1
00:00:01,501 --> 00:00:03,545
Masonlar yakın zamanda,
2
00:00:03,628 --> 00:00:06,131
yerli kadınlardan oluşan gizli bir ağın
3
00:00:06,214 --> 00:00:09,009
Montezuma'nın hazinesini
sakladığına dair kanıt buldu.
4
00:00:09,092 --> 00:00:12,303
Bulmaca çözme işinde iyiyim.
Bir şeye başladım mı duramam.
5
00:00:12,387 --> 00:00:13,847
Depodaki ismi çözdüm.
6
00:00:13,930 --> 00:00:16,850
Bay Peter Sadusky'yi arıyorum.
Bende ona ait bir şey var.
7
00:00:16,933 --> 00:00:20,520
Bunda çok önemli bir hazineye giden
bir ipucu saklı.
8
00:00:20,603 --> 00:00:22,147
Kadınlar hazineyi sakladıktan sonra
9
00:00:22,230 --> 00:00:25,692
yerine dair ipuçlarını
üç kalıntı arasında böldü.
10
00:00:25,775 --> 00:00:27,527
Rafael Rios o kalıntıyı bulalı
11
00:00:27,610 --> 00:00:28,903
-20 yıl oldu.
-Onu bulacağım.
12
00:00:28,987 --> 00:00:30,947
Bir Büyük Usta Mason
13
00:00:31,031 --> 00:00:33,783
sana kayıp hazinenin sırrını
vermek istedi.
14
00:00:33,867 --> 00:00:36,077
-Ama Liam kim?
-Yaşlı adamın torunu.
15
00:00:36,161 --> 00:00:37,662
-Affedersin.
-Kimse dinlemiyor sandım.
16
00:00:37,746 --> 00:00:40,415
Sanırım kimden uzaklaştığını biliyorum.
Dedenden.
17
00:00:40,498 --> 00:00:42,459
-Bende ona ait bir şey var.
-Onu yakabilirsiniz.
18
00:00:42,542 --> 00:00:43,668
Peki ya kız?
19
00:00:43,752 --> 00:00:46,004
Bir FBI ajanına
yalan söyleme riskini almaz.
20
00:00:46,087 --> 00:00:48,840
Belki aslında FBI ajanı
olmadığınızı anlamıştır.
21
00:00:48,923 --> 00:00:50,884
-Sahte ajanlar.
-Onları hazineye
22
00:00:50,967 --> 00:00:53,136
-götürüyoruz.
-O ne?
23
00:00:54,471 --> 00:00:57,098
Bu... Hiçbir fikrim yok.
24
00:00:57,182 --> 00:00:58,391
Kolyendeki sembol o.
25
00:00:58,475 --> 00:00:59,559
Adım Billie.
26
00:00:59,642 --> 00:01:02,020
Arkadaşının hayatı. Kalıntıya karşılık.
27
00:01:05,857 --> 00:01:07,192
Lütfen arkadaşıma zarar verme.
28
00:01:07,275 --> 00:01:08,902
Artık karar senin, değil mi?
29
00:01:12,113 --> 00:01:14,616
Jess'le mi konuşuyorsunuz?
30
00:01:16,701 --> 00:01:18,745
Ne yapacaksın Jess?
31
00:01:19,996 --> 00:01:24,167
Bakın ne diyeceğim. Tamamen unutmuşum.
32
00:01:24,250 --> 00:01:26,753
Aslında işim var. Gitmem lazım.
33
00:01:31,800 --> 00:01:33,551
Çok üzgünüm Oren.
34
00:01:33,635 --> 00:01:36,805
Ama ışıltılı kişiliğin çok hoşumuza gitti.
35
00:01:36,888 --> 00:01:37,972
Oren? Neredesin?
36
00:01:38,056 --> 00:01:39,099
Lütfen bırakın gideyim.
37
00:01:39,182 --> 00:01:40,100
Oren?
38
00:01:40,183 --> 00:01:41,267
Oren?
39
00:01:42,727 --> 00:01:43,853
Tamam Billie.
40
00:01:43,937 --> 00:01:46,397
Kimsin veya nereden geldin bilmiyorum
41
00:01:46,481 --> 00:01:47,357
ama şunu söyleyeyim...
42
00:01:47,440 --> 00:01:50,652
İşte Tasha Rivers.
43
00:01:51,986 --> 00:01:53,863
-Nasıl...
-Kim olduğunu nasıl mı biliyorum?
44
00:01:53,947 --> 00:01:55,865
Ödevimi yaparım tatlım.
45
00:01:55,949 --> 00:01:57,909
Cihazlarınızı hack'leyip
sizi onlarla yok etmem
46
00:01:57,992 --> 00:01:58,993
sürpriz olmaz o zaman.
47
00:01:59,077 --> 00:02:00,703
Haber verdiğin için sağ ol.
48
00:02:01,287 --> 00:02:03,164
Ama kendi güvenlik duvarın için
endişelenmelisin.
49
00:02:04,833 --> 00:02:06,251
Bilgisayarıma girmiş.
50
00:02:06,334 --> 00:02:08,795
Jess'i verir misin lütfen?
51
00:02:09,671 --> 00:02:11,131
Hayır...
52
00:02:11,214 --> 00:02:12,423
Kalıntı senin olsun.
53
00:02:12,507 --> 00:02:17,095
Akıllı kız. Saat 15.00'te
Baton Rouge Limanı'nda buluşalım.
54
00:02:17,178 --> 00:02:19,639
Değiş tokuşu orada yapacağız.
Kalıntıya karşılık Oren.
55
00:02:21,641 --> 00:02:22,809
Hayır, olmaz.
56
00:02:23,434 --> 00:02:24,269
Pardon?
57
00:02:24,352 --> 00:02:26,354
Peşime sahte FBI ajanları taktın.
58
00:02:26,437 --> 00:02:27,939
Arkadaşımı kaçırdın.
59
00:02:28,022 --> 00:02:31,734
Şimdi ıssız bir limanda
buluşmak mı istiyorsun? Olmaz.
60
00:02:31,818 --> 00:02:33,528
Nerede buluşacağımızın önemi yok.
61
00:02:33,611 --> 00:02:34,988
Yeri sen seçebilirsin.
62
00:02:38,366 --> 00:02:39,450
USS Kidd olur mu?
63
00:02:39,534 --> 00:02:41,077
Müzenin hediye dükkânında buluşabiliriz.
64
00:02:41,161 --> 00:02:44,414
Harika. Müzelere bayılırım.
Bir saate orada olurum.
65
00:02:44,497 --> 00:02:46,124
Jess?
66
00:02:47,333 --> 00:02:51,838
Polise gidersen
arkadaşını bir daha göremezsin.
67
00:02:51,921 --> 00:02:52,922
Anladın mı?
68
00:02:54,048 --> 00:02:55,175
Bu gerçek olamaz.
69
00:02:56,551 --> 00:02:57,677
Sanırım kusacağım.
70
00:04:06,454 --> 00:04:09,249
BÜYÜK HAZİNE: TARİHİN SINIRINDA
71
00:04:16,047 --> 00:04:17,423
Niye USS Kidd Müzesi?
72
00:04:17,507 --> 00:04:18,967
Orada çalışmıştım, unuttun mu?
73
00:04:19,050 --> 00:04:22,178
Müzenin hediye dükkânında zabıta oluyor.
74
00:04:22,262 --> 00:04:25,306
Billie orada numara yapamaz.
Bize silah da çekemez.
75
00:04:25,390 --> 00:04:27,600
Oren bunları kaldıramaz.
76
00:04:27,684 --> 00:04:28,726
Çok korkmuştur.
77
00:04:28,810 --> 00:04:30,186
Belki planım kötüdür.
78
00:04:32,021 --> 00:04:33,064
FBI'a gitmeliyiz.
79
00:04:34,440 --> 00:04:36,359
Onu duydun. Polise gitme, dedi.
80
00:04:36,442 --> 00:04:38,945
Evet, belki orada muhbiri vardır.
81
00:04:39,028 --> 00:04:41,948
FBI hakkında bir şey demedi.
Bu resmen onların uzmanlık alanı.
82
00:04:42,031 --> 00:04:44,117
Jess, FBI'a gidersek ne olur,
biliyor musun?
83
00:04:44,200 --> 00:04:46,327
Sistemlerine gireriz.
84
00:04:46,411 --> 00:04:48,788
Attığımız her adımı takip ederler.
85
00:04:48,871 --> 00:04:50,123
Abartıyorsun.
86
00:04:50,206 --> 00:04:51,416
Öyle mi?
87
00:04:51,499 --> 00:04:53,251
Barışçıl bir protestoya katılıyorsun,
88
00:04:53,334 --> 00:04:56,212
bir ay sonra
ayaklanmaya katılmakla suçlanıyorsun.
89
00:04:56,296 --> 00:04:59,424
-Ama bu durumda FBI...
-Biliyorum.
90
00:04:59,924 --> 00:05:01,259
FBI'a girmek istiyorsun.
91
00:05:02,385 --> 00:05:05,763
Senin ömürlük hayalin
neden benim tekrarlanan kâbusum?
