1
00:00:02,877 --> 00:00:04,170
Arkadaşımız kaçırıldı.
2
00:00:05,338 --> 00:00:06,464
Fidye talebi var mı?
3
00:00:06,464 --> 00:00:08,174
Billie diye bir kadın bu kalıntıyı istedi.
4
00:00:08,174 --> 00:00:11,678
Bir hazinenin yolunu gösteriyormuş.
Peter Sadusky öyle dedi.
5
00:00:11,678 --> 00:00:13,513
Kısa bir süre önce öldü.
6
00:00:13,513 --> 00:00:16,599
Belki gizemli koşullar altında.
7
00:00:16,599 --> 00:00:19,310
Peter Sadusky'nin ölümüyle ilgili
toksikoloji raporu istemişsin.
8
00:00:19,310 --> 00:00:21,688
Toksikoloji raporunu
iptal etmemi mi istiyorsunuz?
9
00:00:21,688 --> 00:00:22,939
Haysiyetini elinden almayalım.
10
00:00:22,939 --> 00:00:25,066
Bu gerçekten
11
00:00:25,066 --> 00:00:26,776
Holyfield hazine avı.
12
00:00:26,776 --> 00:00:29,362
Böyle riskler alamazsın.
Sınır dışı edilebilirsin.
13
00:00:29,362 --> 00:00:31,489
Babanın madalyonunu asırlar önce kurulmuş,
14
00:00:31,489 --> 00:00:34,743
hazine koruyucularından oluşan
gizli bir ağ takıyordu.
15
00:00:35,535 --> 00:00:36,995
Harita parçalarına benziyor.
16
00:00:36,995 --> 00:00:38,747
Bende görmek isteyeceğin bir şey var.
17
00:00:38,747 --> 00:00:41,583
Babam bu hazineyi ararken öldü.
Her şey öyle başladı.
18
00:00:42,083 --> 00:00:44,919
Bu makaleyi yazan annem.
19
00:00:56,890 --> 00:00:57,724
Tanrım.
20
00:01:00,685 --> 00:01:02,520
Arkadaşlığımıza erteleme düğmesi lazım.
21
00:01:02,520 --> 00:01:04,481
Eski MiniDV kameran nerede?
22
00:01:04,481 --> 00:01:06,483
Bilmiyorum. Bir kutudadır.
23
00:01:10,028 --> 00:01:10,862
Sen kimsin?
24
00:01:11,571 --> 00:01:12,489
Liam.
25
00:01:13,531 --> 00:01:16,451
- Tasha'nın yeni manitası mı?
- O benimle.
26
00:01:18,536 --> 00:01:19,662
Zavallı Ethan.
27
00:01:20,246 --> 00:01:21,748
- Ethan kim?
- Bir arkadaş.
28
00:01:22,457 --> 00:01:24,334
Kameramı neden istiyorsun?
29
00:01:25,043 --> 00:01:28,379
Sanırım annem de işin içinde.
Galiba hazineyi biliyormuş.
30
00:01:29,923 --> 00:01:30,840
TEZ SAVUNMA DOKTORASI 1999
31
00:01:38,098 --> 00:01:40,100
1 MAYIS 1999 12.09
32
00:01:43,853 --> 00:01:46,106
- Annene bak.
-Çok genç.
33
00:01:47,107 --> 00:01:48,108
Günaydın.
34
00:01:48,691 --> 00:01:50,777
- Alt yazı var mı?
- Ben çeviririm.
35
00:01:52,237 --> 00:01:56,282
Binlerce yıl önce, Avrupalılar gelmeden,
36
00:01:56,282 --> 00:01:59,911
Amerika kıtasının her yerinde
bağımsız kabileler vardı.
37
00:02:01,329 --> 00:02:05,583
Kimileri tarihini ve kültürünü
tekstil ve sanatla aktardı.
38
00:02:06,501 --> 00:02:07,836
Ne zaman savaş çıksa
39
00:02:07,836 --> 00:02:10,088
kadınların bazıları
tarihlerini korumak için
40
00:02:10,088 --> 00:02:12,382
kutsal nesnelerini alıp kaçardı.
41
00:02:12,382 --> 00:02:16,094
Hazine zamanla büyüdü,
ta ki en büyük tehdit gelene dek.
42
00:02:17,262 --> 00:02:18,513
İstilacılar.
43
00:02:19,389 --> 00:02:20,682
Kimi desteklediğimi biliyorum.
44
00:02:23,184 --> 00:02:26,354
İstilacıları değil.
Kadın destekçisiyim. Beni linç etmeyin.
45
00:02:26,354 --> 00:02:29,107
Ama hazineyi istilacılardan kurtarmak için
hayatını riske atan
46
00:02:29,107 --> 00:02:30,400
cesur bir kadın vardı.
47
00:02:32,110 --> 00:02:33,278
Malinche.
48
00:02:34,195 --> 00:02:36,906
Esir alınarak
Hernan Cortes'in çevirmenliğini yapmaya
49
00:02:36,906 --> 00:02:39,242
mecbur edilen bir Nahua genci.
50
00:02:39,826 --> 00:02:43,538
Son 200 yıldır,
altın arayan İspanyolların katledilmesine
51
00:02:43,538 --> 00:02:46,624
yardım ettiği iddiasıyla
52
00:02:46,624 --> 00:02:48,126
ismine leke sürülüyor.
53
00:02:49,043 --> 00:02:53,089
Ama Malinche aslında
Cortes'in kampındaki pozisyonunu kullandı.
54
00:02:53,089 --> 00:02:57,302
Gizli kadın ittifakı hazineyi kaçırırken
55
00:02:57,302 --> 00:02:59,012
gözünü istilacılardan ayırmadı.
56
00:02:59,012 --> 00:03:00,805
Demek Malinche usta bir casustu.
57
00:03:01,639 --> 00:03:04,767
Hızlı ve Öfkeli'deki Brian O'Conner gibi.
58
00:03:05,685 --> 00:03:07,353
Jess, hepsi senin kolyeni takıyor.
59
00:03:12,817 --> 00:03:16,029
O kolye, medeniyetlerin kayıp geçmişini
deşifre etmek üzere içilen
60
00:03:16,029 --> 00:03:21,117
kadim bir andı temsil ediyor.
61
00:03:21,117 --> 00:03:24,996
O kolye babandaysa
baban hazineyi koruyordu demektir.
62
00:03:25,622 --> 00:03:27,373
Sen de korumalısın.
63
00:03:28,374 --> 00:03:31,878
Bu kadınlar kendilerine
Tüylü Yılanın Kızları diyorlar.
64
00:03:32,795 --> 00:03:33,671
Hazine saklandıktan sonra
65
00:03:33,671 --> 00:03:36,799
kadınlar bir hazine haritası çizip
onu üç parçaya ayırdılar.
66
00:03:36,799 --> 00:03:38,676
Birini Azteklere, birini İnkalara,
67
00:03:38,676 --> 00:03:40,178
{\an8}birini de Mayalılara verdiler.
68
00:03:40,178 --> 00:03:43,514
Amaç istilacılar yenildikten sonra
69
00:03:43,514 --> 00:03:47,310
bir araya gelip
haritanın parçalarını yeniden birleştirmek
70
00:03:47,310 --> 00:03:48,811
ve hazineyi bulmaktı.
71
00:03:49,938 --> 00:03:51,940
Lütfen yerini söylediğini söyle.
72
00:03:53,524 --> 00:03:55,485
Zaman içinde
haritanın üç parçası kayboldu.
73
00:03:55,485 --> 00:03:56,527
Peki.
74
00:03:59,280 --> 00:04:02,033
Profesör Ukala Erkek ne diyor?
75
00:04:02,033 --> 00:04:04,035
Tezinin hayal ürünü olduğunu söylüyor.
76
00:04:04,035 --> 00:04:08,289
Bütün bilim insanlarının
İnkaların ve Mezoamerika medeniyetlerinin
77
00:04:08,289 --> 00:04:09,332
iletişim bile
78
00:04:09,332 --> 00:04:11,417
kurmadığında hemfikir olduğunu.
79
00:04:11,417 --> 00:04:15,338
Malinche'nin kahraman değil,
hain olduğunu.
