1 00:00:02,877 --> 00:00:04,170 Ne-au răpit prietenul. 2 00:00:05,338 --> 00:00:06,464 Se cere recompensă? 3 00:00:06,464 --> 00:00:08,174 O tipă, Billie, a cerut relicva. 4 00:00:08,174 --> 00:00:11,678 Ar trebui să ducă la o comoară. Asta mi-a spus Peter Sadusky. 5 00:00:11,678 --> 00:00:13,513 A murit la scurt timp după aceea. 6 00:00:13,513 --> 00:00:16,599 Poate în împrejurări misterioase. 7 00:00:16,599 --> 00:00:19,310 Ai cerut un raport toxicologic în legătură cu moartea lui Peter Sadusky. 8 00:00:19,310 --> 00:00:21,688 Vrei să anulez raportul toxicologic? 9 00:00:21,688 --> 00:00:22,939 Lasă-i demnitatea! 10 00:00:22,939 --> 00:00:25,066 Este o adevărată 11 00:00:25,066 --> 00:00:26,776 vânătoare de comori. 12 00:00:26,776 --> 00:00:29,362 Nu poți risca așa. Riști să fii deportată. 13 00:00:29,362 --> 00:00:31,489 Medalionul tatălui tău era purtat 14 00:00:31,489 --> 00:00:34,743 de o rețea secretă de protectori ai comorii. 15 00:00:35,535 --> 00:00:36,995 Par bucăți dintr-o hartă. 16 00:00:36,995 --> 00:00:38,747 Am ceva ce o să vrei să vezi. 17 00:00:38,747 --> 00:00:41,583 Tata a murit în căutarea comorii. De la asta a început. 18 00:00:42,083 --> 00:00:44,919 Autoarea lucrării e mama. 19 00:00:56,890 --> 00:00:57,724 Doamne! 20 00:01:00,685 --> 00:01:02,520 Prietenia noastră e prea strânsă. 21 00:01:02,520 --> 00:01:04,481 Unde ți-e camera video MiniDV? 22 00:01:04,481 --> 00:01:06,483 Nu știu. Într-o cutie. 23 00:01:10,028 --> 00:01:10,862 Tu cine ești? 24 00:01:11,571 --> 00:01:12,489 Liam! 25 00:01:13,531 --> 00:01:16,451 - Noul iubit al Tashei? - E cu mine. 26 00:01:18,536 --> 00:01:19,662 Bietul Ethan! 27 00:01:20,246 --> 00:01:21,748 - Cine e Ethan? - Un prieten. 28 00:01:22,457 --> 00:01:24,334 La ce-ți trebuie camera mea? 29 00:01:25,043 --> 00:01:28,379 Cred că mama e implicată. Cred că știa de comoară. 30 00:01:29,923 --> 00:01:30,840 TEZĂ DOCTORAT 1999 31 00:01:38,098 --> 00:01:40,100 1 MAI 1999 ORA 12:09 32 00:01:43,853 --> 00:01:46,106 - Uită-te la mama ta! - Ce tânără era! 33 00:01:47,107 --> 00:01:48,108 Bună dimineața! 34 00:01:48,691 --> 00:01:50,777 - Există și subtitrare? - Traduc eu. 35 00:01:52,237 --> 00:01:56,282 Cu mii de ani în urmă, înainte de sosirea europenilor, 36 00:01:56,282 --> 00:01:59,911 Americile erau populate de triburi independente. 37 00:02:01,329 --> 00:02:05,583 Unele își transmit istoria și cultura mai departe prin textile și artă. 38 00:02:06,501 --> 00:02:07,836 Când izbucnea războiul, 39 00:02:07,836 --> 00:02:10,088 unele femei fugeau cu obiectele sacre, 40 00:02:10,088 --> 00:02:12,382 ca să le fie păstrată istoria. 41 00:02:12,382 --> 00:02:16,094 În timp, o comoară a crescut, până când a sosit cea mai mare amenințare: 42 00:02:17,262 --> 00:02:18,513 conchistadorii. 43 00:02:19,389 --> 00:02:20,682 Știu cu cine țin! 44 00:02:23,184 --> 00:02:26,354 Nu cu conchistadorii, da? Sunt de partea fetelor. Nu mă anula! 45 00:02:26,354 --> 00:02:29,107 O femeie și-a riscat viața ca să salveze comoara 46 00:02:29,107 --> 00:02:30,400 de conchistadori. 47 00:02:32,110 --> 00:02:33,278 Malinche. 48 00:02:34,195 --> 00:02:36,906 O adolescentă înrobită, care a fost forțată să lucreze 49 00:02:36,906 --> 00:02:39,242 ca traducător pentru Hernan Cortes. 50 00:02:39,826 --> 00:02:43,538 În ultimii 200 de ani, numele ei a fost mânjit, 51 00:02:43,538 --> 00:02:46,624 fiindcă i-a ajutat pe spanioli ca să măcelărească băștinașii, 52 00:02:46,624 --> 00:02:48,126 în căutarea aurului. 53 00:02:49,043 --> 00:02:53,089 Dar adevărul e că Malinche și-a folosit poziția din tabăra lui Cortes 54 00:02:53,089 --> 00:02:57,302 pentru a sta cu ochii pe conchistadori, în timp ce rețeaua ei clandestină de femei 55 00:02:57,302 --> 00:02:59,012 putea ascunde comoara. 56 00:02:59,012 --> 00:03:00,805 Malinche era o spioană. 57 00:03:01,639 --> 00:03:04,767 Ca Brian O'Conner din Furios și iute. 58 00:03:05,685 --> 00:03:07,353 Jess, toate poartă colierul tău. 59 00:03:12,817 --> 00:03:16,029 Colierul reprezintă un jurământ străvechi 60 00:03:16,029 --> 00:03:21,117 de a dezgropa istoria pierdută a unor civilizații întregi. 61 00:03:21,117 --> 00:03:24,996 Dacă tatăl tău avea acel colier, atunci proteja comoara. 62 00:03:25,622 --> 00:03:27,373 Și tu trebuie să faci la fel. 63 00:03:28,374 --> 00:03:31,878 Aceste femei își spuneau Fiicele Șarpelui cu Pene. 64 00:03:32,712 --> 00:03:33,671 Ascunzând comoara, 65 00:03:33,671 --> 00:03:36,799 femeile au creat o hartă către ea și au rupt-o în trei, 66 00:03:36,799 --> 00:03:38,676 oferind câte o bucată aztecilor, 67 00:03:38,676 --> 00:03:40,178 {\an8}incașilor și mayașilor, 68 00:03:40,178 --> 00:03:43,514 convinse că, odată învinși conchistadorii, 69 00:03:43,514 --> 00:03:47,310 ei se vor reuni 70 00:03:47,310 --> 00:03:48,811 și vor găsi comoara. 71 00:03:49,938 --> 00:03:51,940 Spune-mi că ți-a zis unde e! 72 00:03:53,524 --> 00:03:55,485 Bucățile de hartă s-au pierdut. 73 00:03:55,485 --> 00:03:56,527 Da. 74 00:03:59,280 --> 00:04:02,033 Și ce spune profesorul Misogin? 75 00:04:02,033 --> 00:04:04,035 Că disertația ei e o fantezie. 76 00:04:04,035 --> 00:04:08,289 Toți savanții sunt de acord că civilizațiile incașă și mezoamericană 77 00:04:08,289 --> 00:04:09,332 nici nu comunicau, 78 00:04:09,332 --> 00:04:11,417 darămite să ascundă împreună o comoară. 79 00:04:11,417 --> 00:04:15,338 Și că Malinche nu era o eroină, ci trădătoare sau, în cel mai bun caz, 80 00:04:15,338 --> 00:04:17,757 o victimă neputincioasă. 81 00:04:18,591 --> 00:04:21,344 Profesore, cu tot respectul... 82 00:04:21,344 --> 00:04:22,720 Îmi place energia ăstuia. 83 00:04:22,720 --> 00:04:24,722 - Cine e? - El... 84 00:04:27,809 --> 00:04:29,143 E tatăl meu. 85 00:04:29,143 --> 00:04:30,937 Credeam că ai tăi nu se plăceau. 86 00:04:31,437 --> 00:04:32,313 Și eu. 87 00:04:32,855 --> 00:04:34,649 Se pare că e foarte implicat. 88 00:04:35,400 --> 00:04:36,442 Îi ia apărarea. 89 00:04:38,695 --> 00:04:42,615 Tata spune că el și mama vor dovedi că legenda e adevărată, 90 00:04:42,615 --> 00:04:44,867 găsind comoara. 91 00:04:49,330 --> 00:04:50,498 8 DECEMBRIE 1999 92 00:04:57,046 --> 00:04:58,006 Doamna mea! 93 00:05:06,973 --> 00:05:07,932 Te iubesc. 94 00:06:21,255 --> 00:06:23,966 {\an8}AVERE NAȚIONALĂ: PUTEREA ISTORIEI 95 00:06:30,681 --> 00:06:34,268 Nu i-am mai auzit vocea până acum. 96 00:06:38,439 --> 00:06:40,108 Și să-i văd dansând... 97 00:06:43,820 --> 00:06:47,657 A fost o prostie să cred că n-au existat vremuri când au fost... 98 00:06:53,037 --> 00:06:54,247 Îndrăgostiți? 99 00:06:54,247 --> 00:06:56,040 Tipii ăia n-o ascultau pe mama ta. 100 00:06:56,040 --> 00:06:57,917 Le spunea despre comoară. 101 00:06:58,835 --> 00:07:00,503 Tata o asculta. 102 00:07:01,003 --> 00:07:03,131 Credeam că urmărește un vis. 103 00:07:05,425 --> 00:07:08,678 Dar colierul e la tine. 104 00:07:09,470 --> 00:07:11,973 Înseamnă că familiile noastre n-au fost nebune. 105 00:07:11,973 --> 00:07:14,559 - Comoara există. - Comoară? 106 00:07:18,020 --> 00:07:20,064 Credeam că ai terminat cu asta. 107 00:07:20,064 --> 00:07:23,025 BIROUL FEDERAL DE INVESTIGAȚII 108 00:07:24,235 --> 00:07:25,361 El e agentul Ross. 109 00:07:25,361 --> 00:07:27,363 Sunt dr. Zeke Hudson, de la morgă. 110 00:07:27,363 --> 00:07:30,283 Ați cerut acest dosar despre Peter Sadusky? 111 00:07:30,283 --> 00:07:32,326 Da. Aveți rezultatele? 112 00:07:32,326 --> 00:07:36,581 Da. Am nevoie de o semnătură pe contract, înainte să-l trimit. 113 00:07:36,581 --> 00:07:39,292 Nu, prefer să vin personal, 114 00:07:39,292 --> 00:07:41,627 să semnez și să discutăm rezultatele. 115 00:07:41,627 --> 00:07:42,628 Sigur că da. 116 00:07:42,628 --> 00:07:43,963 La 10:00 e bine? 117 00:07:43,963 --> 00:07:46,007 - Da. Voi fi acolo. - Ross! 118 00:07:46,549 --> 00:07:47,842 Mersi pentru declarații! 119 00:07:47,842 --> 00:07:50,678 - Știu că e o muncă migăloasă. - Nu e nicio problemă. 120 00:07:53,264 --> 00:07:56,642 Știu cum te simți. 121 00:07:56,642 --> 00:08:00,438 Când eram încartiruit în D.C., în era mezozoică, 122 00:08:00,438 --> 00:08:05,026 nu am acționat în urma unui pont că Declarația de Independență 123 00:08:05,026 --> 00:08:06,277 urma să fie furată. 124 00:08:06,944 --> 00:08:08,237 Dvs. ați fost acela? 125 00:08:08,237 --> 00:08:09,530 Da. Eu am fost. 126 00:08:10,114 --> 00:08:13,284 Și, ca și tine, eram nerăbdător să mă revanșez. 127 00:08:13,284 --> 00:08:14,452 Nu judecam limpede. 128 00:08:14,452 --> 00:08:16,787 Dar am avut un șef bun, care a crezut în mine. 129 00:08:20,208 --> 00:08:21,709 Cred în tine, Ross. 130 00:08:29,634 --> 00:08:30,510 Te iubesc! 131 00:08:31,719 --> 00:08:33,012 Nu înțeleg. 132 00:08:33,679 --> 00:08:35,598 Asta nu e tot. Uită-te la asta! 133 00:08:44,106 --> 00:08:47,902 Dormi, copil drag! 134 00:08:47,902 --> 00:08:49,195 Stai! 135 00:08:49,195 --> 00:08:50,947 Așa te adormea mama ta? 136 00:08:52,323 --> 00:08:54,242 Mai e un vers, pe care nu l-a cântat. 137 00:08:55,910 --> 00:08:59,830 „Poți să dormi, copil scump! Comoara noastră e în siguranță. 138 00:08:59,830 --> 00:09:01,374 Până când te vei trezi mâine!” 139 00:09:04,335 --> 00:09:06,754 Cântecul de leagăn a transmis legenda comorii. 140 00:09:12,385 --> 00:09:15,346 Știi că Billie e dealer de antichități pe piața neagră? 141 00:09:17,098 --> 00:09:20,268 Dacă găsește o comoară, va ajunge în mâinile 142 00:09:20,268 --> 00:09:22,144 unui colecționar dubios și bogat. 143 00:09:23,521 --> 00:09:25,523 Nu se va ști că mama a avut dreptate. 144 00:09:28,234 --> 00:09:29,402 De unde începem? 145 00:09:35,157 --> 00:09:39,412 E mai tare decât orice cameră din orice episod din Cribs! 146 00:09:39,412 --> 00:09:42,748 - Inclusiv casa lui Mariah. - Camera indiciilor e subestimată. 147 00:09:45,042 --> 00:09:46,127 Ia uite! 148 00:09:46,127 --> 00:09:47,378 NU ATINGE 149 00:09:47,378 --> 00:09:50,214 E panoul din Biroul Oval. 150 00:09:51,507 --> 00:09:53,259 {\an8}Ochelarii lui Ben Franklin. 151 00:09:54,510 --> 00:09:55,636 Doamne! 152 00:09:56,262 --> 00:10:00,141 Bunicul tău e agentul FBI cenzurat din podcastul lui Riley Poole. 153 00:10:00,141 --> 00:10:01,976 Nu prea-mi plac podcasturile. 154 00:10:04,854 --> 00:10:07,398 {\an8}Scrie „nu atingeți”! 155 00:10:09,984 --> 00:10:11,360 Tare! 156 00:10:11,360 --> 00:10:12,278 Ador camera! 157 00:10:12,278 --> 00:10:16,949 Nu văd nicăieri o hartă cu un „X” care să marcheze locul. 158 00:10:16,949 --> 00:10:19,035 Hărțile comorilor sunt în trei cutii. 159 00:10:19,619 --> 00:10:21,621 Dacă le găsim, găsim comoara. 160 00:10:22,538 --> 00:10:24,999 Obsidian. Jad. 161 00:10:26,250 --> 00:10:27,543 {\an8}Lapislazuli. 162 00:10:27,543 --> 00:10:32,548 {\an8}Billie a luat cutia cu obsidian, dar Tasha a făcut poze. 163 00:10:33,633 --> 00:10:37,053 Bunicul a găsit-o pe asta. E Cibola. 164 00:10:37,762 --> 00:10:38,721 Grozav! Unde e? 165 00:10:39,263 --> 00:10:40,598 I-a dat-o tatălui meu. 166 00:10:41,557 --> 00:10:43,976 După două zile, a murit la scufundări. 167 00:10:43,976 --> 00:10:45,519 N-a mai fost văzut de atunci. 168 00:10:45,519 --> 00:10:46,854 E trist. 169 00:10:48,314 --> 00:10:50,816 Deci, suntem pe o pistă moartă. 170 00:10:52,026 --> 00:10:53,069 Cam așa ceva. 171 00:10:54,570 --> 00:10:57,239 Avem un indiciu în a treia cutie, 172 00:10:57,239 --> 00:10:59,367 {\an8}pe care bunicul și tata nu l-au decodat. 173 00:11:00,117 --> 00:11:03,454 {\an8}„Un mesaj a fost transmis Regelui Soare, născut pentru Pace.” 174 00:11:03,454 --> 00:11:04,580 De unde au asta? 175 00:11:04,580 --> 00:11:07,667 Tata era mason, bunicul era mason. 176 00:11:07,667 --> 00:11:09,085 Cred că-l au de la masoni. 177 00:11:10,961 --> 00:11:11,921 Bine. 178 00:11:13,214 --> 00:11:14,215 Regele Soare... 179 00:11:14,215 --> 00:11:15,758 Cui i se spunea Regele Soare? 180 00:11:15,758 --> 00:11:17,468 - Ludovic al XIV-lea! - Ludovic al XIV-lea! 181 00:11:19,053 --> 00:11:21,097 Căsătoria părinților lui era strategică. 182 00:11:21,097 --> 00:11:23,724 Întărind legătura dintre Franța și Uniunea Iberică. 183 00:11:23,724 --> 00:11:25,017 Louisiana-i are numele. 184 00:11:25,017 --> 00:11:26,977 Crezi că mesajul ar fi în Louisiana? 185 00:11:26,977 --> 00:11:29,355 Sau pe teritoriul Louisianei. 186 00:11:30,690 --> 00:11:34,568 Dar de ce ar i-da un băștinaș un indiciu unui rege francez? 187 00:11:36,404 --> 00:11:39,365 Jess, cine e Salazar? 188 00:11:40,157 --> 00:11:42,410 Să ne temem de el? 189 00:11:42,410 --> 00:11:44,120 Habar n-am! 190 00:11:44,120 --> 00:11:45,996 Era doar o foaie desprinsă. 191 00:11:46,956 --> 00:11:49,917 Haide! Trebuie să mai fie un Rege Soare. 192 00:11:50,793 --> 00:11:51,752 N-o fi rege real. 193 00:11:51,752 --> 00:11:53,212 Ce? Ca Regele Leu? 194 00:11:53,212 --> 00:11:55,423 LeBron! Regele James. 195 00:11:55,423 --> 00:11:56,882 Poate regele rock'n-roll. 196 00:11:57,883 --> 00:11:58,801 Elvis! 197 00:11:58,801 --> 00:12:01,053 Da. Casa lui de discuri era Sun Records. 198 00:12:02,221 --> 00:12:06,559 E logic. Elvis era absolut uimitor. Uite! 199 00:12:08,769 --> 00:12:13,649 La întâlnirea cu Nixon, au avut o strângere de mână secretă, ca masonii. 200 00:12:14,233 --> 00:12:18,779 După cum știți, Elvis e implicat în tot felul de conspirații. 201 00:12:19,405 --> 00:12:21,157 - Adică era. - Oare? 202 00:12:21,157 --> 00:12:23,576 Vreți să aflați ceva mai interesant? 203 00:12:23,576 --> 00:12:25,161 Elvis era Cherokee. 204 00:12:25,786 --> 00:12:27,580 {\an8}Străbunica lui a fost Cherokee. 205 00:12:27,580 --> 00:12:30,541 {\an8}O chema Porumbelul Alb al Dimineții. 206 00:12:30,541 --> 00:12:31,751 Porumbel. 207 00:12:32,251 --> 00:12:34,128 Simbolul păcii. 208 00:12:35,129 --> 00:12:38,799 {\an8}De asta pacea e scrisă cu „P” mare. E o persoană. 209 00:12:47,892 --> 00:12:50,686 „Triburile nord-americane, Pueblo, din sud-vest, 210 00:12:50,686 --> 00:12:53,439 și Cherokee, din sud-est, se spune că le-au ajutat 211 00:12:53,439 --> 00:12:55,191 pe Fiicele Șarpelui cu Pene.” 212 00:12:55,191 --> 00:12:57,276 Porumbelul a transmis un un indiciu. 213 00:12:57,276 --> 00:13:01,530 Neștiind că stră-stră-strănepotul ei avea să devină Elvis. 214 00:13:02,573 --> 00:13:05,993 Chitara lui preferată se numea Porumbel de Abanos. 215 00:13:07,077 --> 00:13:11,582 Vrei să spui că Elvis a pus un indiciu despre o comoară antică pe o chitară? 216 00:13:12,458 --> 00:13:15,377 Dacă ascunzi un indiciu despre o comoară antică, 217 00:13:15,377 --> 00:13:16,837 e normal să alegi ceva... 218 00:13:16,837 --> 00:13:18,923 Care ar putea ajunge în muzeu. 219 00:13:19,715 --> 00:13:21,342 - ...la Graceland. - La Graceland. 220 00:13:24,553 --> 00:13:29,099 Da. Singura problemă e că nu văd nicio mențiune despre chitară 221 00:13:29,099 --> 00:13:30,726 în inventarul de la Graceland. 222 00:13:32,186 --> 00:13:34,396 Trebuie să fie în camera secretă a lui Elvis. 223 00:13:36,732 --> 00:13:39,360 Camera secretă de la Graceland. 224 00:13:40,319 --> 00:13:41,362 Nu știți de asta. 225 00:13:41,362 --> 00:13:44,657 Doar mie îmi pasă de istorie? 226 00:13:44,657 --> 00:13:49,495 Lucrurile valoroase și secrete ale lui Elvis sunt depozitate într-o cameră. 227 00:13:49,495 --> 00:13:53,123 Nimeni nu are voie să intre. Nimeni n-are voie să știe unde e. 228 00:13:53,123 --> 00:13:56,210 Oprah a intrat o dată și a trebuit legată la ochi. 229 00:13:56,794 --> 00:13:57,795 Oprah! 230 00:13:57,795 --> 00:14:01,465 Trebuie doar să găsim o chitară, care s-ar putea să nu existe. 231 00:14:01,465 --> 00:14:04,301 Intrând într-o cameră, care s-ar putea să nu existe. 232 00:14:05,511 --> 00:14:06,470 Da. 233 00:14:11,392 --> 00:14:13,185 Și cred că știu cum s-o fac. 234 00:14:14,270 --> 00:14:16,647 Jess Valenzuela are o biografie pe cinste. 235 00:14:16,647 --> 00:14:19,483 E o poveste lacrimogenă. 236 00:14:19,483 --> 00:14:21,694 Născută în Mexic, crescută la Baton Rouge, 237 00:14:21,694 --> 00:14:24,238 a primit bursă la Oak Prep 238 00:14:24,238 --> 00:14:26,824 și a fost prima bursieră DACA șefă de promoție. 239 00:14:26,824 --> 00:14:29,743 Putea alege orice facultate: Harvard, Yale. 240 00:14:29,743 --> 00:14:31,036 Mama ei s-a îmbolnăvit, 241 00:14:31,036 --> 00:14:36,208 așa că a renunțat la facultate și a avut grijă de ea până a murit. 242 00:14:36,208 --> 00:14:40,004 Și nu i-a mai rămas decât un teanc de facturi medicale 243 00:14:40,004 --> 00:14:41,463 care să-i amintească de ea. 244 00:14:42,464 --> 00:14:44,508 Cu toate astea, mi-a refuzat oferta. 245 00:14:46,969 --> 00:14:50,723 Și i-aș fi plătit facturile. De ce? 246 00:14:51,724 --> 00:14:53,225 Copiilor nu le pasă de bani. 247 00:14:53,225 --> 00:14:55,436 Vor doar mai mulți urmăritori. 248 00:14:55,436 --> 00:14:58,731 Dacă găsești o comoară, ești celebru. 249 00:14:58,731 --> 00:15:00,649 Sunt două variante. 250 00:15:02,234 --> 00:15:05,279 Magnetita acționa ca o busolă. 251 00:15:05,279 --> 00:15:07,323 Asta a deblocat discurile. 252 00:15:07,323 --> 00:15:10,075 Spargerea seifului pentru începători! 253 00:15:35,976 --> 00:15:38,896 Fata aia l-a deschis. 254 00:15:38,896 --> 00:15:41,941 Tot nu știu de ce i-a spus Sadusky, 255 00:15:41,941 --> 00:15:46,946 dar, fără să vrea, ne-a oferit un indiciu important. 256 00:15:51,408 --> 00:15:54,495 Căutam indicii despre harta comorii la exterior, 257 00:15:54,495 --> 00:15:57,081 când ar fi trebuit să ne uităm înăuntru. 258 00:16:00,626 --> 00:16:01,585 Mulțumesc. 259 00:16:10,135 --> 00:16:12,805 Hai să ne uităm pe interior! 260 00:16:14,348 --> 00:16:16,767 - Ești nouă aici. - Da. 261 00:16:16,767 --> 00:16:18,477 Și tu conduci operațiunea. 262 00:16:19,436 --> 00:16:20,604 Da. 263 00:16:21,647 --> 00:16:23,732 Șeful tău are mare încredere în tine. 264 00:16:23,732 --> 00:16:25,985 Anchetezi moartea unui agent decorat. 265 00:16:31,156 --> 00:16:32,449 Uite cum stă treaba! 266 00:16:33,951 --> 00:16:37,204 Trebuia să anulez raportul toxicologic, 267 00:16:37,204 --> 00:16:40,624 dar am primit un pont că Sadusky a murit în condiții suspecte, 268 00:16:40,624 --> 00:16:44,169 așa că am ignorat ordinul. 269 00:16:46,630 --> 00:16:48,090 Mă poți raporta, dacă vrei. 270 00:16:50,384 --> 00:16:53,554 Sau îmi poți spune ce ai aflat. 271 00:16:57,516 --> 00:16:59,393 Bine. Nu te avânta prea tare! 272 00:17:00,394 --> 00:17:04,523 Din păcate, analizele nu sunt concludente, dar sunt foarte suspecte. 273 00:17:04,523 --> 00:17:07,985 - Cam multe substanțe necunoscute! - Da. 274 00:17:07,985 --> 00:17:10,904 Având în vedere vârsta, probabil lua multe medicamente. 275 00:17:11,697 --> 00:17:14,450 Și avea o pată portocalie pe mână. 276 00:17:16,285 --> 00:17:20,706 Ținea ceva în mână când a murit? 277 00:17:20,706 --> 00:17:22,958 Se poate. Pare o vopsea obișnuită. 278 00:17:22,958 --> 00:17:25,461 Folosită la medicamentele fără rețetă, bomboane. 279 00:17:25,461 --> 00:17:28,881 {\an8}Dacă-ți dau o listă cu medicamentele lui, o poți modifica pe asta? 280 00:17:29,465 --> 00:17:32,217 Nu că am lucra vreunul la cazul ăsta. 281 00:17:32,217 --> 00:17:33,510 Da. 282 00:17:33,510 --> 00:17:36,388 Nu vreau să iau parte la o anchetă interesantă de crimă. 283 00:17:40,142 --> 00:17:41,185 Mulțumesc. 284 00:17:42,728 --> 00:17:45,230 Două cutii, 12 bucăți. 285 00:17:45,230 --> 00:17:47,399 Și avem două treimi din hartă. 286 00:17:47,399 --> 00:17:53,405 Uitaț-vă aici! Iztaccihuatl. Munții Femeia Albă. 287 00:17:54,531 --> 00:17:56,742 - Se vede aici. - E un cap de jaguar. 288 00:17:56,742 --> 00:17:59,119 Aztecii îi spuneau „monstru pământean”. 289 00:17:59,119 --> 00:18:01,955 Semnifică intrarea într-un loc sacru. 290 00:18:01,955 --> 00:18:03,290 Se leagă. 291 00:18:03,290 --> 00:18:05,584 Munții ăștia suntlângă Ciudad de México. 292 00:18:05,584 --> 00:18:07,211 Acolo e a treia cutie? 293 00:18:08,295 --> 00:18:10,547 Nu știm până nu ajungem acolo. 294 00:18:13,550 --> 00:18:15,177 {\an8}MARK - PAZA GRACELAND 295 00:18:15,177 --> 00:18:16,637 Spuneți-mi Pradă mortală, 296 00:18:16,637 --> 00:18:19,348 pentru că Mark a mușcat momeala. 297 00:18:19,348 --> 00:18:21,141 - Mark? - Șeful pazei. 298 00:18:21,141 --> 00:18:23,519 L-ai vrăjit pe șeful pazei de la Graceland? 299 00:18:23,519 --> 00:18:26,688 Nu e vina mea că nu rezistă la promoții pentru hrană de căței. 300 00:18:26,688 --> 00:18:29,983 Ce? Cățeii lui au pagină de Instagram. 301 00:18:29,983 --> 00:18:30,984 Să recapitulăm! 302 00:18:31,568 --> 00:18:33,070 Nu. Glumești? 303 00:18:33,070 --> 00:18:35,072 Ai văzut vreun film cu jafuri? 304 00:18:35,072 --> 00:18:37,574 Nu poți revizui planul. Ceva sigur merge prost. 305 00:18:37,574 --> 00:18:39,118 Nu e așa în realitate. 306 00:18:39,118 --> 00:18:42,079 La ora 13:00, deschid vitrinele pentru curățenie. 307 00:18:42,079 --> 00:18:43,580 - Intervii, Oren. - Nu. 308 00:18:43,580 --> 00:18:46,708 Nu voi lua parte la acest efort clar de a deochea misiunea. 309 00:18:46,708 --> 00:18:48,210 Doar eliberezi moliile! 310 00:18:48,210 --> 00:18:51,004 Când vor vedea moliile pe salopetele neprețuite, 311 00:18:51,004 --> 00:18:52,506 vor chema dezinsecția. 312 00:18:52,506 --> 00:18:54,633 Suntem toți de acord cu moliile 313 00:18:54,633 --> 00:18:56,218 care strică salopetele lui Elvis? 314 00:18:56,218 --> 00:18:58,345 Nu sunt genul ăla de molii. 315 00:18:58,345 --> 00:18:59,638 Sunt mai multe tipuri? 316 00:18:59,638 --> 00:19:02,808 Am lucrat la Almighty Storage. Sunt expertă în molii. 317 00:19:02,808 --> 00:19:04,518 Moliile astea nu mănâncă pânză. 318 00:19:04,518 --> 00:19:07,896 Avem 13 minute să intrăm și să ieșim din camera secretă 319 00:19:07,896 --> 00:19:09,439 până să apară exterminatorii. 320 00:19:09,439 --> 00:19:12,151 13 minute, foarte precis! Care e sursa ta? 321 00:19:12,734 --> 00:19:13,902 - Yelp. - Băieți! 322 00:19:13,902 --> 00:19:15,529 Cred că eu ar trebui să intru. 323 00:19:15,529 --> 00:19:17,364 Am mai vorbit. Să respectăm planul! 324 00:19:17,364 --> 00:19:18,907 Liam e expert în chitare. 325 00:19:18,907 --> 00:19:21,326 Dacă ceva nu e la locul lui, o să știu. 326 00:19:21,326 --> 00:19:22,619 Oameni buni! 327 00:19:22,619 --> 00:19:24,580 Oren, n-o să cobim. 328 00:19:24,580 --> 00:19:27,207 Serios? Acum ne urmărește cineva. 329 00:19:27,207 --> 00:19:28,625 Chrysler maro, în stânga! 330 00:19:30,377 --> 00:19:32,296 - E Billie? - Sau lacheii ei. 331 00:19:34,131 --> 00:19:36,258 - Mergi mai repede! - Ți se pare că am NOS? 332 00:19:36,258 --> 00:19:37,718 Nu-i mașină de curse. 333 00:19:41,138 --> 00:19:42,890 Trage pe dreapta și vezi ce fac! 334 00:19:52,357 --> 00:19:53,317 Îl recunoașteți? 335 00:19:54,067 --> 00:19:55,110 Eu, nu. 336 00:19:55,110 --> 00:19:56,820 O fi fost Salazar ăla. 337 00:19:56,820 --> 00:19:59,823 O fi fost vreun excentric, în drum spre o vânzare de vinil. 338 00:20:02,409 --> 00:20:05,537 Da. Să ne întoarcem la drum! 339 00:20:07,831 --> 00:20:11,543 Intrați în pielea personajului! 340 00:20:12,377 --> 00:20:13,962 {\an8}MUZEUL AUTO ELVIS PRESLEY 341 00:20:23,263 --> 00:20:24,890 AUTOCAR GRACELAND 342 00:20:26,975 --> 00:20:31,730 {\an8}REȘEDINȚA LUI ELVIS A. PRESLEY 343 00:20:45,452 --> 00:20:47,246 De ce sunt prăfuite? 344 00:20:47,246 --> 00:20:49,122 Sunt solzi mici, nu praf. 345 00:20:51,041 --> 00:20:51,875 Ce? 346 00:20:52,459 --> 00:20:54,461 Am citit despre molii până la 02:00, 347 00:20:54,461 --> 00:20:55,921 ca să-mi pregătesc rolul. 348 00:20:55,921 --> 00:20:58,298 Ce mare rol?! Ne prefacem că omorâm insecte. 349 00:21:00,968 --> 00:21:03,136 - Sigur ești bine? - Eu? 350 00:21:04,554 --> 00:21:06,348 Da. 351 00:21:08,183 --> 00:21:09,059 Pentru mama ta! 352 00:21:12,104 --> 00:21:13,146 Și tot aurul ăla. 353 00:21:18,527 --> 00:21:20,237 Suntem în clădire. 354 00:21:28,203 --> 00:21:32,040 Oren, e aproape 13:00. Vor deschide vitrina. 355 00:21:32,040 --> 00:21:35,669 Tasha, îmi provoci anxietate! 356 00:22:00,819 --> 00:22:02,946 Să mergem! Trebuie să începem. 357 00:22:03,196 --> 00:22:04,406 Scuzați-ne, vă rog! 358 00:22:04,406 --> 00:22:06,533 La o parte! Mulțumesc. 359 00:22:06,533 --> 00:22:07,868 Mulțumesc mult. 360 00:22:19,546 --> 00:22:21,340 - E bine? - Sigur că da. 361 00:22:23,759 --> 00:22:25,177 - Bun! Să continuăm! - Bine. 362 00:22:26,386 --> 00:22:27,763 Scuzați-mă! 363 00:22:27,763 --> 00:22:30,599 Bună ! Am o întrebare. Elvis a... 364 00:22:31,725 --> 00:22:33,018 Aia e o molie? 365 00:22:34,353 --> 00:22:35,354 {\an8}MAI PUȚINĂ INFESTARE 366 00:22:35,354 --> 00:22:37,939 {\an8}Au sunat la deratizare. Sincronizați cronometrele! 367 00:22:39,066 --> 00:22:44,279 Gata? Trei, doi, unu, start! 368 00:22:45,197 --> 00:22:46,656 Timpul trece. 13 minute. 369 00:22:58,919 --> 00:23:01,213 Cine sunteți? Unde e Tim? 370 00:23:01,880 --> 00:23:04,383 - Noi... - Tu ești Mark, nu? 371 00:23:05,675 --> 00:23:06,593 Da. 372 00:23:06,593 --> 00:23:10,180 Tim ne-a trimis pe noi. Are o treabă importantă acum. 373 00:23:10,180 --> 00:23:12,015 Știa că e o urgență. 374 00:23:12,557 --> 00:23:14,726 A spus că ai un labradoodle. 375 00:23:16,144 --> 00:23:19,481 Doi. Vagabondul și Piele întoarsă. 376 00:23:21,983 --> 00:23:24,528 Am și eu unul. O cheamă Jolene. 377 00:23:29,282 --> 00:23:30,283 Urmați-ne! 378 00:23:41,044 --> 00:23:42,212 Foarte bine! 379 00:23:46,007 --> 00:23:49,678 Ea e Tineola bisselliella. Molia obișnuită. 380 00:23:49,678 --> 00:23:52,597 Îi place să se hrănească cu fibre animale, piele, lână. 381 00:23:52,597 --> 00:23:55,600 Doamne! Nu putem să dezinfectăm. E săptămâna Jailhouse. 382 00:23:55,600 --> 00:23:59,146 Nu e nevoie. Lăsați-ne să aruncăm o privire! 383 00:23:59,146 --> 00:24:02,023 Să începem cu spațiile de depozitare întunecate. 384 00:24:02,023 --> 00:24:03,358 Moliile le adoră. 385 00:24:03,859 --> 00:24:09,948 Bine. Mark, du-l pe Aaron în cameră! Dean, tu vii cu mine! 386 00:24:09,948 --> 00:24:12,033 Preferăm să lucrăm în tandem. 387 00:24:12,033 --> 00:24:13,994 E prea mult spațiu de acoperit. 388 00:24:13,994 --> 00:24:16,413 Prefer să terminăm repede. Bine? Vino! 389 00:24:22,586 --> 00:24:24,838 Despărțirea nu făcea parte din plan. 390 00:24:27,591 --> 00:24:28,592 Pe aici! 391 00:24:31,344 --> 00:24:33,805 {\an8}FACEȚI POZE! GĂSIM NOI O SOLUȚIE. 392 00:24:34,723 --> 00:24:36,558 - Să mergem! - Da, domnule. 393 00:25:08,965 --> 00:25:10,717 {\an8}ETHAN, NU TE MAI VEDEM PE CAMERĂ. 394 00:25:10,717 --> 00:25:11,885 {\an8}EROARE EXPEDIERE 395 00:25:11,885 --> 00:25:13,345 {\an8}Cred că s-a ascuns. 396 00:25:16,223 --> 00:25:19,476 În mod normal, îi legăm la ochi pe cei care-i aducem aici. 397 00:25:19,476 --> 00:25:21,561 Azi, veți semna un acord de confidențialitate. 398 00:25:21,561 --> 00:25:22,479 Știi ce-nseamnă? 399 00:25:22,479 --> 00:25:27,484 Înseamnă că n-ai văzut nimic azi, aici. 400 00:25:29,277 --> 00:25:31,446 Dacă sunt molii aici, 401 00:25:31,446 --> 00:25:34,366 vor lăsa un polen galben, ca praful, pe salopete. 402 00:25:34,366 --> 00:25:35,992 Va trebui să le inspectez. 403 00:25:39,120 --> 00:25:40,288 Misiune îndeplinită! 404 00:25:40,288 --> 00:25:43,083 A fost stresant, dar am reușit. Sunt terminat. 405 00:25:43,083 --> 00:25:44,000 Jess! 406 00:25:45,919 --> 00:25:48,964 Au venit adevărații exterminatori. Mai devreme! 407 00:25:49,339 --> 00:25:50,924 Știam eu! 408 00:26:05,313 --> 00:26:06,523 FOTOGRAFII 409 00:26:06,523 --> 00:26:07,607 TRIMITERE 410 00:26:08,275 --> 00:26:10,110 EROARE EXPEDIERE 411 00:26:11,319 --> 00:26:12,237 V-am zis eu! 412 00:26:12,821 --> 00:26:14,823 - Ați cobit. - Oren, trage de timp! 413 00:26:14,823 --> 00:26:16,408 - Eu? - Acum! 414 00:26:24,958 --> 00:26:26,084 Poftim! 415 00:26:27,627 --> 00:26:29,879 Au scăpat! Nu e nicio molie. 416 00:26:40,765 --> 00:26:43,268 ANULAȚI! A VENIT EXTERMINATORUL ADEVĂRAT! 417 00:26:44,185 --> 00:26:47,314 Totul e-n ordine aici. Pot să mă duc la toaletă? 418 00:26:50,775 --> 00:26:54,279 - Dle Exterminator! - Cine ești? 419 00:26:55,238 --> 00:26:56,573 Sunt managerul hotelului. 420 00:26:56,573 --> 00:27:00,160 Avem o problemă gravă aici. Urmați-mă! 421 00:27:00,160 --> 00:27:01,578 - Mark a zis... - Mark? 422 00:27:02,203 --> 00:27:04,247 Eu i-am spus lui Mark să te sune. 423 00:27:26,728 --> 00:27:28,688 Verifică tablouri și camera de oaspeți! 424 00:27:28,688 --> 00:27:30,815 {\an8}ANULARE! A VENIT EXTERMINATORUL ADEVĂRAT! 425 00:27:30,815 --> 00:27:32,359 {\an8}Absolut. 426 00:27:32,359 --> 00:27:34,903 Trebuie să mai iau o baterie din mașină. 427 00:27:34,903 --> 00:27:35,904 Mă întorc imediat. 428 00:27:39,074 --> 00:27:40,492 Vin imediat. O clipă! 429 00:27:46,748 --> 00:27:48,333 EROARE EXPEDIERE RETRIMITERE 430 00:27:49,167 --> 00:27:50,126 MESAJ TRIMIS 431 00:27:53,713 --> 00:27:55,006 Hei! 432 00:27:55,006 --> 00:27:56,299 Ai primit poza? 433 00:27:57,425 --> 00:28:00,345 - Frumoasă chitară! - Da, dar nimic nu pare vreun indiciu. 434 00:28:01,096 --> 00:28:02,889 Poate e Regele Soare greșit. 435 00:28:07,852 --> 00:28:09,854 Discul de aur al lui Elvis, La Paloma. 436 00:28:11,064 --> 00:28:12,565 Acel disc n-a fost de aur. 437 00:28:12,565 --> 00:28:15,652 - La Paloma înseamnă porumbel. - Asta trebuie să fie. 438 00:28:18,113 --> 00:28:20,907 L-am dus pe exterminator până la hotel și am fugit. 439 00:28:23,201 --> 00:28:25,078 - Mi-a scăpat ceva? - Nu doar ție. 440 00:28:25,078 --> 00:28:27,706 Trebuie să ne întoarcem, să luăm discul. 441 00:28:28,289 --> 00:28:31,126 N-ați auzit ce-am spus? S-a întors exterminatorul. 442 00:28:31,126 --> 00:28:34,212 Toată lumea ne va căuta. Vom fi arestați. 443 00:28:41,678 --> 00:28:42,595 Jess, ce faci? 444 00:28:42,595 --> 00:28:44,681 Trebuie să știu adevărul despre tata. 445 00:28:45,223 --> 00:28:46,641 - Vin cu tine. - Nu așa! 446 00:28:46,641 --> 00:28:48,852 - Găsim altă cale. - Nu există altă cale. 447 00:28:48,852 --> 00:28:51,020 O să închidă locul. Acum ori niciodată! 448 00:28:51,688 --> 00:28:52,605 Jess! 449 00:28:52,939 --> 00:28:53,773 Mă duc cu ea. 450 00:29:19,048 --> 00:29:20,049 Unde e Jess? 451 00:29:25,638 --> 00:29:26,931 Am pozele. Ce face? 452 00:29:26,931 --> 00:29:28,433 Erau aici. 453 00:29:28,892 --> 00:29:33,229 Bine. Să vorbească cineva cu mine! Unde s-au dus exterminatorii? 454 00:29:33,438 --> 00:29:35,148 Verific chiar acum. Recepționat! 455 00:29:40,779 --> 00:29:42,530 Nu poate face asta. 456 00:29:45,325 --> 00:29:46,951 Stai de pază! Intru. 457 00:29:46,951 --> 00:29:48,077 Bine. 458 00:30:03,009 --> 00:30:04,552 Camera e securizată cu un cod. 459 00:30:04,552 --> 00:30:06,971 - Trebuie să ieși de acolo. - Ai văzut codul? 460 00:30:06,971 --> 00:30:08,181 Nu. A blocat panoul. 461 00:30:08,181 --> 00:30:09,682 - Haide! - Câte bipuri? 462 00:30:11,351 --> 00:30:14,145 Opt. Dar nu ai timp să-l găsești. Haide! 463 00:30:14,145 --> 00:30:15,772 Opt cifre pot însemna orice. 464 00:30:16,022 --> 00:30:19,067 - Nu i-ai angajat tu? - Nu, nu subcontractez. 465 00:30:19,067 --> 00:30:20,610 I-am lăsat în camera secretă. 466 00:30:20,610 --> 00:30:22,987 Sun la poliție, mă asigur că n-a luat nimic! 467 00:30:23,363 --> 00:30:26,366 Am stat cu el tot timpul. N-a luat nimic. 468 00:30:26,366 --> 00:30:28,243 Căuta el ceva acolo. 469 00:30:28,243 --> 00:30:29,828 Opt cifre. 470 00:30:29,828 --> 00:30:32,872 E o dată. Ziua, luna, anul din patru cifre. 471 00:30:32,872 --> 00:30:34,332 Când s-a născut Elvis? 472 00:30:35,708 --> 00:30:38,336 {\an8}01, 08, 1935. 473 00:30:39,587 --> 00:30:40,713 Nu. 474 00:30:43,049 --> 00:30:44,175 Ziua show-ului său de revenire? 475 00:30:44,175 --> 00:30:46,761 12, 03, 1968. 476 00:30:49,597 --> 00:30:50,431 Nu. 477 00:30:52,016 --> 00:30:53,142 Scuzați-mă! 478 00:30:53,142 --> 00:30:55,436 - Pardon! - Ne mai fac o poză. 479 00:30:57,647 --> 00:30:59,399 Omule, pot să împrumut aia? 480 00:30:59,399 --> 00:31:02,402 Nu e aniversarea lui. Nici ziua când l-a cunoscut pe Nixon. 481 00:31:02,402 --> 00:31:03,820 Ce-o fi? 482 00:31:20,128 --> 00:31:21,880 {\an8}19 IANUARIE 1953 483 00:31:32,724 --> 00:31:33,892 Când a cumpărat Graceland? 484 00:31:35,018 --> 00:31:38,062 - 25 martie 1957. - Te rog! 485 00:31:40,940 --> 00:31:42,317 Te rog! 486 00:32:26,736 --> 00:32:28,821 {\an8}DISCUL RCA 487 00:33:36,014 --> 00:33:37,181 Mark, avem o problemă. 488 00:33:44,355 --> 00:33:47,817 Turistul cântăreț? Da, știu. Vin acum! 489 00:34:33,404 --> 00:34:34,363 Frumos spectacolul? 490 00:34:37,033 --> 00:34:38,367 Prinde-l! 491 00:34:42,163 --> 00:34:43,331 Să mergem! 492 00:34:45,291 --> 00:34:47,376 Scuze, oameni buni, trebuie să trec! 493 00:35:09,357 --> 00:35:11,150 Ce crezi că faci? 494 00:35:11,150 --> 00:35:12,527 Trebuie să evacuăm sala. 495 00:35:12,527 --> 00:35:15,655 Vă rog să ieșiți pe ușa din spatele meu! 496 00:35:16,948 --> 00:35:20,910 {\an8}De ce naiba cânți ca un bețiv nebun? 497 00:35:22,161 --> 00:35:23,913 Îmi pare rău, domnule. 498 00:35:23,913 --> 00:35:26,457 Nu vorbește engleză, știe doar textele lui Elvis. 499 00:35:26,457 --> 00:35:28,793 {\an8}O ia razna când le cântă. 500 00:35:28,793 --> 00:35:31,045 {\an8}O să te omor când ajungem acasă. O să vezi! 501 00:35:31,045 --> 00:35:32,171 {\an8}Lasă-mă în pace! 502 00:35:38,177 --> 00:35:40,721 Scoate-l de aici! Nu mai are voie să intre. 503 00:35:43,099 --> 00:35:46,144 - O să verifice imaginile. - Nu, mă ocup eu. 504 00:35:46,144 --> 00:35:48,771 - S-a furat ceva? - Din câte văd eu, nu. 505 00:35:48,771 --> 00:35:50,398 Verifică înregistrările! 506 00:35:53,109 --> 00:35:54,652 O să dispară. 507 00:35:56,362 --> 00:35:59,615 Nu! 508 00:36:01,284 --> 00:36:02,118 Au dispărut. 509 00:36:27,727 --> 00:36:30,313 - A fost o nebunie. - Frate, a fost epic! 510 00:36:30,313 --> 00:36:32,523 Ai cântat piesa lui Elvis la Graceland. 511 00:36:32,523 --> 00:36:35,026 Da. O să am interdicție pe viață. 512 00:36:35,026 --> 00:36:36,569 Trebuia să fim discreți. 513 00:36:36,569 --> 00:36:37,904 Vorbești spaniolă? 514 00:36:37,904 --> 00:36:40,156 Vara am fost barman la Senor Frog. 515 00:36:40,740 --> 00:36:43,826 - Ai găsit indiciul? - Da, așa cred. 516 00:36:44,285 --> 00:36:45,286 Fiți atenți! 517 00:36:55,338 --> 00:36:57,548 Nu-i de mirare că discul n-a fost de aur! 518 00:36:57,548 --> 00:37:00,885 De ce și-ar bate capul să facă un disc de aur fals? 519 00:37:00,885 --> 00:37:02,386 Trebuie să însemne ceva. 520 00:37:02,386 --> 00:37:04,222 Îl modificăm cu un program de editare. 521 00:37:04,222 --> 00:37:06,265 Să aflăm dacă nu e vreun mesaj ascuns. 522 00:37:07,308 --> 00:37:10,061 - Da. - Da. Îi dăm noi de cap. 523 00:37:17,401 --> 00:37:20,112 {\an8}IZTACCIHUATL, ÎN MEXIC 524 00:37:33,376 --> 00:37:36,003 Uită-te la simbolurile astea! 525 00:37:36,003 --> 00:37:37,463 Sunt incașe. 526 00:37:42,301 --> 00:37:44,136 Astea sunt aztece. 527 00:37:56,941 --> 00:37:57,942 Mayașe! 528 00:38:09,203 --> 00:38:12,248 Fiicele Șarpelui cu Pene au fost aici. 529 00:38:14,125 --> 00:38:15,543 Aduc drona! 530 00:38:38,941 --> 00:38:42,194 - Mictlan! - E de bine, nu? 531 00:38:42,194 --> 00:38:45,614 E lumea de dincolo a mitologiei aztece. 532 00:38:47,366 --> 00:38:49,493 - La naiba! - Elicopter doborât, Nate. 533 00:38:49,493 --> 00:38:50,661 Mă duc să-l iau. 534 00:38:56,500 --> 00:39:00,379 Xibalba! Infernul mayașilor... 535 00:39:05,051 --> 00:39:06,552 Nate, așteaptă puțin. 536 00:39:06,552 --> 00:39:09,055 E în regulă. Văd drona. E chiar acolo. 537 00:39:09,055 --> 00:39:10,473 Nu mai face niciun pas. 538 00:39:11,640 --> 00:39:12,725 Nate! 539 00:39:12,725 --> 00:39:15,269 - Nu! - Nate! 540 00:39:15,269 --> 00:39:16,687 Nate! 541 00:39:17,229 --> 00:39:18,689 - Dă-mi drumul! - Să mergem! 542 00:39:18,689 --> 00:39:20,358 Ar putea fi încă în viață! 543 00:39:20,358 --> 00:39:24,153 Nu! Ascultă-mă! S-a dus. 544 00:39:24,612 --> 00:39:28,157 E o capcană. Trebuie să plecăm acum. 545 00:39:29,033 --> 00:39:30,534 Haide, să mergem! 546 00:39:39,668 --> 00:39:42,296 - Bună. - Bună, Ethan! 547 00:39:43,589 --> 00:39:46,717 Jess nu e aici. Lucrează la fișierul de sunet. 548 00:39:46,717 --> 00:39:49,929 Da, știu. Am venit să vorbesc cu tine. 549 00:39:51,722 --> 00:39:58,145 Nu mă aşteptam, dar te ascult! 550 00:39:59,814 --> 00:40:02,608 Vreau să mă asigur că înțelegi 551 00:40:02,608 --> 00:40:04,485 cât atenție trebuie avută cu Jess. 552 00:40:05,361 --> 00:40:06,862 Nu poate încălca legea. 553 00:40:06,862 --> 00:40:11,325 Te-am văzut ducând-o la Graceland, să fure un disc. 554 00:40:12,952 --> 00:40:14,662 Singură s-a dus. 555 00:40:14,662 --> 00:40:16,247 Nu-i spun unei femei ce să facă. 556 00:40:16,247 --> 00:40:18,165 Nu la asta mă refer. 557 00:40:18,165 --> 00:40:20,376 Spun doar că trebuie să avem grijă de ea. 558 00:40:21,419 --> 00:40:24,755 Ce-ar fi să ne vedem fiecare de treaba lui? 559 00:40:25,297 --> 00:40:27,174 N-o cunoști. 560 00:40:27,174 --> 00:40:29,510 Nu se va opri. E vorba de familia ei. 561 00:40:29,510 --> 00:40:33,013 - E ceva personal pentru ea. - E vorba și despre familia mea. 562 00:40:33,639 --> 00:40:34,932 Bine? 563 00:40:34,932 --> 00:40:37,309 Amândoi suntem implicați și trebuie să riscăm. 564 00:40:37,309 --> 00:40:40,062 Dacă nu ești de acord, poate ar trebui să te retragi. 565 00:40:40,062 --> 00:40:42,273 Nu e la fel pentru tine cum e pentru ea. 566 00:40:42,273 --> 00:40:43,816 Nu mă asculți! 567 00:40:44,233 --> 00:40:47,153 - E exact... - E imigrantă ilegal. 568 00:40:51,198 --> 00:40:52,992 Nu trebuia să spun asta. 569 00:40:54,493 --> 00:40:55,995 Beneficiază de DACA. 570 00:40:56,954 --> 00:41:00,124 Dacă are probleme, își pierde statutul și riscă deportarea. 571 00:41:01,125 --> 00:41:03,127 Nu e la fel de ușor ca „fă ce vrei”! 572 00:41:10,509 --> 00:41:14,722 În cazul datelor digitale, tehnica e realizată pe un domeniu temporal 573 00:41:14,722 --> 00:41:18,851 în care unda e perturbată prin modularea celui mai mic fragment. 574 00:41:18,851 --> 00:41:20,019 Decodificarea... 575 00:41:25,816 --> 00:41:26,859 Bună! 576 00:41:30,279 --> 00:41:31,697 Ce s-a întâmplat? 577 00:41:31,697 --> 00:41:35,409 M-am dus să-i spun lui Liam că nu poate fi nesăbuit în preajma ta 578 00:41:35,409 --> 00:41:36,619 și mi-a scăpat. 579 00:41:36,619 --> 00:41:38,329 Ce ți-a scăpat? 580 00:41:39,538 --> 00:41:41,832 I-am zis lui Liam despre DACA. 581 00:41:48,506 --> 00:41:52,635 Mă rog... Mi-ai spus. Ai greșit. E în regulă. 582 00:41:54,011 --> 00:41:55,804 Știu că nu e în regulă. 583 00:41:56,305 --> 00:41:58,682 Dacă spun că e în regulă, așa e. 584 00:42:01,602 --> 00:42:03,229 Da. Bine. 585 00:42:04,855 --> 00:42:06,565 Te las să te întorci la ce făceai. 586 00:42:25,876 --> 00:42:27,211 Grozav! La fix. 587 00:42:27,211 --> 00:42:29,380 Știu că Ethan ți-a spus despre mine. 588 00:42:32,258 --> 00:42:33,842 Aș vrea să n-o fi făcut. 589 00:42:36,804 --> 00:42:38,389 Nu fi dură cu el! 590 00:42:38,973 --> 00:42:40,766 Încerca doar să te protejeze. 591 00:42:42,059 --> 00:42:45,145 E clar că sunteți foarte apropiați. 592 00:42:45,145 --> 00:42:46,730 E cel mai vechi prieten. 593 00:42:49,275 --> 00:42:51,151 Dar trebuia să aibă mai multă minte. 594 00:42:58,993 --> 00:42:59,994 Uite... 595 00:43:02,746 --> 00:43:05,666 Aș fi încercat să te conving să nu intri. 596 00:43:05,666 --> 00:43:07,293 dacă știam ce riscai. 597 00:43:11,547 --> 00:43:14,883 Vezi? De asta nu le spun imediat oamenilor. 598 00:43:16,093 --> 00:43:18,429 Își schimbă felul în care mă tratează. 599 00:43:20,889 --> 00:43:23,809 Unii îmi spun să mă întorc în țara mea și că sunt imigrantă. 600 00:43:25,144 --> 00:43:31,108 Alții au intenții foarte bune și vor să mă ajute și să mă protejeze, 601 00:43:31,108 --> 00:43:32,693 ca pe un cățeluș. 602 00:43:33,193 --> 00:43:34,945 - Nu mă refeream la asta, Jess. - Știu. 603 00:43:36,238 --> 00:43:37,489 Nimeni nu vrea. 604 00:43:40,451 --> 00:43:42,745 Dar e ușor să fie singurul lucru 605 00:43:42,745 --> 00:43:44,288 pe care-l vede lumea la mine. 606 00:43:46,123 --> 00:43:48,709 - Eu nu sunt așa. - Atunci, cine ești? 607 00:43:53,088 --> 00:43:56,467 Dacă mă întrebai acum o săptămână, îți răspundeam. 608 00:43:57,301 --> 00:44:02,681 Dar acum, tot ce credeam că știu despre mama, 609 00:44:03,974 --> 00:44:09,188 tata și toată familia mea, e o ghicitoare care poate fi rezolvată 610 00:44:09,188 --> 00:44:10,856 doar găsind această comoară. 611 00:44:16,570 --> 00:44:18,113 Ce știi despre steganografie? 612 00:44:19,531 --> 00:44:21,742 Videoclipurile de pe YouTube sunt derutante. 613 00:44:27,998 --> 00:44:32,294 Am trecut fișierul audio înregistrat de tine printr-un filtru 614 00:44:32,294 --> 00:44:33,879 și am redus tonalitatea. 615 00:44:35,422 --> 00:44:36,632 Ascultă! 616 00:44:39,885 --> 00:44:41,387 Difuzoarele sunt stricate. 617 00:44:47,601 --> 00:44:49,353 Se pare că cineva vorbește invers. 618 00:44:50,312 --> 00:44:52,815 - Ai redat-o invers? - Te așteptam. 619 00:44:54,525 --> 00:44:56,318 Bine. Să-i dăm drumul! 620 00:44:58,904 --> 00:45:02,574 Am un mesaj de la dra Porumbel Alb. 621 00:45:02,574 --> 00:45:06,495 Coada șarpelui cu două limbi este dezvăluită... 622 00:45:06,495 --> 00:45:08,288 - ...la vreme bună... - E Elvis. 623 00:45:08,288 --> 00:45:11,166 ...la o cotitură, în tărâmul nou descoperit. 624 00:45:14,128 --> 00:45:16,004 - Mai pune-l o dată! - Da. 625 00:45:16,505 --> 00:45:20,467 Am un mesaj de la dra Porumbel Alb. 626 00:45:20,467 --> 00:45:24,513 Coada șarpelui cu două limbi este dezvăluită... 627 00:45:24,513 --> 00:45:29,059 la vreme bună, la o cotitură, în tărâmul nou descoperit. 628 00:45:42,489 --> 00:45:44,241 Poate că nu există nicio comoară. 629 00:45:46,535 --> 00:45:48,746 Poate că Fiicele Șarpelui cu Pene 630 00:45:49,371 --> 00:45:52,666 au lăsat aceste indicii pentru a-i ține ocupați pe conchistadori 631 00:45:52,666 --> 00:45:54,501 și a-i atrage în capcane. 632 00:46:00,632 --> 00:46:02,926 Nelson Mandela a spus cândva: 633 00:46:04,386 --> 00:46:07,347 „Nu mă judeca după succesul meu! 634 00:46:07,347 --> 00:46:12,686 Ci după numărul de momente în care cad și mă ridic!” 635 00:46:26,575 --> 00:46:27,701 Pentru Nate! 636 00:46:30,370 --> 00:46:31,205 Pentru Nate! 637 00:46:42,800 --> 00:46:46,386 Am un mesaj de la dra Porumbel Alb. 638 00:46:46,386 --> 00:46:50,682 Coada șarpelui cu două limbi este dezvăluită 639 00:46:50,682 --> 00:46:55,229 la vreme bună, la o cotitură, în tărâmul nou descoperit. 640 00:46:55,229 --> 00:46:58,148 E vocea lui Elvis? 641 00:46:59,024 --> 00:47:01,985 E un indiciu. 642 00:48:05,757 --> 00:48:07,759 Subtitrarea: Vladimir Recu