92
00:05:08,182 --> 00:05:09,225
Ethan arıyor.
93
00:05:09,309 --> 00:05:10,935
Eminim bizi yokluyordur.
94
00:05:11,019 --> 00:05:11,936
SİZİ YOKLAYAYIM DEDİM
95
00:05:12,020 --> 00:05:13,021
HER ŞEY YOLUNDA MI?
96
00:05:13,104 --> 00:05:15,023
JESS
ATIŞTIRMALIK LAZIMDI
97
00:05:15,106 --> 00:05:16,190
SORUN YOK
98
00:05:16,274 --> 00:05:17,859
O gelmeden gitmeliyiz.
99
00:05:18,359 --> 00:05:19,319
Belki yardım edebilir.
100
00:05:19,402 --> 00:05:21,237
Kalıntının izini sürmeme kızdı.
101
00:05:21,321 --> 00:05:23,323
Oren'ın kaçırıldığını
ve onu kaçıran kişiyle
102
00:05:23,406 --> 00:05:25,700
fidye alışverişi ayarladığımı
söylersek ne olur?
103
00:05:26,784 --> 00:05:28,828
FBI'a gitme planına sadık kalacağız.
104
00:05:29,829 --> 00:05:32,457
Kabul ettiğimi hatırlamıyorum.
Kabul etmiş miydim?
105
00:05:35,168 --> 00:05:37,420
Oren'ı kurtarmamıza
yardım edecekler, inan bana.
106
00:05:37,503 --> 00:05:40,882
Dinle, bunu yapabilmemin tek yolu
onlara olabildiğince az şey
107
00:05:40,965 --> 00:05:42,592
söyleyeceğimizde anlaşmamız.
108
00:05:42,675 --> 00:05:45,303
-Detay isteyecekler.
-Evet ama her detayı değil.
109
00:05:45,386 --> 00:05:47,138
Gerçekten ABD hükûmetine o kalıntıyı
110
00:05:47,221 --> 00:05:49,474
bir Mason locasından
çaldığını söylemek istiyor musun?
111
00:05:49,557 --> 00:05:51,893
Çalmadım, buldum.
112
00:05:53,353 --> 00:05:55,146
Ne bilmeleri gerekiyorsa söyleyeceğim.
113
00:05:55,605 --> 00:05:56,856
Oren'ı kurtarmalıyız.
114
00:05:59,609 --> 00:06:00,902
İçeriden biri olabilir.
115
00:06:00,985 --> 00:06:03,237
Tüm veznedarları,
müdürleri, hademeleri konuşturun.
116
00:06:03,321 --> 00:06:05,907
Birileri bir şeyler biliyordur. Hadi.
117
00:06:05,990 --> 00:06:07,992
-Affedersiniz Ajan Hendricks.
-Ross.
118
00:06:08,076 --> 00:06:08,993
Alışma sürecin nasıl?
119
00:06:09,077 --> 00:06:11,120
Baton Rouge'a atandığın güne
lanet mi ediyorsun?
120
00:06:11,204 --> 00:06:12,789
-İyi gidiyor efendim.
-Güzel.
121
00:06:12,872 --> 00:06:15,750
Belki banka soyguncularıyla ilgili teoriye
tekrar bakmalıyız.
122
00:06:15,833 --> 00:06:17,627
Bence inşaat işindeler.
123
00:06:17,710 --> 00:06:20,004
İlk işteki kalıntı kesinlikle sıvaydı.
124
00:06:20,088 --> 00:06:21,381
Wilson'ın raporunda hepsi var.
125
00:06:21,464 --> 00:06:23,257
İnşaat işçilerini elemişti.
126
00:06:23,341 --> 00:06:24,884
Biliyorum ama geri döndüm çünkü...
127
00:06:24,967 --> 00:06:26,552
Kendi görevlerin var.
128
00:06:27,053 --> 00:06:28,012
Konu açılmışken
129
00:06:28,096 --> 00:06:29,680
lobide habersiz gelen siviller var.
130
00:06:30,264 --> 00:06:31,307
Siviller mi?
131
00:06:32,266 --> 00:06:33,142
Harika.
132
00:06:34,685 --> 00:06:36,229
Etki yaratmak istediğini biliyorum.
133
00:06:36,604 --> 00:06:38,815
Bırak oyun sana gelsin.
134
00:06:48,324 --> 00:06:49,784
Ben Ajan Ross. Buyurun?
135
00:06:51,661 --> 00:06:55,206
-Arkadaşımız kaçırıldı hanımefendi.
-Kaçırıldı mı?
136
00:06:55,289 --> 00:06:56,374
Resepsiyona söylemeliydiniz.
137
00:06:56,457 --> 00:06:58,334
-Fidye talebi var mı?
-Evet.
138
00:06:59,961 --> 00:07:01,129
Bunu istiyorlar.
139
00:07:01,879 --> 00:07:03,756
Bir hazinenin yolunu gösteriyormuş.
140
00:07:05,007 --> 00:07:07,218
-Sanırım.
-Sanıyor musunuz?
141
00:07:07,635 --> 00:07:10,096
İhtiyar Peter Sadusky öyle dedi.
142
00:07:10,721 --> 00:07:11,973
Emekli bir FBI ajanıydı.
143
00:07:12,056 --> 00:07:14,600
Kısa bir süre önce öldü.
144
00:07:14,684 --> 00:07:18,229
Belki gizemli koşullar altında.
145
00:07:18,312 --> 00:07:20,606
Sonra Billie diye bir kadın
bu kalıntıyı istedi.
146
00:07:20,690 --> 00:07:22,900
Ona verinceye kadar
arkadaşımızı rehin tutacakmış.
147
00:07:22,984 --> 00:07:23,818
Nerede olacak?
148
00:07:23,901 --> 00:07:26,028
USS Kidd hediye dükkânında.
Otuz dakika sonra.
149
00:07:27,071 --> 00:07:30,074
Müze hediye dükkânında
fidye alışverişi mi yapıyorsunuz?
150
00:07:30,158 --> 00:07:31,200
Halka açık bir yer.
151
00:07:32,493 --> 00:07:34,745
Tamam. Geriye saralım.
Kaçırılan kurbanın adı nedir?
152
00:07:35,329 --> 00:07:36,289
-Sam.
-Tamam.
153
00:07:36,372 --> 00:07:39,792
-Sam ne?
-Sam Samuels.
154
00:07:41,002 --> 00:07:43,754
-Sam Samuels mı?
-Junior. Evet.
155
00:07:45,506 --> 00:07:46,799
Sizin adınız ne?
156
00:07:46,883 --> 00:07:49,719
Ben Jane Doevers.
157
00:07:50,553 --> 00:07:54,432
-Ben de Jen...
-Jen Lopez.
158
00:07:58,186 --> 00:07:59,896
Bakalım her şeyi yazmış mıyım.
159
00:07:59,979 --> 00:08:02,857
Emekli bir FBI ajanının size,
hazineye giden bir kalıntının yerini
160
00:08:02,940 --> 00:08:05,276
söylediğini sanıyorsunuz.
161
00:08:05,359 --> 00:08:08,946
Sonra Billie diye bir kadın
arkadaşınız Sam Samuels Jr.'ı kaçırdı.
162
00:08:09,030 --> 00:08:10,656
Kalıntıyı almak için.
163
00:08:10,740 --> 00:08:13,034
Takas bir müzenin
hediye dükkânında olacak.
164
00:08:13,117 --> 00:08:17,288
Adlarınız Jane Doevers ve Jen Lopez.
165
00:08:17,371 --> 00:08:18,414
Bir şey atladım mı?
166
00:08:18,498 --> 00:08:20,958
Pardon, yalan söylediğimizi
düşünür gibi konuşuyorsunuz.
167
00:08:23,503 --> 00:08:25,505
Bakın, burada yeniyim.
168
00:08:25,588 --> 00:08:27,256
Kesin biri şaka yapmanız için para verdi.
169
00:08:27,340 --> 00:08:29,050
Çok komik millet.
170
00:08:29,133 --> 00:08:30,384
Yeni kızla uğraşıyorsunuz.
171
00:08:30,468 --> 00:08:32,011
Şaka yapmıyoruz.
172
00:08:33,054 --> 00:08:34,931
O zaman içeri girip ihbarda bulunalım.
173
00:08:35,014 --> 00:08:38,100
Ama sahte kaçırılma ihbarının
suç olduğunu bilin.
174
00:08:38,184 --> 00:08:39,310
Şaka bile olsa.
175
00:08:39,393 --> 00:08:41,812
Bu kalıntıyı bahçe satışında da
176
00:08:41,896 --> 00:08:45,816
rehincide de bulmuş olsanız
resmî FBI kayıtlarına geçecek.
177
00:08:48,861 --> 00:08:49,820
Hayır.
178
00:08:50,363 --> 00:08:51,948
İhbarda bulunmak istemiyoruz.
179
00:08:52,031 --> 00:08:53,324
Ben de öyle düşünmüştüm.
180
00:08:53,407 --> 00:08:58,412
Ama sizi bu işe kim bulaştırdıysa
ona gülmenin iyi geldiğini söyleyin.
181
00:08:58,496 --> 00:09:00,373
Teşekkürler yani.