80
00:04:15,338 --> 00:04:17,757
En iyi ihtimalle
çaresiz bir kurban olduğunu.
81
00:04:18,591 --> 00:04:21,344
Profesör, kusura bakmayın ama...
82
00:04:21,344 --> 00:04:22,720
Bu adamın enerjisini beğendim.
83
00:04:22,720 --> 00:04:24,722
- O kim?
- O...
84
00:04:27,809 --> 00:04:29,143
...babam.
85
00:04:29,143 --> 00:04:30,937
Annenle baban pek anlaşamıyor sanıyordum.
86
00:04:31,437 --> 00:04:32,313
Ben de.
87
00:04:32,855 --> 00:04:34,649
Baban çok coşkulu görünüyor.
88
00:04:35,400 --> 00:04:36,442
Annemi savunuyor.
89
00:04:38,695 --> 00:04:42,615
Annemle ikisinin hazineyi bularak
efsanenin gerçek olduğunu
90
00:04:42,615 --> 00:04:44,867
kanıtlayacaklarını söylüyor.
91
00:04:49,330 --> 00:04:50,498
8 ARALIK 1999, 19.30
92
00:04:57,046 --> 00:04:58,006
Hanımım.
93
00:05:06,973 --> 00:05:07,932
Seni seviyorum.
94
00:06:21,255 --> 00:06:23,966
{\an8}BÜYÜK HAZİNE: TARİHİN SINIRINDA
95
00:06:30,681 --> 00:06:34,268
Sesini hiç duymamıştım.
96
00:06:38,439 --> 00:06:40,108
Onları dans ederken görmek de...
97
00:06:43,820 --> 00:06:47,657
Hiç şey olmadıklarını düşünmek
aptalcaydı sanırım...
98
00:06:53,037 --> 00:06:54,247
Âşık mı?
99
00:06:54,247 --> 00:06:56,040
O adamlar anneni dinlememiş bile.
100
00:06:56,040 --> 00:06:57,917
Kadın hazine bilgisi paylaşıyormuş.
101
00:06:58,835 --> 00:07:00,503
Babam dinlemiş.
102
00:07:01,003 --> 00:07:03,131
Hep bir hayalin peşinde
koştuğunu düşündüm.
103
00:07:05,425 --> 00:07:08,678
Ama kolye sende.
104
00:07:09,470 --> 00:07:11,973
Demek ki ailelerimiz deli değilmiş.
105
00:07:11,973 --> 00:07:14,559
- Hazine gerçek.
- Hazine mi?
106
00:07:18,020 --> 00:07:20,064
O işleri bıraktığını sanıyordum.
107
00:07:24,235 --> 00:07:25,361
Ben Ajan Ross.
108
00:07:25,361 --> 00:07:27,363
Ben morgdan Dr. Zeke Hudson.
109
00:07:27,363 --> 00:07:30,283
Peter Sadusky için tahlilleri
siz mi istediniz?
110
00:07:30,283 --> 00:07:32,326
Evet. Sonuçlar çıktı mı?
111
00:07:32,326 --> 00:07:36,581
Evet. Gönderebilmem için
feragatnameye e-imza atmanız gerek.
112
00:07:36,581 --> 00:07:39,292
Hayır, şahsen gelip imzalamayı yeğlerim.
113
00:07:39,292 --> 00:07:41,627
Sonuçların üstünden birlikte geçeriz.
114
00:07:41,627 --> 00:07:42,628
Tabii, olur.
115
00:07:42,628 --> 00:07:43,963
10.00 olur mu?
116
00:07:43,963 --> 00:07:46,007
- Evet. Orada olacağım.
- Ross.
117
00:07:46,549 --> 00:07:47,842
İfadelere baktığın için sağ ol.
118
00:07:47,842 --> 00:07:50,678
- Sıkıcı bir iş, biliyorum.
- Sorun değil efendim.
119
00:07:53,264 --> 00:07:56,642
Dinle, ne hissettiğini biliyorum.
120
00:07:56,642 --> 00:08:00,438
Milattan önce DC'ye ilk geldiğimde
121
00:08:00,438 --> 00:08:05,026
Bağımsızlık Bildirgesi'nin çalınmak üzere
olduğuyla ilgili bir tüyoya
122
00:08:05,026 --> 00:08:06,277
kulak asmadım.
123
00:08:06,944 --> 00:08:08,237
O siz miydiniz?
124
00:08:08,237 --> 00:08:09,530
Evet, bendim.
125
00:08:10,114 --> 00:08:13,284
Senin gibi ben de
hatamı telafi etmeye hevesliydim.
126
00:08:13,284 --> 00:08:14,452
Bu, kararlarımı etkiledi.
127
00:08:14,452 --> 00:08:16,787
Neyse ki bana güvenen
iyi bir patronum vardı.
128
00:08:20,208 --> 00:08:21,709
Sana güveniyorum Ross.
129
00:08:29,634 --> 00:08:30,510
Seni seviyorum.
130
00:08:31,719 --> 00:08:33,012
Anlamıyorum.
131
00:08:33,679 --> 00:08:35,598
Dahası da var. Şuna bak.
132
00:08:44,106 --> 00:08:47,902
Uyu kıymetli çocuğum
133
00:08:47,902 --> 00:08:49,195
Dur.
134
00:08:49,195 --> 00:08:50,947
Bu annenin ninnisi mi?
135
00:08:52,323 --> 00:08:54,242
Hiç söylemediği ikinci bir dize var.
136
00:08:55,910 --> 00:08:59,830
"Rahatça uyu kıymetli çocuğum.
Hazinemiz güvende.
137
00:08:59,830 --> 00:09:01,374
Yarın tekrar kalkana kadar."
138
00:09:04,335 --> 00:09:06,754
Ninni, hazine efsanesini aktarıyordu.
139
00:09:12,385 --> 00:09:15,346
Billie'nin karaborsa antikacı olduğunu
söylemiş miydim?
140
00:09:17,098 --> 00:09:20,268
Yani hazineyi bulursa hazine güvenilmez,
141
00:09:20,268 --> 00:09:22,144
zengin bir koleksiyonerin eline düşecek.
142
00:09:23,521 --> 00:09:25,523
Annemin haklı olduğunu da
kimse öğrenemeyecek.
143
00:09:28,234 --> 00:09:29,402
Nereden başlıyoruz?
144
00:09:35,157 --> 00:09:39,412
Burası tüm Cribs bölümlerindeki
tüm odalardan daha güzel.
145
00:09:39,412 --> 00:09:42,748
- Mariah'nın evi de dâhil.
-İpucu odasını yeterince övmemişsin.
146
00:09:45,042 --> 00:09:46,127
Baksanıza.
147
00:09:46,127 --> 00:09:47,378
DOKUNMAYIN
148
00:09:47,378 --> 00:09:50,214
Bakın, bu Karar Masası'nın paneli.
149
00:09:51,507 --> 00:09:53,259
{\an8}Ben Franklin gözlüğü mü?
150
00:09:54,510 --> 00:09:55,636
Aman tanrım.
151
00:09:56,262 --> 00:10:00,141
Deden, Riley Poole'un podcast'inde
bahsedilen FBI ajanı.
152
00:10:00,141 --> 00:10:01,976
Pek podcast dinlemem.
153
00:10:04,854 --> 00:10:07,398
{\an8}"Dokunmayın" yazıyor.
154
00:10:09,984 --> 00:10:11,360
Tamam.
155
00:10:11,360 --> 00:10:12,278
İpucu odası süper.
156
00:10:12,278 --> 00:10:16,949
Yanlış anlamayın ama üstünde X olan
bir harita göremiyorum.
157
00:10:16,949 --> 00:10:19,035
Üç kutunun üstündeki hazine haritaları.
158
00:10:19,619 --> 00:10:21,621
Onları bulursak hazineyi de buluruz.
159
00:10:22,538 --> 00:10:24,999
Obsidyen. Yeşim.
160
00:10:26,250 --> 00:10:27,543
{\an8}Mavi Lapis.
161
00:10:27,543 --> 00:10:32,548
{\an8}Billie, Obsidyen kutuyu aldı
ama Müthiş Tasha'da fotoğrafları var.
162
00:10:33,633 --> 00:10:37,053
Bunu dedem bulmuş. Cibola.
163
00:10:37,762 --> 00:10:38,721
Harika. Nerede?
164
00:10:39,263 --> 00:10:40,598
Babama vermiş.
165
00:10:41,557 --> 00:10:43,976
Babam iki gün sonra
bir dalış kazasında öldü.
166
00:10:43,976 --> 00:10:45,519
Onu bir daha gören olmadı.
167
00:10:45,519 --> 00:10:46,854
Çok üzücü.
168
00:10:48,314 --> 00:10:50,816
Yani çıkmaza girdik.
169
00:10:52,026 --> 00:10:53,069
Öyle denebilir.
170
00:10:54,570 --> 00:10:57,239
Gerçi üçüncü kutudaki,
dedemin ve babamın çözemediği
171
00:10:57,239 --> 00:10:59,367
{\an8}ipucuna sahibiz.
172
00:11:00,117 --> 00:11:03,454
{\an8}"Barış'a doğan Güneş Kralı'na
bir mesaj iletildi."
173
00:11:03,454 --> 00:11:04,580
Bunu nereden bulmuşlar?
174
00:11:04,580 --> 00:11:07,667
Babam da dedem de Mason'du.
175
00:11:07,667 --> 00:11:09,085
Mason'lardan aldılar herhâlde.
176
00:11:10,961 --> 00:11:11,921
Tamam.
177
00:11:13,214 --> 00:11:14,215
Güneş Kralı.
178
00:11:14,215 --> 00:11:15,758
Kime Güneş Kralı diyorlardı?
179
00:11:15,758 --> 00:11:17,093
- 14'üncü Louis.
- 14'üncü Louis.
180
00:11:19,053 --> 00:11:21,097
Anne babası siyasi sebeplerden evlenmişti.
181
00:11:21,097 --> 00:11:23,724
Fransa ve İberya Birliği arasındaki
bağların güçlenmesi için.
182
00:11:23,724 --> 00:11:25,017
Louisiana adını ondan almış.
183
00:11:25,017 --> 00:11:26,977
Sence aktardığı mesaj
Louisiana'da olabilir mi?
184
00:11:26,977 --> 00:11:29,355
Ya da eskiden Louisiana'da olan bir yerde.
185
00:11:30,690 --> 00:11:34,568
Ama bir yerli neden bir Fransız kralıyla
ilgili ipucu versin ki?
186
00:11:36,404 --> 00:11:39,365
Jess, Salazar kim?
187
00:11:40,157 --> 00:11:42,410
Ona dikkat etmeli miyiz?
188
00:11:42,410 --> 00:11:44,120
Hiçbir fikrim yok.
189
00:11:44,120 --> 00:11:45,996
Kopuk bir kâğıttı sadece.
190
00:11:46,956 --> 00:11:49,917
Hadi. Başka bir Güneş Kralı olmalı.
191
00:11:50,793 --> 00:11:51,752
Belki gerçek kral değil.
192
00:11:51,752 --> 00:11:53,212
Ne? Aslan Kral gibi mi?
193
00:11:53,212 --> 00:11:55,423
LeBron! Kral James.
194
00:11:55,423 --> 00:11:56,882
Rock and roll kralını düşünüyordum.
195
00:11:57,883 --> 00:11:58,801
Elvis.
196
00:11:58,801 --> 00:12:01,053
Evet. Şirketi Sun Records'tı.
197
00:12:02,221 --> 00:12:06,559
Bu mantıklı.
Elvis gerçekten inanılmazdı. Bakın.
198
00:12:08,769 --> 00:12:13,649
Başkan Nixon'la buluştuğunda
gizli Mason tokalaşması yaptı.
199
00:12:14,233 --> 00:12:18,779
Bildiğiniz gibi
Elvis bir sürü komploya karışmış durumda.
200
00:12:19,405 --> 00:12:21,157
-"Karıştı" demek istiyorsun.
-Öyle mi?
201
00:12:21,157 --> 00:12:23,576
Daha eğlenceli bir bilgi ister misiniz?
202
00:12:23,576 --> 00:12:25,161
Elvis, Çeroki'ymiş.
203
00:12:25,786 --> 00:12:27,580
{\an8}Büyük büyük büyük ninesi Çeroki'ymiş.
204
00:12:27,580 --> 00:12:30,541
{\an8}Adı Sabah Güvercin Beyazı'ymış.
205
00:12:30,541 --> 00:12:31,751
Güvercin.
206
00:12:32,251 --> 00:12:34,128
Barışın sembolü.
207
00:12:35,129 --> 00:12:38,799
{\an8}Barış o yüzden büyük harfle. O bir insan.
208
00:12:47,892 --> 00:12:50,686
"Güneybatıdaki Puebloan'lar
ve güneydoğudaki Çeroki'ler gibi
209
00:12:50,686 --> 00:12:53,439
Kuzey Amerika kabilelerinin
Tüylü Yılan'ın Kızları'na
210
00:12:53,439 --> 00:12:55,191
yardım ettiği söyleniyor."
211
00:12:55,191 --> 00:12:57,276
Sabah Güvercin'de ipucu vardı
ve o, ipucunu aktardı.
212
00:12:57,276 --> 00:13:01,530
Büyük büyük büyük torununun
Elvis olacağını bilmiyordu.
213
00:13:02,573 --> 00:13:05,993
Elvis'in sevdiği gitarın adı
Abanoz Güvercin'di.
214
00:13:07,077 --> 00:13:11,582
Elvis gitara kadim bir hazinenin
ipucunu mu koydu diyorsunuz?
215
00:13:12,458 --> 00:13:15,377
Bir şeye kadim bir hazineye dair
ipucu saklayacaksan
216
00:13:15,377 --> 00:13:16,837
seçilmesi mantıklı olan şey...
217
00:13:16,837 --> 00:13:18,923
Müzeye koyulacak bir şey...
218
00:13:19,840 --> 00:13:20,716
- Graceland'de.
- Graceland'de.
219
00:13:24,553 --> 00:13:29,099
Evet. Tek sorun Graceland envanterinde
220
00:13:29,099 --> 00:13:30,726
gitarın bahsinin geçmemesi.
221
00:13:32,186 --> 00:13:34,396
Elvis'in gizli odasında olmalı.
222
00:13:36,732 --> 00:13:39,360
Graceland'deki gizli oda.
223
00:13:40,319 --> 00:13:41,362
Bundan haberiniz yok.
224
00:13:41,362 --> 00:13:44,657
Tarihi umursayan bir tek ben miyim?
225
00:13:44,657 --> 00:13:49,495
Elvis'in en değerli ve gizli eşyaları
özel bir odada saklanıyor.
226
00:13:49,495 --> 00:13:53,123
Odaya kimse giremiyor.
Kimsenin yerini bilmesine izin yok.
227
00:13:53,123 --> 00:13:56,210
Oprah'yı bir kez içeri aldılar.
Gözlerini bağlayıp.
228
00:13:56,794 --> 00:13:57,795
Oprah.
229
00:13:57,795 --> 00:14:01,465
Yani var olduğu kesin olmayan
bir gitarı bulmalıyız.
230
00:14:01,465 --> 00:14:04,301
Var olduğu kesin olmayan
bir odaya girerek.
231
00:14:05,511 --> 00:14:06,470
Evet.
232
00:14:11,392 --> 00:14:13,185
Sanırım nasıl yapacağımızı biliyorum.
233
00:14:14,270 --> 00:14:16,647
Jess Valenzuela'nın biyografisi
epey etkileyici.
234
00:14:16,647 --> 00:14:19,483
Bu gerçek bir sefalet hikâyesi.
235
00:14:19,483 --> 00:14:21,694
Meksika'da doğmuş, Baton Rouge'da büyümüş,
236
00:14:21,694 --> 00:14:24,238
Oak Kolejinde burslu okumuş
237
00:14:24,238 --> 00:14:26,824
ve okul birincisi olan
ilk DACA sahibi öğrenciymiş.
238
00:14:26,824 --> 00:14:29,743
İstediği üniversiteyi seçebilirmiş.
Harvard, Yale.
239
00:14:29,743 --> 00:14:31,036
Sonra annesi hastalanmış.
240
00:14:31,036 --> 00:14:36,208
Kız da üniversiteye gitmeyip
annesi ölene kadar ona bakmış.
241
00:14:36,208 --> 00:14:40,004
Annesinden ona kalan tek şey
242
00:14:40,004 --> 00:14:41,463
bir yığın hastane faturası.
243
00:14:42,464 --> 00:14:44,508
Ama teklifimi reddetti.
244
00:14:46,969 --> 00:14:50,723
Faturalarını da öderdim. Neden?
245
00:14:51,724 --> 00:14:53,225
Bu devirde çocuklar parayı umursamıyor.
246
00:14:53,225 --> 00:14:55,436
Sadece daha çok takipçi istiyorlar.
247
00:14:55,436 --> 00:14:58,731
Hazine bulursan ünlü olursun bebeğim.
248
00:14:58,731 --> 00:15:00,649
Bu bizi iki listeye birden alıyor.
249
00:15:02,234 --> 00:15:05,279
Mıknatıs taşı pusula işlevi gördü.
250
00:15:05,279 --> 00:15:07,323
Kolların kilidi o sayede açıldı.
251
00:15:07,323 --> 00:15:10,075
Kasa Açma 101.
252
00:15:35,976 --> 00:15:38,896
O kız bunu açtı.
253
00:15:38,896 --> 00:15:41,941
Sadusky'nin ona neden söylediğini
hâlâ bilmiyorum
254
00:15:41,941 --> 00:15:46,946
ama yanlışlıkla
bize büyük bir ipucu verdi.
255
00:15:51,408 --> 00:15:54,495
Hazine haritasının ipuçlarını
dışarıda arıyorduk
256
00:15:54,495 --> 00:15:57,081
ama aslında içeri bakmamız lazımdı.
257
00:16:00,626 --> 00:16:01,585
Teşekkürler.
258
00:16:10,135 --> 00:16:12,805
Hadi bunun içine bakalım.
259
00:16:14,348 --> 00:16:16,767
- Saha ofisinde yenisin.
- Evet.
260
00:16:16,767 --> 00:16:18,477
Ve bu vakanın başında sen varsın.
261
00:16:19,436 --> 00:16:20,604
Evet.
262
00:16:21,647 --> 00:16:23,732
Patronun sana çok güveniyor olmalı.
263
00:16:23,732 --> 00:16:25,985
Madalyalı bir ajanın
ölümünü araştırıyorsun.
264
00:16:31,156 --> 00:16:32,449
Tamam. Durum şu.
265
00:16:33,951 --> 00:16:37,204
Toksikoloji raporunu
iptal etmem gerekiyordu
266
00:16:37,204 --> 00:16:40,624
ama Peter Sadusky'nin gizemli bir şekilde
öldüğüne dair ipucu aldım
267
00:16:40,624 --> 00:16:44,169
ve emri yok saydım.
268
00:16:46,630 --> 00:16:48,090
İstersen beni şikâyet edebilirsin.
269
00:16:50,384 --> 00:16:53,554
Ya da ne bulduğunu söyleyebilirsin.
270
00:16:57,516 --> 00:16:59,393
Pekâlâ. Acele etme.
271
00:17:00,394 --> 00:17:04,523
Tahlillerden sonuç çıkmadı
ama durum çok şüpheli.
272
00:17:04,523 --> 00:17:07,985
-Çok fazla bilinmeyen madde var.
- Evet.
273
00:17:07,985 --> 00:17:10,904
Ama yaşından ötürü epey ilaç almış olmalı.
274
00:17:11,697 --> 00:17:14,450
Elinde de turuncu bir leke vardı.
275
00:17:16,285 --> 00:17:20,706
Öldüğünde elinde bir şey mi tutuyordu?
276
00:17:20,706 --> 00:17:22,958
Olabilir. Sıradan bir boyaya benziyor.
277
00:17:22,958 --> 00:17:25,461
Reçetesiz ilaçlarda,
şekerlemelerde bile kullanılan bir şey.
278
00:17:25,461 --> 00:17:28,881
{\an8}Kullandığı ilaçları öğrenirsem
listeyi kısaltabilir misin?
279
00:17:29,465 --> 00:17:32,217
Gerçi ikimiz de bu vakada çalışmıyoruz.
280
00:17:32,217 --> 00:17:33,510
Evet. İstediğim son şey
281
00:17:33,510 --> 00:17:36,388
ilginç bir cinayet soruşturmasının
parçası olmak.
282
00:17:40,142 --> 00:17:41,185
Teşekkürler.
283
00:17:42,728 --> 00:17:45,230
İki kutu, 12 parça.
284
00:17:45,230 --> 00:17:47,399
Haritanın üçte ikisi tamam.
285
00:17:47,399 --> 00:17:53,405
Şuna bakın.
Iztaccihuatl. Beyaz kadın dağları.
286
00:17:54,531 --> 00:17:56,742
- Burada.
- Jaguar kafası.
287
00:17:56,742 --> 00:17:59,119
Aztekler ona "toprak canavarı" derdi.
288
00:17:59,119 --> 00:18:01,955
Kutsal bir yerin girişini simgeliyor.
289
00:18:01,955 --> 00:18:03,290
Çok mantıklı.
290
00:18:03,290 --> 00:18:05,584
Beyaz kadın dağları
Meksiko'nun hemen dışında.
291
00:18:05,584 --> 00:18:07,211
Üçüncü kutu orada mı?
292
00:18:08,295 --> 00:18:10,547
Oraya gidene kadar bilemeyiz.
293
00:18:13,550 --> 00:18:15,177
{\an8}GRACELAND GÜVENLİK
KÖPEK BAKIM KAMPANYASI
294
00:18:15,177 --> 00:18:16,637
Bana balıkçı deyin
295
00:18:16,637 --> 00:18:19,348
çünkü Mark attığım yemi yuttu.
296
00:18:19,348 --> 00:18:21,141
- Mark mı?
- Güvenlik şefi.
297
00:18:21,141 --> 00:18:23,519
Graceland güvenlik şefini kandırdın.
298
00:18:23,519 --> 00:18:26,688
Köpek ağız kokusu giderici kemiklere
karşı koyamaması benim suçum değil.
299
00:18:26,688 --> 00:18:29,983
Ne? Köpeklerinin
kendi Instagram sayfaları var.
300
00:18:29,983 --> 00:18:30,984
Planı gözden geçirelim.
301
00:18:31,568 --> 00:18:33,070
Hayır. Şaka mı yapıyorsun?
302
00:18:33,070 --> 00:18:35,072
Hiç soygun filmi izlemedin mi?
303
00:18:35,072 --> 00:18:37,574
Planı gözden geçiremezsin.
Kesin bir şey ters gider.
304
00:18:37,574 --> 00:18:39,118
Gerçek hayatta öyle olmuyor.
305
00:18:39,118 --> 00:18:42,079
Saat 13.00'te
vitrinleri açıp temizlik yapıyorlar.
306
00:18:42,079 --> 00:18:43,580
- Sonra top sende Oren.
- Hayır.
307
00:18:43,580 --> 00:18:46,708
Görevimize uğursuzluk getirme amaçlı
bu bariz çabanın parçası olmayacağım.
308
00:18:46,708 --> 00:18:48,210
Tek yapman gereken güveleri salmak.
309
00:18:48,210 --> 00:18:51,004
Paha biçilemez tulumların üstündeki
güveleri gördükleri anda
310
00:18:51,004 --> 00:18:52,506
ilaçlamacıyı çağıracaklar.
311
00:18:52,506 --> 00:18:54,633
Güvelerin Elvis'in tulumlarını
312
00:18:54,633 --> 00:18:56,218
kevgire çevirmesine tamam mıyız?
313
00:18:56,218 --> 00:18:58,345
O tür güveler değiller.
314
00:18:58,345 --> 00:18:59,638
Birden fazla güve türü mü var?
315
00:18:59,638 --> 00:19:02,808
Yüce Depo'da çalışıyordum.
Güve uzmanı sayılırım.
316
00:19:02,808 --> 00:19:04,518
Bizdeki kumaş yemeyen türden.
317
00:19:04,518 --> 00:19:07,896
Yani gerçek ilaçlamacı gelmeden önce
gizli odaya girip çıkmak için
318
00:19:07,896 --> 00:19:09,439
13 dakikamız var.
319
00:19:09,439 --> 00:19:12,151
On üç dakika çok kesin. Kaynağın ne?
320
00:19:12,734 --> 00:19:13,902
- Yelp.
- Millet...
321
00:19:13,902 --> 00:19:15,529
Bence yine de ben girmeliyim.
322
00:19:15,529 --> 00:19:17,364
Bunu konuşmuştuk. Plana sadık kalalım.
323
00:19:17,364 --> 00:19:18,907
Liam gitar uzmanı.
324
00:19:18,907 --> 00:19:21,326
Gitarda bir anormallik varsa anlarım.
325
00:19:21,326 --> 00:19:22,619
Millet.
326
00:19:22,619 --> 00:19:24,580
Oren, uğursuzluk getirmeyeceğiz.
327
00:19:24,580 --> 00:19:27,207
Gerçekten mi? Peşimizde biri var da.
328
00:19:27,207 --> 00:19:28,625
Soldaki kahverengi Chrysler.
329
00:19:30,377 --> 00:19:32,296
- Billie mi?
- Ya da adamları.
330
00:19:34,131 --> 00:19:36,258
- Kaç onlardan!
- Jet motoru olan birine mi benziyorum?
331
00:19:36,258 --> 00:19:37,718
Bebeğim yarış arabası değil.
332
00:19:41,138 --> 00:19:42,890
Kenara çek. Bakalım ne yapacaklar.
333
00:19:52,357 --> 00:19:53,317
Onu tanıyan var mı?
334
00:19:54,067 --> 00:19:55,110
Ben tanımıyorum.
335
00:19:55,110 --> 00:19:56,820
Belki Salazar denen adamdır.
336
00:19:56,820 --> 00:19:59,823
Muhtemelen plak satışına giden
sakallı tipin tekiydi.
337
00:20:02,409 --> 00:20:05,537
Evet. Yola devam edelim.
338
00:20:07,831 --> 00:20:11,543
Karakterlerinize bürünmeniz gerek.
339
00:20:12,377 --> 00:20:13,962
{\an8}ELVIS PRESLEY OTOMOBİL MÜZESİ
340
00:20:23,263 --> 00:20:24,890
GRACELAND MİNİBÜSÜ
341
00:20:26,975 --> 00:20:31,730
{\an8}ELVIS A. PRESLEY'NİN MÜLKÜ
342
00:20:45,452 --> 00:20:47,246
Neden hepsi tozlu?
343
00:20:47,246 --> 00:20:49,122
Onlar toz değil, minicik pullar.
344
00:20:51,041 --> 00:20:51,875
Ne?
345
00:20:52,459 --> 00:20:54,461
Rolüme hazırlanmak için gece 2.00'ye kadar
346
00:20:54,461 --> 00:20:55,921
güvelerle ilgili araştırma yaptım.
347
00:20:55,921 --> 00:20:58,298
Ne hazırlanması?
İlaçlamacı taklidi yapacağız, hepsi bu.
348
00:21:00,968 --> 00:21:03,136
-İyi olduğundan emin misin?
- Ben mi?
349
00:21:04,554 --> 00:21:06,348
Evet, tabii.
350
00:21:08,183 --> 00:21:09,059
Annen.
351
00:21:12,104 --> 00:21:13,146
Ve onca altın.
352
00:21:18,527 --> 00:21:20,237
Binaya girdik.
353
00:21:28,203 --> 00:21:32,040
Oren, saat 13.00 olmak üzere.
Vitrini açacaklar.
354
00:21:32,040 --> 00:21:35,669
Tasha, senin yüzünden
performans kaygısı yaşıyorum.
355
00:22:00,819 --> 00:22:02,946
Hadi. Siyah pantolonlar taşınıyor.
356
00:22:03,196 --> 00:22:04,406
İzin verir misiniz?
357
00:22:04,406 --> 00:22:06,533
Yoldan çekilin. Teşekkürler.
358
00:22:06,533 --> 00:22:07,868
Çok teşekkürler.
359
00:22:19,546 --> 00:22:21,340
-İyi misin?
- Evet, tabii.
360
00:22:23,759 --> 00:22:25,177
- Tamam, sıradaki.
- Tamam.
361
00:22:26,386 --> 00:22:27,763
Pardon.
362
00:22:27,763 --> 00:22:30,599
Merhaba. Bir sorum var. Elvis...
363
00:22:31,725 --> 00:22:33,018
Güve mi o?
364
00:22:34,353 --> 00:22:35,354
{\an8}BÖCEK İSTİLASINA SON
365
00:22:35,354 --> 00:22:37,939
{\an8}İlaçlamacıyı aradılar.
Sayaçları ayarlayın.
366
00:22:39,066 --> 00:22:44,279
Hazır mısınız? Üç, iki, bir, başlayın.
367
00:22:45,197 --> 00:22:46,656
Süre başladı. On üç dakika.
368
00:22:58,919 --> 00:23:01,213
Siz kimsiniz? Tim nerede?
369
00:23:01,880 --> 00:23:04,383
- Biz...
- Sen Mark'sın, değil mi?
370
00:23:05,550 --> 00:23:06,593
Evet.
371
00:23:06,593 --> 00:23:10,180
Tim'e taşeronluk yapıyoruz.
Şu an büyük bir işle meşgul.
372
00:23:10,180 --> 00:23:12,015
Acil bir durum olduğunu biliyordu.
373
00:23:12,557 --> 00:23:14,726
Köpeğin olduğundan bahsetti.
374
00:23:16,144 --> 00:23:19,481
İki tane. Tazı ve Mavi Süet.
375
00:23:21,983 --> 00:23:24,528
Bende de bir tane var. Adı Jolene.
376
00:23:29,282 --> 00:23:30,283
Bizi takip edin.
377
00:23:41,044 --> 00:23:42,212
Tamam.
378
00:23:46,007 --> 00:23:49,678
Bu Tineola bisselliella.
Sıradan bir kumaş güvesi.
379
00:23:49,678 --> 00:23:52,597
Bu ufaklık hayvan lifleriyle,
deri ve yünle beslenmeyi sever.
380
00:23:52,597 --> 00:23:55,600
Tanrım. İlaçlama için müzeyi kapatamayız.
Jailhouse Haftası'ndayız.
381
00:23:55,600 --> 00:23:59,146
Buna gerek yok. Etrafa bir bakalım.
382
00:23:59,146 --> 00:24:02,023
Karanlık depolama alanlarından başlayalım.
383
00:24:02,023 --> 00:24:03,358
Güveler oralara bayılır.
384
00:24:03,859 --> 00:24:09,948
Tamam. Mark, sen Aaron'ı odaya götür.
Dean, sen benimle gel.
385
00:24:09,948 --> 00:24:12,033
Birlikte çalışmayı tercih ederiz.
386
00:24:12,033 --> 00:24:13,994
Alan çok geniş.
Tek seferde bakmak zor olur.
387
00:24:13,994 --> 00:24:16,413
Çabuk halletmeyi tercih ederim.
Tamam mı? Gel hadi.
388
00:24:22,586 --> 00:24:24,838
Ayrılmak planın bir parçası değildi.
389
00:24:27,591 --> 00:24:28,592
Bu taraftan.
390
00:24:31,344 --> 00:24:33,805
{\an8}JESS
FOTOĞRAF ÇEK. BİR ŞEKİLDE ÇÖZERİZ.
391
00:24:34,723 --> 00:24:36,558
- Gidelim.
- Peki efendim.
392
00:25:08,965 --> 00:25:10,717
{\an8}JESS
ETHAN, SENİ KAMERADA GÖREMİYORUZ.
393
00:25:10,717 --> 00:25:11,885
{\an8}MESAJ İLETİLEMEDİ!
394
00:25:11,885 --> 00:25:13,345
{\an8}Yer altına indi herhâlde.
395
00:25:16,223 --> 00:25:19,476
Normalde birini buraya getirmeden önce
gözlerini bağlarız.
396
00:25:19,476 --> 00:25:21,561
Bugün gitmeden
gizlilik anlaşması imzalayacaksın.
397
00:25:21,561 --> 00:25:22,479
O ne, biliyor musun?
398
00:25:22,479 --> 00:25:27,484
Bugün burada gördüğün şeyleri
görmediğini söyleyen bir belge.
399
00:25:29,277 --> 00:25:31,446
Burada güve varsa
400
00:25:31,446 --> 00:25:34,366
tulumların üstünde
toza benzeyen sarı polenler bırakır.
401
00:25:34,366 --> 00:25:35,992
Tulumları incelemem gerek.
402
00:25:39,120 --> 00:25:40,288
Görev tamamlandı.
403
00:25:40,288 --> 00:25:43,083
Çok stresliydi ama başardım. İşim bitti.
404
00:25:43,083 --> 00:25:44,000
Jess...
405
00:25:45,919 --> 00:25:48,964
Gerçek ilaçlayıcı burada. Erken geldi.
406
00:25:49,339 --> 00:25:50,924
Biliyordum.
407
00:26:05,313 --> 00:26:06,523
FOTOĞRAF ALBÜMÜ
408
00:26:06,523 --> 00:26:07,607
GÖNDER
409
00:26:08,275 --> 00:26:10,110
MESAJ GÖNDERİLEMEDİ
410
00:26:11,319 --> 00:26:12,237
Demiştim.
411
00:26:12,821 --> 00:26:14,823
- Uğursuzluk getirdiniz.
- Oren, git onu oyala.
412
00:26:14,823 --> 00:26:16,408
- Ben mi?
- Hadi!
413
00:26:24,958 --> 00:26:26,084
Tamamdır.
414
00:26:27,627 --> 00:26:29,879
Hepsi temiz. Güvesiz.
415
00:26:40,765 --> 00:26:43,268
JESS
GÖREV İPTAL! GERÇEK İLAÇLAMACI GELDİ!
416
00:26:44,185 --> 00:26:47,314
Her şey yolunda.
Kullanabileceğim bir tuvalet var mı?
417
00:26:50,775 --> 00:26:54,279
- Merhaba Bay İlaçlamacı.
- Siz kimsiniz?
418
00:26:55,238 --> 00:26:56,573
Otel müdürüyüm.
419
00:26:56,573 --> 00:27:00,160
Acil bir güve durumu var.
Beni takip eder misiniz?
420
00:27:00,160 --> 00:27:01,578
- Mark malikâne demişti.
- Mark...
421
00:27:02,203 --> 00:27:04,247
Mark'a sizi aramasını ben söyledim.
422
00:27:04,247 --> 00:27:10,670
CASA GRACELAND OTELİ
423
00:27:26,728 --> 00:27:28,688
Diğer tabloları
ve konuk odasını kontrol et.
424
00:27:28,688 --> 00:27:30,815
{\an8}JESS
GÖREV İPTAL! GERÇEK İLAÇLAMACI GELDİ!
425
00:27:30,815 --> 00:27:32,359
{\an8}Elbette.
426
00:27:32,359 --> 00:27:34,903
Ama pikaptan bir batarya daha almam gerek.
427
00:27:34,903 --> 00:27:35,904
Hemen dönerim.
428
00:27:39,074 --> 00:27:40,492
Bir saniyeye dönerim.
429
00:27:46,748 --> 00:27:48,333
MESAJ GÖNDERİLEMEDİ
TEKRAR DENE
430
00:27:49,167 --> 00:27:50,126
MESAJ GÖNDERİLDİ
431
00:27:53,713 --> 00:27:55,006
Hey.
432
00:27:55,006 --> 00:27:56,299
Fotoğraf gelmiştir.
433
00:27:57,425 --> 00:28:00,345
- Güzel gitar.
- Evet ama ipucuna benzeyen bir şey yok.
434
00:28:01,096 --> 00:28:02,889
Belki aradığımız Güneş Kralı o değildir.
435
00:28:07,852 --> 00:28:09,854
Elvis'in La Paloma altın plağı.
436
00:28:11,064 --> 00:28:12,565
O single 500.000 satmadı.
437
00:28:12,565 --> 00:28:15,652
-"La Paloma" güvercin demek.
- O olmalı.
438
00:28:18,113 --> 00:28:20,907
İlaçlamacıyı otele götürüp kaçtım.
439
00:28:23,201 --> 00:28:25,078
- Bir şey mi kaçırdım?
- Hepimiz kaçırdık.
440
00:28:25,078 --> 00:28:27,706
Tekrar içeri girip plağı almamız lazım.
441
00:28:28,289 --> 00:28:31,126
Ne dediğimi duymadın mı? İlaçlamacı geldi.
442
00:28:31,126 --> 00:28:34,212
Herkes bizi arıyordur.
Hepimiz tutuklanacağız.
443
00:28:41,678 --> 00:28:42,595
Jess, ne yapıyorsun?
444
00:28:42,595 --> 00:28:44,681
Babam hakkındaki gerçeği öğrenmem gerek.
445
00:28:45,223 --> 00:28:46,641
- Seninle geleceğim.
- Böyle olmaz.
446
00:28:46,641 --> 00:28:48,852
- Başka bir yol buluruz.
- Başka yolu yok.
447
00:28:48,852 --> 00:28:51,020
Burayı kapatacaklar. Ya şimdi ya hiç.
448
00:28:51,688 --> 00:28:52,605
Jess.
449
00:28:52,939 --> 00:28:53,773
Ben hallederim.
450
00:29:19,048 --> 00:29:20,049
Jess nerede?
451
00:29:25,638 --> 00:29:26,931
Fotoğrafları aldım. Ne yapıyor?
452
00:29:26,931 --> 00:29:28,433
Az önce buradaydılar.
453
00:29:28,892 --> 00:29:33,229
Tamam. Biri cevap versin.
İlaçlamacılar nereye gitti?
454
00:29:33,438 --> 00:29:35,148
Hemen bakıyorum efendim. Anlaşıldı.
455
00:29:40,779 --> 00:29:42,530
Hayır, bunu yapamaz.
456
00:29:45,325 --> 00:29:46,951
Nöbet tutar mısın? İçeri giriyorum.
457
00:29:46,951 --> 00:29:48,077
Tamam.
458
00:30:03,009 --> 00:30:04,552
Odaya şifre paneliyle giriliyor.
459
00:30:04,552 --> 00:30:06,971
- Oradan hemen çıkmalısın.
-Şifreyi gördün mü?
460
00:30:06,971 --> 00:30:08,181
Hayır. Panelin önüne geçti.
461
00:30:08,181 --> 00:30:09,682
- Hadi.
- Kaç bip?
462
00:30:11,351 --> 00:30:14,145
Sekiz. Ama düşünmeye vaktin yok. Hadi.
463
00:30:14,145 --> 00:30:15,772
Sekiz haneli. Her şey olabilir.
464
00:30:16,022 --> 00:30:19,067
- Onları sen tutmadın mı?
- Hayır, taşerona iş vermem.
465
00:30:19,067 --> 00:30:20,610
Onları gizli odaya aldık.
466
00:30:20,610 --> 00:30:22,987
Bir şey çalınmadığından emin olmak için
polis çağıracağım.
467
00:30:23,363 --> 00:30:26,366
Hep yanındaydım. Hiçbir şey almadı.
468
00:30:26,366 --> 00:30:28,243
İçeriye girmesinin bir sebebi var.
469
00:30:28,243 --> 00:30:29,828
Sekiz hane.
470
00:30:29,828 --> 00:30:32,872
Bu bir tarih. Gün, ay, dört haneli yıl.
471
00:30:32,872 --> 00:30:34,332
Elvis'in doğum günü ne?
472
00:30:35,708 --> 00:30:38,336
{\an8}01, 08, 1935.
473
00:30:39,587 --> 00:30:40,713
Hayır.
474
00:30:43,049 --> 00:30:44,175
Dönüş Programı'nın günü?
475
00:30:44,175 --> 00:30:46,761
12, 03, 1968.
476
00:30:49,597 --> 00:30:50,431
Hayır.
477
00:30:52,016 --> 00:30:53,142
Pardon.
478
00:30:53,142 --> 00:30:55,436
- Affedersiniz.
- Bir fotoğrafımızı daha çekeceğim.
479
00:30:57,647 --> 00:30:59,399
Selam. Şunu ödünç alabilir miyim?
480
00:30:59,399 --> 00:31:02,402
Yıl dönümü değil.
Nixon'la tanıştığı gün değil.
481
00:31:02,402 --> 00:31:03,820
Ne bu?
482
00:31:20,128 --> 00:31:21,880
{\an8}19 OCAK 53
483
00:31:32,724 --> 00:31:33,892
Graceland'i aldığı gün.
484
00:31:35,018 --> 00:31:38,062
- 25 Mart 1957.
- Lütfen.
485
00:31:40,940 --> 00:31:42,317
Lütfen.
486
00:33:36,014 --> 00:33:37,181
Mark, bir sorunumuz var.
487
00:33:44,355 --> 00:33:47,817
Şarkıcı turist mi? Evet, biliyorum.
Hemen geliyorum.
488
00:34:33,404 --> 00:34:34,363
Gösteriyi beğendiniz mi?
489
00:34:37,033 --> 00:34:38,367
Yakalayın!
490
00:34:42,163 --> 00:34:43,331
Hadi.
491
00:34:45,291 --> 00:34:47,376
Affedersiniz. Geçmem lazım millet.
492
00:35:09,357 --> 00:35:11,150
Ne yaptığını sanıyorsun?
493
00:35:11,150 --> 00:35:12,527
Bu odayı boşaltmalıyız millet.
494
00:35:12,527 --> 00:35:15,655
Lütfen herkes arkamdan
şu kapıdan çıkmaya başlasın.
495
00:35:16,948 --> 00:35:20,910
{\an8}Ne halt yemeye
ayyaş gibi şarkı söylüyorsun?
496
00:35:22,161 --> 00:35:23,913
Çok özür dilerim efendim.
497
00:35:23,913 --> 00:35:26,457
İngilizcesi Elvis şarkılarıyla sınırlı.
498
00:35:26,457 --> 00:35:28,793
O şarkıları söylerken kendinden geçiyor.
499
00:35:28,793 --> 00:35:31,045
{\an8}Eve gidince seni öldüreceğim. Göreceksin!
500
00:35:31,045 --> 00:35:32,171
{\an8}Beni rahat bırak.
501
00:35:38,177 --> 00:35:40,721
Götür onu buradan. Kara listeye alın.
502
00:35:43,099 --> 00:35:46,144
- Görüntülere bakacaklar.
- Hayır, ben hallederim.
503
00:35:46,144 --> 00:35:48,771
-Çalınan bir şey var mı?
- Gördüğüm kadarıyla hayır.
504
00:35:48,771 --> 00:35:50,398
Güvenlik kamerası kayıtlarına bak.
505
00:35:53,109 --> 00:35:54,652
Görüntüyü kaybetmek üzereler.
506
00:35:56,362 --> 00:35:59,615
Olamaz.
507
00:36:01,284 --> 00:36:02,118
Hepsi gitti.
508
00:36:27,727 --> 00:36:30,313
-Çok acayipti.
- Ahbap, müthiştin!
509
00:36:30,313 --> 00:36:32,523
Graceland'de Elvis şarkısı söyledin.
510
00:36:32,523 --> 00:36:35,026
Evet. Oraya bir daha giremeyeceğim.
511
00:36:35,026 --> 00:36:36,569
Plan dikkat çekmemekti.
512
00:36:36,569 --> 00:36:37,904
İspanyolca biliyorsun.
513
00:36:37,904 --> 00:36:40,156
Evet, Senor Frog'da yaz barmenliği.
514
00:36:40,740 --> 00:36:43,826
- En azından ipucunu aldın mı?
- Evet, sanırım.
515
00:36:44,285 --> 00:36:45,286
Şuna bakın.
516
00:36:55,338 --> 00:36:57,548
Albümün çok satmamasına şaşmamalı.
517
00:36:57,548 --> 00:37:00,885
Neden sahte altın plak yapma
zahmetine girmişler?
518
00:37:00,885 --> 00:37:02,386
Bir anlamı olmalı.
519
00:37:02,386 --> 00:37:04,222
Müzik yazılımı kullanabiliriz.
520
00:37:04,222 --> 00:37:06,265
Gizli bir mesaj falan var mı diye bakarız.
521
00:37:07,308 --> 00:37:10,061
- Evet.
- Evet. Bir şekilde çözeriz.
522
00:37:17,401 --> 00:37:20,112
{\an8}IZTACCIHUATL, MEKSİKA
523
00:37:33,376 --> 00:37:36,003
Sembollere bakın.
524
00:37:36,003 --> 00:37:37,463
İnka dilinde.
525
00:37:42,301 --> 00:37:44,136
Bunlar da Aztek.
526
00:37:56,941 --> 00:37:57,942
Maya.
527
00:38:09,203 --> 00:38:12,248
Tüylü Yılan'ın Kızları buradaymış.
528
00:38:14,125 --> 00:38:15,543
Drone'u alayım.
529
00:38:38,941 --> 00:38:42,194
- Mictlan.
- Bu iyi bir şey, değil mi?
530
00:38:42,194 --> 00:38:45,614
Aztek mitolojisinin yeraltı dünyası.
531
00:38:47,366 --> 00:38:49,493
- Kahretsin.
- Kara Şahin düştü Nate.
532
00:38:49,493 --> 00:38:50,661
Gidip alayım.
533
00:38:56,500 --> 00:39:00,379
Xibalba. Maya yeraltı dünyası.
534
00:39:05,051 --> 00:39:06,552
Nate, dur bir saniye.
535
00:39:06,552 --> 00:39:09,055
Sorun yok. Drone'u görebiliyorum.
Hemen şurada.
536
00:39:09,055 --> 00:39:10,473
Bir adım daha atma.
537
00:39:11,640 --> 00:39:12,725
Nate!
538
00:39:12,725 --> 00:39:15,269
- Hayır!
- Nate!
539
00:39:15,269 --> 00:39:16,687
Nate!
540
00:39:17,229 --> 00:39:18,689
- Hayır, bırak beni!
- Gidelim.
541
00:39:18,689 --> 00:39:20,358
Bırak beni. Hâlâ hayatta olabilir!
542
00:39:20,358 --> 00:39:24,153
Hayır! Beni dinle. Öldü.
543
00:39:24,612 --> 00:39:28,157
Bu bir tuzak. Gitmemiz gerek.
Hemen gitmemiz lazım.
544
00:39:29,033 --> 00:39:30,534
Hadi gidelim.
545
00:39:39,668 --> 00:39:42,296
- Selam.
- Selam Ethan.
546
00:39:43,589 --> 00:39:46,717
Jess burada değil.
O ses dosyası üzerinde çalışıyor.
547
00:39:46,717 --> 00:39:49,929
Evet, biliyorum.
Aslında seninle konuşmaya geldim.
548
00:39:51,722 --> 00:39:58,145
Tamam, beklenmedik oldu ama dinliyorum.
549
00:39:59,814 --> 00:40:02,608
Sadece Jess konusunda
ne kadar dikkatli olmamız gerektiğini
550
00:40:02,608 --> 00:40:04,485
anladığından emin olmak istiyorum.
551
00:40:05,361 --> 00:40:06,862
Kanunları çiğneyemez.
552
00:40:06,862 --> 00:40:11,325
Onu plak çalsın diye Graceland'e götürdün.
553
00:40:12,952 --> 00:40:14,662
Kendi isteğiyle yaptı.
554
00:40:14,662 --> 00:40:16,247
Bir kadına
ne yapıp yapamayacağını söylemem.
555
00:40:16,247 --> 00:40:18,165
Onu demiyorum.
556
00:40:18,165 --> 00:40:20,376
Sadece onu korumamız
gerektiğini söylüyorum.
557
00:40:21,419 --> 00:40:24,755
İkimiz de kendi işimize bakalım bence.
558
00:40:25,297 --> 00:40:27,174
Bak, onu tanımıyorsun.
559
00:40:27,174 --> 00:40:29,510
Durmayacak. Mesele ailesi.
560
00:40:29,510 --> 00:40:33,013
- Onun için kişisel.
- Evet, benim için de aile meselesi.
561
00:40:33,639 --> 00:40:34,932
Tamam mı?
562
00:40:34,932 --> 00:40:37,309
Bu konu ikimiz için de önemli.
Risk almak zorundayız.
563
00:40:37,309 --> 00:40:40,062
Bunu kabullenmiyorsan
belki işe dâhil olmamalısın.
564
00:40:40,062 --> 00:40:42,273
Onun için durum farklı.
565
00:40:42,273 --> 00:40:43,816
Beni dinlemiyorsun.
566
00:40:44,233 --> 00:40:47,153
- Tam olarak...
- O kayıtsız göçmen.
567
00:40:51,198 --> 00:40:52,992
Bunu söylememeliydim.
568
00:40:54,493 --> 00:40:55,995
Bak, DACA'sı var.
569
00:40:56,954 --> 00:41:00,124
Başı derde girerse statüsünü kaybedip
sınır dışı edilebilir.
570
00:41:01,125 --> 00:41:03,127
"İşine bak" diyorsun
ama o kadar kolay değil.
571
00:41:10,509 --> 00:41:14,722
Dijital veriler için en basit tekniklerden
biri zaman alanında ya da dalga biçiminde
572
00:41:14,722 --> 00:41:18,851
en önemsiz kısmı değiştirmek.
573
00:41:18,851 --> 00:41:20,019
Deşifre...
574
00:41:25,816 --> 00:41:26,859
Selam.
575
00:41:30,279 --> 00:41:31,697
Ne oldu?
576
00:41:31,697 --> 00:41:35,409
Liam'a senin yanında
pervasız davranamayacağını söylüyordum
577
00:41:35,409 --> 00:41:36,619
ve ağzımdan kaçıverdi.
578
00:41:36,619 --> 00:41:38,329
Ne kaçıverdi?
579
00:41:39,538 --> 00:41:41,832
Liam'a DACA'n olduğunu söyledim.
580
00:41:48,506 --> 00:41:52,635
Her neyse. Bana söyledin.
Hata yaptın. Sorun yok.
581
00:41:54,011 --> 00:41:55,804
Sorun olduğunu biliyorum.
582
00:41:56,305 --> 00:41:58,682
Yok diyorsam yoktur.
583
00:42:01,602 --> 00:42:03,229
Peki, tamam.
584
00:42:04,855 --> 00:42:06,565
Bırakayım da ne yapıyorsan ona dön.
585
00:42:25,876 --> 00:42:27,211
Harika. Tam zamanında.
586
00:42:27,211 --> 00:42:29,380
Ethan'ın sana
DACA'm olduğumu söylediğini biliyorum.
587
00:42:32,258 --> 00:42:33,842
Keşke söylemeseydi.
588
00:42:36,804 --> 00:42:38,389
Ona fazla yüklenme.
589
00:42:38,973 --> 00:42:40,766
Seni kollamaya çalışıyordu.
590
00:42:42,059 --> 00:42:45,145
Belli ki çok yakınsınız.
591
00:42:45,145 --> 00:42:46,730
O en eski arkadaşım.
592
00:42:49,275 --> 00:42:51,151
O yüzden bunu yapmaması lazımdı.
593
00:42:58,993 --> 00:42:59,994
Bak...
594
00:43:02,746 --> 00:43:05,666
Seni oraya gitmekten
vazgeçirmeye çalışırdım.
595
00:43:05,666 --> 00:43:07,293
Nasıl bir risk aldığını bilmiyordum.
596
00:43:11,547 --> 00:43:14,883
İşte bu yüzden insanlara
hemen söylemiyorum
597
00:43:16,093 --> 00:43:18,429
çünkü bana olan davranışları değişiyor.
598
00:43:20,889 --> 00:43:23,809
Bazıları ülkeme dönmemi söylüyor
ve bana yasa dışı göçmen diyorlar.
599
00:43:25,144 --> 00:43:31,108
Diğerleri gerçekten iyi niyetli
ve yavru köpekmişim gibi bana yardım edip
600
00:43:31,108 --> 00:43:32,693
beni korumak istiyorlar.
601
00:43:33,193 --> 00:43:34,945
- Jess, öyle demek istemedim.
- Biliyorum.
602
00:43:36,238 --> 00:43:37,489
Kimse istemiyor.
603
00:43:40,451 --> 00:43:42,745
Sadece bunu benimle ilgili
tek şey olarak görmek
604
00:43:42,745 --> 00:43:44,288
çok kolay diyorum ama...
605
00:43:46,123 --> 00:43:48,709
- Ben bu değilim.
- Kimsin peki?
606
00:43:53,088 --> 00:43:56,467
Bunu bir hafta önce sorsan
cevap verebilirdim.
607
00:43:57,301 --> 00:44:02,681
Ama şimdi annem, babam
ve bütün ailem hakkında
608
00:44:03,974 --> 00:44:09,188
bildiğimi sandığım her şey
sadece hazineyi bularak çözülebilecek
609
00:44:09,188 --> 00:44:10,856
çılgın bir bilmece.
610
00:44:16,570 --> 00:44:18,113
Stenografi hakkında bilgin var mı?
611
00:44:19,531 --> 00:44:21,742
Tek bildiğim YouTube videolarının
kafa karıştırıcı olduğu.
612
00:44:27,998 --> 00:44:32,294
Kaydettiğin ses dosyasını
yüksek geçirim filtresinden geçirdim
613
00:44:32,294 --> 00:44:33,879
ve tizliği azalttım.
614
00:44:35,422 --> 00:44:36,632
Dinle.
615
00:44:39,885 --> 00:44:41,387
Kusura bakma. Hoparlör bozuk.
616
00:44:47,601 --> 00:44:49,353
Biri tersten konuşuyormuş gibi.
617
00:44:50,312 --> 00:44:52,815
- Tersine çevirdin mi?
- Seni bekliyordum.
618
00:44:54,525 --> 00:44:56,318
Pekâlâ. Başlatıyorum.
619
00:44:58,904 --> 00:45:02,574
Bayan Sabah Güvercin Beyazı'ndan
mesaj var.
620
00:45:02,574 --> 00:45:06,745
Çift dilli yılanın kuyruğu hava açıkken
621
00:45:06,745 --> 00:45:08,288
- yeni keşfedilen...
- Elvis.
622
00:45:08,288 --> 00:45:11,166
...topraklardaki virajda görünür.
623
00:45:14,128 --> 00:45:16,004
- Tekrar oynat.
- Evet.
624
00:45:16,505 --> 00:45:20,467
Bayan Sabah Güvercin Beyazı'ndan
mesaj var.
625
00:45:20,467 --> 00:45:24,513
Çift dilli yılanın kuyruğu hava açıkken
626
00:45:24,513 --> 00:45:29,059
yeni keşfedilen topraklardaki
virajda görünür.
627
00:45:42,489 --> 00:45:44,241
Belki hazine yoktur.
628
00:45:46,535 --> 00:45:48,746
Belki Tüylü Yılan'ın Kızları
629
00:45:49,371 --> 00:45:52,666
bu ipuçlarını
istilacıları oyalayıp tuzağa düşürmek için
630
00:45:52,666 --> 00:45:54,501
sağa sola yerleştirdi.
631
00:46:00,632 --> 00:46:02,926
Nelson Mandela şöyle demiş:
632
00:46:04,386 --> 00:46:07,347
"Beni başarılarımla yargılamayın.
633
00:46:07,347 --> 00:46:12,686
Kaç kez düşüp
ayağa kalktığıma göre yargılayın."
634
00:46:26,575 --> 00:46:27,701
Nate'e.
635
00:46:30,370 --> 00:46:31,205
Nate'e.
636
00:46:42,800 --> 00:46:46,386
Bayan Sabah Güvercin Beyazı'ndan
mesaj var.
637
00:46:46,386 --> 00:46:50,682
Çift dilli yılanın kuyruğu hava açıkken
638
00:46:50,682 --> 00:46:55,229
yeni keşfedilen topraklardaki
virajda görünür.
639
00:46:55,229 --> 00:46:58,148
Elvis mi o?
640
00:46:59,024 --> 00:47:01,985
Bu bir ipucu.
641
00:48:05,757 --> 00:48:07,759
Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz