1 00:00:01,334 --> 00:00:03,545 Οι ελευθεροτέκτονες πρόσφατα βρήκαν αποδείξεις 2 00:00:03,545 --> 00:00:06,131 ότι ένα δίκτυο ιθαγενών γυναικών 3 00:00:06,131 --> 00:00:09,009 φυγάδευσε τον θησαυρό του Μοντεζούμα. 4 00:00:09,009 --> 00:00:12,303 Είμαι καλή στο να λύνω γρίφους. Αν αρχίσω κάτι, δεν σταματάω. 5 00:00:12,303 --> 00:00:13,847 Βρήκα το όνομα στη μονάδα. 6 00:00:13,847 --> 00:00:16,850 Ψάχνω τον κύριο Πίτερ Σαντάσκι. Έχω κάτι που του ανήκει. 7 00:00:16,850 --> 00:00:20,520 Αυτό κρύβει ένα στοιχείο υψίστης σημασίας. 8 00:00:20,520 --> 00:00:22,147 Αφού οι γυναίκες έκρυψαν τον θησαυρό, 9 00:00:22,147 --> 00:00:25,692 χώρισαν τα στοιχεία της κάθε τοποθεσίας σε τρία κειμήλια. 10 00:00:25,692 --> 00:00:27,527 Ο Ραφαέλ Ρίος πριν 20 χρόνια 11 00:00:27,527 --> 00:00:28,903 -βρήκε το κειμήλιο. -Θα το βρω. 12 00:00:28,903 --> 00:00:30,947 Ένας Μέγας Διδάσκαλος των Τεκτόνων 13 00:00:30,947 --> 00:00:33,783 ήθελε να σου δώσει το μυστικό ενός χαμένου θησαυρού. 14 00:00:33,783 --> 00:00:36,077 -Ποιος είναι ο Λίαμ; -Ο εγγονός του γέρου. 15 00:00:36,077 --> 00:00:37,662 -Συγγνώμη. -Δεν ήξερα ότι άκουγε κανείς. 16 00:00:37,662 --> 00:00:40,415 Νομίζω ότι ξέρω ποιον παράτησες. Τον παππού σου; 17 00:00:40,415 --> 00:00:42,459 -Έχω κάτι απ' αυτόν. -Μπορείς να την κάψεις. 18 00:00:42,459 --> 00:00:43,668 Και το κορίτσι; 19 00:00:43,668 --> 00:00:46,004 Δεν θα ρίσκαρε να πει ψέματα σε πράκτορα του FBI. 20 00:00:46,004 --> 00:00:48,840 Ίσως κατάλαβε ότι δεν ήσασταν αληθινοί πράκτορες. 21 00:00:48,840 --> 00:00:50,884 -Οι ψεύτικοι πράκτορες. -Και τους οδηγούμε 22 00:00:50,884 --> 00:00:53,136 -στον θησαυρό. -Τι είναι; 23 00:00:54,471 --> 00:00:57,098 Είναι... Δεν έχω ιδέα. 24 00:00:57,098 --> 00:00:58,391 Το σύμβολο στο μενταγιόν σου. 25 00:00:58,391 --> 00:00:59,559 Με λένε Μπίλι. 26 00:00:59,559 --> 00:01:02,020 Η ζωή του φίλου σου... για το κειμήλιο. 27 00:01:05,857 --> 00:01:07,192 Σε παρακαλώ, μην του κάνεις κακό. 28 00:01:07,192 --> 00:01:08,902 Από σένα εξαρτάται τώρα, έτσι δεν είναι; 29 00:01:12,113 --> 00:01:14,616 Μιλάς στην Τζες; 30 00:01:16,701 --> 00:01:18,745 Τι θα γίνει, Τζες; 31 00:01:19,996 --> 00:01:24,167 Ξέρεις κάτι; Ξεχάστηκα εντελώς. 32 00:01:24,167 --> 00:01:26,753 Έχω μια δουλειά. Πρέπει να την κάνω. 33 00:01:31,800 --> 00:01:33,551 Συγγνώμη, Όρεν. 34 00:01:33,551 --> 00:01:36,805 Αλλά απολαμβάνουμε υπερβολικά τη λαμπερή προσωπικότητά σου. 35 00:01:36,805 --> 00:01:37,972 Όρεν; Πού είσαι; 36 00:01:37,972 --> 00:01:39,099 Αφήστε με να φύγω. 37 00:01:39,099 --> 00:01:40,100 Όρεν; 38 00:01:40,100 --> 00:01:41,267 Όρεν; 39 00:01:42,727 --> 00:01:43,853 Εντάξει, Μπίλι. 40 00:01:43,853 --> 00:01:46,397 Δεν ξέρω ποια είσαι κι από πού ήρθες, 41 00:01:46,397 --> 00:01:47,357 αλλά θα σου πω... 42 00:01:47,357 --> 00:01:50,652 Να τη. Τάσα Ρίβερς. 43 00:01:51,986 --> 00:01:53,863 -Πώς... -Πώς ξέρω ποια είσαι; 44 00:01:53,863 --> 00:01:55,865 Έχω μελετήσει, αγάπη μου. 45 00:01:55,865 --> 00:01:57,909 Τότε, θα ξέρεις ότι θα χακάρω όλες τις συσκευές σου 46 00:01:57,909 --> 00:01:58,993 και θα σε καταστρέψω. 47 00:01:58,993 --> 00:02:00,703 Ευχαριστώ για την προειδοποίηση. 48 00:02:01,287 --> 00:02:03,164 Να ανησυχείς για το δικό σου τείχος προστασίας. 49 00:02:04,833 --> 00:02:06,251 Χάκαρε τον υπολογιστή μου. 50 00:02:06,251 --> 00:02:08,795 Μου δίνεις την Τζες, σε παρακαλώ; 51 00:02:09,671 --> 00:02:11,131 Όχι... 52 00:02:11,131 --> 00:02:12,423 Μπορείς να πάρεις το κειμήλιο. 53 00:02:12,423 --> 00:02:17,095 Καλό κορίτσι. Θα σε συναντήσω στις 3:00 στο λιμάνι στο Μπατόν Ρουζ. 54 00:02:17,095 --> 00:02:19,639 Η ανταλλαγή θα γίνει εκεί. Ο Όρεν για το κειμήλιο. 55 00:02:21,641 --> 00:02:22,809 Όχι, δεν το κάνω αυτό. 56 00:02:23,434 --> 00:02:24,269 Ορίστε; 57 00:02:24,269 --> 00:02:26,354 Έστειλες δήθεν πράκτορες του FBI να με βρουν. 58 00:02:26,354 --> 00:02:27,939 Απήγαγαν τον φίλο μου. 59 00:02:27,939 --> 00:02:31,734 Και θες να συναντηθούμε σε μια απομονωμένη αποβάθρα; Αποκλείεται. 60 00:02:31,734 --> 00:02:33,528 Δεν με νοιάζει πού θα συναντηθούμε. 61 00:02:33,528 --> 00:02:34,988 Διάλεξε εσύ ένα μέρος. 62 00:02:38,366 --> 00:02:39,450 Το μουσείο του USS Kidd; 63 00:02:39,450 --> 00:02:41,077 Θα συναντηθούμε στο κατάστημα δώρων. 64 00:02:41,077 --> 00:02:44,414 Υπέροχα. Λατρεύω τα μουσεία. Θα είμαι εκεί σε μία ώρα. 65 00:02:44,414 --> 00:02:46,124 Και, Τζες; 66 00:02:47,333 --> 00:02:51,838 Αν πας τρέχοντας στην αστυνομία, δεν θα ξαναδείς τον φίλο σου. 67 00:02:51,838 --> 00:02:52,922 Κατάλαβες; 68 00:02:54,048 --> 00:02:55,175 Δεν μπορεί να συμβαίνει αυτό. 69 00:02:56,551 --> 00:02:57,677 Νομίζω ότι θα κάνω εμετό. 70 00:04:06,454 --> 00:04:09,249 ΣΤΑ ΙΧΝΗ ΤΟΥ ΧΑΜΕΝΟΥ ΘΗΣΑΥΡΟΥ ΣΤΑ ΠΕΡΑΤΑ ΤΗΣ ΙΣΤΟΡΙΑΣ 71 00:04:16,047 --> 00:04:17,423 Γιατί στο μουσείο του USS Kidd; 72 00:04:17,423 --> 00:04:18,967 Δούλευα εκεί, θυμάσαι; 73 00:04:18,967 --> 00:04:22,178 Το κατάστημα δώρων φυλάσσεται από στρατονόμο. 74 00:04:22,178 --> 00:04:25,306 Η Μπίλι δεν θα μπορεί να κάνει εκπλήξεις. Ούτε να έχει όπλο. 75 00:04:25,306 --> 00:04:27,600 Ο Όρεν δεν είναι φτιαγμένος γι' αυτά. 76 00:04:27,600 --> 00:04:28,726 Πρέπει να φοβάται πολύ. 77 00:04:28,726 --> 00:04:30,186 Ίσως το σχέδιό μου είναι κακό. 78 00:04:32,021 --> 00:04:33,064 Να πάμε στο FBI. 79 00:04:34,440 --> 00:04:36,359 Την άκουσες. Είπε να μην πάμε στην αστυνομία. 80 00:04:36,359 --> 00:04:38,945 Ναι, γιατί ίσως έχει πληροφοριοδότη εκεί. 81 00:04:38,945 --> 00:04:41,948 Δεν είπε τίποτα για το FBI και είναι η ειδικότητά τους. 82 00:04:41,948 --> 00:04:44,117 Τζες, ξέρεις τι θα γίνει αν πάμε σ' αυτούς; 83 00:04:44,117 --> 00:04:46,327 Θα μας καταγράψουν στο σύστημά τους και θα μπορούν, 84 00:04:46,327 --> 00:04:48,788 και σίγουρα θα το κάνουν, να παρακολουθούν κάθε κίνησή μας. 85 00:04:48,788 --> 00:04:50,123 Γίνεσαι λίγο δραματική. 86 00:04:50,123 --> 00:04:51,416 Αλήθεια; 87 00:04:51,416 --> 00:04:53,251 Πας σε μια ειρηνική διαδήλωση 88 00:04:53,251 --> 00:04:56,212 κι ένα μήνα μετά σε κατηγορούν για συμμετοχή σε εξέγερση. 89 00:04:56,212 --> 00:04:59,424 -Αλλά τώρα, το FBI έχει... -Ξέρω. 90 00:04:59,924 --> 00:05:01,259 Θέλεις να μπεις στο FBI. 91 00:05:02,385 --> 00:05:05,763 Πώς το όνειρο της ζωής σου, έγινε ο επαναλαμβανόμενος εφιάλτης μου; 92 00:05:08,182 --> 00:05:09,225 Είναι ο Ίθαν. 93 00:05:09,225 --> 00:05:10,935 Θέλει να δει τι κάνουμε. 