1
00:00:01,334 --> 00:00:03,545
Οι ελευθεροτέκτονες
πρόσφατα βρήκαν αποδείξεις
2
00:00:03,545 --> 00:00:06,131
ότι ένα δίκτυο ιθαγενών γυναικών
3
00:00:06,131 --> 00:00:09,009
φυγάδευσε τον θησαυρό του Μοντεζούμα.
4
00:00:09,009 --> 00:00:12,303
Είμαι καλή στο να λύνω γρίφους.
Αν αρχίσω κάτι, δεν σταματάω.
5
00:00:12,303 --> 00:00:13,847
Βρήκα το όνομα στη μονάδα.
6
00:00:13,847 --> 00:00:16,850
Ψάχνω τον κύριο Πίτερ Σαντάσκι.
Έχω κάτι που του ανήκει.
7
00:00:16,850 --> 00:00:20,520
Αυτό κρύβει ένα στοιχείο υψίστης σημασίας.
8
00:00:20,520 --> 00:00:22,147
Αφού οι γυναίκες έκρυψαν τον θησαυρό,
9
00:00:22,147 --> 00:00:25,692
χώρισαν τα στοιχεία της κάθε τοποθεσίας
σε τρία κειμήλια.
10
00:00:25,692 --> 00:00:27,527
Ο Ραφαέλ Ρίος πριν 20 χρόνια
11
00:00:27,527 --> 00:00:28,903
-βρήκε το κειμήλιο.
-Θα το βρω.
12
00:00:28,903 --> 00:00:30,947
Ένας Μέγας Διδάσκαλος των Τεκτόνων
13
00:00:30,947 --> 00:00:33,783
ήθελε να σου δώσει το μυστικό
ενός χαμένου θησαυρού.
14
00:00:33,783 --> 00:00:36,077
-Ποιος είναι ο Λίαμ;
-Ο εγγονός του γέρου.
15
00:00:36,077 --> 00:00:37,662
-Συγγνώμη.
-Δεν ήξερα ότι άκουγε κανείς.
16
00:00:37,662 --> 00:00:40,415
Νομίζω ότι ξέρω ποιον παράτησες.
Τον παππού σου;
17
00:00:40,415 --> 00:00:42,459
-Έχω κάτι απ' αυτόν.
-Μπορείς να την κάψεις.
18
00:00:42,459 --> 00:00:43,668
Και το κορίτσι;
19
00:00:43,668 --> 00:00:46,004
Δεν θα ρίσκαρε να πει ψέματα
σε πράκτορα του FBI.
20
00:00:46,004 --> 00:00:48,840
Ίσως κατάλαβε
ότι δεν ήσασταν αληθινοί πράκτορες.
21
00:00:48,840 --> 00:00:50,884
-Οι ψεύτικοι πράκτορες.
-Και τους οδηγούμε
22
00:00:50,884 --> 00:00:53,136
-στον θησαυρό.
-Τι είναι;
23
00:00:54,471 --> 00:00:57,098
Είναι... Δεν έχω ιδέα.
24
00:00:57,098 --> 00:00:58,391
Το σύμβολο στο μενταγιόν σου.
25
00:00:58,391 --> 00:00:59,559
Με λένε Μπίλι.
26
00:00:59,559 --> 00:01:02,020
Η ζωή του φίλου σου... για το κειμήλιο.
27
00:01:05,857 --> 00:01:07,192
Σε παρακαλώ, μην του κάνεις κακό.
28
00:01:07,192 --> 00:01:08,902
Από σένα εξαρτάται τώρα, έτσι δεν είναι;
29
00:01:12,113 --> 00:01:14,616
Μιλάς στην Τζες;
30
00:01:16,701 --> 00:01:18,745
Τι θα γίνει, Τζες;
31
00:01:19,996 --> 00:01:24,167
Ξέρεις κάτι; Ξεχάστηκα εντελώς.
32
00:01:24,167 --> 00:01:26,753
Έχω μια δουλειά. Πρέπει να την κάνω.
33
00:01:31,800 --> 00:01:33,551
Συγγνώμη, Όρεν.
34
00:01:33,551 --> 00:01:36,805
Αλλά απολαμβάνουμε υπερβολικά
τη λαμπερή προσωπικότητά σου.
35
00:01:36,805 --> 00:01:37,972
Όρεν; Πού είσαι;
36
00:01:37,972 --> 00:01:39,099
Αφήστε με να φύγω.
37
00:01:39,099 --> 00:01:40,100
Όρεν;
38
00:01:40,100 --> 00:01:41,267
Όρεν;
39
00:01:42,727 --> 00:01:43,853
Εντάξει, Μπίλι.
40
00:01:43,853 --> 00:01:46,397
Δεν ξέρω ποια είσαι κι από πού ήρθες,
41
00:01:46,397 --> 00:01:47,357
αλλά θα σου πω...
42
00:01:47,357 --> 00:01:50,652
Να τη. Τάσα Ρίβερς.
43
00:01:51,986 --> 00:01:53,863
-Πώς...
-Πώς ξέρω ποια είσαι;
44
00:01:53,863 --> 00:01:55,865
Έχω μελετήσει, αγάπη μου.
45
00:01:55,865 --> 00:01:57,909
Τότε, θα ξέρεις
ότι θα χακάρω όλες τις συσκευές σου
46
00:01:57,909 --> 00:01:58,993
και θα σε καταστρέψω.
47
00:01:58,993 --> 00:02:00,703
Ευχαριστώ για την προειδοποίηση.
48
00:02:01,287 --> 00:02:03,164
Να ανησυχείς για το δικό σου
τείχος προστασίας.
49
00:02:04,833 --> 00:02:06,251
Χάκαρε τον υπολογιστή μου.
50
00:02:06,251 --> 00:02:08,795
Μου δίνεις την Τζες, σε παρακαλώ;
51
00:02:09,671 --> 00:02:11,131
Όχι...
52
00:02:11,131 --> 00:02:12,423
Μπορείς να πάρεις το κειμήλιο.
53
00:02:12,423 --> 00:02:17,095
Καλό κορίτσι. Θα σε συναντήσω στις 3:00
στο λιμάνι στο Μπατόν Ρουζ.
54
00:02:17,095 --> 00:02:19,639
Η ανταλλαγή θα γίνει εκεί.
Ο Όρεν για το κειμήλιο.
55
00:02:21,641 --> 00:02:22,809
Όχι, δεν το κάνω αυτό.
56
00:02:23,434 --> 00:02:24,269
Ορίστε;
57
00:02:24,269 --> 00:02:26,354
Έστειλες δήθεν πράκτορες
του FBI να με βρουν.
58
00:02:26,354 --> 00:02:27,939
Απήγαγαν τον φίλο μου.
59
00:02:27,939 --> 00:02:31,734
Και θες να συναντηθούμε
σε μια απομονωμένη αποβάθρα; Αποκλείεται.
60
00:02:31,734 --> 00:02:33,528
Δεν με νοιάζει πού θα συναντηθούμε.
61
00:02:33,528 --> 00:02:34,988
Διάλεξε εσύ ένα μέρος.
62
00:02:38,366 --> 00:02:39,450
Το μουσείο του USS Kidd;
63
00:02:39,450 --> 00:02:41,077
Θα συναντηθούμε στο κατάστημα δώρων.
64
00:02:41,077 --> 00:02:44,414
Υπέροχα. Λατρεύω τα μουσεία.
Θα είμαι εκεί σε μία ώρα.
65
00:02:44,414 --> 00:02:46,124
Και, Τζες;
66
00:02:47,333 --> 00:02:51,838
Αν πας τρέχοντας στην αστυνομία,
δεν θα ξαναδείς τον φίλο σου.
67
00:02:51,838 --> 00:02:52,922
Κατάλαβες;
68
00:02:54,048 --> 00:02:55,175
Δεν μπορεί να συμβαίνει αυτό.
69
00:02:56,551 --> 00:02:57,677
Νομίζω ότι θα κάνω εμετό.
70
00:04:06,454 --> 00:04:09,249
ΣΤΑ ΙΧΝΗ ΤΟΥ ΧΑΜΕΝΟΥ ΘΗΣΑΥΡΟΥ
ΣΤΑ ΠΕΡΑΤΑ ΤΗΣ ΙΣΤΟΡΙΑΣ
71
00:04:16,047 --> 00:04:17,423
Γιατί στο μουσείο του USS Kidd;
72
00:04:17,423 --> 00:04:18,967
Δούλευα εκεί, θυμάσαι;
73
00:04:18,967 --> 00:04:22,178
Το κατάστημα δώρων
φυλάσσεται από στρατονόμο.
74
00:04:22,178 --> 00:04:25,306
Η Μπίλι δεν θα μπορεί να κάνει εκπλήξεις.
Ούτε να έχει όπλο.
75
00:04:25,306 --> 00:04:27,600
Ο Όρεν δεν είναι φτιαγμένος γι' αυτά.
76
00:04:27,600 --> 00:04:28,726
Πρέπει να φοβάται πολύ.
77
00:04:28,726 --> 00:04:30,186
Ίσως το σχέδιό μου είναι κακό.
78
00:04:32,021 --> 00:04:33,064
Να πάμε στο FBI.
79
00:04:34,440 --> 00:04:36,359
Την άκουσες.
Είπε να μην πάμε στην αστυνομία.
80
00:04:36,359 --> 00:04:38,945
Ναι, γιατί ίσως έχει πληροφοριοδότη εκεί.
81
00:04:38,945 --> 00:04:41,948
Δεν είπε τίποτα για το FBI
και είναι η ειδικότητά τους.
82
00:04:41,948 --> 00:04:44,117
Τζες, ξέρεις τι θα γίνει
αν πάμε σ' αυτούς;
83
00:04:44,117 --> 00:04:46,327
Θα μας καταγράψουν στο σύστημά τους
και θα μπορούν,
84
00:04:46,327 --> 00:04:48,788
και σίγουρα θα το κάνουν,
να παρακολουθούν κάθε κίνησή μας.
85
00:04:48,788 --> 00:04:50,123
Γίνεσαι λίγο δραματική.
86
00:04:50,123 --> 00:04:51,416
Αλήθεια;
87
00:04:51,416 --> 00:04:53,251
Πας σε μια ειρηνική διαδήλωση
88
00:04:53,251 --> 00:04:56,212
κι ένα μήνα μετά σε κατηγορούν
για συμμετοχή σε εξέγερση.
89
00:04:56,212 --> 00:04:59,424
-Αλλά τώρα, το FBI έχει...
-Ξέρω.
90
00:04:59,924 --> 00:05:01,259
Θέλεις να μπεις στο FBI.