182
00:09:01,249 --> 00:09:02,124
Ne yaptın sen?
183
00:09:02,208 --> 00:09:04,293
Seni kalıcı kayıtlarına
girmekten kurtardım.
184
00:09:04,377 --> 00:09:07,505
-FBI'a yalan söyledim.
-Hayır, ben söyledim. Sen söylemedin.
185
00:09:07,880 --> 00:09:08,839
Sorun yok.
186
00:09:09,924 --> 00:09:11,133
Artık kendi başımızayız.
187
00:09:31,237 --> 00:09:32,530
Keşke bunu Billie'ye vermeden
188
00:09:32,613 --> 00:09:36,409
babamın bu kalıntıyla bağlantısının
ne olduğunu anlayabilsem.
189
00:09:38,327 --> 00:09:41,122
Ortadaki,
kolyendekiyle aynı olan güneş sembolü
190
00:09:41,205 --> 00:09:43,791
tesadüf olamayacak kadar benzersiz.
191
00:09:43,874 --> 00:09:44,709
Biliyorum.
192
00:09:45,918 --> 00:09:47,878
Daire içindeki sembolleri görüyor musun?
193
00:09:47,962 --> 00:09:51,048
Belki bu sadece bir tasarım değildir.
Belki kadrandır.
194
00:09:51,132 --> 00:09:52,300
Ama hareket etmiyorlar.
195
00:09:55,845 --> 00:09:56,846
Ama tabii...
196
00:09:58,431 --> 00:10:00,057
Tam kuzeyin neresi olduğunu bulmalıyım.
197
00:10:01,809 --> 00:10:04,270
Bütün telefonlarda
pusula uygulaması oluyor.
198
00:10:09,483 --> 00:10:10,568
İşte.
199
00:10:11,569 --> 00:10:12,737
O neydi?
200
00:10:13,404 --> 00:10:14,655
Kutu yapboz.
201
00:10:15,197 --> 00:10:16,699
İçinde pusula var.
202
00:10:16,782 --> 00:10:18,868
Kollar kutu kuzeye yönelmeden kıpırdamaz.
203
00:10:18,951 --> 00:10:21,078
Kutu mu? Açılıyor mu yani?
204
00:10:22,747 --> 00:10:24,790
Belki de noktalar gözü temsil ediyordur.
205
00:10:24,874 --> 00:10:26,500
Sadusky, Mason'du.
206
00:10:26,584 --> 00:10:31,339
O adamların olayı Her Şeyi Gören Göz.
207
00:10:38,137 --> 00:10:40,514
Tamam. Yani kutu Mason'lara ait değil.
208
00:10:42,475 --> 00:10:44,435
Ama bazen bulmacalar hikâyedir.
209
00:10:46,729 --> 00:10:48,105
Bu hikâye ne?
210
00:10:50,775 --> 00:10:51,901
Güneşle başlıyoruz.
211
00:10:52,902 --> 00:10:55,196
Neye vuruyor?
212
00:10:57,615 --> 00:10:59,408
Belki tavşan dostumuza.
213
00:11:01,243 --> 00:11:04,121
Sonra tavşan dostumuz
214
00:11:05,039 --> 00:11:07,458
güneş parlarken yerde hopluyor.
215
00:11:08,542 --> 00:11:12,505
Peki tavşan dostumuz
güneşten kaçmak için nereye gider?
216
00:11:17,009 --> 00:11:18,094
Süpürge otu tarlasına.
217
00:11:38,823 --> 00:11:43,119
Dediğim gibi, kimsenin fark etmeyeceği
şeyleri fark ediyorsun.
218
00:11:43,661 --> 00:11:44,912
Mavi kısmı görüyor musun?
219
00:11:46,122 --> 00:11:49,083
-Harita parçalarına benziyor.
-Öyle.
220
00:11:53,003 --> 00:11:54,338
Bunlar uymuyor.
221
00:11:54,422 --> 00:11:55,965
Fidye takası 10 dakika sonra.
222
00:11:56,048 --> 00:11:57,174
Bunu çözecek zamanımız yok.
223
00:11:57,258 --> 00:11:58,300
Bak ne diyeceğim.
224
00:12:00,344 --> 00:12:02,012
-İyi fikir.
-Evet.
225
00:12:16,318 --> 00:12:17,570
Jess, selam.
226
00:12:18,320 --> 00:12:20,781
Buffy aç görünüyor.
Oren nerede, biliyor musun?
227
00:12:23,492 --> 00:12:26,287
-Sanırım spor ayakkabı avına çıktı.
-Tabii ki.
228
00:12:27,538 --> 00:12:28,956
Dinle...
229
00:12:29,582 --> 00:12:30,916
Söylediklerim için üzgünüm.
230
00:12:31,000 --> 00:12:33,544
Nutuk çekiyormuşum gibi oldu.
231
00:12:34,128 --> 00:12:37,381
Sadece iyiliğimi düşünüyordun.
Cidden, teşekkür ederim.
232
00:12:38,883 --> 00:12:39,884
Sağ ol Jess.
233
00:12:39,967 --> 00:12:41,886
Sana bir sorum var.
234
00:12:41,969 --> 00:12:46,891
Tasha'yla internette
avukat rolü yapma oyunu oynuyoruz.
235
00:12:46,974 --> 00:12:48,267
Yardıma ihtiyacımız var.
236
00:12:48,350 --> 00:12:49,894
Tabii. Sor bakalım.
237
00:12:49,977 --> 00:12:53,272
Bir zanlı birini kaçırırsa
ama bunu kanıtlayamazsan
238
00:12:53,355 --> 00:12:56,275
zanlıyı önce daha küçük bir suçtan
tutuklatıp sonra kanıtlayabilir misin?
239
00:12:56,358 --> 00:12:59,945
Tabii. Hafif suçlardan tutuklananlar
sonrasında ağır cezalar alabilir.
240
00:13:00,529 --> 00:13:01,739
Kapatmam lazım. Teşekkürler.
241
00:13:02,782 --> 00:13:03,908
Ne planlıyorsun Jess?
242
00:13:04,658 --> 00:13:06,202
Billie'yi alt etmeyi.
243
00:13:06,285 --> 00:13:09,246
Müzenin hediye dükkânında
hırsızlığı çok ciddiye alıyorlar.
244
00:13:11,332 --> 00:13:13,334
Onu soyguncuya dönüştüreceğim.
245
00:13:13,417 --> 00:13:14,502
Oren.
246
00:13:15,753 --> 00:13:17,379
Ne demiştik, hatırlıyor musun?
247
00:13:22,718 --> 00:13:24,136
Adreslerimizi biliyorsunuz.
248
00:13:24,220 --> 00:13:25,429
Çalıştığımız yeri biliyorsunuz.
249
00:13:25,513 --> 00:13:26,889
Nerede takıldığımızı biliyorsunuz.
250
00:13:28,516 --> 00:13:29,934
Bir terslik olursa...
251
00:13:33,270 --> 00:13:34,772
...hepimizi öldüreceksiniz.
252
00:13:39,318 --> 00:13:40,820
Hadi arkadaşlarınla buluşalım.
253
00:13:43,948 --> 00:13:45,407
Plan işe yarayacak.
254
00:13:46,992 --> 00:13:48,077
Yeter ki dikkatli ol.
255
00:13:54,792 --> 00:13:56,377
Güzel. Erken geldik.
256
00:13:57,878 --> 00:13:58,963
İşte zabıta.
257
00:13:59,046 --> 00:14:00,172
Jess, "Bay Zabıta"nın
258
00:14:00,256 --> 00:14:01,924
bizi kurtaracağından emin misin?
259
00:14:02,007 --> 00:14:03,050
Eminim.
260
00:14:03,133 --> 00:14:06,554
Zabıtanın görevi hediye dükkânını korumak.
261
00:14:06,637 --> 00:14:07,471
Onu geri getireceğim.
262
00:14:07,555 --> 00:14:08,806
Senin burada kalıp
263
00:14:09,431 --> 00:14:10,850
Billie gelmeden işi halletmen lazım.
264
00:14:11,475 --> 00:14:13,811
Kolyeni görmesine izin verme, tamam mı?
265
00:14:20,109 --> 00:14:22,820
Selam, USS Kidd
hediye dükkânına hoş geldiniz.
266
00:14:22,903 --> 00:14:25,030
Bugün USS Kidd anahtarlıklarında
büyük indirim var.
267
00:14:25,114 --> 00:14:27,283
Suda yüzmüyorlar ama şişe açıyorlar.
268
00:14:27,366 --> 00:14:29,702
İşe yarayabilir. Teşekkürler.
269
00:14:29,785 --> 00:14:30,786
Evet.
270
00:14:32,204 --> 00:14:33,455
USS Kidd'in hangi yıl
271
00:14:33,539 --> 00:14:35,124
denize indiğini bilirseniz ek indirim.
272
00:14:35,207 --> 00:14:36,792
28 Şubat 1943.
273
00:14:36,876 --> 00:14:38,544
Pardon, şunu deneyeyim.
274
00:14:39,253 --> 00:14:42,381
Doğru. Pazar günüydü.
275
00:14:42,464 --> 00:14:45,676
USS Kidd ulusal bir tarihî simge oldu.
276
00:14:45,759 --> 00:14:48,596
Sağlam kalan tek Amerikan filosu.
277
00:15:00,691 --> 00:15:01,734
Gerçekten mi?
278
00:15:15,915 --> 00:15:17,541
Hoşuna giden bir şey buldun mu?
279
00:15:21,295 --> 00:15:22,713
Billie sensin.
280
00:15:22,796 --> 00:15:24,548
-Kimi bekliyordun?
-Bilmiyorum.
281
00:15:25,132 --> 00:15:26,216
Ama Big Little Lies'tan
282
00:15:26,300 --> 00:15:28,844
fırlamışa benzeyen birini beklemiyordum.
283
00:15:28,928 --> 00:15:31,889
Dizi değil bu. Kalıntı nerede?
284
00:15:33,307 --> 00:15:34,350
Oren nerede?
285
00:15:38,437 --> 00:15:41,065
-Oren.
-Ben sözümü tuttum.
286
00:15:41,982 --> 00:15:43,901
Şimdi, kalıntı nerede?
287
00:15:58,374 --> 00:16:00,960
Merhaba. Bir şey lazım mı efendim?
288
00:16:02,211 --> 00:16:04,505
Hayır. İyiyim, teşekkürler.
289
00:16:05,673 --> 00:16:08,092
Peki sizi buraya,
"Pasifik Korsanı"na getiren nedir?
290
00:16:08,175 --> 00:16:10,260
İkinci Dünya Savaşı'nda
külüstürün adı buymuş.
291
00:16:10,344 --> 00:16:11,345
Büyüleyici değil mi?
292
00:16:16,266 --> 00:16:19,228
Affedersiniz, buraya giremezsiniz.
Burası erkekler tuvaleti.
293
00:16:19,311 --> 00:16:23,857
İkili baskı sistemlerine
tabi olmadığım için kusura bakma.
294
00:16:23,941 --> 00:16:25,067
Sizin tuvalet biraz ileride.
295
00:16:25,150 --> 00:16:27,820
Kadınlara özel tesislerin
mizojince yerleştirilmesi konusuna
296
00:16:27,903 --> 00:16:30,406
hiç girmeyelim, tamam mı?
297
00:16:30,781 --> 00:16:32,658
Ama bu kararla ilgim yoktu.
298
00:16:33,367 --> 00:16:36,829
Yani senin kararın olmadığı için
cinsiyet rollerinin
299
00:16:36,912 --> 00:16:40,290
toplumumuzu ataerkil avantaj döngüsünde
kilitli tuttuğu gerçeğini
300
00:16:40,374 --> 00:16:42,960
görmezden gelebiliyorsun, öyle mi?
301
00:16:44,670 --> 00:16:46,964
-Tuvalet sizindir.
-Çok teşekkürler.
302
00:16:47,047 --> 00:16:50,884
Çünkü savaşta
denize çakılan pilotları toplar,
303
00:16:50,968 --> 00:16:53,095
sonra fidye olarak dondurma karşılığında
304
00:16:53,178 --> 00:16:56,640
uçak gemilerine iade ederlerdi.
305
00:16:59,226 --> 00:17:00,936
Fidye. Ne feci.
306
00:17:02,730 --> 00:17:04,982
Hepsi eğlence içindi.
307
00:17:05,065 --> 00:17:06,400
Savaş asla eğlenceli değildir.
308
00:17:07,901 --> 00:17:09,361
Beni oyalıyorsun.
309
00:17:09,445 --> 00:17:11,697
Bence anlaşmamızı çoktan bozdun
310
00:17:11,780 --> 00:17:13,991
ve konuşmaman gereken biriyle konuştun.
311
00:17:17,911 --> 00:17:19,163
Hayır, yapmadım.
312
00:17:22,041 --> 00:17:22,958
İşte.
313
00:17:31,425 --> 00:17:32,593
Güzel.
314
00:17:35,637 --> 00:17:36,597
Oren.
315
00:17:38,807 --> 00:17:40,726
Hop! Orada durun.
316
00:17:45,189 --> 00:17:46,607
Affedersiniz hanımefendi.
317
00:17:47,483 --> 00:17:51,403
Memur bey, bir şey çalmaya ihtiyacı olan
birine mi benziyorum?
318
00:17:51,487 --> 00:17:52,446
Gerçekten mi?
319
00:17:52,529 --> 00:17:54,865
Belli ki arıza var.
320
00:17:54,948 --> 00:17:56,575
Çantanıza bakmamız gerekecek.
321
00:17:56,658 --> 00:17:58,702
Çantam yok memur bey.
322
00:18:00,871 --> 00:18:02,873
Özür dilerim. Gidebilirsiniz hanımefendi.
323
00:18:02,956 --> 00:18:04,041
Teşekkürler.
324
00:18:04,917 --> 00:18:07,252
-Arkadaşımızı kaçırdı.
-Saçmalamayın.
325
00:18:08,462 --> 00:18:09,421
Kaçırdı mı?
326
00:18:09,505 --> 00:18:10,464
Bu doğru mu?
327
00:18:11,757 --> 00:18:13,759
Oren, herkese bu kadının
seni kaçırdığını söyle.
328
00:18:23,143 --> 00:18:24,937
Bu kızlar neden bahsediyor bilmiyorum.
329
00:18:25,020 --> 00:18:26,563
Kaçırılmadım.
330
00:18:28,524 --> 00:18:31,318
Tamam, hepiniz gidin lütfen.
331
00:18:32,945 --> 00:18:38,450
Big Little Lies'ta
cinayet yanlarına kalmış mıydı?
332
00:18:47,918 --> 00:18:49,628
O neydi öyle Oren?
333
00:18:49,711 --> 00:18:51,338
Sorun yok. En azından onu kurtardık.
334
00:18:51,421 --> 00:18:53,048
Hayır, planımız çok iyiydi.
335
00:18:53,132 --> 00:18:56,009
-Billie'yi tutuklatacaktık.
-Bizi öldüreceklerdi.
336
00:18:57,344 --> 00:18:58,387
Ne?
337
00:18:59,721 --> 00:19:02,641
Bakın, hakkımızda her şeyi biliyorlar.
338
00:19:04,434 --> 00:19:06,353
Bu insanlar ciddi. Şakaları yok.
339
00:19:07,354 --> 00:19:08,981
Sizi tekrar göremeyeceğimi sandım.
340
00:19:10,107 --> 00:19:11,316
Hayatımızı kurtardın.
341
00:19:14,236 --> 00:19:16,613
Oren, iyi olmana çok sevindim.
342
00:19:25,289 --> 00:19:26,832
Burada olmana gerek yok anne.
343
00:19:26,915 --> 00:19:28,750
Sorun değil. Sonuçta geldin.
344
00:19:28,834 --> 00:19:29,877
Ama?
345
00:19:31,003 --> 00:19:32,045
Sadece...
346
00:19:32,754 --> 00:19:33,589
Önemli değil.
347
00:19:34,298 --> 00:19:36,216
Dedenin ölümü önemli değil mi?
348
00:19:36,800 --> 00:19:38,260
Konuşmayalı uzun zaman olmuştu.
349
00:19:40,637 --> 00:19:43,307
Babanın ölümü için
hâlâ onu suçladığına inanamıyorum.
350
00:19:43,390 --> 00:19:44,725
Ben de senin suçlamadığına.
351
00:19:44,808 --> 00:19:48,437
Liam'cığım, baban kendi kararlarını
kendi veren yetişkin bir adamdı.
352
00:19:48,520 --> 00:19:50,189
Kimse onu şeyi aramaya zorlamadı...
353
00:19:53,859 --> 00:19:55,319
Unut gitsin.
354
00:19:55,402 --> 00:19:56,904
Belki bundan iyi bir şey çıkar.
355
00:19:56,987 --> 00:19:58,780
Para alırsam Nashville'e taşınacağım.
356
00:19:58,864 --> 00:19:59,948
Nashville'e mi?
357
00:20:00,032 --> 00:20:01,658
Ünlü olmak istiyorsam orada olmalıyım.
358
00:20:02,910 --> 00:20:04,661
Baton Rouge'dan bana hayır gelmeyecek.
359
00:20:04,745 --> 00:20:06,246
Epeydir gelmiyor.
360
00:20:06,330 --> 00:20:07,414
Üzgünüm, geciktim.
361
00:20:09,166 --> 00:20:12,961
Peter'ın evrakları düzensizdi
ama her şey halloldu.
362
00:20:13,045 --> 00:20:14,963
-Uzun sürmez, değil mi?
-Hayır.
363
00:20:15,047 --> 00:20:17,216
Dedeniz evini size bıraktı.
364
00:20:18,300 --> 00:20:19,760
Birkaç bin dolar bırakır sanmıştım.
365
00:20:19,843 --> 00:20:22,012
Tatlım, o ev çok daha fazla eder.
366
00:20:22,095 --> 00:20:23,722
-Eninde sonunda.
-Eninde sonunda mı?
367
00:20:23,805 --> 00:20:27,559
Evi satmanız için vasiyetname onaylanmalı,
tadilat yapılmalı, vergiler ödenmeli.
368
00:20:28,477 --> 00:20:30,646
İki üç yıl sürer.
369
00:20:31,230 --> 00:20:32,606
Üç yıl buraya tıkılıp kalacağım.
370
00:20:35,442 --> 00:20:37,361
Bu nasıl dede?
Bana öbür dünyadan kazık attı.
371
00:20:37,903 --> 00:20:42,616
-Üç peynirli, pepperonili...
-Hadi be.
372
00:20:42,699 --> 00:20:44,743
-Peynirli galeta.
-Hadi be.
373
00:20:44,826 --> 00:20:47,204
-Ve ekstra sos.
-Evet.
374
00:20:47,287 --> 00:20:49,248
Hayatımın en kötü günü olmasa
375
00:20:49,331 --> 00:20:50,832
hayatımın en güzel günü olurdu.
376
00:20:50,916 --> 00:20:51,833
-Tanrım.
-Evet.
377
00:20:53,168 --> 00:20:56,672
O şeyi o kadına
vermek zorunda kalmana üzüldüm.
378
00:20:57,589 --> 00:20:59,049
Hiç merak etme.
379
00:21:00,300 --> 00:21:03,345
Fotoğraf çektim,
bizim kız da harita olduğunu çözdü.
380
00:21:03,845 --> 00:21:05,305
Hazine haritası gibi mi?
381
00:21:05,389 --> 00:21:09,101
Hepsinin Jess'in üçkâğıtçı babacığıyla
bağlantılı olduğunu da.
382
00:21:09,184 --> 00:21:10,394
Üçkâğıtçı olmayabilir ama.
383
00:21:10,477 --> 00:21:14,523
Durun. Gerçekten hazine haritası mı var?
384
00:21:14,606 --> 00:21:15,565
Evet.
385
00:21:16,149 --> 00:21:19,278
Ama artık Billie'de
ve kadın bizden çok önde.
386
00:21:22,948 --> 00:21:26,243
Tamam. Bizden önde.
387
00:21:26,326 --> 00:21:27,536
Ayrıca inanılmaz zengin.
388
00:21:27,619 --> 00:21:29,997
Ayakkabılarını gördünüz mü?
Özel seri Christian Dior.
389
00:21:30,080 --> 00:21:32,457
Onlara ödediği parayla
uzaya uçabilirsiniz.
390
00:21:32,541 --> 00:21:34,001
-Evet.
-Onlar kaçırma ayakkabılarıydı.
391
00:21:34,584 --> 00:21:35,877
Kavgacı olmalıyız.
392
00:21:35,961 --> 00:21:37,129
Onu alt etmeliyiz.
393
00:21:37,212 --> 00:21:40,340
O hâlde sonraki hamlemiz ne?
394
00:21:40,424 --> 00:21:43,302
Travma yaşadın Oren. Neler oluyor?
395
00:21:43,885 --> 00:21:46,638
Çok haklısın.
Önce şunu açıklığa kavuşturayım.
396
00:21:46,722 --> 00:21:48,890
Korktum mu? Evet.
397
00:21:48,974 --> 00:21:52,352
Düşünmek istemediğim yerlerim
hâlâ terliyor mu?
398
00:21:52,853 --> 00:21:54,438
Bunu neden paylaştım bilmiyorum.
399
00:21:54,521 --> 00:21:55,522
Ama artık güvendeyim
400
00:21:55,605 --> 00:21:59,192
ve tek istediğim Jess'in
gizli haritaları çözmesine yardım etmek.
401
00:21:59,276 --> 00:22:01,194
Kayıp altın avı.
402
00:22:01,278 --> 00:22:03,363
Hedefi gösteren X'i bul.
403
00:22:03,447 --> 00:22:09,453
Bu iş ciddi millet.
Bu resmen bir hazine avı.
404
00:22:10,120 --> 00:22:12,622
Öyle olmasa o kadın beni kaçırmazdı.
405
00:22:13,790 --> 00:22:15,876
Evet. Hakkı var.
406
00:22:17,461 --> 00:22:18,420
Gerçekten mi?
407
00:22:19,546 --> 00:22:20,672
Hâlâ benimle misiniz?
408
00:22:20,756 --> 00:22:22,215
-Evet.
-Evet.
409
00:22:22,299 --> 00:22:23,467
Sıradaki hamlemiz ne?
410
00:22:26,762 --> 00:22:28,138
Aslında bilmiyorum.
411
00:22:29,306 --> 00:22:30,766
Ama nereden başlayacağımızı biliyorum.
412
00:22:31,266 --> 00:22:33,226
O kaçık ihtiyarın eski evi mi?
413
00:22:33,310 --> 00:22:35,479
-İlk ipucu oradan geldi.
-Evet.
414
00:22:35,562 --> 00:22:37,147
Belki orada başka ipuçları da vardır.
415
00:22:37,230 --> 00:22:40,776
Sen onu yaparken
ben de Billie'yi araştırayım.
416
00:22:40,859 --> 00:22:43,779
Kiminle karşı karşıya
olduğumuzu çözmeliyim.
417
00:22:43,862 --> 00:22:45,572
Buna bayıldım. Bana gelince,
418
00:22:45,655 --> 00:22:49,201
bu üç peynirliyi bitireceğim,
419
00:22:49,284 --> 00:22:50,702
sonra da mesaiye başlayacağım.
420
00:22:50,786 --> 00:22:52,204
Bunu hak ettin.
421
00:22:53,038 --> 00:22:55,707
Bu arada Ethan'a söyleme.
422
00:22:57,751 --> 00:22:59,795
Merak etme. Dudaklarım mühürlü.
423
00:23:25,737 --> 00:23:26,696
Kimse var mı?
424
00:23:27,864 --> 00:23:28,824
Merhaba?
425
00:23:33,912 --> 00:23:34,788
Merhaba?
426
00:24:07,070 --> 00:24:08,780
Bay "Ben Hayaletim".
427
00:24:10,740 --> 00:24:12,242
Şimdi böyle demek tuhaf oldu.
428
00:24:12,325 --> 00:24:15,537
Bunda çok önemli bir hazineye giden
bir ipucu saklı.
429
00:24:15,620 --> 00:24:17,330
Başka ipucu var mı?
430
00:24:20,375 --> 00:24:21,835
Sorduğum için beni suçlayamazsın.
431
00:25:29,986 --> 00:25:31,905
Kolyendeki sembol o.
432
00:25:33,990 --> 00:25:35,325
Bunu bulmamı mı istedin?
433
00:25:50,006 --> 00:25:51,258
Seni hırsız sandım!
434
00:25:52,342 --> 00:25:54,135
Sen kulüpte beni rahatsız eden kızsın.
435
00:25:54,219 --> 00:25:55,554
Pardon. Evde kimse yok sandım...
436
00:25:55,637 --> 00:25:57,264
Ne? Dedemin evine zorla girdin.
437
00:25:59,099 --> 00:26:00,392
Sapıklığı abarttın artık.
438
00:26:00,475 --> 00:26:02,477
Ne? Sapığın değilim.
439
00:26:02,561 --> 00:26:04,521
Burada olacağını bilmiyordum bile.
440
00:26:04,604 --> 00:26:07,315
Ayrıca içeri zorla girmedim.
441
00:26:07,399 --> 00:26:09,442
-Kapı açıktı.
-Bu her şeyi değiştirir.
442
00:26:09,526 --> 00:26:11,653
İnsanların evine davetsiz giremezsin.
443
00:26:11,736 --> 00:26:13,029
Haklısın.
444
00:26:13,655 --> 00:26:16,616
Üzgünüm ama fotoğrafı deşifre ettim.
445
00:26:17,242 --> 00:26:19,327
-Yakmanı söylediğim fotoğrafı mı?
-Yakmadım.
446
00:26:20,453 --> 00:26:21,871
Bu kalıntıyı buldum.
447
00:26:21,955 --> 00:26:23,540
Meğer kutu yapbozmuş.
448
00:26:24,749 --> 00:26:26,334
-Etkileyici.
-Açtığın zaman
449
00:26:26,418 --> 00:26:28,628
parçalar hazine haritasına benziyor.
450
00:26:29,254 --> 00:26:32,757
Dedenin bu parçalarla
ne yapacağımı açıklayan bir şey
451
00:26:32,841 --> 00:26:35,385
bırakıp bırakmadığını
görmek istedim çünkü dedi ki...
452
00:26:35,468 --> 00:26:37,387
Kalıntı önemli bir hazinenin
yerini mi gösteriyor?
453
00:26:39,431 --> 00:26:40,515
Çok acayip.
454
00:26:41,224 --> 00:26:43,268
Ölüm döşeğindeyken bile bir aptalı daha
455
00:26:43,351 --> 00:26:44,644
hazine avına çıkmaya ikna etmiş.
456
00:26:44,728 --> 00:26:47,564
-Bana aptal mı dedin?
-O şey nereye gidiyor söyleyeyim.
457
00:26:48,023 --> 00:26:50,358
Terk edilmiş bir okulun bodrumuna,
458
00:26:50,442 --> 00:26:54,571
sonra lavla çevrili bir mağaraya,
sonra da bin yıllık bir ağaca.