94 00:05:10,935 --> 00:05:11,936 ΙΘΑΝ: ΤΙ ΚΑΝΕΤΕ; 95 00:05:11,936 --> 00:05:13,021 ΟΛΑ ΚΑΛΑ; 96 00:05:13,021 --> 00:05:15,023 ΤΖΕΣ: ΘΕΛΑΜΕ ΜΕΡΙΚΑ ΣΝΑΚ. 97 00:05:15,023 --> 00:05:16,190 ΟΛΑ ΚΑΛΑ 98 00:05:16,190 --> 00:05:17,859 Να φύγουμε πριν γυρίσει. 99 00:05:18,359 --> 00:05:19,319 Ίσως μπορεί να βοηθήσει. 100 00:05:19,319 --> 00:05:21,237 Νευρίασε που βρήκα αυτό το κειμήλιο. 101 00:05:21,237 --> 00:05:23,323 Φαντάσου να του λέγαμε ότι ο Όρεν απήχθη 102 00:05:23,323 --> 00:05:25,700 και ότι κανόνισα ανταλλαγή λύτρων με την απαγωγέα του. 103 00:05:26,784 --> 00:05:28,828 Εμμένουμε στο σχέδιο να πάμε στο FBI. 104 00:05:29,829 --> 00:05:32,457 Δεν θυμάμαι να συμφώνησα. Συμφώνησα; 105 00:05:35,168 --> 00:05:37,420 Θα μας βοηθήσουν να πάρουμε πίσω τον Όρεν. 106 00:05:37,420 --> 00:05:40,882 Ο μόνος τρόπος για να το κάνω είναι να τους πούμε 107 00:05:40,882 --> 00:05:42,592 όσο λιγότερα γίνεται. 108 00:05:42,592 --> 00:05:45,303 -Θα χρειαστούν λεπτομέρειες. -Ναι, αλλά όχι με κάθε λεπτομέρεια. 109 00:05:45,303 --> 00:05:47,138 Θες να πεις στην αμερικανική κυβέρνηση 110 00:05:47,138 --> 00:05:49,474 ότι έκλεψες ένα κειμήλιο από μια μασονική στοά; 111 00:05:49,474 --> 00:05:51,893 Δεν το έκλεψα. Το βρήκα. 112 00:05:53,353 --> 00:05:55,146 Θα τους πω ό,τι χρειάζεται να μάθουν. 113 00:05:55,605 --> 00:05:56,856 Πρέπει να πάρουμε πίσω τον Όρεν. 114 00:05:59,609 --> 00:06:00,902 Ίσως η δουλειά έγινε από μέσα. 115 00:06:00,902 --> 00:06:03,237 Ανακρίνετε κάθε ταμία, μάνατζερ, επιστάτη. 116 00:06:03,237 --> 00:06:05,907 Κάποιος ξέρει κάτι. Πάμε. 117 00:06:05,907 --> 00:06:07,992 -Συγγνώμη, πράκτορα Χέντριξ, κύριε. -Ρος. 118 00:06:07,992 --> 00:06:08,993 Πώς πάει; 119 00:06:08,993 --> 00:06:11,120 Καταριέσαι τη μέρα που μετατέθηκες στο Μπατόν Ρουζ; 120 00:06:11,120 --> 00:06:12,789 -Είναι μια χαρά. -Ωραία. 121 00:06:12,789 --> 00:06:15,750 Να επανεξετάσουμε μια θεωρία για τους ληστές της τράπεζας. 122 00:06:15,750 --> 00:06:17,627 Νομίζω ότι δουλεύουν σε οικοδομές. 123 00:06:17,627 --> 00:06:20,004 Τα υπολείμματα από την πρώτη δουλειά ήταν σίγουρα γύψος. 124 00:06:20,004 --> 00:06:21,381 Ήταν στην αναφορά του Ουίλσον. 125 00:06:21,381 --> 00:06:23,257 Έτσι απέκλεισε τους εργάτες οικοδομών. 126 00:06:23,257 --> 00:06:24,884 Ναι, το ξέρω, αλλά θα το εξέταζα ξανά... 127 00:06:24,884 --> 00:06:26,552 Έχεις τα δικά σου καθήκοντα. 128 00:06:27,053 --> 00:06:28,012 Παρεμπιπτόντως, 129 00:06:28,012 --> 00:06:29,680 ήρθαν κάποιοι χωρίς ραντεβού. 130 00:06:30,264 --> 00:06:31,307 Χωρίς ραντεβού; 131 00:06:32,266 --> 00:06:33,142 Τέλεια. 132 00:06:34,685 --> 00:06:36,229 Ξέρω ότι θες να εντυπωσιάσεις. 133 00:06:36,604 --> 00:06:38,815 Άσε το παιχνίδι να έρθει σε σένα. 134 00:06:48,324 --> 00:06:49,784 Πράκτορας Ρος. Πώς μπορώ να βοηθήσω; 135 00:06:51,661 --> 00:06:55,206 -Απήγαγαν τον φίλο μας. -Τον απήγαγαν; 136 00:06:55,206 --> 00:06:56,374 Έπρεπε να το αναφέρετε πριν. 137 00:06:56,374 --> 00:06:58,334 -Έχουν ζητήσει λύτρα; -Ναι. 138 00:06:59,961 --> 00:07:01,129 Θέλουν αυτό. 139 00:07:01,879 --> 00:07:03,756 Υποτίθεται ότι οδηγεί σ' έναν θησαυρό. 140 00:07:05,007 --> 00:07:07,218 -Νομίζω. -Νομίζεις; 141 00:07:07,635 --> 00:07:10,096 Έτσι μου είπε ένας γέρος, ο Πίτερ Σαντάσκι. 142 00:07:10,721 --> 00:07:11,973 Συνταξιούχος πράκτορας του FBI. 143 00:07:11,973 --> 00:07:14,600 Πέθανε όμως λίγο αργότερα. 144 00:07:14,600 --> 00:07:18,229 Ίσως κάτω από μυστηριώδεις συνθήκες. 145 00:07:18,229 --> 00:07:20,606 Μετά, μια γυναίκα ονόματι Μπίλι απαίτησε αυτό το κειμήλιο 146 00:07:20,606 --> 00:07:22,900 και θα κρατήσει όμηρο τον φίλο μας μέχρι να της το δώσω. 147 00:07:22,900 --> 00:07:23,818 Πού θα συναντηθείτε; 148 00:07:23,818 --> 00:07:26,028 Στο κατάστημα δώρων του μουσείου USS Kidd σε 30 λεπτά. 149 00:07:27,071 --> 00:07:30,074 Ανταλλαγή λύτρων σε κατάστημα δώρων μουσείου; 150 00:07:30,074 --> 00:07:31,200 Έχει πολύ κόσμο. 151 00:07:32,493 --> 00:07:34,745 Εντάξει. Πάμε πίσω. Πώς λένε το θύμα της απαγωγής; 152 00:07:35,329 --> 00:07:36,289 -Σαμ. -Εντάξει. 153 00:07:36,289 --> 00:07:39,792 -Σαμ τι; -Σαμ Σάμιουελς. 154 00:07:41,002 --> 00:07:43,754 -Σαμ Σάμιουελς; -Τζούνιορ. Ναι. 155 00:07:45,506 --> 00:07:46,799 Κι εσείς πώς λέγεστε; 156 00:07:46,799 --> 00:07:49,719 Είμαι η Τζέιν Ντόβερς. 157 00:07:50,553 --> 00:07:54,432 -Κι εγώ η Τζεν... -Τζεν Λόπεζ. 158 00:07:58,186 --> 00:07:59,896 Για να δούμε αν τα έγραψα όλα. 159 00:07:59,896 --> 00:08:02,857 Ένας συνταξιούχος πράκτορας του FBI σας είπε πού να βρείτε ένα κειμήλιο 160 00:08:02,857 --> 00:08:05,276 που οδηγεί σε θησαυρό... τουλάχιστον έτσι νομίζετε. 161 00:08:05,276 --> 00:08:08,946 Μετά, μια γυναίκα ονόματι Μπίλι πήρε τον φίλο σας Σαμ Σάμιουελς Τζούνιορ 162 00:08:08,946 --> 00:08:10,656 όμηρο γι' αυτό το κειμήλιο. 163 00:08:10,656 --> 00:08:13,034 Η ανταλλαγή θα γίνει σε ένα κατάστημα δώρων μουσείου. 164 00:08:13,034 --> 00:08:17,288 Και Σας λένε Τζέιν Ντόβερς και Τζεν Λόπεζ. 165 00:08:17,288 --> 00:08:18,414 Παρέλειψα κάτι; 166 00:08:18,414 --> 00:08:20,958 Συγγνώμη, τα λέτε όλα αυτά σαν να είναι ψέματα. 167 00:08:23,503 --> 00:08:25,505 Κοιτάξτε, είμαι καινούργια εδώ. 168 00:08:25,505 --> 00:08:27,256 Κάποιος σας πλήρωσε για να μου κάνετε φάρσα. 169 00:08:27,256 --> 00:08:29,050 Πολύ αστείο, παιδιά. 170 00:08:29,050 --> 00:08:30,384 Καψόνι στην καινούργια. 171 00:08:30,384 --> 00:08:32,011 Δεν σας κάνουμε φάρσα. 172 00:08:33,054 --> 00:08:34,931 Τότε πάμε μέσα να κάνουμε καταγγελία. 173 00:08:34,931 --> 00:08:38,100 Αλλά να ξέρετε ότι η ψευδής καταγγελία απαγωγής είναι έγκλημα. 174 00:08:38,100 --> 00:08:39,310 Ακόμα και ως φάρσα. 175 00:08:39,310 --> 00:08:41,812 Είτε βρήκατε αυτό το κειμήλιο σε παζάρι 176 00:08:41,812 --> 00:08:45,816 είτε σε ενεχυροδανειστήριο, θα μπει στα επίσημα αρχεία του FBI. 177 00:08:48,861 --> 00:08:49,820 Όχι. 178 00:08:50,363 --> 00:08:51,948 Δεν θέλουμε να το καταγγείλουμε. 179 00:08:51,948 --> 00:08:53,324 Το φαντάστηκα. 180 00:08:53,324 --> 00:08:58,412 Πείτε σ' όποιον σας έβαλε να το κάνετε ότι χρειαζόμουν λίγο γέλιο. 181 00:08:58,412 --> 00:09:00,373 Ευχαριστώ. 