91
00:05:02,385 --> 00:05:05,763
Πώς το όνειρο της ζωής σου,
έγινε ο επαναλαμβανόμενος εφιάλτης μου;
92
00:05:08,182 --> 00:05:09,225
Είναι ο Ίθαν.
93
00:05:09,225 --> 00:05:10,935
Θέλει να δει τι κάνουμε.
94
00:05:10,935 --> 00:05:11,936
ΙΘΑΝ: ΤΙ ΚΑΝΕΤΕ;
95
00:05:11,936 --> 00:05:13,021
ΟΛΑ ΚΑΛΑ;
96
00:05:13,021 --> 00:05:15,023
ΤΖΕΣ: ΘΕΛΑΜΕ ΜΕΡΙΚΑ ΣΝΑΚ.
97
00:05:15,023 --> 00:05:16,190
ΟΛΑ ΚΑΛΑ
98
00:05:16,190 --> 00:05:17,859
Να φύγουμε πριν γυρίσει.
99
00:05:18,359 --> 00:05:19,319
Ίσως μπορεί να βοηθήσει.
100
00:05:19,319 --> 00:05:21,237
Νευρίασε που βρήκα αυτό το κειμήλιο.
101
00:05:21,237 --> 00:05:23,323
Φαντάσου να του λέγαμε ότι ο Όρεν απήχθη
102
00:05:23,323 --> 00:05:25,700
και ότι κανόνισα ανταλλαγή λύτρων
με την απαγωγέα του.
103
00:05:26,784 --> 00:05:28,828
Εμμένουμε στο σχέδιο να πάμε στο FBI.
104
00:05:29,829 --> 00:05:32,457
Δεν θυμάμαι να συμφώνησα. Συμφώνησα;
105
00:05:35,168 --> 00:05:37,420
Θα μας βοηθήσουν να πάρουμε πίσω τον Όρεν.
106
00:05:37,420 --> 00:05:40,882
Ο μόνος τρόπος για να το κάνω
είναι να τους πούμε
107
00:05:40,882 --> 00:05:42,592
όσο λιγότερα γίνεται.
108
00:05:42,592 --> 00:05:45,303
-Θα χρειαστούν λεπτομέρειες.
-Ναι, αλλά όχι με κάθε λεπτομέρεια.
109
00:05:45,303 --> 00:05:47,138
Θες να πεις στην αμερικανική κυβέρνηση
110
00:05:47,138 --> 00:05:49,474
ότι έκλεψες ένα κειμήλιο
από μια μασονική στοά;
111
00:05:49,474 --> 00:05:51,893
Δεν το έκλεψα. Το βρήκα.
112
00:05:53,353 --> 00:05:55,146
Θα τους πω ό,τι χρειάζεται να μάθουν.
113
00:05:55,605 --> 00:05:56,856
Πρέπει να πάρουμε πίσω τον Όρεν.
114
00:05:59,609 --> 00:06:00,902
Ίσως η δουλειά έγινε από μέσα.
115
00:06:00,902 --> 00:06:03,237
Ανακρίνετε κάθε ταμία, μάνατζερ, επιστάτη.
116
00:06:03,237 --> 00:06:05,907
Κάποιος ξέρει κάτι. Πάμε.
117
00:06:05,907 --> 00:06:07,992
-Συγγνώμη, πράκτορα Χέντριξ, κύριε.
-Ρος.
118
00:06:07,992 --> 00:06:08,993
Πώς πάει;
119
00:06:08,993 --> 00:06:11,120
Καταριέσαι τη μέρα
που μετατέθηκες στο Μπατόν Ρουζ;
120
00:06:11,120 --> 00:06:12,789
-Είναι μια χαρά.
-Ωραία.
121
00:06:12,789 --> 00:06:15,750
Να επανεξετάσουμε μια θεωρία
για τους ληστές της τράπεζας.
122
00:06:15,750 --> 00:06:17,627
Νομίζω ότι δουλεύουν σε οικοδομές.
123
00:06:17,627 --> 00:06:20,004
Τα υπολείμματα από την πρώτη
δουλειά ήταν σίγουρα γύψος.
124
00:06:20,004 --> 00:06:21,381
Ήταν στην αναφορά του Ουίλσον.
125
00:06:21,381 --> 00:06:23,257
Έτσι απέκλεισε τους εργάτες οικοδομών.
126
00:06:23,257 --> 00:06:24,884
Ναι, το ξέρω, αλλά θα το εξέταζα ξανά...
127
00:06:24,884 --> 00:06:26,552
Έχεις τα δικά σου καθήκοντα.
128
00:06:27,053 --> 00:06:28,012
Παρεμπιπτόντως,
129
00:06:28,012 --> 00:06:29,680
ήρθαν κάποιοι χωρίς ραντεβού.
130
00:06:30,264 --> 00:06:31,307
Χωρίς ραντεβού;
131
00:06:32,266 --> 00:06:33,142
Τέλεια.
132
00:06:34,685 --> 00:06:36,229
Ξέρω ότι θες να εντυπωσιάσεις.
133
00:06:36,604 --> 00:06:38,815
Άσε το παιχνίδι να έρθει σε σένα.
134
00:06:48,324 --> 00:06:49,784
Πράκτορας Ρος. Πώς μπορώ να βοηθήσω;
135
00:06:51,661 --> 00:06:55,206
-Απήγαγαν τον φίλο μας.
-Τον απήγαγαν;
136
00:06:55,206 --> 00:06:56,374
Έπρεπε να το αναφέρετε πριν.
137
00:06:56,374 --> 00:06:58,334
-Έχουν ζητήσει λύτρα;
-Ναι.
138
00:06:59,961 --> 00:07:01,129
Θέλουν αυτό.
139
00:07:01,879 --> 00:07:03,756
Υποτίθεται ότι οδηγεί σ' έναν θησαυρό.
140
00:07:05,007 --> 00:07:07,218
-Νομίζω.
-Νομίζεις;
141
00:07:07,635 --> 00:07:10,096
Έτσι μου είπε ένας γέρος,
ο Πίτερ Σαντάσκι.
142
00:07:10,721 --> 00:07:11,973
Συνταξιούχος πράκτορας του FBI.
143
00:07:11,973 --> 00:07:14,600
Πέθανε όμως λίγο αργότερα.
144
00:07:14,600 --> 00:07:18,229
Ίσως κάτω από μυστηριώδεις συνθήκες.
145
00:07:18,229 --> 00:07:20,606
Μετά, μια γυναίκα ονόματι Μπίλι
απαίτησε αυτό το κειμήλιο
146
00:07:20,606 --> 00:07:22,900
και θα κρατήσει όμηρο τον φίλο μας
μέχρι να της το δώσω.
147
00:07:22,900 --> 00:07:23,818
Πού θα συναντηθείτε;
148
00:07:23,818 --> 00:07:26,028
Στο κατάστημα δώρων
του μουσείου USS Kidd σε 30 λεπτά.
149
00:07:27,071 --> 00:07:30,074
Ανταλλαγή λύτρων
σε κατάστημα δώρων μουσείου;
150
00:07:30,074 --> 00:07:31,200
Έχει πολύ κόσμο.
151
00:07:32,493 --> 00:07:34,745
Εντάξει. Πάμε πίσω.
Πώς λένε το θύμα της απαγωγής;
152
00:07:35,329 --> 00:07:36,289
-Σαμ.
-Εντάξει.
153
00:07:36,289 --> 00:07:39,792
-Σαμ τι;
-Σαμ Σάμιουελς.
154
00:07:41,002 --> 00:07:43,754
-Σαμ Σάμιουελς;
-Τζούνιορ. Ναι.
155
00:07:45,506 --> 00:07:46,799
Κι εσείς πώς λέγεστε;
156
00:07:46,799 --> 00:07:49,719
Είμαι η Τζέιν Ντόβερς.
157
00:07:50,553 --> 00:07:54,432
-Κι εγώ η Τζεν...
-Τζεν Λόπεζ.
158
00:07:58,186 --> 00:07:59,896
Για να δούμε αν τα έγραψα όλα.
159
00:07:59,896 --> 00:08:02,857
Ένας συνταξιούχος πράκτορας του FBI
σας είπε πού να βρείτε ένα κειμήλιο
160
00:08:02,857 --> 00:08:05,276
που οδηγεί σε θησαυρό...
τουλάχιστον έτσι νομίζετε.
161
00:08:05,276 --> 00:08:08,946
Μετά, μια γυναίκα ονόματι Μπίλι
πήρε τον φίλο σας Σαμ Σάμιουελς Τζούνιορ
162
00:08:08,946 --> 00:08:10,656
όμηρο γι' αυτό το κειμήλιο.
163
00:08:10,656 --> 00:08:13,034
Η ανταλλαγή θα γίνει
σε ένα κατάστημα δώρων μουσείου.
164
00:08:13,034 --> 00:08:17,288
Και Σας λένε Τζέιν Ντόβερς και Τζεν Λόπεζ.
165
00:08:17,288 --> 00:08:18,414
Παρέλειψα κάτι;
166
00:08:18,414 --> 00:08:20,958
Συγγνώμη, τα λέτε όλα αυτά
σαν να είναι ψέματα.
167
00:08:23,503 --> 00:08:25,505
Κοιτάξτε, είμαι καινούργια εδώ.
168
00:08:25,505 --> 00:08:27,256
Κάποιος σας πλήρωσε
για να μου κάνετε φάρσα.
169
00:08:27,256 --> 00:08:29,050
Πολύ αστείο, παιδιά.
170
00:08:29,050 --> 00:08:30,384
Καψόνι στην καινούργια.
171
00:08:30,384 --> 00:08:32,011
Δεν σας κάνουμε φάρσα.
172
00:08:33,054 --> 00:08:34,931
Τότε πάμε μέσα να κάνουμε καταγγελία.
173
00:08:34,931 --> 00:08:38,100
Αλλά να ξέρετε ότι η ψευδής
καταγγελία απαγωγής είναι έγκλημα.
174
00:08:38,100 --> 00:08:39,310
Ακόμα και ως φάρσα.
175
00:08:39,310 --> 00:08:41,812
Είτε βρήκατε αυτό το κειμήλιο σε παζάρι
176
00:08:41,812 --> 00:08:45,816
είτε σε ενεχυροδανειστήριο,
θα μπει στα επίσημα αρχεία του FBI.
177
00:08:48,861 --> 00:08:49,820
Όχι.
178
00:08:50,363 --> 00:08:51,948
Δεν θέλουμε να το καταγγείλουμε.
179
00:08:51,948 --> 00:08:53,324
Το φαντάστηκα.
