1 00:00:02,877 --> 00:00:04,170 Arkadaşımız kaçırıldı. 2 00:00:05,338 --> 00:00:06,464 Fidye talebi var mı? 3 00:00:06,464 --> 00:00:08,174 Billie diye bir kadın bu kalıntıyı istedi. 4 00:00:08,174 --> 00:00:11,678 Bir hazinenin yolunu gösteriyormuş. Peter Sadusky öyle dedi. 5 00:00:11,678 --> 00:00:13,513 Kısa bir süre önce öldü. 6 00:00:13,513 --> 00:00:16,599 Belki gizemli koşullar altında. 7 00:00:16,599 --> 00:00:19,310 Peter Sadusky'nin ölümüyle ilgili toksikoloji raporu istemişsin. 8 00:00:19,310 --> 00:00:21,688 Toksikoloji raporunu iptal etmemi mi istiyorsunuz? 9 00:00:21,688 --> 00:00:22,939 Haysiyetini elinden almayalım. 10 00:00:22,939 --> 00:00:25,066 Bu gerçekten 11 00:00:25,066 --> 00:00:26,776 Holyfield hazine avı. 12 00:00:26,776 --> 00:00:29,362 Böyle riskler alamazsın. Sınır dışı edilebilirsin. 13 00:00:29,362 --> 00:00:31,489 Babanın madalyonunu asırlar önce kurulmuş, 14 00:00:31,489 --> 00:00:34,743 hazine koruyucularından oluşan gizli bir ağ takıyordu. 15 00:00:35,535 --> 00:00:36,995 Harita parçalarına benziyor. 16 00:00:36,995 --> 00:00:38,747 Bende görmek isteyeceğin bir şey var. 17 00:00:38,747 --> 00:00:41,583 Babam bu hazineyi ararken öldü. Her şey öyle başladı. 18 00:00:42,083 --> 00:00:44,919 Bu makaleyi yazan annem. 19 00:00:56,890 --> 00:00:57,724 Tanrım. 20 00:01:00,685 --> 00:01:02,520 Arkadaşlığımıza erteleme düğmesi lazım. 21 00:01:02,520 --> 00:01:04,481 Eski MiniDV kameran nerede? 22 00:01:04,481 --> 00:01:06,483 Bilmiyorum. Bir kutudadır. 23 00:01:10,028 --> 00:01:10,862 Sen kimsin? 24 00:01:11,571 --> 00:01:12,489 Liam. 25 00:01:13,531 --> 00:01:16,451 - Tasha'nın yeni manitası mı? - O benimle. 26 00:01:18,536 --> 00:01:19,662 Zavallı Ethan. 27 00:01:20,246 --> 00:01:21,748 - Ethan kim? - Bir arkadaş. 28 00:01:22,457 --> 00:01:24,334 Kameramı neden istiyorsun? 29 00:01:25,043 --> 00:01:28,379 Sanırım annem de işin içinde. Galiba hazineyi biliyormuş. 30 00:01:29,923 --> 00:01:30,840 TEZ SAVUNMA DOKTORASI 1999 31 00:01:38,098 --> 00:01:40,100 1 MAYIS 1999 12.09 32 00:01:43,853 --> 00:01:46,106 - Annene bak. -Çok genç. 33 00:01:47,107 --> 00:01:48,108 Günaydın. 34 00:01:48,691 --> 00:01:50,777 - Alt yazı var mı? - Ben çeviririm. 35 00:01:52,237 --> 00:01:56,282 Binlerce yıl önce, Avrupalılar gelmeden, 36 00:01:56,282 --> 00:01:59,911 Amerika kıtasının her yerinde bağımsız kabileler vardı. 37 00:02:01,329 --> 00:02:05,583 Kimileri tarihini ve kültürünü tekstil ve sanatla aktardı. 38 00:02:06,501 --> 00:02:07,836 Ne zaman savaş çıksa 39 00:02:07,836 --> 00:02:10,088 kadınların bazıları tarihlerini korumak için 40 00:02:10,088 --> 00:02:12,382 kutsal nesnelerini alıp kaçardı. 41 00:02:12,382 --> 00:02:16,094 Hazine zamanla büyüdü, ta ki en büyük tehdit gelene dek. 42 00:02:17,262 --> 00:02:18,513 İstilacılar. 43 00:02:19,389 --> 00:02:20,682 Kimi desteklediğimi biliyorum. 44 00:02:23,184 --> 00:02:26,354 İstilacıları değil. Kadın destekçisiyim. Beni linç etmeyin. 45 00:02:26,354 --> 00:02:29,107 Ama hazineyi istilacılardan kurtarmak için hayatını riske atan 46 00:02:29,107 --> 00:02:30,400 cesur bir kadın vardı. 47 00:02:32,110 --> 00:02:33,278 Malinche. 48 00:02:34,195 --> 00:02:36,906 Esir alınarak Hernan Cortes'in çevirmenliğini yapmaya 49 00:02:36,906 --> 00:02:39,242 mecbur edilen bir Nahua genci. 50 00:02:39,826 --> 00:02:43,538 Son 200 yıldır, altın arayan İspanyolların katledilmesine 51 00:02:43,538 --> 00:02:46,624 yardım ettiği iddiasıyla 52 00:02:46,624 --> 00:02:48,126 ismine leke sürülüyor. 53 00:02:49,043 --> 00:02:53,089 Ama Malinche aslında Cortes'in kampındaki pozisyonunu kullandı. 54 00:02:53,089 --> 00:02:57,302 Gizli kadın ittifakı hazineyi kaçırırken 55 00:02:57,302 --> 00:02:59,012 gözünü istilacılardan ayırmadı. 56 00:02:59,012 --> 00:03:00,805 Demek Malinche usta bir casustu. 57 00:03:01,639 --> 00:03:04,767 Hızlı ve Öfkeli'deki Brian O'Conner gibi. 58 00:03:05,685 --> 00:03:07,353 Jess, hepsi senin kolyeni takıyor. 59 00:03:12,817 --> 00:03:16,029 O kolye, medeniyetlerin kayıp geçmişini deşifre etmek üzere içilen 60 00:03:16,029 --> 00:03:21,117 kadim bir andı temsil ediyor. 61 00:03:21,117 --> 00:03:24,996 O kolye babandaysa baban hazineyi koruyordu demektir. 62 00:03:25,622 --> 00:03:27,373 Sen de korumalısın. 63 00:03:28,374 --> 00:03:31,878 Bu kadınlar kendilerine Tüylü Yılanın Kızları diyorlar. 64 00:03:32,795 --> 00:03:33,671 Hazine saklandıktan sonra 65 00:03:33,671 --> 00:03:36,799 kadınlar bir hazine haritası çizip onu üç parçaya ayırdılar. 66 00:03:36,799 --> 00:03:38,676 Birini Azteklere, birini İnkalara, 67 00:03:38,676 --> 00:03:40,178 {\an8}birini de Mayalılara verdiler. 68 00:03:40,178 --> 00:03:43,514 Amaç istilacılar yenildikten sonra 69 00:03:43,514 --> 00:03:47,310 bir araya gelip haritanın parçalarını yeniden birleştirmek 70 00:03:47,310 --> 00:03:48,811 ve hazineyi bulmaktı. 71 00:03:49,938 --> 00:03:51,940 Lütfen yerini söylediğini söyle. 72 00:03:53,524 --> 00:03:55,485 Zaman içinde haritanın üç parçası kayboldu. 73 00:03:55,485 --> 00:03:56,527 Peki. 74 00:03:59,280 --> 00:04:02,033 Profesör Ukala Erkek ne diyor? 75 00:04:02,033 --> 00:04:04,035 Tezinin hayal ürünü olduğunu söylüyor. 76 00:04:04,035 --> 00:04:08,289 Bütün bilim insanlarının İnkaların ve Mezoamerika medeniyetlerinin 77 00:04:08,289 --> 00:04:09,332 iletişim bile 78 00:04:09,332 --> 00:04:11,417 kurmadığında hemfikir olduğunu. 