182 00:09:01,249 --> 00:09:02,124 Τι έκανες; 183 00:09:02,124 --> 00:09:04,293 Σ' έσωσα απ' το να μπεις στο αρχείο τους. 184 00:09:04,293 --> 00:09:07,505 -Είπα ψέματα στο FBI. -Όχι, εγώ είπα ψέματα. Δεν είπες εσύ. 185 00:09:07,880 --> 00:09:08,839 Εσύ είσαι εντάξει. 186 00:09:09,924 --> 00:09:11,133 Τώρα είμαστε μόνες μας. 187 00:09:31,237 --> 00:09:32,530 Πριν το δώσω στην Μπίλι, 188 00:09:32,530 --> 00:09:36,409 μακάρι να έβρισκα πώς συνδέεται ο μπαμπάς μου με αυτό το κειμήλιο. 189 00:09:38,327 --> 00:09:41,122 Το σύμβολο του ήλιου στη μέση που ταιριάζει με το μενταγιόν σου, 190 00:09:41,122 --> 00:09:43,791 παραείναι μοναδικό για να είναι σύμπτωση. 191 00:09:43,791 --> 00:09:44,709 Το ξέρω. 192 00:09:45,918 --> 00:09:47,878 Βλέπεις τα σύμβολα που είναι σε κύκλο; 193 00:09:47,878 --> 00:09:51,048 Ίσως δεν είναι απλώς ένα σχέδιο. Ίσως είναι διακόπτες. 194 00:09:51,048 --> 00:09:52,300 Αλλά δεν κινούνται. 195 00:09:55,845 --> 00:09:56,846 Εκτός αν... 196 00:09:58,431 --> 00:10:00,057 Πρέπει να μάθω πού είναι ο βορράς. 197 00:10:01,809 --> 00:10:04,270 Κάθε τηλέφωνο έχει εφαρμογή για πυξίδα. 198 00:10:09,483 --> 00:10:10,568 Να τη. 199 00:10:11,569 --> 00:10:12,737 Τι ήταν αυτό; 200 00:10:13,404 --> 00:10:14,655 Είναι κουτί με γρίφους. 201 00:10:15,197 --> 00:10:16,699 Έχει κρυμμένη πυξίδα μέσα. 202 00:10:16,699 --> 00:10:18,868 Οι διακόπτες κινούνται όταν το κουτί στραφεί βόρεια. 203 00:10:18,868 --> 00:10:21,078 Κουτί; Δηλαδή ανοίγει; 204 00:10:22,747 --> 00:10:24,790 Ίσως οι τελίτσες συμβολίζουν ένα μάτι. 205 00:10:24,790 --> 00:10:26,500 Ο Σαντάσκι ήταν τέκτονας 206 00:10:26,500 --> 00:10:31,339 κι αυτοί εστιάζουν στο Μάτι που τα Βλέπει Όλα. 207 00:10:38,137 --> 00:10:40,514 Εντάξει. Το κουτί δεν είναι τεκτονικό. 208 00:10:42,475 --> 00:10:44,435 Αλλά, μερικές φορές, οι γρίφοι είναι ιστορίες. 209 00:10:46,729 --> 00:10:48,105 Ποια είναι αυτή η ιστορία; 210 00:10:50,775 --> 00:10:51,901 Ξεκινάμε με τον ήλιο. 211 00:10:52,902 --> 00:10:55,196 Λάμπει πάνω σε τι; 212 00:10:57,615 --> 00:10:59,408 Ίσως στον φίλο μας το κουνέλι. 213 00:11:01,243 --> 00:11:04,121 Μετά, ο φίλος μας το κουνέλι πηδάει 214 00:11:05,039 --> 00:11:07,458 στο έδαφος καθώς το φωτίζει ο ήλιος. 215 00:11:08,542 --> 00:11:12,505 Και πού πάει ο φίλος μας ο λαγός για να κρυφτεί απ' τον ήλιο; 216 00:11:17,009 --> 00:11:18,094 Σε μία βάτο. 217 00:11:38,823 --> 00:11:43,119 Όπως είπα, παρατηρείς πράγματα που δεν παρατηρεί κανείς. 218 00:11:43,661 --> 00:11:44,912 Βλέπεις το μπλε; 219 00:11:46,122 --> 00:11:49,083 -Μοιάζουν με τμήματα από χάρτη. -Όντως. 220 00:11:53,003 --> 00:11:54,338 Αυτά δεν ταιριάζουν. 221 00:11:54,338 --> 00:11:55,965 Η ανταλλαγή λύτρων είναι σε δέκα λεπτά. 222 00:11:55,965 --> 00:11:57,174 Δεν έχουμε χρόνο. 223 00:11:57,174 --> 00:11:58,300 Ξέρεις κάτι; 224 00:12:00,344 --> 00:12:02,012 -Καλή ιδέα. -Ναι. 225 00:12:16,318 --> 00:12:17,570 Τζες, εδώ είσαι. 226 00:12:18,320 --> 00:12:20,781 Η Μπάφι φαίνεται πεινασμένη. Ξέρεις πού είναι ο Όρεν; 227 00:12:23,492 --> 00:12:26,287 -Σε ένα παζάρι για αθλητικά παπούτσια. -Φυσικά. 228 00:12:27,538 --> 00:12:28,956 Άκου... 229 00:12:29,582 --> 00:12:30,916 Συγγνώμη για πριν. 230 00:12:30,916 --> 00:12:33,544 Ένιωθα σαν να σου έκανα κήρυγμα. 231 00:12:34,128 --> 00:12:37,381 Ήθελες να με προστατεύσεις και, ειλικρινά, το εκτιμώ. 232 00:12:38,883 --> 00:12:39,884 Ευχαριστώ, Τζες. 233 00:12:39,884 --> 00:12:41,886 Σου έχω μια ερώτηση. 234 00:12:41,886 --> 00:12:46,891 Η Τάσα κι εγώ παίζουμε στο διαδίκτυο ένα παιχνίδι ρόλων ως δικηγόροι 235 00:12:46,891 --> 00:12:48,267 και χρειαζόμαστε βοήθεια. 236 00:12:48,267 --> 00:12:49,894 Φυσικά. Ρίχ' το. 237 00:12:49,894 --> 00:12:53,272 Αν ένας ύποπτος απαγάγει κάποιον και δεν μπορείς να το αποδείξεις, 238 00:12:53,272 --> 00:12:56,275 μπορεί να συλληφθεί πρώτα για μικρότερο αδίκημα και να το αποδείξεις μετά; 239 00:12:56,275 --> 00:12:59,945 Φυσικά. Συλλήψεις για πταίσματα οδηγούν σε καταδίκες κακουργημάτων συνεχώς. 240 00:13:00,529 --> 00:13:01,739 Πρέπει να κλείσω. Ευχαριστώ. 241 00:13:02,782 --> 00:13:03,908 Τι μαγειρεύεις, Τζες; 242 00:13:04,658 --> 00:13:06,202 Έναν τρόπο για να συλλάβουμε την Μπίλι. 243 00:13:06,202 --> 00:13:09,246 Στο μουσείο παίρνουν πολύ σοβαρά την κλοπή από το κατάστημα δώρων. 244 00:13:11,332 --> 00:13:13,334 Θα την κάνω κλέφτρα. 245 00:13:13,334 --> 00:13:14,502 Όρεν. 246 00:13:15,753 --> 00:13:17,379 Θυμάσαι τι σου είπαμε; 247 00:13:22,718 --> 00:13:24,136 Ξέρετε πού μένουμε. 248 00:13:24,136 --> 00:13:25,429 Ξέρετε πού δουλεύουμε. 249 00:13:25,429 --> 00:13:26,889 Ξέρετε πού αράζουμε. 250 00:13:28,516 --> 00:13:29,934 Κι αν κάτι πάει στραβά... 251 00:13:33,270 --> 00:13:34,772 θα μας σκοτώσετε όλους. 252 00:13:39,318 --> 00:13:40,820 Πάμε να βρούμε τις φίλες σου. 253 00:13:43,948 --> 00:13:45,407 Το σχέδιο θα πετύχει. 254 00:13:46,992 --> 00:13:48,077 Έχε τον νου σου. 255 00:13:54,792 --> 00:13:56,377 Ωραία. Ήρθαμε νωρίς. 256 00:13:57,878 --> 00:13:58,963 Να ο στρατονόμος. 257 00:13:58,963 --> 00:14:00,172 Τζες, και είσαι σίγουρη 258 00:14:00,172 --> 00:14:01,924 ότι ο "κ. Στρατιωτικός" θα τα καταφέρει; 259 00:14:01,924 --> 00:14:03,050 Είμαι σίγουρη. 260 00:14:03,050 --> 00:14:06,554 Οι στρατονόμοι φυλάνε το κατάστημα δώρων. 261 00:14:06,554 --> 00:14:07,471 Πάω να τον φέρω πίσω. 262 00:14:07,471 --> 00:14:08,806 Εσύ πρέπει να μείνεις εδώ, 263 00:14:09,431 --> 00:14:10,850 να ετοιμαστείς πριν έρθει η Μπίλι. 264 00:14:11,475 --> 00:14:13,811 Και να μη δει το μενταγιόν σου, εντάξει; 265 00:14:20,109 --> 00:14:22,820 Γεια. Καλώς ήρθατε στο κατάστημα δώρων του μουσείου USS Kidd. 266 00:14:22,820 --> 00:14:25,030 Έχουμε προσφορές στα μπρελόκ USS Kidd. 267 00:14:25,030 --> 00:14:27,283 Δεν επιπλέουν, αλλά ανοίγουν μπουκάλια. 268 00:14:27,283 --> 00:14:29,702 Καλή ιδέα. Ευχαριστώ. 269 00:14:29,702 --> 00:14:30,786 Ναι. 270 00:14:32,204 --> 00:14:33,455 Πρόσθετη 10% έκπτωση, 271 00:14:33,455 --> 00:14:35,124 αν ξέρετε πότε καθελκύστηκε το USS Kidd. 272 00:14:35,124 --> 00:14:36,792 Στις 28 Φεβρουαρίου 1943. 273 00:14:36,792 --> 00:14:38,544 Με συγχωρείτε, πάω να το δοκιμάσω. 274 00:14:39,253 --> 00:14:42,381 Ναι, σωστά. Ήταν Κυριακή. 275 00:14:42,381 --> 00:14:45,676 Το USS Kidd αποτελεί ένα εθνικό ιστορικό μνημείο. 