1 00:00:01,334 --> 00:00:03,545 A szabadkőművesek nemrég megtudták, 2 00:00:03,545 --> 00:00:06,131 hogy egy bennszülött nőkből álló titkos hálózat 3 00:00:06,131 --> 00:00:09,009 elrejtette Moctezuma kincsét. 4 00:00:09,009 --> 00:00:12,303 Jó vagyok a rejtvények megoldásában. Ha valamit elkezdek, nem tudok leállni. 5 00:00:12,303 --> 00:00:13,847 Rájöttem, kié a tárolóegység. 6 00:00:13,847 --> 00:00:16,850 Mr. Peter Saduskyt keresem. Van valami nálam, ami az övé. 7 00:00:16,850 --> 00:00:20,520 Ez egy rendkívül fontos kincshez vezető nyomot rejt. 8 00:00:20,520 --> 00:00:22,147 Miután a nők elrejtették a kincset, 9 00:00:22,147 --> 00:00:25,692 három ereklyében nyomokat rejtettek el, amik felfedik a helyét. 10 00:00:25,692 --> 00:00:27,527 Húsz év telt el, mióta Rafael Rios megtalálta 11 00:00:27,527 --> 00:00:28,903 - azt az ereklyét. - Megtalálom 12 00:00:28,903 --> 00:00:30,947 Egy szabadkőműves nagymester 13 00:00:30,947 --> 00:00:33,783 neked akarta adni egy elveszett kincs titkát. 14 00:00:33,783 --> 00:00:36,077 - De ki az a Liam? - Az öreg unokája. 15 00:00:36,077 --> 00:00:37,662 - Bocsi. - Nem tudtam, hogy figyeltek. 16 00:00:37,662 --> 00:00:40,415 Szerintem tudom, ki elől menekültél. A nagyapád elől. 17 00:00:40,415 --> 00:00:42,459 - Van valamim, ami az övé. - Elégetheted. 18 00:00:42,459 --> 00:00:43,668 Mi van a lánnyal? 19 00:00:43,668 --> 00:00:46,004 Biztos nem hazudna egy FBI-ügynöknek. 20 00:00:46,004 --> 00:00:48,840 Talán kitalálta, hogy nem igazi FBI-ügynökök voltatok. 21 00:00:48,840 --> 00:00:50,884 A kamuügynökök, és egyenesen a kincshez 22 00:00:50,884 --> 00:00:53,553 - vezetjük őket. - Mi az? 23 00:00:54,471 --> 00:00:57,098 Ez... fogalmam sincs. 24 00:00:57,098 --> 00:00:58,391 Ez a szimbólum a nyakláncodon. 25 00:00:58,391 --> 00:00:59,559 A nevem Billie. 26 00:00:59,559 --> 00:01:02,020 A barátod élete az ereklyéért. 27 00:01:05,857 --> 00:01:07,192 Kérem, ne bántsa a barátomat! 28 00:01:07,192 --> 00:01:08,902 Ez csak rajtad múlik, nem igaz? 29 00:01:12,113 --> 00:01:14,616 Jess-szel beszélnek? 30 00:01:16,701 --> 00:01:18,745 Hogy döntesz, Jess? 31 00:01:19,996 --> 00:01:24,167 Tudod, mit? Teljesen elbambultam. 32 00:01:24,167 --> 00:01:27,337 Dolgom van. Le kell lépnem. 33 00:01:31,800 --> 00:01:33,551 Nagyon sajnálom, Oren. 34 00:01:33,551 --> 00:01:36,805 De túlságosan is élvezzük a ragyogó személyiségedet. 35 00:01:36,805 --> 00:01:37,972 Oren! Hol vagy? 36 00:01:37,972 --> 00:01:39,099 Kérlek, engedj el! 37 00:01:39,099 --> 00:01:40,100 Oren? 38 00:01:40,100 --> 00:01:41,726 Oren? 39 00:01:42,727 --> 00:01:43,853 Jól van, Billie. 40 00:01:43,853 --> 00:01:46,397 Nem tudom, ki vagy és honnan jöttél, 41 00:01:46,397 --> 00:01:47,357 de én mondom... 42 00:01:47,357 --> 00:01:50,652 Itt is van. Tasha Rivers. 43 00:01:51,945 --> 00:01:53,863 - Honnan... - Honnan tudom, ki vagy? 44 00:01:53,863 --> 00:01:55,865 Jó vagyok a kutatásban, drágám. 45 00:01:55,865 --> 00:01:57,909 Akkor nem lepődik meg, ha meghekkelem az eszközeit, 46 00:01:57,909 --> 00:01:58,993 és tönkreteszem velük. 47 00:01:58,993 --> 00:02:00,703 Köszönöm a figyelmeztetést. 48 00:02:01,287 --> 00:02:03,164 De a saját tűzfalad miatt aggódj inkább! 49 00:02:04,791 --> 00:02:06,251 Feltörte a gépemet. 50 00:02:06,251 --> 00:02:08,795 Adnád Jessnek, kérlek? 51 00:02:09,671 --> 00:02:11,131 Nem, nem, nem... 52 00:02:11,131 --> 00:02:12,423 A magáé lehet az ereklye. 53 00:02:12,423 --> 00:02:17,095 Jó kislány. Találkozzunk háromkor a Baton Rouge-i kikötőben! 54 00:02:17,095 --> 00:02:19,722 Ott lesz a csere. Oren az ereklyéért. 55 00:02:21,641 --> 00:02:22,809 Szó sem lehet róla. 56 00:02:23,434 --> 00:02:24,269 Tessék? 57 00:02:24,269 --> 00:02:26,354 Kamu FBI-ügynököket küldött utánam. 58 00:02:26,354 --> 00:02:27,939 Elrabolta a barátomat. 59 00:02:27,939 --> 00:02:31,734 És most egy ijesztő, elszigetelt kikötőben akar találkozni? Semmiképp. 60 00:02:31,734 --> 00:02:33,528 Nekem mindegy, hol találkozunk. 61 00:02:33,528 --> 00:02:34,988 Akkor válassz te egy helyet. 62 00:02:38,366 --> 00:02:39,450 A USS Kidd? 63 00:02:39,450 --> 00:02:41,077 Találkozzunk a múzeum ajándékboltjában. 64 00:02:41,077 --> 00:02:44,414 Csodás. Imádom a múzeumokat. Egy óra múlva ott leszek. 65 00:02:44,414 --> 00:02:46,166 És Jess? 66 00:02:47,333 --> 00:02:51,838 Ha a rendőrséghez rohansz, sosem látod többé a barátodat. 67 00:02:51,838 --> 00:02:52,922 Érted? 68 00:02:54,048 --> 00:02:55,175 Ez nem történik meg. 69 00:02:56,551 --> 00:02:57,677 Azt hiszem, rosszul leszek. 70 00:04:07,247 --> 00:04:09,749 A NEMZET ARANYA: A TÖRTÉNELEM PEREMÉN 71 00:04:16,047 --> 00:04:17,423 Miért pont a USS Kidd Múzeum? 72 00:04:17,423 --> 00:04:18,967 Ott dolgoztam, emlékszel? 73 00:04:18,967 --> 00:04:22,178 A múzeum ajándékboltjában van egy kirendelt rendőr. 74 00:04:22,178 --> 00:04:25,306 Billie ott nem lephet meg. Fegyverrel sem. 75 00:04:25,306 --> 00:04:27,600 Oren nem erre született. 76 00:04:27,600 --> 00:04:28,726 Biztos nagyon fél. 77 00:04:28,726 --> 00:04:30,311 Talán rossz a tervem. 78 00:04:32,021 --> 00:04:33,064 Szólnunk kéne az FBI-nak. 79 00:04:34,440 --> 00:04:36,359 Hallottad. Azt mondta, ne szólj a zsaruknak. 80 00:04:36,359 --> 00:04:38,945 Igen, mert talán van ott egy informátora. 81 00:04:38,945 --> 00:04:41,948 Egy szót sem szólt az FBI-ról, és ez szó szerint a specialitásuk. 82 00:04:41,948 --> 00:04:44,117 Jess, tudod, mi lesz, ha szólunk nekik? 83 00:04:44,117 --> 00:04:46,327 Bekerülünk a rendszerükbe, 84 00:04:46,327 --> 00:04:48,788 és követhetik minden lépésünket. 85 00:04:48,788 --> 00:04:50,123 Kicsit túldramatizálod. 86 00:04:50,123 --> 00:04:51,416 Igen? 87 00:04:51,416 --> 00:04:53,251 Egyik pillanatban békés tüntetésen vagy, 88 00:04:53,251 --> 00:04:56,212 egy hónapra rá meg elítélnek, mert részt vettél egy lázadásban. 89 00:04:56,212 --> 00:04:59,424 - De ebben az esetben az FBI... - Tudom. Tudom. 90 00:04:59,924 --> 00:05:01,426 Az FBI-nál akarsz dolgozni. 91 00:05:02,385 --> 00:05:05,763 Hogy lehet, hogy életed álma pont az én visszatérő rémálmom? 92 00:05:08,182 --> 00:05:09,225 Ethan az. 93 00:05:09,225 --> 00:05:10,935 Lefogadom, hogy csak ránk néz. 94 00:05:10,935 --> 00:05:11,936 CSAK RÁTOK NÉZEK 95 00:05:11,936 --> 00:05:13,021 MINDEN RENDBEN? 96 00:05:13,021 --> 00:05:15,023 NASI KELLET. 97 00:05:15,023 --> 00:05:16,190 MINDEN RENDBEN 98 00:05:16,190 --> 00:05:18,276 Menjünk, mielőtt visszajön! 99 00:05:18,276 --> 00:05:19,319 Talán tud segíteni. 100 00:05:19,319 --> 00:05:21,237 Dühös lett, hogy az ereklye után nyomoztam. 101 00:05:21,237 --> 00:05:23,823 Gondolj bele, mit mondana, ha tudná, Orent elrabolták, 102 00:05:23,823 --> 00:05:25,700 és épp cserélni készülök egy emberrablóval? 103 00:05:26,784 --> 00:05:28,911 Maradjunk csak az FBI megkeresésénél. 104 00:05:29,829 --> 00:05:32,457 Nem emlékszem, hogy beleegyeztem volna. Beleegyeztem? 105 00:05:35,168 --> 00:05:37,420 Ígérem, hogy segítenek visszaszerezni Orent. 106 00:05:37,420 --> 00:05:40,882 Figyelj, csak akkor tehetem meg, ha a lehető 107 00:05:40,882 --> 00:05:42,592 legkevesebbet mondjuk nekik. 108 00:05:42,592 --> 00:05:45,303 - Kelleni fognak a részletek. - Igen, de nem minden részlet. 109 00:05:45,303 --> 00:05:47,138 Tényleg el akarod mondani a kormánynak, 110 00:05:47,138 --> 00:05:49,474 hogy elloptad azt az ereklyét egy szabadkőműves páholyból? 111 00:05:49,474 --> 00:05:51,934 Nem loptam el. Megtaláltam. 112 00:05:53,353 --> 00:05:55,146 Mindent elmondok nekik, amit tudniuk kell. 113 00:05:55,605 --> 00:05:56,856 Vissza kell szereznünk Orent. 114 00:05:59,609 --> 00:06:00,902 Lehet, hogy belsős meló. 115 00:06:00,902 --> 00:06:03,237 Faggass ki minden ügyintézőt, igazgatót, takarítót. 116 00:06:03,237 --> 00:06:05,907 Valaki tud valamit, érted? Gyerünk! 117 00:06:05,907 --> 00:06:07,992 - Elnézést, Hendricks ügynök. - Ross! 118 00:06:07,992 --> 00:06:08,993 Be tudott illeszkedni? 119 00:06:08,993 --> 00:06:11,120 Azóta is átkozza, hogy Baton Rouge-ba került? 120 00:06:11,120 --> 00:06:12,789 - Megvagyok, uram. - Helyes. 121 00:06:12,789 --> 00:06:15,750 Újratárgyalhatnánk az elméletünket a bankrablókról. 122 00:06:15,750 --> 00:06:17,627 Azt hiszem, építkezésen dolgoznak. 123 00:06:17,627 --> 00:06:20,004 Az első munkából származó maradványok határozottan vakolat. 124 00:06:20,004 --> 00:06:21,381 Ez szerepelt Wilson jelentésében. 125 00:06:21,381 --> 00:06:23,257 Ami kizárja az építkezési munkásokat. 126 00:06:23,257 --> 00:06:24,884 Tudom, de újra megnéztem, mert... 127 00:06:24,884 --> 00:06:26,552 A saját feladataiddal foglalkozz. 128 00:06:27,053 --> 00:06:28,012 Jut eszembe, 129 00:06:28,012 --> 00:06:29,680 van pár látogatónk az előtérben. 130 00:06:30,264 --> 00:06:31,307 Látogatók? 131 00:06:32,266 --> 00:06:33,142 Remek. 132 00:06:34,685 --> 00:06:36,229 Tudom, hogy tenni szeretnél valamit. 133 00:06:36,604 --> 00:06:38,815 Hagyd, hogy az ügy eljöjjön hozzád. 134 00:06:48,324 --> 00:06:49,784 Ross ügynök vagyok. Miben segíthetek? 135 00:06:51,661 --> 00:06:54,956 - A barátunkat elrabolták. - Elrabolták? 136 00:06:54,956 --> 00:06:56,374 Elmondhattátok volna a recepción. 137 00:06:56,374 --> 00:06:58,334 - Kértek váltságdíjat? - Igen. 138 00:06:59,919 --> 00:07:01,212 Ezt akarják. 139 00:07:01,879 --> 00:07:03,881 Állítólag egy kincshez vezet. 140 00:07:05,007 --> 00:07:07,552 - Azt hiszem. - Azt hiszed? 141 00:07:07,552 --> 00:07:10,096 Ezt mondta nekem egy öregember, Peter Sadusky. 142 00:07:10,721 --> 00:07:11,973 Nyugdíjas FBI-ügynök volt. 143 00:07:11,973 --> 00:07:14,600 De nem sokkal később meghalt. 144 00:07:14,600 --> 00:07:18,229 Talán rejtélyes körülmények között történt. 145 00:07:18,229 --> 00:07:20,606 Aztán egy Billie nevű nő felhívott, az ereklyét követelte, 146 00:07:20,606 --> 00:07:22,900 és azt mondta, a barátunk a túsza lesz, amíg át nem adom. 147 00:07:22,900 --> 00:07:23,818 Hol találkozol vele? 148 00:07:23,818 --> 00:07:26,028 A USS Kidd ajándékboltjában fél óra múlva. 149 00:07:27,071 --> 00:07:30,074 Egy múzeum ajándékboltjában cseréltek? 150 00:07:30,074 --> 00:07:31,617 Az egy nagyon nyilvános hely. 151 00:07:32,493 --> 00:07:34,745 Oké. Vissza az elejére! Hogy hívják az elrabolt személyt? 152 00:07:34,745 --> 00:07:36,289 - Samnek. - Oké. 153 00:07:36,289 --> 00:07:39,792 - Milyen Sam? - Sam Samuels. 154 00:07:41,002 --> 00:07:44,005 - Sam Samuels? - Junior. Igen. 155 00:07:45,506 --> 00:07:46,799 És a ti nevetek? 156 00:07:46,799 --> 00:07:49,927 Jane Doevers vagyok. 157 00:07:50,553 --> 00:07:54,432 -Én pedig Jen. - Jen Lopez. 158 00:07:58,186 --> 00:07:59,896 Ellenőrizzük, minden megvan-e! 159 00:07:59,896 --> 00:08:02,857 Egy nyugdíjas FBI-ügynök elmondta, hol az ereklye, 160 00:08:02,857 --> 00:08:05,276 ami kincshez vezet... legalábbis így gondolod. 161 00:08:05,276 --> 00:08:08,946 Aztán egy Billie nevű nő túszul ejtette a Sam Samuels Junior 162 00:08:08,946 --> 00:08:10,656 nevű barátotokat, és az ereklyét akarja. 163 00:08:10,656 --> 00:08:13,034 Az átadás egy múzeum ajándékboltjában lesz. 164 00:08:13,034 --> 00:08:17,288 A nevetek pedig Jane Doevers és Jen Lopez. 165 00:08:17,288 --> 00:08:18,414 Kihagytam valamit? 166 00:08:18,414 --> 00:08:20,958 Elnézést, de úgy mondja ezeket, mintha hazudnánk. 167 00:08:23,336 --> 00:08:25,505 Figyeljetek, új vagyok még. 168 00:08:25,505 --> 00:08:27,256 Le lettetek fizetve, hogy megtréfáljatok. 169 00:08:27,256 --> 00:08:29,050 Nagyon vicces, srácok. 170 00:08:29,050 --> 00:08:30,384 Az új lány szívatása. 171 00:08:30,384 --> 00:08:32,011 Nem szívatunk. 172 00:08:33,054 --> 00:08:34,931 Jó, akkor menjünk be, és írjuk meg a jelentést! 173 00:08:34,931 --> 00:08:38,100 De tudnotok kell, hogy az emberrablás hamis bejelentése bűncselekmény. 174 00:08:38,100 --> 00:08:39,310 Még viccből is. 175 00:08:39,310 --> 00:08:41,812 És akár egy garázsvásáron találtad ezt az ereklyét, 176 00:08:41,812 --> 00:08:46,234 akár a River Road-i zálogházban, az FBI-adattárba kerül. 177 00:08:48,861 --> 00:08:49,820 Nem. 178 00:08:50,363 --> 00:08:51,864 Nem akarunk jelentést írni. 179 00:08:51,864 --> 00:08:53,366 Gondoltam, hogy nem. 180 00:08:53,366 --> 00:08:58,412 De mondd meg annak, aki rávett titeket, hogy szükségem volt egy kis humorra. 181 00:08:58,412 --> 00:09:00,373 Szóval kösz. 182 00:09:01,249 --> 00:09:02,124 Mit csináltál? 183 00:09:02,124 --> 00:09:04,293 Így nem kerülsz be az állandó nyilvántartásukba. 184 00:09:04,293 --> 00:09:07,797 - Hazudtam az FBI-nak. - Nem, én hazudtam. Te nem. 185 00:09:07,797 --> 00:09:08,839 Rendben vagy. 186 00:09:09,924 --> 00:09:11,133 Magunkra maradtunk. 187 00:09:31,237 --> 00:09:32,530 Mielőtt átadnám ezt Billie-nek, 188 00:09:32,530 --> 00:09:36,492 szeretném tudni, mi köze apámnak ehhez az ereklyéhez. 189 00:09:38,327 --> 00:09:41,122 A középső napszimbólum, ami egyezik a nyakláncoddal, 190 00:09:41,122 --> 00:09:43,791 túl egyedi ahhoz, hogy ez véletlen legyen. 191 00:09:43,791 --> 00:09:44,834 Tudom. 192 00:09:45,918 --> 00:09:47,878 Látod a jeleket itt körben? 193 00:09:47,878 --> 00:09:51,048 Lehet, hogy ezek nem csak díszek. Lehet, hogy tárcsák. 194 00:09:51,048 --> 00:09:52,300 De nem mozognak. 195 00:09:55,845 --> 00:09:56,846 Kivéve, ha... 196 00:09:58,431 --> 00:10:00,057 Ki kell derítenem, merre van észak. 197 00:10:01,767 --> 00:10:04,478 Hahó! Minden telefonhoz van iránytű app. 198 00:10:09,483 --> 00:10:10,568 Ott is van. 199 00:10:11,569 --> 00:10:12,737 Mi volt ez? 200 00:10:13,404 --> 00:10:14,655 Ez egy rejtvénydoboz. 201 00:10:15,197 --> 00:10:16,699 Van benne egy iránytű. 202 00:10:16,699 --> 00:10:18,868 A tárcsák nem mozdulnak, míg a doboz északra nem mutat. 203 00:10:18,868 --> 00:10:21,078 Egy doboz? Azt mondod, kinyitható? 204 00:10:22,747 --> 00:10:24,790 Talán a pontok egy szemet jelképeznek. 205 00:10:24,790 --> 00:10:26,626 Sadusky szabadkőműves volt, 206 00:10:26,626 --> 00:10:31,339 és azok a fickók imádják a mindent látó szemet. 207 00:10:38,137 --> 00:10:40,640 Oké. Tehát a doboz nem szabadkőműves. 208 00:10:42,475 --> 00:10:44,435 De néha a rejtvények csak mesék. 209 00:10:46,729 --> 00:10:48,189 Ez a mese mi lehet? 210 00:10:50,775 --> 00:10:51,901 A nappal kezdjük. 211 00:10:52,902 --> 00:10:55,196 Mit világít meg? 212 00:10:57,615 --> 00:10:59,408 Talán a nyúl barátunkat. 213 00:11:01,243 --> 00:11:04,121 A nyúl barátunk a földön ugrál, 214 00:11:05,039 --> 00:11:07,458 amire rásüt a nap. 215 00:11:08,542 --> 00:11:12,672 És hová megy a nyúl barátunk, hogy elrejtőzzön a nap elől? 216 00:11:17,009 --> 00:11:18,094 A vadrózsák közé. 217 00:11:38,823 --> 00:11:43,119 Mint mondtam, észreveszel olyasmiket, amit más nem. 218 00:11:43,661 --> 00:11:44,912 Látod a kéket? 219 00:11:46,122 --> 00:11:49,083 - Térképrészleteknek tűnnek. - Igen. 220 00:11:53,003 --> 00:11:54,338 Nem illenek össze. 221 00:11:54,338 --> 00:11:55,965 Tíz perc múlva lesz a váltságdíj-átadás. 222 00:11:55,965 --> 00:11:57,174 Nincs időnk kitalálni. 223 00:11:57,174 --> 00:11:58,300 Tudod, mit? 224 00:12:00,344 --> 00:12:02,012 - Jó ötlet. - Igen. 225 00:12:16,318 --> 00:12:17,570 Jess, hát itt vagy! 226 00:12:18,320 --> 00:12:20,781 Buffy éhesnek tűnik. Tudod, hol van Oren? 227 00:12:23,492 --> 00:12:26,287 - Azt hiszem, cipőt vásárol. - Persze. 228 00:12:27,538 --> 00:12:28,956 Hé, figyelj... 229 00:12:29,582 --> 00:12:31,167 Sajnálom a korábbiakat. 230 00:12:31,167 --> 00:12:33,544 Úgy érzem, kioktattalak. 231 00:12:34,128 --> 00:12:37,798 Csak vigyáztál rám, amit nagyra értékelek. 232 00:12:38,883 --> 00:12:39,884 Kösz, Jess. 233 00:12:39,884 --> 00:12:41,886 Van egy kérdésem. 234 00:12:41,886 --> 00:12:46,891 Tasha és én online ügyvédes szerepjátékot játsszunk, 235 00:12:46,891 --> 00:12:48,267 és segítség kell. 236 00:12:48,267 --> 00:12:49,894 Persze. Ne kímélj! 237 00:12:49,894 --> 00:12:53,272 Ha elrabol valakit egy gyanúsított, de nem tudod bizonyítani, 238 00:12:53,272 --> 00:12:56,275 letartóztathatod egy kisebb bűntettért, és utána bebizonyíthatod? 239 00:12:56,275 --> 00:12:59,945 Persze. A szabálysértési letartóztatások sokszor vezetnek bűncselekményekhez. 240 00:13:00,529 --> 00:13:01,739 Mennem kell. Kösz. 241 00:13:02,782 --> 00:13:03,908 Miben sántikálsz, Jess? 242 00:13:04,617 --> 00:13:06,285 Elkaphatjuk Billie-t. 243 00:13:06,285 --> 00:13:09,371 A múzeum ajándékboltjában komolyan veszik a bolti lopást. 244 00:13:11,332 --> 00:13:13,334 Bolti tolvajt csinálok belőle. 245 00:13:13,334 --> 00:13:14,502 Oren. 246 00:13:15,753 --> 00:13:17,505 Emlékszel, mit mondtunk? 247 00:13:22,718 --> 00:13:24,136 Tudják, hol lakunk. 248 00:13:24,136 --> 00:13:25,429 Tudják, hol dolgozunk. 249 00:13:25,429 --> 00:13:27,139 Tudják, hol lógunk. 250 00:13:28,516 --> 00:13:30,351 Ha bármi is rosszul sül el, 251 00:13:33,270 --> 00:13:34,855 mindannyiunkat megölnek. 252 00:13:39,318 --> 00:13:40,820 Menjünk a barátaidhoz! 253 00:13:43,948 --> 00:13:45,658 Működni fog a terv. 254 00:13:46,992 --> 00:13:48,077 Csak légy résen! 255 00:13:54,750 --> 00:13:56,877 Jó. Korán jöttünk. 256 00:13:57,920 --> 00:13:58,963 Ott a rendőr. 257 00:13:58,963 --> 00:14:00,172 Jess, biztos vagy benne, hogy 258 00:14:00,172 --> 00:14:01,924 a kiskatona segíteni fog nekünk? 259 00:14:01,924 --> 00:14:03,050 Biztos. 260 00:14:03,050 --> 00:14:06,512 Az itteni rendőrök azért élnek, hogy az ajándékboltot őrizzék. 261 00:14:06,512 --> 00:14:07,471 Megyek, visszahozom. 262 00:14:07,471 --> 00:14:08,806 Te maradj itt, 263 00:14:09,348 --> 00:14:11,100 és tedd a dolgod, mielőtt Billie felbukkan! 264 00:14:11,475 --> 00:14:13,811 Ne mutasd meg neki a nyakláncod, jó? Rendben. 265 00:14:20,067 --> 00:14:22,736 Szia! Üdv a USS Kidd ajándékboltjában. 266 00:14:22,736 --> 00:14:25,030 Ma kiárusítás van a USS Kidd kulcstartókon. 267 00:14:25,030 --> 00:14:27,283 Nem lebegnek, de üvegnyitóknak szuperek. 268 00:14:27,283 --> 00:14:29,702 Az működhet. Kösz. 269 00:14:29,702 --> 00:14:30,786 Nincs mit. 270 00:14:32,204 --> 00:14:33,455 Még tíz százalék kedvezmény, 271 00:14:33,455 --> 00:14:35,124 ha tudod, mikor indult a USS Kidd. 272 00:14:35,124 --> 00:14:36,792 1943. február 28. 273 00:14:36,792 --> 00:14:38,544 Elnézést, ezt felpróbálom. 274 00:14:39,253 --> 00:14:42,381 Így van. Akkor... Vasárnap volt. 275 00:14:42,381 --> 00:14:45,676 A USS KIDD egy nemzeti történelmi nevezetesség. 276 00:14:45,676 --> 00:14:48,596 Ez az egyetlen megmaradt amerikai hajóraj. 277 00:15:00,691 --> 00:15:01,734 Tényleg? 278 00:15:15,915 --> 00:15:17,541 Találtál kedvedre valót? 279 00:15:21,295 --> 00:15:22,713 Maga Billie. 280 00:15:22,713 --> 00:15:24,548 - Kire számítottál? - Nem tudom. 281 00:15:25,132 --> 00:15:26,216 Arra nem számítottam, hogy 282 00:15:26,216 --> 00:15:28,844 úgy néz majd ki, mint a Hatalmas kis hazugságok szereplői. 283 00:15:28,844 --> 00:15:31,889 Ez nem egy tévésorozat. Hol az ereklye? 284 00:15:33,307 --> 00:15:34,350 Hol van Oren? 285 00:15:38,437 --> 00:15:41,065 - Oren! -Én tartottam a szavam. 286 00:15:41,982 --> 00:15:43,901 Hol az ereklye? 287 00:15:58,374 --> 00:16:00,960 Jó napot! Szüksége van valamire, asszonyom? 288 00:16:02,211 --> 00:16:04,505 Nem. Megvagyok, köszönöm. 289 00:16:05,673 --> 00:16:08,092 Mi szél hozta a „Csendes-óceán kalózára”? 290 00:16:08,092 --> 00:16:10,344 A második világháború alatt így hívták ezt a bádogdobozt. 291 00:16:10,344 --> 00:16:11,345 Hát nem lenyűgöző? 292 00:16:16,266 --> 00:16:19,228 Elnézést, de ide nem jöhetsz be. Ez a férfi mosdó. 293 00:16:19,228 --> 00:16:23,857 Én kérek elnézést, hogy nem hódolok be a bináris elnyomó rendszereknek. 294 00:16:23,857 --> 00:16:27,820 - A női mosdó a folyosó végén van. - Ne akarja, hogy a női létesítmények 295 00:16:27,820 --> 00:16:30,406 nőgyűlölő elhelyezéséről beszéljek, oké? 296 00:16:30,781 --> 00:16:32,658 De nekem semmi közöm ahhoz a döntéshez. 297 00:16:33,367 --> 00:16:36,829 Ja, és mivel nem a maga döntése, ezért figyelmen kívül hagyhatja, 298 00:16:36,829 --> 00:16:40,290 hogy a társadalmi nemi sztereotípiák miatt az egész társadalom 299 00:16:40,290 --> 00:16:42,960 a patriarchális előnyök végtelen ciklusa? 300 00:16:44,670 --> 00:16:46,964 - Használd csak a mosdót. - Nagyon köszönöm. 301 00:16:46,964 --> 00:16:50,884 Mert a háború alatt kiszedték a pilótákat a vízből, 302 00:16:50,884 --> 00:16:53,095 és visszavitték őket az anyahajójukra, 303 00:16:53,095 --> 00:16:57,057 súlyos váltságdíjért cserébe. Ami jégkrém volt! 304 00:16:59,226 --> 00:17:00,936 Váltságdíj, ez szörnyű! 305 00:17:02,688 --> 00:17:04,982 Tudja, csak szórakozás volt. 306 00:17:04,982 --> 00:17:06,400 A háború sosem szórakozás. 307 00:17:07,901 --> 00:17:09,361 Húzod az időt. 308 00:17:09,361 --> 00:17:11,697 Ami azt jelenti, hogy megszegted az egyezségünket, 309 00:17:11,697 --> 00:17:14,158 és beszéltél valakivel, akivel nem kellett volna. 310 00:17:17,911 --> 00:17:19,163 Nem. 311 00:17:22,041 --> 00:17:23,208 Tessék. 312 00:17:31,383 --> 00:17:32,593 Máris jobb. 313 00:17:35,637 --> 00:17:36,764 Oren! 314 00:17:38,807 --> 00:17:40,726 Hé, hé, hé! Álljon meg! 315 00:17:45,272 --> 00:17:46,648 Elnézést, hölgyem! 316 00:17:47,483 --> 00:17:51,403 Biztos úr, úgy nézek ki, mint akinek lopnia kell, hogy megkapjon valamit? 317 00:17:51,403 --> 00:17:52,446 Tényleg? 318 00:17:52,446 --> 00:17:54,865 Biztosan meghibásodás történt. 319 00:17:54,865 --> 00:17:56,075 Bele kell néznem a táskájába. 320 00:17:56,075 --> 00:17:59,119 Nincs táskám, biztos úr. 321 00:18:00,913 --> 00:18:02,873 Sajnálom. Mehet, asszonyom. 322 00:18:02,873 --> 00:18:04,124 Köszönöm. 323 00:18:04,917 --> 00:18:07,336 - Elrabolta a barátunkat. - Ne légy nevetséges! 324 00:18:08,462 --> 00:18:09,421 „Elrabolta”. 325 00:18:09,421 --> 00:18:10,464 Igaz ez? 326 00:18:11,757 --> 00:18:13,759 Oren, mondd el nekik, hogy elrabolt ez a nő. 327 00:18:23,143 --> 00:18:24,937 Nem tudom, miről beszélnek. 328 00:18:24,937 --> 00:18:26,563 Nem raboltak el. 329 00:18:28,524 --> 00:18:31,318 Oké, megkérném mindannyiukat, hogy távozzanak. Kérem. 330 00:18:32,945 --> 00:18:38,450 Mondd csak, a Hatalmas kis hazugságokban megúszták a gyilkosságot? 331 00:18:47,918 --> 00:18:49,628 Ez meg mi volt, Oren? 332 00:18:49,628 --> 00:18:51,338 Semmi baj. Legalább visszakaptuk. 333 00:18:51,338 --> 00:18:53,048 Nem, nagyon jó tervünk volt. 334 00:18:53,048 --> 00:18:56,009 - Le akartuk tartóztatni Billie-t. - Meg akartak ölni minket. 335 00:18:57,344 --> 00:18:58,387 Micsoda? 336 00:18:59,721 --> 00:19:02,724 Mindent tudnak rólunk. 337 00:19:04,268 --> 00:19:06,353 Ezek az emberek komolyan gondolják. Nem szórakoznak. 338 00:19:07,354 --> 00:19:08,981 Nem tudtam, látlak-e még. 339 00:19:10,232 --> 00:19:11,316 Megmentetted az életünket. 340 00:19:14,236 --> 00:19:16,613 Oren, örülök, hogy jól vagy. 341 00:19:25,289 --> 00:19:26,832 Nem kell itt lenned, anya. 342 00:19:26,832 --> 00:19:28,750 Persze, tök jó. Eljöttél, meg minden. 343 00:19:28,750 --> 00:19:29,877 De? 344 00:19:31,170 --> 00:19:32,671 Csak... 345 00:19:32,671 --> 00:19:33,589 nagy ügy. 346 00:19:34,298 --> 00:19:36,216 Nagyapád halála nem nagy ügy? 347 00:19:36,800 --> 00:19:38,427 Régóta nem beszéltünk. 348 00:19:40,637 --> 00:19:43,307 Nem hiszem el, hogy még mindig őt okolod apád haláláért. 349 00:19:43,307 --> 00:19:44,725 Nem hiszem el, hogy te nem. 350 00:19:44,725 --> 00:19:48,437 Liam, apád felnőtt ember volt, saját döntéseket hozott. 351 00:19:48,437 --> 00:19:50,189 Senki sem kényszerítette, hogy elmenjen... 352 00:19:53,775 --> 00:19:55,319 Felejtsd el! 353 00:19:55,319 --> 00:19:56,904 Talán valami jó sül ki ebből. 354 00:19:56,904 --> 00:19:58,780 Ha szerzek pénzt, Nashville-be költözöm. 355 00:19:58,780 --> 00:19:59,948 Nashville-be? 356 00:19:59,948 --> 00:20:01,658 Ott kell lennem, ha be akarok törni. 357 00:20:02,910 --> 00:20:04,661 Baton Rouge-ban nem vár rám semmi. 358 00:20:04,661 --> 00:20:06,246 Jó ideje nem. 359 00:20:06,246 --> 00:20:07,539 Bocs a késésért. 360 00:20:09,166 --> 00:20:12,961 Peter szétszórta a papírokat, de már megoldottuk. 361 00:20:12,961 --> 00:20:14,963 - Ez nem fog sokáig tartani, ugye? - Nem. 362 00:20:14,963 --> 00:20:17,216 A nagyapád rád hagyta a házát. 363 00:20:18,300 --> 00:20:19,760 Azt hittem, rám hagy pár rongyot. 364 00:20:19,760 --> 00:20:22,012 Drágám, ez sokkal többet érhet. 365 00:20:22,012 --> 00:20:23,722 - Idővel. - Idővel? 366 00:20:23,722 --> 00:20:27,559 A ház eladásához kell örökösödési eljárás, felújítás, jár vele adókötelezettség. 367 00:20:28,477 --> 00:20:30,646 Körülbelül két-három év lesz. 368 00:20:31,230 --> 00:20:32,606 Itt ragadtam még három évig. 369 00:20:35,400 --> 00:20:37,819 Miféle nagyapa szúr ki az unokájával a túlvilágról? 370 00:20:37,819 --> 00:20:42,616 - Tripla sajt, pepperoni... - Ne már! 371 00:20:42,616 --> 00:20:44,743 - sajtos kenyérpálcikával. - Na ne. Na ne. 372 00:20:44,743 --> 00:20:47,204 -És extra mártással. - Igen. 373 00:20:47,204 --> 00:20:49,248 Ha nem ez lett volna életem legrosszabb napja, 374 00:20:49,248 --> 00:20:50,832 akkor a legjobb lett volna. 375 00:20:50,832 --> 00:20:51,833 - Jézusom. - Igen. 376 00:20:53,168 --> 00:20:56,672 Sajnálom, hogy oda kellett adnod azt az izét a nőnek. 377 00:20:57,589 --> 00:20:59,049 Ne aggódj! 378 00:21:00,300 --> 00:21:03,345 Lefotóztam, és a csajszi kitalálta, hogy egy térkép volt. 379 00:21:03,845 --> 00:21:05,305 Mi, egy kincses térkép? 380 00:21:05,305 --> 00:21:09,101 És ez mind összefügg Jess gyanús apjával. 381 00:21:09,101 --> 00:21:10,394 Nem biztos, hogy gyanús. 382 00:21:10,394 --> 00:21:14,523 Várj! Mint egy igazi kincses térkép? 383 00:21:14,523 --> 00:21:15,565 Igen. 384 00:21:16,149 --> 00:21:19,695 De már Billie-nél van, és jóval előttünk jár. 385 00:21:22,948 --> 00:21:26,285 Oké. Szóval előttünk jár, ugye? 386 00:21:26,285 --> 00:21:27,536 És rengeteg pénze van. 387 00:21:27,536 --> 00:21:29,997 Láttad a cipőjét? Különleges kiadású Christian Dior. 388 00:21:29,997 --> 00:21:32,416 Az űrbe is kirepülhetsz az árán. 389 00:21:32,416 --> 00:21:34,001 - Igen. -És ez az emberrablócipője. 390 00:21:34,584 --> 00:21:35,877 Csak ügyesnek kell lennünk. 391 00:21:35,877 --> 00:21:37,129 Cikkelnünk, amikor ő cakkol. 392 00:21:37,129 --> 00:21:40,340 Szóval megkérdezem, mi a következő lépésünk? 393 00:21:40,340 --> 00:21:43,302 Most éltél át egy traumát, Oren. Mi folyik itt? 394 00:21:44,052 --> 00:21:46,638 Ez jogos. Oké, először is hadd tisztázzam! 395 00:21:46,638 --> 00:21:48,890 Féltem? Igen. 396 00:21:48,890 --> 00:21:52,853 Még mindig izzadok olyan helyeken, amikre nem akarok gondolni? 397 00:21:52,853 --> 00:21:54,438 Nem tudom, ezt miért mondtam el. 398 00:21:54,438 --> 00:21:55,522 De megmenekültem, 399 00:21:55,522 --> 00:21:59,192 és mást sem akarok, mint segíteni Jessnek, hogy dekódolja a térképet. 400 00:21:59,192 --> 00:22:01,194 Megkeresni a rég elveszett aranyat. 401 00:22:01,194 --> 00:22:03,363 Megkeresni az X-et, ami a kincset jelöli. 402 00:22:03,363 --> 00:22:09,453 Ez egy igazi Holyfieldi kincsvadászat. 403 00:22:10,120 --> 00:22:12,622 Az a nő nem rabolt volna el, ha nem így lenne. 404 00:22:13,790 --> 00:22:15,876 Igen. Van benne valami. 405 00:22:17,419 --> 00:22:18,545 Tényleg? 406 00:22:19,546 --> 00:22:20,672 Még mindig benne vagytok? 407 00:22:20,672 --> 00:22:22,215 - Igen. - Igen. 408 00:22:22,215 --> 00:22:23,467 Mi a következő lépésünk? 409 00:22:26,762 --> 00:22:28,263 Nem tudom. 410 00:22:29,306 --> 00:22:30,724 De tudom, hol kezdhetnénk. 411 00:22:31,266 --> 00:22:33,226 A bolond öregember bolondos házában? 412 00:22:33,226 --> 00:22:35,479 - Onnan jött az első nyom. - Igen. 413 00:22:35,479 --> 00:22:37,147 Talán találunk más nyomokat is. 414 00:22:37,147 --> 00:22:40,817 Amíg azzal foglalkozol, én Billie után kutatok. 415 00:22:40,817 --> 00:22:43,779 Rá kell jönnöm, kivel állunk szemben. 416 00:22:43,779 --> 00:22:45,572 Ez tetszik. Én pedig 417 00:22:45,572 --> 00:22:49,201 megeszem ezt a dögös tripla sajtos pizzát, 418 00:22:49,201 --> 00:22:50,702 és utána dolgozom. 419 00:22:50,702 --> 00:22:52,204 Kiérdemelted. 420 00:22:53,038 --> 00:22:55,624 Ja, és ne mondd el Ethannek! 421 00:22:57,751 --> 00:22:59,920 Ne aggódj! Meglesz. 422 00:23:25,737 --> 00:23:26,696 Van itt valaki? 423 00:23:27,864 --> 00:23:28,824 Hahó! 424 00:23:33,912 --> 00:23:34,788 Hahó! 425 00:24:07,070 --> 00:24:08,780 Mr. „Szellem vagyok.” 426 00:24:10,740 --> 00:24:12,242 Fura ezt most kimondani. 427 00:24:12,242 --> 00:24:15,537 Ez egy nagyon fontos kincsre utaló nyom. 428 00:24:15,537 --> 00:24:17,581 Van még itt más nyom is? 429 00:24:20,375 --> 00:24:21,835 Csak kíváncsi vagyok. 430 00:25:29,986 --> 00:25:31,905 Ez a szimbólum a nyakláncodon. 431 00:25:33,990 --> 00:25:35,325 Azt akartad, hogy ezt megtaláljam? 432 00:25:50,006 --> 00:25:51,258 Azt hittem, betörő vagy! 433 00:25:52,259 --> 00:25:54,052 Te vagy az a lány, aki cseszegetett a klubban. 434 00:25:54,052 --> 00:25:55,554 Bocs. Nem tudtam, hogy vannak itt... 435 00:25:55,554 --> 00:25:57,514 És ezért csak betörsz a nagyapám házába? 436 00:25:59,099 --> 00:26:00,392 Ez több, mint rajongás. 437 00:26:00,392 --> 00:26:02,477 Mi? Nem rajongok érted. 438 00:26:02,477 --> 00:26:04,479 Nem tudtam, hogy itt leszel. 439 00:26:04,479 --> 00:26:07,274 És nem törtem be. 440 00:26:07,274 --> 00:26:09,442 - Nyitva volt az ajtó. - Ez mindent megváltoztat. 441 00:26:09,442 --> 00:26:11,653 Nem sétálhatsz be csak úgy másokhoz hívatlanul. 442 00:26:11,653 --> 00:26:13,029 Igazad van. 443 00:26:13,655 --> 00:26:16,616 Bocs, de dekódoltam a képet. 444 00:26:17,242 --> 00:26:19,327 - Amiről azt mondtam, égesd el? - Nem tettem. 445 00:26:20,453 --> 00:26:21,871 Egy ereklyét találtam. 446 00:26:21,871 --> 00:26:23,540 Kiderült, hogy egy rejtvénydoboz. 447 00:26:24,749 --> 00:26:26,334 - Lenyűgöző. - Ha kinyitod, olyan, 448 00:26:26,334 --> 00:26:28,628 mint egy kincsestérkép. 449 00:26:29,254 --> 00:26:32,757 Látni akartam, hagyott-e itt valamit a nagyapád, ami megmagyarázná, 450 00:26:32,757 --> 00:26:35,385 mi legyen ezekkel a darabokkal, mert azt mondta, hogy... 451 00:26:35,385 --> 00:26:37,387 Az ereklye egy fontos kincshez vezet? 452 00:26:39,431 --> 00:26:40,515 Hihetetlen. 453 00:26:41,224 --> 00:26:43,268 Még a halálos ágyán is rávett egy másik idiótát, 454 00:26:43,268 --> 00:26:44,644 hogy kincsvadászatra induljon. 455 00:26:44,644 --> 00:26:47,564 - Idiótának neveztél? - Elmondom, hova vezet. 456 00:26:48,023 --> 00:26:50,358 Egy bezárt iskola alatti pincébe, 457 00:26:50,358 --> 00:26:54,571 aztán egy lávafolyós barlanghoz, majd egy ezeréves fához. 458 00:26:55,739 --> 00:26:57,657 És ha elérsz ahhoz a fához, 459 00:26:58,366 --> 00:27:01,494 egész életedben abba verheted a fejed. 460 00:27:03,705 --> 00:27:05,999 Nincs kincs, érted? 461 00:27:07,876 --> 00:27:11,296 -És veszélyes keresni. - Tudom, hogy az. 462 00:27:12,964 --> 00:27:15,842 Nézd, az apám meghalt, amikor kisbaba voltam. 463 00:27:17,135 --> 00:27:20,138 Érted? És csak ezt a nyakláncot hagyta rám. 464 00:27:21,139 --> 00:27:23,308 Ugyanez a jel volt a dobozon is. 465 00:27:24,893 --> 00:27:26,561 Nem tudom, mit mondjak. 466 00:27:27,479 --> 00:27:29,356 - Szóval, ha nem bánod. - Ne aggódj! 467 00:27:29,939 --> 00:27:30,857 Elmegyek. 468 00:27:34,527 --> 00:27:35,487 Ezt kölcsönkérhetem? 469 00:27:35,487 --> 00:27:37,322 Csak ha kidobod, ha végeztél. 470 00:27:58,218 --> 00:27:59,219 Ez az. 471 00:28:14,109 --> 00:28:16,194 Beletett egy kulcstartót. 472 00:28:17,821 --> 00:28:19,864 Egy kirakós doboz, és az a lány kinyitotta. 473 00:28:19,864 --> 00:28:21,324 Sadusky biztos elmondta, hogyan. 474 00:28:21,324 --> 00:28:22,450 De miért pont neki? 475 00:28:23,451 --> 00:28:26,913 Nem hiszem, hogy Sadusky csak úgy találomra választott. 476 00:28:26,913 --> 00:28:29,040 Az öreg az unokájának hitte. 477 00:28:29,624 --> 00:28:32,377 Nézz utána, hogy biztosan mindent tudunk-e a lányról! 478 00:28:38,717 --> 00:28:40,635 Kösz, hogy hagytad, hogy Buffyval itt lakjak. 479 00:28:41,052 --> 00:28:42,512 Úgy tűnik, berendezkedtél. 480 00:28:48,435 --> 00:28:50,603 Nem jött össze a cipővadászat, mi? 481 00:28:52,564 --> 00:28:54,691 Nem hallok semmilyen új cipőről. 482 00:28:55,900 --> 00:28:57,444 Az Avex 1000? 483 00:28:57,444 --> 00:28:59,028 Még egy hétig nem indul el felfelé. 484 00:29:00,029 --> 00:29:02,323 Szóval nem voltál cipővadászaton tegnap? 485 00:29:02,323 --> 00:29:03,616 Nem. 486 00:29:08,413 --> 00:29:10,081 Jess mondta? 487 00:29:10,081 --> 00:29:12,000 Igen, ezt mondta. 488 00:29:12,000 --> 00:29:14,461 Persze. A cipővadászat. Igen, az... 489 00:29:15,295 --> 00:29:19,299 Kész vérfürdő volt, én mondom. 490 00:29:19,299 --> 00:29:21,843 - Mit találtál? - A... 491 00:29:22,886 --> 00:29:24,512 Galaxy Inversiont. 492 00:29:25,096 --> 00:29:27,599 Igen. Extra Jordan. 493 00:29:32,353 --> 00:29:33,938 Haver, nem mondhatom el, hol voltam. 494 00:29:33,938 --> 00:29:35,482 Jess miért falazott neked? 495 00:29:35,482 --> 00:29:37,484 Nem falazott nekem, oké? 496 00:29:37,484 --> 00:29:39,903 Ami velem történt, az miatta volt. 497 00:29:39,903 --> 00:29:41,404 Történt veled valami? 498 00:29:44,365 --> 00:29:45,700 Ezt sem kellett volna elmondanom. 499 00:29:46,576 --> 00:29:49,788 - Most már jól vagyok, te csak ne... - Várj! 500 00:29:50,580 --> 00:29:52,332 A kincsvadászat miatt volt? 501 00:30:03,551 --> 00:30:04,761 SADUSKY ELRABLÁSA, FBI, EREKLYE 502 00:30:04,761 --> 00:30:06,137 ÁLDOZAT, CSERE 503 00:30:18,399 --> 00:30:20,318 Itt vannak a kért akták Peter Saduskyról. 504 00:30:20,318 --> 00:30:21,486 Hála istennek! 505 00:30:21,486 --> 00:30:22,654 Csak annyit tudok róla, 506 00:30:22,654 --> 00:30:25,573 hogy különleges ügynök volt Washingtonban. 507 00:30:25,573 --> 00:30:27,158 - Remélem, ez segít. - Köszönöm. 508 00:30:32,872 --> 00:30:34,415 SADUSKY ELFOGTA ÉS LETARZÓTATTA 509 00:30:34,415 --> 00:30:35,875 A FÜGGETLESÉGI NYILATKOZAT ELLOPÁSA 510 00:30:55,186 --> 00:30:56,145 Hé, Jess! 511 00:30:57,772 --> 00:30:58,857 - Szia. - Szia. 512 00:30:58,857 --> 00:31:01,693 Rájöttem, hogy a szerepjáték kamu. 513 00:31:04,070 --> 00:31:07,282 Oren jól van azon kívül, hogy mindent kifecseg? 514 00:31:07,282 --> 00:31:10,827 Persze, jól van, de látni akartam, te jól vagy-e. 515 00:31:11,744 --> 00:31:13,121 Hihetetlen, hogy ez történt. 516 00:31:14,330 --> 00:31:16,416 Végre megint kapok levegőt. 517 00:31:16,416 --> 00:31:17,959 A torkomból is eltűnt a gombóc. 518 00:31:18,793 --> 00:31:21,462 Nem hittem, hogy ez veszélybe sodorhatja a barátaim életét. 519 00:31:23,548 --> 00:31:24,632 Miért nem mondtad el? 520 00:31:24,632 --> 00:31:27,886 Sajnálom. Nagyon ijesztő és stresszes volt, Ethan. 521 00:31:29,262 --> 00:31:30,388 Csak... 522 00:31:31,306 --> 00:31:33,057 sosem voltak titkaink egymás előtt. 523 00:31:34,893 --> 00:31:35,935 Tudom. 524 00:31:37,520 --> 00:31:38,521 Mint Meena? 525 00:31:40,607 --> 00:31:42,275 Mióta vagytok együtt? 526 00:31:45,320 --> 00:31:46,446 Hat hete. 527 00:31:50,909 --> 00:31:52,160 Nagyon szeretheted. 528 00:31:53,703 --> 00:31:56,164 Igen. Szeretem. 529 00:31:58,374 --> 00:32:00,585 Nem tudom, miért nem beszéltem róla. 530 00:32:03,755 --> 00:32:06,841 Egyezzünk meg! Nincs több titok. 531 00:32:09,135 --> 00:32:11,220 - Becsszó? - Becsszó? 532 00:32:11,220 --> 00:32:12,430 - Tényleg? - Igen. 533 00:32:12,430 --> 00:32:15,141 - Hány évesek vagyunk, 12? - Hé, ez jogilag kötelező erejű. 534 00:32:20,855 --> 00:32:22,106 Gyere ide! 535 00:32:37,914 --> 00:32:40,041 FÉLBEEVÁGOTT KAGYLÓHÉJ 536 00:32:45,630 --> 00:32:48,091 Szia! Találtál már valami jót? 537 00:32:48,091 --> 00:32:49,092 Talán. 538 00:32:49,092 --> 00:32:52,679 Azt hiszem, a nyakláncomon lévő szimbólum azték. 539 00:32:52,679 --> 00:32:54,597 Azaz Moctezuma srácai? 540 00:32:54,597 --> 00:32:55,723 Pontosan. 541 00:32:55,723 --> 00:32:59,560 De más szimbólumok is vannak, amik maja vagy inka származásúak, 542 00:32:59,560 --> 00:33:00,603 amitől zavaros lesz. 543 00:33:00,603 --> 00:33:02,397 Ettől lesz zavaros? 544 00:33:02,397 --> 00:33:05,191 Az aztékok és maják nem voltak a legjobb barátok. 545 00:33:05,191 --> 00:33:06,567 Még ellenbarik sem? 546 00:33:06,567 --> 00:33:07,694 Nem. 547 00:33:07,694 --> 00:33:09,112 Az inkák pedig délen voltak. 548 00:33:09,112 --> 00:33:10,905 Mit gondolsz, mi közük lehet ehhez? 549 00:33:11,948 --> 00:33:14,492 Még nem tudom. De... 550 00:33:16,869 --> 00:33:18,705 És ha két évre feliratkozol, 551 00:33:18,705 --> 00:33:20,915 akkor 20% kedvezményt kapsz a cuccokra. 552 00:33:22,166 --> 00:33:23,501 Stan, mielőtt megkérdezed, 553 00:33:23,501 --> 00:33:25,628 kicseréltem a zárakat, és azóta... 554 00:33:25,628 --> 00:33:26,629 Mit keresel itt? 555 00:33:28,131 --> 00:33:29,340 Dolgozom. 556 00:33:29,841 --> 00:33:31,968 „OMG”, ahogy ti fiatalok mondjátok. 557 00:33:31,968 --> 00:33:33,928 Elfelejtettelek felhívni. 558 00:33:34,679 --> 00:33:36,472 Te meg engem. 559 00:33:36,472 --> 00:33:39,058 - Miről beszélsz? - Tegnap nem voltál itt. 560 00:33:39,058 --> 00:33:42,020 A hónap első napján. Az a legforgalmasabb nap. 561 00:33:42,020 --> 00:33:45,440 Komolyan, egész nap güriznem kellett, és tudod, mennyire fáj a hátam. 562 00:33:45,440 --> 00:33:46,941 Vince-szel műszakot cseréltünk. 563 00:33:46,941 --> 00:33:49,694 Talán valaki megbízhatóbbat kellett volna választanod, 564 00:33:49,694 --> 00:33:51,154 mint Vince Madurski. 565 00:33:51,154 --> 00:33:52,238 Nem jött el. 566 00:33:54,574 --> 00:33:57,618 Találd ki, ki viszi el a balhét! 567 00:34:05,460 --> 00:34:09,380 Nagyapád szenvedélyes gyűjtő volt. 568 00:34:09,964 --> 00:34:11,549 Mármint őrült kacathalmozó? 569 00:34:13,176 --> 00:34:14,802 Legyen a következő a könyvespolc? 570 00:34:18,556 --> 00:34:19,682 Nem, azt később elintézem. 571 00:34:20,266 --> 00:34:23,728 Csak segíteni akarok, hogy gyorsabban haladj, mielőtt a reptérre megyek. 572 00:34:24,187 --> 00:34:26,522 De visszajövök nagyapa virrasztására. 573 00:34:27,440 --> 00:34:28,858 - Virrasztás? - Igen. 574 00:34:30,193 --> 00:34:31,194 Fontos. 575 00:34:31,652 --> 00:34:32,904 Az embereknek gyászolniuk kell. 576 00:34:33,112 --> 00:34:34,280 Emlékezni a jó dolgokra. 577 00:34:35,573 --> 00:34:36,741 Az néha rosszabb. 578 00:34:40,036 --> 00:34:41,871 Ja, igen. A klubba kell mennem. 579 00:34:42,455 --> 00:34:43,498 Milyen gyakran játszol ott? 580 00:34:43,498 --> 00:34:44,999 - A klubban? - Igen. 581 00:34:45,541 --> 00:34:46,501 Hetente párszor. 582 00:34:48,294 --> 00:34:51,005 - Ebből telik a számlákra? - Még nem. 583 00:34:53,174 --> 00:34:54,634 Liam, én... 584 00:34:56,302 --> 00:34:59,847 Aggódom, hogy apád halála óta csak sodródsz az árral. 585 00:35:00,473 --> 00:35:02,433 Tessék? Tizenkét éves voltam. 586 00:35:02,433 --> 00:35:04,977 Szerintem annyi lehetőség van benned. 587 00:35:05,520 --> 00:35:07,021 Mint apádban. 588 00:35:07,021 --> 00:35:10,733 De ő háborús hősből vált 589 00:35:10,733 --> 00:35:12,318 a kincskeresés megszállotjává. 590 00:35:13,236 --> 00:35:14,362 És nekem ehhez mi közöm? 591 00:35:14,362 --> 00:35:17,406 Mindent feltett egy elérhetetlen álomért. 592 00:35:17,406 --> 00:35:20,368 És nem örülnék, ha utólag sajnálnád, 593 00:35:20,368 --> 00:35:22,245 hogy ennyi évet elvesztegettél valamire, 594 00:35:22,245 --> 00:35:24,622 ami sosem fog bekövetkezni. 595 00:35:24,622 --> 00:35:26,499 Nem tudtam, hogy szerinted apám egy lúzer. 596 00:35:27,125 --> 00:35:29,710 - Nem ezt mondtam. - De. 597 00:35:30,294 --> 00:35:31,546 Azt hiszed, én is olyan vagyok. 598 00:35:32,755 --> 00:35:35,508 Tudod, mit? Mennem kell. 599 00:35:47,019 --> 00:35:48,437 Halihó! Ezt skubizd! 600 00:35:48,437 --> 00:35:53,526 A távirányítású trójai, amit Billie a gépemen használt, elég gyér volt. 601 00:35:53,526 --> 00:35:57,113 Visszavertem a támadását és minden adatát megszereztem. 602 00:35:57,113 --> 00:36:00,533 A teljes neve Billie Pearce, más néven „A Kriptovaluta Királynője”. 603 00:36:00,533 --> 00:36:03,452 És régiségkereskedő. 604 00:36:05,413 --> 00:36:06,622 Mi bajod van? 605 00:36:08,958 --> 00:36:12,420 Nem láttam ezt az arckifejezésed, mióta összekeverted Luxemburgot 606 00:36:12,420 --> 00:36:14,005 és azt a másik országot a diák-ENSZ-en. 607 00:36:14,005 --> 00:36:15,089 Liechtensteinre gondolsz? 608 00:36:15,089 --> 00:36:16,549 Csak egy rakás betű egymás mellett. 609 00:36:17,133 --> 00:36:18,342 Kirúgtak. 610 00:36:19,177 --> 00:36:21,387 Még soha életedben nem rúgtak ki. 611 00:36:21,387 --> 00:36:22,513 Pontosan. 612 00:36:23,890 --> 00:36:25,057 Új meló kell. 613 00:36:26,058 --> 00:36:26,934 Találsz egyet. 614 00:36:26,934 --> 00:36:29,270 Nem rúgnak ki, berúgjuk az ajtót. 615 00:36:29,270 --> 00:36:31,230 - Tényleg? - Igen. 616 00:36:32,481 --> 00:36:35,151 A Squeaky Pete's-ben, ahol a bujkáló zenészt láttuk? 617 00:36:35,735 --> 00:36:36,903 „Pincérfelvétel” volt kiírva. 618 00:36:36,903 --> 00:36:39,697 - Pincérnőt keresnek. - Liam Sadusky ott dolgozik. 619 00:36:39,697 --> 00:36:41,449 Őt akarom a legkevésbé látni minden este. 620 00:36:43,201 --> 00:36:45,036 Tennünk kell valamit, Jess. 621 00:36:48,122 --> 00:36:51,584 Végül is, bármikor várhatjuk, hogy valami táncunk híres legyen TikTokon. 622 00:36:53,461 --> 00:36:55,087 Egy kis plusz pénzért. 623 00:36:57,423 --> 00:36:58,966 - Ezt akarod csinálni? - Nem. 624 00:36:58,966 --> 00:37:00,551 Vagy mész a Squeaky Pete's-be? 625 00:37:02,094 --> 00:37:03,638 - Oké. - Oké. 626 00:37:03,638 --> 00:37:04,889 Találjuk ki! 627 00:37:09,018 --> 00:37:10,728 Nem. Nem. 628 00:37:10,728 --> 00:37:13,064 Mert egy ember egész karrierjét nem lehet cenzúrázni. 629 00:37:13,064 --> 00:37:14,482 Ennek semmi értelme. 630 00:37:16,525 --> 00:37:18,152 Nem, köszönöm. 631 00:37:24,242 --> 00:37:27,912 Ross, késő van. Azt hittem, már elmentél. 632 00:37:29,330 --> 00:37:33,084 Szia. Rendeltél egy toxikológiai vizsgálatot Peter Sadusky haláláról. 633 00:37:33,918 --> 00:37:35,127 Miért? 634 00:37:35,920 --> 00:37:37,505 Emlékszik a látogatóinkra? 635 00:37:38,839 --> 00:37:41,842 Volt egy őrült sztorijuk, azt hittem, viccelnek. 636 00:37:41,842 --> 00:37:43,511 Említették, hogy Sadusky ügynök 637 00:37:43,511 --> 00:37:45,972 lehet, hogy titokzatos körülmények között halt meg. 638 00:37:47,515 --> 00:37:48,808 Utánanéztem. 639 00:37:49,892 --> 00:37:54,188 Ő tartóztatta le a fickót, aki ellopta a Függetlenségi nyilatkozatot. 640 00:37:54,939 --> 00:37:57,066 Peter Sadusky egy amerikai hős volt. 641 00:37:57,066 --> 00:37:59,026 Ezért akartam nyomozni a halála után, uram. 642 00:38:00,653 --> 00:38:01,946 Hát, Ross... 643 00:38:02,780 --> 00:38:03,906 Peter barátja voltam. 644 00:38:04,448 --> 00:38:06,867 Dolgoztam vele pár nagy ügyön. 645 00:38:07,660 --> 00:38:12,290 Aztán meghalt a fia, és utána sosem volt már a régi. 646 00:38:13,958 --> 00:38:15,710 Végül elbocsátották az FBI-tól. 647 00:38:16,794 --> 00:38:18,421 Ez nagyon szomorú. 648 00:38:18,421 --> 00:38:19,463 Szívszorító volt. 649 00:38:19,463 --> 00:38:23,384 Peter Sadusky az utolsó viharos évtizedében a demenciával küzdött. 650 00:38:25,052 --> 00:38:27,388 Végül békésen, álmában hunyt el. 651 00:38:30,474 --> 00:38:32,893 Mondjam le a toxikológiai jelentést? 652 00:38:35,354 --> 00:38:36,522 Adjunk neki méltóságot. 653 00:38:39,108 --> 00:38:41,861 - Jó éjt, Ross! - Jó éjt! 654 00:38:43,362 --> 00:38:44,322 Oké. 655 00:38:44,322 --> 00:38:48,284 Nos, minden rendben, de főleg pincérként fogok dolgozni, 656 00:38:48,284 --> 00:38:51,078 és ez nincs benne az önéletrajzodban. 657 00:38:51,078 --> 00:38:54,206 Nem, de sok helyen dolgoztam már. 658 00:38:54,206 --> 00:38:57,877 Mint látod, padlót mostam, polcokat töltöttem fel, csomagoltam... 659 00:38:57,877 --> 00:39:00,755 Nem, rengeteg tapasztalatod van. 660 00:39:00,755 --> 00:39:06,052 De ehhez a munkához gyakorlat kell, és egyszerűen nincs rá időm. 661 00:39:06,052 --> 00:39:07,011 Sajnálom. 662 00:39:07,762 --> 00:39:11,557 Elmondhatnám, hogy alig pár perce vagyok itt, 663 00:39:11,557 --> 00:39:14,643 de már észrevettem, hogy az egyes asztalhoz kellene még szalvéta, 664 00:39:14,643 --> 00:39:17,521 mert a hölgy még sosem evett grillhúst. 665 00:39:18,105 --> 00:39:21,525 Az üdítők teljesen buborékmentesek, kellene a gépbe szén-dioxid. 666 00:39:21,525 --> 00:39:23,736 Az a szék a bárpultnál remeg, 667 00:39:23,736 --> 00:39:24,945 így nem éri meg a reggelt. 668 00:39:29,825 --> 00:39:31,869 Nem tudnál most azonnal kezdeni? 669 00:39:32,328 --> 00:39:33,913 - Az remek lenne. - Jó. 670 00:39:33,913 --> 00:39:35,539 Szerzek egy pincérkötényt. 671 00:39:35,539 --> 00:39:37,875 -Üdv a Squeaky Pete's-ben! - Köszönöm, uram. 672 00:39:39,377 --> 00:39:42,046 Jimmy, menj vissza, és cseréld ki a tartályokat, jó? 673 00:39:44,840 --> 00:39:46,759 Soha nem hagysz békén, mi? 674 00:39:47,802 --> 00:39:49,178 Csak most kezdtem itt dolgozni. 675 00:39:49,178 --> 00:39:50,429 Mielőtt megkérdezed, 676 00:39:50,429 --> 00:39:52,348 nem azért van, hogy kincsvadászatról beszéljek. 677 00:39:52,473 --> 00:39:54,266 Kellett egy meló. Érted? 678 00:39:55,101 --> 00:39:56,185 Oké, rajongó. 679 00:40:27,550 --> 00:40:31,387 Rendben, partiarcok. Ez volt ma az utolsó dalom. 680 00:40:36,183 --> 00:40:37,643 Liam, beszélhetnénk egy percre? 681 00:40:39,478 --> 00:40:43,566 Figyelj, átgondolom ezt az élőzen dolgot. 682 00:40:43,566 --> 00:40:44,900 Mi? 683 00:40:44,900 --> 00:40:46,902 Igen, lehet, hogy inkább karaoke lesz. 684 00:40:48,195 --> 00:40:50,406 Karaoke? Tényleg? 685 00:40:50,948 --> 00:40:54,452 Részeg egyetemisták énekeljék hamisan a „Sweet Caroline”-t minden este? 686 00:40:55,202 --> 00:40:56,745 Haver, figyelj... 687 00:40:56,745 --> 00:40:59,874 elég régóta vagy már zenész és csapos, nem? 688 00:41:00,458 --> 00:41:01,542 Ügyesen megpróbáltad, 689 00:41:01,542 --> 00:41:03,294 de ideje visszatérned a bárba. 690 00:41:32,031 --> 00:41:32,907 Hé! 691 00:41:34,325 --> 00:41:35,201 Te! 692 00:41:35,993 --> 00:41:36,869 Mikor végzel? 693 00:41:36,869 --> 00:41:39,705 Ha randira hívsz, a nevem Jess, nem „te”, 694 00:41:39,705 --> 00:41:41,916 és nem érdekelsz. 695 00:41:43,125 --> 00:41:44,543 És komolyan mondtam a korábbit. 696 00:41:44,543 --> 00:41:46,587 Nem zaklatlak többet a kincs miatt. 697 00:41:47,379 --> 00:41:49,381 Én viszont zaklatlak téged. 698 00:41:50,424 --> 00:41:52,009 Ha itt végeztél, azt hiszem, 699 00:41:52,760 --> 00:41:54,386 van itt valami, amit látni szeretnél. 700 00:41:56,388 --> 00:41:57,723 Miért gondoltad meg magad? 701 00:41:58,974 --> 00:42:00,851 El kell mondanom... 702 00:42:01,644 --> 00:42:03,562 az én felmenőim is elég őrültek. 703 00:42:04,313 --> 00:42:05,856 De bebizonyítom, hogy én nem vagyok az. 704 00:42:08,817 --> 00:42:10,611 Ennél kicsit több kell. 705 00:42:19,411 --> 00:42:21,121 Apám ezért a kincsért halt meg. 706 00:42:22,206 --> 00:42:23,541 Egyesek szerint egy csődtömeg. 707 00:42:25,709 --> 00:42:27,086 És te, tudod... 708 00:42:27,920 --> 00:42:29,338 ahogy csak így feltűntél... 709 00:42:30,673 --> 00:42:32,466 nem tudom, talán egy jel. 710 00:42:34,093 --> 00:42:36,220 Vagy talán be kéne fejeznem, amit elkezdett. 711 00:42:38,180 --> 00:42:39,974 És ezért csinálod te is, nem? 712 00:42:40,808 --> 00:42:42,226 Befejezni, amit apád elkezdett? 713 00:42:53,112 --> 00:42:55,573 Reméljük, nem cserélte ki a kombinációt. 714 00:43:04,873 --> 00:43:06,875 Még egy titkos rekesz? 715 00:43:09,044 --> 00:43:12,464 Nem egészen. 716 00:43:40,492 --> 00:43:43,912 Mind ugyanahhoz a kincshez kapcsolódik? 717 00:43:44,663 --> 00:43:45,664 Igen. 718 00:43:46,498 --> 00:43:48,917 A konkvisztádorokhoz és az aztékokhoz van köze. 719 00:43:48,917 --> 00:43:50,169 Mint apád nyaklánca. 720 00:43:54,298 --> 00:43:57,760 Anya évekig nem mondta el, mit jelent. 721 00:43:59,094 --> 00:43:59,928 Miért nem? 722 00:44:00,512 --> 00:44:02,556 Nem akarta, hogy úgy végezzem, mint apa. 723 00:44:04,391 --> 00:44:06,602 Rájössz majd, hogy sok bennünk a közös. 724 00:44:10,939 --> 00:44:13,233 Honnan van ez az egész? 725 00:44:13,817 --> 00:44:16,945 Apám az információi zömét egy kiadatlan tudományos dolgozatból szerezte, 726 00:44:16,945 --> 00:44:19,365 amit néhány évtizede írtak Mexikóban. 727 00:44:23,786 --> 00:44:26,497 Nem tudom, tudsz-e spanyolul, de... 728 00:44:28,916 --> 00:44:30,459 Ezzel kezdődött minden. 729 00:44:41,011 --> 00:44:43,764 Mi az? Valami baj van? 730 00:44:45,182 --> 00:44:47,267 Nem, csak... 731 00:44:47,768 --> 00:44:48,769 ÍRTA: MANUELA VALENZUELA 732 00:44:48,769 --> 00:44:50,020 Nem értem. 733 00:44:50,437 --> 00:44:52,189 A dolgozat szerzője... 734 00:44:54,483 --> 00:44:55,401 Az anyám. 735 00:46:05,137 --> 00:46:07,139 A feliratot fordította: Bencze Ádám Imre