1
00:00:01,501 --> 00:00:03,545
Les francs-maçons
ont récemment eu la preuve
2
00:00:03,545 --> 00:00:06,131
qu'un réseau clandestin
de femmes indigènes
3
00:00:06,131 --> 00:00:09,009
avait caché le trésor de Montezuma.
4
00:00:09,009 --> 00:00:10,343
Je suis douée pour les énigmes.
5
00:00:10,343 --> 00:00:12,303
Quand je commence,
je peux pas m'arrêter.
6
00:00:12,303 --> 00:00:13,847
J'ai trouvé le nom du box.
7
00:00:13,847 --> 00:00:16,850
Je cherche M. Peter Sadusky.
J'ai une chose qui lui appartient.
8
00:00:16,850 --> 00:00:20,520
Ceci contient l'indice d'un trésor
de la plus haute importance.
9
00:00:20,520 --> 00:00:22,147
Les femmes cachèrent le trésor
10
00:00:22,147 --> 00:00:25,692
et séparèrent les indices
de son emplacement en trois reliques.
11
00:00:25,692 --> 00:00:27,527
Ça fait 20 ans
que Rafael Rios a trouvé
12
00:00:27,527 --> 00:00:28,903
- cette relique.
- Je la trouverai.
13
00:00:28,903 --> 00:00:30,947
Un grand maître franc-maçon
14
00:00:30,947 --> 00:00:33,783
voulait te confier
le secret d'un trésor perdu.
15
00:00:33,783 --> 00:00:36,077
- Qui est Liam ?
- Le petit-fils du vieux.
16
00:00:36,077 --> 00:00:37,662
- Excusez-nous.
- Quelqu'un écoutait.
17
00:00:37,662 --> 00:00:40,415
Je crois savoir qui tu as quitté.
Ton grand-père.
18
00:00:40,415 --> 00:00:42,459
- J'ai une lettre de sa part.
- Tu peux la brûler.
19
00:00:42,459 --> 00:00:43,668
Et la fille ?
20
00:00:43,668 --> 00:00:46,004
Elle ne mentirait jamais
à un agent du FBI.
21
00:00:46,004 --> 00:00:48,840
Elle a peut-être compris
que vous n'étiez pas de vrais agents.
22
00:00:48,840 --> 00:00:50,884
- C'est les faux fédéraux.
- Et on les mène
23
00:00:50,884 --> 00:00:53,136
- droit au trésor.
- Qu'est-ce que c'est ?
24
00:00:54,471 --> 00:00:57,015
C'est... Aucune idée.
25
00:00:57,015 --> 00:00:58,391
C'est le symbole sur ton collier.
26
00:00:58,391 --> 00:00:59,559
Je m'appelle Billie.
27
00:00:59,559 --> 00:01:02,020
La vie de ton ami...
contre la relique.
28
00:01:05,857 --> 00:01:07,192
Ne faites pas de mal à mon ami.
29
00:01:07,192 --> 00:01:08,902
Ça dépend de toi maintenant.
30
00:01:12,113 --> 00:01:14,616
Vous parlez à Jess ?
31
00:01:16,701 --> 00:01:18,745
Alors, Jess ?
32
00:01:19,996 --> 00:01:24,167
Vous savez quoi ?
J'avais complètement oublié.
33
00:01:24,167 --> 00:01:26,753
J'ai un truc à faire.
Je dois y aller.
34
00:01:31,800 --> 00:01:33,551
Je suis désolée, Oren.
35
00:01:33,551 --> 00:01:36,805
Mais on apprécie beaucoup trop
ta compagnie.
36
00:01:36,805 --> 00:01:37,972
Oren ? Où es-tu ?
37
00:01:37,972 --> 00:01:39,099
Laissez-moi partir.
38
00:01:39,099 --> 00:01:40,100
Oren ?
39
00:01:40,100 --> 00:01:41,267
Oren ?
40
00:01:42,727 --> 00:01:43,853
D'accord, Billie.
41
00:01:43,853 --> 00:01:46,397
Je ne sais pas qui vous êtes
ni d'où vous venez,
42
00:01:46,397 --> 00:01:47,398
mais sachez que...
43
00:01:47,398 --> 00:01:50,610
La voilà. Tasha Rivers.
44
00:01:51,986 --> 00:01:53,863
- Comment vous...
- Comment je sais qui tu es ?
45
00:01:53,863 --> 00:01:55,865
Je me suis renseignée.
46
00:01:55,865 --> 00:01:57,909
Alors vous savez
que je vais pirater vos appareils
47
00:01:57,909 --> 00:01:58,993
pour vous anéantir.
48
00:01:58,993 --> 00:02:00,703
Merci pour l'info.
49
00:02:01,287 --> 00:02:03,164
Mais tu devrais vérifier
ton propre pare-feu.
50
00:02:04,833 --> 00:02:06,251
Elle a piraté mon ordinateur.
51
00:02:06,251 --> 00:02:08,795
Tu peux me repasser Jess ?
52
00:02:09,671 --> 00:02:11,131
Non...
53
00:02:11,131 --> 00:02:12,423
Je vous donnerai la relique.
54
00:02:12,423 --> 00:02:17,095
C'est mieux. Je te retrouve
à 15 h au port de Bâton-Rouge.
55
00:02:17,095 --> 00:02:19,639
On fera l'échange là-bas.
Oren contre la relique.
56
00:02:21,641 --> 00:02:22,809
Non, hors de question.
57
00:02:23,434 --> 00:02:24,269
Pardon ?
58
00:02:24,269 --> 00:02:26,354
Vous m'avez envoyé
de faux agents du FBI.
59
00:02:26,354 --> 00:02:27,939
Vous avez enlevé mon ami.
60
00:02:27,939 --> 00:02:31,734
Et maintenant, vous voulez me voir
sur un quai effrayant et isolé ? Non.
61
00:02:31,734 --> 00:02:33,528
Peu importe où on se retrouve.
62
00:02:33,528 --> 00:02:34,988
Choisis un endroit.
63
00:02:38,366 --> 00:02:39,450
L'USS Kidd ?
64
00:02:39,450 --> 00:02:41,202
On peut se retrouver
à la boutique du musée.
65
00:02:41,202 --> 00:02:44,414
Merveilleux. J'adore les musées.
J'y serai dans une heure.
66
00:02:44,414 --> 00:02:46,124
Et Jess ?
67
00:02:47,333 --> 00:02:51,838
Si tu vas voir la police,
tu ne reverras jamais ton ami.
68
00:02:51,838 --> 00:02:52,922
Compris ?
69
00:02:54,048 --> 00:02:55,175
C'est pas possible.
70
00:02:56,551 --> 00:02:57,677
Je crois que je vais vomir.
71
00:04:06,454 --> 00:04:09,249
TRÉSORS PERDUS :
LE SECRET DE MOCTEZUMA
72
00:04:16,047 --> 00:04:17,423
Pourquoi le musée de l'USS Kidd ?
73
00:04:17,423 --> 00:04:18,967
J'y ai travaillé.
74
00:04:18,967 --> 00:04:22,178
Il y a un agent de police militaire
dans la boutique souvenir.
75
00:04:22,178 --> 00:04:25,306
Billie ne pourra pas nous surprendre
là-bas. Ni avoir d'arme.
76
00:04:25,306 --> 00:04:27,600
Oren n'est pas taillé pour ça.
77
00:04:27,600 --> 00:04:28,726
Il doit être mort de peur.
78
00:04:28,726 --> 00:04:30,186
Mon plan est peut-être nul.
79
00:04:32,021 --> 00:04:33,064
Prévenons le FBI.
80
00:04:34,440 --> 00:04:36,359
Tu l'as entendue.
Elle a dit pas de flics.
81
00:04:36,359 --> 00:04:38,945
Parce qu'elle a peut-être
un indic là-bas.
82
00:04:38,945 --> 00:04:41,948
Elle n'a pas parlé du FBI.
C'est leur spécialité.
83
00:04:41,948 --> 00:04:44,117
Jess, tu sais
ce qui se passera si on y va ?
84
00:04:44,117 --> 00:04:46,327
Si on entre dans leur système,
85
00:04:46,327 --> 00:04:48,788
ils pourront surveiller
tous nos faits et gestes.
86
00:04:48,788 --> 00:04:50,123
Tu exagères un peu.
87
00:04:50,123 --> 00:04:51,416
Tu crois ?
88
00:04:51,416 --> 00:04:53,251
Tu assistes
à une manifestation pacifique,
89
00:04:53,251 --> 00:04:56,212
et un mois plus tard, on t'accuse
d'avoir participé à une émeute.
90
00:04:56,212 --> 00:04:59,424
- Mais dans ce cas, le FBI a...
- Je sais.
91
00:04:59,924 --> 00:05:01,259
Tu veux entrer au FBI.
92
00:05:02,385 --> 00:05:05,763
Le rêve de toute ta vie
est mon pire cauchemar, hein ?
93
00:05:08,182 --> 00:05:09,225
C'est Ethan.
94
00:05:09,225 --> 00:05:10,935
Je parie qu'il demande si on va bien.
95
00:05:10,935 --> 00:05:13,021
ETHAN
TOUT VA BIEN, LES FILLES ?
96
00:05:13,021 --> 00:05:15,023
JESS
ON AVAIT UNE PETITE FAIM.
97
00:05:15,023 --> 00:05:16,190
TOUT VA BIEN
98
00:05:16,190 --> 00:05:17,859
Partons avant qu'il ne revienne.
99
00:05:18,359 --> 00:05:19,319
Il pourrait nous aider.
100
00:05:19,319 --> 00:05:21,237
Ça lui a pas plu
que je cherche cette relique.
101
00:05:21,237 --> 00:05:23,323
Imagine si on lui dit
qu'Oren a été enlevé
102
00:05:23,323 --> 00:05:25,700
et que j'ai organisé
une remise de rançon.
103
00:05:26,784 --> 00:05:28,828
On s'en tient au plan
et on va voir le FBI.
104
00:05:29,829 --> 00:05:32,457
Je crois pas
avoir donné mon accord. Si ?
105
00:05:35,168 --> 00:05:37,420
Ils vont nous aider
à récupérer Oren, promis.
106
00:05:37,420 --> 00:05:40,882
Si j'accepte, on se met d'accord
107
00:05:40,882 --> 00:05:42,592
pour en dire le moins possible.
108
00:05:42,592 --> 00:05:45,303
- Ils auront besoin de détails.
- Oui, mais pas tous les détails.
109
00:05:45,303 --> 00:05:47,138
Tu veux vraiment dire au gouvernement
110
00:05:47,138 --> 00:05:49,474
que tu as volé une relique
d'une loge maçonnique ?
111
00:05:49,474 --> 00:05:51,893
Je l'ai pas volée. Je l'ai trouvée.
112
00:05:53,353 --> 00:05:55,146
Je leur dirai
ce qu'ils veulent savoir.
113
00:05:55,605 --> 00:05:56,856
On doit récupérer Oren.
114
00:05:59,609 --> 00:06:00,902
C'est peut-être un coup monté.
115
00:06:00,902 --> 00:06:03,237
Interrogez les caissiers,
les responsables, les concierges.
116
00:06:03,237 --> 00:06:05,907
Quelqu'un sait
quelque chose. Allez-y.
117
00:06:05,907 --> 00:06:07,992
- Excusez-moi, agent Hendrix.
- Ross.
118
00:06:07,992 --> 00:06:10,119
Vous prenez vos marques ?
En maudissant le jour
119
00:06:10,119 --> 00:06:11,245
où on vous a affectée ici ?
120
00:06:11,245 --> 00:06:12,789
- Je m'adapte bien.
- Bien.
121
00:06:12,789 --> 00:06:15,750
On devrait revoir
notre théorie sur les braqueurs.
122
00:06:15,750 --> 00:06:17,627
Je crois vraiment
que ce sont des ouvriers.
123
00:06:17,627 --> 00:06:20,004
Les résidus du premier vol
étaient du plâtre.
124
00:06:20,004 --> 00:06:21,381
C'est dans le rapport de Wilson.
125
00:06:21,381 --> 00:06:23,257
Qui exclut les ouvriers.
126
00:06:23,257 --> 00:06:24,884
Je sais, mais j'ai revu le...
127
00:06:24,884 --> 00:06:26,552
Vous avez vos propres tâches
à accomplir.
128
00:06:27,053 --> 00:06:27,929
À ce propos,
129
00:06:27,929 --> 00:06:29,680
il y a deux jeunes
sans rendez-vous là-bas.
130
00:06:30,264 --> 00:06:31,307
Sans rendez-vous ?
131
00:06:32,266 --> 00:06:33,142
Super.
132
00:06:34,685 --> 00:06:36,229
Je sais que vous voulez
faire impression.
133
00:06:36,604 --> 00:06:38,815
Laissez les choses
venir d'elles-mêmes.
134
00:06:48,324 --> 00:06:49,784
Agent Ross. Je peux vous aider ?
135
00:06:51,661 --> 00:06:55,206
- Notre ami a été enlevé.
- Enlevé ?
136
00:06:55,206 --> 00:06:56,374
Vous auriez dû le dire.
137
00:06:56,374 --> 00:06:58,334
- Il y a une demande de rançon ?
- Oui.
138
00:06:59,961 --> 00:07:01,129
Ils veulent ça.
139
00:07:01,879 --> 00:07:03,756
C'est censé mener à un trésor.
140
00:07:05,007 --> 00:07:07,218
- Je crois.
- Vous croyez ?
141
00:07:07,635 --> 00:07:10,096
C'est ce que ce vieil homme,
Peter Sadusky, m'a dit.
142
00:07:10,721 --> 00:07:11,973
C'était un retraité du FBI.
143
00:07:11,973 --> 00:07:14,600
Mais il est mort peu de temps après.
144
00:07:14,600 --> 00:07:18,229
Peut-être
dans des circonstances suspectes.
145
00:07:18,229 --> 00:07:20,606
Puis une certaine Billie a appelé,
elle veut cette relique
146
00:07:20,606 --> 00:07:22,900
et elle ne relâchera notre ami
que quand elle l'aura.
147
00:07:22,900 --> 00:07:23,860
Où la retrouvez-vous ?
148
00:07:23,860 --> 00:07:26,028
À la boutique souvenir
de l'USS Kidd, dans 30 minutes.
149
00:07:27,071 --> 00:07:30,074
Une remise de rançon
dans une boutique souvenir ?
150
00:07:30,074 --> 00:07:31,200
C'est très fréquenté.
151
00:07:32,410 --> 00:07:34,745
D'accord. Revenons en arrière.
Comment s'appelle la victime ?
152
00:07:35,329 --> 00:07:36,289
- Sam.
- D'accord.
153
00:07:36,289 --> 00:07:39,792
- Sam comment ?
- Sam Samuels.
154
00:07:41,002 --> 00:07:43,754
- Sam Samuels ?
- Junior. Oui.
155
00:07:45,506 --> 00:07:46,799
Et vous êtes ?
156
00:07:46,799 --> 00:07:49,719
Je suis Jane Dovers.
157
00:07:50,553 --> 00:07:54,432
- Et moi, Je...
- Jen Lopez.
158
00:07:58,186 --> 00:07:59,896
Voyons si j'ai bien tout noté.
159
00:07:59,896 --> 00:08:02,857
Un agent du FBI à la retraite
vous a dit où trouver une relique
160
00:08:02,857 --> 00:08:05,276
menant à un trésor...
d'après ce que vous croyez.
161
00:08:05,276 --> 00:08:08,946
Puis une certaine Billie a enlevé
votre ami Sam Samuels Junior
162
00:08:08,946 --> 00:08:10,656
pour obtenir cette relique.
163
00:08:10,656 --> 00:08:13,034
L'échange aura lieu
dans une boutique de souvenirs.
164
00:08:13,034 --> 00:08:17,288
Et vous vous appelez
Jane Dovers et Jen Lopez.
165
00:08:17,288 --> 00:08:18,414
J'ai oublié quelque chose ?
166
00:08:18,414 --> 00:08:20,958
Vous dites ça
comme si vous ne nous croyiez pas.
167
00:08:23,503 --> 00:08:25,505
Je suis nouvelle.
168
00:08:25,505 --> 00:08:27,256
Je sais qu'on vous a payées
pour me piéger.
169
00:08:27,256 --> 00:08:29,050
C'est très drôle.
170
00:08:29,050 --> 00:08:30,384
Bizuter la nouvelle.
171
00:08:30,384 --> 00:08:32,011
Ce n'est pas une blague.
172
00:08:33,054 --> 00:08:34,931
D'accord, alors allons
enregistrer votre plainte.
173
00:08:34,931 --> 00:08:38,100
Mais sachez qu'un faux signalement
d'enlèvement est un crime.
174
00:08:38,100 --> 00:08:39,310
Même si c'est une farce.
175
00:08:39,310 --> 00:08:41,812
Que vous ayez trouvé cette relique
dans un vide-greniers
176
00:08:41,812 --> 00:08:45,816
ou chez un prêteur sur gages,
ça ira dans les dossiers du FBI.
177
00:08:48,861 --> 00:08:49,820
Non.
178
00:08:50,363 --> 00:08:51,948
On ne veut pas faire de signalement.
179
00:08:51,948 --> 00:08:53,324
Je m'en doutais.
180
00:08:53,324 --> 00:08:58,412
Mais dites à celui qui vous envoie
que j'avais bien besoin de rire.
181
00:08:58,412 --> 00:09:00,373
Alors, merci.
182
00:09:01,249 --> 00:09:02,124
T'es malade ?
183
00:09:02,124 --> 00:09:04,293
Je t'ai évité d'être fichée
dans leurs dossiers.
184
00:09:04,293 --> 00:09:07,505
- J'ai menti au FBI.
- Non, moi, j'ai menti. Pas toi.
185
00:09:07,880 --> 00:09:08,839
C'est bon.
186
00:09:09,924 --> 00:09:11,133
On est livrées à nous-mêmes.
187
00:09:31,237 --> 00:09:32,530
Avant de donner ça à Billie,
188
00:09:32,530 --> 00:09:36,409
j'aimerais savoir quel est le lien
entre mon père et cette relique.
189
00:09:38,327 --> 00:09:41,122
Le symbole solaire au centre
est identique à ton collier,
190
00:09:41,122 --> 00:09:43,791
et il est trop unique
pour que ce soit une coïncidence.
191
00:09:43,791 --> 00:09:44,709
Je sais.
192
00:09:45,918 --> 00:09:47,878
Tu vois ces symboles en cercle ?
193
00:09:47,878 --> 00:09:51,048
C'est peut-être pas qu'un dessin.
Ce sont peut-être des boutons.
194
00:09:51,048 --> 00:09:52,300
Mais ils ne bougent pas.
195
00:09:55,845 --> 00:09:56,846
À moins que...
196
00:09:58,431 --> 00:10:00,057
Je dois trouver où est le nord.
197
00:10:01,809 --> 00:10:04,270
Bien sûr. Tous les téléphones
ont une boussole.
198
00:10:09,483 --> 00:10:10,568
Voilà.
199
00:10:11,569 --> 00:10:12,737
C'était quoi ?
200
00:10:13,404 --> 00:10:14,655
C'est une boîte casse-tête.
201
00:10:15,197 --> 00:10:16,616
Elle contient une boussole.
202
00:10:16,616 --> 00:10:18,868
Les boutons bougent
que si la boîte pointe vers le nord.
203
00:10:18,868 --> 00:10:21,078
Une boîte ?
Tu veux dire que ça s'ouvre ?
204
00:10:22,747 --> 00:10:24,790
Les points
représentent peut-être un œil.
205
00:10:24,790 --> 00:10:26,500
Sadusky était franc-maçon,
206
00:10:26,500 --> 00:10:31,339
et ces types adorent
l'Œil de la Providence.
207
00:10:38,137 --> 00:10:40,514
D'accord.
La boîte n'est pas maçonnique.
208
00:10:42,475 --> 00:10:44,435
Mais parfois,
les casse-têtes sont des histoires.
209
00:10:46,729 --> 00:10:48,105
Quelle est cette histoire ?
210
00:10:50,775 --> 00:10:51,901
On commence avec le soleil.
211
00:10:52,902 --> 00:10:55,196
Qui brille sur quoi ?
212
00:10:57,615 --> 00:10:59,408
Peut-être sur notre ami le lapin.
213
00:11:01,243 --> 00:11:04,121
Puis, notre ami le lapin saute
214
00:11:05,039 --> 00:11:07,458
sur le sol où le soleil brille.
215
00:11:08,542 --> 00:11:12,505
Et où va notre ami le lapin
pour échapper au soleil ?
216
00:11:17,009 --> 00:11:18,094
Dans un buisson épineux.
217
00:11:38,823 --> 00:11:43,119
Comme je l'ai dit, tu vois des choses
que personne d'autre ne remarque.
218
00:11:43,661 --> 00:11:44,912
Tu vois le lien ?
219
00:11:46,122 --> 00:11:49,083
- On dirait des bouts de carte.
- Oui.
220
00:11:53,003 --> 00:11:54,338
Ça ne correspond pas.
221
00:11:54,338 --> 00:11:55,965
L'échange est dans dix minutes.
222
00:11:55,965 --> 00:11:57,174
On n'a pas le temps.
223
00:11:57,174 --> 00:11:58,300
Tu sais quoi ?
224
00:12:00,344 --> 00:12:02,012
- Bonne idée.
- Oui.
225
00:12:16,318 --> 00:12:17,570
Jess, enfin.
226
00:12:18,320 --> 00:12:20,781
Buffy a l'air d'avoir faim.
Tu sais où est Oren ?
227
00:12:23,492 --> 00:12:26,287
- Il est à la chasse aux baskets.
-Évidemment.
228
00:12:27,538 --> 00:12:28,956
Écoute...
229
00:12:29,540 --> 00:12:30,916
Je suis désolé pour tout à l'heure.
230
00:12:30,916 --> 00:12:33,544
J'ai l'impression
de t'avoir fait la leçon.
231
00:12:34,128 --> 00:12:37,381
Tu t'inquiétais pour moi,
et honnêtement, j'apprécie.
232
00:12:38,883 --> 00:12:39,884
Merci, Jess.
233
00:12:39,884 --> 00:12:41,886
J'ai une question pour toi.
234
00:12:41,886 --> 00:12:46,891
Tasha et moi, on fait
un jeu de rôle d'avocats en ligne
235
00:12:46,891 --> 00:12:48,267
et on a besoin d'aide.
236
00:12:48,267 --> 00:12:49,894
Pas de problème. Je t'écoute.
237
00:12:49,894 --> 00:12:53,272
Si un suspect enlève quelqu'un
et que tu ne peux pas le prouver,
238
00:12:53,272 --> 00:12:56,275
tu peux d'abord le faire arrêter
pour un petit crime, et voir après ?
239
00:12:56,275 --> 00:12:57,902
Oui. Les arrestations
pour délit mineur
240
00:12:57,902 --> 00:12:59,945
mènent souvent
à des condamnations criminelles.
241
00:13:00,529 --> 00:13:01,739
Je dois y aller. Merci.
242
00:13:02,782 --> 00:13:03,908
Qu'est-ce que tu mijotes ?
243
00:13:04,658 --> 00:13:06,202
J'ai un moyen d'arrêter Billie.
244
00:13:06,202 --> 00:13:09,246
Ils prennent le vol à l'étalage
très au sérieux au musée.
245
00:13:11,332 --> 00:13:13,334
Je vais en faire une voleuse.
246
00:13:13,334 --> 00:13:14,502
Oren.
247
00:13:15,753 --> 00:13:17,379
Tu te souviens de ce qu'on t'a dit ?
248
00:13:22,718 --> 00:13:24,136
Vous savez où on habite.
249
00:13:24,136 --> 00:13:25,429
Où on travaille.
250
00:13:25,429 --> 00:13:26,889
Où on traîne.
251
00:13:28,516 --> 00:13:29,934
Et si ça tourne mal...
252
00:13:33,270 --> 00:13:34,772
vous nous tuerez tous.
253
00:13:39,318 --> 00:13:40,820
Allons voir tes amis.
254
00:13:43,948 --> 00:13:45,407
Le plan va marcher.
255
00:13:46,992 --> 00:13:48,077
Ouvre l'œil.
256
00:13:54,792 --> 00:13:56,377
Bien. On est en avance.
257
00:13:57,878 --> 00:13:58,963
Voilà la police militaire.
258
00:13:58,963 --> 00:14:00,172
Jess, tu es sûre
259
00:14:00,172 --> 00:14:01,924
que M. le militaire
fera ce qu'il faut ?
260
00:14:01,924 --> 00:14:03,050
J'en suis sûre.
261
00:14:03,050 --> 00:14:06,554
Ils sont là
pour surveiller la boutique.
262
00:14:06,554 --> 00:14:07,471
Je vais le chercher.
263
00:14:07,471 --> 00:14:08,806
Reste ici
264
00:14:09,390 --> 00:14:10,933
et fais ton truc
avant que Billie arrive.
265
00:14:11,475 --> 00:14:13,811
Et ne lui montre pas
ton collier, d'accord ?
266
00:14:20,109 --> 00:14:22,820
Bienvenue à la boutique
de souvenirs USS Kidd.
267
00:14:22,820 --> 00:14:25,030
Grosses soldes
sur les porte-clés aujourd'hui.
268
00:14:25,030 --> 00:14:27,283
Ils ne flottent pas,
mais ils ouvrent les bouteilles.
269
00:14:27,283 --> 00:14:29,702
Ça pourrait marcher. Merci.
270
00:14:29,702 --> 00:14:30,786
De rien.
271
00:14:32,204 --> 00:14:33,414
Moins 10 % supplémentaires
272
00:14:33,414 --> 00:14:35,124
si vous connaissez
l'année de mise à l'eau.
273
00:14:35,124 --> 00:14:36,792
Le 28 février 1943.
274
00:14:36,792 --> 00:14:38,544
Excusez-moi, je dois l'essayer.
275
00:14:39,253 --> 00:14:42,381
Oui, c'est ça.
C'était... un dimanche.
276
00:14:42,381 --> 00:14:45,676
L'USS Kidd devient
un monument historique national.
277
00:14:45,676 --> 00:14:48,596
C'est le dernier escadron américain
encore debout.
278
00:15:00,691 --> 00:15:01,734
Sérieux ?
279
00:15:15,915 --> 00:15:17,541
Tu trouves ton bonheur ?
280
00:15:21,295 --> 00:15:22,713
Vous êtes Billie.
281
00:15:22,713 --> 00:15:24,548
- Tu t'attendais à qui ?
- Je ne sais pas.
282
00:15:25,132 --> 00:15:26,216
Mais je ne m'attendais pas
283
00:15:26,216 --> 00:15:28,844
à quelqu'un qui a l'air
de sortir de Big Little Lies.
284
00:15:28,844 --> 00:15:31,889
On n'est pas dans une série télé.
Où est la relique ?
285
00:15:33,307 --> 00:15:34,350
Où est Oren ?
286
00:15:38,437 --> 00:15:41,065
- Oren.
- J'ai rempli ma part du marché.
287
00:15:41,982 --> 00:15:43,901
Où est la relique ?
288
00:15:58,374 --> 00:16:00,960
Vous avez besoin de quelque chose ?
289
00:16:02,211 --> 00:16:04,505
Non. Ça va, merci.
290
00:16:05,673 --> 00:16:08,092
Qu'est-ce qui vous amène
au "Pirate du Pacifique" ?
291
00:16:08,092 --> 00:16:10,427
C'était le nom du rafiot
durant la Seconde Guerre mondiale.
292
00:16:10,427 --> 00:16:11,345
Fascinant, non ?
293
00:16:16,266 --> 00:16:19,228
Vous n'avez pas le droit d'être ici.
Ce sont les toilettes des hommes.
294
00:16:19,228 --> 00:16:23,857
Pardon de ne pas être reconnaissante
aux systèmes d'oppression binaires.
295
00:16:23,857 --> 00:16:25,067
Les vôtres sont tout au bout.
296
00:16:25,067 --> 00:16:27,820
Ne me lancez pas
sur les placements misogynes
297
00:16:27,820 --> 00:16:30,406
des installations pour femmes.
298
00:16:30,781 --> 00:16:32,658
Je n'ai rien à voir
avec cette décision.
299
00:16:33,367 --> 00:16:36,829
Comme ce n'était pas votre décision,
vous pouvez négliger le fait
300
00:16:36,829 --> 00:16:40,290
que les stéréotypes de genre
enferment notre société
301
00:16:40,290 --> 00:16:42,960
dans un cycle
d'avantages patriarcaux, c'est ça ?
302
00:16:44,670 --> 00:16:46,964
- Les toilettes sont tout à vous.
- Merci beaucoup.
303
00:16:46,964 --> 00:16:50,884
Parce qu'ils repêchaient des pilotes
tombés dans l'eau pendant la guerre
304
00:16:50,884 --> 00:16:53,095
et les ramenaient
à leurs porte-avions
305
00:16:53,095 --> 00:16:56,640
en échange d'une belle rançon...
de crème glacée.
306
00:16:59,226 --> 00:17:00,936
Une rançon, comme c'est affreux.
307
00:17:02,730 --> 00:17:04,982
C'était pour rire.
308
00:17:04,982 --> 00:17:06,400
La guerre n'est jamais drôle.
309
00:17:07,901 --> 00:17:09,361
Tu essayes de gagner du temps.
310
00:17:09,361 --> 00:17:11,697
Ce qui donne à penser
que tu as rompu notre accord
311
00:17:11,697 --> 00:17:13,991
et parlé aux mauvaises personnes.
312
00:17:17,911 --> 00:17:19,163
Non, pas du tout.
313
00:17:22,041 --> 00:17:22,958
Tenez.
314
00:17:31,425 --> 00:17:32,593
C'est mieux.
315
00:17:35,637 --> 00:17:36,597
Oren.
316
00:17:38,807 --> 00:17:40,726
Hé ! Arrêtez-vous.
317
00:17:45,189 --> 00:17:46,607
Excusez-moi, madame ?
318
00:17:47,483 --> 00:17:51,403
J'ai l'air de quelqu'un
qui voudrait voler quelque chose ?
319
00:17:51,403 --> 00:17:52,446
Vraiment ?
320
00:17:52,446 --> 00:17:54,865
Il doit y avoir une défaillance.
321
00:17:54,865 --> 00:17:56,575
On va devoir regarder dans votre sac.
322
00:17:56,575 --> 00:17:58,702
Je n'ai pas de sac, monsieur l'agent.
323
00:18:00,871 --> 00:18:02,873
Désolé. Vous pouvez y aller.
324
00:18:02,873 --> 00:18:04,041
Merci.
325
00:18:04,917 --> 00:18:07,252
- Elle a enlevé notre ami.
- Ne sois pas ridicule.
326
00:18:08,462 --> 00:18:09,421
Un enlèvement ?
327
00:18:09,421 --> 00:18:10,464
C'est vrai ?
328
00:18:11,757 --> 00:18:13,759
Oren, dis-leur
que cette femme t'a enlevé.
329
00:18:23,143 --> 00:18:24,937
Je ne sais pas de quoi elles parlent.
330
00:18:24,937 --> 00:18:26,563
Je n'ai pas été enlevé.
331
00:18:28,524 --> 00:18:31,318
Je vais devoir
vous demander de partir.
332
00:18:32,945 --> 00:18:38,450
Dans Big Little Lies, le meurtrier
s'en sort-il impunément ?
333
00:18:47,918 --> 00:18:49,628
Qu'est-ce qui t'a pris, Oren ?
334
00:18:49,628 --> 00:18:51,338
C'est rien.
Au moins, il est avec nous.
335
00:18:51,338 --> 00:18:53,048
Non, on avait un très bon plan.
336
00:18:53,048 --> 00:18:56,009
- On allait faire arrêter Billie.
- Ils allaient nous tuer.
337
00:18:57,344 --> 00:18:58,387
Quoi ?
338
00:18:59,721 --> 00:19:02,641
Ils savent tout de nous.
339
00:19:04,434 --> 00:19:06,353
Ces gens plaisantent pas.
Ils sont sérieux.
340
00:19:07,354 --> 00:19:08,981
J'avais peur de jamais vous revoir.
341
00:19:10,107 --> 00:19:11,316
Tu nous as sauvé la vie.
342
00:19:14,236 --> 00:19:16,613
Oren, je suis si contente
que tu ailles bien.
343
00:19:25,289 --> 00:19:26,832
Tu n'es pas obligée de rester, maman.
344
00:19:26,832 --> 00:19:28,750
C'est gentil d'être venue.
345
00:19:28,750 --> 00:19:29,877
Mais ?
346
00:19:31,003 --> 00:19:32,045
C'est juste...
347
00:19:32,754 --> 00:19:33,589
C'est pas un drame.
348
00:19:34,298 --> 00:19:36,216
La mort de ton grand-père
n'est pas un drame ?
349
00:19:36,717 --> 00:19:38,260
On s'était pas parlés
depuis longtemps.
350
00:19:40,596 --> 00:19:43,265
Tu lui reproches encore
la mort de ton père ?
351
00:19:43,265 --> 00:19:44,725
Et pas toi ?
352
00:19:44,725 --> 00:19:48,437
Liam, chéri, ton père était un adulte
qui a fait ses propres choix.
353
00:19:48,437 --> 00:19:50,189
Personne ne l'a forcé
à chercher ce...
354
00:19:53,859 --> 00:19:55,319
Laisse tomber.
355
00:19:55,319 --> 00:19:56,904
Peut-être
que tu en tireras du positif.
356
00:19:56,904 --> 00:19:58,780
Si je reçois de l'argent,
je pars à Nashville.
357
00:19:58,780 --> 00:19:59,948
À Nashville ?
358
00:19:59,948 --> 00:20:01,658
C'est là qu'il faut être pour percer.
359
00:20:02,910 --> 00:20:04,661
Il n'y a rien pour moi à Bâton-Rouge.
360
00:20:04,661 --> 00:20:06,246
Depuis un bon moment déjà.
361
00:20:06,246 --> 00:20:07,414
Désolée pour le retard.
362
00:20:09,166 --> 00:20:12,961
La paperasse de Peter était
en pagaille, mais tout est en ordre.
363
00:20:12,961 --> 00:20:14,963
- Ce ne sera pas trop long ?
- Non.
364
00:20:14,963 --> 00:20:17,216
Votre grand-père
vous a légué sa maison.
365
00:20:18,300 --> 00:20:19,760
Je pensais hériter d'un peu d'argent.
366
00:20:19,760 --> 00:20:22,012
La maison vaudra bien plus que ça.
367
00:20:22,012 --> 00:20:23,722
- Un jour.
- Un jour ?
368
00:20:23,722 --> 00:20:27,559
Pour la vendre, il faut l'homologuer,
rénover, payer les charges fiscales.
369
00:20:28,477 --> 00:20:30,646
Ça prendra deux ou trois ans.
370
00:20:31,230 --> 00:20:32,606
Je suis coincé ici pour trois ans.
371
00:20:35,400 --> 00:20:37,361
Quel genre de grand-père
se fout de toi même mort ?
372
00:20:37,903 --> 00:20:42,616
- Triple fromage, pepperoni...
- C'est pas vrai.
373
00:20:42,616 --> 00:20:44,743
- et gressins au fromage.
- Je rêve.
374
00:20:44,743 --> 00:20:47,204
- Et de la sauce en plus.
- Oui.
375
00:20:47,204 --> 00:20:49,248
Si c'était pas
le pire jour de ma vie,
376
00:20:49,248 --> 00:20:50,832
ce serait
le plus beau jour de ma vie.
377
00:20:50,832 --> 00:20:51,833
- Oh mon Dieu.
- Oui.
378
00:20:53,168 --> 00:20:56,672
Désolé que tu aies dû
donner ce truc à cette femme.
379
00:20:57,589 --> 00:20:59,049
Ne t'en fais pas.
380
00:21:00,300 --> 00:21:03,345
J'ai des photos et notre amie
a compris que c'était une carte.
381
00:21:03,845 --> 00:21:05,305
Une carte au trésor ?
382
00:21:05,305 --> 00:21:09,101
Et que tout est lié
au papa voyou de Jess.
383
00:21:09,101 --> 00:21:10,394
C'est pas sûr qu'il en soit un.
384
00:21:10,394 --> 00:21:14,523
Attendez. On parle
d'une vraie carte au trésor ?
385
00:21:14,523 --> 00:21:15,565
Oui.
386
00:21:16,149 --> 00:21:19,278
Mais Billie l'a maintenant
et elle a une longueur d'avance.
387
00:21:22,948 --> 00:21:26,243
D'accord.
Elle a de l'avance sur nous.
388
00:21:26,243 --> 00:21:27,536
Et elle est blindée.
389
00:21:27,536 --> 00:21:29,997
Vous avez vu ses talons ?
Édition spéciale de Christian Dior.
390
00:21:29,997 --> 00:21:32,457
On peut s'envoler dans l'espace
avec ce qu'elles coûtent.
391
00:21:32,457 --> 00:21:34,001
C'était ses chaussures de ravisseuse.
392
00:21:34,459 --> 00:21:35,877
Il faut qu'on soit plus combatifs.
393
00:21:35,877 --> 00:21:37,129
Plus fûtés qu'elle.
394
00:21:37,129 --> 00:21:40,340
Alors, qu'est-ce qu'on fait
maintenant ?
395
00:21:40,340 --> 00:21:43,302
Tu étais traumatisé y a une minute.
Qu'est-ce qui te prend ?
396
00:21:43,885 --> 00:21:46,638
C'est très juste.
Mais mettons les choses au clair.
397
00:21:46,638 --> 00:21:48,890
Est-ce que j'ai eu peur ? Oui.
398
00:21:48,890 --> 00:21:50,225
Est-ce que je transpire encore
399
00:21:50,225 --> 00:21:52,352
à des endroits
auxquels je préfère ne pas penser ?
400
00:21:52,811 --> 00:21:54,438
Je sais pas pourquoi j'ai dit ça.
401
00:21:54,438 --> 00:21:56,898
Mais maintenant
que je suis en sécurité,
402
00:21:56,898 --> 00:21:59,192
je veux aider Jess
à décoder des cartes secrètes.
403
00:21:59,192 --> 00:22:01,194
Chercher l'or perdu.
404
00:22:01,194 --> 00:22:03,363
Trouver le X
qui marque l'emplacement final.
405
00:22:03,363 --> 00:22:09,453
C'est une vraie
chasse au trésor de pros.
406
00:22:10,120 --> 00:22:12,622
Sinon, cette femme
ne m'aurait pas enlevé.
407
00:22:13,790 --> 00:22:15,876
Oui. Il a raison.
408
00:22:17,461 --> 00:22:18,420
Vraiment ?
409
00:22:19,546 --> 00:22:20,672
Vous êtes toujours avec moi ?
410
00:22:20,672 --> 00:22:22,215
- Oui.
- Oui.
411
00:22:22,215 --> 00:22:23,467
Qu'est-ce qu'on fait ?
412
00:22:26,762 --> 00:22:28,138
Je sais pas trop.
413
00:22:29,306 --> 00:22:30,766
Mais je sais par où commencer.
414
00:22:31,266 --> 00:22:33,226
La vieille maison de ce vieux fou ?
415
00:22:33,226 --> 00:22:35,479
- Le premier indice était là-bas.
- Oui.
416
00:22:35,479 --> 00:22:37,147
Il y en a peut-être d'autres.
417
00:22:37,147 --> 00:22:40,776
Pendant ce temps,
je vais enquêter sur Billie.
418
00:22:40,776 --> 00:22:43,779
Je dois savoir à qui on a affaire.
419
00:22:43,779 --> 00:22:45,572
J'adore. Quant à moi,
420
00:22:45,572 --> 00:22:49,201
je vais finir
cette merveille au fromage,
421
00:22:49,201 --> 00:22:50,702
et ensuite je me mets au boulot.
422
00:22:50,702 --> 00:22:52,204
Tu l'as méritée.
423
00:22:53,038 --> 00:22:55,707
Et ne dis rien à Ethan.
424
00:22:57,751 --> 00:22:59,795
Ne t'inquiète pas.
Motus et bouche cousue.
425
00:23:25,737 --> 00:23:26,696
Il y a quelqu'un ?
426
00:23:27,864 --> 00:23:28,824
Ohé ?
427
00:23:33,912 --> 00:23:34,788
Ohé ?
428
00:24:07,070 --> 00:24:08,780
M. "Je suis un fantôme."
429
00:24:10,740 --> 00:24:12,242
C'est bizarre de dire ça maintenant.
430
00:24:12,242 --> 00:24:15,537
Ceci contient l'indice d'un trésor
de la plus haute importance.
431
00:24:15,537 --> 00:24:17,330
Il y a d'autres indices ici ?
432
00:24:20,375 --> 00:24:21,835
Y a pas de mal à demander.
433
00:25:29,986 --> 00:25:31,905
C'est le symbole sur ton collier.
434
00:25:33,990 --> 00:25:35,325
Vous vouliez que je trouve ça ?
435
00:25:50,006 --> 00:25:51,258
Je t'ai prise pour un voleur !
436
00:25:52,342 --> 00:25:54,135
Tu es la fille
qui m'embêtait au club.
437
00:25:54,135 --> 00:25:55,554
Désolée. Je savais pas que...
438
00:25:55,554 --> 00:25:57,264
Tu as forcé la porte
de mon grand-père ?
439
00:25:59,099 --> 00:26:00,392
Tu vas un peu loin, la groupie.
440
00:26:00,392 --> 00:26:02,477
Quoi ? Je suis pas ta groupie.
441
00:26:02,477 --> 00:26:04,521
Je savais même pas que tu serais là.
442
00:26:04,521 --> 00:26:07,315
Et j'ai pas forcé la porte.
443
00:26:07,315 --> 00:26:09,442
- Elle était ouverte.
-Ça change tout.
444
00:26:09,442 --> 00:26:11,653
On n'entre pas chez les gens
sans y être invité.
445
00:26:11,653 --> 00:26:13,029
Tu as raison.
446
00:26:13,655 --> 00:26:16,616
Désolée, mais j'ai décodé la photo.
447
00:26:17,242 --> 00:26:19,327
- Celle que tu devais brûler ?
- Je ne l'ai pas fait.
448
00:26:20,453 --> 00:26:21,871
J'ai trouvé cette relique.
449
00:26:21,871 --> 00:26:23,540
C'est une boîte casse-tête.
450
00:26:24,749 --> 00:26:26,334
- Impressionnant.
- Quand on l'ouvre,
451
00:26:26,334 --> 00:26:28,628
on dirait une carte au trésor.
452
00:26:29,254 --> 00:26:32,757
Et je voulais voir si ton grand-père
avait laissé quelque chose
453
00:26:32,757 --> 00:26:35,385
qui expliquerait quoi faire
de ces pièces, parce qu'il a dit...
454
00:26:35,385 --> 00:26:37,387
Que la relique menait
à un trésor très important ?
455
00:26:39,431 --> 00:26:40,515
Incroyable.
456
00:26:41,224 --> 00:26:43,310
Même sur son lit de mort,
il a convaincu un autre idiot
457
00:26:43,310 --> 00:26:44,644
de partir à la chasse au trésor.
458
00:26:44,644 --> 00:26:47,564
- Tu me traites d'idiote ?
- Je vais te dire où ça mène.
459
00:26:48,023 --> 00:26:50,358
Au sous-sol d'une école abandonnée,
460
00:26:50,358 --> 00:26:52,569
puis dans une grotte
où coule une rivière de lave,
461
00:26:52,694 --> 00:26:54,571
et enfin, au pied
d'un arbre vieux de mille ans.
462
00:26:55,739 --> 00:26:57,657
Une fois à cet arbre,
463
00:26:58,366 --> 00:27:01,494
tu pourras te cogner la tête dessus
pour le reste de ta vie.
464
00:27:03,705 --> 00:27:05,874
Il n'y a pas de trésor, d'accord ?
465
00:27:07,876 --> 00:27:11,254
- Et c'est dangereux de le chercher.
- Je le sais.
466
00:27:12,964 --> 00:27:15,759
Mon père est mort quand j'étais bébé.
467
00:27:17,135 --> 00:27:20,138
Et tout ce qu'il m'a laissé,
c'est ce collier.
468
00:27:21,139 --> 00:27:23,308
C'est le même symbole
que sur la boîte casse-tête.
469
00:27:24,893 --> 00:27:26,478
Je sais pas ce que tu veux entendre.
470
00:27:27,479 --> 00:27:29,356
- Alors, si tu veux bien...
- Ne t'inquiète pas.
471
00:27:29,939 --> 00:27:30,857
Je m'en vais.
472
00:27:34,527 --> 00:27:35,487
Je peux emprunter ça ?
473
00:27:35,487 --> 00:27:37,322
Seulement si tu le jettes
quand tu auras fini.
474
00:27:58,218 --> 00:27:59,177
C'est parti.
475
00:28:14,109 --> 00:28:16,194
Elle y a mis un porte-clés.
476
00:28:17,821 --> 00:28:19,864
C'est une boîte casse-tête
et cette fille l'a ouverte.
477
00:28:19,864 --> 00:28:21,324
Sadusky a dû lui expliquer.
478
00:28:21,324 --> 00:28:22,450
Mais pourquoi elle ?
479
00:28:23,451 --> 00:28:26,913
Sadusky n'aurait pas choisi quelqu'un
au hasard en lançant une fléchette.
480
00:28:26,913 --> 00:28:29,040
Le vieux pensait
que c'était son petit-fils.
481
00:28:29,624 --> 00:28:32,377
Vérifiez qu'on n'a rien raté
sur cette fille.
482
00:28:38,717 --> 00:28:40,635
Merci de nous accueillir,
Buffy et moi.
483
00:28:41,052 --> 00:28:42,512
T'étais en galère.
484
00:28:48,435 --> 00:28:50,603
T'as rien ramené de ta chasse
aux baskets, apparemment.
485
00:28:52,564 --> 00:28:54,566
J'ai pas entendu parler
de nouvelles chaussures.
486
00:28:55,984 --> 00:28:57,360
La vente des Avex 1 000 ?
487
00:28:57,819 --> 00:28:59,028
C'est pas avant une semaine.
488
00:29:00,029 --> 00:29:02,323
T'étais pas parti
à la chasse aux baskets hier ?
489
00:29:02,323 --> 00:29:03,616
Non.
490
00:29:08,413 --> 00:29:10,081
C'est ce que Jess t'a dit ?
491
00:29:10,081 --> 00:29:12,000
Oui, c'est ce qu'elle m'a dit.
492
00:29:12,000 --> 00:29:14,461
Ah oui. La chasse aux baskets. Oui...
493
00:29:15,295 --> 00:29:19,299
C'était un vrai bain de sang.
494
00:29:19,299 --> 00:29:21,718
- Qu'est-ce que tu as ramené ?
- Les...
495
00:29:22,886 --> 00:29:24,512
Galaxy Inversions.
496
00:29:25,138 --> 00:29:27,390
Oui. Encore des Jordan.
497
00:29:32,395 --> 00:29:33,938
Je peux pas te dire où j'étais.
498
00:29:33,938 --> 00:29:35,482
Pourquoi Jess te couvrait ?
499
00:29:35,482 --> 00:29:37,484
Elle me couvrait pas.
500
00:29:37,484 --> 00:29:39,903
Ce qui m'est arrivé
était à cause d'elle.
501
00:29:39,903 --> 00:29:41,196
Il t'est arrivé quelque chose ?
502
00:29:44,365 --> 00:29:45,700
J'aurais pas dû dire ça non plus.
503
00:29:46,576 --> 00:29:49,788
- Je vais bien maintenant, alors...
- Attends.
504
00:29:50,580 --> 00:29:52,332
C'est lié à votre chasse au trésor ?
505
00:30:03,551 --> 00:30:04,969
PETER SADUSKY
AGENT SPÉCIAL AMÉRICAIN
506
00:30:04,969 --> 00:30:06,137
JANE DOVERS JEN LOPEZ
507
00:30:18,358 --> 00:30:20,318
J'ai le dossier que vous vouliez
sur Peter Sadusky.
508
00:30:20,318 --> 00:30:21,528
Dieu merci.
509
00:30:21,528 --> 00:30:22,654
Tout ce que j'ai sur lui,
510
00:30:22,654 --> 00:30:25,573
c'est qu'il a été agent spécial
superviseur à Washington.
511
00:30:25,573 --> 00:30:27,158
- J'espère que ça vous aidera.
- Merci.
512
00:30:32,872 --> 00:30:34,415
SADUSKY A ARRÊTÉ LE CRIMINEL
513
00:30:34,415 --> 00:30:35,875
LA DÉCLARATION D'INDÉPENDANCE
514
00:30:55,186 --> 00:30:56,145
Salut, Jess.
515
00:30:57,772 --> 00:30:58,857
- Salut.
- Salut.
516
00:30:58,857 --> 00:31:01,526
J'ai compris
que le jeu de rôle était faux.
517
00:31:04,070 --> 00:31:07,198
Même s'il a craché le morceau,
Oren va bien ?
518
00:31:07,198 --> 00:31:10,827
Oui, mais je viens voir
si toi, tu vas bien.
519
00:31:11,744 --> 00:31:13,079
J'arrive pas à y croire.
520
00:31:14,372 --> 00:31:16,416
Je peux enfin respirer.
521
00:31:16,416 --> 00:31:17,959
Je n'ai plus de boule au ventre.
522
00:31:18,793 --> 00:31:21,462
Je pensais pas que ça mettrait
la vie de mes amis en danger.
523
00:31:23,548 --> 00:31:24,632
Pourquoi tu m'as rien dit ?
524
00:31:24,632 --> 00:31:27,886
Je suis désolée. C'était effrayant
et stressant, Ethan.
525
00:31:29,262 --> 00:31:30,388
C'est juste...
526
00:31:31,180 --> 00:31:33,057
qu'on n'a jamais eu
de secrets l'un pour l'autre.
527
00:31:34,893 --> 00:31:35,935
Je sais.
528
00:31:37,520 --> 00:31:38,521
Comme Meena ?
529
00:31:40,607 --> 00:31:42,275
Vous êtes ensemble depuis quand ?
530
00:31:45,320 --> 00:31:46,446
Environ six semaines.
531
00:31:50,909 --> 00:31:52,160
Tu dois vraiment bien l'aimer.
532
00:31:53,786 --> 00:31:55,914
Oui. C'est vrai.
533
00:31:58,374 --> 00:32:00,585
Je sais pas trop pourquoi
je t'ai pas parlé d'elle.
534
00:32:03,755 --> 00:32:06,841
Et si on faisait un marché ?
Plus de secrets.
535
00:32:09,093 --> 00:32:10,261
Promis juré ?
536
00:32:10,261 --> 00:32:11,846
- Promis juré ?
- Promis juré.
537
00:32:11,846 --> 00:32:12,931
- Sérieux ?
- Oui.
538
00:32:12,931 --> 00:32:15,141
- On a 12 ans ?
- C'est un contrat légal.
539
00:32:20,897 --> 00:32:21,856
Viens là.
540
00:32:37,997 --> 00:32:40,041
COQUILLAGE COUPÉ
ORIGINE DU SYMBOLE
541
00:32:45,630 --> 00:32:48,091
Salut. Tu as trouvé quelque chose ?
542
00:32:48,091 --> 00:32:49,092
Peut-être.
543
00:32:49,092 --> 00:32:52,679
Je crois que le symbole du collier
et de la boîte est aztèque.
544
00:32:52,679 --> 00:32:54,597
Comme les potes de Montezuma ?
545
00:32:54,597 --> 00:32:55,723
Exactement.
546
00:32:55,723 --> 00:32:59,560
Mais il y a d'autres symboles
mayas et incas,
547
00:32:59,560 --> 00:33:00,603
c'est troublant.
548
00:33:00,603 --> 00:33:02,397
Maintenant, tu trouves ça troublant ?
549
00:33:02,397 --> 00:33:05,191
Les Aztèques et les Mayas
n'étaient pas très amis.
550
00:33:05,191 --> 00:33:06,567
Pas même amis-ennemis ?
551
00:33:06,567 --> 00:33:07,694
Non.
552
00:33:07,694 --> 00:33:09,112
Et les Incas étaient plus au sud.
553
00:33:09,112 --> 00:33:10,905
Comment ils peuvent tous
être liés à ça ?
554
00:33:11,948 --> 00:33:14,492
Je sais pas encore. Mais...
555
00:33:16,869 --> 00:33:18,705
Et si vous vous inscrivez
pour deux ans,
556
00:33:18,705 --> 00:33:20,915
vous avez 20 %
sur tous les produits d'emballage.
557
00:33:22,166 --> 00:33:23,501
Stan, avant que tu demandes,
558
00:33:23,501 --> 00:33:25,628
j'ai changé
toutes les serrures sur mon...
559
00:33:25,628 --> 00:33:26,629
Que fais-tu ici ?
560
00:33:28,131 --> 00:33:29,340
Je travaille.
561
00:33:29,841 --> 00:33:31,968
"OMG", comme disent les jeunes.
562
00:33:31,968 --> 00:33:33,761
J'ai oublié de t'appeler.
563
00:33:34,554 --> 00:33:36,472
Comme tu as oublié de m'appeler.
564
00:33:36,472 --> 00:33:39,058
- De quoi tu parles ?
- Tu n'es pas venue hier.
565
00:33:39,058 --> 00:33:42,020
Premier jour du mois.
J'ai jamais été aussi occupé.
566
00:33:42,020 --> 00:33:45,440
J'ai travaillé comme un fou,
et tu sais que j'ai une sciatique.
567
00:33:45,440 --> 00:33:46,941
J'ai changé de poste avec Vince.
568
00:33:46,941 --> 00:33:49,694
Alors tu aurais dû choisir
quelqu'un de plus fiable
569
00:33:49,694 --> 00:33:51,154
que Vince Madorsky.
570
00:33:51,154 --> 00:33:52,238
Il est pas venu.
571
00:33:54,574 --> 00:33:57,577
Devine qui va porter le chapeau.
572
00:34:05,460 --> 00:34:09,380
Ton grand-père était
un collectionneur passionné.
573
00:34:09,964 --> 00:34:11,549
Plutôt un entasseur compulsif.
574
00:34:13,176 --> 00:34:14,802
Tu veux t'attaquer
à la bibliothèque ?
575
00:34:18,598 --> 00:34:19,682
Non, je verrai plus tard.
576
00:34:20,266 --> 00:34:23,728
Je veux juste t'aider à avancer
avant d'aller à l'aéroport.
577
00:34:24,187 --> 00:34:26,439
Mais je serai de retour
pour la veillée de grand-père.
578
00:34:27,440 --> 00:34:28,858
- La veillée ?
- Oui.
579
00:34:30,193 --> 00:34:31,194
C'est important.
580
00:34:31,652 --> 00:34:32,904
Pour faire son deuil.
581
00:34:33,112 --> 00:34:34,280
Se souvenir des bons moments.
582
00:34:35,573 --> 00:34:36,741
Parfois, c'est pire.
583
00:34:40,036 --> 00:34:41,871
C'est vrai. Je dois aller au club.
584
00:34:42,330 --> 00:34:43,498
Tu y joues souvent ?
585
00:34:43,873 --> 00:34:44,957
- Au club ?
- Oui.
586
00:34:45,500 --> 00:34:46,501
Quelques fois par semaine.
587
00:34:48,294 --> 00:34:51,005
-Ça paie les factures ?
- Pas encore.
588
00:34:53,174 --> 00:34:54,634
Liam, je...
589
00:34:56,302 --> 00:34:59,847
J'ai peur que tu sois perdu
depuis la mort de ton père.
590
00:35:00,473 --> 00:35:02,433
Quoi ? J'avais 12 ans.
591
00:35:02,433 --> 00:35:04,977
Tu as tellement de potentiel.
592
00:35:05,603 --> 00:35:07,021
Comme ton père.
593
00:35:07,021 --> 00:35:10,691
Mais de héros de guerre,
il est devenu obsédé
594
00:35:10,691 --> 00:35:12,110
par la recherche de ce trésor.
595
00:35:13,236 --> 00:35:14,362
Quel rapport avec moi ?
596
00:35:14,362 --> 00:35:17,406
Il a tout misé
sur un rêve inaccessible.
597
00:35:17,406 --> 00:35:20,368
Je ne voudrais pas que tu regrettes
598
00:35:20,368 --> 00:35:22,078
d'avoir perdu toutes ces années
599
00:35:22,078 --> 00:35:24,622
en quête de quelque chose
qui n'arrivera jamais.
600
00:35:24,622 --> 00:35:26,499
J'ignorais que tu prenais
papa pour un raté.
601
00:35:27,125 --> 00:35:29,710
- Je n'ai pas dit ça.
- Si.
602
00:35:30,294 --> 00:35:31,546
Tu penses que je suis comme lui.
603
00:35:32,755 --> 00:35:35,508
Tu sais quoi ? Je dois y aller.
604
00:35:47,019 --> 00:35:48,437
Salut, toi. Regarde.
605
00:35:48,437 --> 00:35:53,526
Le cheval de Troie utilisé par Billie
sur mon ordinateur était naze.
606
00:35:53,526 --> 00:35:57,113
En inversant sa propre attaque,
j'ai obtenu des infos sur elle.
607
00:35:57,113 --> 00:36:00,533
Son vrai nom est Billie Pearce,
alias "la reine de la cryptomonnaie".
608
00:36:00,533 --> 00:36:03,452
Elle est aussi antiquaire.
609
00:36:05,413 --> 00:36:06,622
Qu'est-ce que tu as ?
610
00:36:08,958 --> 00:36:12,420
Je t'ai pas vue comme ça depuis
que tu as confondu le Luxembourg
611
00:36:12,420 --> 00:36:14,005
et cet autre pays
pendant la mini ONU.
612
00:36:14,005 --> 00:36:15,089
Le Liechtenstein ?
613
00:36:15,089 --> 00:36:16,549
Juste un tas de lettres mélangées.
614
00:36:17,133 --> 00:36:18,092
Je me suis fait virer.
615
00:36:19,177 --> 00:36:21,387
Tu n'as jamais été virée de ta vie.
616
00:36:21,387 --> 00:36:22,346
Exactement.
617
00:36:23,890 --> 00:36:25,057
Il me faut un nouveau boulot.
618
00:36:26,058 --> 00:36:26,934
Tu en trouveras un.
619
00:36:26,934 --> 00:36:29,270
On reste pas virées,
on part en virée.
620
00:36:29,270 --> 00:36:31,230
- Vraiment ?
- Oui.
621
00:36:32,481 --> 00:36:35,151
Le "Squeaky Pete's",
où on a vu le musicien sexy ?
622
00:36:35,735 --> 00:36:36,903
C'était marqué "on embauche".
623
00:36:36,903 --> 00:36:39,447
- Ils cherchent une serveuse.
- Liam Sadusky y travaille.
624
00:36:39,906 --> 00:36:41,449
J'ai pas envie
de le voir tous les soirs.
625
00:36:43,201 --> 00:36:45,036
Il faut bien
faire quelque chose, Jess.
626
00:36:48,122 --> 00:36:51,584
On pourrait faire une chorégraphie
qui deviendrait virale sur TikTok.
627
00:36:53,544 --> 00:36:54,921
Pour arrondir les fins de mois.
628
00:36:57,423 --> 00:36:58,966
- C'est ce que tu veux ?
- Non.
629
00:36:58,966 --> 00:37:00,551
Ou tu veux aller
au "Squeaky Pete's" ?
630
00:37:02,094 --> 00:37:03,638
- D'accord.
- D'accord.
631
00:37:03,638 --> 00:37:04,889
On va aller voir.
632
00:37:09,018 --> 00:37:10,728
Non.
633
00:37:10,728 --> 00:37:12,897
Toute la carrière d'un homme
ne peut pas être censurée.
634
00:37:12,897 --> 00:37:14,273
Ça n'a aucun sens.
635
00:37:16,525 --> 00:37:17,860
Non, merci.
636
00:37:24,242 --> 00:37:27,912
Ross, il est tard.
Je ne pensais pas vous trouver là.
637
00:37:29,330 --> 00:37:33,084
Vous avez demandé un rapport
toxicologique pour Peter Sadusky.
638
00:37:33,918 --> 00:37:35,127
Pourquoi ?
639
00:37:35,920 --> 00:37:37,505
Ces jeunes
qui n'avaient pas rendez-vous.
640
00:37:38,839 --> 00:37:41,842
J'ai cru que c'était une blague.
641
00:37:41,842 --> 00:37:43,511
Elles ont dit que l'agent Sadusky
642
00:37:43,511 --> 00:37:45,930
était peut-être mort
dans des circonstances suspectes.
643
00:37:47,515 --> 00:37:48,516
Je me suis renseignée.
644
00:37:49,892 --> 00:37:54,188
Il a arrêté le voleur
de la Déclaration d'indépendance.
645
00:37:54,939 --> 00:37:57,066
Ce Peter Sadusky
était un héros de l'Amérique.
646
00:37:57,066 --> 00:37:59,068
C'est pour ça
que j'ai voulu enquêter sur sa mort.
647
00:38:00,653 --> 00:38:01,862
Eh bien, Ross...
648
00:38:02,780 --> 00:38:03,906
J'étais ami avec Peter.
649
00:38:04,448 --> 00:38:06,867
J'ai travaillé avec lui
sur deux grosses affaires.
650
00:38:07,660 --> 00:38:12,290
Quand son fils est mort,
il n'a plus jamais été le même.
651
00:38:13,958 --> 00:38:15,710
Il a été renvoyé du FBI.
652
00:38:16,794 --> 00:38:17,962
C'est triste.
653
00:38:18,504 --> 00:38:19,463
C'était déchirant.
654
00:38:19,463 --> 00:38:23,175
Peter Sadusky a passé dix ans
à lutter contre la démence.
655
00:38:25,052 --> 00:38:27,388
Il est mort paisiblement
dans son sommeil.
656
00:38:30,558 --> 00:38:32,893
J'annule le rapport toxicologique ?
657
00:38:35,271 --> 00:38:36,522
Accordons-lui un peu de dignité.
658
00:38:39,108 --> 00:38:41,694
- Bonne nuit, Ross.
- Bonne nuit.
659
00:38:43,362 --> 00:38:44,322
Bon.
660
00:38:44,322 --> 00:38:48,284
Tout est en ordre, mais c'est surtout
un boulot de serveuse,
661
00:38:48,284 --> 00:38:51,078
et je ne vois rien de tout ça
sur votre CV.
662
00:38:51,078 --> 00:38:54,206
Non, mais j'ai travaillé
dans beaucoup d'endroits.
663
00:38:54,206 --> 00:38:57,877
J'ai balayé le sol, approvisionné
des étagères, emballé...
664
00:38:57,877 --> 00:39:00,755
Oui, vous avez beaucoup d'expérience.
665
00:39:00,755 --> 00:39:06,052
Mais il faudrait vous former
et je n'ai pas le temps.
666
00:39:06,052 --> 00:39:07,011
Je suis désolé.
667
00:39:07,762 --> 00:39:11,557
Si vous permettez, je ne suis là
que depuis quelques minutes,
668
00:39:11,557 --> 00:39:14,643
et j'ai remarqué qu'il manquait
des serviettes à la table une,
669
00:39:14,643 --> 00:39:17,521
étant donné que cette dame
découvre le barbecue.
670
00:39:18,105 --> 00:39:21,525
Les sodas manquent de bulles,
donc la machine a besoin de CO2.
671
00:39:21,525 --> 00:39:23,736
Et le tabouret du bar est bancal,
672
00:39:23,736 --> 00:39:24,945
il ne tiendra pas la nuit.
673
00:39:29,825 --> 00:39:31,869
Vous pouvez commencer tout de suite ?
674
00:39:32,328 --> 00:39:33,913
- Ce serait super.
- Bien.
675
00:39:33,913 --> 00:39:35,539
Je vais vous chercher un tablier.
676
00:39:35,539 --> 00:39:37,833
- Bienvenue au "Squeaky Pete's".
- Merci, monsieur.
677
00:39:39,377 --> 00:39:42,046
Jimmy, recharge
ces machines, tu veux ?
678
00:39:44,924 --> 00:39:46,675
Tu me lâcheras pas, hein ?
679
00:39:47,802 --> 00:39:49,053
Je viens d'être embauchée.
680
00:39:49,053 --> 00:39:50,429
Et avant que tu demandes, non,
681
00:39:50,429 --> 00:39:52,390
c'est pas pour te parler
de chasse au trésor.
682
00:39:52,390 --> 00:39:54,266
J'avais besoin d'un boulot. Compris ?
683
00:39:55,101 --> 00:39:56,185
D'accord, la groupie.
684
00:40:27,550 --> 00:40:31,387
Bon, les fêtards. C'était
ma dernière chanson de la soirée.
685
00:40:36,267 --> 00:40:37,643
Liam, je peux te parler ?
686
00:40:39,478 --> 00:40:43,566
J'ai réfléchi au fait
de faire des concerts live ici.
687
00:40:44,066 --> 00:40:44,900
Quoi ?
688
00:40:44,900 --> 00:40:46,902
Je pense remplacer ça par du karaoké.
689
00:40:48,195 --> 00:40:50,406
Du karaoké ? Vraiment ?
690
00:40:50,948 --> 00:40:52,491
Tu veux que des étudiants bourrés
691
00:40:52,491 --> 00:40:54,452
massacrent "Sweet Caroline"
tous les soirs ?
692
00:40:55,202 --> 00:40:59,957
Tu as été mi musicien mi barman
suffisamment longtemps.
693
00:41:00,458 --> 00:41:01,542
Tu as fait de ton mieux,
694
00:41:01,542 --> 00:41:03,294
mais il est temps
de retourner au bar.
695
00:41:32,031 --> 00:41:32,907
Salut...
696
00:41:34,325 --> 00:41:35,201
toi.
697
00:41:35,951 --> 00:41:36,994
Tu finis à quelle heure ?
698
00:41:36,994 --> 00:41:39,705
Si tu veux sortir avec moi,
je m'appelle Jess, pas "toi"
699
00:41:39,705 --> 00:41:41,916
et je suis pas intéressée.
700
00:41:43,125 --> 00:41:44,543
Et j'étais sérieuse.
701
00:41:44,543 --> 00:41:46,587
Je ne t'embêterai plus
avec le trésor.
702
00:41:47,379 --> 00:41:49,381
Moi, je vais t'embêter.
703
00:41:50,424 --> 00:41:52,009
Quand tu auras fini,
704
00:41:52,760 --> 00:41:54,386
j'ai quelque chose
qui va t'intéresser.
705
00:41:56,388 --> 00:41:57,723
Pourquoi ce revirement ?
706
00:41:58,974 --> 00:42:00,768
Disons que...
707
00:42:01,644 --> 00:42:03,479
je descends
d'une longue lignée de fous.
708
00:42:04,522 --> 00:42:05,898
Je veux prouver que je le suis pas.
709
00:42:08,692 --> 00:42:10,528
Il va me falloir un peu plus que ça.
710
00:42:19,411 --> 00:42:21,121
Mon père est mort
en cherchant ce trésor.
711
00:42:22,122 --> 00:42:23,541
Certains pensent que c'est un raté.
712
00:42:25,709 --> 00:42:27,086
Mais toi...
713
00:42:27,920 --> 00:42:29,338
tu as débarqué de nulle part.
714
00:42:30,673 --> 00:42:32,258
Je sais pas.
C'est peut-être un signe.
715
00:42:34,093 --> 00:42:35,970
Je dois peut-être finir
ce qu'il a commencé.
716
00:42:38,180 --> 00:42:39,765
C'est pour ça
que tu le fais aussi, non ?
717
00:42:40,808 --> 00:42:42,309
Pour finir
ce que ton père a commencé ?
718
00:42:53,112 --> 00:42:55,573
J'espère qu'il n'a pas changé
la combinaison.
719
00:43:04,873 --> 00:43:06,709
Un autre compartiment secret ?
720
00:43:09,044 --> 00:43:12,464
Pas exactement.
721
00:43:40,492 --> 00:43:43,912
Tout ça est lié au même trésor ?
722
00:43:44,663 --> 00:43:45,623
Oui.
723
00:43:46,498 --> 00:43:48,834
Les conquistadors et les Aztèques.
724
00:43:48,834 --> 00:43:50,169
Comme le collier de ton père.
725
00:43:54,298 --> 00:43:57,760
Ma mère ne m'a jamais dit
ce qu'il signifiait.
726
00:43:59,094 --> 00:43:59,928
Pourquoi ?
727
00:44:00,512 --> 00:44:02,556
Elle voulait pas
que je finisse comme mon père.
728
00:44:04,433 --> 00:44:06,185
Tu vas voir
qu'on a beaucoup en commun.
729
00:44:10,939 --> 00:44:13,233
D'où ça vient, tout ça ?
730
00:44:13,817 --> 00:44:16,862
Mon père a eu ses infos
dans un article non publié
731
00:44:16,862 --> 00:44:19,156
écrit au Mexique
il y a environ 20 ans.
732
00:44:23,786 --> 00:44:26,413
Je sais pas
si tu parles espagnol, mais...
733
00:44:28,916 --> 00:44:30,459
C'est là que tout a commencé.
734
00:44:41,011 --> 00:44:43,764
Qu'est-ce qu'il y a ? Un problème ?
735
00:44:45,182 --> 00:44:47,267
Non, c'est juste que...
736
00:44:48,769 --> 00:44:50,020
Je comprends pas.
737
00:44:50,437 --> 00:44:52,189
L'auteure de cet article...
738
00:44:54,483 --> 00:44:55,401
est ma mère.
739
00:46:05,137 --> 00:46:07,139
Sous-titres : Cynthia Tardy