180
00:08:53,324 --> 00:08:58,412
Πείτε σ' όποιον σας έβαλε να το κάνετε
ότι χρειαζόμουν λίγο γέλιο.
181
00:08:58,412 --> 00:09:00,373
Ευχαριστώ.
182
00:09:01,249 --> 00:09:02,124
Τι έκανες;
183
00:09:02,124 --> 00:09:04,293
Σ' έσωσα απ' το να μπεις στο αρχείο τους.
184
00:09:04,293 --> 00:09:07,505
-Είπα ψέματα στο FBI.
-Όχι, εγώ είπα ψέματα. Δεν είπες εσύ.
185
00:09:07,880 --> 00:09:08,839
Εσύ είσαι εντάξει.
186
00:09:09,924 --> 00:09:11,133
Τώρα είμαστε μόνες μας.
187
00:09:31,237 --> 00:09:32,530
Πριν το δώσω στην Μπίλι,
188
00:09:32,530 --> 00:09:36,409
μακάρι να έβρισκα πώς συνδέεται
ο μπαμπάς μου με αυτό το κειμήλιο.
189
00:09:38,327 --> 00:09:41,122
Το σύμβολο του ήλιου στη μέση
που ταιριάζει με το μενταγιόν σου,
190
00:09:41,122 --> 00:09:43,791
παραείναι μοναδικό για να είναι σύμπτωση.
191
00:09:43,791 --> 00:09:44,709
Το ξέρω.
192
00:09:45,918 --> 00:09:47,878
Βλέπεις τα σύμβολα που είναι σε κύκλο;
193
00:09:47,878 --> 00:09:51,048
Ίσως δεν είναι απλώς ένα σχέδιο.
Ίσως είναι διακόπτες.
194
00:09:51,048 --> 00:09:52,300
Αλλά δεν κινούνται.
195
00:09:55,845 --> 00:09:56,846
Εκτός αν...
196
00:09:58,431 --> 00:10:00,057
Πρέπει να μάθω πού είναι ο βορράς.
197
00:10:01,809 --> 00:10:04,270
Κάθε τηλέφωνο έχει εφαρμογή για πυξίδα.
198
00:10:09,483 --> 00:10:10,568
Να τη.
199
00:10:11,569 --> 00:10:12,737
Τι ήταν αυτό;
200
00:10:13,404 --> 00:10:14,655
Είναι κουτί με γρίφους.
201
00:10:15,197 --> 00:10:16,699
Έχει κρυμμένη πυξίδα μέσα.
202
00:10:16,699 --> 00:10:18,868
Οι διακόπτες κινούνται
όταν το κουτί στραφεί βόρεια.
203
00:10:18,868 --> 00:10:21,078
Κουτί; Δηλαδή ανοίγει;
204
00:10:22,747 --> 00:10:24,790
Ίσως οι τελίτσες συμβολίζουν ένα μάτι.
205
00:10:24,790 --> 00:10:26,500
Ο Σαντάσκι ήταν τέκτονας
206
00:10:26,500 --> 00:10:31,339
κι αυτοί εστιάζουν
στο Μάτι που τα Βλέπει Όλα.
207
00:10:38,137 --> 00:10:40,514
Εντάξει. Το κουτί δεν είναι τεκτονικό.
208
00:10:42,475 --> 00:10:44,435
Αλλά, μερικές φορές,
οι γρίφοι είναι ιστορίες.
209
00:10:46,729 --> 00:10:48,105
Ποια είναι αυτή η ιστορία;
210
00:10:50,775 --> 00:10:51,901
Ξεκινάμε με τον ήλιο.
211
00:10:52,902 --> 00:10:55,196
Λάμπει πάνω σε τι;
212
00:10:57,615 --> 00:10:59,408
Ίσως στον φίλο μας το κουνέλι.
213
00:11:01,243 --> 00:11:04,121
Μετά, ο φίλος μας το κουνέλι πηδάει
214
00:11:05,039 --> 00:11:07,458
στο έδαφος καθώς το φωτίζει ο ήλιος.
215
00:11:08,542 --> 00:11:12,505
Και πού πάει ο φίλος μας ο λαγός
για να κρυφτεί απ' τον ήλιο;
216
00:11:17,009 --> 00:11:18,094
Σε μία βάτο.
217
00:11:38,823 --> 00:11:43,119
Όπως είπα, παρατηρείς πράγματα
που δεν παρατηρεί κανείς.
218
00:11:43,661 --> 00:11:44,912
Βλέπεις το μπλε;
219
00:11:46,122 --> 00:11:49,083
-Μοιάζουν με τμήματα από χάρτη.
-Όντως.
220
00:11:53,003 --> 00:11:54,338
Αυτά δεν ταιριάζουν.
221
00:11:54,338 --> 00:11:55,965
Η ανταλλαγή λύτρων είναι σε δέκα λεπτά.
222
00:11:55,965 --> 00:11:57,174
Δεν έχουμε χρόνο.
223
00:11:57,174 --> 00:11:58,300
Ξέρεις κάτι;
224
00:12:00,344 --> 00:12:02,012
-Καλή ιδέα.
-Ναι.
225
00:12:16,318 --> 00:12:17,570
Τζες, εδώ είσαι.
226
00:12:18,320 --> 00:12:20,781
Η Μπάφι φαίνεται πεινασμένη.
Ξέρεις πού είναι ο Όρεν;
227
00:12:23,492 --> 00:12:26,287
-Σε ένα παζάρι για αθλητικά παπούτσια.
-Φυσικά.
228
00:12:27,538 --> 00:12:28,956
Άκου...
229
00:12:29,582 --> 00:12:30,916
Συγγνώμη για πριν.
230
00:12:30,916 --> 00:12:33,544
Ένιωθα σαν να σου έκανα κήρυγμα.
231
00:12:34,128 --> 00:12:37,381
Ήθελες να με προστατεύσεις
και, ειλικρινά, το εκτιμώ.
232
00:12:38,883 --> 00:12:39,884
Ευχαριστώ, Τζες.
233
00:12:39,884 --> 00:12:41,886
Σου έχω μια ερώτηση.
234
00:12:41,886 --> 00:12:46,891
Η Τάσα κι εγώ παίζουμε στο διαδίκτυο
ένα παιχνίδι ρόλων ως δικηγόροι
235
00:12:46,891 --> 00:12:48,267
και χρειαζόμαστε βοήθεια.
236
00:12:48,267 --> 00:12:49,894
Φυσικά. Ρίχ' το.
237
00:12:49,894 --> 00:12:53,272
Αν ένας ύποπτος απαγάγει κάποιον
και δεν μπορείς να το αποδείξεις,
238
00:12:53,272 --> 00:12:56,275
μπορεί να συλληφθεί πρώτα για μικρότερο
αδίκημα και να το αποδείξεις μετά;
239
00:12:56,275 --> 00:12:59,945
Φυσικά. Συλλήψεις για πταίσματα οδηγούν
σε καταδίκες κακουργημάτων συνεχώς.
240
00:13:00,529 --> 00:13:01,739
Πρέπει να κλείσω. Ευχαριστώ.
241
00:13:02,782 --> 00:13:03,908
Τι μαγειρεύεις, Τζες;
242
00:13:04,658 --> 00:13:06,202
Έναν τρόπο για να συλλάβουμε την Μπίλι.
243
00:13:06,202 --> 00:13:09,246
Στο μουσείο παίρνουν πολύ σοβαρά
την κλοπή από το κατάστημα δώρων.
244
00:13:11,332 --> 00:13:13,334
Θα την κάνω κλέφτρα.
245
00:13:13,334 --> 00:13:14,502
Όρεν.
246
00:13:15,753 --> 00:13:17,379
Θυμάσαι τι σου είπαμε;
247
00:13:22,718 --> 00:13:24,136
Ξέρετε πού μένουμε.
248
00:13:24,136 --> 00:13:25,429
Ξέρετε πού δουλεύουμε.
249
00:13:25,429 --> 00:13:26,889
Ξέρετε πού αράζουμε.
250
00:13:28,516 --> 00:13:29,934
Κι αν κάτι πάει στραβά...
251
00:13:33,270 --> 00:13:34,772
θα μας σκοτώσετε όλους.
252
00:13:39,318 --> 00:13:40,820
Πάμε να βρούμε τις φίλες σου.
253
00:13:43,948 --> 00:13:45,407
Το σχέδιο θα πετύχει.
254
00:13:46,992 --> 00:13:48,077
Έχε τον νου σου.
255
00:13:54,792 --> 00:13:56,377
Ωραία. Ήρθαμε νωρίς.
256
00:13:57,878 --> 00:13:58,963
Να ο στρατονόμος.
257
00:13:58,963 --> 00:14:00,172
Τζες, και είσαι σίγουρη
258
00:14:00,172 --> 00:14:01,924
ότι ο "κ. Στρατιωτικός" θα τα καταφέρει;
259
00:14:01,924 --> 00:14:03,050
Είμαι σίγουρη.
260
00:14:03,050 --> 00:14:06,554
Οι στρατονόμοι φυλάνε το κατάστημα δώρων.
261
00:14:06,554 --> 00:14:07,471
Πάω να τον φέρω πίσω.
262
00:14:07,471 --> 00:14:08,806
Εσύ πρέπει να μείνεις εδώ,
263
00:14:09,431 --> 00:14:10,850
να ετοιμαστείς πριν έρθει η Μπίλι.
264
00:14:11,475 --> 00:14:13,811
Και να μη δει το μενταγιόν σου, εντάξει;
265
00:14:20,109 --> 00:14:22,820
Γεια. Καλώς ήρθατε στο κατάστημα
δώρων του μουσείου USS Kidd.
266
00:14:22,820 --> 00:14:25,030
Έχουμε προσφορές στα μπρελόκ USS Kidd.
267
00:14:25,030 --> 00:14:27,283
Δεν επιπλέουν, αλλά ανοίγουν μπουκάλια.
268
00:14:27,283 --> 00:14:29,702
Καλή ιδέα. Ευχαριστώ.
269
00:14:29,702 --> 00:14:30,786
Ναι.
270
00:14:32,204 --> 00:14:33,455
Πρόσθετη 10% έκπτωση,
271
00:14:33,455 --> 00:14:35,124
αν ξέρετε πότε καθελκύστηκε το USS Kidd.
272
00:14:35,124 --> 00:14:36,792
Στις 28 Φεβρουαρίου 1943.
273
00:14:36,792 --> 00:14:38,544
Με συγχωρείτε, πάω να το δοκιμάσω.
274
00:14:39,253 --> 00:14:42,381
Ναι, σωστά. Ήταν Κυριακή.
275
00:14:42,381 --> 00:14:45,676
Το USS Kidd αποτελεί
ένα εθνικό ιστορικό μνημείο.
276
00:14:45,676 --> 00:14:48,596
Είναι το μόνο διασωθέν
αμερικανικό αντιτορπιλικό...
277
00:15:00,691 --> 00:15:01,734
Σοβαρά τώρα;
278
00:15:15,915 --> 00:15:17,541
Βρήκες κάτι που να σου αρέσει;
279
00:15:21,295 --> 00:15:22,713
Είσαι η Μπίλι.
280
00:15:22,713 --> 00:15:24,548
-Ποιον περίμενες;
-Δεν ξέρω.
281
00:15:25,132 --> 00:15:26,216
Αλλά δεν περίμενα κάποια
282
00:15:26,216 --> 00:15:28,844
που μοιάζει σαν να περπατάει
στην πόλη στο Big Little Lies.
283
00:15:28,844 --> 00:15:31,889
Δεν είμαστε σε τηλεοπτική σειρά.
Πού είναι το κειμήλιο;
284
00:15:33,307 --> 00:15:34,350
Πού είναι ο Όρεν;
285
00:15:38,437 --> 00:15:41,065
-Όρεν.
-Εγώ τήρησα τη συμφωνία.
286
00:15:41,982 --> 00:15:43,901
Και τώρα, πού είναι το κειμήλιο;
287
00:15:58,374 --> 00:16:00,960
Γεια σας. Χρειάζεστε κάτι, κυρία μου;
288
00:16:02,211 --> 00:16:04,505
Όχι. Είμαι εντάξει, ευχαριστώ.
289
00:16:05,673 --> 00:16:08,092
Τότε, τι σας φέρνει
στον "Πειρατή του Ειρηνικού";
290
00:16:08,092 --> 00:16:10,260
Έτσι έλεγαν το πλοίο
στον Β' Παγκόσμιο Πόλεμο.
291
00:16:10,260 --> 00:16:11,345
Δεν είναι συναρπαστικό;
292
00:16:16,266 --> 00:16:19,228
Απαγορεύεται να είστε εδώ.
Είναι οι αντρικές τουαλέτες.
293
00:16:19,228 --> 00:16:23,857
Συγγνώμη που δεν είμαι υπόχρεη
στα δυαδικά συστήματα καταπίεσης.
294
00:16:23,857 --> 00:16:25,067
Οι γυναικείες είναι αλλού.
295
00:16:25,067 --> 00:16:27,820
Και να μην αρχίσω
για τις μισογυνιστικές θέσεις
296
00:16:27,820 --> 00:16:30,406
στις γυναικείες εγκαταστάσεις, εντάξει;
297
00:16:30,781 --> 00:16:32,658
Δεν είχα καμία σχέση με την απόφαση.
298
00:16:33,367 --> 00:16:36,829
Αφού δεν ήταν δική σου απόφαση,
απλώς θα αγνοήσεις
299
00:16:36,829 --> 00:16:40,290
πώς τα φυλετικά στερεότυπα
κρατάνε την κοινωνία μας κλειδωμένη
300
00:16:40,290 --> 00:16:42,960
σε έναν κύκλο πατριαρχικών προνομίων;
301
00:16:44,670 --> 00:16:46,964
-Το μπάνιο είναι όλο δικό σου.
-Ευχαριστώ πολύ.
302
00:16:46,964 --> 00:16:50,884
Γιατί έπιαναν καταρρακωμένους πιλότους
από το νερό κατά τη διάρκεια του πολέμου
303
00:16:50,884 --> 00:16:53,095
και τους επέστρεφαν στα αεροπλανοφόρα
304
00:16:53,095 --> 00:16:56,640
ζητώντας για λύτρα άπειρο παγωτό.
305
00:16:59,226 --> 00:17:00,936
Λύτρα, τρομερό.
306
00:17:02,730 --> 00:17:04,982
Το έκαναν για πλάκα.
307
00:17:04,982 --> 00:17:06,400
Ο πόλεμος δεν έχει ποτέ πλάκα.
308
00:17:07,901 --> 00:17:09,361
Χρονοτριβείς.
309
00:17:09,361 --> 00:17:11,697
Που με κάνει να πιστεύω
ότι ήδη αθέτησες τη συμφωνία μας
310
00:17:11,697 --> 00:17:13,991
και μίλησες σε κάποιον που δεν έπρεπε.
311
00:17:17,911 --> 00:17:19,163
Όχι, δεν το έκανα.
312
00:17:22,041 --> 00:17:22,958
Ορίστε.
313
00:17:31,425 --> 00:17:32,593
Καλύτερα τώρα.
314
00:17:35,637 --> 00:17:36,597
Όρεν.
315
00:17:38,807 --> 00:17:40,726
Σταμάτα εκεί που είσαι.
316
00:17:45,189 --> 00:17:46,607
Συγγνώμη, κυρία;
317
00:17:47,483 --> 00:17:51,403
Κύριε, φαίνομαι σαν κάποια
που θέλει να κλέψει κάτι;
318
00:17:51,403 --> 00:17:52,446
Αλήθεια;
319
00:17:52,446 --> 00:17:54,865
Προφανώς, δεν λειτούργησε σωστά.
320
00:17:54,865 --> 00:17:56,575
Πρέπει να ψάξω την τσάντα σας.
321
00:17:56,575 --> 00:17:58,702
Δεν έχω τσάντα, αστυνόμε.
322
00:18:00,871 --> 00:18:02,873
Λυπάμαι. Μπορείτε να φύγετε, κυρία.
323
00:18:02,873 --> 00:18:04,041
Ευχαριστώ.
324
00:18:04,917 --> 00:18:07,252
-Απήγαγε τον φίλο μας.
-Μη γίνεσαι γελοία.
325
00:18:08,462 --> 00:18:09,421
"Απήγαγε".
326
00:18:09,421 --> 00:18:10,464
Είναι αλήθεια;
327
00:18:11,757 --> 00:18:13,759
Όρεν, πες σε όλους
ότι σε απήγαγε αυτή η γυναίκα.
328
00:18:23,143 --> 00:18:24,937
Δεν ξέρω τι λένε τα κορίτσια.
329
00:18:24,937 --> 00:18:26,563
Δεν με απήγαγαν.
330
00:18:28,524 --> 00:18:31,318
Θα σας ζητήσω να φύγετε, σας παρακαλώ.
331
00:18:32,945 --> 00:18:38,450
Θύμισέ μου, στο Big Little Lies
τη γλίτωσαν ενώ είχαν κάνει φόνο;
332
00:18:47,918 --> 00:18:49,628
Τι έκανες, Όρεν;
333
00:18:49,628 --> 00:18:51,338
Δεν πειράζει. Τουλάχιστον τον φέραμε πίσω.
334
00:18:51,338 --> 00:18:53,048
Όχι, είχαμε πολύ καλό σχέδιο.
335
00:18:53,048 --> 00:18:56,009
-Θα βάζαμε να συλλάβουν την Μπίλι.
-Θα μας σκότωναν.
336
00:18:57,344 --> 00:18:58,387
Τι;
337
00:18:59,721 --> 00:19:02,641
Ξέρουν τα πάντα για μας.
338
00:19:04,434 --> 00:19:06,353
Λένε αλήθεια. Δεν αστειεύονται.
339
00:19:07,354 --> 00:19:08,981
Δεν ήξερα αν θα σας ξανάβλεπα.
340
00:19:10,107 --> 00:19:11,316
Μας έσωσες τη ζωή.
341
00:19:14,236 --> 00:19:16,613
Όρεν, χαίρομαι που είσαι καλά.
342
00:19:25,289 --> 00:19:26,832
Δεν χρειάζεται να είσαι εδώ, μαμά.
343
00:19:26,832 --> 00:19:28,750
Όλα καλά. Δεν χρειαζόταν να έρθεις.
344
00:19:28,750 --> 00:19:29,877
Αλλά;
345
00:19:31,003 --> 00:19:32,045
Απλώς...
346
00:19:32,754 --> 00:19:33,589
δεν είναι σημαντικό.
347
00:19:34,298 --> 00:19:36,216
Ο θάνατος του παππού σου
δεν είναι σημαντικός;
348
00:19:36,800 --> 00:19:38,260
Είχαμε πολύ καιρό να μιλήσουμε.
349
00:19:40,637 --> 00:19:43,307
Δεν το πιστεύω ότι τον κατηγορείς
για τον θάνατο του πατέρα σου.
350
00:19:43,307 --> 00:19:44,725
Κι εγώ ότι δεν τον κατηγορείς εσύ.
351
00:19:44,725 --> 00:19:48,437
Λίαμ, γλυκέ μου, ο μπαμπάς σου
ήταν ενήλικας, αποφάσιζε μόνος του.
352
00:19:48,437 --> 00:19:50,189
Κανείς δεν τον ανάγκασε να ψάξει...
353
00:19:53,859 --> 00:19:55,319
Ξέχνα το.
354
00:19:55,319 --> 00:19:56,904
Ίσως βγει κάτι καλό απ' αυτό.
355
00:19:56,904 --> 00:19:58,780
Αν βγάλω λεφτά, θα μετακομίσω στο Νάσβιλ.
356
00:19:58,780 --> 00:19:59,948
Στο Νάσβιλ;
357
00:19:59,948 --> 00:20:01,658
Εκεί πρέπει να είμαι αν θέλω να δικτυωθώ.
358
00:20:02,910 --> 00:20:04,661
Δεν υπάρχει τίποτα
για μένα στο Μπατόν Ρουζ.
359
00:20:04,661 --> 00:20:06,246
Εδώ και καιρό.
360
00:20:06,246 --> 00:20:07,414
Συγγνώμη που άργησα.
361
00:20:09,166 --> 00:20:12,961
Τα χαρτιά του Πίτερ ήταν ανοργάνωτα,
αλλά τακτοποιήθηκαν τώρα.
362
00:20:12,961 --> 00:20:14,963
-Δεν θα πάρει πολύ, έτσι;
-Όχι.
363
00:20:14,963 --> 00:20:17,216
Ο παππούς σου σου άφησε το σπίτι του.
364
00:20:18,300 --> 00:20:19,760
Νόμιζα ότι θα ήταν μερικά χιλιάρικα.
365
00:20:19,760 --> 00:20:22,012
Αγάπη μου, αξίζει πολύ περισσότερα.
366
00:20:22,012 --> 00:20:23,722
-Κάποια στιγμή.
-Κάποια στιγμή;
367
00:20:23,722 --> 00:20:27,559
Για να πουληθεί, χρειάζεσαι επικύρωση,
ανακαινίσεις, φόρο κληρονομιάς.
368
00:20:28,477 --> 00:20:30,646
Θα φας δύο, τρία χρόνια.
369
00:20:30,646 --> 00:20:32,606
Θα μείνω εδώ για τα επόμενα τρία χρόνια.
370
00:20:35,442 --> 00:20:37,361
Ποιος παππούς σε πηδάει από το υπερπέραν;
371
00:20:37,903 --> 00:20:42,616
-Τριπλό τυρί, πεπερόνι...
-Αποκλείεται.
372
00:20:42,616 --> 00:20:44,743
-και κριτσίνια με τυρί.
-Αποκλείεται. Αποκλείεται.
373
00:20:44,743 --> 00:20:47,204
-Και επιπλέον σάλτσα.
-Ναι.
374
00:20:47,204 --> 00:20:49,248
Αν δεν ήταν η χειρότερη μέρα της ζωής μου,
375
00:20:49,248 --> 00:20:50,832
σίγουρα θα ήταν η καλύτερη.
376
00:20:50,832 --> 00:20:51,833
-Θεέ μου.
-Ναι.
377
00:20:53,168 --> 00:20:56,672
Λυπάμαι που έπρεπε να δώσεις
εκείνο το πράγμα σ' εκείνη τη γυναίκα.
378
00:20:57,589 --> 00:20:59,049
Μην ανησυχείς.
379
00:21:00,300 --> 00:21:03,345
Έχω φωτογραφίες και το κορίτσι μας
κατάλαβε ότι ήταν χάρτης.
380
00:21:03,845 --> 00:21:05,305
Χάρτης θησαυρού;
381
00:21:05,305 --> 00:21:09,101
Κι ότι όλα συνδέονται
με τον ύποπτο μπαμπά της Τζες.
382
00:21:09,101 --> 00:21:10,394
Δεν ξέρουμε αν είναι ύποπτος.
383
00:21:10,394 --> 00:21:14,523
Στάσου. Δηλαδή μιλάμε
για αληθινό χάρτη θησαυρού;
384
00:21:14,523 --> 00:21:15,565
Ναι.
385
00:21:16,149 --> 00:21:19,278
Αλλά τώρα τον έχει η Μπίλι
και είναι πολλά βήματα μπροστά.
386
00:21:22,948 --> 00:21:26,243
Εντάξει. Είναι πολλά βήματα
μπροστά μας, σωστά;
387
00:21:26,243 --> 00:21:27,536
Και έχει πάρα πολλά λεφτά.
388
00:21:27,536 --> 00:21:29,997
Είδες τα παπούτσια της;
Είναι ειδική έκδοση Christian Dior.
389
00:21:29,997 --> 00:21:32,457
Μπορείς να πετάξεις στο διάστημα
με τα λεφτά που έδωσε.
390
00:21:32,457 --> 00:21:34,001
-Ναι.
-Ήταν παπούτσια απαγωγής.
391
00:21:34,584 --> 00:21:35,877
Πρέπει να είμαστε μαχητικοί.
392
00:21:35,877 --> 00:21:37,129
Κάνε ζιγκ όταν κάνει ζαγκ.
393
00:21:37,129 --> 00:21:40,340
Σας ρωτάω, λοιπόν,
ποια είναι η επόμενη κίνησή μας;
394
00:21:40,340 --> 00:21:43,302
Έπαθες ψυχικό τραύμα, Όρεν. Τι συμβαίνει;
395
00:21:43,885 --> 00:21:46,638
Σωστό κι αυτό. Πρώτα, να ξεκαθαρίσω κάτι.
396
00:21:46,638 --> 00:21:48,348
Φοβόμουν; Ναι.
397
00:21:48,974 --> 00:21:52,352
Ιδρώνω ακόμα σε μέρη
που δεν θέλω να σκέφτομαι;
398
00:21:52,853 --> 00:21:54,438
Δεν ξέρω γιατί το είπα αυτό.
399
00:21:54,438 --> 00:21:55,522
Τώρα που είμαι ασφαλής,
400
00:21:55,522 --> 00:21:59,192
θέλω μόνο να βοηθήσω την Τζες
να αποκωδικοποιήσει μυστικούς χάρτες.
401
00:21:59,192 --> 00:22:01,194
Να ψάξει για χαμένο χρυσό.
402
00:22:01,194 --> 00:22:03,363
Να βρει το Χ που σημαδεύει το σημείο.
403
00:22:03,363 --> 00:22:09,453
Αυτό είναι πραγματικό κυνήγι θησαυρού.
404
00:22:10,120 --> 00:22:12,622
Αλλιώς, δεν θα με είχε απαγάγει
αυτή η κυρία.
405
00:22:13,790 --> 00:22:15,876
Ναι. Δίκιο έχει.
406
00:22:17,461 --> 00:22:18,420
Αλήθεια;
407
00:22:19,546 --> 00:22:20,672
Είστε ακόμα μαζί μου;
408
00:22:20,672 --> 00:22:22,215
-Ναι.
-Ναι.
409
00:22:22,215 --> 00:22:23,467
Ποια είναι η επόμενη κίνηση;
410
00:22:26,762 --> 00:22:28,138
Δεν ξέρω.
411
00:22:29,306 --> 00:22:30,766
Αλλά ξέρω από πού να ξεκινήσουμε.
412
00:22:31,266 --> 00:22:33,226
Το σπίτι του τρελού γέρου;
413
00:22:33,226 --> 00:22:35,479
-Από εκεί ήρθε το πρώτο στοιχείο.
-Ναι.
414
00:22:35,479 --> 00:22:37,147
Ίσως υπάρχουν κι άλλα στοιχεία εκεί.
415
00:22:37,147 --> 00:22:40,776
Στο μεταξύ, εγώ θα ερευνήσω την Μπίλι.
416
00:22:40,776 --> 00:22:43,779
Πρέπει να βρω με ποιον έχουμε να κάνουμε.
417
00:22:43,779 --> 00:22:45,572
Μ' αρέσει αυτό. Όσο για μένα,
418
00:22:45,572 --> 00:22:49,201
θα τελειώσω την σέξι πίτσα με τριπλό τυρί
419
00:22:49,201 --> 00:22:50,702
και μετά θα πιάσω δουλειά.
420
00:22:50,702 --> 00:22:52,204
Το αξίζεις.
421
00:22:53,038 --> 00:22:55,707
Και μην το πεις στον Ίθαν.
422
00:22:57,751 --> 00:22:59,795
Μην ανησυχείς. Δεν πρόκειται να το ανοίξω.
423
00:23:25,737 --> 00:23:26,696
Είναι κανείς εδώ;
424
00:23:27,864 --> 00:23:28,824
Μ' ακούει κανείς;
425
00:23:33,912 --> 00:23:34,788
Μ' ακούει κανείς;
426
00:24:07,070 --> 00:24:08,780
Ο κ. "Είμαι φάντασμα".
427
00:24:10,740 --> 00:24:12,242
Είναι περίεργο που το λέω τώρα.
428
00:24:12,242 --> 00:24:15,537
Εδώ βρίσκεται το στοιχείο
ενός πολύτιμου θησαυρού.
429
00:24:15,537 --> 00:24:17,330
Υπάρχουν κι άλλα στοιχεία εδώ;
430
00:24:20,375 --> 00:24:21,835
Καλά έκανα και ρώτησα.
431
00:25:29,986 --> 00:25:31,905
Αυτό είναι το σύμβολο στο μενταγιόν σου.
432
00:25:33,990 --> 00:25:35,325
Αυτό ήθελες να βρω;
433
00:25:50,006 --> 00:25:51,258
Νόμιζα ότι ήσουν διαρρήκτης!
434
00:25:52,342 --> 00:25:54,135
Είσαι η κοπέλα που με ενοχλούσε στο κλαμπ.
435
00:25:54,135 --> 00:25:55,554
Δεν ήξερα ότι ήταν κανείς εδώ...
436
00:25:55,554 --> 00:25:57,264
Διέρρηξες το σπίτι του παππού μου;
437
00:25:59,099 --> 00:26:00,392
Έχεις ξεφύγει για θαυμάστρια.
438
00:26:00,392 --> 00:26:02,477
Τι; Δεν είμαι θαυμάστριά σου.
439
00:26:02,477 --> 00:26:04,521
Δεν ήξερα καν ότι θα ήσουν εδώ.
440
00:26:04,521 --> 00:26:07,315
Και δεν έκανα διάρρηξη.
441
00:26:07,315 --> 00:26:09,442
-Η πόρτα ήταν ανοιχτή.
-Αυτό τα αλλάζει όλα.
442
00:26:09,442 --> 00:26:11,653
Δεν μπορείς να μπαίνεις
απρόσκλητη σε ξένα σπίτια.
443
00:26:11,653 --> 00:26:13,029
Έχεις δίκιο.
444
00:26:13,655 --> 00:26:16,616
Ζητώ συγγνώμη,
αλλά αποκωδικοποίησα τη φωτογραφία.
445
00:26:17,242 --> 00:26:19,327
-Αυτή που σου είπα να κάψεις;
-Δεν την έκαψα.
446
00:26:20,453 --> 00:26:21,871
Βρήκα αυτό το κειμήλιο.
447
00:26:21,871 --> 00:26:23,540
Είναι κουτί με γρίφους.
448
00:26:24,749 --> 00:26:26,334
-Εντυπωσιακό.
-Όταν το ανοίγεις,
449
00:26:26,334 --> 00:26:28,628
τα κομμάτια μοιάζουν με χάρτη θησαυρού.
450
00:26:29,254 --> 00:26:32,757
Και ήθελα να δω αν ο παππούς σου
άφησε κάτι που να εξηγεί
451
00:26:32,757 --> 00:26:35,385
τι να κάνεις με αυτά τα κομμάτια,
γιατί είπε ότι...
452
00:26:35,385 --> 00:26:37,387
Οδηγεί σε σημαντικό θησαυρό;
453
00:26:39,431 --> 00:26:40,515
Απίστευτο.
454
00:26:41,224 --> 00:26:43,268
Ακόμα και πεθαμένος,
έπεισε άλλον έναν ανόητο
455
00:26:43,268 --> 00:26:44,644
να ξεκινήσει κυνήγι θησαυρού.
456
00:26:44,644 --> 00:26:47,564
-Με είπες ανόητη;
-Θα σου πω εγώ πού οδηγεί.
457
00:26:48,023 --> 00:26:50,358
Σ' ένα υπόγειο εγκαταλειμμένου σχολείου,
458
00:26:50,358 --> 00:26:54,571
μετά σε μια σπηλιά με ποταμό λάβας
και μετά σ' ένα δέντρο χιλίων ετών.
459
00:26:55,739 --> 00:26:57,657
Κι όταν φτάσεις σ' εκείνο το δέντρο,
460
00:26:58,366 --> 00:27:01,494
μπορείς να χτυπάς το κεφάλι σου πάνω του
για όλη σου τη ζωή.
461
00:27:03,204 --> 00:27:05,874
Δεν υπάρχει θησαυρός, εντάξει;
462
00:27:07,876 --> 00:27:11,254
-Και είναι επικίνδυνο να τον ψάχνεις.
-Το ξέρω.
463
00:27:12,964 --> 00:27:15,759
Ο μπαμπάς μου πέθανε όταν ήμουν μωρό.
464
00:27:17,135 --> 00:27:20,138
Εντάξει; Και το μόνο που μου άφησε
ήταν αυτό το μενταγιόν.
465
00:27:21,139 --> 00:27:23,308
Είναι το ίδιο σύμβολο με αυτό στο κουτί
με τους γρίφους.
466
00:27:24,893 --> 00:27:26,478
Δεν ξέρω τι θέλεις να σου πω.
467
00:27:27,479 --> 00:27:29,356
-Αν δεν σε πειράζει...
-Μην ανησυχείς.
468
00:27:29,939 --> 00:27:30,857
Φεύγω.
469
00:27:34,527 --> 00:27:35,487
Μπορώ να το δανειστώ;
470
00:27:35,487 --> 00:27:37,322
Μόνο αν το πετάξεις όταν τελειώσεις.
471
00:27:58,218 --> 00:27:59,177
Ορίστε.
472
00:28:14,109 --> 00:28:16,194
Έβαλε ένα μπρελόκ μέσα.
473
00:28:17,821 --> 00:28:19,864
Είναι ένα κουτί με γρίφους
και το κορίτσι το άνοιξε.
474
00:28:19,864 --> 00:28:21,324
Ο Σαντάσκι θα της είπε πώς.
475
00:28:21,324 --> 00:28:22,450
Γιατί όμως αυτήν;
476
00:28:23,451 --> 00:28:26,913
Ο Σαντάσκι δεν θα διάλεγε όποιον έβρισκε.
477
00:28:26,913 --> 00:28:29,040
Ο γέρος θα την πέρασε για τον εγγονό του.
478
00:28:29,624 --> 00:28:32,377
Βεβαιωθείτε ότι δεν μας ξέφυγε κάτι.
479
00:28:38,717 --> 00:28:40,635
Ευχαριστώ και πάλι για τη φιλοξενία.
480
00:28:41,052 --> 00:28:42,512
Θα βολευτείς.
481
00:28:48,435 --> 00:28:50,603
Απέτυχες στο κυνήγι αθλητικών παπουτσιών;
482
00:28:52,564 --> 00:28:54,566
Δεν είπες τίποτα για καινούργια παπούτσια.
483
00:28:55,984 --> 00:28:57,360
Τα Avex 1.000;
484
00:28:57,819 --> 00:28:59,028
Βγαίνουν σε μια βδομάδα.
485
00:29:00,029 --> 00:29:02,323
Δεν πήγες σε κυνήγι παπουτσιών χθες;
486
00:29:02,323 --> 00:29:03,616
Όχι.
487
00:29:08,413 --> 00:29:10,081
Αυτό σου είπε η Τζες;
488
00:29:10,081 --> 00:29:12,000
Ναι, αυτό μου είπε.
489
00:29:12,000 --> 00:29:14,461
Σωστά. Το κυνήγι αθλητικών παπουτσιών.
490
00:29:15,295 --> 00:29:19,299
Φίλε, χύθηκε αίμα, σου λέω.
491
00:29:19,299 --> 00:29:21,718
-Λοιπόν, τι πήρες;
-Τα...
492
00:29:22,886 --> 00:29:24,512
Τα Galaxy Inversions.
493
00:29:25,138 --> 00:29:27,390
Ναι. Έξτρα Jordan.
494
00:29:32,395 --> 00:29:33,938
Φίλε, δεν μπορώ να σου πω πού ήμουν.
495
00:29:33,938 --> 00:29:35,482
Γιατί σε κάλυπτε η Τζες;
496
00:29:35,482 --> 00:29:37,484
Δεν με κάλυπτε, εντάξει;
497
00:29:37,484 --> 00:29:39,903
Αυτό που μου συνέβη, ήταν εξαιτίας της.
498
00:29:39,903 --> 00:29:41,196
Σου συνέβη κάτι;
499
00:29:44,365 --> 00:29:45,700
Ούτε αυτό έπρεπε να το πω.
500
00:29:46,576 --> 00:29:49,788
-Είμαι καλά τώρα, εσύ...
-Περίμενε.
501
00:29:50,580 --> 00:29:52,332
Λόγω του κυνηγιού θησαυρού;
502
00:30:03,551 --> 00:30:04,844
ΑΠΑΓΩΓΗ ΣΑΝΤΑΣΚΙ FBI
ΛΥΤΡΑ;
503
00:30:04,844 --> 00:30:06,721
ΣΑΜΙΟΥΕΛΣ ΘΥΜΑ
ΤΖΕΪΝ ΝΤΟΒΕΡ ΤΖΕΝ ΛΟΠΕΖ
504
00:30:10,850 --> 00:30:13,186
ΠΙΤΕΡ ΣΑΝΤΑΣΚΙ
505
00:30:18,399 --> 00:30:20,318
Έχω τα αρχεία που ζήτησες
για τον Πίτερ Σαντάσκι.
506
00:30:20,318 --> 00:30:21,528
Δόξα τω Θεώ.
507
00:30:21,528 --> 00:30:22,654
Το μόνο που μπορώ να βρω
508
00:30:22,654 --> 00:30:25,573
είναι ότι ήταν επόπτης ειδικών
πρακτόρων στην Ουάσινγκτον.
509
00:30:25,573 --> 00:30:27,158
-Ελπίζω να βοηθήσει αυτό.
-Ευχαριστώ.
510
00:30:32,872 --> 00:30:34,415
Ο ΣΑΝΤΑΣΚΙ ΣΥΝΕΛΑΒΕ ΤΟΝ ΔΡΑΣΤΗ
511
00:30:34,415 --> 00:30:35,875
ΔΙΑΚΗΡΥΞΗ ΤΗΣ ΑΝΕΞΑΡΤΗΣΙΑΣ
512
00:30:55,186 --> 00:30:56,145
Γεια σου, Τζες.
513
00:30:57,772 --> 00:30:58,857
-Γεια.
-Γεια.
514
00:30:58,857 --> 00:31:01,526
Κατάλαβα ότι το παιχνίδι ρόλων
ήταν ψεύτικο.
515
00:31:04,070 --> 00:31:07,198
Εκτός απ' το ότι σου το είπε,
ο Όρεν είναι καλά;
516
00:31:07,198 --> 00:31:10,827
Καλά είναι,
αλλά ήρθα να δω αν είσαι εσύ καλά.
517
00:31:11,744 --> 00:31:13,079
Δεν το πιστεύω αυτό που έγινε.
518
00:31:14,372 --> 00:31:16,416
Επιτέλους, μπορώ να ανασάνω ξανά.
519
00:31:16,416 --> 00:31:17,959
Μου έφυγε ο κόμπος στο στομάχι.
520
00:31:18,793 --> 00:31:21,462
Ποτέ δεν σκέφτηκα ότι κάτι τέτοιο
θα έβαζε σε κίνδυνο τους φίλους μου.
521
00:31:23,548 --> 00:31:24,632
Γιατί δεν μου το είπες;
522
00:31:24,632 --> 00:31:27,886
Συγγνώμη.
Ήταν τρομακτικό και αγχωτικό, Ίθαν.
523
00:31:29,262 --> 00:31:30,388
Απλώς...
524
00:31:31,306 --> 00:31:33,057
δεν είχαμε ποτέ μυστικά μεταξύ μας.
525
00:31:34,893 --> 00:31:35,935
Το ξέρω.
526
00:31:37,520 --> 00:31:38,521
Όπως τη Μίνα;
527
00:31:40,607 --> 00:31:42,275
Πόσο καιρό βγαίνετε;
528
00:31:45,320 --> 00:31:46,446
Περίπου έξι βδομάδες.
529
00:31:50,909 --> 00:31:52,160
Πρέπει να σου αρέσει πολύ.
530
00:31:53,786 --> 00:31:55,914
Ναι. Μ' αρέσει.
531
00:31:58,374 --> 00:32:00,585
Δεν ξέρω γιατί δεν σου είπα γι' αυτήν.
532
00:32:03,755 --> 00:32:06,841
Να κάνουμε μια συμφωνία; Τέρμα τα μυστικά.
533
00:32:09,135 --> 00:32:11,220
-Ορκίζεσαι;
-Ορκίζεσαι;
534
00:32:11,220 --> 00:32:12,180
-Αλήθεια;
-Ορκίζομαι.
535
00:32:12,180 --> 00:32:13,890
-Ναι. Είναι νομικώς
-Τι είμαστε, 12;
536
00:32:13,890 --> 00:32:15,141
δεσμευτικό συμβόλαιο.
537
00:32:20,897 --> 00:32:21,856
Έλα εδώ.
538
00:32:45,630 --> 00:32:48,091
Γεια. Βρήκες τίποτα καλό;
539
00:32:48,091 --> 00:32:49,092
Ίσως.
540
00:32:49,092 --> 00:32:52,679
Νομίζω ότι το σύμβολο στο μενταγιόν μου
όπως και στο κουτί είναι των Αζτέκων.
541
00:32:52,679 --> 00:32:54,597
Όπως ο λαός του Μοντεζούμα;
542
00:32:54,597 --> 00:32:55,723
Ακριβώς.
543
00:32:55,723 --> 00:32:59,560
Αλλά υπάρχουν κι άλλα σύμβολα,
που ίσως είναι των Μάγια και των Ίνκα,
544
00:32:59,560 --> 00:33:00,603
και μας μπερδεύουν.
545
00:33:00,603 --> 00:33:02,397
Τώρα μας μπερδεύουν;
546
00:33:02,397 --> 00:33:05,191
Οι Αζτέκοι και οι Μάγια
δεν ήταν οι καλύτεροι φίλοι.
547
00:33:05,191 --> 00:33:06,567
Ούτε καν άσπονδοι φίλοι;
548
00:33:06,567 --> 00:33:07,694
Όχι.
549
00:33:07,694 --> 00:33:09,112
Και οι Ίνκα ήταν πολύ νότια.
550
00:33:09,112 --> 00:33:10,905
Πώς πιστεύεις ότι συνδέονται όλοι με αυτό;
551
00:33:11,948 --> 00:33:14,492
Δεν ξέρω ακόμα. Αλλά...
552
00:33:16,869 --> 00:33:18,705
Και αν γραφτείτε για δύο χρόνια,
553
00:33:18,705 --> 00:33:20,915
θα έχετε 20% έκπτωση
σε όλα τα προϊόντα συσκευασίας.
554
00:33:22,166 --> 00:33:23,501
Σταν, πριν ρωτήσεις,
555
00:33:23,501 --> 00:33:25,628
άλλαξα όλες τις κλειδαριές και από τότε...
556
00:33:25,628 --> 00:33:26,629
Τι κάνεις εδώ;
557
00:33:28,131 --> 00:33:29,340
Δουλεύω.
558
00:33:29,841 --> 00:33:31,968
"OMG", όπως λέτε κι εσείς.
559
00:33:31,968 --> 00:33:33,761
Ξέχασα να σου τηλεφωνήσω.
560
00:33:34,554 --> 00:33:36,472
Όπως κι εσύ ξέχασες να μου τηλεφωνήσεις.
561
00:33:36,472 --> 00:33:39,058
-Τι είναι αυτά που λες;
-Δεν ήρθες χθες.
562
00:33:39,058 --> 00:33:42,020
Πρώτη μέρα του μήνα.
Ποτέ δεν είχα τόση δουλειά.
563
00:33:42,020 --> 00:33:45,440
Σοβαρά, έπρεπε να δουλέψω σαν σκυλί
και ξέρεις για την ισχιαλγία μου.
564
00:33:45,440 --> 00:33:46,941
Άλλαξα βάρδια με τον Βινς.
565
00:33:46,941 --> 00:33:49,694
Ίσως έπρεπε να διαλέξεις κάποιον
πιο αξιόπιστο
566
00:33:49,694 --> 00:33:51,154
από τον Βινς Μαντούρσκι.
567
00:33:51,154 --> 00:33:52,238
Δεν ήρθε ποτέ.
568
00:33:54,574 --> 00:33:57,577
Κι έτσι μάντεψε ποιος την πλήρωσε.
569
00:34:05,460 --> 00:34:09,380
Ο παππούς σου ήταν παθιασμένος συλλέκτης.
570
00:34:09,964 --> 00:34:11,549
Εννοείς ότι μάζευε ό,τι έβρισκε;
571
00:34:13,176 --> 00:34:14,802
Θες να ασχοληθούμε και με τη βιβλιοθήκη;
572
00:34:18,598 --> 00:34:19,682
Όχι, θα το κάνω αργότερα.
573
00:34:20,266 --> 00:34:23,728
Θέλω να σε βοηθήσω να ξεκινήσεις
πριν πάω στο αεροδρόμιο.
574
00:34:24,187 --> 00:34:26,439
Θα γυρίσω για την αγρυπνία του παππού.
575
00:34:27,440 --> 00:34:28,858
-Αγρυπνία;
-Ναι.
576
00:34:30,193 --> 00:34:31,194
Είναι σημαντικό.
577
00:34:31,652 --> 00:34:32,904
Ο κόσμος πρέπει να πενθήσει.
578
00:34:33,112 --> 00:34:34,280
Να θυμούνται τα καλά.
579
00:34:35,573 --> 00:34:36,741
Συχνά αυτό είναι χειρότερο.
580
00:34:40,036 --> 00:34:41,871
Πρέπει να πάω στο κλαμπ.
581
00:34:42,455 --> 00:34:43,498
Πόσο συχνά παίζεις εκεί;
582
00:34:43,498 --> 00:34:44,999
-Στο κλαμπ;
-Ναι.
583
00:34:45,541 --> 00:34:46,501
Κάποια βράδια.
584
00:34:48,294 --> 00:34:51,005
-Βγάζεις τα έξοδα;
-Όχι ακόμα.
585
00:34:53,174 --> 00:34:54,634
Λίαμ, εγώ...
586
00:34:56,302 --> 00:34:59,847
Ανησυχώ ότι έχεις αφεθεί
μετά τον θάνατο του μπαμπά σου.
587
00:35:00,473 --> 00:35:02,433
Τι; Ήμουν 12.
588
00:35:02,433 --> 00:35:04,977
Πιστεύω ότι έχεις πολλές δυνατότητες.
589
00:35:05,603 --> 00:35:07,021
Όπως ο μπαμπάς σου.
590
00:35:07,021 --> 00:35:10,691
Αλλά από ήρωας πολέμου
έγινε κάποιος που είχε εμμονή
591
00:35:10,691 --> 00:35:12,110
να βρει έναν θησαυρό.
592
00:35:13,236 --> 00:35:14,362
Τι σχέση έχει με μένα;
593
00:35:14,362 --> 00:35:17,406
Έπεσε με τα μούτρα σε ένα άπιαστο όνειρο.
594
00:35:17,406 --> 00:35:20,368
Και δεν θέλω να σε δω να κοιτάς πίσω
595
00:35:20,368 --> 00:35:22,078
και να έχεις σπαταλήσει τόσα χρόνια
596
00:35:22,078 --> 00:35:24,622
σε κάτι που δεν πρόκειται να συμβεί.
597
00:35:24,622 --> 00:35:26,499
Δεν ήξερα ότι θεωρείς
τον μπαμπά αποτυχημένο.
598
00:35:27,125 --> 00:35:29,710
-Δεν είπα αυτό.
-Ναι.
599
00:35:30,294 --> 00:35:31,546
Λες ότι είμαι σαν τον μπαμπά.
600
00:35:32,755 --> 00:35:35,508
Ξέρεις κάτι; Πρέπει να φύγω.
601
00:35:47,019 --> 00:35:48,437
Γεια σου. Κοίτα κάτι.
602
00:35:48,437 --> 00:35:53,526
Η απομακρυσμένη πρόσβαση Trojan
της Μπίλι στον υπολογιστή μου ήταν χάλια.
603
00:35:53,526 --> 00:35:57,113
Αντέγραψα την επίθεσή της
και βρήκα όλες τις λεπτομέρειες.
604
00:35:57,113 --> 00:36:00,533
Λέγεται Μπίλι Πιρς.
"Βασίλισσα του κρυπτονομίσματος".
605
00:36:00,533 --> 00:36:03,452
Αλλά και έμπορος αρχαιοτήτων.
606
00:36:05,413 --> 00:36:06,622
Τι έχεις πάθει;
607
00:36:08,958 --> 00:36:12,420
Έχω να σε δω έτσι από τότε
που μπέρδεψες το Λουξεμβούργο
608
00:36:12,420 --> 00:36:14,005
με άλλη χώρα στην προσομοίωση του ΟΗΕ.
609
00:36:14,005 --> 00:36:15,089
Εννοείς το Λιχτενστάιν;
610
00:36:15,089 --> 00:36:16,549
Για μένα είναι μπερδεμένα γράμματα.
611
00:36:17,133 --> 00:36:18,342
Με απέλυσαν.
612
00:36:19,177 --> 00:36:21,387
Δεν έχεις απολυθεί ποτέ
για τίποτα στη ζωή σου.
613
00:36:21,387 --> 00:36:22,346
Ακριβώς.
614
00:36:23,890 --> 00:36:25,057
Χρειάζομαι νέα δουλειά.
615
00:36:26,058 --> 00:36:26,934
Θα βρεις.
616
00:36:26,934 --> 00:36:29,270
Εμείς δεν μένουμε άνεργες,
μας ζητάνε παντού.
617
00:36:29,270 --> 00:36:31,230
-Αλήθεια;
-Ναι.
618
00:36:32,481 --> 00:36:35,151
Το Σκουίκι Πιτ,
εκεί που είδαμε τον σέξι μουσικό;
619
00:36:35,735 --> 00:36:36,903
Ζητούσαν υπάλληλο.
620
00:36:36,903 --> 00:36:39,488
-Ψάχνουν για σερβιτόρα.
-Ο Λίαμ Σαντάσκι δουλεύει εκεί.
621
00:36:39,947 --> 00:36:41,449
Δεν έχω όρεξη να τον βλέπω κάθε βράδυ.
622
00:36:43,201 --> 00:36:45,036
Πρέπει να κάνουμε κάτι, Τζες.
623
00:36:48,122 --> 00:36:51,584
Μπορούμε να βρούμε έναν χορό
που θα γίνει viral στο TikTok.
624
00:36:53,544 --> 00:36:54,921
Για έξτρα λεφτά.
625
00:36:57,423 --> 00:36:58,966
-Αυτό θες να κάνεις;
-Όχι.
626
00:36:58,966 --> 00:37:00,551
Ή να πάμε στο Σκουίκι Πιτ;
627
00:37:02,094 --> 00:37:03,638
-Εντάξει.
-Εντάξει.
628
00:37:03,638 --> 00:37:04,889
Πάμε να δούμε.
629
00:37:09,018 --> 00:37:10,728
Όχι.
630
00:37:10,728 --> 00:37:12,897
Γιατί η καριέρα ενός ανθρώπου
δεν μπορεί να σβηστεί.
631
00:37:12,897 --> 00:37:14,273
Δεν είναι λογικό.
632
00:37:16,525 --> 00:37:17,860
Όχι, ευχαριστώ.
633
00:37:24,242 --> 00:37:27,912
Ρος, είναι αργά.
Δεν περίμενα να είσαι ακόμα εδώ.
634
00:37:29,330 --> 00:37:33,084
Ζήτησες τοξικολογική ανάλυση
για το θάνατο του Πίτερ Σαντάσκι.
635
00:37:33,918 --> 00:37:35,127
Γιατί;
636
00:37:35,920 --> 00:37:37,505
Θυμάσαι αυτούς χωρίς ραντεβού;
637
00:37:38,839 --> 00:37:41,842
Είχαν μια τρελή ιστορία
που νόμιζα ότι ήταν φάρσα.
638
00:37:41,842 --> 00:37:43,511
Ανέφεραν ότι ο πράκτορας Σαντάσκι
639
00:37:43,511 --> 00:37:45,930
μπορεί να πέθανε
υπό μυστηριώδεις συνθήκες.
640
00:37:47,515 --> 00:37:48,516
Το έψαξα.
641
00:37:49,892 --> 00:37:54,188
Συνέλαβε αυτόν που έκλεψε
τη Διακήρυξη της Ανεξαρτησίας.
642
00:37:54,939 --> 00:37:57,066
Ο Πίτερ Σαντάσκι ήταν ήρωας της Αμερικής.
643
00:37:57,066 --> 00:37:59,026
Γι' αυτό σκέφτηκα
να ερευνήσω το θάνατό του.
644
00:38:00,653 --> 00:38:01,862
Λοιπόν, Ρος...
645
00:38:02,780 --> 00:38:03,906
ήμουν φίλος με τον Πίτερ.
646
00:38:04,448 --> 00:38:06,867
Δουλέψαμε μαζί σε μερικές
πολύ μεγάλες υποθέσεις.
647
00:38:07,660 --> 00:38:12,290
Μετά πέθανε ο γιος του
και δεν ήταν πια ο ίδιος.
648
00:38:13,958 --> 00:38:15,710
Τελικά τον έδιωξαν από το FBI.
649
00:38:16,794 --> 00:38:17,962
Λυπάμαι που το ακούω.
650
00:38:18,504 --> 00:38:19,463
Ήταν πολύ θλιβερό.
651
00:38:19,463 --> 00:38:23,175
Ο Πίτερ Σαντάσκι ήταν πολύ άρρωστος
με άνοια τα τελευταία δέκα χρόνια.
652
00:38:25,052 --> 00:38:27,388
Τελικά πέθανε ήρεμα στον ύπνο του.
653
00:38:30,558 --> 00:38:32,893
Να ακυρώσω την τοξικολογική ανάλυση;
654
00:38:35,354 --> 00:38:36,522
Άφησέ του λίγη αξιοπρέπεια.
655
00:38:39,108 --> 00:38:41,694
-Καληνύχτα, Ρος.
-Καληνύχτα.
656
00:38:43,362 --> 00:38:44,322
Εντάξει.
657
00:38:44,322 --> 00:38:48,284
Όλα είναι εντάξει,
αλλά η δουλειά είναι να σερβίρεις,
658
00:38:48,284 --> 00:38:51,078
και δεν βλέπω κάτι τέτοιο
στο βιογραφικό σου.
659
00:38:51,078 --> 00:38:54,206
Όχι, αλλά έχω δουλέψει σε πολλά μέρη.
660
00:38:54,206 --> 00:38:57,877
Όπως βλέπετε, έχω σκουπίσει πατώματα,
έχω γεμίσει ράφια, έχω πακετάρει...
661
00:38:57,877 --> 00:39:00,755
Όχι, έχεις τεράστια εμπειρία.
662
00:39:00,755 --> 00:39:06,052
Αλλά αυτή η δουλειά θέλει εκπαίδευση
και δεν έχω χρόνο.
663
00:39:06,052 --> 00:39:07,011
Λυπάμαι.
664
00:39:07,762 --> 00:39:11,557
Να πω μόνο ότι στα λίγα λεπτά
που είμαι εδώ,
665
00:39:11,557 --> 00:39:14,643
παρατήρησα ότι το τραπέζι ένα
χρειάζεται χαρτοπετσέτες
666
00:39:14,643 --> 00:39:17,521
γιατί η κυρία εκεί
δεν έχει ξαναφάει μπάρμπεκιου.
667
00:39:18,105 --> 00:39:21,525
Τα αναψυκτικά είναι ξεθυμασμένα,
άρα το μηχάνημα θέλει διοξείδιο,
668
00:39:21,525 --> 00:39:23,736
κι εκείνο το σκαμπό στο μπαρ
έχει ετοιμόρροπο πόδι.
669
00:39:23,736 --> 00:39:24,945
Δεν θα βγάλει τη νύχτα.
670
00:39:29,825 --> 00:39:31,869
Μήπως μπορείς να ξεκινήσεις τώρα;
671
00:39:32,328 --> 00:39:33,913
-Τέλεια.
-Ωραία.
672
00:39:33,913 --> 00:39:35,539
Θα σου φέρω ποδιά σερβιτόρου.
673
00:39:35,539 --> 00:39:37,833
-Καλώς ήρθες στο Σκουίκι Πιτ.
-Ευχαριστώ, κύριε.
674
00:39:39,377 --> 00:39:42,046
Τζίμι, πήγαινε ν' αλλάξεις τις φιάλες.
675
00:39:44,924 --> 00:39:46,675
Δεν θα μ' αφήσεις ποτέ ήσυχο, έτσι;
676
00:39:47,802 --> 00:39:49,053
Μόλις έπιασα δουλειά εδώ.
677
00:39:49,053 --> 00:39:50,429
Και πριν ρωτήσεις, όχι,
678
00:39:50,429 --> 00:39:52,390
δεν το έκανα για να σου λέω
για κυνήγια θησαυρού.
679
00:39:52,390 --> 00:39:54,266
Χρειαζόμουν δουλειά. Κατάλαβες;
680
00:39:55,101 --> 00:39:56,185
Εντάξει, τρελαμένη.
681
00:40:27,550 --> 00:40:31,387
Εντάξει, γλεντζέδες.
Ήταν το τελευταίο τραγούδι της βραδιάς.
682
00:40:36,267 --> 00:40:37,643
Λίαμ, να σου πω λίγο;
683
00:40:39,478 --> 00:40:43,566
Ξανασκέφτομαι την ιδέα
να έχω ζωντανή μουσική.
684
00:40:43,566 --> 00:40:44,900
Τι;
685
00:40:44,900 --> 00:40:46,902
Ναι, σκέφτομαι να κάνω καραόκε.
686
00:40:48,195 --> 00:40:50,406
Καραόκε; Αλήθεια;
687
00:40:50,948 --> 00:40:54,452
Θες μεθυσμένους φοιτητές να κατακρεουργούν
το "Sweet Caroline" κάθε βράδυ;
688
00:40:55,202 --> 00:40:56,745
Φίλε, είσαι...
689
00:40:56,745 --> 00:40:59,874
Είσαι μουσικός και μπάρμαν
εδώ και πολύ καιρό, έτσι;
690
00:41:00,458 --> 00:41:01,542
Έκανες μια καλή προσπάθεια,
691
00:41:01,542 --> 00:41:03,294
αλλά είναι ώρα να γυρίσεις στο μπαρ.
692
00:41:32,031 --> 00:41:32,907
Γεια.
693
00:41:34,325 --> 00:41:35,201
Εσύ.
694
00:41:35,993 --> 00:41:36,869
Πότε σχολάς;
695
00:41:36,869 --> 00:41:39,705
Αν μου ζητάς να βγούμε,
με λένε Τζες, όχι "εσύ"
696
00:41:39,705 --> 00:41:41,916
και δεν ενδιαφέρομαι.
697
00:41:43,125 --> 00:41:44,543
Μιλούσα σοβαρά πριν.
698
00:41:44,543 --> 00:41:46,587
Δεν θα σε ενοχλήσω άλλο για τον θησαυρό.
699
00:41:47,379 --> 00:41:49,381
Τότε, θα ενοχλήσω εγώ εσένα.
700
00:41:50,424 --> 00:41:52,009
Όταν τελειώσεις εδώ,
701
00:41:52,760 --> 00:41:54,386
έχω κάτι που θέλεις να δεις.
702
00:41:56,388 --> 00:41:57,723
Γιατί άλλαξες γνώμη;
703
00:41:58,974 --> 00:42:00,768
Πρέπει να πω...
704
00:42:01,644 --> 00:42:03,479
ότι προέρχομαι από οικογένεια τρελών.
705
00:42:04,563 --> 00:42:05,856
Θα αποδείξω ότι εγώ δεν είμαι.
706
00:42:08,692 --> 00:42:10,528
Θα χρειαστώ κάτι παραπάνω.
707
00:42:19,411 --> 00:42:21,121
Ο πατέρας μου πέθανε
κυνηγώντας τον θησαυρό.
708
00:42:22,206 --> 00:42:23,541
Κάποιοι τον θεωρούν αποτυχημένο.
709
00:42:25,709 --> 00:42:27,086
Αλλά εσύ...
710
00:42:27,920 --> 00:42:29,338
Έρχεσαι έτσι ξαφνικά, δεν...
711
00:42:30,673 --> 00:42:32,258
Δεν ξέρω, ίσως είναι σημάδι.
712
00:42:34,093 --> 00:42:35,970
Ή ίσως πρέπει να τελειώσω
ό,τι άρχισε εκείνος.
713
00:42:38,180 --> 00:42:39,765
Γι' αυτό το κάνεις κι εσύ, έτσι;
714
00:42:40,808 --> 00:42:42,226
Για ό,τι άρχισε ο δικός σου;
715
00:42:53,112 --> 00:42:55,573
Ελπίζω να μην άλλαξε τον συνδυασμό.
716
00:43:04,873 --> 00:43:06,709
Κι άλλο μυστικό ντουλαπάκι;
717
00:43:09,044 --> 00:43:12,464
Όχι ακριβώς.
718
00:43:40,492 --> 00:43:43,912
Συνδέονται όλα με τον ίδιο θησαυρό;
719
00:43:44,663 --> 00:43:45,623
Ναι.
720
00:43:46,498 --> 00:43:48,834
Με τους κονκισταδόρες και τους Αζτέκους.
721
00:43:48,834 --> 00:43:50,169
Όπως το κολιέ του μπαμπά σου.
722
00:43:54,298 --> 00:43:57,760
Όλα αυτά τα χρόνια,
η μαμά δεν μου έλεγε τι σήμαινε.
723
00:43:59,094 --> 00:43:59,928
Γιατί όχι;
724
00:44:00,512 --> 00:44:02,556
Δεν ήθελε να καταλήξω σαν τον μπαμπά μου.
725
00:44:04,433 --> 00:44:06,185
Θα δεις ότι έχουμε πολλά κοινά.
726
00:44:10,939 --> 00:44:13,233
Από πού ήρθαν όλα αυτά;
727
00:44:13,817 --> 00:44:16,862
Ο μπαμπάς μου βρήκε πληροφορίες
από μια αδημοσίευτη ακαδημαϊκή εργασία
728
00:44:16,862 --> 00:44:19,156
στο Μεξικό πριν από μερικές δεκαετίες.
729
00:44:23,786 --> 00:44:26,413
Δεν ξέρω αν μιλάς ισπανικά, αλλά...
730
00:44:28,916 --> 00:44:30,459
Από αυτό ξεκίνησαν όλα.
731
00:44:41,011 --> 00:44:43,764
Τι είναι; Συμβαίνει κάτι;
732
00:44:45,182 --> 00:44:47,267
Όχι. Απλώς...
733
00:44:47,768 --> 00:44:48,686
ΜΑΝΟΥΕΛΑ ΒΑΛΕΝΖΟΥΕΛΑ
734
00:44:48,686 --> 00:44:50,020
Δεν καταλαβαίνω.
735
00:44:50,437 --> 00:44:52,189
Ο συγγραφέας της εργασίας είναι...
736
00:44:54,483 --> 00:44:55,401
η μαμά μου.
737
00:45:03,450 --> 00:45:05,452
Υποτιτλισμός: Βερονίκη Κουλιούφα