276 00:14:45,676 --> 00:14:48,596 Είναι το μόνο διασωθέν αμερικανικό αντιτορπιλικό... 277 00:15:00,691 --> 00:15:01,734 Σοβαρά τώρα; 278 00:15:15,915 --> 00:15:17,541 Βρήκες κάτι που να σου αρέσει; 279 00:15:21,295 --> 00:15:22,713 Είσαι η Μπίλι. 280 00:15:22,713 --> 00:15:24,548 -Ποιον περίμενες; -Δεν ξέρω. 281 00:15:25,132 --> 00:15:26,216 Αλλά δεν περίμενα κάποια 282 00:15:26,216 --> 00:15:28,844 που μοιάζει σαν να περπατάει στην πόλη στο Big Little Lies. 283 00:15:28,844 --> 00:15:31,889 Δεν είμαστε σε τηλεοπτική σειρά. Πού είναι το κειμήλιο; 284 00:15:33,307 --> 00:15:34,350 Πού είναι ο Όρεν; 285 00:15:38,437 --> 00:15:41,065 -Όρεν. -Εγώ τήρησα τη συμφωνία. 286 00:15:41,982 --> 00:15:43,901 Και τώρα, πού είναι το κειμήλιο; 287 00:15:58,374 --> 00:16:00,960 Γεια σας. Χρειάζεστε κάτι, κυρία μου; 288 00:16:02,211 --> 00:16:04,505 Όχι. Είμαι εντάξει, ευχαριστώ. 289 00:16:05,673 --> 00:16:08,092 Τότε, τι σας φέρνει στον "Πειρατή του Ειρηνικού"; 290 00:16:08,092 --> 00:16:10,260 Έτσι έλεγαν το πλοίο στον Β' Παγκόσμιο Πόλεμο. 291 00:16:10,260 --> 00:16:11,345 Δεν είναι συναρπαστικό; 292 00:16:16,266 --> 00:16:19,228 Απαγορεύεται να είστε εδώ. Είναι οι αντρικές τουαλέτες. 293 00:16:19,228 --> 00:16:23,857 Συγγνώμη που δεν είμαι υπόχρεη στα δυαδικά συστήματα καταπίεσης. 294 00:16:23,857 --> 00:16:25,067 Οι γυναικείες είναι αλλού. 295 00:16:25,067 --> 00:16:27,820 Και να μην αρχίσω για τις μισογυνιστικές θέσεις 296 00:16:27,820 --> 00:16:30,406 στις γυναικείες εγκαταστάσεις, εντάξει; 297 00:16:30,781 --> 00:16:32,658 Δεν είχα καμία σχέση με την απόφαση. 298 00:16:33,367 --> 00:16:36,829 Αφού δεν ήταν δική σου απόφαση, απλώς θα αγνοήσεις 299 00:16:36,829 --> 00:16:40,290 πώς τα φυλετικά στερεότυπα κρατάνε την κοινωνία μας κλειδωμένη 300 00:16:40,290 --> 00:16:42,960 σε έναν κύκλο πατριαρχικών προνομίων; 301 00:16:44,670 --> 00:16:46,964 -Το μπάνιο είναι όλο δικό σου. -Ευχαριστώ πολύ. 302 00:16:46,964 --> 00:16:50,884 Γιατί έπιαναν καταρρακωμένους πιλότους από το νερό κατά τη διάρκεια του πολέμου 303 00:16:50,884 --> 00:16:53,095 και τους επέστρεφαν στα αεροπλανοφόρα 304 00:16:53,095 --> 00:16:56,640 ζητώντας για λύτρα άπειρο παγωτό. 305 00:16:59,226 --> 00:17:00,936 Λύτρα, τρομερό. 306 00:17:02,730 --> 00:17:04,982 Το έκαναν για πλάκα. 307 00:17:04,982 --> 00:17:06,400 Ο πόλεμος δεν έχει ποτέ πλάκα. 308 00:17:07,901 --> 00:17:09,361 Χρονοτριβείς. 309 00:17:09,361 --> 00:17:11,697 Που με κάνει να πιστεύω ότι ήδη αθέτησες τη συμφωνία μας 310 00:17:11,697 --> 00:17:13,991 και μίλησες σε κάποιον που δεν έπρεπε. 311 00:17:17,911 --> 00:17:19,163 Όχι, δεν το έκανα. 312 00:17:22,041 --> 00:17:22,958 Ορίστε. 313 00:17:31,425 --> 00:17:32,593 Καλύτερα τώρα. 314 00:17:35,637 --> 00:17:36,597 Όρεν. 315 00:17:38,807 --> 00:17:40,726 Σταμάτα εκεί που είσαι. 316 00:17:45,189 --> 00:17:46,607 Συγγνώμη, κυρία; 317 00:17:47,483 --> 00:17:51,403 Κύριε, φαίνομαι σαν κάποια που θέλει να κλέψει κάτι; 318 00:17:51,403 --> 00:17:52,446 Αλήθεια; 319 00:17:52,446 --> 00:17:54,865 Προφανώς, δεν λειτούργησε σωστά. 320 00:17:54,865 --> 00:17:56,575 Πρέπει να ψάξω την τσάντα σας. 321 00:17:56,575 --> 00:17:58,702 Δεν έχω τσάντα, αστυνόμε. 322 00:18:00,871 --> 00:18:02,873 Λυπάμαι. Μπορείτε να φύγετε, κυρία. 323 00:18:02,873 --> 00:18:04,041 Ευχαριστώ. 324 00:18:04,917 --> 00:18:07,252 -Απήγαγε τον φίλο μας. -Μη γίνεσαι γελοία. 325 00:18:08,462 --> 00:18:09,421 "Απήγαγε". 326 00:18:09,421 --> 00:18:10,464 Είναι αλήθεια; 327 00:18:11,757 --> 00:18:13,759 Όρεν, πες σε όλους ότι σε απήγαγε αυτή η γυναίκα. 328 00:18:23,143 --> 00:18:24,937 Δεν ξέρω τι λένε τα κορίτσια. 329 00:18:24,937 --> 00:18:26,563 Δεν με απήγαγαν. 330 00:18:28,524 --> 00:18:31,318 Θα σας ζητήσω να φύγετε, σας παρακαλώ. 331 00:18:32,945 --> 00:18:38,450 Θύμισέ μου, στο Big Little Lies τη γλίτωσαν ενώ είχαν κάνει φόνο; 332 00:18:47,918 --> 00:18:49,628 Τι έκανες, Όρεν; 333 00:18:49,628 --> 00:18:51,338 Δεν πειράζει. Τουλάχιστον τον φέραμε πίσω. 334 00:18:51,338 --> 00:18:53,048 Όχι, είχαμε πολύ καλό σχέδιο. 335 00:18:53,048 --> 00:18:56,009 -Θα βάζαμε να συλλάβουν την Μπίλι. -Θα μας σκότωναν. 336 00:18:57,344 --> 00:18:58,387 Τι; 337 00:18:59,721 --> 00:19:02,641 Ξέρουν τα πάντα για μας. 338 00:19:04,434 --> 00:19:06,353 Λένε αλήθεια. Δεν αστειεύονται. 339 00:19:07,354 --> 00:19:08,981 Δεν ήξερα αν θα σας ξανάβλεπα. 340 00:19:10,107 --> 00:19:11,316 Μας έσωσες τη ζωή. 341 00:19:14,236 --> 00:19:16,613 Όρεν, χαίρομαι που είσαι καλά. 342 00:19:25,289 --> 00:19:26,832 Δεν χρειάζεται να είσαι εδώ, μαμά. 343 00:19:26,832 --> 00:19:28,750 Όλα καλά. Δεν χρειαζόταν να έρθεις. 344 00:19:28,750 --> 00:19:29,877 Αλλά; 345 00:19:31,003 --> 00:19:32,045 Απλώς... 346 00:19:32,754 --> 00:19:33,589 δεν είναι σημαντικό. 347 00:19:34,298 --> 00:19:36,216 Ο θάνατος του παππού σου δεν είναι σημαντικός; 348 00:19:36,800 --> 00:19:38,260 Είχαμε πολύ καιρό να μιλήσουμε. 349 00:19:40,637 --> 00:19:43,307 Δεν το πιστεύω ότι τον κατηγορείς για τον θάνατο του πατέρα σου. 350 00:19:43,307 --> 00:19:44,725 Κι εγώ ότι δεν τον κατηγορείς εσύ. 351 00:19:44,725 --> 00:19:48,437 Λίαμ, γλυκέ μου, ο μπαμπάς σου ήταν ενήλικας, αποφάσιζε μόνος του. 352 00:19:48,437 --> 00:19:50,189 Κανείς δεν τον ανάγκασε να ψάξει... 353 00:19:53,859 --> 00:19:55,319 Ξέχνα το. 354 00:19:55,319 --> 00:19:56,904 Ίσως βγει κάτι καλό απ' αυτό. 355 00:19:56,904 --> 00:19:58,780 Αν βγάλω λεφτά, θα μετακομίσω στο Νάσβιλ. 356 00:19:58,780 --> 00:19:59,948 Στο Νάσβιλ; 357 00:19:59,948 --> 00:20:01,658 Εκεί πρέπει να είμαι αν θέλω να δικτυωθώ. 358 00:20:02,910 --> 00:20:04,661 Δεν υπάρχει τίποτα για μένα στο Μπατόν Ρουζ. 359 00:20:04,661 --> 00:20:06,246 Εδώ και καιρό. 360 00:20:06,246 --> 00:20:07,414 Συγγνώμη που άργησα. 361 00:20:09,166 --> 00:20:12,961 Τα χαρτιά του Πίτερ ήταν ανοργάνωτα, αλλά τακτοποιήθηκαν τώρα. 362 00:20:12,961 --> 00:20:14,963 -Δεν θα πάρει πολύ, έτσι; -Όχι. 363 00:20:14,963 --> 00:20:17,216 Ο παππούς σου σου άφησε το σπίτι του. 364 00:20:18,300 --> 00:20:19,760 Νόμιζα ότι θα ήταν μερικά χιλιάρικα. 365 00:20:19,760 --> 00:20:22,012 Αγάπη μου, αξίζει πολύ περισσότερα. 366 00:20:22,012 --> 00:20:23,722 -Κάποια στιγμή. -Κάποια στιγμή; 367 00:20:23,722 --> 00:20:27,559 Για να πουληθεί, χρειάζεσαι επικύρωση, ανακαινίσεις, φόρο κληρονομιάς. 368 00:20:28,477 --> 00:20:30,646 Θα φας δύο, τρία χρόνια. 369 00:20:30,646 --> 00:20:32,606 Θα μείνω εδώ για τα επόμενα τρία χρόνια. 370 00:20:35,442 --> 00:20:37,361 Ποιος παππούς σε πηδάει από το υπερπέραν; 371 00:20:37,903 --> 00:20:42,616 -Τριπλό τυρί, πεπερόνι... -Αποκλείεται. 372 00:20:42,616 --> 00:20:44,743 -και κριτσίνια με τυρί. -Αποκλείεται. Αποκλείεται. 373 00:20:44,743 --> 00:20:47,204 -Και επιπλέον σάλτσα. -Ναι. 374 00:20:47,204 --> 00:20:49,248 Αν δεν ήταν η χειρότερη μέρα της ζωής μου, 375 00:20:49,248 --> 00:20:50,832 σίγουρα θα ήταν η καλύτερη. 376 00:20:50,832 --> 00:20:51,833 -Θεέ μου. -Ναι. 377 00:20:53,168 --> 00:20:56,672 Λυπάμαι που έπρεπε να δώσεις εκείνο το πράγμα σ' εκείνη τη γυναίκα. 378 00:20:57,589 --> 00:20:59,049 Μην ανησυχείς. 379 00:21:00,300 --> 00:21:03,345 Έχω φωτογραφίες και το κορίτσι μας κατάλαβε ότι ήταν χάρτης. 380 00:21:03,845 --> 00:21:05,305 Χάρτης θησαυρού; 381 00:21:05,305 --> 00:21:09,101 Κι ότι όλα συνδέονται με τον ύποπτο μπαμπά της Τζες. 382 00:21:09,101 --> 00:21:10,394 Δεν ξέρουμε αν είναι ύποπτος. 383 00:21:10,394 --> 00:21:14,523 Στάσου. Δηλαδή μιλάμε για αληθινό χάρτη θησαυρού; 384 00:21:14,523 --> 00:21:15,565 Ναι. 385 00:21:16,149 --> 00:21:19,278 Αλλά τώρα τον έχει η Μπίλι και είναι πολλά βήματα μπροστά. 386 00:21:22,948 --> 00:21:26,243 Εντάξει. Είναι πολλά βήματα μπροστά μας, σωστά; 387 00:21:26,243 --> 00:21:27,536 Και έχει πάρα πολλά λεφτά. 388 00:21:27,536 --> 00:21:29,997 Είδες τα παπούτσια της; Είναι ειδική έκδοση Christian Dior. 389 00:21:29,997 --> 00:21:32,457 Μπορείς να πετάξεις στο διάστημα με τα λεφτά που έδωσε. 390 00:21:32,457 --> 00:21:34,001 -Ναι. -Ήταν παπούτσια απαγωγής. 391 00:21:34,584 --> 00:21:35,877 Πρέπει να είμαστε μαχητικοί. 392 00:21:35,877 --> 00:21:37,129 Κάνε ζιγκ όταν κάνει ζαγκ. 393 00:21:37,129 --> 00:21:40,340 Σας ρωτάω, λοιπόν, ποια είναι η επόμενη κίνησή μας; 394 00:21:40,340 --> 00:21:43,302 Έπαθες ψυχικό τραύμα, Όρεν. Τι συμβαίνει; 395 00:21:43,885 --> 00:21:46,638 Σωστό κι αυτό. Πρώτα, να ξεκαθαρίσω κάτι. 396 00:21:46,638 --> 00:21:48,348 Φοβόμουν; Ναι. 397 00:21:48,974 --> 00:21:52,352 Ιδρώνω ακόμα σε μέρη που δεν θέλω να σκέφτομαι; 398 00:21:52,853 --> 00:21:54,438 Δεν ξέρω γιατί το είπα αυτό. 399 00:21:54,438 --> 00:21:55,522 Τώρα που είμαι ασφαλής, 400 00:21:55,522 --> 00:21:59,192 θέλω μόνο να βοηθήσω την Τζες να αποκωδικοποιήσει μυστικούς χάρτες. 401 00:21:59,192 --> 00:22:01,194 Να ψάξει για χαμένο χρυσό. 402 00:22:01,194 --> 00:22:03,363 Να βρει το Χ που σημαδεύει το σημείο. 403 00:22:03,363 --> 00:22:09,453 Αυτό είναι πραγματικό κυνήγι θησαυρού. 404 00:22:10,120 --> 00:22:12,622 Αλλιώς, δεν θα με είχε απαγάγει αυτή η κυρία. 405 00:22:13,790 --> 00:22:15,876 Ναι. Δίκιο έχει. 406 00:22:17,461 --> 00:22:18,420 Αλήθεια; 407 00:22:19,546 --> 00:22:20,672 Είστε ακόμα μαζί μου; 408 00:22:20,672 --> 00:22:22,215 -Ναι. -Ναι. 409 00:22:22,215 --> 00:22:23,467 Ποια είναι η επόμενη κίνηση; 410 00:22:26,762 --> 00:22:28,138 Δεν ξέρω. 411 00:22:29,306 --> 00:22:30,766 Αλλά ξέρω από πού να ξεκινήσουμε. 412 00:22:31,266 --> 00:22:33,226 Το σπίτι του τρελού γέρου; 413 00:22:33,226 --> 00:22:35,479 -Από εκεί ήρθε το πρώτο στοιχείο. -Ναι. 414 00:22:35,479 --> 00:22:37,147 Ίσως υπάρχουν κι άλλα στοιχεία εκεί. 415 00:22:37,147 --> 00:22:40,776 Στο μεταξύ, εγώ θα ερευνήσω την Μπίλι. 416 00:22:40,776 --> 00:22:43,779 Πρέπει να βρω με ποιον έχουμε να κάνουμε. 417 00:22:43,779 --> 00:22:45,572 Μ' αρέσει αυτό. Όσο για μένα, 418 00:22:45,572 --> 00:22:49,201 θα τελειώσω την σέξι πίτσα με τριπλό τυρί 419 00:22:49,201 --> 00:22:50,702 και μετά θα πιάσω δουλειά. 420 00:22:50,702 --> 00:22:52,204 Το αξίζεις. 421 00:22:53,038 --> 00:22:55,707 Και μην το πεις στον Ίθαν. 422 00:22:57,751 --> 00:22:59,795 Μην ανησυχείς. Δεν πρόκειται να το ανοίξω. 423 00:23:25,737 --> 00:23:26,696 Είναι κανείς εδώ; 424 00:23:27,864 --> 00:23:28,824 Μ' ακούει κανείς; 425 00:23:33,912 --> 00:23:34,788 Μ' ακούει κανείς; 426 00:24:07,070 --> 00:24:08,780 Ο κ. "Είμαι φάντασμα". 427 00:24:10,740 --> 00:24:12,242 Είναι περίεργο που το λέω τώρα. 428 00:24:12,242 --> 00:24:15,537 Εδώ βρίσκεται το στοιχείο ενός πολύτιμου θησαυρού. 429 00:24:15,537 --> 00:24:17,330 Υπάρχουν κι άλλα στοιχεία εδώ; 430 00:24:20,375 --> 00:24:21,835 Καλά έκανα και ρώτησα. 431 00:25:29,986 --> 00:25:31,905 Αυτό είναι το σύμβολο στο μενταγιόν σου. 432 00:25:33,990 --> 00:25:35,325 Αυτό ήθελες να βρω; 433 00:25:50,006 --> 00:25:51,258 Νόμιζα ότι ήσουν διαρρήκτης! 434 00:25:52,342 --> 00:25:54,135 Είσαι η κοπέλα που με ενοχλούσε στο κλαμπ. 435 00:25:54,135 --> 00:25:55,554 Δεν ήξερα ότι ήταν κανείς εδώ... 436 00:25:55,554 --> 00:25:57,264 Διέρρηξες το σπίτι του παππού μου; 437 00:25:59,099 --> 00:26:00,392 Έχεις ξεφύγει για θαυμάστρια. 438 00:26:00,392 --> 00:26:02,477 Τι; Δεν είμαι θαυμάστριά σου. 439 00:26:02,477 --> 00:26:04,521 Δεν ήξερα καν ότι θα ήσουν εδώ. 440 00:26:04,521 --> 00:26:07,315 Και δεν έκανα διάρρηξη. 441 00:26:07,315 --> 00:26:09,442 -Η πόρτα ήταν ανοιχτή. -Αυτό τα αλλάζει όλα. 442 00:26:09,442 --> 00:26:11,653 Δεν μπορείς να μπαίνεις απρόσκλητη σε ξένα σπίτια. 443 00:26:11,653 --> 00:26:13,029 Έχεις δίκιο. 444 00:26:13,655 --> 00:26:16,616 Ζητώ συγγνώμη, αλλά αποκωδικοποίησα τη φωτογραφία. 445 00:26:17,242 --> 00:26:19,327 -Αυτή που σου είπα να κάψεις; -Δεν την έκαψα. 446 00:26:20,453 --> 00:26:21,871 Βρήκα αυτό το κειμήλιο. 447 00:26:21,871 --> 00:26:23,540 Είναι κουτί με γρίφους. 448 00:26:24,749 --> 00:26:26,334 -Εντυπωσιακό. -Όταν το ανοίγεις, 449 00:26:26,334 --> 00:26:28,628 τα κομμάτια μοιάζουν με χάρτη θησαυρού. 450 00:26:29,254 --> 00:26:32,757 Και ήθελα να δω αν ο παππούς σου άφησε κάτι που να εξηγεί 451 00:26:32,757 --> 00:26:35,385 τι να κάνεις με αυτά τα κομμάτια, γιατί είπε ότι... 452 00:26:35,385 --> 00:26:37,387 Οδηγεί σε σημαντικό θησαυρό; 453 00:26:39,431 --> 00:26:40,515 Απίστευτο. 454 00:26:41,224 --> 00:26:43,268 Ακόμα και πεθαμένος, έπεισε άλλον έναν ανόητο 455 00:26:43,268 --> 00:26:44,644 να ξεκινήσει κυνήγι θησαυρού. 456 00:26:44,644 --> 00:26:47,564 -Με είπες ανόητη; -Θα σου πω εγώ πού οδηγεί. 457 00:26:48,023 --> 00:26:50,358 Σ' ένα υπόγειο εγκαταλειμμένου σχολείου, 458 00:26:50,358 --> 00:26:54,571 μετά σε μια σπηλιά με ποταμό λάβας και μετά σ' ένα δέντρο χιλίων ετών. 459 00:26:55,739 --> 00:26:57,657 Κι όταν φτάσεις σ' εκείνο το δέντρο, 460 00:26:58,366 --> 00:27:01,494 μπορείς να χτυπάς το κεφάλι σου πάνω του για όλη σου τη ζωή. 461 00:27:03,204 --> 00:27:05,874 Δεν υπάρχει θησαυρός, εντάξει; 462 00:27:07,876 --> 00:27:11,254 -Και είναι επικίνδυνο να τον ψάχνεις. -Το ξέρω. 463 00:27:12,964 --> 00:27:15,759 Ο μπαμπάς μου πέθανε όταν ήμουν μωρό. 464 00:27:17,135 --> 00:27:20,138 Εντάξει; Και το μόνο που μου άφησε ήταν αυτό το μενταγιόν. 465 00:27:21,139 --> 00:27:23,308 Είναι το ίδιο σύμβολο με αυτό στο κουτί με τους γρίφους. 466 00:27:24,893 --> 00:27:26,478 Δεν ξέρω τι θέλεις να σου πω. 467 00:27:27,479 --> 00:27:29,356 -Αν δεν σε πειράζει... -Μην ανησυχείς. 468 00:27:29,939 --> 00:27:30,857 Φεύγω. 469 00:27:34,527 --> 00:27:35,487 Μπορώ να το δανειστώ; 470 00:27:35,487 --> 00:27:37,322 Μόνο αν το πετάξεις όταν τελειώσεις. 471 00:27:58,218 --> 00:27:59,177 Ορίστε. 472 00:28:14,109 --> 00:28:16,194 Έβαλε ένα μπρελόκ μέσα. 473 00:28:17,821 --> 00:28:19,864 Είναι ένα κουτί με γρίφους και το κορίτσι το άνοιξε. 474 00:28:19,864 --> 00:28:21,324 Ο Σαντάσκι θα της είπε πώς. 475 00:28:21,324 --> 00:28:22,450 Γιατί όμως αυτήν; 476 00:28:23,451 --> 00:28:26,913 Ο Σαντάσκι δεν θα διάλεγε όποιον έβρισκε. 477 00:28:26,913 --> 00:28:29,040 Ο γέρος θα την πέρασε για τον εγγονό του. 478 00:28:29,624 --> 00:28:32,377 Βεβαιωθείτε ότι δεν μας ξέφυγε κάτι. 479 00:28:38,717 --> 00:28:40,635 Ευχαριστώ και πάλι για τη φιλοξενία. 480 00:28:41,052 --> 00:28:42,512 Θα βολευτείς. 481 00:28:48,435 --> 00:28:50,603 Απέτυχες στο κυνήγι αθλητικών παπουτσιών; 482 00:28:52,564 --> 00:28:54,566 Δεν είπες τίποτα για καινούργια παπούτσια. 483 00:28:55,984 --> 00:28:57,360 Τα Avex 1.000; 484 00:28:57,819 --> 00:28:59,028 Βγαίνουν σε μια βδομάδα. 485 00:29:00,029 --> 00:29:02,323 Δεν πήγες σε κυνήγι παπουτσιών χθες; 486 00:29:02,323 --> 00:29:03,616 Όχι. 487 00:29:08,413 --> 00:29:10,081 Αυτό σου είπε η Τζες; 488 00:29:10,081 --> 00:29:12,000 Ναι, αυτό μου είπε. 489 00:29:12,000 --> 00:29:14,461 Σωστά. Το κυνήγι αθλητικών παπουτσιών. 490 00:29:15,295 --> 00:29:19,299 Φίλε, χύθηκε αίμα, σου λέω. 491 00:29:19,299 --> 00:29:21,718 -Λοιπόν, τι πήρες; -Τα... 492 00:29:22,886 --> 00:29:24,512 Τα Galaxy Inversions. 493 00:29:25,138 --> 00:29:27,390 Ναι. Έξτρα Jordan. 494 00:29:32,395 --> 00:29:33,938 Φίλε, δεν μπορώ να σου πω πού ήμουν. 495 00:29:33,938 --> 00:29:35,482 Γιατί σε κάλυπτε η Τζες; 496 00:29:35,482 --> 00:29:37,484 Δεν με κάλυπτε, εντάξει; 497 00:29:37,484 --> 00:29:39,903 Αυτό που μου συνέβη, ήταν εξαιτίας της. 498 00:29:39,903 --> 00:29:41,196 Σου συνέβη κάτι; 499 00:29:44,365 --> 00:29:45,700 Ούτε αυτό έπρεπε να το πω. 500 00:29:46,576 --> 00:29:49,788 -Είμαι καλά τώρα, εσύ... -Περίμενε. 501 00:29:50,580 --> 00:29:52,332 Λόγω του κυνηγιού θησαυρού; 502 00:30:03,551 --> 00:30:04,844 ΑΠΑΓΩΓΗ ΣΑΝΤΑΣΚΙ FBI ΛΥΤΡΑ; 503 00:30:04,844 --> 00:30:06,721 ΣΑΜΙΟΥΕΛΣ ΘΥΜΑ ΤΖΕΪΝ ΝΤΟΒΕΡ ΤΖΕΝ ΛΟΠΕΖ 504 00:30:10,850 --> 00:30:13,186 ΠΙΤΕΡ ΣΑΝΤΑΣΚΙ 505 00:30:18,399 --> 00:30:20,318 Έχω τα αρχεία που ζήτησες για τον Πίτερ Σαντάσκι. 506 00:30:20,318 --> 00:30:21,528 Δόξα τω Θεώ. 507 00:30:21,528 --> 00:30:22,654 Το μόνο που μπορώ να βρω 508 00:30:22,654 --> 00:30:25,573 είναι ότι ήταν επόπτης ειδικών πρακτόρων στην Ουάσινγκτον. 509 00:30:25,573 --> 00:30:27,158 -Ελπίζω να βοηθήσει αυτό. -Ευχαριστώ. 510 00:30:32,872 --> 00:30:34,415 Ο ΣΑΝΤΑΣΚΙ ΣΥΝΕΛΑΒΕ ΤΟΝ ΔΡΑΣΤΗ 511 00:30:34,415 --> 00:30:35,875 ΔΙΑΚΗΡΥΞΗ ΤΗΣ ΑΝΕΞΑΡΤΗΣΙΑΣ 512 00:30:55,186 --> 00:30:56,145 Γεια σου, Τζες. 513 00:30:57,772 --> 00:30:58,857 -Γεια. -Γεια. 514 00:30:58,857 --> 00:31:01,526 Κατάλαβα ότι το παιχνίδι ρόλων ήταν ψεύτικο. 515 00:31:04,070 --> 00:31:07,198 Εκτός απ' το ότι σου το είπε, ο Όρεν είναι καλά; 516 00:31:07,198 --> 00:31:10,827 Καλά είναι, αλλά ήρθα να δω αν είσαι εσύ καλά. 517 00:31:11,744 --> 00:31:13,079 Δεν το πιστεύω αυτό που έγινε. 518 00:31:14,372 --> 00:31:16,416 Επιτέλους, μπορώ να ανασάνω ξανά. 519 00:31:16,416 --> 00:31:17,959 Μου έφυγε ο κόμπος στο στομάχι. 520 00:31:18,793 --> 00:31:21,462 Ποτέ δεν σκέφτηκα ότι κάτι τέτοιο θα έβαζε σε κίνδυνο τους φίλους μου. 521 00:31:23,548 --> 00:31:24,632 Γιατί δεν μου το είπες; 522 00:31:24,632 --> 00:31:27,886 Συγγνώμη. Ήταν τρομακτικό και αγχωτικό, Ίθαν. 523 00:31:29,262 --> 00:31:30,388 Απλώς... 524 00:31:31,306 --> 00:31:33,057 δεν είχαμε ποτέ μυστικά μεταξύ μας. 525 00:31:34,893 --> 00:31:35,935 Το ξέρω. 526 00:31:37,520 --> 00:31:38,521 Όπως τη Μίνα; 527 00:31:40,607 --> 00:31:42,275 Πόσο καιρό βγαίνετε; 528 00:31:45,320 --> 00:31:46,446 Περίπου έξι βδομάδες. 529 00:31:50,909 --> 00:31:52,160 Πρέπει να σου αρέσει πολύ. 530 00:31:53,786 --> 00:31:55,914 Ναι. Μ' αρέσει. 531 00:31:58,374 --> 00:32:00,585 Δεν ξέρω γιατί δεν σου είπα γι' αυτήν. 532 00:32:03,755 --> 00:32:06,841 Να κάνουμε μια συμφωνία; Τέρμα τα μυστικά. 533 00:32:09,135 --> 00:32:11,220 -Ορκίζεσαι; -Ορκίζεσαι; 534 00:32:11,220 --> 00:32:12,180 -Αλήθεια; -Ορκίζομαι. 535 00:32:12,180 --> 00:32:13,890 -Ναι. Είναι νομικώς -Τι είμαστε, 12; 536 00:32:13,890 --> 00:32:15,141 δεσμευτικό συμβόλαιο. 537 00:32:20,897 --> 00:32:21,856 Έλα εδώ. 538 00:32:45,630 --> 00:32:48,091 Γεια. Βρήκες τίποτα καλό; 539 00:32:48,091 --> 00:32:49,092 Ίσως. 540 00:32:49,092 --> 00:32:52,679 Νομίζω ότι το σύμβολο στο μενταγιόν μου όπως και στο κουτί είναι των Αζτέκων. 541 00:32:52,679 --> 00:32:54,597 Όπως ο λαός του Μοντεζούμα; 542 00:32:54,597 --> 00:32:55,723 Ακριβώς. 543 00:32:55,723 --> 00:32:59,560 Αλλά υπάρχουν κι άλλα σύμβολα, που ίσως είναι των Μάγια και των Ίνκα, 544 00:32:59,560 --> 00:33:00,603 και μας μπερδεύουν. 545 00:33:00,603 --> 00:33:02,397 Τώρα μας μπερδεύουν; 546 00:33:02,397 --> 00:33:05,191 Οι Αζτέκοι και οι Μάγια δεν ήταν οι καλύτεροι φίλοι. 547 00:33:05,191 --> 00:33:06,567 Ούτε καν άσπονδοι φίλοι; 548 00:33:06,567 --> 00:33:07,694 Όχι. 549 00:33:07,694 --> 00:33:09,112 Και οι Ίνκα ήταν πολύ νότια. 550 00:33:09,112 --> 00:33:10,905 Πώς πιστεύεις ότι συνδέονται όλοι με αυτό; 551 00:33:11,948 --> 00:33:14,492 Δεν ξέρω ακόμα. Αλλά... 552 00:33:16,869 --> 00:33:18,705 Και αν γραφτείτε για δύο χρόνια, 553 00:33:18,705 --> 00:33:20,915 θα έχετε 20% έκπτωση σε όλα τα προϊόντα συσκευασίας. 554 00:33:22,166 --> 00:33:23,501 Σταν, πριν ρωτήσεις, 555 00:33:23,501 --> 00:33:25,628 άλλαξα όλες τις κλειδαριές και από τότε... 556 00:33:25,628 --> 00:33:26,629 Τι κάνεις εδώ; 557 00:33:28,131 --> 00:33:29,340 Δουλεύω. 558 00:33:29,841 --> 00:33:31,968 "OMG", όπως λέτε κι εσείς. 559 00:33:31,968 --> 00:33:33,761 Ξέχασα να σου τηλεφωνήσω. 560 00:33:34,554 --> 00:33:36,472 Όπως κι εσύ ξέχασες να μου τηλεφωνήσεις. 561 00:33:36,472 --> 00:33:39,058 -Τι είναι αυτά που λες; -Δεν ήρθες χθες. 562 00:33:39,058 --> 00:33:42,020 Πρώτη μέρα του μήνα. Ποτέ δεν είχα τόση δουλειά. 563 00:33:42,020 --> 00:33:45,440 Σοβαρά, έπρεπε να δουλέψω σαν σκυλί και ξέρεις για την ισχιαλγία μου. 564 00:33:45,440 --> 00:33:46,941 Άλλαξα βάρδια με τον Βινς. 565 00:33:46,941 --> 00:33:49,694 Ίσως έπρεπε να διαλέξεις κάποιον πιο αξιόπιστο 566 00:33:49,694 --> 00:33:51,154 από τον Βινς Μαντούρσκι. 567 00:33:51,154 --> 00:33:52,238 Δεν ήρθε ποτέ. 568 00:33:54,574 --> 00:33:57,577 Κι έτσι μάντεψε ποιος την πλήρωσε. 569 00:34:05,460 --> 00:34:09,380 Ο παππούς σου ήταν παθιασμένος συλλέκτης. 570 00:34:09,964 --> 00:34:11,549 Εννοείς ότι μάζευε ό,τι έβρισκε; 571 00:34:13,176 --> 00:34:14,802 Θες να ασχοληθούμε και με τη βιβλιοθήκη; 572 00:34:18,598 --> 00:34:19,682 Όχι, θα το κάνω αργότερα. 573 00:34:20,266 --> 00:34:23,728 Θέλω να σε βοηθήσω να ξεκινήσεις πριν πάω στο αεροδρόμιο. 574 00:34:24,187 --> 00:34:26,439 Θα γυρίσω για την αγρυπνία του παππού. 575 00:34:27,440 --> 00:34:28,858 -Αγρυπνία; -Ναι. 576 00:34:30,193 --> 00:34:31,194 Είναι σημαντικό. 577 00:34:31,652 --> 00:34:32,904 Ο κόσμος πρέπει να πενθήσει. 578 00:34:33,112 --> 00:34:34,280 Να θυμούνται τα καλά. 579 00:34:35,573 --> 00:34:36,741 Συχνά αυτό είναι χειρότερο. 580 00:34:40,036 --> 00:34:41,871 Πρέπει να πάω στο κλαμπ. 581 00:34:42,455 --> 00:34:43,498 Πόσο συχνά παίζεις εκεί; 582 00:34:43,498 --> 00:34:44,999 -Στο κλαμπ; -Ναι. 583 00:34:45,541 --> 00:34:46,501 Κάποια βράδια. 584 00:34:48,294 --> 00:34:51,005 -Βγάζεις τα έξοδα; -Όχι ακόμα. 585 00:34:53,174 --> 00:34:54,634 Λίαμ, εγώ... 586 00:34:56,302 --> 00:34:59,847 Ανησυχώ ότι έχεις αφεθεί μετά τον θάνατο του μπαμπά σου. 587 00:35:00,473 --> 00:35:02,433 Τι; Ήμουν 12. 588 00:35:02,433 --> 00:35:04,977 Πιστεύω ότι έχεις πολλές δυνατότητες. 589 00:35:05,603 --> 00:35:07,021 Όπως ο μπαμπάς σου. 590 00:35:07,021 --> 00:35:10,691 Αλλά από ήρωας πολέμου έγινε κάποιος που είχε εμμονή 591 00:35:10,691 --> 00:35:12,110 να βρει έναν θησαυρό. 592 00:35:13,236 --> 00:35:14,362 Τι σχέση έχει με μένα; 593 00:35:14,362 --> 00:35:17,406 Έπεσε με τα μούτρα σε ένα άπιαστο όνειρο. 594 00:35:17,406 --> 00:35:20,368 Και δεν θέλω να σε δω να κοιτάς πίσω 595 00:35:20,368 --> 00:35:22,078 και να έχεις σπαταλήσει τόσα χρόνια 596 00:35:22,078 --> 00:35:24,622 σε κάτι που δεν πρόκειται να συμβεί. 597 00:35:24,622 --> 00:35:26,499 Δεν ήξερα ότι θεωρείς τον μπαμπά αποτυχημένο. 598 00:35:27,125 --> 00:35:29,710 -Δεν είπα αυτό. -Ναι. 599 00:35:30,294 --> 00:35:31,546 Λες ότι είμαι σαν τον μπαμπά. 600 00:35:32,755 --> 00:35:35,508 Ξέρεις κάτι; Πρέπει να φύγω. 601 00:35:47,019 --> 00:35:48,437 Γεια σου. Κοίτα κάτι. 602 00:35:48,437 --> 00:35:53,526 Η απομακρυσμένη πρόσβαση Trojan της Μπίλι στον υπολογιστή μου ήταν χάλια. 603 00:35:53,526 --> 00:35:57,113 Αντέγραψα την επίθεσή της και βρήκα όλες τις λεπτομέρειες. 604 00:35:57,113 --> 00:36:00,533 Λέγεται Μπίλι Πιρς. "Βασίλισσα του κρυπτονομίσματος". 605 00:36:00,533 --> 00:36:03,452 Αλλά και έμπορος αρχαιοτήτων. 606 00:36:05,413 --> 00:36:06,622 Τι έχεις πάθει; 607 00:36:08,958 --> 00:36:12,420 Έχω να σε δω έτσι από τότε που μπέρδεψες το Λουξεμβούργο 608 00:36:12,420 --> 00:36:14,005 με άλλη χώρα στην προσομοίωση του ΟΗΕ. 609 00:36:14,005 --> 00:36:15,089 Εννοείς το Λιχτενστάιν; 610 00:36:15,089 --> 00:36:16,549 Για μένα είναι μπερδεμένα γράμματα. 611 00:36:17,133 --> 00:36:18,342 Με απέλυσαν. 612 00:36:19,177 --> 00:36:21,387 Δεν έχεις απολυθεί ποτέ για τίποτα στη ζωή σου. 613 00:36:21,387 --> 00:36:22,346 Ακριβώς. 614 00:36:23,890 --> 00:36:25,057 Χρειάζομαι νέα δουλειά. 615 00:36:26,058 --> 00:36:26,934 Θα βρεις. 616 00:36:26,934 --> 00:36:29,270 Εμείς δεν μένουμε άνεργες, μας ζητάνε παντού. 617 00:36:29,270 --> 00:36:31,230 -Αλήθεια; -Ναι. 618 00:36:32,481 --> 00:36:35,151 Το Σκουίκι Πιτ, εκεί που είδαμε τον σέξι μουσικό; 619 00:36:35,735 --> 00:36:36,903 Ζητούσαν υπάλληλο. 620 00:36:36,903 --> 00:36:39,488 -Ψάχνουν για σερβιτόρα. -Ο Λίαμ Σαντάσκι δουλεύει εκεί. 621 00:36:39,947 --> 00:36:41,449 Δεν έχω όρεξη να τον βλέπω κάθε βράδυ. 622 00:36:43,201 --> 00:36:45,036 Πρέπει να κάνουμε κάτι, Τζες. 623 00:36:48,122 --> 00:36:51,584 Μπορούμε να βρούμε έναν χορό που θα γίνει viral στο TikTok. 624 00:36:53,544 --> 00:36:54,921 Για έξτρα λεφτά. 625 00:36:57,423 --> 00:36:58,966 -Αυτό θες να κάνεις; -Όχι. 626 00:36:58,966 --> 00:37:00,551 Ή να πάμε στο Σκουίκι Πιτ; 627 00:37:02,094 --> 00:37:03,638 -Εντάξει. -Εντάξει. 628 00:37:03,638 --> 00:37:04,889 Πάμε να δούμε. 629 00:37:09,018 --> 00:37:10,728 Όχι. 630 00:37:10,728 --> 00:37:12,897 Γιατί η καριέρα ενός ανθρώπου δεν μπορεί να σβηστεί. 631 00:37:12,897 --> 00:37:14,273 Δεν είναι λογικό. 632 00:37:16,525 --> 00:37:17,860 Όχι, ευχαριστώ. 633 00:37:24,242 --> 00:37:27,912 Ρος, είναι αργά. Δεν περίμενα να είσαι ακόμα εδώ. 634 00:37:29,330 --> 00:37:33,084 Ζήτησες τοξικολογική ανάλυση για το θάνατο του Πίτερ Σαντάσκι. 635 00:37:33,918 --> 00:37:35,127 Γιατί; 636 00:37:35,920 --> 00:37:37,505 Θυμάσαι αυτούς χωρίς ραντεβού; 637 00:37:38,839 --> 00:37:41,842 Είχαν μια τρελή ιστορία που νόμιζα ότι ήταν φάρσα. 638 00:37:41,842 --> 00:37:43,511 Ανέφεραν ότι ο πράκτορας Σαντάσκι 639 00:37:43,511 --> 00:37:45,930 μπορεί να πέθανε υπό μυστηριώδεις συνθήκες. 640 00:37:47,515 --> 00:37:48,516 Το έψαξα. 641 00:37:49,892 --> 00:37:54,188 Συνέλαβε αυτόν που έκλεψε τη Διακήρυξη της Ανεξαρτησίας. 642 00:37:54,939 --> 00:37:57,066 Ο Πίτερ Σαντάσκι ήταν ήρωας της Αμερικής. 643 00:37:57,066 --> 00:37:59,026 Γι' αυτό σκέφτηκα να ερευνήσω το θάνατό του. 644 00:38:00,653 --> 00:38:01,862 Λοιπόν, Ρος... 645 00:38:02,780 --> 00:38:03,906 ήμουν φίλος με τον Πίτερ. 646 00:38:04,448 --> 00:38:06,867 Δουλέψαμε μαζί σε μερικές πολύ μεγάλες υποθέσεις. 647 00:38:07,660 --> 00:38:12,290 Μετά πέθανε ο γιος του και δεν ήταν πια ο ίδιος. 648 00:38:13,958 --> 00:38:15,710 Τελικά τον έδιωξαν από το FBI. 649 00:38:16,794 --> 00:38:17,962 Λυπάμαι που το ακούω. 650 00:38:18,504 --> 00:38:19,463 Ήταν πολύ θλιβερό. 651 00:38:19,463 --> 00:38:23,175 Ο Πίτερ Σαντάσκι ήταν πολύ άρρωστος με άνοια τα τελευταία δέκα χρόνια. 652 00:38:25,052 --> 00:38:27,388 Τελικά πέθανε ήρεμα στον ύπνο του. 653 00:38:30,558 --> 00:38:32,893 Να ακυρώσω την τοξικολογική ανάλυση; 654 00:38:35,354 --> 00:38:36,522 Άφησέ του λίγη αξιοπρέπεια. 655 00:38:39,108 --> 00:38:41,694 -Καληνύχτα, Ρος. -Καληνύχτα. 656 00:38:43,362 --> 00:38:44,322 Εντάξει. 657 00:38:44,322 --> 00:38:48,284 Όλα είναι εντάξει, αλλά η δουλειά είναι να σερβίρεις, 658 00:38:48,284 --> 00:38:51,078 και δεν βλέπω κάτι τέτοιο στο βιογραφικό σου. 659 00:38:51,078 --> 00:38:54,206 Όχι, αλλά έχω δουλέψει σε πολλά μέρη. 660 00:38:54,206 --> 00:38:57,877 Όπως βλέπετε, έχω σκουπίσει πατώματα, έχω γεμίσει ράφια, έχω πακετάρει... 661 00:38:57,877 --> 00:39:00,755 Όχι, έχεις τεράστια εμπειρία. 662 00:39:00,755 --> 00:39:06,052 Αλλά αυτή η δουλειά θέλει εκπαίδευση και δεν έχω χρόνο. 663 00:39:06,052 --> 00:39:07,011 Λυπάμαι. 664 00:39:07,762 --> 00:39:11,557 Να πω μόνο ότι στα λίγα λεπτά που είμαι εδώ, 665 00:39:11,557 --> 00:39:14,643 παρατήρησα ότι το τραπέζι ένα χρειάζεται χαρτοπετσέτες 666 00:39:14,643 --> 00:39:17,521 γιατί η κυρία εκεί δεν έχει ξαναφάει μπάρμπεκιου. 667 00:39:18,105 --> 00:39:21,525 Τα αναψυκτικά είναι ξεθυμασμένα, άρα το μηχάνημα θέλει διοξείδιο, 668 00:39:21,525 --> 00:39:23,736 κι εκείνο το σκαμπό στο μπαρ έχει ετοιμόρροπο πόδι. 669 00:39:23,736 --> 00:39:24,945 Δεν θα βγάλει τη νύχτα. 670 00:39:29,825 --> 00:39:31,869 Μήπως μπορείς να ξεκινήσεις τώρα; 671 00:39:32,328 --> 00:39:33,913 -Τέλεια. -Ωραία. 672 00:39:33,913 --> 00:39:35,539 Θα σου φέρω ποδιά σερβιτόρου. 673 00:39:35,539 --> 00:39:37,833 -Καλώς ήρθες στο Σκουίκι Πιτ. -Ευχαριστώ, κύριε. 674 00:39:39,377 --> 00:39:42,046 Τζίμι, πήγαινε ν' αλλάξεις τις φιάλες. 675 00:39:44,924 --> 00:39:46,675 Δεν θα μ' αφήσεις ποτέ ήσυχο, έτσι; 676 00:39:47,802 --> 00:39:49,053 Μόλις έπιασα δουλειά εδώ. 677 00:39:49,053 --> 00:39:50,429 Και πριν ρωτήσεις, όχι, 678 00:39:50,429 --> 00:39:52,390 δεν το έκανα για να σου λέω για κυνήγια θησαυρού. 679 00:39:52,390 --> 00:39:54,266 Χρειαζόμουν δουλειά. Κατάλαβες; 680 00:39:55,101 --> 00:39:56,185 Εντάξει, τρελαμένη. 681 00:40:27,550 --> 00:40:31,387 Εντάξει, γλεντζέδες. Ήταν το τελευταίο τραγούδι της βραδιάς. 682 00:40:36,267 --> 00:40:37,643 Λίαμ, να σου πω λίγο; 683 00:40:39,478 --> 00:40:43,566 Ξανασκέφτομαι την ιδέα να έχω ζωντανή μουσική. 684 00:40:43,566 --> 00:40:44,900 Τι; 685 00:40:44,900 --> 00:40:46,902 Ναι, σκέφτομαι να κάνω καραόκε. 686 00:40:48,195 --> 00:40:50,406 Καραόκε; Αλήθεια; 687 00:40:50,948 --> 00:40:54,452 Θες μεθυσμένους φοιτητές να κατακρεουργούν το "Sweet Caroline" κάθε βράδυ; 688 00:40:55,202 --> 00:40:56,745 Φίλε, είσαι... 689 00:40:56,745 --> 00:40:59,874 Είσαι μουσικός και μπάρμαν εδώ και πολύ καιρό, έτσι; 690 00:41:00,458 --> 00:41:01,542 Έκανες μια καλή προσπάθεια, 691 00:41:01,542 --> 00:41:03,294 αλλά είναι ώρα να γυρίσεις στο μπαρ. 692 00:41:32,031 --> 00:41:32,907 Γεια. 693 00:41:34,325 --> 00:41:35,201 Εσύ. 694 00:41:35,993 --> 00:41:36,869 Πότε σχολάς; 695 00:41:36,869 --> 00:41:39,705 Αν μου ζητάς να βγούμε, με λένε Τζες, όχι "εσύ" 696 00:41:39,705 --> 00:41:41,916 και δεν ενδιαφέρομαι. 697 00:41:43,125 --> 00:41:44,543 Μιλούσα σοβαρά πριν. 698 00:41:44,543 --> 00:41:46,587 Δεν θα σε ενοχλήσω άλλο για τον θησαυρό. 699 00:41:47,379 --> 00:41:49,381 Τότε, θα ενοχλήσω εγώ εσένα. 700 00:41:50,424 --> 00:41:52,009 Όταν τελειώσεις εδώ, 701 00:41:52,760 --> 00:41:54,386 έχω κάτι που θέλεις να δεις. 702 00:41:56,388 --> 00:41:57,723 Γιατί άλλαξες γνώμη; 703 00:41:58,974 --> 00:42:00,768 Πρέπει να πω... 704 00:42:01,644 --> 00:42:03,479 ότι προέρχομαι από οικογένεια τρελών. 705 00:42:04,563 --> 00:42:05,856 Θα αποδείξω ότι εγώ δεν είμαι. 706 00:42:08,692 --> 00:42:10,528 Θα χρειαστώ κάτι παραπάνω. 707 00:42:19,411 --> 00:42:21,121 Ο πατέρας μου πέθανε κυνηγώντας τον θησαυρό. 708 00:42:22,206 --> 00:42:23,541 Κάποιοι τον θεωρούν αποτυχημένο. 709 00:42:25,709 --> 00:42:27,086 Αλλά εσύ... 710 00:42:27,920 --> 00:42:29,338 Έρχεσαι έτσι ξαφνικά, δεν... 711 00:42:30,673 --> 00:42:32,258 Δεν ξέρω, ίσως είναι σημάδι. 712 00:42:34,093 --> 00:42:35,970 Ή ίσως πρέπει να τελειώσω ό,τι άρχισε εκείνος. 713 00:42:38,180 --> 00:42:39,765 Γι' αυτό το κάνεις κι εσύ, έτσι; 714 00:42:40,808 --> 00:42:42,226 Για ό,τι άρχισε ο δικός σου; 715 00:42:53,112 --> 00:42:55,573 Ελπίζω να μην άλλαξε τον συνδυασμό. 716 00:43:04,873 --> 00:43:06,709 Κι άλλο μυστικό ντουλαπάκι; 717 00:43:09,044 --> 00:43:12,464 Όχι ακριβώς. 718 00:43:40,492 --> 00:43:43,912 Συνδέονται όλα με τον ίδιο θησαυρό; 719 00:43:44,663 --> 00:43:45,623 Ναι. 720 00:43:46,498 --> 00:43:48,834 Με τους κονκισταδόρες και τους Αζτέκους. 721 00:43:48,834 --> 00:43:50,169 Όπως το κολιέ του μπαμπά σου. 722 00:43:54,298 --> 00:43:57,760 Όλα αυτά τα χρόνια, η μαμά δεν μου έλεγε τι σήμαινε. 723 00:43:59,094 --> 00:43:59,928 Γιατί όχι; 724 00:44:00,512 --> 00:44:02,556 Δεν ήθελε να καταλήξω σαν τον μπαμπά μου. 725 00:44:04,433 --> 00:44:06,185 Θα δεις ότι έχουμε πολλά κοινά. 726 00:44:10,939 --> 00:44:13,233 Από πού ήρθαν όλα αυτά; 727 00:44:13,817 --> 00:44:16,862 Ο μπαμπάς μου βρήκε πληροφορίες από μια αδημοσίευτη ακαδημαϊκή εργασία 728 00:44:16,862 --> 00:44:19,156 στο Μεξικό πριν από μερικές δεκαετίες. 729 00:44:23,786 --> 00:44:26,413 Δεν ξέρω αν μιλάς ισπανικά, αλλά... 730 00:44:28,916 --> 00:44:30,459 Από αυτό ξεκίνησαν όλα. 731 00:44:41,011 --> 00:44:43,764 Τι είναι; Συμβαίνει κάτι; 732 00:44:45,182 --> 00:44:47,267 Όχι. Απλώς... 733 00:44:47,768 --> 00:44:48,686 ΜΑΝΟΥΕΛΑ ΒΑΛΕΝΖΟΥΕΛΑ 734 00:44:48,686 --> 00:44:50,020 Δεν καταλαβαίνω. 735 00:44:50,437 --> 00:44:52,189 Ο συγγραφέας της εργασίας είναι... 736 00:44:54,483 --> 00:44:55,401 η μαμά μου. 737 00:45:03,450 --> 00:45:05,452 Υποτιτλισμός: Βερονίκη Κουλιούφα