:03,454 --> 00:11:04,580 Onde arranjaram isto? 175 00:11:04,580 --> 00:11:07,667 O pai era maçom, o avô era maçom. 176 00:11:07,667 --> 00:11:09,085 Devem tê-la obtido dos maçons. 177 00:11:10,961 --> 00:11:11,921 Está bem. 178 00:11:13,214 --> 00:11:14,215 O Rei Sol. 179 00:11:14,215 --> 00:11:15,758 Sabem quem é chamado de Rei Sol? 180 00:11:15,758 --> 00:11:17,093 - Luís XIV. - Luís XIV. 181 00:11:19,053 --> 00:11:21,097 Os pais casaram por motivos políticos. 182 00:11:21,097 --> 00:11:23,724 Fortalecendo os laços entre a França e a União Ibérica. 183 00:11:23,724 --> 00:11:25,017 O Louisiana foi batizado com o nome dele. 184 00:11:25,017 --> 00:11:26,977 Achas que a mensagem que ele recebeu pode estar no Louisiana? 185 00:11:26,977 --> 00:11:29,355 Ou no que era o território do Louisiana. 186 00:11:30,690 --> 00:11:34,568 Mas porque é que uma indígena daria uma pista a um rei francês? 187 00:11:36,404 --> 00:11:39,365 Jess, quem é o Salazar? 188 00:11:40,157 --> 00:11:42,410 Devemos ter cuidado com ele? 189 00:11:42,410 --> 00:11:44,120 Não faço ideia. 190 00:11:44,120 --> 00:11:45,996 Era só uma folha de papel solta. 191 00:11:46,956 --> 00:11:49,917 Vá lá. Tem de haver outro Rei Sol. 192 00:11:50,626 --> 00:11:51,752 Talvez não seja um rei a sério. 193 00:11:51,752 --> 00:11:53,212 O quê? Como o Rei Leão? 194 00:11:53,212 --> 00:11:55,423 LeBron! O Rei James. 195 00:11:55,423 --> 00:11:56,882 Pensei no rei do rock and roll. 196 00:11:57,883 --> 00:11:58,801 O Elvis. 197 00:11:58,801 --> 00:12:01,053 Sim. A editora dele era a Sun Records. 198 00:12:02,179 --> 00:12:06,559 Faz sentido. O Elvis era fantástico. Vejam. 199 00:12:08,769 --> 00:12:13,649 Quando conheceu o Presidente Nixon, estava a fazer um aperto de mão secreto. 200 00:12:14,233 --> 00:12:18,779 E, como sabem, o Elvis está envolvido em todo o tipo de conspirações. 201 00:12:19,405 --> 00:12:21,157 - Queres dizer, estava. - Quero? 202 00:12:21,157 --> 00:12:23,576 Queres um facto mais divertido do que esse? 203 00:12:23,576 --> 00:12:25,161 O Elvis era cherokee. 204 00:12:25,161 --> 00:12:27,580 {\an8}A sua bisavó três vezes era cherokee. 205 00:12:27,580 --> 00:12:30,541 {\an8}Chamava-se Pomba-da-Manhã Branca. 206 00:12:30,541 --> 00:12:31,751 Pomba. 207 00:12:32,251 --> 00:12:34,128 O símbolo da paz. 208 00:12:35,129 --> 00:12:38,799 {\an8}É por isso que paz está capitalizada. É uma pessoa. 209 00:12:47,892 --> 00:12:50,686 "Tribos norte-americanas, como os Pueblo, no Sudoeste, 210 00:12:50,686 --> 00:12:53,439 e os Cherokee no Sudeste, diziam que tinham ajudado 211 00:12:53,439 --> 00:12:55,191 as Filhas da Serpente Emplumada." 212 00:12:55,191 --> 00:12:57,276 A Pomba-da-Manhã tinha uma pista e passou-a aos filhos. 213 00:12:57,276 --> 00:13:01,530 Sem saber que o seu tetraneto se tornaria o Elvis. 214 00:13:02,573 --> 00:13:05,993 A sua guitarra preferida chamava-se Pombo de Ébano. 215 00:13:07,077 --> 00:13:11,582 Estás a dizer que o Elvis pôs uma pista numa guitarra? 216 00:13:12,458 --> 00:13:15,294 Se vais esconder uma pista de um tesouro antigo em algo, 217 00:13:15,294 --> 00:13:16,837 faz sentido escolher algo... 218 00:13:16,837 --> 00:13:18,923 Que se tornaria uma peça de museu, 219 00:13:19,507 --> 00:13:21,592 em Graceland. - Em Graceland. 220 00:13:24,553 --> 00:13:29,099 Sim. O único problema é que não há referência nenhuma à guitarra 221 00:13:29,099 --> 00:13:30,726 no inventário de Graceland. 222 00:13:32,186 --> 00:13:34,396 Tem de estar na sala secreta do Elvis. 223 00:13:36,732 --> 00:13:39,360 A sala secreta de Graceland. 224 00:13:40,319 --> 00:13:41,362 Não sabem disto. 225 00:13:41,362 --> 00:13:44,657 Sou o único que se importa com História? 226 00:13:44,657 --> 00:13:49,495 As coisas mais valiosas e secretas do Elvis estão numa sala secreta. 227 00:13:49,495 --> 00:13:53,123 Ninguém pode entrar. Ninguém pode saber onde é. 228 00:13:53,123 --> 00:13:56,210 Deixaram a Oprah entrar e ela teve de ser vendada. 229 00:13:56,794 --> 00:13:57,795 A Oprah. 230 00:13:57,795 --> 00:14:01,465 Só temos de encontrar uma guitarra que pode não existir. 231 00:14:01,465 --> 00:14:04,301 Invadindo uma sala que pode não existir. 232 00:14:05,511 --> 00:14:06,470 Sim. 233 00:14:11,392 --> 00:14:13,185 E acho que sei como fazê-lo. 234 00:14:14,270 --> 00:14:16,647 A Jess Valenzuela tem uma biografia e peras! 235 00:14:16,647 --> 00:14:19,483 É uma verdadeira história dos trapos aos trapos. 236 00:14:19,483 --> 00:14:21,694 Nasceu no México, cresceu em Baton Rouge, 237 00:14:21,694 --> 00:14:24,238 estudante bolseira da Oak Prep 238 00:14:24,238 --> 00:14:26,824 e foi a primeira vencedora do DACA a formar-se como oradora. 239 00:14:26,824 --> 00:14:29,743 Podia escolher qualquer faculdade, Harvard ou Yale. 240 00:14:29,743 --> 00:14:31,036 Depois, a mãe adoeceu, 241 00:14:31,036 --> 00:14:36,208 por isso, desiste da universidade para cuidar dela até morrer. 242 00:14:36,208 --> 00:14:40,004 E tudo o que lhe resta são contas médicas 243 00:14:40,004 --> 00:14:41,463 para se lembrar dela. 244 00:14:42,464 --> 00:14:44,508 No entanto, ela recusou a minha oferta. 245 00:14:46,969 --> 00:14:50,723 E eu pagava-lhe as contas. Porquê? 246 00:14:51,724 --> 00:14:53,225 Estes miúdos não querem saber de dinheiro. 247 00:14:53,225 --> 00:14:55,436 Só querem cada vez mais seguidores. 248 00:14:55,436 --> 00:14:58,731 Encontra um tesouro, querida, és famosa. 249 00:14:58,731 --> 00:15:00,649 Isto leva-nos a duas listas. 250 00:15:02,234 --> 00:15:05,279 A magnetita magnética funcionou como bússola. 251 00:15:05,279 --> 00:15:07,323 Foi o que desbloqueou os controlos. 252 00:15:07,323 --> 00:15:10,075 Introdução à abertura de cofres. 253 00:15:35,976 --> 00:15:38,896 Aquela rapariga abriu isto. 254 00:15:38,896 --> 00:15:41,941 Ainda não sei porque é que o Sadusky lhe disse, 255 00:15:41,941 --> 00:15:46,946 mas, sem querer, deu-nos uma grande pista. 256 00:15:51,408 --> 00:15:54,495 Procurávamos pistas para o mapa do tesouro no exterior 257 00:15:54,495 --> 00:15:57,081 e devíamos ter procurado no interior. 258 00:16:00,626 --> 00:16:01,585 Obrigada. 259 00:16:10,135 --> 00:16:12,805 Vamos ver o interior desta, sim? 260 00:16:14,348 --> 00:16:16,767 - És nova no escritório local. - Sim. 261 00:16:16,767 --> 00:16:18,477 E és a responsável por isto. 262 00:16:19,436 --> 00:16:20,604 Sim, sou. 263 00:16:21,647 --> 00:16:23,732 O teu chefe deve ter muita fé em ti. 264 00:16:23,732 --> 00:16:25,985 Estás a investigar a morte de um agente condecorado. 265 00:16:31,156 --> 00:16:32,449 A situação é a seguinte. 266 00:16:33,951 --> 00:16:37,204 Devia ter cancelado o relatório toxicológico, 267 00:16:37,204 --> 00:16:40,624 mas soube que o Peter Sadusky morreu em circunstâncias misteriosas, 268 00:16:40,624 --> 00:16:44,169 por isso, ignorei a ordem. 269 00:16:46,630 --> 00:16:48,090 Podes denunciar-me, se quiseres. 270 00:16:50,384 --> 00:16:53,554 Ou podes dizer-me o que descobriste. 271 00:16:57,516 --> 00:16:59,393 Está bem. Não te precipites. 272 00:17:00,394 --> 00:17:04,523 Infelizmente, o painel é inconclusivo, mas é muito suspeito. 273 00:17:04,523 --> 00:17:07,985 - São muitas substâncias desconhecidas. - Sim. 274 00:17:07,985 --> 00:17:10,904 Mas dada a idade dele, deve ter tomado muitos medicamentos. 275 00:17:11,697 --> 00:17:14,450 E tinha uma mancha laranja na mão. 276 00:17:16,285 --> 00:17:20,706 Ele estava a segurar em algo quando morreu? 277 00:17:20,706 --> 00:17:22,958 É possível. Parece uma tinta comum. 278 00:17:22,958 --> 00:17:25,461 Algo usado em medicamentos sem receita. Até doces. 279 00:17:25,461 --> 00:17:28,881 {\an8}Se te der uma lista dos medicamentos, podes fazer uma lista? 280 00:17:28,881 --> 00:17:32,134 Mas nenhum de nós está a trabalhar no caso. 281 00:17:32,301 --> 00:17:33,427 Sim, quer dizer, 282 00:17:33,427 --> 00:17:37,181 a última coisa que quero é fazer parte de uma investigação de homicídio. 283 00:17:40,142 --> 00:17:41,185 Obrigada. 284 00:17:42,728 --> 00:17:45,230 Duas caixas, 12 peças. 285 00:17:45,230 --> 00:17:47,399 E temos dois terços do mapa. 286 00:17:47,399 --> 00:17:53,405 E vejam isto, Iztaccihuatl. As montanhas da mulher branca. 287 00:17:54,531 --> 00:17:56,742 - Podem ver aqui. - É uma cabeça de jaguar. 288 00:17:56,742 --> 00:17:59,119 Os astecas chamavam-lhe "monstro terrestre". 289 00:17:59,119 --> 00:18:01,955 Significa a entrada para um lugar sagrado. 290 00:18:01,955 --> 00:18:03,290 Faz sentido. 291 00:18:03,290 --> 00:18:05,584 As montanhas da mulher branca, mesmo à saída da Cidade do México. 292 00:18:05,584 --> 00:18:07,211 É onde está a terceira caixa? 293 00:18:08,295 --> 00:18:10,547 Só saberemos quando lá chegarmos. 294 00:18:13,550 --> 00:18:15,177 {\an8}MARK - SEGURANÇA PROMOÇÃO A CONSULTA COM UM LABRADOODLE. 295 00:18:15,177 --> 00:18:16,637 Chamem-me Pesca Radical, 296 00:18:16,637 --> 00:18:19,348 porque o Mark mordeu o isco na minha expedição de pesca. 297 00:18:19,348 --> 00:18:21,141 - O Mark? - O chefe da segurança. 298 00:18:21,141 --> 00:18:23,519 Enganaste o chefe da segurança de Graceland. 299 00:18:23,519 --> 00:18:26,814 Não tenho culpa que não resista a códigos promocionais para ossos para Labradoodle. 300 00:18:26,814 --> 00:18:29,983 O quê? Os doodles dele têm a sua própria página de Instagram. 301 00:18:29,983 --> 00:18:30,984 Vamos rever o plano. 302 00:18:31,568 --> 00:18:33,070 Não. Estás a brincar? 303 00:18:33,070 --> 00:18:35,072 Já viste algum filme com um assalto? 304 00:18:35,072 --> 00:18:37,574 Não se revê o plano. É garantido que algo vai correr mal. 305 00:18:37,574 --> 00:18:39,118 A realidade não funciona assim. 306 00:18:39,118 --> 00:18:42,079 Às 13 horas, abrem as vitrinas para serem limpas. 307 00:18:42,079 --> 00:18:43,580 - Entras aí, Oren. - Não. 308 00:18:43,580 --> 00:18:46,708 Não participarei neste esforço de dar azar à nossa missão. 309 00:18:46,708 --> 00:18:48,210 Só tens de libertar as traças. 310 00:18:48,210 --> 00:18:51,004 E assim que virem as traças nos fatos-macaco valiosos, 311 00:18:51,004 --> 00:18:52,506 chamam os exterminadores. 312 00:18:52,506 --> 00:18:54,633 Então, alinhamos todos com as traças 313 00:18:54,633 --> 00:18:56,718 a transformar os fatos-macaco do Elvis em queijo suíço? 314 00:18:56,718 --> 00:18:58,345 Não são esse tipo de traça. 315 00:18:58,345 --> 00:18:59,638 Há mais do que um tipo? 316 00:18:59,638 --> 00:19:02,808 Trabalhei na Almighty Storage. Sou especialista em traças. 317 00:19:02,808 --> 00:19:04,518 Temos uma que não come tecidos. 318 00:19:04,518 --> 00:19:07,896 Temos 13 minutos para entrar e sair da sala secreta 319 00:19:07,896 --> 00:19:09,439 antes que os exterminadores a sério apareçam. 320 00:19:09,439 --> 00:19:12,151 Treze minutos, é muito específico. Qual é a tua fonte? 321 00:19:12,734 --> 00:19:13,902 - O Yelp. - Pessoal... 322 00:19:13,902 --> 00:19:15,529 Acho que devia ser eu a ir lá. 323 00:19:15,529 --> 00:19:17,364 Já falámos sobre isto. Vamos seguir o plano. 324 00:19:17,364 --> 00:19:18,907 O Liam é perito em guitarras. 325 00:19:18,907 --> 00:19:21,326 Se estiver alguma coisa fora do sítio, vou saber. 326 00:19:21,326 --> 00:19:22,619 Malta. 327 00:19:22,619 --> 00:19:24,580 Oren, não vamos dar azar. 328 00:19:24,580 --> 00:19:27,207 A sério? Porque agora está alguém a seguir-nos. 329 00:19:27,207 --> 00:19:28,625 Chrysler castanho à esquerda. 330 00:19:30,377 --> 00:19:32,296 - É a Billie? - Ou os lacaios dela. 331 00:19:33,630 --> 00:19:36,258 - Acelera! - Parece-te que tenho gás NOS? 332 00:19:36,258 --> 00:19:37,718 O meu bebé não corre. 333 00:19:41,138 --> 00:19:42,890 Encosta e vê o que eles fazem. 334 00:19:52,357 --> 00:19:53,317 Alguém o reconhece? 335 00:19:54,067 --> 00:19:55,110 Eu não. 336 00:19:55,110 --> 00:19:56,820 Talvez fosse o tal Salazar. 337 00:19:56,820 --> 00:19:59,823 Devia ser um barbudo qualquer a caminho de saldos de vinis. 338 00:20:02,409 --> 00:20:05,537 Sim. Vamos voltar à estrada. 339 00:20:07,831 --> 00:20:11,543 Vocês têm de entrar na personagem. 340 00:20:12,377 --> 00:20:13,962 {\an8}LISA MARIE ELVIS PRESLEY MUSEU AUTOMÓVEL 341 00:20:23,263 --> 00:20:24,890 AUTOCARRO DE GRACELAND 342 00:20:26,975 --> 00:20:31,730 {\an8}GRACELAND PROPRIEDADE ELVIS A. PRESLEY 343 00:20:45,452 --> 00:20:47,246 Porque estão todas empoeiradas? 344 00:20:47,246 --> 00:20:49,122 São escamas minúsculas e não pó. 345 00:20:51,041 --> 00:20:51,875 O quê? 346 00:20:52,459 --> 00:20:54,461 Fiquei acordado até às duas a pesquisar traças 347 00:20:54,461 --> 00:20:55,921 para me preparar para o papel. 348 00:20:55,921 --> 00:20:58,298 Preparar o quê? Aparecemos e fingimos matar insetos. 349 00:21:01,009 --> 00:21:03,136 - Estás mesmo bem? - Eu? 350 00:21:04,554 --> 00:21:06,348 Sim. 351 00:21:08,183 --> 00:21:09,059 A tua mãe. 352 00:21:12,104 --> 00:21:13,146 E aquele ouro todo. 353 00:21:18,527 --> 00:21:20,195 Chegámos ao edifício. 354 00:21:28,203 --> 00:21:32,040 Oren, é quase uma da tarde. Vão abrir a mala. 355 00:21:32,040 --> 00:21:35,669 Tasha, estás a dar-me ansiedade de desempenho. 356 00:22:00,819 --> 00:22:02,946 Vamos. Pontapé preto em movimento. 357 00:22:03,196 --> 00:22:04,406 Deem-nos licença. 358 00:22:04,406 --> 00:22:06,533 Saiam da frente. Obrigado. 359 00:22:06,533 --> 00:22:07,868 Muito obrigado. 360 00:22:19,546 --> 00:22:21,340 - Está bem? - Sim. Claro. 361 00:22:23,759 --> 00:22:25,177 - Vamos continuar. - Sim. 362 00:22:26,386 --> 00:22:27,763 Desculpem. 363 00:22:27,763 --> 00:22:31,016 Olá. Uma pergunta. O Elvis... 364 00:22:31,725 --> 00:22:33,018 Isso é uma traça? 365 00:22:34,353 --> 00:22:35,354 {\an8}GRACELAND CHAMADAS EFETUADAS MENOS INFESTAÇÃO 366 00:22:35,354 --> 00:22:37,939 {\an8}Foi a chamada para o exterminador. Sincronizar temporizadores. 367 00:22:39,066 --> 00:22:44,279 Estão prontos? Três, dois, um, vai. 368 00:22:44,696 --> 00:22:46,656 O relógio não para, 13 minutos. 369 00:22:58,919 --> 00:23:01,213 Quem são vocês? Onde está o Tim? 370 00:23:01,880 --> 00:23:04,383 - Nós... - Deve ser o Mark, certo? 371 00:23:05,634 --> 00:23:06,510 Sim. 372 00:23:06,510 --> 00:23:10,180 Estamos a subcontratar para o Tim. Ele está numa missão importante. 373 00:23:10,180 --> 00:23:12,015 Sabia que era uma emergência. 374 00:23:12,557 --> 00:23:14,726 Ele disse que tem um labradoodle. 375 00:23:16,144 --> 00:23:19,481 Dois. Hound Dog e Blue Suede. 376 00:23:21,983 --> 00:23:24,528 Também tenho um. Chama-se Jolene. 377 00:23:29,157 --> 00:23:30,283 Sigam-nos. 378 00:23:41,044 --> 00:23:42,170 Está bem. 379 00:23:46,007 --> 00:23:49,678 Apresento-vos a Tineola bisselliella. A tua traça da roupa comum. 380 00:23:49,678 --> 00:23:52,597 Este pequenote come fibras animais, couro, lã. 381 00:23:52,597 --> 00:23:55,600 Meu Deus! Não podemos fechar para fumigar. É a Semana da Cadeia. 382 00:23:55,600 --> 00:23:59,146 Não é preciso. Deixe-nos dar uma vista de olhos. 383 00:23:59,146 --> 00:24:01,940 Devíamos começar pelos espaços de arrumação escuros. 384 00:24:01,940 --> 00:24:03,316 As traças adoram isso. 385 00:24:03,859 --> 00:24:09,948 Está bem. Mark, leva o Aaron até ao quarto. Dean, venha comigo. 386 00:24:09,948 --> 00:24:12,033 Preferimos trabalhar em conjunto. 387 00:24:12,033 --> 00:24:13,994 É muito terreno para cobrir tudo de uma vez. 388 00:24:13,994 --> 00:24:16,413 Prefiro fazer isto depressa. Está bem? Venha. 389 00:24:22,586 --> 00:24:24,838 Separarem-se não fazia parte do plano. 390 00:24:27,591 --> 00:24:28,592 Por aqui. 391 00:24:31,344 --> 00:24:33,805 {\an8}TIRA FOTOS. VAMOS RESOLVER ISTO. 392 00:24:33,805 --> 00:24:36,266 - Vamos. - Sim, senhor. 393 00:25:08,965 --> 00:25:10,717 {\an8}ETHAN, PERDEMOS-TE NAS IMAGENS. 394 00:25:10,717 --> 00:25:11,885 {\an8}MENSAGEM FALHADA! 395 00:25:11,885 --> 00:25:13,345 {\an8}Deve ter ido para o subsolo. 396 00:25:16,223 --> 00:25:19,476 Normalmente, vendamos as pessoas antes de as trazermos para aqui. 397 00:25:19,476 --> 00:25:21,561 Assinará um acordo de não divulgação antes de sair, hoje. 398 00:25:21,561 --> 00:25:22,479 Sabe o que é? 399 00:25:22,479 --> 00:25:27,484 Não divulgação significa que tudo o que vir hoje, não viu. 400 00:25:29,277 --> 00:25:31,446 Bem, se houver traças aqui, 401 00:25:31,446 --> 00:25:34,366 deixarão um pólen amarelo e poeirento nos fatos-macaco. 402 00:25:34,366 --> 00:25:35,992 Terei de os inspecionar. 403 00:25:39,120 --> 00:25:40,288 Missão cumprida. 404 00:25:40,288 --> 00:25:43,083 Foi muito stressante, mas consegui. Está feito. 405 00:25:43,083 --> 00:25:44,000 Jess. 406 00:25:45,919 --> 00:25:48,964 Os exterminadores chegaram. Ele veio mais cedo. 407 00:25:49,339 --> 00:25:50,924 Bolas, eu sabia. 408 00:26:05,313 --> 00:26:06,523 FOTOGRAFIAS 409 00:26:06,523 --> 00:26:07,607 ENVIAR 410 00:26:08,275 --> 00:26:10,110 MENSAGEM NÃO ENVIADA 411 00:26:11,319 --> 00:26:12,237 Eu avisei. 412 00:26:12,821 --> 00:26:14,823 - Vocês agoiraram. - Oren, vai empatá-lo. 413 00:26:14,823 --> 00:26:16,408 - Eu? - Agora! 414 00:26:24,958 --> 00:26:26,084 Aí tem. 415 00:26:27,627 --> 00:26:29,879 Estão todos bem. Sem traças. 416 00:26:40,765 --> 00:26:43,268 ABORTAR! O EXTERMINADOR CHEGOU! 417 00:26:44,185 --> 00:26:47,314 Está tudo bem. Há alguma casa de banho que eu possa usar? 418 00:26:50,775 --> 00:26:54,279 - Sr. Exterminador. - Quem é você? 419 00:26:55,238 --> 00:26:56,573 Sou o gerente do hotel. 420 00:26:56,573 --> 00:27:00,160 Temos um problema grave no centro comercial, siga-me. 421 00:27:00,160 --> 00:27:01,578 - O Mark disse que estamos na mansão. - O Mark. 422 00:27:02,203 --> 00:27:04,247 Fui eu que disse ao Mark para lhe ligar. 423 00:27:04,247 --> 00:27:10,670 HOTEL CASA GRACELAND 424 00:27:26,728 --> 00:27:28,688 Veja os outros quadros e o quarto de hóspedes. 425 00:27:28,688 --> 00:27:30,815 {\an8}ABORTAR! O EXTERMINADOR CHEGOU! 426 00:27:30,815 --> 00:27:32,359 {\an8}Sem dúvida. 427 00:27:32,359 --> 00:27:34,903 Vou só buscar outra bateria à carrinha. 428 00:27:34,903 --> 00:27:35,904 Volto já. 429 00:27:39,074 --> 00:27:40,492 Volto já. Um segundo. 430 00:27:46,748 --> 00:27:48,333 MENSAGEM NÃO ENVIADA REENVIAR 431 00:27:49,167 --> 00:27:50,126 MENSAGEM ENVIADA 432 00:27:53,713 --> 00:27:54,923 Olá. 433 00:27:54,923 --> 00:27:56,299 Ele tirou as fotos? 434 00:27:57,425 --> 00:28:00,345 - Bela guitarra! - Sim, mas nada parece uma pista. 435 00:28:01,096 --> 00:28:02,889 Talvez seja o Sun King errado. 436 00:28:07,852 --> 00:28:09,854 O disco de ouro de Elvis, La Paloma. 437 00:28:11,064 --> 00:28:12,565 Esse single nunca chegou ao ouro. 438 00:28:12,565 --> 00:28:15,652 - "La Paloma" significa pomba. - Tem de ser isso. 439 00:28:18,113 --> 00:28:20,907 Mandei o exterminador até ao hotel e fugi. 440 00:28:23,201 --> 00:28:25,078 - Escapou-me alguma coisa? - Escapou-nos a todos. 441 00:28:25,078 --> 00:28:27,706 Temos de voltar a entrar. Trazer o disco. 442 00:28:28,289 --> 00:28:31,126 Não ouviste o que eu disse? O exterminador voltou. 443 00:28:31,126 --> 00:28:34,212 Vão andar todos à nossa procura. Vamos ser todos presos. 444 00:28:41,678 --> 00:28:42,595 Jess, o que estás a fazer? 445 00:28:42,595 --> 00:28:44,681 Tenho de saber a verdade sobre o meu pai. 446 00:28:45,223 --> 00:28:46,641 - Vou contigo. - Assim não. 447 00:28:46,641 --> 00:28:48,852 - Arranjaremos outra forma. - Não há outra forma. 448 00:28:48,852 --> 00:28:51,020 Vão fechar este sítio. É agora ou nunca. 449 00:28:51,688 --> 00:28:52,605 Jess! 450 00:28:52,939 --> 00:28:53,773 Eu trato dela. 451 00:29:19,048 --> 00:29:20,049 Onde está a Jess? 452 00:29:25,638 --> 00:29:26,931 Tirei as fotos. O que está ele a fazer? 453 00:29:26,931 --> 00:29:28,433 Estavam aqui. 454 00:29:28,892 --> 00:29:33,229 Está bem. Alguém fale comigo. Para onde foram os exterminadores? 455 00:29:33,438 --> 00:29:35,148 Vou ver agora mesmo. Entendido. 456 00:29:40,779 --> 00:29:42,530 Não, ela não pode fazer isso. 457 00:29:45,325 --> 00:29:46,951 Ficas de vigia? Vou entrar. 458 00:29:46,951 --> 00:29:48,077 Está bem. 459 00:30:03,009 --> 00:30:04,552 Há um painel de código para entrares na sala. 460 00:30:04,552 --> 00:30:06,971 - Tens de sair daí. - Viste-o? O código? 461 00:30:06,971 --> 00:30:08,181 Ele bloqueou o painel. 462 00:30:08,181 --> 00:30:09,682 - Anda! - Quantos bipes? 463 00:30:11,351 --> 00:30:14,145 Oito. Mas não há tempo para descobrir. Anda. 464 00:30:14,145 --> 00:30:15,772 Oito dígitos, pode ser qualquer coisa. 465 00:30:15,939 --> 00:30:18,983 - Não os contrataste? - Não, não subcontrato. 466 00:30:18,983 --> 00:30:20,610 Deixámo-los entrar na sala secreta. 467 00:30:20,610 --> 00:30:23,196 Vou ligar à Polícia para garantir que não levaram nada. 468 00:30:23,363 --> 00:30:26,366 Estive sempre com ele. Ele não levou nada. 469 00:30:26,366 --> 00:30:28,243 Estava lá por algum motivo. 470 00:30:28,243 --> 00:30:29,828 Oito dígitos. 471 00:30:29,828 --> 00:30:32,872 É uma data. Dia, mês, ano de quatro dígitos. 472 00:30:32,872 --> 00:30:34,332 Qual é a data de nascimento do Elvis? 473 00:30:35,208 --> 00:30:37,752 {\an8}É 01, 08, 1935. 474 00:30:39,587 --> 00:30:40,713 Não. 475 00:30:43,049 --> 00:30:44,175 O dia do seu Concerto de Regresso? 476 00:30:44,175 --> 00:30:46,761 É 12, 03, 1968. 477 00:30:49,597 --> 00:30:50,431 Não. 478 00:30:52,016 --> 00:30:53,142 Com licença. 479 00:30:53,142 --> 00:30:55,436 - Desculpe. - Vou tirar mais uma foto. 480 00:30:57,647 --> 00:30:59,399 Olá. Emprestas-me isso? 481 00:30:59,399 --> 00:31:02,402 Não é o aniversário dele. Não é o dia em que conheceu o Nixon. 482 00:31:02,402 --> 00:31:03,820 O que é? 483 00:31:20,128 --> 00:31:21,880 {\an8}19 DE JANEIRO DE 53 484 00:31:32,724 --> 00:31:34,309 O dia em que comprou Graceland. 485 00:31:35,018 --> 00:31:38,062 - 25 de março de 1957. - Por favor. 486 00:31:40,940 --> 00:31:42,317 Por favor. 487 00:32:26,736 --> 00:32:28,821 {\an8}VENCEDOR ELVIS PRESLEY 488 00:33:36,014 --> 00:33:37,181 Mark, temos um problema. 489 00:33:44,355 --> 00:33:47,817 O turista cantor? Sim, eu sei. Vou a caminho. 490 00:34:33,404 --> 00:34:34,363 Estás a gostar do espetáculo? 491 00:34:37,033 --> 00:34:38,367 Apanha-o! 492 00:34:42,163 --> 00:34:43,331 Vamos. 493 00:34:45,291 --> 00:34:47,376 Com licença. Desculpem, temos de passar. 494 00:35:08,856 --> 00:35:11,150 O que pensas que estás a fazer? 495 00:35:11,150 --> 00:35:12,527 Muito bem. Temos de evacuar a sala. 496 00:35:12,527 --> 00:35:15,655 Comecem todos a sair por aquela porta atrás de mim. 497 00:35:16,948 --> 00:35:20,910 {\an8}Que raio fazes aqui a cantar como um bêbedo maluco? 498 00:35:22,120 --> 00:35:23,913 Lamento imenso, senhor. 499 00:35:23,913 --> 00:35:26,457 Só sabe o inglês das canções do Elvis. 500 00:35:26,457 --> 00:35:28,793 Ele fica descontrolado quando as canta. 501 00:35:28,793 --> 00:35:31,045 {\an8}Vou matar-te quando chegarmos a casa. Vais ver! 502 00:35:31,045 --> 00:35:32,171 {\an8}Deixa-me em paz. 503 00:35:38,177 --> 00:35:40,721 Tirem-no daqui. Ponham-no na lista de restrições. 504 00:35:43,099 --> 00:35:46,144 - Vão verificar as imagens. - Não, eu trato disto. 505 00:35:46,144 --> 00:35:48,771 - Roubaram alguma coisa? - Que eu veja, não. 506 00:35:48,771 --> 00:35:50,398 Vê as imagens de segurança. 507 00:35:53,109 --> 00:35:54,652 Vão perder tudo. 508 00:35:56,362 --> 00:35:59,615 Não. 509 00:36:01,284 --> 00:36:02,118 Desapareceu tudo. 510 00:36:27,727 --> 00:36:30,313 - Foi de loucos! - Meu, foi épico! 511 00:36:30,313 --> 00:36:32,523 Cantaste uma canção do Elvis em Graceland. 512 00:36:32,523 --> 00:36:35,026 Sim. Agora, vou ser banido para sempre. 513 00:36:35,026 --> 00:36:36,569 O plano era não chamar a atenção. 514 00:36:36,569 --> 00:36:37,737 Falas espanhol. 515 00:36:37,737 --> 00:36:40,156 Sim, o verão a servir no Senor Frog's. 516 00:36:40,740 --> 00:36:43,826 - Pelo menos percebeste a pista? - Sim, acho que sim. 517 00:36:44,285 --> 00:36:45,286 Vejam só. 518 00:36:55,338 --> 00:36:57,548 Não admira que o disco não tenha sido ouro. 519 00:36:57,548 --> 00:37:00,885 Porquê dar-se ao trabalho de falsificar um disco de ouro? 520 00:37:00,885 --> 00:37:02,386 Tem de significar algo. 521 00:37:02,386 --> 00:37:04,222 Podemos brincar com isso num software de música. 522 00:37:04,222 --> 00:37:06,265 Tentar ver se há alguma mensagem escondida. 523 00:37:07,308 --> 00:37:10,061 - Sim. - Sim. Vamos descobrir. 524 00:37:17,443 --> 00:37:20,112 {\an8}IZTACCIHUATL, MÉXICO 525 00:37:33,376 --> 00:37:36,003 Olha para estes símbolos. 526 00:37:36,003 --> 00:37:37,463 São incas. 527 00:37:42,301 --> 00:37:44,136 Estes são astecas. 528 00:37:56,941 --> 00:37:57,942 Maias. 529 00:38:09,203 --> 00:38:12,248 As Filhas da Serpente Emplumada estiveram aqui. 530 00:38:14,125 --> 00:38:15,543 Vou buscar o drone. 531 00:38:38,941 --> 00:38:42,194 - Mictlán. - Isso é bom, certo? 532 00:38:42,194 --> 00:38:45,614 É o submundo da mitologia asteca. 533 00:38:47,366 --> 00:38:49,493 - Bolas! - Black Hawk abatido, Nate. 534 00:38:49,493 --> 00:38:50,661 Vou buscá-lo. 535 00:38:56,500 --> 00:39:00,379 Xibalba. O submundo maia. 536 00:39:05,051 --> 00:39:06,552 Nate, espera um momento. 537 00:39:06,552 --> 00:39:09,055 Está tudo bem. Consigo ver o drone. Está ali em cima. 538 00:39:09,055 --> 00:39:10,473 Nem mais um passo. 539 00:39:11,640 --> 00:39:12,725 Nate! 540 00:39:12,725 --> 00:39:15,186 - Não! - Nate! 541 00:39:15,186 --> 00:39:16,520 Nate! 542 00:39:17,229 --> 00:39:18,606 - Não, larga-me! - Vamos. 543 00:39:18,606 --> 00:39:20,358 Larga-me. Ainda pode estar vivo! 544 00:39:20,358 --> 00:39:24,153 Não! Ouve-me. Ele foi-se. 545 00:39:24,612 --> 00:39:28,157 Isto é tudo uma armadilha. Temos de ir. Temos de ir, agora. 546 00:39:29,033 --> 00:39:30,534 Anda, vamos. 547 00:39:39,668 --> 00:39:42,296 - Olá. - Olá, Ethan. 548 00:39:43,589 --> 00:39:46,717 A Jess não está aqui. Está a trabalhar no ficheiro de som. 549 00:39:46,717 --> 00:39:49,470 Sim, eu sei. Na verdade, vim falar contigo. 550 00:39:51,722 --> 00:39:57,603 Está bem, é inesperado, mas estou a ouvir. 551 00:39:59,814 --> 00:40:02,525 Só quero ter a certeza de que entendes 552 00:40:02,525 --> 00:40:04,652 que temos de ser cuidadosos com a Jess. 553 00:40:05,361 --> 00:40:07,363 Ela não pode infringir a lei. 554 00:40:07,363 --> 00:40:10,908 E vi-te levá-la a Graceland para roubar um disco. 555 00:40:12,952 --> 00:40:14,662 Ela deixou-se levar. 556 00:40:14,662 --> 00:40:16,747 Não vou dizer a uma mulher o que pode ou não fazer. 557 00:40:16,747 --> 00:40:18,165 Não é isso que estou a dizer. 558 00:40:18,165 --> 00:40:20,376 Só estou a dizer que temos de cuidar dela. 559 00:40:21,419 --> 00:40:24,755 Que tal eu tratar de mim e tu tratares de ti? 560 00:40:25,297 --> 00:40:27,174 Não a conheces. 561 00:40:27,174 --> 00:40:29,510 Ela não vai parar. Trata-se da família dela. 562 00:40:29,510 --> 00:40:33,013 - É pessoal para ela. - Também se trata da minha família. 563 00:40:33,639 --> 00:40:34,932 Está bem? 564 00:40:34,932 --> 00:40:37,309 Ambos temos problemas e ambos temos de correr riscos. 565 00:40:37,309 --> 00:40:40,062 E se não concordas com isso, talvez devas desistir. 566 00:40:40,062 --> 00:40:42,273 Não é o mesmo para ti que para ela. 567 00:40:42,273 --> 00:40:43,816 Não me estás a ouvir. 568 00:40:44,233 --> 00:40:47,153 - É exatamente... - Ela não tem documentos. 569 00:40:51,198 --> 00:40:52,992 Não devia ter dito isto. 570 00:40:54,493 --> 00:40:55,995 Ela tem o DACA. 571 00:40:56,954 --> 00:41:00,124 Se se meter em sarilhos, pode perder o estatuto e ser deportada. 572 00:41:01,125 --> 00:41:03,127 Não é tão fácil como "tratares de ti". 573 00:41:10,509 --> 00:41:14,722 Para dados digitais, uma das técnicas mais simples é executada num domínio temporal 574 00:41:14,722 --> 00:41:18,851 ou a forma da onda é perturbada modulando a parte menos significativa. 575 00:41:18,851 --> 00:41:20,019 Descodificar... 576 00:41:25,816 --> 00:41:26,859 Olá. 577 00:41:30,279 --> 00:41:31,697 O que se passa? 578 00:41:31,697 --> 00:41:35,409 Fui dizer ao Liam que não pode ser tão imprudente ao pé de ti 579 00:41:35,409 --> 00:41:36,619 e saiu-me. 580 00:41:36,619 --> 00:41:38,329 Saiu-te o quê? 581 00:41:39,538 --> 00:41:41,832 Disse ao Liam que tinhas o DACA. 582 00:41:48,506 --> 00:41:52,635 Tudo bem. Contaste-me. Cometeste um erro. Não faz mal. 583 00:41:54,011 --> 00:41:55,804 Eu sei que faz. 584 00:41:56,305 --> 00:41:58,682 Se digo que não faz mal, é porque não faz. 585 00:42:01,602 --> 00:42:03,229 Sim. Está bem. 586 00:42:04,855 --> 00:42:06,565 Vou deixar-te voltar ao que estavas a fazer. 587 00:42:25,876 --> 00:42:27,211 Ótimo! Mesmo a tempo. 588 00:42:27,211 --> 00:42:29,380 Sei que o Ethan te contou que tenho o DACA. 589 00:42:32,258 --> 00:42:33,842 Preferia que não o tivesse feito. 590 00:42:36,804 --> 00:42:37,972 Tem calma com ele. 591 00:42:38,472 --> 00:42:40,766 Ele só estava a tentar proteger-te. 592 00:42:42,059 --> 00:42:45,145 Vocês são muito próximos. 593 00:42:45,145 --> 00:42:46,730 Ele é o meu amigo mais antigo. 594 00:42:49,275 --> 00:42:51,151 E é por isso que ele já devia saber. 595 00:42:58,993 --> 00:42:59,994 Ouve... 596 00:43:02,746 --> 00:43:05,666 Teria tentado convencer-te a não ires lá. 597 00:43:05,666 --> 00:43:07,293 Se soubesse o risco que corrias. 598 00:43:11,547 --> 00:43:14,883 É exatamente por isto que não digo logo às pessoas, 599 00:43:16,093 --> 00:43:18,429 porque muda a forma como me tratam. 600 00:43:20,931 --> 00:43:23,809 Dizem-me para voltar para o meu país e dizem que sou ilegal. 601 00:43:25,144 --> 00:43:30,941 Outros têm boas intenções e querem ajudar-me e proteger-me 602 00:43:30,941 --> 00:43:32,693 como se eu fosse um cachorrinho. 603 00:43:33,193 --> 00:43:34,945 - Jess, não quis dizer isso. - Eu sei. 604 00:43:36,238 --> 00:43:37,489 Nunca ninguém quer. 605 00:43:40,451 --> 00:43:42,745 Só digo que é muito fácil ser a única coisa 606 00:43:42,745 --> 00:43:44,913 que as pessoas veem em mim, mas... 607 00:43:46,123 --> 00:43:48,626 - Não sou assim. - Então, quem és? 608 00:43:53,088 --> 00:43:56,467 Se me perguntasses isso há uma semana, teria respondido isso. 609 00:43:57,301 --> 00:44:02,681 Mas, agora, tudo o que pensava saber sobre a minha mãe, o meu pai, 610 00:44:03,974 --> 00:44:09,188 toda a minha família, aliás, é um enigma louco que só pode ser resolvido 611 00:44:09,188 --> 00:44:10,856 encontrando este tesouro. 612 00:44:16,570 --> 00:44:18,113 Percebes de esteganografia? 613 00:44:19,531 --> 00:44:22,034 Só que os vídeos do YouTube são muito confusos. 614 00:44:28,332 --> 00:44:32,294 Pus o ficheiro de áudio que gravaste com um filtro de alta velocidade 615 00:44:32,294 --> 00:44:33,879 e baixei o tom. 616 00:44:35,422 --> 00:44:36,632 Ouve. 617 00:44:39,885 --> 00:44:41,804 Desculpa. As colunas estão avariadas. 618 00:44:47,601 --> 00:44:49,937 Parece que alguém está a falar ao contrário. 619 00:44:50,312 --> 00:44:52,815 - Viraste-o? - Estava à tua espera. 620 00:44:54,525 --> 00:44:56,318 Muito bem. Aqui vai. 621 00:44:58,904 --> 00:45:02,574 Tenho uma mensagem da Sra. Pomba-da-Manhã Branca. 622 00:45:02,574 --> 00:45:06,745 A cauda da serpente de língua dupla revela-se 623 00:45:06,745 --> 00:45:08,288 no bom tempo... - É o Elvis. 624 00:45:08,288 --> 00:45:11,166 ... junto à curva da terra nova. 625 00:45:14,128 --> 00:45:15,963 - Toca outra vez. - Sim. 626 00:45:17,047 --> 00:45:20,467 Tenho uma mensagem da Sra. Pomba-da-Manhã Branca. 627 00:45:20,467 --> 00:45:24,513 A cauda da serpente de língua dupla revela-se 628 00:45:24,513 --> 00:45:29,059 no bom tempo, junto à curva da terra nova. 629 00:45:42,489 --> 00:45:44,241 Talvez não haja tesouro. 630 00:45:46,535 --> 00:45:48,746 Talvez as Filhas da Serpente Emplumada 631 00:45:49,371 --> 00:45:52,666 tenham espalhado estas pistas para manter os conquistadores ocupados 632 00:45:52,666 --> 00:45:54,501 e atraí-los para armadilhas. 633 00:46:00,632 --> 00:46:02,926 Nelson Mandela disse, uma vez: 634 00:46:04,386 --> 00:46:07,347 "Não me julguem pelo meu sucesso. 635 00:46:07,347 --> 00:46:12,686 Julguem-me pela quantidade de vezes que caio e me volto a levantar." 636 00:46:26,575 --> 00:46:27,701 Ao Nate. 637 00:46:30,370 --> 00:46:31,205 Ao Nate. 638 00:46:42,800 --> 00:46:46,386 Tenho uma mensagem da Sra. Pomba-da-Manhã Branca. 639 00:46:46,386 --> 00:46:50,682 A cauda da serpente de língua dupla revela-se 640 00:46:50,682 --> 00:46:55,229 no bom tempo, junto à curva da terra nova. 641 00:46:55,229 --> 00:46:58,148 É o Elvis? 642 00:46:59,024 --> 00:47:01,985 É uma pista. 643 00:48:05,757 --> 00:48:07,759 Legendas: Ana Braga