1
00:00:02,877 --> 00:00:04,170
Ne-au răpit prietenul.
2
00:00:05,338 --> 00:00:06,464
Se cere recompensă?
3
00:00:06,464 --> 00:00:08,174
O tipă, Billie, a cerut relicva.
4
00:00:08,174 --> 00:00:11,678
Ar trebui să ducă la o comoară.
Asta mi-a spus Peter Sadusky.
5
00:00:11,678 --> 00:00:13,513
A murit la scurt timp după aceea.
6
00:00:13,513 --> 00:00:16,599
Poate în împrejurări misterioase.
7
00:00:16,599 --> 00:00:19,310
Ai cerut un raport toxicologic în legătură
cu moartea lui Peter Sadusky.
8
00:00:19,310 --> 00:00:21,688
Vrei să anulez raportul toxicologic?
9
00:00:21,688 --> 00:00:22,939
Lasă-i demnitatea!
10
00:00:22,939 --> 00:00:25,066
Este o adevărată
11
00:00:25,066 --> 00:00:26,776
vânătoare de comori.
12
00:00:26,776 --> 00:00:29,362
Nu poți risca așa. Riști să fii deportată.
13
00:00:29,362 --> 00:00:31,489
Medalionul tatălui tău era purtat
14
00:00:31,489 --> 00:00:34,743
de o rețea secretă
de protectori ai comorii.
15
00:00:35,535 --> 00:00:36,995
Par bucăți dintr-o hartă.
16
00:00:36,995 --> 00:00:38,747
Am ceva ce o să vrei să vezi.
17
00:00:38,747 --> 00:00:41,583
Tata a murit în căutarea comorii.
De la asta a început.
18
00:00:42,083 --> 00:00:44,919
Autoarea lucrării e mama.
19
00:00:56,890 --> 00:00:57,724
Doamne!
20
00:01:00,685 --> 00:01:02,520
Prietenia noastră e prea strânsă.
21
00:01:02,520 --> 00:01:04,481
Unde ți-e camera video MiniDV?
22
00:01:04,481 --> 00:01:06,483
Nu știu. Într-o cutie.
23
00:01:10,028 --> 00:01:10,862
Tu cine ești?
24
00:01:11,571 --> 00:01:12,489
Liam!
25
00:01:13,531 --> 00:01:16,451
- Noul iubit al Tashei?
- E cu mine.
26
00:01:18,536 --> 00:01:19,662
Bietul Ethan!
27
00:01:20,246 --> 00:01:21,748
- Cine e Ethan?
- Un prieten.
28
00:01:22,457 --> 00:01:24,334
La ce-ți trebuie camera mea?
29
00:01:25,043 --> 00:01:28,379
Cred că mama e implicată.
Cred că știa de comoară.
30
00:01:29,923 --> 00:01:30,840
TEZĂ DOCTORAT 1999
31
00:01:38,098 --> 00:01:40,100
1 MAI 1999
ORA 12:09
32
00:01:43,853 --> 00:01:46,106
- Uită-te la mama ta!
- Ce tânără era!
33
00:01:47,107 --> 00:01:48,108
Bună dimineața!
34
00:01:48,691 --> 00:01:50,777
- Există și subtitrare?
- Traduc eu.
35
00:01:52,237 --> 00:01:56,282
Cu mii de ani în urmă,
înainte de sosirea europenilor,
36
00:01:56,282 --> 00:01:59,911
Americile erau populate
de triburi independente.
37
00:02:01,329 --> 00:02:05,583
Unele își transmit istoria și cultura
mai departe prin textile și artă.
38
00:02:06,501 --> 00:02:07,836
Când izbucnea războiul,
39
00:02:07,836 --> 00:02:10,088
unele femei fugeau cu obiectele sacre,
40
00:02:10,088 --> 00:02:12,382
ca să le fie păstrată istoria.
41
00:02:12,382 --> 00:02:16,094
În timp, o comoară a crescut, până când
a sosit cea mai mare amenințare:
42
00:02:17,262 --> 00:02:18,513
conchistadorii.
43
00:02:19,389 --> 00:02:20,682
Știu cu cine țin!
44
00:02:23,184 --> 00:02:26,354
Nu cu conchistadorii, da?
Sunt de partea fetelor. Nu mă anula!
45
00:02:26,354 --> 00:02:29,107
O femeie și-a riscat viața
ca să salveze comoara
46
00:02:29,107 --> 00:02:30,400
de conchistadori.
47
00:02:32,110 --> 00:02:33,278
Malinche.
48
00:02:34,195 --> 00:02:36,906
O adolescentă înrobită,
care a fost forțată să lucreze
49
00:02:36,906 --> 00:02:39,242
ca traducător pentru Hernan Cortes.
50
00:02:39,826 --> 00:02:43,538
În ultimii 200 de ani,
numele ei a fost mânjit,
51
00:02:43,538 --> 00:02:46,624
fiindcă i-a ajutat pe spanioli
ca să măcelărească băștinașii,
52
00:02:46,624 --> 00:02:48,126
în căutarea aurului.
53
00:02:49,043 --> 00:02:53,089
Dar adevărul e că Malinche
și-a folosit poziția din tabăra lui Cortes
54
00:02:53,089 --> 00:02:57,302
pentru a sta cu ochii pe conchistadori,
în timp ce rețeaua ei clandestină de femei
55
00:02:57,302 --> 00:02:59,012
putea ascunde comoara.
56
00:02:59,012 --> 00:03:00,805
Malinche era o spioană.
57
00:03:01,639 --> 00:03:04,767
Ca Brian O'Conner din Furios și iute.
58
00:03:05,685 --> 00:03:07,353
Jess, toate poartă colierul tău.
59
00:03:12,817 --> 00:03:16,029
Colierul reprezintă un jurământ străvechi
60
00:03:16,029 --> 00:03:21,117
de a dezgropa istoria pierdută
a unor civilizații întregi.
61
00:03:21,117 --> 00:03:24,996
Dacă tatăl tău avea acel colier,
atunci proteja comoara.
62
00:03:25,622 --> 00:03:27,373
Și tu trebuie să faci la fel.
63
00:03:28,374 --> 00:03:31,878
Aceste femei își spuneau
Fiicele Șarpelui cu Pene.
64
00:03:32,712 --> 00:03:33,671
Ascunzând comoara,
65
00:03:33,671 --> 00:03:36,799
femeile au creat o hartă către ea
și au rupt-o în trei,
66
00:03:36,799 --> 00:03:38,676
oferind câte o bucată aztecilor,
67
00:03:38,676 --> 00:03:40,178
{\an8}incașilor și mayașilor,
68
00:03:40,178 --> 00:03:43,514
convinse că, odată învinși conchistadorii,
69
00:03:43,514 --> 00:03:47,310
ei se vor reuni
70
00:03:47,310 --> 00:03:48,811
și vor găsi comoara.
71
00:03:49,938 --> 00:03:51,940
Spune-mi că ți-a zis unde e!
72
00:03:53,524 --> 00:03:55,485
Bucățile de hartă s-au pierdut.
73
00:03:55,485 --> 00:03:56,527
Da.
74
00:03:59,280 --> 00:04:02,033
Și ce spune profesorul Misogin?
75
00:04:02,033 --> 00:04:04,035
Că disertația ei e o fantezie.
76
00:04:04,035 --> 00:04:08,289
Toți savanții sunt de acord
că civilizațiile incașă și mezoamericană
77
00:04:08,289 --> 00:04:09,332
nici nu comunicau,
78
00:04:09,332 --> 00:04:11,417
darămite să ascundă împreună o comoară.
79
00:04:11,417 --> 00:04:15,338
Și că Malinche nu era o eroină,
ci trădătoare sau, în cel mai bun caz,
80
00:04:15,338 --> 00:04:17,757
o victimă neputincioasă.
81
00:04:18,591 --> 00:04:21,344
Profesore, cu tot respectul...
82
00:04:21,344 --> 00:04:22,720
Îmi place energia ăstuia.
83
00:04:22,720 --> 00:04:24,722
- Cine e?
- El...
84
00:04:27,809 --> 00:04:29,143
E tatăl meu.
85
00:04:29,143 --> 00:04:30,937
Credeam că ai tăi nu se plăceau.
86
00:04:31,437 --> 00:04:32,313
Și eu.
87
00:04:32,855 --> 00:04:34,649
Se pare că e foarte implicat.
88
00:04:35,400 --> 00:04:36,442
Îi ia apărarea.
89
00:04:38,695 --> 00:04:42,615
Tata spune că el și mama vor dovedi
că legenda e adevărată,
90
00:04:42,615 --> 00:04:44,867
găsind comoara.
91
00:04:49,330 --> 00:04:50,498
8 DECEMBRIE 1999
92
00:04:57,046 --> 00:04:58,006
Doamna mea!
93
00:05:06,973 --> 00:05:07,932
Te iubesc.
94
00:06:21,255 --> 00:06:23,966
{\an8}AVERE NAȚIONALĂ: PUTEREA ISTORIEI
95
00:06:30,681 --> 00:06:34,268
Nu i-am mai auzit vocea până acum.
96
00:06:38,439 --> 00:06:40,108
Și să-i văd dansând...
97
00:06:43,820 --> 00:06:47,657
A fost o prostie să cred că n-au existat
vremuri când au fost...
98
00:06:53,037 --> 00:06:54,247
Îndrăgostiți?
99
00:06:54,247 --> 00:06:56,040
Tipii ăia n-o ascultau pe mama ta.
100
00:06:56,040 --> 00:06:57,917
Le spunea despre comoară.
101
00:06:58,835 --> 00:07:00,503
Tata o asculta.
102
00:07:01,003 --> 00:07:03,131
Credeam că urmărește un vis.
103
00:07:05,425 --> 00:07:08,678
Dar colierul e la tine.
104
00:07:09,470 --> 00:07:11,973
Înseamnă că familiile noastre
n-au fost nebune.
105
00:07:11,973 --> 00:07:14,559
- Comoara există.
- Comoară?
106
00:07:18,020 --> 00:07:20,064
Credeam că ai terminat cu asta.
107
00:07:20,064 --> 00:07:23,025
BIROUL FEDERAL DE INVESTIGAȚII
108
00:07:24,235 --> 00:07:25,361
El e agentul Ross.
109
00:07:25,361 --> 00:07:27,363
Sunt dr. Zeke Hudson, de la morgă.
110
00:07:27,363 --> 00:07:30,283
Ați cerut acest dosar
despre Peter Sadusky?
111
00:07:30,283 --> 00:07:32,326
Da. Aveți rezultatele?
112
00:07:32,326 --> 00:07:36,581
Da. Am nevoie de o semnătură
pe contract, înainte să-l trimit.
113
00:07:36,581 --> 00:07:39,292
Nu, prefer să vin personal,
114
00:07:39,292 --> 00:07:41,627
să semnez și să discutăm rezultatele.
115
00:07:41,627 --> 00:07:42,628
Sigur că da.
116
00:07:42,628 --> 00:07:43,963
La 10:00 e bine?
117
00:07:43,963 --> 00:07:46,007
- Da. Voi fi acolo.
- Ross!
118
00:07:46,549 --> 00:07:47,842
Mersi pentru declarații!
119
00:07:47,842 --> 00:07:50,678
- Știu că e o muncă migăloasă.
- Nu e nicio problemă.
120
00:07:53,264 --> 00:07:56,642
Știu cum te simți.
121
00:07:56,642 --> 00:08:00,438
Când eram încartiruit în D.C.,
în era mezozoică,
122
00:08:00,438 --> 00:08:05,026
nu am acționat în urma unui pont
că Declarația de Independență
123
00:08:05,026 --> 00:08:06,277
urma să fie furată.
124
00:08:06,944 --> 00:08:08,237
Dvs. ați fost acela?
125
00:08:08,237 --> 00:08:09,530
Da. Eu am fost.
126
00:08:10,114 --> 00:08:13,284
Și, ca și tine,
eram nerăbdător să mă revanșez.
127
00:08:13,284 --> 00:08:14,452
Nu judecam limpede.
128
00:08:14,452 --> 00:08:16,787
Dar am avut un șef bun,
care a crezut în mine.
129
00:08:20,208 --> 00:08:21,709
Cred în tine, Ross.
130
00:08:29,634 --> 00:08:30,510
Te iubesc!
131
00:08:31,719 --> 00:08:33,012
Nu înțeleg.
132
00:08:33,679 --> 00:08:35,598
Asta nu e tot. Uită-te la asta!
133
00:08:44,106 --> 00:08:47,902
Dormi, copil drag!
134
00:08:47,902 --> 00:08:49,195
Stai!
135
00:08:49,195 --> 00:08:50,947
Așa te adormea mama ta?
136
00:08:52,323 --> 00:08:54,242
Mai e un vers, pe care nu l-a cântat.
137
00:08:55,910 --> 00:08:59,830
„Poți să dormi, copil scump!
Comoara noastră e în siguranță.
138
00:08:59,830 --> 00:09:01,374
Până când te vei trezi mâine!”
139
00:09:04,335 --> 00:09:06,754
Cântecul de leagăn
a transmis legenda comorii.
140
00:09:12,385 --> 00:09:15,346
Știi că Billie e dealer de antichități
pe piața neagră?
141
00:09:17,098 --> 00:09:20,268
Dacă găsește o comoară,
va ajunge în mâinile
142
00:09:20,268 --> 00:09:22,144
unui colecționar dubios și bogat.
143
00:09:23,521 --> 00:09:25,523
Nu se va ști că mama a avut dreptate.
144
00:09:28,234 --> 00:09:29,402
De unde începem?
145
00:09:35,157 --> 00:09:39,412
E mai tare decât orice cameră
din orice episod din Cribs!
146
00:09:39,412 --> 00:09:42,748
- Inclusiv casa lui Mariah.
- Camera indiciilor e subestimată.
147
00:09:45,042 --> 00:09:46,127
Ia uite!
148
00:09:46,127 --> 00:09:47,378
NU ATINGE
149
00:09:47,378 --> 00:09:50,214
E panoul din Biroul Oval.
150
00:09:51,507 --> 00:09:53,259
{\an8}Ochelarii lui Ben Franklin.
151
00:09:54,510 --> 00:09:55,636
Doamne!
152
00:09:56,262 --> 00:10:00,141
Bunicul tău e agentul FBI cenzurat
din podcastul lui Riley Poole.
153
00:10:00,141 --> 00:10:01,976
Nu prea-mi plac podcasturile.
154
00:10:04,854 --> 00:10:07,398
{\an8}Scrie „nu atingeți”!
155
00:10:09,984 --> 00:10:11,360
Tare!
156
00:10:11,360 --> 00:10:12,278
Ador camera!
157
00:10:12,278 --> 00:10:16,949
Nu văd nicăieri o hartă
cu un „X” care să marcheze locul.
158
00:10:16,949 --> 00:10:19,035
Hărțile comorilor sunt în trei cutii.
159
00:10:19,619 --> 00:10:21,621
Dacă le găsim, găsim comoara.
160
00:10:22,538 --> 00:10:24,999
Obsidian. Jad.
161
00:10:26,250 --> 00:10:27,543
{\an8}Lapislazuli.
162
00:10:27,543 --> 00:10:32,548
{\an8}Billie a luat cutia cu obsidian,
dar Tasha a făcut poze.
163
00:10:33,633 --> 00:10:37,053
Bunicul a găsit-o pe asta. E Cibola.
164
00:10:37,762 --> 00:10:38,721
Grozav! Unde e?
165
00:10:39,263 --> 00:10:40,598
I-a dat-o tatălui meu.
166
00:10:41,557 --> 00:10:43,976
După două zile, a murit la scufundări.
167
00:10:43,976 --> 00:10:45,519
N-a mai fost văzut de atunci.
168
00:10:45,519 --> 00:10:46,854
E trist.
169
00:10:48,314 --> 00:10:50,816
Deci, suntem pe o pistă moartă.
170
00:10:52,026 --> 00:10:53,069
Cam așa ceva.
171
00:10:54,570 --> 00:10:57,239
Avem un indiciu în a treia cutie,
172
00:10:57,239 --> 00:10:59,367
{\an8}pe care bunicul și tata nu l-au decodat.
173
00:11:00,117 --> 00:11:03,454
{\an8}„Un mesaj a fost transmis Regelui Soare,
născut pentru Pace.”
174
00:11:03,454 --> 00:11:04,580
De unde au asta?
175
00:11:04,580 --> 00:11:07,667
Tata era mason, bunicul era mason.
176
00:11:07,667 --> 00:11:09,085
Cred că-l au de la masoni.
177
00:11:10,961 --> 00:11:11,921
Bine.
178
00:11:13,214 --> 00:11:14,215
Regele Soare...
179
00:11:14,215 --> 00:11:15,758
Cui i se spunea Regele Soare?
180
00:11:15,758 --> 00:11:17,468
- Ludovic al XIV-lea!
- Ludovic al XIV-lea!
181
00:11:19,053 --> 00:11:21,097
Căsătoria părinților lui era strategică.
182
00:11:21,097 --> 00:11:23,724
Întărind legătura dintre Franța
și Uniunea Iberică.
183
00:11:23,724 --> 00:11:25,017
Louisiana-i are numele.
184
00:11:25,017 --> 00:11:26,977
Crezi că mesajul ar fi în Louisiana?
185
00:11:26,977 --> 00:11:29,355
Sau pe teritoriul Louisianei.
186
00:11:30,690 --> 00:11:34,568
Dar de ce ar i-da un băștinaș
un indiciu unui rege francez?
187
00:11:36,404 --> 00:11:39,365
Jess, cine e Salazar?
188
00:11:40,157 --> 00:11:42,410
Să ne temem de el?
189
00:11:42,410 --> 00:11:44,120
Habar n-am!
190
00:11:44,120 --> 00:11:45,996
Era doar o foaie desprinsă.
191
00:11:46,956 --> 00:11:49,917
Haide! Trebuie să mai fie un Rege Soare.
192
00:11:50,793 --> 00:11:51,752
N-o fi rege real.
193
00:11:51,752 --> 00:11:53,212
Ce? Ca Regele Leu?
194
00:11:53,212 --> 00:11:55,423
LeBron! Regele James.
195
00:11:55,423 --> 00:11:56,882
Poate regele rock'n-roll.
196
00:11:57,883 --> 00:11:58,801
Elvis!
197
00:11:58,801 --> 00:12:01,053
Da. Casa lui de discuri era Sun Records.
198
00:12:02,221 --> 00:12:06,559
E logic. Elvis era absolut uimitor. Uite!
199
00:12:08,769 --> 00:12:13,649
La întâlnirea cu Nixon, au avut
o strângere de mână secretă, ca masonii.
200
00:12:14,233 --> 00:12:18,779
După cum știți, Elvis e implicat
în tot felul de conspirații.
201
00:12:19,405 --> 00:12:21,157
- Adică era.
- Oare?
202
00:12:21,157 --> 00:12:23,576
Vreți să aflați ceva mai interesant?
203
00:12:23,576 --> 00:12:25,161
Elvis era Cherokee.
204
00:12:25,786 --> 00:12:27,580
{\an8}Străbunica lui a fost Cherokee.
205
00:12:27,580 --> 00:12:30,541
{\an8}O chema Porumbelul Alb al Dimineții.
206
00:12:30,541 --> 00:12:31,751
Porumbel.
207
00:12:32,251 --> 00:12:34,128
Simbolul păcii.
208
00:12:35,129 --> 00:12:38,799
{\an8}De asta pacea e scrisă cu „P” mare.
E o persoană.
209
00:12:47,892 --> 00:12:50,686
„Triburile nord-americane, Pueblo,
din sud-vest,
210
00:12:50,686 --> 00:12:53,439
și Cherokee, din sud-est, se spune
că le-au ajutat
211
00:12:53,439 --> 00:12:55,191
pe Fiicele Șarpelui cu Pene.”
212
00:12:55,191 --> 00:12:57,276
Porumbelul a transmis un un indiciu.
213
00:12:57,276 --> 00:13:01,530
Neștiind că stră-stră-strănepotul ei
avea să devină Elvis.
214
00:13:02,573 --> 00:13:05,993
Chitara lui preferată
se numea Porumbel de Abanos.
215
00:13:07,077 --> 00:13:11,582
Vrei să spui că Elvis a pus un indiciu
despre o comoară antică pe o chitară?
216
00:13:12,458 --> 00:13:15,377
Dacă ascunzi un indiciu
despre o comoară antică,
217
00:13:15,377 --> 00:13:16,837
e normal să alegi ceva...
218
00:13:16,837 --> 00:13:18,923
Care ar putea ajunge în muzeu.
219
00:13:19,715 --> 00:13:21,342
- ...la Graceland.
- La Graceland.
220
00:13:24,553 --> 00:13:29,099
Da. Singura problemă e că nu văd
nicio mențiune despre chitară
221
00:13:29,099 --> 00:13:30,726
în inventarul de la Graceland.
222
00:13:32,186 --> 00:13:34,396
Trebuie să fie în camera secretă
a lui Elvis.
223
00:13:36,732 --> 00:13:39,360
Camera secretă de la Graceland.
224
00:13:40,319 --> 00:13:41,362
Nu știți de asta.
225
00:13:41,362 --> 00:13:44,657
Doar mie îmi pasă de istorie?
226
00:13:44,657 --> 00:13:49,495
Lucrurile valoroase și secrete ale
lui Elvis sunt depozitate într-o cameră.
227
00:13:49,495 --> 00:13:53,123
Nimeni nu are voie să intre.
Nimeni n-are voie să știe unde e.
228
00:13:53,123 --> 00:13:56,210
Oprah a intrat o dată
și a trebuit legată la ochi.
229
00:13:56,794 --> 00:13:57,795
Oprah!
230
00:13:57,795 --> 00:14:01,465
Trebuie doar să găsim o chitară,
care s-ar putea să nu existe.
231
00:14:01,465 --> 00:14:04,301
Intrând într-o cameră,
care s-ar putea să nu existe.
232
00:14:05,511 --> 00:14:06,470
Da.
233
00:14:11,392 --> 00:14:13,185
Și cred că știu cum s-o fac.
234
00:14:14,270 --> 00:14:16,647
Jess Valenzuela are o biografie pe cinste.
235
00:14:16,647 --> 00:14:19,483
E o poveste lacrimogenă.
236
00:14:19,483 --> 00:14:21,694
Născută în Mexic, crescută la Baton Rouge,
237
00:14:21,694 --> 00:14:24,238
a primit bursă la Oak Prep
238
00:14:24,238 --> 00:14:26,824
și a fost prima bursieră DACA
șefă de promoție.
239
00:14:26,824 --> 00:14:29,743
Putea alege orice facultate:
Harvard, Yale.
240
00:14:29,743 --> 00:14:31,036
Mama ei s-a îmbolnăvit,
241
00:14:31,036 --> 00:14:36,208
așa că a renunțat la facultate
și a avut grijă de ea până a murit.
242
00:14:36,208 --> 00:14:40,004
Și nu i-a mai rămas
decât un teanc de facturi medicale
243
00:14:40,004 --> 00:14:41,463
care să-i amintească de ea.
244
00:14:42,464 --> 00:14:44,508
Cu toate astea, mi-a refuzat oferta.
245
00:14:46,969 --> 00:14:50,723
Și i-aș fi plătit facturile. De ce?
246
00:14:51,724 --> 00:14:53,225
Copiilor nu le pasă de bani.
247
00:14:53,225 --> 00:14:55,436
Vor doar mai mulți urmăritori.
248
00:14:55,436 --> 00:14:58,731
Dacă găsești o comoară, ești celebru.
249
00:14:58,731 --> 00:15:00,649
Sunt două variante.
250
00:15:02,234 --> 00:15:05,279
Magnetita acționa ca o busolă.
251
00:15:05,279 --> 00:15:07,323
Asta a deblocat discurile.
252
00:15:07,323 --> 00:15:10,075
Spargerea seifului pentru începători!
253
00:15:35,976 --> 00:15:38,896
Fata aia l-a deschis.
254
00:15:38,896 --> 00:15:41,941
Tot nu știu de ce i-a spus Sadusky,
255
00:15:41,941 --> 00:15:46,946
dar, fără să vrea,
ne-a oferit un indiciu important.
256
00:15:51,408 --> 00:15:54,495
Căutam indicii despre harta comorii
la exterior,
257
00:15:54,495 --> 00:15:57,081
când ar fi trebuit să ne uităm înăuntru.
258
00:16:00,626 --> 00:16:01,585
Mulțumesc.
259
00:16:10,135 --> 00:16:12,805
Hai să ne uităm pe interior!
260
00:16:14,348 --> 00:16:16,767
- Ești nouă aici.
- Da.
261
00:16:16,767 --> 00:16:18,477
Și tu conduci operațiunea.
262
00:16:19,436 --> 00:16:20,604
Da.
263
00:16:21,647 --> 00:16:23,732
Șeful tău are mare încredere în tine.
264
00:16:23,732 --> 00:16:25,985
Anchetezi moartea unui agent decorat.
265
00:16:31,156 --> 00:16:32,449
Uite cum stă treaba!
266
00:16:33,951 --> 00:16:37,204
Trebuia să anulez raportul toxicologic,
267
00:16:37,204 --> 00:16:40,624
dar am primit un pont că Sadusky
a murit în condiții suspecte,
268
00:16:40,624 --> 00:16:44,169
așa că am ignorat ordinul.
269
00:16:46,630 --> 00:16:48,090
Mă poți raporta, dacă vrei.
270
00:16:50,384 --> 00:16:53,554
Sau îmi poți spune ce ai aflat.
271
00:16:57,516 --> 00:16:59,393
Bine. Nu te avânta prea tare!
272
00:17:00,394 --> 00:17:04,523
Din păcate, analizele nu sunt concludente,
dar sunt foarte suspecte.
273
00:17:04,523 --> 00:17:07,985
- Cam multe substanțe necunoscute!
- Da.
274
00:17:07,985 --> 00:17:10,904
Având în vedere vârsta,
probabil lua multe medicamente.
275
00:17:11,697 --> 00:17:14,450
Și avea o pată portocalie pe mână.
276
00:17:16,285 --> 00:17:20,706
Ținea ceva în mână când a murit?
277
00:17:20,706 --> 00:17:22,958
Se poate. Pare o vopsea obișnuită.
278
00:17:22,958 --> 00:17:25,461
Folosită la medicamentele fără rețetă, bomboane.
279
00:17:25,461 --> 00:17:28,881
{\an8}Dacă-ți dau o listă cu medicamentele lui,
o poți modifica pe asta?
280
00:17:29,465 --> 00:17:32,217
Nu că am lucra vreunul la cazul ăsta.
281
00:17:32,217 --> 00:17:33,510
Da.
282
00:17:33,510 --> 00:17:36,388
Nu vreau să iau parte
la o anchetă interesantă de crimă.
283
00:17:40,142 --> 00:17:41,185
Mulțumesc.
284
00:17:42,728 --> 00:17:45,230
Două cutii, 12 bucăți.
285
00:17:45,230 --> 00:17:47,399
Și avem două treimi din hartă.
286
00:17:47,399 --> 00:17:53,405
Uitaț-vă aici! Iztaccihuatl.
Munții Femeia Albă.
287
00:17:54,531 --> 00:17:56,742
- Se vede aici.
- E un cap de jaguar.
288
00:17:56,742 --> 00:17:59,119
Aztecii îi spuneau „monstru pământean”.
289
00:17:59,119 --> 00:18:01,955
Semnifică intrarea într-un loc sacru.
290
00:18:01,955 --> 00:18:03,290
Se leagă.
291
00:18:03,290 --> 00:18:05,584
Munții ăștia suntlângă Ciudad de México.
292
00:18:05,584 --> 00:18:07,211
Acolo e a treia cutie?
293
00:18:08,295 --> 00:18:10,547
Nu știm până nu ajungem acolo.
294
00:18:13,550 --> 00:18:15,177
{\an8}MARK - PAZA GRACELAND
295
00:18:15,177 --> 00:18:16,637
Spuneți-mi Pradă mortală,
296
00:18:16,637 --> 00:18:19,348
pentru că Mark a mușcat momeala.
297
00:18:19,348 --> 00:18:21,141
- Mark?
- Șeful pazei.
298
00:18:21,141 --> 00:18:23,519
L-ai vrăjit pe șeful pazei
de la Graceland?
299
00:18:23,519 --> 00:18:26,688
Nu e vina mea că nu rezistă
la promoții pentru hrană de căței.
300
00:18:26,688 --> 00:18:29,983
Ce? Cățeii lui au pagină de Instagram.
301
00:18:29,983 --> 00:18:30,984
Să recapitulăm!
302
00:18:31,568 --> 00:18:33,070
Nu. Glumești?
303
00:18:33,070 --> 00:18:35,072
Ai văzut vreun film cu jafuri?
304
00:18:35,072 --> 00:18:37,574
Nu poți revizui planul.
Ceva sigur merge prost.
305
00:18:37,574 --> 00:18:39,118
Nu e așa în realitate.
306
00:18:39,118 --> 00:18:42,079
La ora 13:00,
deschid vitrinele pentru curățenie.
307
00:18:42,079 --> 00:18:43,580
- Intervii, Oren.
- Nu.
308
00:18:43,580 --> 00:18:46,708
Nu voi lua parte la acest efort clar
de a deochea misiunea.
309
00:18:46,708 --> 00:18:48,210
Doar eliberezi moliile!
310
00:18:48,210 --> 00:18:51,004
Când vor vedea moliile
pe salopetele neprețuite,
311
00:18:51,004 --> 00:18:52,506
vor chema dezinsecția.
312
00:18:52,506 --> 00:18:54,633
Suntem toți de acord cu moliile
313
00:18:54,633 --> 00:18:56,218
care strică salopetele lui Elvis?
314
00:18:56,218 --> 00:18:58,345
Nu sunt genul ăla de molii.
315
00:18:58,345 --> 00:18:59,638
Sunt mai multe tipuri?
316
00:18:59,638 --> 00:19:02,808
Am lucrat la Almighty Storage.
Sunt expertă în molii.
317
00:19:02,808 --> 00:19:04,518
Moliile astea nu mănâncă pânză.
318
00:19:04,518 --> 00:19:07,896
Avem 13 minute să intrăm și să ieșim
din camera secretă
319
00:19:07,896 --> 00:19:09,439
până să apară exterminatorii.
320
00:19:09,439 --> 00:19:12,151
13 minute, foarte precis! Care e sursa ta?
321
00:19:12,734 --> 00:19:13,902
- Yelp.
- Băieți!
322
00:19:13,902 --> 00:19:15,529
Cred că eu ar trebui să intru.
323
00:19:15,529 --> 00:19:17,364
Am mai vorbit. Să respectăm planul!
324
00:19:17,364 --> 00:19:18,907
Liam e expert în chitare.
325
00:19:18,907 --> 00:19:21,326
Dacă ceva nu e la locul lui, o să știu.
326
00:19:21,326 --> 00:19:22,619
Oameni buni!
327
00:19:22,619 --> 00:19:24,580
Oren, n-o să cobim.
328
00:19:24,580 --> 00:19:27,207
Serios? Acum ne urmărește cineva.
329
00:19:27,207 --> 00:19:28,625
Chrysler maro, în stânga!
330
00:19:30,377 --> 00:19:32,296
- E Billie?
- Sau lacheii ei.
331
00:19:34,131 --> 00:19:36,258
- Mergi mai repede!
- Ți se pare că am NOS?
332
00:19:36,258 --> 00:19:37,718
Nu-i mașină de curse.
333
00:19:41,138 --> 00:19:42,890
Trage pe dreapta și vezi ce fac!
334
00:19:52,357 --> 00:19:53,317
Îl recunoașteți?
335
00:19:54,067 --> 00:19:55,110
Eu, nu.
336
00:19:55,110 --> 00:19:56,820
O fi fost Salazar ăla.
337
00:19:56,820 --> 00:19:59,823
O fi fost vreun excentric,
în drum spre o vânzare de vinil.
338
00:20:02,409 --> 00:20:05,537
Da. Să ne întoarcem la drum!
339
00:20:07,831 --> 00:20:11,543
Intrați în pielea personajului!
340
00:20:12,377 --> 00:20:13,962
{\an8}MUZEUL AUTO ELVIS PRESLEY
341
00:20:23,263 --> 00:20:24,890
AUTOCAR GRACELAND
342
00:20:26,975 --> 00:20:31,730
{\an8}REȘEDINȚA LUI ELVIS A. PRESLEY
343
00:20:45,452 --> 00:20:47,246
De ce sunt prăfuite?
344
00:20:47,246 --> 00:20:49,122
Sunt solzi mici, nu praf.
345
00:20:51,041 --> 00:20:51,875
Ce?
346
00:20:52,459 --> 00:20:54,461
Am citit despre molii până la 02:00,
347
00:20:54,461 --> 00:20:55,921
ca să-mi pregătesc rolul.
348
00:20:55,921 --> 00:20:58,298
Ce mare rol?!
Ne prefacem că omorâm insecte.
349
00:21:00,968 --> 00:21:03,136
- Sigur ești bine?
- Eu?
350
00:21:04,554 --> 00:21:06,348
Da.
351
00:21:08,183 --> 00:21:09,059
Pentru mama ta!
352
00:21:12,104 --> 00:21:13,146
Și tot aurul ăla.
353
00:21:18,527 --> 00:21:20,237
Suntem în clădire.
354
00:21:28,203 --> 00:21:32,040
Oren, e aproape 13:00.
Vor deschide vitrina.
355
00:21:32,040 --> 00:21:35,669
Tasha, îmi provoci anxietate!
356
00:22:00,819 --> 00:22:02,946
Să mergem! Trebuie să începem.
357
00:22:03,196 --> 00:22:04,406
Scuzați-ne, vă rog!
358
00:22:04,406 --> 00:22:06,533
La o parte! Mulțumesc.
359
00:22:06,533 --> 00:22:07,868
Mulțumesc mult.
360
00:22:19,546 --> 00:22:21,340
- E bine?
- Sigur că da.
361
00:22:23,759 --> 00:22:25,177
- Bun! Să continuăm!
- Bine.
362
00:22:26,386 --> 00:22:27,763
Scuzați-mă!
363
00:22:27,763 --> 00:22:30,599
Bună ! Am o întrebare. Elvis a...
364
00:22:31,725 --> 00:22:33,018
Aia e o molie?
365
00:22:34,353 --> 00:22:35,354
{\an8}MAI PUȚINĂ INFESTARE
366
00:22:35,354 --> 00:22:37,939
{\an8}Au sunat la deratizare.
Sincronizați cronometrele!
367
00:22:39,066 --> 00:22:44,279
Gata? Trei, doi, unu, start!
368
00:22:45,197 --> 00:22:46,656
Timpul trece. 13 minute.
369
00:22:58,919 --> 00:23:01,213
Cine sunteți? Unde e Tim?
370
00:23:01,880 --> 00:23:04,383
- Noi...
- Tu ești Mark, nu?
371
00:23:05,675 --> 00:23:06,593
Da.
372
00:23:06,593 --> 00:23:10,180
Tim ne-a trimis pe noi.
Are o treabă importantă acum.
373
00:23:10,180 --> 00:23:12,015
Știa că e o urgență.
374
00:23:12,557 --> 00:23:14,726
A spus că ai un labradoodle.
375
00:23:16,144 --> 00:23:19,481
Doi. Vagabondul și Piele întoarsă.
376
00:23:21,983 --> 00:23:24,528
Am și eu unul. O cheamă Jolene.
377
00:23:29,282 --> 00:23:30,283
Urmați-ne!
378
00:23:41,044 --> 00:23:42,212
Foarte bine!
379
00:23:46,007 --> 00:23:49,678
Ea e Tineola bisselliella.
Molia obișnuită.
380
00:23:49,678 --> 00:23:52,597
Îi place să se hrănească
cu fibre animale, piele, lână.
381
00:23:52,597 --> 00:23:55,600
Doamne! Nu putem să dezinfectăm.
E săptămâna Jailhouse.
382
00:23:55,600 --> 00:23:59,146
Nu e nevoie.
Lăsați-ne să aruncăm o privire!
383
00:23:59,146 --> 00:24:02,023
Să începem cu spațiile de depozitare întunecate.
384
00:24:02,023 --> 00:24:03,358
Moliile le adoră.
385
00:24:03,859 --> 00:24:09,948
Bine. Mark, du-l pe Aaron în cameră!
Dean, tu vii cu mine!
386
00:24:09,948 --> 00:24:12,033
Preferăm să lucrăm în tandem.
387
00:24:12,033 --> 00:24:13,994
E prea mult spațiu de acoperit.
388
00:24:13,994 --> 00:24:16,413
Prefer să terminăm repede. Bine? Vino!
389
00:24:22,586 --> 00:24:24,838
Despărțirea nu făcea parte din plan.
390
00:24:27,591 --> 00:24:28,592
Pe aici!
391
00:24:31,344 --> 00:24:33,805
{\an8}FACEȚI POZE! GĂSIM NOI O SOLUȚIE.
392
00:24:34,723 --> 00:24:36,558
- Să mergem!
- Da, domnule.
393
00:25:08,965 --> 00:25:10,717
{\an8}ETHAN, NU TE MAI VEDEM PE CAMERĂ.
394
00:25:10,717 --> 00:25:11,885
{\an8}EROARE EXPEDIERE
395
00:25:11,885 --> 00:25:13,345
{\an8}Cred că s-a ascuns.
396
00:25:16,223 --> 00:25:19,476
În mod normal, îi legăm la ochi
pe cei care-i aducem aici.
397
00:25:19,476 --> 00:25:21,561
Azi, veți semna
un acord de confidențialitate.
398
00:25:21,561 --> 00:25:22,479
Știi ce-nseamnă?
399
00:25:22,479 --> 00:25:27,484
Înseamnă că n-ai văzut nimic azi, aici.
400
00:25:29,277 --> 00:25:31,446
Dacă sunt molii aici,
401
00:25:31,446 --> 00:25:34,366
vor lăsa un polen galben, ca praful,
pe salopete.
402
00:25:34,366 --> 00:25:35,992
Va trebui să le inspectez.
403
00:25:39,120 --> 00:25:40,288
Misiune îndeplinită!
404
00:25:40,288 --> 00:25:43,083
A fost stresant,
dar am reușit. Sunt terminat.
405
00:25:43,083 --> 00:25:44,000
Jess!
406
00:25:45,919 --> 00:25:48,964
Au venit adevărații exterminatori.
Mai devreme!
407
00:25:49,339 --> 00:25:50,924
Știam eu!
408
00:26:05,313 --> 00:26:06,523
FOTOGRAFII
409
00:26:06,523 --> 00:26:07,607
TRIMITERE
410
00:26:08,275 --> 00:26:10,110
EROARE EXPEDIERE
411
00:26:11,319 --> 00:26:12,237
V-am zis eu!
412
00:26:12,821 --> 00:26:14,823
- Ați cobit.
- Oren, trage de timp!
413
00:26:14,823 --> 00:26:16,408
- Eu?
- Acum!
414
00:26:24,958 --> 00:26:26,084
Poftim!
415
00:26:27,627 --> 00:26:29,879
Au scăpat! Nu e nicio molie.
416
00:26:40,765 --> 00:26:43,268
ANULAȚI! A VENIT EXTERMINATORUL ADEVĂRAT!
417
00:26:44,185 --> 00:26:47,314
Totul e-n ordine aici.
Pot să mă duc la toaletă?
418
00:26:50,775 --> 00:26:54,279
- Dle Exterminator!
- Cine ești?
419
00:26:55,238 --> 00:26:56,573
Sunt managerul hotelului.
420
00:26:56,573 --> 00:27:00,160
Avem o problemă gravă aici. Urmați-mă!
421
00:27:00,160 --> 00:27:01,578
- Mark a zis...
- Mark?
422
00:27:02,203 --> 00:27:04,247
Eu i-am spus lui Mark să te sune.
423
00:27:26,728 --> 00:27:28,688
Verifică tablouri și camera de oaspeți!
424
00:27:28,688 --> 00:27:30,815
{\an8}ANULARE! A VENIT EXTERMINATORUL ADEVĂRAT!
425
00:27:30,815 --> 00:27:32,359
{\an8}Absolut.
426
00:27:32,359 --> 00:27:34,903
Trebuie să mai iau o baterie din mașină.
427
00:27:34,903 --> 00:27:35,904
Mă întorc imediat.
428
00:27:39,074 --> 00:27:40,492
Vin imediat. O clipă!
429
00:27:46,748 --> 00:27:48,333
EROARE EXPEDIERE RETRIMITERE
430
00:27:49,167 --> 00:27:50,126
MESAJ TRIMIS
431
00:27:53,713 --> 00:27:55,006
Hei!
432
00:27:55,006 --> 00:27:56,299
Ai primit poza?
433
00:27:57,425 --> 00:28:00,345
- Frumoasă chitară!
- Da, dar nimic nu pare vreun indiciu.
434
00:28:01,096 --> 00:28:02,889
Poate e Regele Soare greșit.
435
00:28:07,852 --> 00:28:09,854
Discul de aur al lui Elvis, La Paloma.
436
00:28:11,064 --> 00:28:12,565
Acel disc n-a fost de aur.
437
00:28:12,565 --> 00:28:15,652
- La Paloma înseamnă porumbel.
- Asta trebuie să fie.
438
00:28:18,113 --> 00:28:20,907
L-am dus pe exterminator până la hotel
și am fugit.
439
00:28:23,201 --> 00:28:25,078
- Mi-a scăpat ceva?
- Nu doar ție.
440
00:28:25,078 --> 00:28:27,706
Trebuie să ne întoarcem, să luăm discul.
441
00:28:28,289 --> 00:28:31,126
N-ați auzit ce-am spus?
S-a întors exterminatorul.
442
00:28:31,126 --> 00:28:34,212
Toată lumea ne va căuta. Vom fi arestați.
443
00:28:41,678 --> 00:28:42,595
Jess, ce faci?
444
00:28:42,595 --> 00:28:44,681
Trebuie să știu adevărul despre tata.
445
00:28:45,223 --> 00:28:46,641
- Vin cu tine.
- Nu așa!
446
00:28:46,641 --> 00:28:48,852
- Găsim altă cale.
- Nu există altă cale.
447
00:28:48,852 --> 00:28:51,020
O să închidă locul. Acum ori niciodată!
448
00:28:51,688 --> 00:28:52,605
Jess!
449
00:28:52,939 --> 00:28:53,773
Mă duc cu ea.
450
00:29:19,048 --> 00:29:20,049
Unde e Jess?
451
00:29:25,638 --> 00:29:26,931
Am pozele. Ce face?
452
00:29:26,931 --> 00:29:28,433
Erau aici.
453
00:29:28,892 --> 00:29:33,229
Bine. Să vorbească cineva cu mine!
Unde s-au dus exterminatorii?
454
00:29:33,438 --> 00:29:35,148
Verific chiar acum. Recepționat!
455
00:29:40,779 --> 00:29:42,530
Nu poate face asta.
456
00:29:45,325 --> 00:29:46,951
Stai de pază! Intru.
457
00:29:46,951 --> 00:29:48,077
Bine.
458
00:30:03,009 --> 00:30:04,552
Camera e securizată cu un cod.
459
00:30:04,552 --> 00:30:06,971
- Trebuie să ieși de acolo.
- Ai văzut codul?
460
00:30:06,971 --> 00:30:08,181
Nu. A blocat panoul.
461
00:30:08,181 --> 00:30:09,682
- Haide!
- Câte bipuri?
462
00:30:11,351 --> 00:30:14,145
Opt. Dar nu ai timp să-l găsești. Haide!
463
00:30:14,145 --> 00:30:15,772
Opt cifre pot însemna orice.
464
00:30:16,022 --> 00:30:19,067
- Nu i-ai angajat tu?
- Nu, nu subcontractez.
465
00:30:19,067 --> 00:30:20,610
I-am lăsat în camera secretă.
466
00:30:20,610 --> 00:30:22,987
Sun la poliție,
mă asigur că n-a luat nimic!
467
00:30:23,363 --> 00:30:26,366
Am stat cu el tot timpul. N-a luat nimic.
468
00:30:26,366 --> 00:30:28,243
Căuta el ceva acolo.
469
00:30:28,243 --> 00:30:29,828
Opt cifre.
470
00:30:29,828 --> 00:30:32,872
E o dată.
Ziua, luna, anul din patru cifre.
471
00:30:32,872 --> 00:30:34,332
Când s-a născut Elvis?
472
00:30:35,708 --> 00:30:38,336
{\an8}01, 08, 1935.
473
00:30:39,587 --> 00:30:40,713
Nu.
474
00:30:43,049 --> 00:30:44,175
Ziua show-ului său de revenire?
475
00:30:44,175 --> 00:30:46,761
12, 03, 1968.
476
00:30:49,597 --> 00:30:50,431
Nu.
477
00:30:52,016 --> 00:30:53,142
Scuzați-mă!
478
00:30:53,142 --> 00:30:55,436
- Pardon!
- Ne mai fac o poză.
479
00:30:57,647 --> 00:30:59,399
Omule, pot să împrumut aia?
480
00:30:59,399 --> 00:31:02,402
Nu e aniversarea lui.
Nici ziua când l-a cunoscut pe Nixon.
481
00:31:02,402 --> 00:31:03,820
Ce-o fi?
482
00:31:20,128 --> 00:31:21,880
{\an8}19 IANUARIE 1953
483
00:31:32,724 --> 00:31:33,892
Când a cumpărat Graceland?
484
00:31:35,018 --> 00:31:38,062
- 25 martie 1957.
- Te rog!
485
00:31:40,940 --> 00:31:42,317
Te rog!
486
00:32:26,736 --> 00:32:28,821
{\an8}DISCUL RCA
487
00:33:36,014 --> 00:33:37,181
Mark, avem o problemă.
488
00:33:44,355 --> 00:33:47,817
Turistul cântăreț? Da, știu. Vin acum!
489
00:34:33,404 --> 00:34:34,363
Frumos spectacolul?
490
00:34:37,033 --> 00:34:38,367
Prinde-l!
491
00:34:42,163 --> 00:34:43,331
Să mergem!
492
00:34:45,291 --> 00:34:47,376
Scuze, oameni buni, trebuie să trec!
493
00:35:09,357 --> 00:35:11,150
Ce crezi că faci?
494
00:35:11,150 --> 00:35:12,527
Trebuie să evacuăm sala.
495
00:35:12,527 --> 00:35:15,655
Vă rog să ieșiți pe ușa din spatele meu!
496
00:35:16,948 --> 00:35:20,910
{\an8}De ce naiba cânți ca un bețiv nebun?
497
00:35:22,161 --> 00:35:23,913
Îmi pare rău, domnule.
498
00:35:23,913 --> 00:35:26,457
Nu vorbește engleză,
știe doar textele lui Elvis.
499
00:35:26,457 --> 00:35:28,793
{\an8}O ia razna când le cântă.
500
00:35:28,793 --> 00:35:31,045
{\an8}O să te omor când ajungem acasă.
O să vezi!
501
00:35:31,045 --> 00:35:32,171
{\an8}Lasă-mă în pace!
502
00:35:38,177 --> 00:35:40,721
Scoate-l de aici!
Nu mai are voie să intre.
503
00:35:43,099 --> 00:35:46,144
- O să verifice imaginile.
- Nu, mă ocup eu.
504
00:35:46,144 --> 00:35:48,771
- S-a furat ceva?
- Din câte văd eu, nu.
505
00:35:48,771 --> 00:35:50,398
Verifică înregistrările!
506
00:35:53,109 --> 00:35:54,652
O să dispară.
507
00:35:56,362 --> 00:35:59,615
Nu!
508
00:36:01,284 --> 00:36:02,118
Au dispărut.
509
00:36:27,727 --> 00:36:30,313
- A fost o nebunie.
- Frate, a fost epic!
510
00:36:30,313 --> 00:36:32,523
Ai cântat piesa lui Elvis la Graceland.
511
00:36:32,523 --> 00:36:35,026
Da. O să am interdicție pe viață.
512
00:36:35,026 --> 00:36:36,569
Trebuia să fim discreți.
513
00:36:36,569 --> 00:36:37,904
Vorbești spaniolă?
514
00:36:37,904 --> 00:36:40,156
Vara am fost barman la Senor Frog.
515
00:36:40,740 --> 00:36:43,826
- Ai găsit indiciul?
- Da, așa cred.
516
00:36:44,285 --> 00:36:45,286
Fiți atenți!
517
00:36:55,338 --> 00:36:57,548
Nu-i de mirare că discul n-a fost de aur!
518
00:36:57,548 --> 00:37:00,885
De ce și-ar bate capul
să facă un disc de aur fals?
519
00:37:00,885 --> 00:37:02,386
Trebuie să însemne ceva.
520
00:37:02,386 --> 00:37:04,222
Îl modificăm cu un program de editare.
521
00:37:04,222 --> 00:37:06,265
Să aflăm dacă nu e vreun mesaj ascuns.
522
00:37:07,308 --> 00:37:10,061
- Da.
- Da. Îi dăm noi de cap.
523
00:37:17,401 --> 00:37:20,112
{\an8}IZTACCIHUATL, ÎN MEXIC
524
00:37:33,376 --> 00:37:36,003
Uită-te la simbolurile astea!
525
00:37:36,003 --> 00:37:37,463
Sunt incașe.
526
00:37:42,301 --> 00:37:44,136
Astea sunt aztece.
527
00:37:56,941 --> 00:37:57,942
Mayașe!
528
00:38:09,203 --> 00:38:12,248
Fiicele Șarpelui cu Pene au fost aici.
529
00:38:14,125 --> 00:38:15,543
Aduc drona!
530
00:38:38,941 --> 00:38:42,194
- Mictlan!
- E de bine, nu?
531
00:38:42,194 --> 00:38:45,614
E lumea de dincolo a mitologiei aztece.
532
00:38:47,366 --> 00:38:49,493
- La naiba!
- Elicopter doborât, Nate.
533
00:38:49,493 --> 00:38:50,661
Mă duc să-l iau.
534
00:38:56,500 --> 00:39:00,379
Xibalba! Infernul mayașilor...
535
00:39:05,051 --> 00:39:06,552
Nate, așteaptă puțin.
536
00:39:06,552 --> 00:39:09,055
E în regulă. Văd drona. E chiar acolo.
537
00:39:09,055 --> 00:39:10,473
Nu mai face niciun pas.
538
00:39:11,640 --> 00:39:12,725
Nate!
539
00:39:12,725 --> 00:39:15,269
- Nu!
- Nate!
540
00:39:15,269 --> 00:39:16,687
Nate!
541
00:39:17,229 --> 00:39:18,689
- Dă-mi drumul!
- Să mergem!
542
00:39:18,689 --> 00:39:20,358
Ar putea fi încă în viață!
543
00:39:20,358 --> 00:39:24,153
Nu! Ascultă-mă! S-a dus.
544
00:39:24,612 --> 00:39:28,157
E o capcană. Trebuie să plecăm acum.
545
00:39:29,033 --> 00:39:30,534
Haide, să mergem!
546
00:39:39,668 --> 00:39:42,296
- Bună.
- Bună, Ethan!
547
00:39:43,589 --> 00:39:46,717
Jess nu e aici.
Lucrează la fișierul de sunet.
548
00:39:46,717 --> 00:39:49,929
Da, știu. Am venit să vorbesc cu tine.
549
00:39:51,722 --> 00:39:58,145
Nu mă aşteptam, dar te ascult!
550
00:39:59,814 --> 00:40:02,608
Vreau să mă asigur că înțelegi
551
00:40:02,608 --> 00:40:04,485
cât atenție trebuie avută cu Jess.
552
00:40:05,361 --> 00:40:06,862
Nu poate încălca legea.
553
00:40:06,862 --> 00:40:11,325
Te-am văzut ducând-o la Graceland,
să fure un disc.
554
00:40:12,952 --> 00:40:14,662
Singură s-a dus.
555
00:40:14,662 --> 00:40:16,247
Nu-i spun unei femei ce să facă.
556
00:40:16,247 --> 00:40:18,165
Nu la asta mă refer.
557
00:40:18,165 --> 00:40:20,376
Spun doar că trebuie să avem grijă de ea.
558
00:40:21,419 --> 00:40:24,755
Ce-ar fi să ne vedem fiecare
de treaba lui?
559
00:40:25,297 --> 00:40:27,174
N-o cunoști.
560
00:40:27,174 --> 00:40:29,510
Nu se va opri. E vorba de familia ei.
561
00:40:29,510 --> 00:40:33,013
- E ceva personal pentru ea.
- E vorba și despre familia mea.
562
00:40:33,639 --> 00:40:34,932
Bine?
563
00:40:34,932 --> 00:40:37,309
Amândoi suntem implicați
și trebuie să riscăm.
564
00:40:37,309 --> 00:40:40,062
Dacă nu ești de acord,
poate ar trebui să te retragi.
565
00:40:40,062 --> 00:40:42,273
Nu e la fel pentru tine cum e pentru ea.
566
00:40:42,273 --> 00:40:43,816
Nu mă asculți!
567
00:40:44,233 --> 00:40:47,153
- E exact...
- E imigrantă ilegal.
568
00:40:51,198 --> 00:40:52,992
Nu trebuia să spun asta.
569
00:40:54,493 --> 00:40:55,995
Beneficiază de DACA.
570
00:40:56,954 --> 00:41:00,124
Dacă are probleme,
își pierde statutul și riscă deportarea.
571
00:41:01,125 --> 00:41:03,127
Nu e la fel de ușor ca „fă ce vrei”!
572
00:41:10,509 --> 00:41:14,722
În cazul datelor digitale,
tehnica e realizată pe un domeniu temporal
573
00:41:14,722 --> 00:41:18,851
în care unda e perturbată
prin modularea celui mai mic fragment.
574
00:41:18,851 --> 00:41:20,019
Decodificarea...
575
00:41:25,816 --> 00:41:26,859
Bună!
576
00:41:30,279 --> 00:41:31,697
Ce s-a întâmplat?
577
00:41:31,697 --> 00:41:35,409
M-am dus să-i spun lui Liam
că nu poate fi nesăbuit în preajma ta
578
00:41:35,409 --> 00:41:36,619
și mi-a scăpat.
579
00:41:36,619 --> 00:41:38,329
Ce ți-a scăpat?
580
00:41:39,538 --> 00:41:41,832
I-am zis lui Liam despre DACA.
581
00:41:48,506 --> 00:41:52,635
Mă rog... Mi-ai spus.
Ai greșit. E în regulă.
582
00:41:54,011 --> 00:41:55,804
Știu că nu e în regulă.
583
00:41:56,305 --> 00:41:58,682
Dacă spun că e în regulă, așa e.
584
00:42:01,602 --> 00:42:03,229
Da. Bine.
585
00:42:04,855 --> 00:42:06,565
Te las să te întorci la ce făceai.
586
00:42:25,876 --> 00:42:27,211
Grozav! La fix.
587
00:42:27,211 --> 00:42:29,380
Știu că Ethan ți-a spus despre mine.
588
00:42:32,258 --> 00:42:33,842
Aș vrea să n-o fi făcut.
589
00:42:36,804 --> 00:42:38,389
Nu fi dură cu el!
590
00:42:38,973 --> 00:42:40,766
Încerca doar să te protejeze.
591
00:42:42,059 --> 00:42:45,145
E clar că sunteți foarte apropiați.
592
00:42:45,145 --> 00:42:46,730
E cel mai vechi prieten.
593
00:42:49,275 --> 00:42:51,151
Dar trebuia să aibă mai multă minte.
594
00:42:58,993 --> 00:42:59,994
Uite...
595
00:43:02,746 --> 00:43:05,666
Aș fi încercat să te conving să nu intri.
596
00:43:05,666 --> 00:43:07,293
dacă știam ce riscai.
597
00:43:11,547 --> 00:43:14,883
Vezi?
De asta nu le spun imediat oamenilor.
598
00:43:16,093 --> 00:43:18,429
Își schimbă felul în care mă tratează.
599
00:43:20,889 --> 00:43:23,809
Unii îmi spun să mă întorc în țara mea
și că sunt imigrantă.
600
00:43:25,144 --> 00:43:31,108
Alții au intenții foarte bune
și vor să mă ajute și să mă protejeze,
601
00:43:31,108 --> 00:43:32,693
ca pe un cățeluș.
602
00:43:33,193 --> 00:43:34,945
- Nu mă refeream la asta, Jess.
- Știu.
603
00:43:36,238 --> 00:43:37,489
Nimeni nu vrea.
604
00:43:40,451 --> 00:43:42,745
Dar e ușor să fie singurul lucru
605
00:43:42,745 --> 00:43:44,288
pe care-l vede lumea la mine.
606
00:43:46,123 --> 00:43:48,709
- Eu nu sunt așa.
- Atunci, cine ești?
607
00:43:53,088 --> 00:43:56,467
Dacă mă întrebai acum o săptămână,
îți răspundeam.
608
00:43:57,301 --> 00:44:02,681
Dar acum,
tot ce credeam că știu despre mama,
609
00:44:03,974 --> 00:44:09,188
tata și toată familia mea,
e o ghicitoare care poate fi rezolvată
610
00:44:09,188 --> 00:44:10,856
doar găsind această comoară.
611
00:44:16,570 --> 00:44:18,113
Ce știi despre steganografie?
612
00:44:19,531 --> 00:44:21,742
Videoclipurile de pe YouTube
sunt derutante.
613
00:44:27,998 --> 00:44:32,294
Am trecut fișierul audio înregistrat
de tine printr-un filtru
614
00:44:32,294 --> 00:44:33,879
și am redus tonalitatea.
615
00:44:35,422 --> 00:44:36,632
Ascultă!
616
00:44:39,885 --> 00:44:41,387
Difuzoarele sunt stricate.
617
00:44:47,601 --> 00:44:49,353
Se pare că cineva vorbește invers.
618
00:44:50,312 --> 00:44:52,815
- Ai redat-o invers?
- Te așteptam.
619
00:44:54,525 --> 00:44:56,318
Bine. Să-i dăm drumul!
620
00:44:58,904 --> 00:45:02,574
Am un mesaj de la dra Porumbel Alb.
621
00:45:02,574 --> 00:45:06,495
Coada șarpelui cu două limbi
este dezvăluită...
622
00:45:06,495 --> 00:45:08,288
- ...la vreme bună...
- E Elvis.
623
00:45:08,288 --> 00:45:11,166
...la o cotitură, în tărâmul nou descoperit.
624
00:45:14,128 --> 00:45:16,004
- Mai pune-l o dată!
- Da.
625
00:45:16,505 --> 00:45:20,467
Am un mesaj de la dra Porumbel Alb.
626
00:45:20,467 --> 00:45:24,513
Coada șarpelui cu două limbi
este dezvăluită...
627
00:45:24,513 --> 00:45:29,059
la vreme bună,
la o cotitură, în tărâmul nou descoperit.
628
00:45:42,489 --> 00:45:44,241
Poate că nu există nicio comoară.
629
00:45:46,535 --> 00:45:48,746
Poate că Fiicele Șarpelui cu Pene
630
00:45:49,371 --> 00:45:52,666
au lăsat aceste indicii pentru a-i ține
ocupați pe conchistadori
631
00:45:52,666 --> 00:45:54,501
și a-i atrage în capcane.
632
00:46:00,632 --> 00:46:02,926
Nelson Mandela a spus cândva:
633
00:46:04,386 --> 00:46:07,347
„Nu mă judeca după succesul meu!
634
00:46:07,347 --> 00:46:12,686
Ci după numărul de momente
în care cad și mă ridic!”
635
00:46:26,575 --> 00:46:27,701
Pentru Nate!
636
00:46:30,370 --> 00:46:31,205
Pentru Nate!
637
00:46:42,800 --> 00:46:46,386
Am un mesaj de la dra Porumbel Alb.
638
00:46:46,386 --> 00:46:50,682
Coada șarpelui cu două limbi
este dezvăluită
639
00:46:50,682 --> 00:46:55,229
la vreme bună, la o cotitură,
în tărâmul nou descoperit.
640
00:46:55,229 --> 00:46:58,148
E vocea lui Elvis?
641
00:46:59,024 --> 00:47:01,985
E un indiciu.
642
00:48:05,757 --> 00:48:07,759
Subtitrarea: Vladimir Recu