79 00:04:11,417 --> 00:04:15,338 Malinche'nin kahraman değil, hain olduğunu. 80 00:04:15,338 --> 00:04:17,757 En iyi ihtimalle çaresiz bir kurban olduğunu. 81 00:04:18,591 --> 00:04:21,344 Profesör, kusura bakmayın ama... 82 00:04:21,344 --> 00:04:22,720 Bu adamın enerjisini beğendim. 83 00:04:22,720 --> 00:04:24,722 - O kim? - O... 84 00:04:27,809 --> 00:04:29,143 ...babam. 85 00:04:29,143 --> 00:04:30,937 Annenle baban pek anlaşamıyor sanıyordum. 86 00:04:31,437 --> 00:04:32,313 Ben de. 87 00:04:32,855 --> 00:04:34,649 Baban çok coşkulu görünüyor. 88 00:04:35,400 --> 00:04:36,442 Annemi savunuyor. 89 00:04:38,695 --> 00:04:42,615 Annemle ikisinin hazineyi bularak efsanenin gerçek olduğunu 90 00:04:42,615 --> 00:04:44,867 kanıtlayacaklarını söylüyor. 91 00:04:49,330 --> 00:04:50,498 8 ARALIK 1999, 19.30 92 00:04:57,046 --> 00:04:58,006 Hanımım. 93 00:05:06,973 --> 00:05:07,932 Seni seviyorum. 94 00:06:21,255 --> 00:06:23,966 {\an8}BÜYÜK HAZİNE: TARİHİN SINIRINDA 95 00:06:30,681 --> 00:06:34,268 Sesini hiç duymamıştım. 96 00:06:38,439 --> 00:06:40,108 Onları dans ederken görmek de... 97 00:06:43,820 --> 00:06:47,657 Hiç şey olmadıklarını düşünmek aptalcaydı sanırım... 98 00:06:53,037 --> 00:06:54,247 Âşık mı? 99 00:06:54,247 --> 00:06:56,040 O adamlar anneni dinlememiş bile. 100 00:06:56,040 --> 00:06:57,917 Kadın hazine bilgisi paylaşıyormuş. 101 00:06:58,835 --> 00:07:00,503 Babam dinlemiş. 102 00:07:01,003 --> 00:07:03,131 Hep bir hayalin peşinde koştuğunu düşündüm. 103 00:07:05,425 --> 00:07:08,678 Ama kolye sende. 104 00:07:09,470 --> 00:07:11,973 Demek ki ailelerimiz deli değilmiş. 105 00:07:11,973 --> 00:07:14,559 - Hazine gerçek. - Hazine mi? 106 00:07:18,020 --> 00:07:20,064 O işleri bıraktığını sanıyordum. 107 00:07:24,235 --> 00:07:25,361 Ben Ajan Ross. 108 00:07:25,361 --> 00:07:27,363 Ben morgdan Dr. Zeke Hudson. 109 00:07:27,363 --> 00:07:30,283 Peter Sadusky için tahlilleri siz mi istediniz? 110 00:07:30,283 --> 00:07:32,326 Evet. Sonuçlar çıktı mı? 111 00:07:32,326 --> 00:07:36,581 Evet. Gönderebilmem için feragatnameye e-imza atmanız gerek. 112 00:07:36,581 --> 00:07:39,292 Hayır, şahsen gelip imzalamayı yeğlerim. 113 00:07:39,292 --> 00:07:41,627 Sonuçların üstünden birlikte geçeriz. 114 00:07:41,627 --> 00:07:42,628 Tabii, olur. 115 00:07:42,628 --> 00:07:43,963 10.00 olur mu? 116 00:07:43,963 --> 00:07:46,007 - Evet. Orada olacağım. - Ross. 117 00:07:46,549 --> 00:07:47,842 İfadelere baktığın için sağ ol. 118 00:07:47,842 --> 00:07:50,678 - Sıkıcı bir iş, biliyorum. - Sorun değil efendim. 119 00:07:53,264 --> 00:07:56,642 Dinle, ne hissettiğini biliyorum. 120 00:07:56,642 --> 00:08:00,438 Milattan önce DC'ye ilk geldiğimde 121 00:08:00,438 --> 00:08:05,026 Bağımsızlık Bildirgesi'nin çalınmak üzere olduğuyla ilgili bir tüyoya 122 00:08:05,026 --> 00:08:06,277 kulak asmadım. 123 00:08:06,944 --> 00:08:08,237 O siz miydiniz? 124 00:08:08,237 --> 00:08:09,530 Evet, bendim. 125 00:08:10,114 --> 00:08:13,284 Senin gibi ben de hatamı telafi etmeye hevesliydim. 126 00:08:13,284 --> 00:08:14,452 Bu, kararlarımı etkiledi. 127 00:08:14,452 --> 00:08:16,787 Neyse ki bana güvenen iyi bir patronum vardı. 128 00:08:20,208 --> 00:08:21,709 Sana güveniyorum Ross. 129 00:08:29,634 --> 00:08:30,510 Seni seviyorum. 130 00:08:31,719 --> 00:08:33,012 Anlamıyorum. 131 00:08:33,679 --> 00:08:35,598 Dahası da var. Şuna bak. 132 00:08:44,106 --> 00:08:47,902 Uyu kıymetli çocuğum 133 00:08:47,902 --> 00:08:49,195 Dur. 134 00:08:49,195 --> 00:08:50,947 Bu annenin ninnisi mi? 135 00:08:52,323 --> 00:08:54,242 Hiç söylemediği ikinci bir dize var. 136 00:08:55,910 --> 00:08:59,830 "Rahatça uyu kıymetli çocuğum. Hazinemiz güvende. 137 00:08:59,830 --> 00:09:01,374 Yarın tekrar kalkana kadar." 138 00:09:04,335 --> 00:09:06,754 Ninni, hazine efsanesini aktarıyordu. 139 00:09:12,385 --> 00:09:15,346 Billie'nin karaborsa antikacı olduğunu söylemiş miydim? 140 00:09:17,098 --> 00:09:20,268 Yani hazineyi bulursa hazine güvenilmez, 141 00:09:20,268 --> 00:09:22,144 zengin bir koleksiyonerin eline düşecek. 142 00:09:23,521 --> 00:09:25,523 Annemin haklı olduğunu da kimse öğrenemeyecek. 143 00:09:28,234 --> 00:09:29,402 Nereden başlıyoruz? 144 00:09:35,157 --> 00:09:39,412 Burası tüm Cribs bölümlerindeki tüm odalardan daha güzel. 145 00:09:39,412 --> 00:09:42,748 - Mariah'nın evi de dâhil. -İpucu odasını yeterince övmemişsin. 146 00:09:45,042 --> 00:09:46,127 Baksanıza. 147 00:09:46,127 --> 00:09:47,378 DOKUNMAYIN 148 00:09:47,378 --> 00:09:50,214 Bakın, bu Karar Masası'nın paneli. 149 00:09:51,507 --> 00:09:53,259 {\an8}Ben Franklin gözlüğü mü? 150 00:09:54,510 --> 00:09:55,636 Aman tanrım. 151 00:09:56,262 --> 00:10:00,141 Deden, Riley Poole'un podcast'inde bahsedilen FBI ajanı. 152 00:10:00,141 --> 00:10:01,976 Pek podcast dinlemem. 153 00:10:04,854 --> 00:10:07,398 {\an8}"Dokunmayın" yazıyor. 154 00:10:09,984 --> 00:10:11,360 Tamam. 155 00:10:11,360 --> 00:10:12,278 İpucu odası süper. 156 00:10:12,278 --> 00:10:16,949 Yanlış anlamayın ama üstünde X olan bir harita göremiyorum. 157 00:10:16,949 --> 00:10:19,035 Üç kutunun üstündeki hazine haritaları. 158 00:10:19,619 --> 00:10:21,621 Onları bulursak hazineyi de buluruz. 159 00:10:22,538 --> 00:10:24,999 Obsidyen. Yeşim. 160 00:10:26,250 --> 00:10:27,543 {\an8}Mavi Lapis. 161 00:10:27,543 --> 00:10:32,548 {\an8}Billie, Obsidyen kutuyu aldı ama Müthiş Tasha'da fotoğrafları var. 162 00:10:33,633 --> 00:10:37,053 Bunu dedem bulmuş. Cibola. 163 00:10:37,762 --> 00:10:38,721 Harika. Nerede? 164 00:10:39,263 --> 00:10:40,598 Babama vermiş. 165 00:10:41,557 --> 00:10:43,976 Babam iki gün sonra bir dalış kazasında öldü. 166 00:10:43,976 --> 00:10:45,519 Onu bir daha gören olmadı. 167 00:10:45,519 --> 00:10:46,854 Çok üzücü. 168 00:10:48,314 --> 00:10:50,816 Yani çıkmaza girdik. 169 00:10:52,026 --> 00:10:53,069 Öyle denebilir. 170 00:10:54,570 --> 00:10:57,239 Gerçi üçüncü kutudaki, dedemin ve babamın çözemediği 171 00:10:57,239 --> 00:10:59,367 {\an8}ipucuna sahibiz. 172 00:11:00,117 --> 00:11:03,454 {\an8}"Barış'a doğan Güneş Kralı'na bir mesaj iletildi." 173 00:11:03,454 --> 00:11:04,580 Bunu nereden bulmuşlar? 174 00:11:04,580 --> 00:11:07,667 Babam da dedem de Mason'du. 175 00:11:07,667 --> 00:11:09,085 Mason'lardan aldılar herhâlde. 176 00:11:10,961 --> 00:11:11,921 Tamam. 177 00:11:13,214 --> 00:11:14,215 Güneş Kralı. 178 00:11:14,215 --> 00:11:15,758 Kime Güneş Kralı diyorlardı? 179 00:11:15,758 --> 00:11:17,093 - 14'üncü Louis. - 14'üncü Louis. 180 00:11:19,053 --> 00:11:21,097 Anne babası siyasi sebeplerden evlenmişti. 181 00:11:21,097 --> 00:11:23,724 Fransa ve İberya Birliği arasındaki bağların güçlenmesi için. 182 00:11:23,724 --> 00:11:25,017 Louisiana adını ondan almış. 183 00:11:25,017 --> 00:11:26,977 Sence aktardığı mesaj Louisiana'da olabilir mi? 184 00:11:26,977 --> 00:11:29,355 Ya da eskiden Louisiana'da olan bir yerde. 185 00:11:30,690 --> 00:11:34,568 Ama bir yerli neden bir Fransız kralıyla ilgili ipucu versin ki? 186 00:11:36,404 --> 00:11:39,365 Jess, Salazar kim? 187 00:11:40,157 --> 00:11:42,410 Ona dikkat etmeli miyiz? 188 00:11:42,410 --> 00:11:44,120 Hiçbir fikrim yok. 189 00:11:44,120 --> 00:11:45,996 Kopuk bir kâğıttı sadece. 190 00:11:46,956 --> 00:11:49,917 Hadi. Başka bir Güneş Kralı olmalı. 191 00:11:50,793 --> 00:11:51,752 Belki gerçek kral değil. 192 00:11:51,752 --> 00:11:53,212 Ne? Aslan Kral gibi mi? 193 00:11:53,212 --> 00:11:55,423 LeBron! Kral James. 194 00:11:55,423 --> 00:11:56,882 Rock and roll kralını düşünüyordum. 195 00:11:57,883 --> 00:11:58,801 Elvis. 196 00:11:58,801 --> 00:12:01,053 Evet. Şirketi Sun Records'tı. 197 00:12:02,221 --> 00:12:06,559 Bu mantıklı. Elvis gerçekten inanılmazdı. Bakın. 198 00:12:08,769 --> 00:12:13,649 Başkan Nixon'la buluştuğunda gizli Mason tokalaşması yaptı. 199 00:12:14,233 --> 00:12:18,779 Bildiğiniz gibi Elvis bir sürü komploya karışmış durumda. 200 00:12:19,405 --> 00:12:21,157 -"Karıştı" demek istiyorsun. -Öyle mi? 201 00:12:21,157 --> 00:12:23,576 Daha eğlenceli bir bilgi ister misiniz? 202 00:12:23,576 --> 00:12:25,161 Elvis, Çeroki'ymiş. 203 00:12:25,786 --> 00:12:27,580 {\an8}Büyük büyük büyük ninesi Çeroki'ymiş. 204 00:12:27,580 --> 00:12:30,541 {\an8}Adı Sabah Güvercin Beyazı'ymış. 205 00:12:30,541 --> 00:12:31,751 Güvercin. 206 00:12:32,251 --> 00:12:34,128 Barışın sembolü. 207 00:12:35,129 --> 00:12:38,799 {\an8}Barış o yüzden büyük harfle. O bir insan. 208 00:12:47,892 --> 00:12:50,686 "Güneybatıdaki Puebloan'lar ve güneydoğudaki Çeroki'ler gibi 209 00:12:50,686 --> 00:12:53,439 Kuzey Amerika kabilelerinin Tüylü Yılan'ın Kızları'na 210 00:12:53,439 --> 00:12:55,191 yardım ettiği söyleniyor." 211 00:12:55,191 --> 00:12:57,276 Sabah Güvercin'de ipucu vardı ve o, ipucunu aktardı. 212 00:12:57,276 --> 00:13:01,530 Büyük büyük büyük torununun Elvis olacağını bilmiyordu. 213 00:13:02,573 --> 00:13:05,993 Elvis'in sevdiği gitarın adı Abanoz Güvercin'di. 214 00:13:07,077 --> 00:13:11,582 Elvis gitara kadim bir hazinenin ipucunu mu koydu diyorsunuz? 215 00:13:12,458 --> 00:13:15,377 Bir şeye kadim bir hazineye dair ipucu saklayacaksan 216 00:13:15,377 --> 00:13:16,837 seçilmesi mantıklı olan şey... 217 00:13:16,837 --> 00:13:18,923 Müzeye koyulacak bir şey... 218 00:13:19,840 --> 00:13:20,716 - Graceland'de. - Graceland'de. 219 00:13:24,553 --> 00:13:29,099 Evet. Tek sorun Graceland envanterinde 220 00:13:29,099 --> 00:13:30,726 gitarın bahsinin geçmemesi. 221 00:13:32,186 --> 00:13:34,396 Elvis'in gizli odasında olmalı. 222 00:13:36,732 --> 00:13:39,360 Graceland'deki gizli oda. 223 00:13:40,319 --> 00:13:41,362 Bundan haberiniz yok. 224 00:13:41,362 --> 00:13:44,657 Tarihi umursayan bir tek ben miyim? 225 00:13:44,657 --> 00:13:49,495 Elvis'in en değerli ve gizli eşyaları özel bir odada saklanıyor. 226 00:13:49,495 --> 00:13:53,123 Odaya kimse giremiyor. Kimsenin yerini bilmesine izin yok. 227 00:13:53,123 --> 00:13:56,210 Oprah'yı bir kez içeri aldılar. Gözlerini bağlayıp. 228 00:13:56,794 --> 00:13:57,795 Oprah. 229 00:13:57,795 --> 00:14:01,465 Yani var olduğu kesin olmayan bir gitarı bulmalıyız. 230 00:14:01,465 --> 00:14:04,301 Var olduğu kesin olmayan bir odaya girerek. 231 00:14:05,511 --> 00:14:06,470 Evet. 232 00:14:11,392 --> 00:14:13,185 Sanırım nasıl yapacağımızı biliyorum. 233 00:14:14,270 --> 00:14:16,647 Jess Valenzuela'nın biyografisi epey etkileyici. 234 00:14:16,647 --> 00:14:19,483 Bu gerçek bir sefalet hikâyesi. 235 00:14:19,483 --> 00:14:21,694 Meksika'da doğmuş, Baton Rouge'da büyümüş, 236 00:14:21,694 --> 00:14:24,238 Oak Kolejinde burslu okumuş 237 00:14:24,238 --> 00:14:26,824 ve okul birincisi olan ilk DACA sahibi öğrenciymiş. 238 00:14:26,824 --> 00:14:29,743 İstediği üniversiteyi seçebilirmiş. Harvard, Yale. 239 00:14:29,743 --> 00:14:31,036 Sonra annesi hastalanmış. 240 00:14:31,036 --> 00:14:36,208 Kız da üniversiteye gitmeyip annesi ölene kadar ona bakmış. 241 00:14:36,208 --> 00:14:40,004 Annesinden ona kalan tek şey 242 00:14:40,004 --> 00:14:41,463 bir yığın hastane faturası. 243 00:14:42,464 --> 00:14:44,508 Ama teklifimi reddetti. 244 00:14:46,969 --> 00:14:50,723 Faturalarını da öderdim. Neden? 245 00:14:51,724 --> 00:14:53,225 Bu devirde çocuklar parayı umursamıyor. 246 00:14:53,225 --> 00:14:55,436 Sadece daha çok takipçi istiyorlar. 247 00:14:55,436 --> 00:14:58,731 Hazine bulursan ünlü olursun bebeğim. 248 00:14:58,731 --> 00:15:00,649 Bu bizi iki listeye birden alıyor. 249 00:15:02,234 --> 00:15:05,279 Mıknatıs taşı pusula işlevi gördü. 250 00:15:05,279 --> 00:15:07,323 Kolların kilidi o sayede açıldı. 251 00:15:07,323 --> 00:15:10,075 Kasa Açma 101. 252 00:15:35,976 --> 00:15:38,896 O kız bunu açtı. 253 00:15:38,896 --> 00:15:41,941 Sadusky'nin ona neden söylediğini hâlâ bilmiyorum 254 00:15:41,941 --> 00:15:46,946 ama yanlışlıkla bize büyük bir ipucu verdi. 255 00:15:51,408 --> 00:15:54,495 Hazine haritasının ipuçlarını dışarıda arıyorduk 256 00:15:54,495 --> 00:15:57,081 ama aslında içeri bakmamız lazımdı. 257 00:16:00,626 --> 00:16:01,585 Teşekkürler. 258 00:16:10,135 --> 00:16:12,805 Hadi bunun içine bakalım. 259 00:16:14,348 --> 00:16:16,767 - Saha ofisinde yenisin. - Evet. 260 00:16:16,767 --> 00:16:18,477 Ve bu vakanın başında sen varsın. 261 00:16:19,436 --> 00:16:20,604 Evet. 262 00:16:21,647 --> 00:16:23,732 Patronun sana çok güveniyor olmalı. 263 00:16:23,732 --> 00:16:25,985 Madalyalı bir ajanın ölümünü araştırıyorsun. 264 00:16:31,156 --> 00:16:32,449 Tamam. Durum şu. 265 00:16:33,951 --> 00:16:37,204 Toksikoloji raporunu iptal etmem gerekiyordu 266 00:16:37,204 --> 00:16:40,624 ama Peter Sadusky'nin gizemli bir şekilde öldüğüne dair ipucu aldım 267 00:16:40,624 --> 00:16:44,169 ve emri yok saydım. 268 00:16:46,630 --> 00:16:48,090 İstersen beni şikâyet edebilirsin. 269 00:16:50,384 --> 00:16:53,554 Ya da ne bulduğunu söyleyebilirsin. 270 00:16:57,516 --> 00:16:59,393 Pekâlâ. Acele etme. 271 00:17:00,394 --> 00:17:04,523 Tahlillerden sonuç çıkmadı ama durum çok şüpheli. 272 00:17:04,523 --> 00:17:07,985 -Çok fazla bilinmeyen madde var. - Evet. 273 00:17:07,985 --> 00:17:10,904 Ama yaşından ötürü epey ilaç almış olmalı. 274 00:17:11,697 --> 00:17:14,450 Elinde de turuncu bir leke vardı. 275 00:17:16,285 --> 00:17:20,706 Öldüğünde elinde bir şey mi tutuyordu? 276 00:17:20,706 --> 00:17:22,958 Olabilir. Sıradan bir boyaya benziyor. 277 00:17:22,958 --> 00:17:25,461 Reçetesiz ilaçlarda, şekerlemelerde bile kullanılan bir şey. 278 00:17:25,461 --> 00:17:28,881 {\an8}Kullandığı ilaçları öğrenirsem listeyi kısaltabilir misin? 279 00:17:29,465 --> 00:17:32,217 Gerçi ikimiz de bu vakada çalışmıyoruz. 280 00:17:32,217 --> 00:17:33,510 Evet. İstediğim son şey 281 00:17:33,510 --> 00:17:36,388 ilginç bir cinayet soruşturmasının parçası olmak. 282 00:17:40,142 --> 00:17:41,185 Teşekkürler. 283 00:17:42,728 --> 00:17:45,230 İki kutu, 12 parça. 284 00:17:45,230 --> 00:17:47,399 Haritanın üçte ikisi tamam. 285 00:17:47,399 --> 00:17:53,405 Şuna bakın. Iztaccihuatl. Beyaz kadın dağları. 286 00:17:54,531 --> 00:17:56,742 - Burada. - Jaguar kafası. 287 00:17:56,742 --> 00:17:59,119 Aztekler ona "toprak canavarı" derdi. 288 00:17:59,119 --> 00:18:01,955 Kutsal bir yerin girişini simgeliyor. 289 00:18:01,955 --> 00:18:03,290 Çok mantıklı. 290 00:18:03,290 --> 00:18:05,584 Beyaz kadın dağları Meksiko'nun hemen dışında. 291 00:18:05,584 --> 00:18:07,211 Üçüncü kutu orada mı? 292 00:18:08,295 --> 00:18:10,547 Oraya gidene kadar bilemeyiz. 293 00:18:13,550 --> 00:18:15,177 {\an8}GRACELAND GÜVENLİK KÖPEK BAKIM KAMPANYASI 294 00:18:15,177 --> 00:18:16,637 Bana balıkçı deyin 295 00:18:16,637 --> 00:18:19,348 çünkü Mark attığım yemi yuttu. 296 00:18:19,348 --> 00:18:21,141 - Mark mı? - Güvenlik şefi. 297 00:18:21,141 --> 00:18:23,519 Graceland güvenlik şefini kandırdın. 298 00:18:23,519 --> 00:18:26,688 Köpek ağız kokusu giderici kemiklere karşı koyamaması benim suçum değil. 299 00:18:26,688 --> 00:18:29,983 Ne? Köpeklerinin kendi Instagram sayfaları var. 300 00:18:29,983 --> 00:18:30,984 Planı gözden geçirelim. 301 00:18:31,568 --> 00:18:33,070 Hayır. Şaka mı yapıyorsun? 302 00:18:33,070 --> 00:18:35,072 Hiç soygun filmi izlemedin mi? 303 00:18:35,072 --> 00:18:37,574 Planı gözden geçiremezsin. Kesin bir şey ters gider. 304 00:18:37,574 --> 00:18:39,118 Gerçek hayatta öyle olmuyor. 305 00:18:39,118 --> 00:18:42,079 Saat 13.00'te vitrinleri açıp temizlik yapıyorlar. 306 00:18:42,079 --> 00:18:43,580 - Sonra top sende Oren. - Hayır. 307 00:18:43,580 --> 00:18:46,708 Görevimize uğursuzluk getirme amaçlı bu bariz çabanın parçası olmayacağım. 308 00:18:46,708 --> 00:18:48,210 Tek yapman gereken güveleri salmak. 309 00:18:48,210 --> 00:18:51,004 Paha biçilemez tulumların üstündeki güveleri gördükleri anda 310 00:18:51,004 --> 00:18:52,506 ilaçlamacıyı çağıracaklar. 311 00:18:52,506 --> 00:18:54,633 Güvelerin Elvis'in tulumlarını 312 00:18:54,633 --> 00:18:56,218 kevgire çevirmesine tamam mıyız? 313 00:18:56,218 --> 00:18:58,345 O tür güveler değiller. 314 00:18:58,345 --> 00:18:59,638 Birden fazla güve türü mü var? 315 00:18:59,638 --> 00:19:02,808 Yüce Depo'da çalışıyordum. Güve uzmanı sayılırım. 316 00:19:02,808 --> 00:19:04,518 Bizdeki kumaş yemeyen türden. 317 00:19:04,518 --> 00:19:07,896 Yani gerçek ilaçlamacı gelmeden önce gizli odaya girip çıkmak için 318 00:19:07,896 --> 00:19:09,439 13 dakikamız var. 319 00:19:09,439 --> 00:19:12,151 On üç dakika çok kesin. Kaynağın ne? 320 00:19:12,734 --> 00:19:13,902 - Yelp. - Millet... 321 00:19:13,902 --> 00:19:15,529 Bence yine de ben girmeliyim. 322 00:19:15,529 --> 00:19:17,364 Bunu konuşmuştuk. Plana sadık kalalım. 323 00:19:17,364 --> 00:19:18,907 Liam gitar uzmanı. 324 00:19:18,907 --> 00:19:21,326 Gitarda bir anormallik varsa anlarım. 325 00:19:21,326 --> 00:19:22,619 Millet. 326 00:19:22,619 --> 00:19:24,580 Oren, uğursuzluk getirmeyeceğiz. 327 00:19:24,580 --> 00:19:27,207 Gerçekten mi? Peşimizde biri var da. 328 00:19:27,207 --> 00:19:28,625 Soldaki kahverengi Chrysler. 329 00:19:30,377 --> 00:19:32,296 - Billie mi? - Ya da adamları. 330 00:19:34,131 --> 00:19:36,258 - Kaç onlardan! - Jet motoru olan birine mi benziyorum? 331 00:19:36,258 --> 00:19:37,718 Bebeğim yarış arabası değil. 332 00:19:41,138 --> 00:19:42,890 Kenara çek. Bakalım ne yapacaklar. 333 00:19:52,357 --> 00:19:53,317 Onu tanıyan var mı? 334 00:19:54,067 --> 00:19:55,110 Ben tanımıyorum. 335 00:19:55,110 --> 00:19:56,820 Belki Salazar denen adamdır. 336 00:19:56,820 --> 00:19:59,823 Muhtemelen plak satışına giden sakallı tipin tekiydi. 337 00:20:02,409 --> 00:20:05,537 Evet. Yola devam edelim. 338 00:20:07,831 --> 00:20:11,543 Karakterlerinize bürünmeniz gerek. 339 00:20:12,377 --> 00:20:13,962 {\an8}ELVIS PRESLEY OTOMOBİL MÜZESİ 340 00:20:23,263 --> 00:20:24,890 GRACELAND MİNİBÜSÜ 341 00:20:26,975 --> 00:20:31,730 {\an8}ELVIS A. PRESLEY'NİN MÜLKÜ 342 00:20:45,452 --> 00:20:47,246 Neden hepsi tozlu? 343 00:20:47,246 --> 00:20:49,122 Onlar toz değil, minicik pullar. 344 00:20:51,041 --> 00:20:51,875 Ne? 345 00:20:52,459 --> 00:20:54,461 Rolüme hazırlanmak için gece 2.00'ye kadar 346 00:20:54,461 --> 00:20:55,921 güvelerle ilgili araştırma yaptım. 347 00:20:55,921 --> 00:20:58,298 Ne hazırlanması? İlaçlamacı taklidi yapacağız, hepsi bu. 348 00:21:00,968 --> 00:21:03,136 -İyi olduğundan emin misin? - Ben mi? 349 00:21:04,554 --> 00:21:06,348 Evet, tabii. 350 00:21:08,183 --> 00:21:09,059 Annen. 351 00:21:12,104 --> 00:21:13,146 Ve onca altın. 352 00:21:18,527 --> 00:21:20,237 Binaya girdik. 353 00:21:28,203 --> 00:21:32,040 Oren, saat 13.00 olmak üzere. Vitrini açacaklar. 354 00:21:32,040 --> 00:21:35,669 Tasha, senin yüzünden performans kaygısı yaşıyorum. 355 00:22:00,819 --> 00:22:02,946 Hadi. Siyah pantolonlar taşınıyor. 356 00:22:03,196 --> 00:22:04,406 İzin verir misiniz? 357 00:22:04,406 --> 00:22:06,533 Yoldan çekilin. Teşekkürler. 358 00:22:06,533 --> 00:22:07,868 Çok teşekkürler. 359 00:22:19,546 --> 00:22:21,340 -İyi misin? - Evet, tabii. 360 00:22:23,759 --> 00:22:25,177 - Tamam, sıradaki. - Tamam. 361 00:22:26,386 --> 00:22:27,763 Pardon. 362 00:22:27,763 --> 00:22:30,599 Merhaba. Bir sorum var. Elvis... 363 00:22:31,725 --> 00:22:33,018 Güve mi o? 364 00:22:34,353 --> 00:22:35,354 {\an8}BÖCEK İSTİLASINA SON 365 00:22:35,354 --> 00:22:37,939 {\an8}İlaçlamacıyı aradılar. Sayaçları ayarlayın. 366 00:22:39,066 --> 00:22:44,279 Hazır mısınız? Üç, iki, bir, başlayın. 367 00:22:45,197 --> 00:22:46,656 Süre başladı. On üç dakika. 368 00:22:58,919 --> 00:23:01,213 Siz kimsiniz? Tim nerede? 369 00:23:01,880 --> 00:23:04,383 - Biz... - Sen Mark'sın, değil mi? 370 00:23:05,550 --> 00:23:06,593 Evet. 371 00:23:06,593 --> 00:23:10,180 Tim'e taşeronluk yapıyoruz. Şu an büyük bir işle meşgul. 372 00:23:10,180 --> 00:23:12,015 Acil bir durum olduğunu biliyordu. 373 00:23:12,557 --> 00:23:14,726 Köpeğin olduğundan bahsetti. 374 00:23:16,144 --> 00:23:19,481 İki tane. Tazı ve Mavi Süet. 375 00:23:21,983 --> 00:23:24,528 Bende de bir tane var. Adı Jolene. 376 00:23:29,282 --> 00:23:30,283 Bizi takip edin. 377 00:23:41,044 --> 00:23:42,212 Tamam. 378 00:23:46,007 --> 00:23:49,678 Bu Tineola bisselliella. Sıradan bir kumaş güvesi. 379 00:23:49,678 --> 00:23:52,597 Bu ufaklık hayvan lifleriyle, deri ve yünle beslenmeyi sever. 380 00:23:52,597 --> 00:23:55,600 Tanrım. İlaçlama için müzeyi kapatamayız. Jailhouse Haftası'ndayız. 381 00:23:55,600 --> 00:23:59,146 Buna gerek yok. Etrafa bir bakalım. 382 00:23:59,146 --> 00:24:02,023 Karanlık depolama alanlarından başlayalım. 383 00:24:02,023 --> 00:24:03,358 Güveler oralara bayılır. 384 00:24:03,859 --> 00:24:09,948 Tamam. Mark, sen Aaron'ı odaya götür. Dean, sen benimle gel. 385 00:24:09,948 --> 00:24:12,033 Birlikte çalışmayı tercih ederiz. 386 00:24:12,033 --> 00:24:13,994 Alan çok geniş. Tek seferde bakmak zor olur. 387 00:24:13,994 --> 00:24:16,413 Çabuk halletmeyi tercih ederim. Tamam mı? Gel hadi. 388 00:24:22,586 --> 00:24:24,838 Ayrılmak planın bir parçası değildi. 389 00:24:27,591 --> 00:24:28,592 Bu taraftan. 390 00:24:31,344 --> 00:24:33,805 {\an8}JESS FOTOĞRAF ÇEK. BİR ŞEKİLDE ÇÖZERİZ. 391 00:24:34,723 --> 00:24:36,558 - Gidelim. - Peki efendim. 392 00:25:08,965 --> 00:25:10,717 {\an8}JESS ETHAN, SENİ KAMERADA GÖREMİYORUZ. 393 00:25:10,717 --> 00:25:11,885 {\an8}MESAJ İLETİLEMEDİ! 394 00:25:11,885 --> 00:25:13,345 {\an8}Yer altına indi herhâlde. 395 00:25:16,223 --> 00:25:19,476 Normalde birini buraya getirmeden önce gözlerini bağlarız. 396 00:25:19,476 --> 00:25:21,561 Bugün gitmeden gizlilik anlaşması imzalayacaksın. 397 00:25:21,561 --> 00:25:22,479 O ne, biliyor musun? 398 00:25:22,479 --> 00:25:27,484 Bugün burada gördüğün şeyleri görmediğini söyleyen bir belge. 399 00:25:29,277 --> 00:25:31,446 Burada güve varsa 400 00:25:31,446 --> 00:25:34,366 tulumların üstünde toza benzeyen sarı polenler bırakır. 401 00:25:34,366 --> 00:25:35,992 Tulumları incelemem gerek. 402 00:25:39,120 --> 00:25:40,288 Görev tamamlandı. 403 00:25:40,288 --> 00:25:43,083 Çok stresliydi ama başardım. İşim bitti. 404 00:25:43,083 --> 00:25:44,000 Jess... 405 00:25:45,919 --> 00:25:48,964 Gerçek ilaçlayıcı burada. Erken geldi. 406 00:25:49,339 --> 00:25:50,924 Biliyordum. 407 00:26:05,313 --> 00:26:06,523 FOTOĞRAF ALBÜMÜ 408 00:26:06,523 --> 00:26:07,607 GÖNDER 409 00:26:08,275 --> 00:26:10,110 MESAJ GÖNDERİLEMEDİ 410 00:26:11,319 --> 00:26:12,237 Demiştim. 411 00:26:12,821 --> 00:26:14,823 - Uğursuzluk getirdiniz. - Oren, git onu oyala. 412 00:26:14,823 --> 00:26:16,408 - Ben mi? - Hadi! 413 00:26:24,958 --> 00:26:26,084 Tamamdır. 414 00:26:27,627 --> 00:26:29,879 Hepsi temiz. Güvesiz. 415 00:26:40,765 --> 00:26:43,268 JESS GÖREV İPTAL! GERÇEK İLAÇLAMACI GELDİ! 416 00:26:44,185 --> 00:26:47,314 Her şey yolunda. Kullanabileceğim bir tuvalet var mı? 417 00:26:50,775 --> 00:26:54,279 - Merhaba Bay İlaçlamacı. - Siz kimsiniz? 418 00:26:55,238 --> 00:26:56,573 Otel müdürüyüm. 419 00:26:56,573 --> 00:27:00,160 Acil bir güve durumu var. Beni takip eder misiniz? 420 00:27:00,160 --> 00:27:01,578 - Mark malikâne demişti. - Mark... 421 00:27:02,203 --> 00:27:04,247 Mark'a sizi aramasını ben söyledim. 422 00:27:04,247 --> 00:27:10,670 CASA GRACELAND OTELİ 423 00:27:26,728 --> 00:27:28,688 Diğer tabloları ve konuk odasını kontrol et. 424 00:27:28,688 --> 00:27:30,815 {\an8}JESS GÖREV İPTAL! GERÇEK İLAÇLAMACI GELDİ! 425 00:27:30,815 --> 00:27:32,359 {\an8}Elbette. 426 00:27:32,359 --> 00:27:34,903 Ama pikaptan bir batarya daha almam gerek. 427 00:27:34,903 --> 00:27:35,904 Hemen dönerim. 428 00:27:39,074 --> 00:27:40,492 Bir saniyeye dönerim. 429 00:27:46,748 --> 00:27:48,333 MESAJ GÖNDERİLEMEDİ TEKRAR DENE 430 00:27:49,167 --> 00:27:50,126 MESAJ GÖNDERİLDİ 431 00:27:53,713 --> 00:27:55,006 Hey. 432 00:27:55,006 --> 00:27:56,299 Fotoğraf gelmiştir. 433 00:27:57,425 --> 00:28:00,345 - Güzel gitar. - Evet ama ipucuna benzeyen bir şey yok. 434 00:28:01,096 --> 00:28:02,889 Belki aradığımız Güneş Kralı o değildir. 435 00:28:07,852 --> 00:28:09,854 Elvis'in La Paloma altın plağı. 436 00:28:11,064 --> 00:28:12,565 O single 500.000 satmadı. 437 00:28:12,565 --> 00:28:15,652 -"La Paloma" güvercin demek. - O olmalı. 438 00:28:18,113 --> 00:28:20,907 İlaçlamacıyı otele götürüp kaçtım. 439 00:28:23,201 --> 00:28:25,078 - Bir şey mi kaçırdım? - Hepimiz kaçırdık. 440 00:28:25,078 --> 00:28:27,706 Tekrar içeri girip plağı almamız lazım. 441 00:28:28,289 --> 00:28:31,126 Ne dediğimi duymadın mı? İlaçlamacı geldi. 442 00:28:31,126 --> 00:28:34,212 Herkes bizi arıyordur. Hepimiz tutuklanacağız. 443 00:28:41,678 --> 00:28:42,595 Jess, ne yapıyorsun? 444 00:28:42,595 --> 00:28:44,681 Babam hakkındaki gerçeği öğrenmem gerek. 445 00:28:45,223 --> 00:28:46,641 - Seninle geleceğim. - Böyle olmaz. 446 00:28:46,641 --> 00:28:48,852 - Başka bir yol buluruz. - Başka yolu yok. 447 00:28:48,852 --> 00:28:51,020 Burayı kapatacaklar. Ya şimdi ya hiç. 448 00:28:51,688 --> 00:28:52,605 Jess. 449 00:28:52,939 --> 00:28:53,773 Ben hallederim. 450 00:29:19,048 --> 00:29:20,049 Jess nerede? 451 00:29:25,638 --> 00:29:26,931 Fotoğrafları aldım. Ne yapıyor? 452 00:29:26,931 --> 00:29:28,433 Az önce buradaydılar. 453 00:29:28,892 --> 00:29:33,229 Tamam. Biri cevap versin. İlaçlamacılar nereye gitti? 454 00:29:33,438 --> 00:29:35,148 Hemen bakıyorum efendim. Anlaşıldı. 455 00:29:40,779 --> 00:29:42,530 Hayır, bunu yapamaz. 456 00:29:45,325 --> 00:29:46,951 Nöbet tutar mısın? İçeri giriyorum. 457 00:29:46,951 --> 00:29:48,077 Tamam. 458 00:30:03,009 --> 00:30:04,552 Odaya şifre paneliyle giriliyor. 459 00:30:04,552 --> 00:30:06,971 - Oradan hemen çıkmalısın. -Şifreyi gördün mü? 460 00:30:06,971 --> 00:30:08,181 Hayır. Panelin önüne geçti. 461 00:30:08,181 --> 00:30:09,682 - Hadi. - Kaç bip? 462 00:30:11,351 --> 00:30:14,145 Sekiz. Ama düşünmeye vaktin yok. Hadi. 463 00:30:14,145 --> 00:30:15,772 Sekiz haneli. Her şey olabilir. 464 00:30:16,022 --> 00:30:19,067 - Onları sen tutmadın mı? - Hayır, taşerona iş vermem. 465 00:30:19,067 --> 00:30:20,610 Onları gizli odaya aldık. 466 00:30:20,610 --> 00:30:22,987 Bir şey çalınmadığından emin olmak için polis çağıracağım. 467 00:30:23,363 --> 00:30:26,366 Hep yanındaydım. Hiçbir şey almadı. 468 00:30:26,366 --> 00:30:28,243 İçeriye girmesinin bir sebebi var. 469 00:30:28,243 --> 00:30:29,828 Sekiz hane. 470 00:30:29,828 --> 00:30:32,872 Bu bir tarih. Gün, ay, dört haneli yıl. 471 00:30:32,872 --> 00:30:34,332 Elvis'in doğum günü ne? 472 00:30:35,708 --> 00:30:38,336 {\an8}01, 08, 1935. 473 00:30:39,587 --> 00:30:40,713 Hayır. 474 00:30:43,049 --> 00:30:44,175 Dönüş Programı'nın günü? 475 00:30:44,175 --> 00:30:46,761 12, 03, 1968. 476 00:30:49,597 --> 00:30:50,431 Hayır. 477 00:30:52,016 --> 00:30:53,142 Pardon. 478 00:30:53,142 --> 00:30:55,436 - Affedersiniz. - Bir fotoğrafımızı daha çekeceğim. 479 00:30:57,647 --> 00:30:59,399 Selam. Şunu ödünç alabilir miyim? 480 00:30:59,399 --> 00:31:02,402 Yıl dönümü değil. Nixon'la tanıştığı gün değil. 481 00:31:02,402 --> 00:31:03,820 Ne bu? 482 00:31:20,128 --> 00:31:21,880 {\an8}19 OCAK 53 483 00:31:32,724 --> 00:31:33,892 Graceland'i aldığı gün. 484 00:31:35,018 --> 00:31:38,062 - 25 Mart 1957. - Lütfen. 485 00:31:40,940 --> 00:31:42,317 Lütfen. 486 00:33:36,014 --> 00:33:37,181 Mark, bir sorunumuz var. 487 00:33:44,355 --> 00:33:47,817 Şarkıcı turist mi? Evet, biliyorum. Hemen geliyorum. 488 00:34:33,404 --> 00:34:34,363 Gösteriyi beğendiniz mi? 489 00:34:37,033 --> 00:34:38,367 Yakalayın! 490 00:34:42,163 --> 00:34:43,331 Hadi. 491 00:34:45,291 --> 00:34:47,376 Affedersiniz. Geçmem lazım millet. 492 00:35:09,357 --> 00:35:11,150 Ne yaptığını sanıyorsun? 493 00:35:11,150 --> 00:35:12,527 Bu odayı boşaltmalıyız millet. 494 00:35:12,527 --> 00:35:15,655 Lütfen herkes arkamdan şu kapıdan çıkmaya başlasın. 495 00:35:16,948 --> 00:35:20,910 {\an8}Ne halt yemeye ayyaş gibi şarkı söylüyorsun? 496 00:35:22,161 --> 00:35:23,913 Çok özür dilerim efendim. 497 00:35:23,913 --> 00:35:26,457 İngilizcesi Elvis şarkılarıyla sınırlı. 498 00:35:26,457 --> 00:35:28,793 O şarkıları söylerken kendinden geçiyor. 499 00:35:28,793 --> 00:35:31,045 {\an8}Eve gidince seni öldüreceğim. Göreceksin! 500 00:35:31,045 --> 00:35:32,171 {\an8}Beni rahat bırak. 501 00:35:38,177 --> 00:35:40,721 Götür onu buradan. Kara listeye alın. 502 00:35:43,099 --> 00:35:46,144 - Görüntülere bakacaklar. - Hayır, ben hallederim. 503 00:35:46,144 --> 00:35:48,771 -Çalınan bir şey var mı? - Gördüğüm kadarıyla hayır. 504 00:35:48,771 --> 00:35:50,398 Güvenlik kamerası kayıtlarına bak. 505 00:35:53,109 --> 00:35:54,652 Görüntüyü kaybetmek üzereler. 506 00:35:56,362 --> 00:35:59,615 Olamaz. 507 00:36:01,284 --> 00:36:02,118 Hepsi gitti. 508 00:36:27,727 --> 00:36:30,313 -Çok acayipti. - Ahbap, müthiştin! 509 00:36:30,313 --> 00:36:32,523 Graceland'de Elvis şarkısı söyledin. 510 00:36:32,523 --> 00:36:35,026 Evet. Oraya bir daha giremeyeceğim. 511 00:36:35,026 --> 00:36:36,569 Plan dikkat çekmemekti. 512 00:36:36,569 --> 00:36:37,904 İspanyolca biliyorsun. 513 00:36:37,904 --> 00:36:40,156 Evet, Senor Frog'da yaz barmenliği. 514 00:36:40,740 --> 00:36:43,826 - En azından ipucunu aldın mı? - Evet, sanırım. 515 00:36:44,285 --> 00:36:45,286 Şuna bakın. 516 00:36:55,338 --> 00:36:57,548 Albümün çok satmamasına şaşmamalı. 517 00:36:57,548 --> 00:37:00,885 Neden sahte altın plak yapma zahmetine girmişler? 518 00:37:00,885 --> 00:37:02,386 Bir anlamı olmalı. 519 00:37:02,386 --> 00:37:04,222 Müzik yazılımı kullanabiliriz. 520 00:37:04,222 --> 00:37:06,265 Gizli bir mesaj falan var mı diye bakarız. 521 00:37:07,308 --> 00:37:10,061 - Evet. - Evet. Bir şekilde çözeriz. 522 00:37:17,401 --> 00:37:20,112 {\an8}IZTACCIHUATL, MEKSİKA 523 00:37:33,376 --> 00:37:36,003 Sembollere bakın. 524 00:37:36,003 --> 00:37:37,463 İnka dilinde. 525 00:37:42,301 --> 00:37:44,136 Bunlar da Aztek. 526 00:37:56,941 --> 00:37:57,942 Maya. 527 00:38:09,203 --> 00:38:12,248 Tüylü Yılan'ın Kızları buradaymış. 528 00:38:14,125 --> 00:38:15,543 Drone'u alayım. 529 00:38:38,941 --> 00:38:42,194 - Mictlan. - Bu iyi bir şey, değil mi? 530 00:38:42,194 --> 00:38:45,614 Aztek mitolojisinin yeraltı dünyası. 531 00:38:47,366 --> 00:38:49,493 - Kahretsin. - Kara Şahin düştü Nate. 532 00:38:49,493 --> 00:38:50,661 Gidip alayım. 533 00:38:56,500 --> 00:39:00,379 Xibalba. Maya yeraltı dünyası. 534 00:39:05,051 --> 00:39:06,552 Nate, dur bir saniye. 535 00:39:06,552 --> 00:39:09,055 Sorun yok. Drone'u görebiliyorum. Hemen şurada. 536 00:39:09,055 --> 00:39:10,473 Bir adım daha atma. 537 00:39:11,640 --> 00:39:12,725 Nate! 538 00:39:12,725 --> 00:39:15,269 - Hayır! - Nate! 539 00:39:15,269 --> 00:39:16,687 Nate! 540 00:39:17,229 --> 00:39:18,689 - Hayır, bırak beni! - Gidelim. 541 00:39:18,689 --> 00:39:20,358 Bırak beni. Hâlâ hayatta olabilir! 542 00:39:20,358 --> 00:39:24,153 Hayır! Beni dinle. Öldü. 543 00:39:24,612 --> 00:39:28,157 Bu bir tuzak. Gitmemiz gerek. Hemen gitmemiz lazım. 544 00:39:29,033 --> 00:39:30,534 Hadi gidelim. 545 00:39:39,668 --> 00:39:42,296 - Selam. - Selam Ethan. 546 00:39:43,589 --> 00:39:46,717 Jess burada değil. O ses dosyası üzerinde çalışıyor. 547 00:39:46,717 --> 00:39:49,929 Evet, biliyorum. Aslında seninle konuşmaya geldim. 548 00:39:51,722 --> 00:39:58,145 Tamam, beklenmedik oldu ama dinliyorum. 549 00:39:59,814 --> 00:40:02,608 Sadece Jess konusunda ne kadar dikkatli olmamız gerektiğini 550 00:40:02,608 --> 00:40:04,485 anladığından emin olmak istiyorum. 551 00:40:05,361 --> 00:40:06,862 Kanunları çiğneyemez. 552 00:40:06,862 --> 00:40:11,325 Onu plak çalsın diye Graceland'e götürdün. 553 00:40:12,952 --> 00:40:14,662 Kendi isteğiyle yaptı. 554 00:40:14,662 --> 00:40:16,247 Bir kadına ne yapıp yapamayacağını söylemem. 555 00:40:16,247 --> 00:40:18,165 Onu demiyorum. 556 00:40:18,165 --> 00:40:20,376 Sadece onu korumamız gerektiğini söylüyorum. 557 00:40:21,419 --> 00:40:24,755 İkimiz de kendi işimize bakalım bence. 558 00:40:25,297 --> 00:40:27,174 Bak, onu tanımıyorsun. 559 00:40:27,174 --> 00:40:29,510 Durmayacak. Mesele ailesi. 560 00:40:29,510 --> 00:40:33,013 - Onun için kişisel. - Evet, benim için de aile meselesi. 561 00:40:33,639 --> 00:40:34,932 Tamam mı? 562 00:40:34,932 --> 00:40:37,309 Bu konu ikimiz için de önemli. Risk almak zorundayız. 563 00:40:37,309 --> 00:40:40,062 Bunu kabullenmiyorsan belki işe dâhil olmamalısın. 564 00:40:40,062 --> 00:40:42,273 Onun için durum farklı. 565 00:40:42,273 --> 00:40:43,816 Beni dinlemiyorsun. 566 00:40:44,233 --> 00:40:47,153 - Tam olarak... - O kayıtsız göçmen. 567 00:40:51,198 --> 00:40:52,992 Bunu söylememeliydim. 568 00:40:54,493 --> 00:40:55,995 Bak, DACA'sı var. 569 00:40:56,954 --> 00:41:00,124 Başı derde girerse statüsünü kaybedip sınır dışı edilebilir. 570 00:41:01,125 --> 00:41:03,127 "İşine bak" diyorsun ama o kadar kolay değil. 571 00:41:10,509 --> 00:41:14,722 Dijital veriler için en basit tekniklerden biri zaman alanında ya da dalga biçiminde 572 00:41:14,722 --> 00:41:18,851 en önemsiz kısmı değiştirmek. 573 00:41:18,851 --> 00:41:20,019 Deşifre... 574 00:41:25,816 --> 00:41:26,859 Selam. 575 00:41:30,279 --> 00:41:31,697 Ne oldu? 576 00:41:31,697 --> 00:41:35,409 Liam'a senin yanında pervasız davranamayacağını söylüyordum 577 00:41:35,409 --> 00:41:36,619 ve ağzımdan kaçıverdi. 578 00:41:36,619 --> 00:41:38,329 Ne kaçıverdi? 579 00:41:39,538 --> 00:41:41,832 Liam'a DACA'n olduğunu söyledim. 580 00:41:48,506 --> 00:41:52,635 Her neyse. Bana söyledin. Hata yaptın. Sorun yok. 581 00:41:54,011 --> 00:41:55,804 Sorun olduğunu biliyorum. 582 00:41:56,305 --> 00:41:58,682 Yok diyorsam yoktur. 583 00:42:01,602 --> 00:42:03,229 Peki, tamam. 584 00:42:04,855 --> 00:42:06,565 Bırakayım da ne yapıyorsan ona dön. 585 00:42:25,876 --> 00:42:27,211 Harika. Tam zamanında. 586 00:42:27,211 --> 00:42:29,380 Ethan'ın sana DACA'm olduğumu söylediğini biliyorum. 587 00:42:32,258 --> 00:42:33,842 Keşke söylemeseydi. 588 00:42:36,804 --> 00:42:38,389 Ona fazla yüklenme. 589 00:42:38,973 --> 00:42:40,766 Seni kollamaya çalışıyordu. 590 00:42:42,059 --> 00:42:45,145 Belli ki çok yakınsınız. 591 00:42:45,145 --> 00:42:46,730 O en eski arkadaşım. 592 00:42:49,275 --> 00:42:51,151 O yüzden bunu yapmaması lazımdı. 593 00:42:58,993 --> 00:42:59,994 Bak... 594 00:43:02,746 --> 00:43:05,666 Seni oraya gitmekten vazgeçirmeye çalışırdım. 595 00:43:05,666 --> 00:43:07,293 Nasıl bir risk aldığını bilmiyordum. 596 00:43:11,547 --> 00:43:14,883 İşte bu yüzden insanlara hemen söylemiyorum 597 00:43:16,093 --> 00:43:18,429 çünkü bana olan davranışları değişiyor. 598 00:43:20,889 --> 00:43:23,809 Bazıları ülkeme dönmemi söylüyor ve bana yasa dışı göçmen diyorlar. 599 00:43:25,144 --> 00:43:31,108 Diğerleri gerçekten iyi niyetli ve yavru köpekmişim gibi bana yardım edip 600 00:43:31,108 --> 00:43:32,693 beni korumak istiyorlar. 601 00:43:33,193 --> 00:43:34,945 - Jess, öyle demek istemedim. - Biliyorum. 602 00:43:36,238 --> 00:43:37,489 Kimse istemiyor. 603 00:43:40,451 --> 00:43:42,745 Sadece bunu benimle ilgili tek şey olarak görmek 604 00:43:42,745 --> 00:43:44,288 çok kolay diyorum ama... 605 00:43:46,123 --> 00:43:48,709 - Ben bu değilim. - Kimsin peki? 606 00:43:53,088 --> 00:43:56,467 Bunu bir hafta önce sorsan cevap verebilirdim. 607 00:43:57,301 --> 00:44:02,681 Ama şimdi annem, babam ve bütün ailem hakkında 608 00:44:03,974 --> 00:44:09,188 bildiğimi sandığım her şey sadece hazineyi bularak çözülebilecek 609 00:44:09,188 --> 00:44:10,856 çılgın bir bilmece. 610 00:44:16,570 --> 00:44:18,113 Stenografi hakkında bilgin var mı? 611 00:44:19,531 --> 00:44:21,742 Tek bildiğim YouTube videolarının kafa karıştırıcı olduğu. 612 00:44:27,998 --> 00:44:32,294 Kaydettiğin ses dosyasını yüksek geçirim filtresinden geçirdim 613 00:44:32,294 --> 00:44:33,879 ve tizliği azalttım. 614 00:44:35,422 --> 00:44:36,632 Dinle. 615 00:44:39,885 --> 00:44:41,387 Kusura bakma. Hoparlör bozuk. 616 00:44:47,601 --> 00:44:49,353 Biri tersten konuşuyormuş gibi. 617 00:44:50,312 --> 00:44:52,815 - Tersine çevirdin mi? - Seni bekliyordum. 618 00:44:54,525 --> 00:44:56,318 Pekâlâ. Başlatıyorum. 619 00:44:58,904 --> 00:45:02,574 Bayan Sabah Güvercin Beyazı'ndan mesaj var. 620 00:45:02,574 --> 00:45:06,745 Çift dilli yılanın kuyruğu hava açıkken 621 00:45:06,745 --> 00:45:08,288 - yeni keşfedilen... - Elvis. 622 00:45:08,288 --> 00:45:11,166 ...topraklardaki virajda görünür. 623 00:45:14,128 --> 00:45:16,004 - Tekrar oynat. - Evet. 624 00:45:16,505 --> 00:45:20,467 Bayan Sabah Güvercin Beyazı'ndan mesaj var. 625 00:45:20,467 --> 00:45:24,513 Çift dilli yılanın kuyruğu hava açıkken 626 00:45:24,513 --> 00:45:29,059 yeni keşfedilen topraklardaki virajda görünür. 627 00:45:42,489 --> 00:45:44,241 Belki hazine yoktur. 628 00:45:46,535 --> 00:45:48,746 Belki Tüylü Yılan'ın Kızları 629 00:45:49,371 --> 00:45:52,666 bu ipuçlarını istilacıları oyalayıp tuzağa düşürmek için 630 00:45:52,666 --> 00:45:54,501 sağa sola yerleştirdi. 631 00:46:00,632 --> 00:46:02,926 Nelson Mandela şöyle demiş: 632 00:46:04,386 --> 00:46:07,347 "Beni başarılarımla yargılamayın. 633 00:46:07,347 --> 00:46:12,686 Kaç kez düşüp ayağa kalktığıma göre yargılayın." 634 00:46:26,575 --> 00:46:27,701 Nate'e. 635 00:46:30,370 --> 00:46:31,205 Nate'e. 636 00:46:42,800 --> 00:46:46,386 Bayan Sabah Güvercin Beyazı'ndan mesaj var. 637 00:46:46,386 --> 00:46:50,682 Çift dilli yılanın kuyruğu hava açıkken 638 00:46:50,682 --> 00:46:55,229 yeni keşfedilen topraklardaki virajda görünür. 639 00:46:55,229 --> 00:46:58,148 Elvis mi o? 640 00:46:59,024 --> 00:47:01,985 Bu bir ipucu. 641 00:48:05,757 --> 00:48:07,759 Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz