1 00:00:01,501 --> 00:00:03,545 Les francs-maçons ont récemment eu la preuve 2 00:00:03,545 --> 00:00:06,131 qu'un réseau clandestin de femmes indigènes 3 00:00:06,131 --> 00:00:09,009 avait caché le trésor de Montezuma. 4 00:00:09,009 --> 00:00:10,343 Je suis douée pour les énigmes. 5 00:00:10,343 --> 00:00:12,303 Quand je commence, je peux pas m'arrêter. 6 00:00:12,303 --> 00:00:13,847 J'ai trouvé le nom du box. 7 00:00:13,847 --> 00:00:16,850 Je cherche M. Peter Sadusky. J'ai une chose qui lui appartient. 8 00:00:16,850 --> 00:00:20,520 Ceci contient l'indice d'un trésor de la plus haute importance. 9 00:00:20,520 --> 00:00:22,147 Les femmes cachèrent le trésor 10 00:00:22,147 --> 00:00:25,692 et séparèrent les indices de son emplacement en trois reliques. 11 00:00:25,692 --> 00:00:27,527 Ça fait 20 ans que Rafael Rios a trouvé 12 00:00:27,527 --> 00:00:28,903 - cette relique. - Je la trouverai. 13 00:00:28,903 --> 00:00:30,947 Un grand maître franc-maçon 14 00:00:30,947 --> 00:00:33,783 voulait te confier le secret d'un trésor perdu. 15 00:00:33,783 --> 00:00:36,077 - Qui est Liam ? - Le petit-fils du vieux. 16 00:00:36,077 --> 00:00:37,662 - Excusez-nous. - Quelqu'un écoutait. 17 00:00:37,662 --> 00:00:40,415 Je crois savoir qui tu as quitté. Ton grand-père. 18 00:00:40,415 --> 00:00:42,459 - J'ai une lettre de sa part. - Tu peux la brûler. 19 00:00:42,459 --> 00:00:43,668 Et la fille ? 20 00:00:43,668 --> 00:00:46,004 Elle ne mentirait jamais à un agent du FBI. 21 00:00:46,004 --> 00:00:48,840 Elle a peut-être compris que vous n'étiez pas de vrais agents. 22 00:00:48,840 --> 00:00:50,884 - C'est les faux fédéraux. - Et on les mène 23 00:00:50,884 --> 00:00:53,136 - droit au trésor. - Qu'est-ce que c'est ? 24 00:00:54,471 --> 00:00:57,015 C'est... Aucune idée. 25 00:00:57,015 --> 00:00:58,391 C'est le symbole sur ton collier. 26 00:00:58,391 --> 00:00:59,559 Je m'appelle Billie. 27 00:00:59,559 --> 00:01:02,020 La vie de ton ami... contre la relique. 28 00:01:05,857 --> 00:01:07,192 Ne faites pas de mal à mon ami. 29 00:01:07,192 --> 00:01:08,902 Ça dépend de toi maintenant. 30 00:01:12,113 --> 00:01:14,616 Vous parlez à Jess ? 31 00:01:16,701 --> 00:01:18,745 Alors, Jess ? 32 00:01:19,996 --> 00:01:24,167 Vous savez quoi ? J'avais complètement oublié. 33 00:01:24,167 --> 00:01:26,753 J'ai un truc à faire. Je dois y aller. 34 00:01:31,800 --> 00:01:33,551 Je suis désolée, Oren. 35 00:01:33,551 --> 00:01:36,805 Mais on apprécie beaucoup trop ta compagnie. 36 00:01:36,805 --> 00:01:37,972 Oren ? Où es-tu ? 37 00:01:37,972 --> 00:01:39,099 Laissez-moi partir. 38 00:01:39,099 --> 00:01:40,100 Oren ? 39 00:01:40,100 --> 00:01:41,267 Oren ? 40 00:01:42,727 --> 00:01:43,853 D'accord, Billie. 41 00:01:43,853 --> 00:01:46,397 Je ne sais pas qui vous êtes ni d'où vous venez, 42 00:01:46,397 --> 00:01:47,398 mais sachez que... 43 00:01:47,398 --> 00:01:50,610 La voilà. Tasha Rivers. 44 00:01:51,986 --> 00:01:53,863 - Comment vous... - Comment je sais qui tu es ? 45 00:01:53,863 --> 00:01:55,865 Je me suis renseignée. 46 00:01:55,865 --> 00:01:57,909 Alors vous savez que je vais pirater vos appareils 47 00:01:57,909 --> 00:01:58,993 pour vous anéantir. 48 00:01:58,993 --> 00:02:00,703 Merci pour l'info. 49 00:02:01,287 --> 00:02:03,164 Mais tu devrais vérifier ton propre pare-feu. 50 00:02:04,833 --> 00:02:06,251 Elle a piraté mon ordinateur. 51 00:02:06,251 --> 00:02:08,795 Tu peux me repasser Jess ? 52 00:02:09,671 --> 00:02:11,131 Non... 53 00:02:11,131 --> 00:02:12,423 Je vous donnerai la relique. 54 00:02:12,423 --> 00:02:17,095 C'est mieux. Je te retrouve à 15 h au port de Bâton-Rouge. 55 00:02:17,095 --> 00:02:19,639 On fera l'échange là-bas. Oren contre la relique. 56 00:02:21,641 --> 00:02:22,809 Non, hors de question. 57 00:02:23,434 --> 00:02:24,269 Pardon ? 58 00:02:24,269 --> 00:02:26,354 Vous m'avez envoyé de faux agents du FBI. 59 00:02:26,354 --> 00:02:27,939 Vous avez enlevé mon ami. 60 00:02:27,939 --> 00:02:31,734 Et maintenant, vous voulez me voir sur un quai effrayant et isolé ? Non. 61 00:02:31,734 --> 00:02:33,528 Peu importe où on se retrouve. 62 00:02:33,528 --> 00:02:34,988 Choisis un endroit. 63 00:02:38,366 --> 00:02:39,450 L'USS Kidd ? 64 00:02:39,450 --> 00:02:41,202 On peut se retrouver à la boutique du musée. 65 00:02:41,202 --> 00:02:44,414 Merveilleux. J'adore les musées. J'y serai dans une heure. 66 00:02:44,414 --> 00:02:46,124 Et Jess ? 67 00:02:47,333 --> 00:02:51,838 Si tu vas voir la police, tu ne reverras jamais ton ami. 68 00:02:51,838 --> 00:02:52,922 Compris ? 69 00:02:54,048 --> 00:02:55,175 C'est pas possible. 70 00:02:56,551 --> 00:02:57,677 Je crois que je vais vomir. 71 00:04:06,454 --> 00:04:09,249 TRÉSORS PERDUS : LE SECRET DE MOCTEZUMA 72 00:04:16,047 --> 00:04:17,423 Pourquoi le musée de l'USS Kidd ? 73 00:04:17,423 --> 00:04:18,967 J'y ai travaillé. 74 00:04:18,967 --> 00:04:22,178 Il y a un agent de police militaire dans la boutique souvenir. 75 00:04:22,178 --> 00:04:25,306 Billie ne pourra pas nous surprendre là-bas. Ni avoir d'arme. 76 00:04:25,306 --> 00:04:27,600 Oren n'est pas taillé pour ça. 77 00:04:27,600 --> 00:04:28,726 Il doit être mort de peur. 78 00:04:28,726 --> 00:04:30,186 Mon plan est peut-être nul. 79 00:04:32,021 --> 00:04:33,064 Prévenons le FBI. 80 00:04:34,440 --> 00:04:36,359 Tu l'as entendue. Elle a dit pas de flics. 81 00:04:36,359 --> 00:04:38,945 Parce qu'elle a peut-être un indic là-bas. 82 00:04:38,945 --> 00:04:41,948 Elle n'a pas parlé du FBI. C'est leur spécialité. 83 00:04:41,948 --> 00:04:44,117 Jess, tu sais ce qui se passera si on y va ? 84 00:04:44,117 --> 00:04:46,327 Si on entre dans leur système, 85 00:04:46,327 --> 00:04:48,788 ils pourront surveiller tous nos faits et gestes. 86 00:04:48,788 --> 00:04:50,123 Tu exagères un peu. 87 00:04:50,123 --> 00:04:51,416 Tu crois ? 88 00:04:51,416 --> 00:04:53,251 Tu assistes à une manifestation pacifique, 89 00:04:53,251 --> 00:04:56,212 et un mois plus tard, on t'accuse d'avoir participé à une émeute. 90 00:04:56,212 --> 00:04:59,424 - Mais dans ce cas, le FBI a... - Je sais. 91 00:04:59,924 --> 00:05:01,259 Tu veux entrer au FBI. 92 00:05:02,385 --> 00:05:05,763 Le rêve de toute ta vie est mon pire cauchemar, hein ? 93 00:05:08,182 --> 00:05:09,225 C'est Ethan. 94 00:05:09,225 --> 00:05:10,935 Je parie qu'il demande si on va bien. 95 00:05:10,935 --> 00:05:13,021 ETHAN TOUT VA BIEN, LES FILLES ? 96 00:05:13,021 --> 00:05:15,023 JESS ON AVAIT UNE PETITE FAIM. 97 00:05:15,023 --> 00:05:16,190 TOUT VA BIEN 98 00:05:16,190 --> 00:05:17,859 Partons avant qu'il ne revienne. 99 00:05:18,359 --> 00:05:19,319 Il pourrait nous aider. 100 00:05:19,319 --> 00:05:21,237 Ça lui a pas plu que je cherche cette relique. 101 00:05:21,237 --> 00:05:23,323 Imagine si on lui dit qu'Oren a été enlevé 102 00:05:23,323 --> 00:05:25,700 et que j'ai organisé une remise de rançon. 103 00:05:26,784 --> 00:05:28,828 On s'en tient au plan et on va voir le FBI. 104 00:05:29,829 --> 00:05:32,457 Je crois pas avoir donné mon accord. Si ? 105 00:05:35,168 --> 00:05:37,420 Ils vont nous aider à récupérer Oren, promis. 106 00:05:37,420 --> 00:05:40,882 Si j'accepte, on se met d'accord 107 00:05:40,882 --> 00:05:42,592 pour en dire le moins possible. 108 00:05:42,592 --> 00:05:45,303 - Ils auront besoin de détails. - Oui, mais pas tous les détails. 109 00:05:45,303 --> 00:05:47,138 Tu veux vraiment dire au gouvernement 110 00:05:47,138 --> 00:05:49,474 que tu as volé une relique d'une loge maçonnique ? 111 00:05:49,474 --> 00:05:51,893 Je l'ai pas volée. Je l'ai trouvée. 112 00:05:53,353 --> 00:05:55,146 Je leur dirai ce qu'ils veulent savoir. 113 00:05:55,605 --> 00:05:56,856 On doit récupérer Oren. 114 00:05:59,609 --> 00:06:00,902 C'est peut-être un coup monté. 115 00:06:00,902 --> 00:06:03,237 Interrogez les caissiers, les responsables, les concierges. 116 00:06:03,237 --> 00:06:05,907 Quelqu'un sait quelque chose. Allez-y. 117 00:06:05,907 --> 00:06:07,992 - Excusez-moi, agent Hendrix. - Ross. 118 00:06:07,992 --> 00:06:10,119 Vous prenez vos marques ? En maudissant le jour 119 00:06:10,119 --> 00:06:11,245 où on vous a affectée ici ? 120 00:06:11,245 --> 00:06:12,789 - Je m'adapte bien. - Bien. 121 00:06:12,789 --> 00:06:15,750 On devrait revoir notre théorie sur les braqueurs. 122 00:06:15,750 --> 00:06:17,627 Je crois vraiment que ce sont des ouvriers. 123 00:06:17,627 --> 00:06:20,004 Les résidus du premier vol étaient du plâtre. 124 00:06:20,004 --> 00:06:21,381 C'est dans le rapport de Wilson. 125 00:06:21,381 --> 00:06:23,257 Qui exclut les ouvriers. 126 00:06:23,257 --> 00:06:24,884 Je sais, mais j'ai revu le... 127 00:06:24,884 --> 00:06:26,552 Vous avez vos propres tâches à accomplir. 128 00:06:27,053 --> 00:06:27,929 À ce propos, 129 00:06:27,929 --> 00:06:29,680 il y a deux jeunes sans rendez-vous là-bas. 130 00:06:30,264 --> 00:06:31,307 Sans rendez-vous ? 131 00:06:32,266 --> 00:06:33,142 Super. 132 00:06:34,685 --> 00:06:36,229 Je sais que vous voulez faire impression. 133 00:06:36,604 --> 00:06:38,815 Laissez les choses venir d'elles-mêmes. 134 00:06:48,324 --> 00:06:49,784 Agent Ross. Je peux vous aider ? 135 00:06:51,661 --> 00:06:55,206 - Notre ami a été enlevé. - Enlevé ? 136 00:06:55,206 --> 00:06:56,374 Vous auriez dû le dire. 137 00:06:56,374 --> 00:06:58,334 - Il y a une demande de rançon ? - Oui. 138 00:06:59,961 --> 00:07:01,129 Ils veulent ça. 139 00:07:01,879 --> 00:07:03,756 C'est censé mener à un trésor. 140 00:07:05,007 --> 00:07:07,218 - Je crois. - Vous croyez ? 141 00:07:07,635 --> 00:07:10,096 C'est ce que ce vieil homme, Peter Sadusky, m'a dit. 142 00:07:10,721 --> 00:07:11,973 C'était un retraité du FBI. 143 00:07:11,973 --> 00:07:14,600 Mais il est mort peu de temps après. 144 00:07:14,600 --> 00:07:18,229 Peut-être dans des circonstances suspectes. 145 00:07:18,229 --> 00:07:20,606 Puis une certaine Billie a appelé, elle veut cette relique 146 00:07:20,606 --> 00:07:22,900 et elle ne relâchera notre ami que quand elle l'aura. 147 00:07:22,900 --> 00:07:23,860 Où la retrouvez-vous ? 148 00:07:23,860 --> 00:07:26,028 À la boutique souvenir de l'USS Kidd, dans 30 minutes. 149 00:07:27,071 --> 00:07:30,074 Une remise de rançon dans une boutique souvenir ? 150 00:07:30,074 --> 00:07:31,200 C'est très fréquenté. 151 00:07:32,410 --> 00:07:34,745 D'accord. Revenons en arrière. Comment s'appelle la victime ? 152 00:07:35,329 --> 00:07:36,289 - Sam. - D'accord. 153 00:07:36,289 --> 00:07:39,792 - Sam comment ? - Sam Samuels. 154 00:07:41,002 --> 00:07:43,754 - Sam Samuels ? - Junior. Oui. 155 00:07:45,506 --> 00:07:46,799 Et vous êtes ? 156 00:07:46,799 --> 00:07:49,719 Je suis Jane Dovers. 157 00:07:50,553 --> 00:07:54,432 - Et moi, Je... - Jen Lopez. 158 00:07:58,186 --> 00:07:59,896 Voyons si j'ai bien tout noté. 159 00:07:59,896 --> 00:08:02,857 Un agent du FBI à la retraite vous a dit où trouver une relique 160 00:08:02,857 --> 00:08:05,276 menant à un trésor... d'après ce que vous croyez. 161 00:08:05,276 --> 00:08:08,946 Puis une certaine Billie a enlevé votre ami Sam Samuels Junior 162 00:08:08,946 --> 00:08:10,656 pour obtenir cette relique. 163 00:08:10,656 --> 00:08:13,034 L'échange aura lieu dans une boutique de souvenirs. 164 00:08:13,034 --> 00:08:17,288 Et vous vous appelez Jane Dovers et Jen Lopez. 165 00:08:17,288 --> 00:08:18,414 J'ai oublié quelque chose ? 166 00:08:18,414 --> 00:08:20,958 Vous dites ça comme si vous ne nous croyiez pas. 167 00:08:23,503 --> 00:08:25,505 Je suis nouvelle. 168 00:08:25,505 --> 00:08:27,256 Je sais qu'on vous a payées pour me piéger. 169 00:08:27,256 --> 00:08:29,050 C'est très drôle. 170 00:08:29,050 --> 00:08:30,384 Bizuter la nouvelle. 171 00:08:30,384 --> 00:08:32,011 Ce n'est pas une blague. 172 00:08:33,054 --> 00:08:34,931 D'accord, alors allons enregistrer votre plainte. 173 00:08:34,931 --> 00:08:38,100 Mais sachez qu'un faux signalement d'enlèvement est un crime. 174 00:08:38,100 --> 00:08:39,310 Même si c'est une farce. 175 00:08:39,310 --> 00:08:41,812 Que vous ayez trouvé cette relique dans un vide-greniers 176 00:08:41,812 --> 00:08:45,816 ou chez un prêteur sur gages, ça ira dans les dossiers du FBI. 177 00:08:48,861 --> 00:08:49,820 Non. 178 00:08:50,363 --> 00:08:51,948 On ne veut pas faire de signalement. 179 00:08:51,948 --> 00:08:53,324 Je m'en doutais. 180 00:08:53,324 --> 00:08:58,412 Mais dites à celui qui vous envoie que j'avais bien besoin de rire. 181 00:08:58,412 --> 00:09:00,373 Alors, merci. 182 00:09:01,249 --> 00:09:02,124 T'es malade ? 183 00:09:02,124 --> 00:09:04,293 Je t'ai évité d'être fichée dans leurs dossiers. 184 00:09:04,293 --> 00:09:07,505 - J'ai menti au FBI. - Non, moi, j'ai menti. Pas toi. 185 00:09:07,880 --> 00:09:08,839 C'est bon. 186 00:09:09,924 --> 00:09:11,133 On est livrées à nous-mêmes. 187 00:09:31,237 --> 00:09:32,530 Avant de donner ça à Billie, 188 00:09:32,530 --> 00:09:36,409 j'aimerais savoir quel est le lien entre mon père et cette relique. 189 00:09:38,327 --> 00:09:41,122 Le symbole solaire au centre est identique à ton collier, 190 00:09:41,122 --> 00:09:43,791 et il est trop unique pour que ce soit une coïncidence. 191 00:09:43,791 --> 00:09:44,709 Je sais. 192 00:09:45,918 --> 00:09:47,878 Tu vois ces symboles en cercle ? 193 00:09:47,878 --> 00:09:51,048 C'est peut-être pas qu'un dessin. Ce sont peut-être des boutons. 194 00:09:51,048 --> 00:09:52,300 Mais ils ne bougent pas. 195 00:09:55,845 --> 00:09:56,846 À moins que... 196 00:09:58,431 --> 00:10:00,057 Je dois trouver où est le nord. 197 00:10:01,809 --> 00:10:04,270 Bien sûr. Tous les téléphones ont une boussole. 198 00:10:09,483 --> 00:10:10,568 Voilà. 199 00:10:11,569 --> 00:10:12,737 C'était quoi ? 200 00:10:13,404 --> 00:10:14,655 C'est une boîte casse-tête. 201 00:10:15,197 --> 00:10:16,616 Elle contient une boussole. 202 00:10:16,616 --> 00:10:18,868 Les boutons bougent que si la boîte pointe vers le nord. 203 00:10:18,868 --> 00:10:21,078 Une boîte ? Tu veux dire que ça s'ouvre ? 204 00:10:22,747 --> 00:10:24,790 Les points représentent peut-être un œil. 205 00:10:24,790 --> 00:10:26,500 Sadusky était franc-maçon, 206 00:10:26,500 --> 00:10:31,339 et ces types adorent l'Œil de la Providence. 207 00:10:38,137 --> 00:10:40,514 D'accord. La boîte n'est pas maçonnique. 208 00:10:42,475 --> 00:10:44,435 Mais parfois, les casse-têtes sont des histoires. 209 00:10:46,729 --> 00:10:48,105 Quelle est cette histoire ? 210 00:10:50,775 --> 00:10:51,901 On commence avec le soleil. 211 00:10:52,902 --> 00:10:55,196 Qui brille sur quoi ? 212 00:10:57,615 --> 00:10:59,408 Peut-être sur notre ami le lapin. 213 00:11:01,243 --> 00:11:04,121 Puis, notre ami le lapin saute 214 00:11:05,039 --> 00:11:07,458 sur le sol où le soleil brille. 215 00:11:08,542 --> 00:11:12,505 Et où va notre ami le lapin pour échapper au soleil ? 216 00:11:17,009 --> 00:11:18,094 Dans un buisson épineux. 217 00:11:38,823 --> 00:11:43,119 Comme je l'ai dit, tu vois des choses que personne d'autre ne remarque. 218 00:11:43,661 --> 00:11:44,912 Tu vois le lien ? 219 00:11:46,122 --> 00:11:49,083 - On dirait des bouts de carte. - Oui. 220 00:11:53,003 --> 00:11:54,338 Ça ne correspond pas. 221 00:11:54,338 --> 00:11:55,965 L'échange est dans dix minutes. 222 00:11:55,965 --> 00:11:57,174 On n'a pas le temps. 223 00:11:57,174 --> 00:11:58,300 Tu sais quoi ? 224 00:12:00,344 --> 00:12:02,012 - Bonne idée. - Oui. 225 00:12:16,318 --> 00:12:17,570 Jess, enfin. 226 00:12:18,320 --> 00:12:20,781 Buffy a l'air d'avoir faim. Tu sais où est Oren ? 227 00:12:23,492 --> 00:12:26,287 - Il est à la chasse aux baskets. -Évidemment. 228 00:12:27,538 --> 00:12:28,956 Écoute... 229 00:12:29,540 --> 00:12:30,916 Je suis désolé pour tout à l'heure. 230 00:12:30,916 --> 00:12:33,544 J'ai l'impression de t'avoir fait la leçon. 231 00:12:34,128 --> 00:12:37,381 Tu t'inquiétais pour moi, et honnêtement, j'apprécie. 232 00:12:38,883 --> 00:12:39,884 Merci, Jess. 233 00:12:39,884 --> 00:12:41,886 J'ai une question pour toi. 234 00:12:41,886 --> 00:12:46,891 Tasha et moi, on fait un jeu de rôle d'avocats en ligne 235 00:12:46,891 --> 00:12:48,267 et on a besoin d'aide. 236 00:12:48,267 --> 00:12:49,894 Pas de problème. Je t'écoute. 237 00:12:49,894 --> 00:12:53,272 Si un suspect enlève quelqu'un et que tu ne peux pas le prouver, 238 00:12:53,272 --> 00:12:56,275 tu peux d'abord le faire arrêter pour un petit crime, et voir après ? 239 00:12:56,275 --> 00:12:57,902 Oui. Les arrestations pour délit mineur 240 00:12:57,902 --> 00:12:59,945 mènent souvent à des condamnations criminelles. 241 00:13:00,529 --> 00:13:01,739 Je dois y aller. Merci. 242 00:13:02,782 --> 00:13:03,908 Qu'est-ce que tu mijotes ? 243 00:13:04,658 --> 00:13:06,202 J'ai un moyen d'arrêter Billie. 244 00:13:06,202 --> 00:13:09,246 Ils prennent le vol à l'étalage très au sérieux au musée. 245 00:13:11,332 --> 00:13:13,334 Je vais en faire une voleuse. 246 00:13:13,334 --> 00:13:14,502 Oren. 247 00:13:15,753 --> 00:13:17,379 Tu te souviens de ce qu'on t'a dit ? 248 00:13:22,718 --> 00:13:24,136 Vous savez où on habite. 249 00:13:24,136 --> 00:13:25,429 Où on travaille. 250 00:13:25,429 --> 00:13:26,889 Où on traîne. 251 00:13:28,516 --> 00:13:29,934 Et si ça tourne mal... 252 00:13:33,270 --> 00:13:34,772 vous nous tuerez tous. 253 00:13:39,318 --> 00:13:40,820 Allons voir tes amis. 254 00:13:43,948 --> 00:13:45,407 Le plan va marcher. 255 00:13:46,992 --> 00:13:48,077 Ouvre l'œil. 256 00:13:54,792 --> 00:13:56,377 Bien. On est en avance. 257 00:13:57,878 --> 00:13:58,963 Voilà la police militaire. 258 00:13:58,963 --> 00:14:00,172 Jess, tu es sûre 259 00:14:00,172 --> 00:14:01,924 que M. le militaire fera ce qu'il faut ? 260 00:14:01,924 --> 00:14:03,050 J'en suis sûre. 261 00:14:03,050 --> 00:14:06,554 Ils sont là pour surveiller la boutique. 262 00:14:06,554 --> 00:14:07,471 Je vais le chercher. 263 00:14:07,471 --> 00:14:08,806 Reste ici 264 00:14:09,390 --> 00:14:10,933 et fais ton truc avant que Billie arrive. 265 00:14:11,475 --> 00:14:13,811 Et ne lui montre pas ton collier, d'accord ? 266 00:14:20,109 --> 00:14:22,820 Bienvenue à la boutique de souvenirs USS Kidd. 267 00:14:22,820 --> 00:14:25,030 Grosses soldes sur les porte-clés aujourd'hui. 268 00:14:25,030 --> 00:14:27,283 Ils ne flottent pas, mais ils ouvrent les bouteilles. 269 00:14:27,283 --> 00:14:29,702 Ça pourrait marcher. Merci. 270 00:14:29,702 --> 00:14:30,786 De rien. 271 00:14:32,204 --> 00:14:33,414 Moins 10 % supplémentaires 272 00:14:33,414 --> 00:14:35,124 si vous connaissez l'année de mise à l'eau. 273 00:14:35,124 --> 00:14:36,792 Le 28 février 1943. 274 00:14:36,792 --> 00:14:38,544 Excusez-moi, je dois l'essayer. 275 00:14:39,253 --> 00:14:42,381 Oui, c'est ça. C'était... un dimanche. 276 00:14:42,381 --> 00:14:45,676 L'USS Kidd devient un monument historique national. 277 00:14:45,676 --> 00:14:48,596 C'est le dernier escadron américain encore debout. 278 00:15:00,691 --> 00:15:01,734 Sérieux ? 279 00:15:15,915 --> 00:15:17,541 Tu trouves ton bonheur ? 280 00:15:21,295 --> 00:15:22,713 Vous êtes Billie. 281 00:15:22,713 --> 00:15:24,548 - Tu t'attendais à qui ? - Je ne sais pas. 282 00:15:25,132 --> 00:15:26,216 Mais je ne m'attendais pas 283 00:15:26,216 --> 00:15:28,844 à quelqu'un qui a l'air de sortir de Big Little Lies. 284 00:15:28,844 --> 00:15:31,889 On n'est pas dans une série télé. Où est la relique ? 285 00:15:33,307 --> 00:15:34,350 Où est Oren ? 286 00:15:38,437 --> 00:15:41,065 - Oren. - J'ai rempli ma part du marché. 287 00:15:41,982 --> 00:15:43,901 Où est la relique ? 288 00:15:58,374 --> 00:16:00,960 Vous avez besoin de quelque chose ? 289 00:16:02,211 --> 00:16:04,505 Non. Ça va, merci. 290 00:16:05,673 --> 00:16:08,092 Qu'est-ce qui vous amène au "Pirate du Pacifique" ? 291 00:16:08,092 --> 00:16:10,427 C'était le nom du rafiot durant la Seconde Guerre mondiale. 292 00:16:10,427 --> 00:16:11,345 Fascinant, non ? 293 00:16:16,266 --> 00:16:19,228 Vous n'avez pas le droit d'être ici. Ce sont les toilettes des hommes. 294 00:16:19,228 --> 00:16:23,857 Pardon de ne pas être reconnaissante aux systèmes d'oppression binaires. 295 00:16:23,857 --> 00:16:25,067 Les vôtres sont tout au bout. 296 00:16:25,067 --> 00:16:27,820 Ne me lancez pas sur les placements misogynes 297 00:16:27,820 --> 00:16:30,406 des installations pour femmes. 298 00:16:30,781 --> 00:16:32,658 Je n'ai rien à voir avec cette décision. 299 00:16:33,367 --> 00:16:36,829 Comme ce n'était pas votre décision, vous pouvez négliger le fait 300 00:16:36,829 --> 00:16:40,290 que les stéréotypes de genre enferment notre société 301 00:16:40,290 --> 00:16:42,960 dans un cycle d'avantages patriarcaux, c'est ça ? 302 00:16:44,670 --> 00:16:46,964 - Les toilettes sont tout à vous. - Merci beaucoup. 303 00:16:46,964 --> 00:16:50,884 Parce qu'ils repêchaient des pilotes tombés dans l'eau pendant la guerre 304 00:16:50,884 --> 00:16:53,095 et les ramenaient à leurs porte-avions 305 00:16:53,095 --> 00:16:56,640 en échange d'une belle rançon... de crème glacée. 306 00:16:59,226 --> 00:17:00,936 Une rançon, comme c'est affreux. 307 00:17:02,730 --> 00:17:04,982 C'était pour rire. 308 00:17:04,982 --> 00:17:06,400 La guerre n'est jamais drôle. 309 00:17:07,901 --> 00:17:09,361 Tu essayes de gagner du temps. 310 00:17:09,361 --> 00:17:11,697 Ce qui donne à penser que tu as rompu notre accord 311 00:17:11,697 --> 00:17:13,991 et parlé aux mauvaises personnes. 312 00:17:17,911 --> 00:17:19,163 Non, pas du tout. 313 00:17:22,041 --> 00:17:22,958 Tenez. 314 00:17:31,425 --> 00:17:32,593 C'est mieux. 315 00:17:35,637 --> 00:17:36,597 Oren. 316 00:17:38,807 --> 00:17:40,726 Hé ! Arrêtez-vous. 317 00:17:45,189 --> 00:17:46,607 Excusez-moi, madame ? 318 00:17:47,483 --> 00:17:51,403 J'ai l'air de quelqu'un qui voudrait voler quelque chose ? 319 00:17:51,403 --> 00:17:52,446 Vraiment ? 320 00:17:52,446 --> 00:17:54,865 Il doit y avoir une défaillance. 321 00:17:54,865 --> 00:17:56,575 On va devoir regarder dans votre sac. 322 00:17:56,575 --> 00:17:58,702 Je n'ai pas de sac, monsieur l'agent. 323 00:18:00,871 --> 00:18:02,873 Désolé. Vous pouvez y aller. 324 00:18:02,873 --> 00:18:04,041 Merci. 325 00:18:04,917 --> 00:18:07,252 - Elle a enlevé notre ami. - Ne sois pas ridicule. 326 00:18:08,462 --> 00:18:09,421 Un enlèvement ? 327 00:18:09,421 --> 00:18:10,464 C'est vrai ? 328 00:18:11,757 --> 00:18:13,759 Oren, dis-leur que cette femme t'a enlevé. 329 00:18:23,143 --> 00:18:24,937 Je ne sais pas de quoi elles parlent. 330 00:18:24,937 --> 00:18:26,563 Je n'ai pas été enlevé. 331 00:18:28,524 --> 00:18:31,318 Je vais devoir vous demander de partir. 332 00:18:32,945 --> 00:18:38,450 Dans Big Little Lies, le meurtrier s'en sort-il impunément ? 333 00:18:47,918 --> 00:18:49,628 Qu'est-ce qui t'a pris, Oren ? 334 00:18:49,628 --> 00:18:51,338 C'est rien. Au moins, il est avec nous. 335 00:18:51,338 --> 00:18:53,048 Non, on avait un très bon plan. 336 00:18:53,048 --> 00:18:56,009 - On allait faire arrêter Billie. - Ils allaient nous tuer. 337 00:18:57,344 --> 00:18:58,387 Quoi ? 338 00:18:59,721 --> 00:19:02,641 Ils savent tout de nous. 339 00:19:04,434 --> 00:19:06,353 Ces gens plaisantent pas. Ils sont sérieux. 340 00:19:07,354 --> 00:19:08,981 J'avais peur de jamais vous revoir. 341 00:19:10,107 --> 00:19:11,316 Tu nous as sauvé la vie. 342 00:19:14,236 --> 00:19:16,613 Oren, je suis si contente que tu ailles bien. 343 00:19:25,289 --> 00:19:26,832 Tu n'es pas obligée de rester, maman. 344 00:19:26,832 --> 00:19:28,750 C'est gentil d'être venue. 345 00:19:28,750 --> 00:19:29,877 Mais ? 346 00:19:31,003 --> 00:19:32,045 C'est juste... 347 00:19:32,754 --> 00:19:33,589 C'est pas un drame. 348 00:19:34,298 --> 00:19:36,216 La mort de ton grand-père n'est pas un drame ? 349 00:19:36,717 --> 00:19:38,260 On s'était pas parlés depuis longtemps. 350 00:19:40,596 --> 00:19:43,265 Tu lui reproches encore la mort de ton père ? 351 00:19:43,265 --> 00:19:44,725 Et pas toi ? 352 00:19:44,725 --> 00:19:48,437 Liam, chéri, ton père était un adulte qui a fait ses propres choix. 353 00:19:48,437 --> 00:19:50,189 Personne ne l'a forcé à chercher ce... 354 00:19:53,859 --> 00:19:55,319 Laisse tomber. 355 00:19:55,319 --> 00:19:56,904 Peut-être que tu en tireras du positif. 356 00:19:56,904 --> 00:19:58,780 Si je reçois de l'argent, je pars à Nashville. 357 00:19:58,780 --> 00:19:59,948 À Nashville ? 358 00:19:59,948 --> 00:20:01,658 C'est là qu'il faut être pour percer. 359 00:20:02,910 --> 00:20:04,661 Il n'y a rien pour moi à Bâton-Rouge. 360 00:20:04,661 --> 00:20:06,246 Depuis un bon moment déjà. 361 00:20:06,246 --> 00:20:07,414 Désolée pour le retard. 362 00:20:09,166 --> 00:20:12,961 La paperasse de Peter était en pagaille, mais tout est en ordre. 363 00:20:12,961 --> 00:20:14,963 - Ce ne sera pas trop long ? - Non. 364 00:20:14,963 --> 00:20:17,216 Votre grand-père vous a légué sa maison. 365 00:20:18,300 --> 00:20:19,760 Je pensais hériter d'un peu d'argent. 366 00:20:19,760 --> 00:20:22,012 La maison vaudra bien plus que ça. 367 00:20:22,012 --> 00:20:23,722 - Un jour. - Un jour ? 368 00:20:23,722 --> 00:20:27,559 Pour la vendre, il faut l'homologuer, rénover, payer les charges fiscales. 369 00:20:28,477 --> 00:20:30,646 Ça prendra deux ou trois ans. 370 00:20:31,230 --> 00:20:32,606 Je suis coincé ici pour trois ans. 371 00:20:35,400 --> 00:20:37,361 Quel genre de grand-père se fout de toi même mort ? 372 00:20:37,903 --> 00:20:42,616 - Triple fromage, pepperoni... - C'est pas vrai. 373 00:20:42,616 --> 00:20:44,743 - et gressins au fromage. - Je rêve. 374 00:20:44,743 --> 00:20:47,204 - Et de la sauce en plus. - Oui. 375 00:20:47,204 --> 00:20:49,248 Si c'était pas le pire jour de ma vie, 376 00:20:49,248 --> 00:20:50,832 ce serait le plus beau jour de ma vie. 377 00:20:50,832 --> 00:20:51,833 - Oh mon Dieu. - Oui. 378 00:20:53,168 --> 00:20:56,672 Désolé que tu aies dû donner ce truc à cette femme. 379 00:20:57,589 --> 00:20:59,049 Ne t'en fais pas. 380 00:21:00,300 --> 00:21:03,345 J'ai des photos et notre amie a compris que c'était une carte. 381 00:21:03,845 --> 00:21:05,305 Une carte au trésor ? 382 00:21:05,305 --> 00:21:09,101 Et que tout est lié au papa voyou de Jess. 383 00:21:09,101 --> 00:21:10,394 C'est pas sûr qu'il en soit un. 384 00:21:10,394 --> 00:21:14,523 Attendez. On parle d'une vraie carte au trésor ? 385 00:21:14,523 --> 00:21:15,565 Oui. 386 00:21:16,149 --> 00:21:19,278 Mais Billie l'a maintenant et elle a une longueur d'avance. 387 00:21:22,948 --> 00:21:26,243 D'accord. Elle a de l'avance sur nous. 388 00:21:26,243 --> 00:21:27,536 Et elle est blindée. 389 00:21:27,536 --> 00:21:29,997 Vous avez vu ses talons ? Édition spéciale de Christian Dior. 390 00:21:29,997 --> 00:21:32,457 On peut s'envoler dans l'espace avec ce qu'elles coûtent. 391 00:21:32,457 --> 00:21:34,001 C'était ses chaussures de ravisseuse. 392 00:21:34,459 --> 00:21:35,877 Il faut qu'on soit plus combatifs. 393 00:21:35,877 --> 00:21:37,129 Plus fûtés qu'elle. 394 00:21:37,129 --> 00:21:40,340 Alors, qu'est-ce qu'on fait maintenant ? 395 00:21:40,340 --> 00:21:43,302 Tu étais traumatisé y a une minute. Qu'est-ce qui te prend ? 396 00:21:43,885 --> 00:21:46,638 C'est très juste. Mais mettons les choses au clair. 397 00:21:46,638 --> 00:21:48,890 Est-ce que j'ai eu peur ? Oui. 398 00:21:48,890 --> 00:21:50,225 Est-ce que je transpire encore 399 00:21:50,225 --> 00:21:52,352 à des endroits auxquels je préfère ne pas penser ? 400 00:21:52,811 --> 00:21:54,438 Je sais pas pourquoi j'ai dit ça. 401 00:21:54,438 --> 00:21:56,898 Mais maintenant que je suis en sécurité, 402 00:21:56,898 --> 00:21:59,192 je veux aider Jess à décoder des cartes secrètes. 403 00:21:59,192 --> 00:22:01,194 Chercher l'or perdu. 404 00:22:01,194 --> 00:22:03,363 Trouver le X qui marque l'emplacement final. 405 00:22:03,363 --> 00:22:09,453 C'est une vraie chasse au trésor de pros. 406 00:22:10,120 --> 00:22:12,622 Sinon, cette femme ne m'aurait pas enlevé. 407 00:22:13,790 --> 00:22:15,876 Oui. Il a raison. 408 00:22:17,461 --> 00:22:18,420 Vraiment ? 409 00:22:19,546 --> 00:22:20,672 Vous êtes toujours avec moi ? 410 00:22:20,672 --> 00:22:22,215 - Oui. - Oui. 411 00:22:22,215 --> 00:22:23,467 Qu'est-ce qu'on fait ? 412 00:22:26,762 --> 00:22:28,138 Je sais pas trop. 413 00:22:29,306 --> 00:22:30,766 Mais je sais par où commencer. 414 00:22:31,266 --> 00:22:33,226 La vieille maison de ce vieux fou ? 415 00:22:33,226 --> 00:22:35,479 - Le premier indice était là-bas. - Oui. 416 00:22:35,479 --> 00:22:37,147 Il y en a peut-être d'autres. 417 00:22:37,147 --> 00:22:40,776 Pendant ce temps, je vais enquêter sur Billie. 418 00:22:40,776 --> 00:22:43,779 Je dois savoir à qui on a affaire. 419 00:22:43,779 --> 00:22:45,572 J'adore. Quant à moi, 420 00:22:45,572 --> 00:22:49,201 je vais finir cette merveille au fromage, 421 00:22:49,201 --> 00:22:50,702 et ensuite je me mets au boulot. 422 00:22:50,702 --> 00:22:52,204 Tu l'as méritée. 423 00:22:53,038 --> 00:22:55,707 Et ne dis rien à Ethan. 424 00:22:57,751 --> 00:22:59,795 Ne t'inquiète pas. Motus et bouche cousue. 425 00:23:25,737 --> 00:23:26,696 Il y a quelqu'un ? 426 00:23:27,864 --> 00:23:28,824 Ohé ? 427 00:23:33,912 --> 00:23:34,788 Ohé ? 428 00:24:07,070 --> 00:24:08,780 M. "Je suis un fantôme." 429 00:24:10,740 --> 00:24:12,242 C'est bizarre de dire ça maintenant. 430 00:24:12,242 --> 00:24:15,537 Ceci contient l'indice d'un trésor de la plus haute importance. 431 00:24:15,537 --> 00:24:17,330 Il y a d'autres indices ici ? 432 00:24:20,375 --> 00:24:21,835 Y a pas de mal à demander. 433 00:25:29,986 --> 00:25:31,905 C'est le symbole sur ton collier. 434 00:25:33,990 --> 00:25:35,325 Vous vouliez que je trouve ça ? 435 00:25:50,006 --> 00:25:51,258 Je t'ai prise pour un voleur ! 436 00:25:52,342 --> 00:25:54,135 Tu es la fille qui m'embêtait au club. 437 00:25:54,135 --> 00:25:55,554 Désolée. Je savais pas que... 438 00:25:55,554 --> 00:25:57,264 Tu as forcé la porte de mon grand-père ? 439 00:25:59,099 --> 00:26:00,392 Tu vas un peu loin, la groupie. 440 00:26:00,392 --> 00:26:02,477 Quoi ? Je suis pas ta groupie. 441 00:26:02,477 --> 00:26:04,521 Je savais même pas que tu serais là. 442 00:26:04,521 --> 00:26:07,315 Et j'ai pas forcé la porte. 443 00:26:07,315 --> 00:26:09,442 - Elle était ouverte. -Ça change tout. 444 00:26:09,442 --> 00:26:11,653 On n'entre pas chez les gens sans y être invité. 445 00:26:11,653 --> 00:26:13,029 Tu as raison. 446 00:26:13,655 --> 00:26:16,616 Désolée, mais j'ai décodé la photo. 447 00:26:17,242 --> 00:26:19,327 - Celle que tu devais brûler ? - Je ne l'ai pas fait. 448 00:26:20,453 --> 00:26:21,871 J'ai trouvé cette relique. 449 00:26:21,871 --> 00:26:23,540 C'est une boîte casse-tête. 450 00:26:24,749 --> 00:26:26,334 - Impressionnant. - Quand on l'ouvre, 451 00:26:26,334 --> 00:26:28,628 on dirait une carte au trésor. 452 00:26:29,254 --> 00:26:32,757 Et je voulais voir si ton grand-père avait laissé quelque chose 453 00:26:32,757 --> 00:26:35,385 qui expliquerait quoi faire de ces pièces, parce qu'il a dit... 454 00:26:35,385 --> 00:26:37,387 Que la relique menait à un trésor très important ? 455 00:26:39,431 --> 00:26:40,515 Incroyable. 456 00:26:41,224 --> 00:26:43,310 Même sur son lit de mort, il a convaincu un autre idiot 457 00:26:43,310 --> 00:26:44,644 de partir à la chasse au trésor. 458 00:26:44,644 --> 00:26:47,564 - Tu me traites d'idiote ? - Je vais te dire où ça mène. 459 00:26:48,023 --> 00:26:50,358 Au sous-sol d'une école abandonnée, 460 00:26:50,358 --> 00:26:52,569 puis dans une grotte où coule une rivière de lave, 461 00:26:52,694 --> 00:26:54,571 et enfin, au pied d'un arbre vieux de mille ans. 462 00:26:55,739 --> 00:26:57,657 Une fois à cet arbre, 463 00:26:58,366 --> 00:27:01,494 tu pourras te cogner la tête dessus pour le reste de ta vie. 464 00:27:03,705 --> 00:27:05,874 Il n'y a pas de trésor, d'accord ? 465 00:27:07,876 --> 00:27:11,254 - Et c'est dangereux de le chercher. - Je le sais. 466 00:27:12,964 --> 00:27:15,759 Mon père est mort quand j'étais bébé. 467 00:27:17,135 --> 00:27:20,138 Et tout ce qu'il m'a laissé, c'est ce collier. 468 00:27:21,139 --> 00:27:23,308 C'est le même symbole que sur la boîte casse-tête. 469 00:27:24,893 --> 00:27:26,478 Je sais pas ce que tu veux entendre. 470 00:27:27,479 --> 00:27:29,356 - Alors, si tu veux bien... - Ne t'inquiète pas. 471 00:27:29,939 --> 00:27:30,857 Je m'en vais. 472 00:27:34,527 --> 00:27:35,487 Je peux emprunter ça ? 473 00:27:35,487 --> 00:27:37,322 Seulement si tu le jettes quand tu auras fini. 474 00:27:58,218 --> 00:27:59,177 C'est parti. 475 00:28:14,109 --> 00:28:16,194 Elle y a mis un porte-clés. 476 00:28:17,821 --> 00:28:19,864 C'est une boîte casse-tête et cette fille l'a ouverte. 477 00:28:19,864 --> 00:28:21,324 Sadusky a dû lui expliquer. 478 00:28:21,324 --> 00:28:22,450 Mais pourquoi elle ? 479 00:28:23,451 --> 00:28:26,913 Sadusky n'aurait pas choisi quelqu'un au hasard en lançant une fléchette. 480 00:28:26,913 --> 00:28:29,040 Le vieux pensait que c'était son petit-fils. 481 00:28:29,624 --> 00:28:32,377 Vérifiez qu'on n'a rien raté sur cette fille. 482 00:28:38,717 --> 00:28:40,635 Merci de nous accueillir, Buffy et moi. 483 00:28:41,052 --> 00:28:42,512 T'étais en galère. 484 00:28:48,435 --> 00:28:50,603 T'as rien ramené de ta chasse aux baskets, apparemment. 485 00:28:52,564 --> 00:28:54,566 J'ai pas entendu parler de nouvelles chaussures. 486 00:28:55,984 --> 00:28:57,360 La vente des Avex 1 000 ? 487 00:28:57,819 --> 00:28:59,028 C'est pas avant une semaine. 488 00:29:00,029 --> 00:29:02,323 T'étais pas parti à la chasse aux baskets hier ? 489 00:29:02,323 --> 00:29:03,616 Non. 490 00:29:08,413 --> 00:29:10,081 C'est ce que Jess t'a dit ? 491 00:29:10,081 --> 00:29:12,000 Oui, c'est ce qu'elle m'a dit. 492 00:29:12,000 --> 00:29:14,461 Ah oui. La chasse aux baskets. Oui... 493 00:29:15,295 --> 00:29:19,299 C'était un vrai bain de sang. 494 00:29:19,299 --> 00:29:21,718 - Qu'est-ce que tu as ramené ? - Les... 495 00:29:22,886 --> 00:29:24,512 Galaxy Inversions. 496 00:29:25,138 --> 00:29:27,390 Oui. Encore des Jordan. 497 00:29:32,395 --> 00:29:33,938 Je peux pas te dire où j'étais. 498 00:29:33,938 --> 00:29:35,482 Pourquoi Jess te couvrait ? 499 00:29:35,482 --> 00:29:37,484 Elle me couvrait pas. 500 00:29:37,484 --> 00:29:39,903 Ce qui m'est arrivé était à cause d'elle. 501 00:29:39,903 --> 00:29:41,196 Il t'est arrivé quelque chose ? 502 00:29:44,365 --> 00:29:45,700 J'aurais pas dû dire ça non plus. 503 00:29:46,576 --> 00:29:49,788 - Je vais bien maintenant, alors... - Attends. 504 00:29:50,580 --> 00:29:52,332 C'est lié à votre chasse au trésor ? 505 00:30:03,551 --> 00:30:04,969 PETER SADUSKY AGENT SPÉCIAL AMÉRICAIN 506 00:30:04,969 --> 00:30:06,137 JANE DOVERS JEN LOPEZ 507 00:30:18,358 --> 00:30:20,318 J'ai le dossier que vous vouliez sur Peter Sadusky. 508 00:30:20,318 --> 00:30:21,528 Dieu merci. 509 00:30:21,528 --> 00:30:22,654 Tout ce que j'ai sur lui, 510 00:30:22,654 --> 00:30:25,573 c'est qu'il a été agent spécial superviseur à Washington. 511 00:30:25,573 --> 00:30:27,158 - J'espère que ça vous aidera. - Merci. 512 00:30:32,872 --> 00:30:34,415 SADUSKY A ARRÊTÉ LE CRIMINEL 513 00:30:34,415 --> 00:30:35,875 LA DÉCLARATION D'INDÉPENDANCE 514 00:30:55,186 --> 00:30:56,145 Salut, Jess. 515 00:30:57,772 --> 00:30:58,857 - Salut. - Salut. 516 00:30:58,857 --> 00:31:01,526 J'ai compris que le jeu de rôle était faux. 517 00:31:04,070 --> 00:31:07,198 Même s'il a craché le morceau, Oren va bien ? 518 00:31:07,198 --> 00:31:10,827 Oui, mais je viens voir si toi, tu vas bien. 519 00:31:11,744 --> 00:31:13,079 J'arrive pas à y croire. 520 00:31:14,372 --> 00:31:16,416 Je peux enfin respirer. 521 00:31:16,416 --> 00:31:17,959 Je n'ai plus de boule au ventre. 522 00:31:18,793 --> 00:31:21,462 Je pensais pas que ça mettrait la vie de mes amis en danger. 523 00:31:23,548 --> 00:31:24,632 Pourquoi tu m'as rien dit ? 524 00:31:24,632 --> 00:31:27,886 Je suis désolée. C'était effrayant et stressant, Ethan. 525 00:31:29,262 --> 00:31:30,388 C'est juste... 526 00:31:31,180 --> 00:31:33,057 qu'on n'a jamais eu de secrets l'un pour l'autre. 527 00:31:34,893 --> 00:31:35,935 Je sais. 528 00:31:37,520 --> 00:31:38,521 Comme Meena ? 529 00:31:40,607 --> 00:31:42,275 Vous êtes ensemble depuis quand ? 530 00:31:45,320 --> 00:31:46,446 Environ six semaines. 531 00:31:50,909 --> 00:31:52,160 Tu dois vraiment bien l'aimer. 532 00:31:53,786 --> 00:31:55,914 Oui. C'est vrai. 533 00:31:58,374 --> 00:32:00,585 Je sais pas trop pourquoi je t'ai pas parlé d'elle. 534 00:32:03,755 --> 00:32:06,841 Et si on faisait un marché ? Plus de secrets. 535 00:32:09,093 --> 00:32:10,261 Promis juré ? 536 00:32:10,261 --> 00:32:11,846 - Promis juré ? - Promis juré. 537 00:32:11,846 --> 00:32:12,931 - Sérieux ? - Oui. 538 00:32:12,931 --> 00:32:15,141 - On a 12 ans ? - C'est un contrat légal. 539 00:32:20,897 --> 00:32:21,856 Viens là. 540 00:32:37,997 --> 00:32:40,041 COQUILLAGE COUPÉ ORIGINE DU SYMBOLE 541 00:32:45,630 --> 00:32:48,091 Salut. Tu as trouvé quelque chose ? 542 00:32:48,091 --> 00:32:49,092 Peut-être. 543 00:32:49,092 --> 00:32:52,679 Je crois que le symbole du collier et de la boîte est aztèque. 544 00:32:52,679 --> 00:32:54,597 Comme les potes de Montezuma ? 545 00:32:54,597 --> 00:32:55,723 Exactement. 546 00:32:55,723 --> 00:32:59,560 Mais il y a d'autres symboles mayas et incas, 547 00:32:59,560 --> 00:33:00,603 c'est troublant. 548 00:33:00,603 --> 00:33:02,397 Maintenant, tu trouves ça troublant ? 549 00:33:02,397 --> 00:33:05,191 Les Aztèques et les Mayas n'étaient pas très amis. 550 00:33:05,191 --> 00:33:06,567 Pas même amis-ennemis ? 551 00:33:06,567 --> 00:33:07,694 Non. 552 00:33:07,694 --> 00:33:09,112 Et les Incas étaient plus au sud. 553 00:33:09,112 --> 00:33:10,905 Comment ils peuvent tous être liés à ça ? 554 00:33:11,948 --> 00:33:14,492 Je sais pas encore. Mais... 555 00:33:16,869 --> 00:33:18,705 Et si vous vous inscrivez pour deux ans, 556 00:33:18,705 --> 00:33:20,915 vous avez 20 % sur tous les produits d'emballage. 557 00:33:22,166 --> 00:33:23,501 Stan, avant que tu demandes, 558 00:33:23,501 --> 00:33:25,628 j'ai changé toutes les serrures sur mon... 559 00:33:25,628 --> 00:33:26,629 Que fais-tu ici ? 560 00:33:28,131 --> 00:33:29,340 Je travaille. 561 00:33:29,841 --> 00:33:31,968 "OMG", comme disent les jeunes. 562 00:33:31,968 --> 00:33:33,761 J'ai oublié de t'appeler. 563 00:33:34,554 --> 00:33:36,472 Comme tu as oublié de m'appeler. 564 00:33:36,472 --> 00:33:39,058 - De quoi tu parles ? - Tu n'es pas venue hier. 565 00:33:39,058 --> 00:33:42,020 Premier jour du mois. J'ai jamais été aussi occupé. 566 00:33:42,020 --> 00:33:45,440 J'ai travaillé comme un fou, et tu sais que j'ai une sciatique. 567 00:33:45,440 --> 00:33:46,941 J'ai changé de poste avec Vince. 568 00:33:46,941 --> 00:33:49,694 Alors tu aurais dû choisir quelqu'un de plus fiable 569 00:33:49,694 --> 00:33:51,154 que Vince Madorsky. 570 00:33:51,154 --> 00:33:52,238 Il est pas venu. 571 00:33:54,574 --> 00:33:57,577 Devine qui va porter le chapeau. 572 00:34:05,460 --> 00:34:09,380 Ton grand-père était un collectionneur passionné. 573 00:34:09,964 --> 00:34:11,549 Plutôt un entasseur compulsif. 574 00:34:13,176 --> 00:34:14,802 Tu veux t'attaquer à la bibliothèque ? 575 00:34:18,598 --> 00:34:19,682 Non, je verrai plus tard. 576 00:34:20,266 --> 00:34:23,728 Je veux juste t'aider à avancer avant d'aller à l'aéroport. 577 00:34:24,187 --> 00:34:26,439 Mais je serai de retour pour la veillée de grand-père. 578 00:34:27,440 --> 00:34:28,858 - La veillée ? - Oui. 579 00:34:30,193 --> 00:34:31,194 C'est important. 580 00:34:31,652 --> 00:34:32,904 Pour faire son deuil. 581 00:34:33,112 --> 00:34:34,280 Se souvenir des bons moments. 582 00:34:35,573 --> 00:34:36,741 Parfois, c'est pire. 583 00:34:40,036 --> 00:34:41,871 C'est vrai. Je dois aller au club. 584 00:34:42,330 --> 00:34:43,498 Tu y joues souvent ? 585 00:34:43,873 --> 00:34:44,957 - Au club ? - Oui. 586 00:34:45,500 --> 00:34:46,501 Quelques fois par semaine. 587 00:34:48,294 --> 00:34:51,005 -Ça paie les factures ? - Pas encore. 588 00:34:53,174 --> 00:34:54,634 Liam, je... 589 00:34:56,302 --> 00:34:59,847 J'ai peur que tu sois perdu depuis la mort de ton père. 590 00:35:00,473 --> 00:35:02,433 Quoi ? J'avais 12 ans. 591 00:35:02,433 --> 00:35:04,977 Tu as tellement de potentiel. 592 00:35:05,603 --> 00:35:07,021 Comme ton père. 593 00:35:07,021 --> 00:35:10,691 Mais de héros de guerre, il est devenu obsédé 594 00:35:10,691 --> 00:35:12,110 par la recherche de ce trésor. 595 00:35:13,236 --> 00:35:14,362 Quel rapport avec moi ? 596 00:35:14,362 --> 00:35:17,406 Il a tout misé sur un rêve inaccessible. 597 00:35:17,406 --> 00:35:20,368 Je ne voudrais pas que tu regrettes 598 00:35:20,368 --> 00:35:22,078 d'avoir perdu toutes ces années 599 00:35:22,078 --> 00:35:24,622 en quête de quelque chose qui n'arrivera jamais. 600 00:35:24,622 --> 00:35:26,499 J'ignorais que tu prenais papa pour un raté. 601 00:35:27,125 --> 00:35:29,710 - Je n'ai pas dit ça. - Si. 602 00:35:30,294 --> 00:35:31,546 Tu penses que je suis comme lui. 603 00:35:32,755 --> 00:35:35,508 Tu sais quoi ? Je dois y aller. 604 00:35:47,019 --> 00:35:48,437 Salut, toi. Regarde. 605 00:35:48,437 --> 00:35:53,526 Le cheval de Troie utilisé par Billie sur mon ordinateur était naze. 606 00:35:53,526 --> 00:35:57,113 En inversant sa propre attaque, j'ai obtenu des infos sur elle. 607 00:35:57,113 --> 00:36:00,533 Son vrai nom est Billie Pearce, alias "la reine de la cryptomonnaie". 608 00:36:00,533 --> 00:36:03,452 Elle est aussi antiquaire. 609 00:36:05,413 --> 00:36:06,622 Qu'est-ce que tu as ? 610 00:36:08,958 --> 00:36:12,420 Je t'ai pas vue comme ça depuis que tu as confondu le Luxembourg 611 00:36:12,420 --> 00:36:14,005 et cet autre pays pendant la mini ONU. 612 00:36:14,005 --> 00:36:15,089 Le Liechtenstein ? 613 00:36:15,089 --> 00:36:16,549 Juste un tas de lettres mélangées. 614 00:36:17,133 --> 00:36:18,092 Je me suis fait virer. 615 00:36:19,177 --> 00:36:21,387 Tu n'as jamais été virée de ta vie. 616 00:36:21,387 --> 00:36:22,346 Exactement. 617 00:36:23,890 --> 00:36:25,057 Il me faut un nouveau boulot. 618 00:36:26,058 --> 00:36:26,934 Tu en trouveras un. 619 00:36:26,934 --> 00:36:29,270 On reste pas virées, on part en virée. 620 00:36:29,270 --> 00:36:31,230 - Vraiment ? - Oui. 621 00:36:32,481 --> 00:36:35,151 Le "Squeaky Pete's", où on a vu le musicien sexy ? 622 00:36:35,735 --> 00:36:36,903 C'était marqué "on embauche". 623 00:36:36,903 --> 00:36:39,447 - Ils cherchent une serveuse. - Liam Sadusky y travaille. 624 00:36:39,906 --> 00:36:41,449 J'ai pas envie de le voir tous les soirs. 625 00:36:43,201 --> 00:36:45,036 Il faut bien faire quelque chose, Jess. 626 00:36:48,122 --> 00:36:51,584 On pourrait faire une chorégraphie qui deviendrait virale sur TikTok. 627 00:36:53,544 --> 00:36:54,921 Pour arrondir les fins de mois. 628 00:36:57,423 --> 00:36:58,966 - C'est ce que tu veux ? - Non. 629 00:36:58,966 --> 00:37:00,551 Ou tu veux aller au "Squeaky Pete's" ? 630 00:37:02,094 --> 00:37:03,638 - D'accord. - D'accord. 631 00:37:03,638 --> 00:37:04,889 On va aller voir. 632 00:37:09,018 --> 00:37:10,728 Non. 633 00:37:10,728 --> 00:37:12,897 Toute la carrière d'un homme ne peut pas être censurée. 634 00:37:12,897 --> 00:37:14,273 Ça n'a aucun sens. 635 00:37:16,525 --> 00:37:17,860 Non, merci. 636 00:37:24,242 --> 00:37:27,912 Ross, il est tard. Je ne pensais pas vous trouver là. 637 00:37:29,330 --> 00:37:33,084 Vous avez demandé un rapport toxicologique pour Peter Sadusky. 638 00:37:33,918 --> 00:37:35,127 Pourquoi ? 639 00:37:35,920 --> 00:37:37,505 Ces jeunes qui n'avaient pas rendez-vous. 640 00:37:38,839 --> 00:37:41,842 J'ai cru que c'était une blague. 641 00:37:41,842 --> 00:37:43,511 Elles ont dit que l'agent Sadusky 642 00:37:43,511 --> 00:37:45,930 était peut-être mort dans des circonstances suspectes. 643 00:37:47,515 --> 00:37:48,516 Je me suis renseignée. 644 00:37:49,892 --> 00:37:54,188 Il a arrêté le voleur de la Déclaration d'indépendance. 645 00:37:54,939 --> 00:37:57,066 Ce Peter Sadusky était un héros de l'Amérique. 646 00:37:57,066 --> 00:37:59,068 C'est pour ça que j'ai voulu enquêter sur sa mort. 647 00:38:00,653 --> 00:38:01,862 Eh bien, Ross... 648 00:38:02,780 --> 00:38:03,906 J'étais ami avec Peter. 649 00:38:04,448 --> 00:38:06,867 J'ai travaillé avec lui sur deux grosses affaires. 650 00:38:07,660 --> 00:38:12,290 Quand son fils est mort, il n'a plus jamais été le même. 651 00:38:13,958 --> 00:38:15,710 Il a été renvoyé du FBI. 652 00:38:16,794 --> 00:38:17,962 C'est triste. 653 00:38:18,504 --> 00:38:19,463 C'était déchirant. 654 00:38:19,463 --> 00:38:23,175 Peter Sadusky a passé dix ans à lutter contre la démence. 655 00:38:25,052 --> 00:38:27,388 Il est mort paisiblement dans son sommeil. 656 00:38:30,558 --> 00:38:32,893 J'annule le rapport toxicologique ? 657 00:38:35,271 --> 00:38:36,522 Accordons-lui un peu de dignité. 658 00:38:39,108 --> 00:38:41,694 - Bonne nuit, Ross. - Bonne nuit. 659 00:38:43,362 --> 00:38:44,322 Bon. 660 00:38:44,322 --> 00:38:48,284 Tout est en ordre, mais c'est surtout un boulot de serveuse, 661 00:38:48,284 --> 00:38:51,078 et je ne vois rien de tout ça sur votre CV. 662 00:38:51,078 --> 00:38:54,206 Non, mais j'ai travaillé dans beaucoup d'endroits. 663 00:38:54,206 --> 00:38:57,877 J'ai balayé le sol, approvisionné des étagères, emballé... 664 00:38:57,877 --> 00:39:00,755 Oui, vous avez beaucoup d'expérience. 665 00:39:00,755 --> 00:39:06,052 Mais il faudrait vous former et je n'ai pas le temps. 666 00:39:06,052 --> 00:39:07,011 Je suis désolé. 667 00:39:07,762 --> 00:39:11,557 Si vous permettez, je ne suis là que depuis quelques minutes, 668 00:39:11,557 --> 00:39:14,643 et j'ai remarqué qu'il manquait des serviettes à la table une, 669 00:39:14,643 --> 00:39:17,521 étant donné que cette dame découvre le barbecue. 670 00:39:18,105 --> 00:39:21,525 Les sodas manquent de bulles, donc la machine a besoin de CO2. 671 00:39:21,525 --> 00:39:23,736 Et le tabouret du bar est bancal, 672 00:39:23,736 --> 00:39:24,945 il ne tiendra pas la nuit. 673 00:39:29,825 --> 00:39:31,869 Vous pouvez commencer tout de suite ? 674 00:39:32,328 --> 00:39:33,913 - Ce serait super. - Bien. 675 00:39:33,913 --> 00:39:35,539 Je vais vous chercher un tablier. 676 00:39:35,539 --> 00:39:37,833 - Bienvenue au "Squeaky Pete's". - Merci, monsieur. 677 00:39:39,377 --> 00:39:42,046 Jimmy, recharge ces machines, tu veux ? 678 00:39:44,924 --> 00:39:46,675 Tu me lâcheras pas, hein ? 679 00:39:47,802 --> 00:39:49,053 Je viens d'être embauchée. 680 00:39:49,053 --> 00:39:50,429 Et avant que tu demandes, non, 681 00:39:50,429 --> 00:39:52,390 c'est pas pour te parler de chasse au trésor. 682 00:39:52,390 --> 00:39:54,266 J'avais besoin d'un boulot. Compris ? 683 00:39:55,101 --> 00:39:56,185 D'accord, la groupie. 684 00:40:27,550 --> 00:40:31,387 Bon, les fêtards. C'était ma dernière chanson de la soirée. 685 00:40:36,267 --> 00:40:37,643 Liam, je peux te parler ? 686 00:40:39,478 --> 00:40:43,566 J'ai réfléchi au fait de faire des concerts live ici. 687 00:40:44,066 --> 00:40:44,900 Quoi ? 688 00:40:44,900 --> 00:40:46,902 Je pense remplacer ça par du karaoké. 689 00:40:48,195 --> 00:40:50,406 Du karaoké ? Vraiment ? 690 00:40:50,948 --> 00:40:52,491 Tu veux que des étudiants bourrés 691 00:40:52,491 --> 00:40:54,452 massacrent "Sweet Caroline" tous les soirs ? 692 00:40:55,202 --> 00:40:59,957 Tu as été mi musicien mi barman suffisamment longtemps. 693 00:41:00,458 --> 00:41:01,542 Tu as fait de ton mieux, 694 00:41:01,542 --> 00:41:03,294 mais il est temps de retourner au bar. 695 00:41:32,031 --> 00:41:32,907 Salut... 696 00:41:34,325 --> 00:41:35,201 toi. 697 00:41:35,951 --> 00:41:36,994 Tu finis à quelle heure ? 698 00:41:36,994 --> 00:41:39,705 Si tu veux sortir avec moi, je m'appelle Jess, pas "toi" 699 00:41:39,705 --> 00:41:41,916 et je suis pas intéressée. 700 00:41:43,125 --> 00:41:44,543 Et j'étais sérieuse. 701 00:41:44,543 --> 00:41:46,587 Je ne t'embêterai plus avec le trésor. 702 00:41:47,379 --> 00:41:49,381 Moi, je vais t'embêter. 703 00:41:50,424 --> 00:41:52,009 Quand tu auras fini, 704 00:41:52,760 --> 00:41:54,386 j'ai quelque chose qui va t'intéresser. 705 00:41:56,388 --> 00:41:57,723 Pourquoi ce revirement ? 706 00:41:58,974 --> 00:42:00,768 Disons que... 707 00:42:01,644 --> 00:42:03,479 je descends d'une longue lignée de fous. 708 00:42:04,522 --> 00:42:05,898 Je veux prouver que je le suis pas. 709 00:42:08,692 --> 00:42:10,528 Il va me falloir un peu plus que ça. 710 00:42:19,411 --> 00:42:21,121 Mon père est mort en cherchant ce trésor. 711 00:42:22,122 --> 00:42:23,541 Certains pensent que c'est un raté. 712 00:42:25,709 --> 00:42:27,086 Mais toi... 713 00:42:27,920 --> 00:42:29,338 tu as débarqué de nulle part. 714 00:42:30,673 --> 00:42:32,258 Je sais pas. C'est peut-être un signe. 715 00:42:34,093 --> 00:42:35,970 Je dois peut-être finir ce qu'il a commencé. 716 00:42:38,180 --> 00:42:39,765 C'est pour ça que tu le fais aussi, non ? 717 00:42:40,808 --> 00:42:42,309 Pour finir ce que ton père a commencé ? 718 00:42:53,112 --> 00:42:55,573 J'espère qu'il n'a pas changé la combinaison. 719 00:43:04,873 --> 00:43:06,709 Un autre compartiment secret ? 720 00:43:09,044 --> 00:43:12,464 Pas exactement. 721 00:43:40,492 --> 00:43:43,912 Tout ça est lié au même trésor ? 722 00:43:44,663 --> 00:43:45,623 Oui. 723 00:43:46,498 --> 00:43:48,834 Les conquistadors et les Aztèques. 724 00:43:48,834 --> 00:43:50,169 Comme le collier de ton père. 725 00:43:54,298 --> 00:43:57,760 Ma mère ne m'a jamais dit ce qu'il signifiait. 726 00:43:59,094 --> 00:43:59,928 Pourquoi ? 727 00:44:00,512 --> 00:44:02,556 Elle voulait pas que je finisse comme mon père. 728 00:44:04,433 --> 00:44:06,185 Tu vas voir qu'on a beaucoup en commun. 729 00:44:10,939 --> 00:44:13,233 D'où ça vient, tout ça ? 730 00:44:13,817 --> 00:44:16,862 Mon père a eu ses infos dans un article non publié 731 00:44:16,862 --> 00:44:19,156 écrit au Mexique il y a environ 20 ans. 732 00:44:23,786 --> 00:44:26,413 Je sais pas si tu parles espagnol, mais... 733 00:44:28,916 --> 00:44:30,459 C'est là que tout a commencé. 734 00:44:41,011 --> 00:44:43,764 Qu'est-ce qu'il y a ? Un problème ? 735 00:44:45,182 --> 00:44:47,267 Non, c'est juste que... 736 00:44:48,769 --> 00:44:50,020 Je comprends pas. 737 00:44:50,437 --> 00:44:52,189 L'auteure de cet article... 738 00:44:54,483 --> 00:44:55,401 est ma mère. 739 00:46:05,137 --> 00:46:07,139 Sous-titres : Cynthia Tardy