459
00:26:55,739 --> 00:26:57,657
O ağaca vardığında
460
00:26:58,366 --> 00:27:01,494
hayatın boyunca kafanı ona vurabilirsin.
461
00:27:03,705 --> 00:27:05,874
Hazine yok, tamam mı?
462
00:27:07,876 --> 00:27:11,254
-Ayrıca onu aramak tehlikeli.
-Öyle olduğunu biliyorum.
463
00:27:12,964 --> 00:27:15,759
Bak, babam ben bebekken öldü.
464
00:27:17,135 --> 00:27:20,138
Bana bıraktığı tek şey bu kolyeydi.
465
00:27:21,139 --> 00:27:23,308
Kutu yapbozdakiyle aynı sembol.
466
00:27:24,893 --> 00:27:26,478
Ne söylememi istediğini bilmiyorum.
467
00:27:27,479 --> 00:27:29,356
-Yani sakıncası yoksa...
-Merak etme.
468
00:27:29,939 --> 00:27:30,857
Gidiyorum.
469
00:27:34,527 --> 00:27:35,487
Şunu ödünç alsam?
470
00:27:35,570 --> 00:27:37,322
İşin bitince çöpe atarsan olur.
471
00:27:58,218 --> 00:27:59,177
Başlıyoruz.
472
00:28:14,109 --> 00:28:16,194
İçine anahtarlık koymuş.
473
00:28:17,821 --> 00:28:19,864
Bu bir kutu yapboz ve kız onu açmış.
474
00:28:19,948 --> 00:28:21,324
Açma yolunu Sadusky söylemiştir.
475
00:28:21,408 --> 00:28:22,450
Ama neden o?
476
00:28:23,451 --> 00:28:26,913
Sonuçta Sadusky ok atıp
kime denk gelirse onu seçecek değil.
477
00:28:26,996 --> 00:28:29,040
O ihtiyar, kızı torunu sandı.
478
00:28:29,624 --> 00:28:32,377
Bu kızla ilgili
her şeyi öğrendiğimizden emin olun.
479
00:28:38,717 --> 00:28:40,635
Buffy'yle beni ağırladığın için sağ ol.
480
00:28:41,052 --> 00:28:42,512
Epey de eşya getirmişsin.
481
00:28:48,435 --> 00:28:50,603
Sanırım ayakkabı avında başarısız oldun.
482
00:28:52,564 --> 00:28:54,566
Yeni ayakkabılarla ilgili
hiçbir şey duymadım.
483
00:28:55,984 --> 00:28:57,360
Avex 1.000'ler mi?
484
00:28:57,819 --> 00:28:59,028
Çıkmasına bir hafta var.
485
00:29:00,029 --> 00:29:02,323
Yani dün ayakkabı avında değil miydin?
486
00:29:02,407 --> 00:29:03,616
Hayır.
487
00:29:08,413 --> 00:29:10,081
Jess sana öyle mi söyledi?
488
00:29:10,165 --> 00:29:12,000
Evet, öyle dedi.
489
00:29:12,083 --> 00:29:14,461
Tabii. Ayakkabı avı. Evet...
490
00:29:15,295 --> 00:29:19,299
Ortalığı kan götürüyordu dostum.
491
00:29:19,382 --> 00:29:21,718
-Ne aldın peki?
-Şey...
492
00:29:22,886 --> 00:29:24,512
Galaxy Inversion'lar.
493
00:29:25,138 --> 00:29:27,390
Evet. Ekstra Jordan'lar.
494
00:29:32,395 --> 00:29:33,938
Nerede olduğumu söyleyemem.
495
00:29:34,022 --> 00:29:35,482
Jess niye seni koruyordu?
496
00:29:35,565 --> 00:29:37,484
Beni korumuyordu, tamam mı?
497
00:29:37,567 --> 00:29:39,903
Başıma gelenler onun yüzündendi.
498
00:29:39,986 --> 00:29:41,196
Dur, sana bir şey mi oldu?
499
00:29:44,365 --> 00:29:45,700
Bunu da söylememeliydim.
500
00:29:46,576 --> 00:29:49,788
-Artık iyiyim. Yani...
-Dur.
501
00:29:50,580 --> 00:29:52,332
Hazine avı yüzünden mi?
502
00:30:03,551 --> 00:30:04,844
KAÇIRMA SADUSKY FBI KALINTI FİDYE
503
00:30:04,928 --> 00:30:06,137
KURBAN JANE DOVERS
JEN LOPEZ TAKAS
504
00:30:18,399 --> 00:30:20,318
Peter Sadusky dosyalarını getirdim.
505
00:30:20,401 --> 00:30:21,528
Tanrı'ya şükür.
506
00:30:21,611 --> 00:30:22,654
Bulabildiğim tek şey
507
00:30:22,737 --> 00:30:25,573
DC'de denetmen özel ajan olduğu.
508
00:30:25,657 --> 00:30:27,158
-Umarım yardımı olur.
-Teşekkürler.
509
00:30:32,872 --> 00:30:34,415
Sadusky, Bağımsızlık Bildirgesi olayında
510
00:30:34,499 --> 00:30:35,875
faili gözaltına aldı.
511
00:30:55,186 --> 00:30:56,145
Jess.
512
00:30:57,772 --> 00:30:58,857
-Selam.
-Selam.
513
00:30:58,940 --> 00:31:01,526
Avukatlık oyununun sahte olduğunu çözdüm.
514
00:31:04,070 --> 00:31:07,198
Oren çenesini tutamamış. İyi mi bari?
515
00:31:07,282 --> 00:31:10,827
O iyi ama ben sen iyi misin diye
bakmaya geldim.
516
00:31:11,744 --> 00:31:13,079
Olanlara inanamıyorum.
517
00:31:14,372 --> 00:31:16,416
Sonunda tekrar nefes alabiliyorum.
518
00:31:16,499 --> 00:31:17,959
Midemdeki boşluk hissi de gitti.
519
00:31:18,793 --> 00:31:21,462
Bunların arkadaşlarımın hayatını
tehlikeye atacağını düşünmemiştim.
520
00:31:23,548 --> 00:31:24,632
Neden bana söylemedin?
521
00:31:24,716 --> 00:31:27,886
Özür dilerim.
Çok korkutucu ve stresliydi Ethan.
522
00:31:29,262 --> 00:31:30,388
Ama...
523
00:31:31,306 --> 00:31:33,057
...aramızda hiç sır olmazdı.
524
00:31:34,893 --> 00:31:35,935
Biliyorum.
525
00:31:37,520 --> 00:31:38,521
Meena gibi.
526
00:31:40,607 --> 00:31:42,275
Ne zamandır çıkıyorsunuz?
527
00:31:45,320 --> 00:31:46,446
Altı haftadır falan.
528
00:31:50,909 --> 00:31:52,160
Ondan çok hoşlanıyor olmalısın.
529
00:31:53,786 --> 00:31:55,914
Evet, öyle.
530
00:31:58,374 --> 00:32:00,585
Sana ondan
neden bahsetmediğimi bilmiyorum.
531
00:32:03,755 --> 00:32:06,841
Anlaşma yapalım. Artık sır yok.
532
00:32:09,135 --> 00:32:11,220
-Serçe parmak yemini?
-Serçe parmak yemini mi?
533
00:32:11,304 --> 00:32:12,180
-Sahi mi?
-Evet.
534
00:32:12,263 --> 00:32:13,890
-Bu yasal olarak...
-On iki yaşında mıyız?
535
00:32:13,973 --> 00:32:15,141
...bağlayıcı bir sözleşme.
536
00:32:20,897 --> 00:32:21,856
Gel buraya.
537
00:32:45,630 --> 00:32:48,091
Selam. İyi bir şey bulabildin mi?
538
00:32:48,174 --> 00:32:49,092
Olabilir.
539
00:32:49,175 --> 00:32:52,679
Kutuya koyduğum kolyedeki sembol
Aztek sembolü sanırım.
540
00:32:52,762 --> 00:32:54,597
Montezuma ve halkı gibi mi?
541
00:32:54,681 --> 00:32:55,723
Aynen.
542
00:32:55,807 --> 00:32:59,560
Ama başka semboller de var.
Maya ve İnka işi olabilir.
543
00:32:59,644 --> 00:33:00,603
Bu, kafa karıştırıcı.
544
00:33:00,687 --> 00:33:02,397
Sadece bu mu?
545
00:33:02,480 --> 00:33:05,191
Aztekler ve Mayalılar
pek yakın arkadaş sayılmazlardı.
546
00:33:05,274 --> 00:33:06,567
Hem dost hem düşman?
547
00:33:06,651 --> 00:33:07,694
Hayır.
548
00:33:07,777 --> 00:33:09,112
İnkalar da çok güneydeydi.
549
00:33:09,195 --> 00:33:10,905
Bunların hepsinin bağlantısı ne?
550
00:33:11,948 --> 00:33:14,492
Henüz bilmiyorum ama...
551
00:33:16,869 --> 00:33:18,705
İki yıllığına abone olursanız
552
00:33:18,788 --> 00:33:20,915
paketleme ürünlerinde
yüzde 20 indirim var.
553
00:33:22,166 --> 00:33:23,501
Stan, sen sormadan söyleyeyim.
554
00:33:23,584 --> 00:33:25,628
Çubuğumdaki kilitleri değiştirdim...
555
00:33:25,712 --> 00:33:26,629
Burada ne işin var?
556
00:33:28,131 --> 00:33:29,340
Çalışıyorum.
557
00:33:29,841 --> 00:33:31,968
Sizin çocukların deyimiyle "Aman tanrım".
558
00:33:32,051 --> 00:33:33,761
Seni aramayı unuttum.
559
00:33:34,554 --> 00:33:36,472
Senin beni aramayı unuttuğun gibi.
560
00:33:36,556 --> 00:33:39,058
-Neden bahsediyorsun?
-Dün işe gelmedin.
561
00:33:39,142 --> 00:33:42,020
Ayın ilk günü.
Her zamankinden yoğun geçer.
562
00:33:42,103 --> 00:33:45,440
Cidden, köpek gibi çalışmam gerekti
ve biliyorsun ki siyatiğim var.
563
00:33:45,523 --> 00:33:46,941
Vince'le vardiya değiştirdim.
564
00:33:47,025 --> 00:33:49,694
Belki Vince Madurski'den
daha güvenilir birini
565
00:33:49,777 --> 00:33:51,154
seçmeliydin.
566
00:33:51,237 --> 00:33:52,238
Gelmedi.
567
00:33:54,574 --> 00:33:57,577
Suçu kimin üstleneceğini tahmin et.
568
00:34:05,460 --> 00:34:09,380
Deden çok tutkulu bir koleksiyoncuydu.
569
00:34:09,964 --> 00:34:11,549
Çatlak istifçiyi mi diyorsun?
570
00:34:13,176 --> 00:34:14,802
Kitaplığa girişmek ister misin?
571
00:34:18,598 --> 00:34:19,682
Hayır, sonra hallederim.
572
00:34:20,266 --> 00:34:23,728
Havaalanına gitmeden önce
sana yardım etmek istiyorum.
573
00:34:24,187 --> 00:34:26,439
Ama dedenin cenazesi için geri geleceğim.
574
00:34:27,440 --> 00:34:28,858
-Cenaze mi?
-Evet.
575
00:34:30,193 --> 00:34:31,194
Bu önemli.
576
00:34:31,652 --> 00:34:32,904
İnsanlar yas tutmalı.
577
00:34:33,112 --> 00:34:34,280
İyi şeyleri hatırlamalı.
578
00:34:35,573 --> 00:34:36,741
Bazen bu daha kötü olur.
579
00:34:40,036 --> 00:34:41,871
Doğru ya. Kulübe gitmeliyim.
580
00:34:42,455 --> 00:34:43,498
Ne sıklıkla sahne alıyorsun?
581
00:34:43,581 --> 00:34:44,999
-Kulüpte mi?
-Evet.
582
00:34:45,541 --> 00:34:46,501
Haftada birkaç kez.
583
00:34:48,294 --> 00:34:51,005
-Faturaları karşılıyor mu?
-Daha değil.
584
00:34:53,174 --> 00:34:54,634
Liam, ben...
585
00:34:56,302 --> 00:34:59,847
Baban öldüğünden beri
sağa sola sürüklendiğinden endişeliyim.
586
00:35:00,473 --> 00:35:02,433
Ne? On iki yaşındaydım.
587
00:35:02,517 --> 00:35:04,977
Bence çok büyük bir potansiyelin var.
588
00:35:05,603 --> 00:35:07,021
Baban gibi.
589
00:35:07,105 --> 00:35:10,691
Ama o savaş kahramanıyken
kafayı hazine bulmaya takmış birine
590
00:35:10,775 --> 00:35:12,110
dönüştü.
591
00:35:13,236 --> 00:35:14,362
Benimle ne ilgisi var?
592
00:35:14,445 --> 00:35:17,406
İmkânsız bir hayal uğruna
her şeyini ortaya koydu.
593
00:35:17,490 --> 00:35:20,368
Geriye baktığında
594
00:35:20,451 --> 00:35:22,078
onca yılı imkânsız bir hayalin peşinde
595
00:35:22,161 --> 00:35:24,622
geçirdiğin için pişman olmanı
istemiyorum canım.
596
00:35:24,705 --> 00:35:26,499
Babamı fiyasko olarak
gördüğünü bilmiyordum.
597
00:35:27,125 --> 00:35:29,710
-Öyle demedim.
-Evet.
598
00:35:30,294 --> 00:35:31,546
Sana göre babamdan farkım yok.
599
00:35:32,755 --> 00:35:35,508
Bak ne diyeceğim. Gitmem gerek.
600
00:35:47,019 --> 00:35:48,437
Merhaba. Şuna bak.
601
00:35:48,521 --> 00:35:53,526
Bilgisayarımdaki uzaktan erişim önleme
programı uydurukmuş.
602
00:35:53,609 --> 00:35:57,113
Saldırıyı geriye doğru çözümleyip
kadının bilgilerine ulaştım.
603
00:35:57,196 --> 00:36:00,533
Tam adı Billie Pearce.
Nam-ı diğer "Kripto Para Kraliçesi".
604
00:36:00,616 --> 00:36:03,452
Ayrıca antika tüccarı.
605
00:36:05,413 --> 00:36:06,622
Neyin var senin?
606
00:36:08,958 --> 00:36:12,420
Model BM'de Lüksemburg'u
diğer ülkeyle karıştırdığından beri
607
00:36:12,503 --> 00:36:14,005
böyle baktığını görmemiştim.
608
00:36:14,088 --> 00:36:15,089
Lihtenştayn mı?
609
00:36:15,173 --> 00:36:16,549
Alt tarafı birkaç harf.
610
00:36:17,133 --> 00:36:18,342
İşten atıldım.
611
00:36:19,177 --> 00:36:21,387
Hayatında hiçbir şeyden atılmadın.
612
00:36:21,470 --> 00:36:22,346
Aynen.
613
00:36:23,890 --> 00:36:25,057
Yeni bir işe ihtiyacım var.
614
00:36:26,058 --> 00:36:26,934
Bulursun.
615
00:36:27,018 --> 00:36:29,270
Biz atılmayız, atılım yaparız.
616
00:36:29,353 --> 00:36:31,230
-Öyle mi?
-Evet.
617
00:36:32,481 --> 00:36:35,151
"Gıcırtı Pete."
Saklanan müzisyeni gördüğümüz yer.
618
00:36:35,735 --> 00:36:36,903
"Eleman aranıyor" yazıyordu.
619
00:36:36,986 --> 00:36:39,488
-Garson arıyorlar.
-Liam Sadusky orada çalışıyor.
620
00:36:39,947 --> 00:36:41,449
Her gece görmek istediğim son kişi o.
621
00:36:43,201 --> 00:36:45,036
Bir şeyler yapmalıyız Jess.
622
00:36:48,122 --> 00:36:51,584
TikTok'ta viral olacak
bir dans deneyebiliriz.
623
00:36:53,544 --> 00:36:54,921
Ekstra para için.
624
00:36:57,423 --> 00:36:58,966
-İstediğin bu mu?
-Hayır.
625
00:36:59,050 --> 00:37:00,551
Yoksa Gıcırtı Pete mi?
626
00:37:02,094 --> 00:37:03,638
-Tamam.
-Tamam.
627
00:37:03,721 --> 00:37:04,889
Hadi çözelim şunu.
628
00:37:09,018 --> 00:37:10,728
Hayır.
629
00:37:10,811 --> 00:37:12,897
Çünkü bir adamın tüm kariyeri
yeniden kaleme alınamaz.
630
00:37:12,980 --> 00:37:14,273
Hiç mantıklı değil.
631
00:37:16,525 --> 00:37:17,860
Hayır, teşekkürler.
632
00:37:24,242 --> 00:37:27,912
Ross, geç oldu.
Hâlâ burada olacağını düşünmemiştim.
633
00:37:29,330 --> 00:37:33,084
Peter Sadusky'nin ölümüyle ilgili
toksikoloji raporu istemişsin.
634
00:37:33,918 --> 00:37:35,127
Neden?
635
00:37:35,920 --> 00:37:37,505
Habersiz gelen siviller vardı ya?
636
00:37:38,839 --> 00:37:41,842
Eşek şakası olduğunu düşündüğüm
çılgın bir hikâye anlattılar.
637
00:37:41,926 --> 00:37:43,511
Ajan Sadusky'nin
638
00:37:43,594 --> 00:37:45,930
gizemli koşullar altında
ölmüş olabileceğini söylediler.
639
00:37:47,515 --> 00:37:48,516
Onu araştırdım.
640
00:37:49,892 --> 00:37:54,188
Bağımsızlık Bildirgesi'ni çalan adamı
o tutuklamış.
641
00:37:54,939 --> 00:37:57,066
Peter Sadusky bir Amerikan kahramanıydı.
642
00:37:57,149 --> 00:37:59,026
O yüzden ölümünü araştırmam
gerektiğini düşündüm.
643
00:38:00,653 --> 00:38:01,862
Ross...
644
00:38:02,780 --> 00:38:03,906
Peter'la arkadaştık.
645
00:38:04,448 --> 00:38:06,867
Birkaç büyük vakada onunla çalıştım.
646
00:38:07,660 --> 00:38:12,290
Sonra oğlu öldü
ve adam bir daha eskisi gibi olmadı.
647
00:38:13,958 --> 00:38:15,710
Bir süre sonra FBI'dan gönderildi.
648
00:38:16,794 --> 00:38:17,962
Üzüldüm.
649
00:38:18,504 --> 00:38:19,463
Kahrediciydi.
650
00:38:19,547 --> 00:38:23,175
Peter Sadusky son 10 yıl bunamayla
mücadele ederken zorlu bir dönem geçirdi.
651
00:38:25,052 --> 00:38:27,388
Sonunda uykusunda huzur içinde öldü.
652
00:38:30,558 --> 00:38:32,893
Toksikoloji raporunu
iptal etmemi mi istiyorsunuz?
653
00:38:35,354 --> 00:38:36,522
Haysiyetini elinden almayalım.
654
00:38:39,108 --> 00:38:41,694
-İyi geceler Ross.
-İyi geceler.
655
00:38:43,362 --> 00:38:44,322
Tamam.
656
00:38:44,405 --> 00:38:48,284
Her şey iyi görünüyor da
bu iş garsonluktan ibaret
657
00:38:48,367 --> 00:38:51,078
ama öz geçmişinde
öyle bir şey göremiyorum.
658
00:38:51,162 --> 00:38:54,206
Ama birçok yerde çalıştım.
659
00:38:54,290 --> 00:38:57,877
Gördüğünüz gibi yerleri süpürdüm,
raf yerleştirdim, paket...
660
00:38:57,960 --> 00:39:00,755
Evet, bir sürü deneyimin var.
661
00:39:00,838 --> 00:39:06,052
Ama bu iş eğitim gerektiriyor
ve zamanım yok.
662
00:39:06,135 --> 00:39:07,011
Üzgünüm.
663
00:39:07,762 --> 00:39:11,557
Bir dakika. Geleli birkaç dakika oldu
664
00:39:11,640 --> 00:39:14,643
ama şimdiden masa bire
ekstra peçete gerektiğini fark ettim
665
00:39:14,727 --> 00:39:17,521
çünkü o kadın daha önce hiç
barbekü et yememiş.
666
00:39:18,105 --> 00:39:21,525
Çeşmeden çıkan kola gazsız.
Demek ki makinenin CO2'si eksik.
667
00:39:21,609 --> 00:39:23,736
Bardaki taburenin bacağı da gevşemiş.
668
00:39:23,819 --> 00:39:24,945
Her an kırılabilir.
669
00:39:29,825 --> 00:39:31,869
Hemen başlayabilir misin?
670
00:39:32,328 --> 00:39:33,913
-Harika olur.
-Güzel.
671
00:39:33,996 --> 00:39:35,539
Sana garson önlüğü getireyim.
672
00:39:35,623 --> 00:39:37,833
-Gıcırtı Pete'e hoş geldin.
-Teşekkürler efendim.
673
00:39:39,377 --> 00:39:42,046
Jimmy, tüpleri değiştirir misin?
674
00:39:44,924 --> 00:39:46,675
Beni hiç rahat bırakmayacaksın, değil mi?
675
00:39:47,802 --> 00:39:49,053
Burada çalışmaya başladım.
676
00:39:49,136 --> 00:39:50,429
Sormadan söyleyeyim. Hayır,
677
00:39:50,513 --> 00:39:52,390
seninle hazine avını
konuşabilmek için değil.
678
00:39:52,473 --> 00:39:54,266
İşe ihtiyacım vardı. Anladın mı?
679
00:39:55,101 --> 00:39:56,185
Tamam sapık.
680
00:40:27,550 --> 00:40:31,387
Pekâlâ particiler.
Bu, bu geceki son şarkımdı.
681
00:40:36,267 --> 00:40:37,643
Liam, biraz konuşabilir miyiz?
682
00:40:39,478 --> 00:40:43,566
Dinle, burada canlı müzik yapma fikrini
tekrar gözden geçirdim.
683
00:40:43,649 --> 00:40:44,900
Ne?
684
00:40:44,984 --> 00:40:46,902
Karaoke düşünüyorum.
685
00:40:48,195 --> 00:40:50,406
Karaoke mi? Gerçekten mi?
686
00:40:50,948 --> 00:40:54,452
Sarhoş üniversite öğrencileri her gece
"Sweet Caroline" diye bağırsın mı?
687
00:40:55,202 --> 00:40:56,745
Dostum, bak...
688
00:40:56,829 --> 00:40:59,874
Uzun zamandır hem müzisyen
hem barmensin, değil mi?
689
00:41:00,458 --> 00:41:01,542
Elinden geleni yaptın
690
00:41:01,625 --> 00:41:03,294
ama artık bara dönmelisin.
691
00:41:32,031 --> 00:41:32,907
Baksana.
692
00:41:34,325 --> 00:41:35,201
Mesain...
693
00:41:35,993 --> 00:41:36,869
...ne zaman bitiyor?
694
00:41:36,952 --> 00:41:39,705
Çıkma teklif edeceksen adım Jess,
"Baksana" değil.
695
00:41:39,788 --> 00:41:41,916
Ayrıca ilgilenmiyorum.
696
00:41:43,125 --> 00:41:44,543
Dediklerimde de ciddiydim.
697
00:41:44,627 --> 00:41:46,587
Artık hazine için
seni rahatsız etmeyeceğim.
698
00:41:47,379 --> 00:41:49,381
Ben seni rahatsız edeceğim ama.
699
00:41:50,424 --> 00:41:52,009
Bende görmek isteyeceğin bir şey var.
700
00:41:52,760 --> 00:41:54,386
İşin bitince görebilirsin.
701
00:41:56,388 --> 00:41:57,723
Neden fikir değiştirdin?
702
00:41:58,974 --> 00:42:00,768
Şunu bilsen iyi olur.
703
00:42:01,644 --> 00:42:03,479
Ailemde bir sürü deli var.
704
00:42:04,563 --> 00:42:05,856
Deli olmadığımı kanıtlayacağım.
705
00:42:08,692 --> 00:42:10,528
Bundan biraz daha fazlası lazım.
706
00:42:19,411 --> 00:42:21,121
Babam bu hazineyi ararken öldü.
707
00:42:22,206 --> 00:42:23,541
Fiyasko olduğunu düşünenler var.
708
00:42:25,709 --> 00:42:27,086
Ama bilirsin...
709
00:42:27,920 --> 00:42:29,338
Birdenbire ortaya çıkman...
710
00:42:30,673 --> 00:42:32,258
Bilmiyorum, belki de bir işarettir.
711
00:42:34,093 --> 00:42:35,970
Belki başladığı işi ben bitirmeliyim.
712
00:42:38,180 --> 00:42:39,765
Sen de o yüzden yapıyorsun, değil mi?
713
00:42:40,808 --> 00:42:42,226
Babanın başladığı işi bitirmek için.
714
00:42:53,112 --> 00:42:55,573
Umarım kombinasyonu değiştirmemiştir.
715
00:43:04,873 --> 00:43:06,709
Yine mi gizli bölme?
716
00:43:09,044 --> 00:43:12,464
Tam olarak değil.
717
00:43:40,492 --> 00:43:43,912
Tüm bunlar aynı hazineyle mi bağlantılı?
718
00:43:44,663 --> 00:43:45,623
Evet.
719
00:43:46,498 --> 00:43:48,834
İstilacılar ve Aztekler gibi.
720
00:43:48,917 --> 00:43:50,169
Babanın kolyesi gibi.
721
00:43:54,298 --> 00:43:57,760
Annem onca yıl bana anlamını söylemedi.
722
00:43:59,094 --> 00:43:59,928
Neden?
723
00:44:00,512 --> 00:44:02,556
Babam gibi olmamı istemiyordu.
724
00:44:04,433 --> 00:44:06,185
Bence çok ortak noktamız var.
725
00:44:10,939 --> 00:44:13,233
Tüm bunlar nereden geldi?
726
00:44:13,817 --> 00:44:16,862
Babam bütün bilgilerini
yirmi otuz yıl önce Meksika'da yazılmış,
727
00:44:16,945 --> 00:44:19,156
yayımlanmamış
bir bilimsel makaleden almış.
728
00:44:23,786 --> 00:44:26,413
İspanyolca biliyor musun bilmiyorum ama...
729
00:44:28,916 --> 00:44:30,459
Her şeyi bu başlattı.
730
00:44:41,011 --> 00:44:43,764
Ne oldu? Bir sorun mu var?
731
00:44:45,182 --> 00:44:47,267
Hayır, sadece...
732
00:44:47,768 --> 00:44:48,686
YAZAN: MANUELA VALENZUELA
733
00:44:48,769 --> 00:44:50,020
Anlamıyorum.
734
00:44:50,437 --> 00:44:52,189
Bu makaleyi yazan...
735
00:44:54,483 --> 00:44:55,401
...annem.
736
00:46:05,137 --> 00:46:07,139
Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz