1
00:00:01,334 --> 00:00:03,545
A szabadkőművesek nemrég megtudták,
2
00:00:03,545 --> 00:00:06,131
hogy egy bennszülött nőkből álló
titkos hálózat
3
00:00:06,131 --> 00:00:09,009
elrejtette Moctezuma kincsét.
4
00:00:09,009 --> 00:00:12,303
Jó vagyok a rejtvények megoldásában.
Ha valamit elkezdek, nem tudok leállni.
5
00:00:12,303 --> 00:00:13,847
Rájöttem, kié a tárolóegység.
6
00:00:13,847 --> 00:00:16,850
Mr. Peter Saduskyt keresem.
Van valami nálam, ami az övé.
7
00:00:16,850 --> 00:00:20,520
Ez egy rendkívül fontos kincshez
vezető nyomot rejt.
8
00:00:20,520 --> 00:00:22,147
Miután a nők elrejtették a kincset,
9
00:00:22,147 --> 00:00:25,692
három ereklyében nyomokat
rejtettek el, amik felfedik a helyét.
10
00:00:25,692 --> 00:00:27,527
Húsz év telt el,
mióta Rafael Rios megtalálta
11
00:00:27,527 --> 00:00:28,903
- azt az ereklyét.
- Megtalálom
12
00:00:28,903 --> 00:00:30,947
Egy szabadkőműves nagymester
13
00:00:30,947 --> 00:00:33,783
neked akarta adni
egy elveszett kincs titkát.
14
00:00:33,783 --> 00:00:36,077
- De ki az a Liam?
- Az öreg unokája.
15
00:00:36,077 --> 00:00:37,662
- Bocsi.
- Nem tudtam, hogy figyeltek.
16
00:00:37,662 --> 00:00:40,415
Szerintem tudom, ki elől menekültél.
A nagyapád elől.
17
00:00:40,415 --> 00:00:42,459
- Van valamim, ami az övé.
- Elégetheted.
18
00:00:42,459 --> 00:00:43,668
Mi van a lánnyal?
19
00:00:43,668 --> 00:00:46,004
Biztos nem hazudna egy FBI-ügynöknek.
20
00:00:46,004 --> 00:00:48,840
Talán kitalálta, hogy nem igazi
FBI-ügynökök voltatok.
21
00:00:48,840 --> 00:00:50,884
A kamuügynökök, és egyenesen a kincshez
22
00:00:50,884 --> 00:00:53,553
- vezetjük őket.
- Mi az?
23
00:00:54,471 --> 00:00:57,098
Ez... fogalmam sincs.
24
00:00:57,098 --> 00:00:58,391
Ez a szimbólum a nyakláncodon.
25
00:00:58,391 --> 00:00:59,559
A nevem Billie.
26
00:00:59,559 --> 00:01:02,020
A barátod élete az ereklyéért.
27
00:01:05,857 --> 00:01:07,192
Kérem, ne bántsa a barátomat!
28
00:01:07,192 --> 00:01:08,902
Ez csak rajtad múlik, nem igaz?
29
00:01:12,113 --> 00:01:14,616
Jess-szel beszélnek?
30
00:01:16,701 --> 00:01:18,745
Hogy döntesz, Jess?
31
00:01:19,996 --> 00:01:24,167
Tudod, mit? Teljesen elbambultam.
32
00:01:24,167 --> 00:01:27,337
Dolgom van. Le kell lépnem.
33
00:01:31,800 --> 00:01:33,551
Nagyon sajnálom, Oren.
34
00:01:33,551 --> 00:01:36,805
De túlságosan is élvezzük
a ragyogó személyiségedet.
35
00:01:36,805 --> 00:01:37,972
Oren! Hol vagy?
36
00:01:37,972 --> 00:01:39,099
Kérlek, engedj el!
37
00:01:39,099 --> 00:01:40,100
Oren?
38
00:01:40,100 --> 00:01:41,726
Oren?
39
00:01:42,727 --> 00:01:43,853
Jól van, Billie.
40
00:01:43,853 --> 00:01:46,397
Nem tudom, ki vagy és honnan jöttél,
41
00:01:46,397 --> 00:01:47,357
de én mondom...
42
00:01:47,357 --> 00:01:50,652
Itt is van. Tasha Rivers.
43
00:01:51,945 --> 00:01:53,863
- Honnan...
- Honnan tudom, ki vagy?
44
00:01:53,863 --> 00:01:55,865
Jó vagyok a kutatásban, drágám.
45
00:01:55,865 --> 00:01:57,909
Akkor nem lepődik meg,
ha meghekkelem az eszközeit,
46
00:01:57,909 --> 00:01:58,993
és tönkreteszem velük.
47
00:01:58,993 --> 00:02:00,703
Köszönöm a figyelmeztetést.
48
00:02:01,287 --> 00:02:03,164
De a saját tűzfalad miatt aggódj inkább!
49
00:02:04,791 --> 00:02:06,251
Feltörte a gépemet.
50
00:02:06,251 --> 00:02:08,795
Adnád Jessnek, kérlek?
51
00:02:09,671 --> 00:02:11,131
Nem, nem, nem...
52
00:02:11,131 --> 00:02:12,423
A magáé lehet az ereklye.
53
00:02:12,423 --> 00:02:17,095
Jó kislány. Találkozzunk háromkor
a Baton Rouge-i kikötőben!
54
00:02:17,095 --> 00:02:19,722
Ott lesz a csere. Oren az ereklyéért.
55
00:02:21,641 --> 00:02:22,809
Szó sem lehet róla.
56
00:02:23,434 --> 00:02:24,269
Tessék?
57
00:02:24,269 --> 00:02:26,354
Kamu FBI-ügynököket küldött utánam.
58
00:02:26,354 --> 00:02:27,939
Elrabolta a barátomat.
59
00:02:27,939 --> 00:02:31,734
És most egy ijesztő, elszigetelt
kikötőben akar találkozni? Semmiképp.
60
00:02:31,734 --> 00:02:33,528
Nekem mindegy, hol találkozunk.
61
00:02:33,528 --> 00:02:34,988
Akkor válassz te egy helyet.
62
00:02:38,366 --> 00:02:39,450
A USS Kidd?
63
00:02:39,450 --> 00:02:41,077
Találkozzunk a múzeum ajándékboltjában.
64
00:02:41,077 --> 00:02:44,414
Csodás. Imádom a múzeumokat.
Egy óra múlva ott leszek.
65
00:02:44,414 --> 00:02:46,166
És Jess?
66
00:02:47,333 --> 00:02:51,838
Ha a rendőrséghez rohansz,
sosem látod többé a barátodat.
67
00:02:51,838 --> 00:02:52,922
Érted?
68
00:02:54,048 --> 00:02:55,175
Ez nem történik meg.
69
00:02:56,551 --> 00:02:57,677
Azt hiszem, rosszul leszek.
70
00:04:07,247 --> 00:04:09,749
A NEMZET ARANYA: A TÖRTÉNELEM PEREMÉN
71
00:04:16,047 --> 00:04:17,423
Miért pont a USS Kidd Múzeum?
72
00:04:17,423 --> 00:04:18,967
Ott dolgoztam, emlékszel?
73
00:04:18,967 --> 00:04:22,178
A múzeum ajándékboltjában
van egy kirendelt rendőr.
74
00:04:22,178 --> 00:04:25,306
Billie ott nem lephet meg. Fegyverrel sem.
75
00:04:25,306 --> 00:04:27,600
Oren nem erre született.
76
00:04:27,600 --> 00:04:28,726
Biztos nagyon fél.
77
00:04:28,726 --> 00:04:30,311
Talán rossz a tervem.
78
00:04:32,021 --> 00:04:33,064
Szólnunk kéne az FBI-nak.
79
00:04:34,440 --> 00:04:36,359
Hallottad. Azt mondta,
ne szólj a zsaruknak.
80
00:04:36,359 --> 00:04:38,945
Igen, mert talán van ott egy informátora.
81
00:04:38,945 --> 00:04:41,948
Egy szót sem szólt az FBI-ról,
és ez szó szerint a specialitásuk.
82
00:04:41,948 --> 00:04:44,117
Jess, tudod, mi lesz, ha szólunk nekik?
83
00:04:44,117 --> 00:04:46,327
Bekerülünk a rendszerükbe,
84
00:04:46,327 --> 00:04:48,788
és követhetik minden lépésünket.
85
00:04:48,788 --> 00:04:50,123
Kicsit túldramatizálod.
86
00:04:50,123 --> 00:04:51,416
Igen?
87
00:04:51,416 --> 00:04:53,251
Egyik pillanatban békés tüntetésen vagy,
88
00:04:53,251 --> 00:04:56,212
egy hónapra rá meg elítélnek,
mert részt vettél egy lázadásban.
89
00:04:56,212 --> 00:04:59,424
- De ebben az esetben az FBI...
- Tudom. Tudom.
90
00:04:59,924 --> 00:05:01,426
Az FBI-nál akarsz dolgozni.
91
00:05:02,385 --> 00:05:05,763
Hogy lehet, hogy életed álma
pont az én visszatérő rémálmom?
92
00:05:08,182 --> 00:05:09,225
Ethan az.
93
00:05:09,225 --> 00:05:10,935
Lefogadom, hogy csak ránk néz.
94
00:05:10,935 --> 00:05:11,936
CSAK RÁTOK NÉZEK
95
00:05:11,936 --> 00:05:13,021
MINDEN RENDBEN?
96
00:05:13,021 --> 00:05:15,023
NASI KELLET.
97
00:05:15,023 --> 00:05:16,190
MINDEN RENDBEN
98
00:05:16,190 --> 00:05:18,276
Menjünk, mielőtt visszajön!
99
00:05:18,276 --> 00:05:19,319
Talán tud segíteni.
100
00:05:19,319 --> 00:05:21,237
Dühös lett,
hogy az ereklye után nyomoztam.
101
00:05:21,237 --> 00:05:23,823
Gondolj bele, mit mondana,
ha tudná, Orent elrabolták,
102
00:05:23,823 --> 00:05:25,700
és épp cserélni készülök
egy emberrablóval?
103
00:05:26,784 --> 00:05:28,911
Maradjunk csak az FBI megkeresésénél.
104
00:05:29,829 --> 00:05:32,457
Nem emlékszem,
hogy beleegyeztem volna. Beleegyeztem?
105
00:05:35,168 --> 00:05:37,420
Ígérem, hogy segítenek
visszaszerezni Orent.
106
00:05:37,420 --> 00:05:40,882
Figyelj, csak akkor tehetem meg,
ha a lehető
107
00:05:40,882 --> 00:05:42,592
legkevesebbet mondjuk nekik.
108
00:05:42,592 --> 00:05:45,303
- Kelleni fognak a részletek.
- Igen, de nem minden részlet.
109
00:05:45,303 --> 00:05:47,138
Tényleg el akarod mondani a kormánynak,
110
00:05:47,138 --> 00:05:49,474
hogy elloptad azt az ereklyét
egy szabadkőműves páholyból?
111
00:05:49,474 --> 00:05:51,934
Nem loptam el. Megtaláltam.
112
00:05:53,353 --> 00:05:55,146
Mindent elmondok nekik, amit tudniuk kell.
113
00:05:55,605 --> 00:05:56,856
Vissza kell szereznünk Orent.
114
00:05:59,609 --> 00:06:00,902
Lehet, hogy belsős meló.
115
00:06:00,902 --> 00:06:03,237
Faggass ki minden ügyintézőt,
igazgatót, takarítót.
116
00:06:03,237 --> 00:06:05,907
Valaki tud valamit, érted? Gyerünk!
117
00:06:05,907 --> 00:06:07,992
- Elnézést, Hendricks ügynök.
- Ross!
118
00:06:07,992 --> 00:06:08,993
Be tudott illeszkedni?
119
00:06:08,993 --> 00:06:11,120
Azóta is átkozza,
hogy Baton Rouge-ba került?
120
00:06:11,120 --> 00:06:12,789
- Megvagyok, uram.
- Helyes.
121
00:06:12,789 --> 00:06:15,750
Újratárgyalhatnánk az
elméletünket a bankrablókról.
122
00:06:15,750 --> 00:06:17,627
Azt hiszem, építkezésen dolgoznak.
123
00:06:17,627 --> 00:06:20,004
Az első munkából származó maradványok
határozottan vakolat.
124
00:06:20,004 --> 00:06:21,381
Ez szerepelt Wilson jelentésében.
125
00:06:21,381 --> 00:06:23,257
Ami kizárja az építkezési munkásokat.
126
00:06:23,257 --> 00:06:24,884
Tudom, de újra megnéztem, mert...
127
00:06:24,884 --> 00:06:26,552
A saját feladataiddal foglalkozz.
128
00:06:27,053 --> 00:06:28,012
Jut eszembe,
129
00:06:28,012 --> 00:06:29,680
van pár látogatónk az előtérben.
130
00:06:30,264 --> 00:06:31,307
Látogatók?
131
00:06:32,266 --> 00:06:33,142
Remek.
132
00:06:34,685 --> 00:06:36,229
Tudom, hogy tenni szeretnél valamit.
133
00:06:36,604 --> 00:06:38,815
Hagyd, hogy az ügy eljöjjön hozzád.
134
00:06:48,324 --> 00:06:49,784
Ross ügynök vagyok. Miben segíthetek?
135
00:06:51,661 --> 00:06:54,956
- A barátunkat elrabolták.
- Elrabolták?
136
00:06:54,956 --> 00:06:56,374
Elmondhattátok volna a recepción.
137
00:06:56,374 --> 00:06:58,334
- Kértek váltságdíjat?
- Igen.
138
00:06:59,919 --> 00:07:01,212
Ezt akarják.
139
00:07:01,879 --> 00:07:03,881
Állítólag egy kincshez vezet.
140
00:07:05,007 --> 00:07:07,552
- Azt hiszem.
- Azt hiszed?
141
00:07:07,552 --> 00:07:10,096
Ezt mondta nekem egy öregember,
Peter Sadusky.
142
00:07:10,721 --> 00:07:11,973
Nyugdíjas FBI-ügynök volt.
143
00:07:11,973 --> 00:07:14,600
De nem sokkal később meghalt.
144
00:07:14,600 --> 00:07:18,229
Talán rejtélyes
körülmények között történt.
145
00:07:18,229 --> 00:07:20,606
Aztán egy Billie nevű nő felhívott,
az ereklyét követelte,
146
00:07:20,606 --> 00:07:22,900
és azt mondta, a barátunk a túsza lesz,
amíg át nem adom.
147
00:07:22,900 --> 00:07:23,818
Hol találkozol vele?
148
00:07:23,818 --> 00:07:26,028
A USS Kidd ajándékboltjában fél óra múlva.
149
00:07:27,071 --> 00:07:30,074
Egy múzeum ajándékboltjában cseréltek?
150
00:07:30,074 --> 00:07:31,617
Az egy nagyon nyilvános hely.
151
00:07:32,493 --> 00:07:34,745
Oké. Vissza az elejére!
Hogy hívják az elrabolt személyt?
152
00:07:34,745 --> 00:07:36,289
- Samnek.
- Oké.
153
00:07:36,289 --> 00:07:39,792
- Milyen Sam?
- Sam Samuels.
154
00:07:41,002 --> 00:07:44,005
- Sam Samuels?
- Junior. Igen.
155
00:07:45,506 --> 00:07:46,799
És a ti nevetek?
156
00:07:46,799 --> 00:07:49,927
Jane Doevers vagyok.
157
00:07:50,553 --> 00:07:54,432
-Én pedig Jen.
- Jen Lopez.
158
00:07:58,186 --> 00:07:59,896
Ellenőrizzük, minden megvan-e!
159
00:07:59,896 --> 00:08:02,857
Egy nyugdíjas FBI-ügynök
elmondta, hol az ereklye,
160
00:08:02,857 --> 00:08:05,276
ami kincshez vezet...
legalábbis így gondolod.
161
00:08:05,276 --> 00:08:08,946
Aztán egy Billie nevű nő túszul
ejtette a Sam Samuels Junior
162
00:08:08,946 --> 00:08:10,656
nevű barátotokat, és az ereklyét akarja.
163
00:08:10,656 --> 00:08:13,034
Az átadás egy múzeum
ajándékboltjában lesz.
164
00:08:13,034 --> 00:08:17,288
A nevetek pedig Jane Doevers és Jen Lopez.
165
00:08:17,288 --> 00:08:18,414
Kihagytam valamit?
166
00:08:18,414 --> 00:08:20,958
Elnézést, de úgy mondja ezeket,
mintha hazudnánk.
167
00:08:23,336 --> 00:08:25,505
Figyeljetek, új vagyok még.
168
00:08:25,505 --> 00:08:27,256
Le lettetek fizetve, hogy megtréfáljatok.
169
00:08:27,256 --> 00:08:29,050
Nagyon vicces, srácok.
170
00:08:29,050 --> 00:08:30,384
Az új lány szívatása.
171
00:08:30,384 --> 00:08:32,011
Nem szívatunk.
172
00:08:33,054 --> 00:08:34,931
Jó, akkor menjünk be,
és írjuk meg a jelentést!
173
00:08:34,931 --> 00:08:38,100
De tudnotok kell, hogy az emberrablás
hamis bejelentése bűncselekmény.
174
00:08:38,100 --> 00:08:39,310
Még viccből is.
175
00:08:39,310 --> 00:08:41,812
És akár egy garázsvásáron találtad
ezt az ereklyét,
176
00:08:41,812 --> 00:08:46,234
akár a River Road-i zálogházban,
az FBI-adattárba kerül.
177
00:08:48,861 --> 00:08:49,820
Nem.
178
00:08:50,363 --> 00:08:51,864
Nem akarunk jelentést írni.
179
00:08:51,864 --> 00:08:53,366
Gondoltam, hogy nem.
180
00:08:53,366 --> 00:08:58,412
De mondd meg annak, aki rávett titeket,
hogy szükségem volt egy kis humorra.
181
00:08:58,412 --> 00:09:00,373
Szóval kösz.
182
00:09:01,249 --> 00:09:02,124
Mit csináltál?
183
00:09:02,124 --> 00:09:04,293
Így nem kerülsz be
az állandó nyilvántartásukba.
184
00:09:04,293 --> 00:09:07,797
- Hazudtam az FBI-nak.
- Nem, én hazudtam. Te nem.
185
00:09:07,797 --> 00:09:08,839
Rendben vagy.
186
00:09:09,924 --> 00:09:11,133
Magunkra maradtunk.
187
00:09:31,237 --> 00:09:32,530
Mielőtt átadnám ezt Billie-nek,
188
00:09:32,530 --> 00:09:36,492
szeretném tudni, mi köze apámnak
ehhez az ereklyéhez.
189
00:09:38,327 --> 00:09:41,122
A középső napszimbólum,
ami egyezik a nyakláncoddal,
190
00:09:41,122 --> 00:09:43,791
túl egyedi ahhoz, hogy ez véletlen legyen.
191
00:09:43,791 --> 00:09:44,834
Tudom.
192
00:09:45,918 --> 00:09:47,878
Látod a jeleket itt körben?
193
00:09:47,878 --> 00:09:51,048
Lehet, hogy ezek nem csak díszek.
Lehet, hogy tárcsák.
194
00:09:51,048 --> 00:09:52,300
De nem mozognak.
195
00:09:55,845 --> 00:09:56,846
Kivéve, ha...
196
00:09:58,431 --> 00:10:00,057
Ki kell derítenem, merre van észak.
197
00:10:01,767 --> 00:10:04,478
Hahó! Minden telefonhoz van iránytű app.
198
00:10:09,483 --> 00:10:10,568
Ott is van.
199
00:10:11,569 --> 00:10:12,737
Mi volt ez?
200
00:10:13,404 --> 00:10:14,655
Ez egy rejtvénydoboz.
201
00:10:15,197 --> 00:10:16,699
Van benne egy iránytű.
202
00:10:16,699 --> 00:10:18,868
A tárcsák nem mozdulnak,
míg a doboz északra nem mutat.
203
00:10:18,868 --> 00:10:21,078
Egy doboz? Azt mondod, kinyitható?
204
00:10:22,747 --> 00:10:24,790
Talán a pontok egy szemet jelképeznek.
205
00:10:24,790 --> 00:10:26,626
Sadusky szabadkőműves volt,
206
00:10:26,626 --> 00:10:31,339
és azok a fickók imádják
a mindent látó szemet.
207
00:10:38,137 --> 00:10:40,640
Oké. Tehát a doboz nem szabadkőműves.
208
00:10:42,475 --> 00:10:44,435
De néha a rejtvények csak mesék.
209
00:10:46,729 --> 00:10:48,189
Ez a mese mi lehet?
210
00:10:50,775 --> 00:10:51,901
A nappal kezdjük.
211
00:10:52,902 --> 00:10:55,196
Mit világít meg?
212
00:10:57,615 --> 00:10:59,408
Talán a nyúl barátunkat.
213
00:11:01,243 --> 00:11:04,121
A nyúl barátunk a földön ugrál,
214
00:11:05,039 --> 00:11:07,458
amire rásüt a nap.
215
00:11:08,542 --> 00:11:12,672
És hová megy a nyúl barátunk,
hogy elrejtőzzön a nap elől?
216
00:11:17,009 --> 00:11:18,094
A vadrózsák közé.
217
00:11:38,823 --> 00:11:43,119
Mint mondtam,
észreveszel olyasmiket, amit más nem.
218
00:11:43,661 --> 00:11:44,912
Látod a kéket?
219
00:11:46,122 --> 00:11:49,083
- Térképrészleteknek tűnnek.
- Igen.
220
00:11:53,003 --> 00:11:54,338
Nem illenek össze.
221
00:11:54,338 --> 00:11:55,965
Tíz perc múlva lesz a váltságdíj-átadás.
222
00:11:55,965 --> 00:11:57,174
Nincs időnk kitalálni.
223
00:11:57,174 --> 00:11:58,300
Tudod, mit?
224
00:12:00,344 --> 00:12:02,012
- Jó ötlet.
- Igen.
225
00:12:16,318 --> 00:12:17,570
Jess, hát itt vagy!
226
00:12:18,320 --> 00:12:20,781
Buffy éhesnek tűnik. Tudod, hol van Oren?
227
00:12:23,492 --> 00:12:26,287
- Azt hiszem, cipőt vásárol.
- Persze.
228
00:12:27,538 --> 00:12:28,956
Hé, figyelj...
229
00:12:29,582 --> 00:12:31,167
Sajnálom a korábbiakat.
230
00:12:31,167 --> 00:12:33,544
Úgy érzem, kioktattalak.
231
00:12:34,128 --> 00:12:37,798
Csak vigyáztál rám, amit nagyra értékelek.
232
00:12:38,883 --> 00:12:39,884
Kösz, Jess.
233
00:12:39,884 --> 00:12:41,886
Van egy kérdésem.
234
00:12:41,886 --> 00:12:46,891
Tasha és én online ügyvédes
szerepjátékot játsszunk,
235
00:12:46,891 --> 00:12:48,267
és segítség kell.
236
00:12:48,267 --> 00:12:49,894
Persze. Ne kímélj!
237
00:12:49,894 --> 00:12:53,272
Ha elrabol valakit egy gyanúsított,
de nem tudod bizonyítani,
238
00:12:53,272 --> 00:12:56,275
letartóztathatod egy kisebb bűntettért,
és utána bebizonyíthatod?
239
00:12:56,275 --> 00:12:59,945
Persze. A szabálysértési letartóztatások
sokszor vezetnek bűncselekményekhez.
240
00:13:00,529 --> 00:13:01,739
Mennem kell. Kösz.
241
00:13:02,782 --> 00:13:03,908
Miben sántikálsz, Jess?
242
00:13:04,617 --> 00:13:06,285
Elkaphatjuk Billie-t.
243
00:13:06,285 --> 00:13:09,371
A múzeum ajándékboltjában
komolyan veszik a bolti lopást.
244
00:13:11,332 --> 00:13:13,334
Bolti tolvajt csinálok belőle.
245
00:13:13,334 --> 00:13:14,502
Oren.
246
00:13:15,753 --> 00:13:17,505
Emlékszel, mit mondtunk?
247
00:13:22,718 --> 00:13:24,136
Tudják, hol lakunk.
248
00:13:24,136 --> 00:13:25,429
Tudják, hol dolgozunk.
249
00:13:25,429 --> 00:13:27,139
Tudják, hol lógunk.
250
00:13:28,516 --> 00:13:30,351
Ha bármi is rosszul sül el,
251
00:13:33,270 --> 00:13:34,855
mindannyiunkat megölnek.
252
00:13:39,318 --> 00:13:40,820
Menjünk a barátaidhoz!
253
00:13:43,948 --> 00:13:45,658
Működni fog a terv.
254
00:13:46,992 --> 00:13:48,077
Csak légy résen!
255
00:13:54,750 --> 00:13:56,877
Jó. Korán jöttünk.
256
00:13:57,920 --> 00:13:58,963
Ott a rendőr.
257
00:13:58,963 --> 00:14:00,172
Jess, biztos vagy benne, hogy
258
00:14:00,172 --> 00:14:01,924
a kiskatona segíteni fog nekünk?
259
00:14:01,924 --> 00:14:03,050
Biztos.
260
00:14:03,050 --> 00:14:06,512
Az itteni rendőrök azért élnek,
hogy az ajándékboltot őrizzék.
261
00:14:06,512 --> 00:14:07,471
Megyek, visszahozom.
262
00:14:07,471 --> 00:14:08,806
Te maradj itt,
263
00:14:09,348 --> 00:14:11,100
és tedd a dolgod,
mielőtt Billie felbukkan!
264
00:14:11,475 --> 00:14:13,811
Ne mutasd meg neki a nyakláncod, jó?
Rendben.
265
00:14:20,067 --> 00:14:22,736
Szia! Üdv a USS Kidd ajándékboltjában.
266
00:14:22,736 --> 00:14:25,030
Ma kiárusítás van a
USS Kidd kulcstartókon.
267
00:14:25,030 --> 00:14:27,283
Nem lebegnek, de üvegnyitóknak szuperek.
268
00:14:27,283 --> 00:14:29,702
Az működhet. Kösz.
269
00:14:29,702 --> 00:14:30,786
Nincs mit.
270
00:14:32,204 --> 00:14:33,455
Még tíz százalék kedvezmény,
271
00:14:33,455 --> 00:14:35,124
ha tudod, mikor indult a USS Kidd.
272
00:14:35,124 --> 00:14:36,792
1943. február 28.
273
00:14:36,792 --> 00:14:38,544
Elnézést, ezt felpróbálom.
274
00:14:39,253 --> 00:14:42,381
Így van. Akkor... Vasárnap volt.
275
00:14:42,381 --> 00:14:45,676
A USS KIDD egy nemzeti
történelmi nevezetesség.
276
00:14:45,676 --> 00:14:48,596
Ez az egyetlen megmaradt amerikai hajóraj.
277
00:15:00,691 --> 00:15:01,734
Tényleg?
278
00:15:15,915 --> 00:15:17,541
Találtál kedvedre valót?
279
00:15:21,295 --> 00:15:22,713
Maga Billie.
280
00:15:22,713 --> 00:15:24,548
- Kire számítottál?
- Nem tudom.
281
00:15:25,132 --> 00:15:26,216
Arra nem számítottam, hogy
282
00:15:26,216 --> 00:15:28,844
úgy néz majd ki, mint
a Hatalmas kis hazugságok szereplői.
283
00:15:28,844 --> 00:15:31,889
Ez nem egy tévésorozat. Hol az ereklye?
284
00:15:33,307 --> 00:15:34,350
Hol van Oren?
285
00:15:38,437 --> 00:15:41,065
- Oren!
-Én tartottam a szavam.
286
00:15:41,982 --> 00:15:43,901
Hol az ereklye?
287
00:15:58,374 --> 00:16:00,960
Jó napot!
Szüksége van valamire, asszonyom?
288
00:16:02,211 --> 00:16:04,505
Nem. Megvagyok, köszönöm.
289
00:16:05,673 --> 00:16:08,092
Mi szél hozta a „Csendes-óceán kalózára”?
290
00:16:08,092 --> 00:16:10,344
A második világháború alatt
így hívták ezt a bádogdobozt.
291
00:16:10,344 --> 00:16:11,345
Hát nem lenyűgöző?
292
00:16:16,266 --> 00:16:19,228
Elnézést, de ide nem jöhetsz be.
Ez a férfi mosdó.
293
00:16:19,228 --> 00:16:23,857
Én kérek elnézést, hogy nem hódolok be
a bináris elnyomó rendszereknek.
294
00:16:23,857 --> 00:16:27,820
- A női mosdó a folyosó végén van.
- Ne akarja, hogy a női létesítmények
295
00:16:27,820 --> 00:16:30,406
nőgyűlölő elhelyezéséről beszéljek, oké?
296
00:16:30,781 --> 00:16:32,658
De nekem semmi közöm ahhoz a döntéshez.
297
00:16:33,367 --> 00:16:36,829
Ja, és mivel nem a maga döntése,
ezért figyelmen kívül hagyhatja,
298
00:16:36,829 --> 00:16:40,290
hogy a társadalmi nemi sztereotípiák
miatt az egész társadalom
299
00:16:40,290 --> 00:16:42,960
a patriarchális előnyök végtelen ciklusa?
300
00:16:44,670 --> 00:16:46,964
- Használd csak a mosdót.
- Nagyon köszönöm.
301
00:16:46,964 --> 00:16:50,884
Mert a háború alatt kiszedték
a pilótákat a vízből,
302
00:16:50,884 --> 00:16:53,095
és visszavitték őket az anyahajójukra,
303
00:16:53,095 --> 00:16:57,057
súlyos váltságdíjért cserébe.
Ami jégkrém volt!
304
00:16:59,226 --> 00:17:00,936
Váltságdíj, ez szörnyű!
305
00:17:02,688 --> 00:17:04,982
Tudja, csak szórakozás volt.
306
00:17:04,982 --> 00:17:06,400
A háború sosem szórakozás.
307
00:17:07,901 --> 00:17:09,361
Húzod az időt.
308
00:17:09,361 --> 00:17:11,697
Ami azt jelenti, hogy
megszegted az egyezségünket,
309
00:17:11,697 --> 00:17:14,158
és beszéltél valakivel,
akivel nem kellett volna.
310
00:17:17,911 --> 00:17:19,163
Nem.
311
00:17:22,041 --> 00:17:23,208
Tessék.
312
00:17:31,383 --> 00:17:32,593
Máris jobb.
313
00:17:35,637 --> 00:17:36,764
Oren!
314
00:17:38,807 --> 00:17:40,726
Hé, hé, hé! Álljon meg!
315
00:17:45,272 --> 00:17:46,648
Elnézést, hölgyem!
316
00:17:47,483 --> 00:17:51,403
Biztos úr, úgy nézek ki, mint akinek
lopnia kell, hogy megkapjon valamit?
317
00:17:51,403 --> 00:17:52,446
Tényleg?
318
00:17:52,446 --> 00:17:54,865
Biztosan meghibásodás történt.
319
00:17:54,865 --> 00:17:56,075
Bele kell néznem a táskájába.
320
00:17:56,075 --> 00:17:59,119
Nincs táskám, biztos úr.
321
00:18:00,913 --> 00:18:02,873
Sajnálom. Mehet, asszonyom.
322
00:18:02,873 --> 00:18:04,124
Köszönöm.
323
00:18:04,917 --> 00:18:07,336
- Elrabolta a barátunkat.
- Ne légy nevetséges!
324
00:18:08,462 --> 00:18:09,421
„Elrabolta”.
325
00:18:09,421 --> 00:18:10,464
Igaz ez?
326
00:18:11,757 --> 00:18:13,759
Oren, mondd el nekik,
hogy elrabolt ez a nő.
327
00:18:23,143 --> 00:18:24,937
Nem tudom, miről beszélnek.
328
00:18:24,937 --> 00:18:26,563
Nem raboltak el.
329
00:18:28,524 --> 00:18:31,318
Oké, megkérném mindannyiukat,
hogy távozzanak. Kérem.
330
00:18:32,945 --> 00:18:38,450
Mondd csak, a Hatalmas kis hazugságokban
megúszták a gyilkosságot?
331
00:18:47,918 --> 00:18:49,628
Ez meg mi volt, Oren?
332
00:18:49,628 --> 00:18:51,338
Semmi baj. Legalább visszakaptuk.
333
00:18:51,338 --> 00:18:53,048
Nem, nagyon jó tervünk volt.
334
00:18:53,048 --> 00:18:56,009
- Le akartuk tartóztatni Billie-t.
- Meg akartak ölni minket.
335
00:18:57,344 --> 00:18:58,387
Micsoda?
336
00:18:59,721 --> 00:19:02,724
Mindent tudnak rólunk.
337
00:19:04,268 --> 00:19:06,353
Ezek az emberek komolyan gondolják.
Nem szórakoznak.
338
00:19:07,354 --> 00:19:08,981
Nem tudtam, látlak-e még.
339
00:19:10,232 --> 00:19:11,316
Megmentetted az életünket.
340
00:19:14,236 --> 00:19:16,613
Oren, örülök, hogy jól vagy.
341
00:19:25,289 --> 00:19:26,832
Nem kell itt lenned, anya.
342
00:19:26,832 --> 00:19:28,750
Persze, tök jó. Eljöttél, meg minden.
343
00:19:28,750 --> 00:19:29,877
De?
344
00:19:31,170 --> 00:19:32,671
Csak...
345
00:19:32,671 --> 00:19:33,589
nagy ügy.
346
00:19:34,298 --> 00:19:36,216
Nagyapád halála nem nagy ügy?
347
00:19:36,800 --> 00:19:38,427
Régóta nem beszéltünk.
348
00:19:40,637 --> 00:19:43,307
Nem hiszem el,
hogy még mindig őt okolod apád haláláért.
349
00:19:43,307 --> 00:19:44,725
Nem hiszem el, hogy te nem.
350
00:19:44,725 --> 00:19:48,437
Liam, apád felnőtt ember volt,
saját döntéseket hozott.
351
00:19:48,437 --> 00:19:50,189
Senki sem kényszerítette, hogy elmenjen...
352
00:19:53,775 --> 00:19:55,319
Felejtsd el!
353
00:19:55,319 --> 00:19:56,904
Talán valami jó sül ki ebből.
354
00:19:56,904 --> 00:19:58,780
Ha szerzek pénzt, Nashville-be költözöm.
355
00:19:58,780 --> 00:19:59,948
Nashville-be?
356
00:19:59,948 --> 00:20:01,658
Ott kell lennem, ha be akarok törni.
357
00:20:02,910 --> 00:20:04,661
Baton Rouge-ban nem vár rám semmi.
358
00:20:04,661 --> 00:20:06,246
Jó ideje nem.
359
00:20:06,246 --> 00:20:07,539
Bocs a késésért.
360
00:20:09,166 --> 00:20:12,961
Peter szétszórta a papírokat,
de már megoldottuk.
361
00:20:12,961 --> 00:20:14,963
- Ez nem fog sokáig tartani, ugye?
- Nem.
362
00:20:14,963 --> 00:20:17,216
A nagyapád rád hagyta a házát.
363
00:20:18,300 --> 00:20:19,760
Azt hittem, rám hagy pár rongyot.
364
00:20:19,760 --> 00:20:22,012
Drágám, ez sokkal többet érhet.
365
00:20:22,012 --> 00:20:23,722
- Idővel.
- Idővel?
366
00:20:23,722 --> 00:20:27,559
A ház eladásához kell örökösödési eljárás,
felújítás, jár vele adókötelezettség.
367
00:20:28,477 --> 00:20:30,646
Körülbelül két-három év lesz.
368
00:20:31,230 --> 00:20:32,606
Itt ragadtam még három évig.
369
00:20:35,400 --> 00:20:37,819
Miféle nagyapa szúr ki az unokájával
a túlvilágról?
370
00:20:37,819 --> 00:20:42,616
- Tripla sajt, pepperoni...
- Ne már!
371
00:20:42,616 --> 00:20:44,743
- sajtos kenyérpálcikával.
- Na ne. Na ne.
372
00:20:44,743 --> 00:20:47,204
-És extra mártással.
- Igen.
373
00:20:47,204 --> 00:20:49,248
Ha nem ez lett volna életem
legrosszabb napja,
374
00:20:49,248 --> 00:20:50,832
akkor a legjobb lett volna.
375
00:20:50,832 --> 00:20:51,833
- Jézusom.
- Igen.
376
00:20:53,168 --> 00:20:56,672
Sajnálom, hogy oda kellett adnod
azt az izét a nőnek.
377
00:20:57,589 --> 00:20:59,049
Ne aggódj!
378
00:21:00,300 --> 00:21:03,345
Lefotóztam, és a csajszi
kitalálta, hogy egy térkép volt.
379
00:21:03,845 --> 00:21:05,305
Mi, egy kincses térkép?
380
00:21:05,305 --> 00:21:09,101
És ez mind összefügg Jess gyanús apjával.
381
00:21:09,101 --> 00:21:10,394
Nem biztos, hogy gyanús.
382
00:21:10,394 --> 00:21:14,523
Várj! Mint egy igazi kincses térkép?
383
00:21:14,523 --> 00:21:15,565
Igen.
384
00:21:16,149 --> 00:21:19,695
De már Billie-nél van,
és jóval előttünk jár.
385
00:21:22,948 --> 00:21:26,285
Oké. Szóval előttünk jár, ugye?
386
00:21:26,285 --> 00:21:27,536
És rengeteg pénze van.
387
00:21:27,536 --> 00:21:29,997
Láttad a cipőjét?
Különleges kiadású Christian Dior.
388
00:21:29,997 --> 00:21:32,416
Az űrbe is kirepülhetsz az árán.
389
00:21:32,416 --> 00:21:34,001
- Igen.
-És ez az emberrablócipője.
390
00:21:34,584 --> 00:21:35,877
Csak ügyesnek kell lennünk.
391
00:21:35,877 --> 00:21:37,129
Cikkelnünk, amikor ő cakkol.
392
00:21:37,129 --> 00:21:40,340
Szóval megkérdezem, mi
a következő lépésünk?
393
00:21:40,340 --> 00:21:43,302
Most éltél át egy traumát, Oren.
Mi folyik itt?
394
00:21:44,052 --> 00:21:46,638
Ez jogos. Oké, először is hadd tisztázzam!
395
00:21:46,638 --> 00:21:48,890
Féltem? Igen.
396
00:21:48,890 --> 00:21:52,853
Még mindig izzadok olyan helyeken,
amikre nem akarok gondolni?
397
00:21:52,853 --> 00:21:54,438
Nem tudom, ezt miért mondtam el.
398
00:21:54,438 --> 00:21:55,522
De megmenekültem,
399
00:21:55,522 --> 00:21:59,192
és mást sem akarok, mint segíteni
Jessnek, hogy dekódolja a térképet.
400
00:21:59,192 --> 00:22:01,194
Megkeresni a rég elveszett aranyat.
401
00:22:01,194 --> 00:22:03,363
Megkeresni az X-et, ami a kincset jelöli.
402
00:22:03,363 --> 00:22:09,453
Ez egy igazi Holyfieldi kincsvadászat.
403
00:22:10,120 --> 00:22:12,622
Az a nő nem rabolt volna el,
ha nem így lenne.
404
00:22:13,790 --> 00:22:15,876
Igen. Van benne valami.
405
00:22:17,419 --> 00:22:18,545
Tényleg?
406
00:22:19,546 --> 00:22:20,672
Még mindig benne vagytok?
407
00:22:20,672 --> 00:22:22,215
- Igen.
- Igen.
408
00:22:22,215 --> 00:22:23,467
Mi a következő lépésünk?
409
00:22:26,762 --> 00:22:28,263
Nem tudom.
410
00:22:29,306 --> 00:22:30,724
De tudom, hol kezdhetnénk.
411
00:22:31,266 --> 00:22:33,226
A bolond öregember bolondos házában?
412
00:22:33,226 --> 00:22:35,479
- Onnan jött az első nyom.
- Igen.
413
00:22:35,479 --> 00:22:37,147
Talán találunk más nyomokat is.
414
00:22:37,147 --> 00:22:40,817
Amíg azzal foglalkozol,
én Billie után kutatok.
415
00:22:40,817 --> 00:22:43,779
Rá kell jönnöm, kivel állunk szemben.
416
00:22:43,779 --> 00:22:45,572
Ez tetszik. Én pedig
417
00:22:45,572 --> 00:22:49,201
megeszem ezt a dögös tripla sajtos pizzát,
418
00:22:49,201 --> 00:22:50,702
és utána dolgozom.
419
00:22:50,702 --> 00:22:52,204
Kiérdemelted.
420
00:22:53,038 --> 00:22:55,624
Ja, és ne mondd el Ethannek!
421
00:22:57,751 --> 00:22:59,920
Ne aggódj! Meglesz.
422
00:23:25,737 --> 00:23:26,696
Van itt valaki?
423
00:23:27,864 --> 00:23:28,824
Hahó!
424
00:23:33,912 --> 00:23:34,788
Hahó!
425
00:24:07,070 --> 00:24:08,780
Mr. „Szellem vagyok.”
426
00:24:10,740 --> 00:24:12,242
Fura ezt most kimondani.
427
00:24:12,242 --> 00:24:15,537
Ez egy nagyon fontos kincsre utaló nyom.
428
00:24:15,537 --> 00:24:17,581
Van még itt más nyom is?
429
00:24:20,375 --> 00:24:21,835
Csak kíváncsi vagyok.
430
00:25:29,986 --> 00:25:31,905
Ez a szimbólum a nyakláncodon.
431
00:25:33,990 --> 00:25:35,325
Azt akartad, hogy ezt megtaláljam?
432
00:25:50,006 --> 00:25:51,258
Azt hittem, betörő vagy!
433
00:25:52,259 --> 00:25:54,052
Te vagy az a lány,
aki cseszegetett a klubban.
434
00:25:54,052 --> 00:25:55,554
Bocs. Nem tudtam, hogy vannak itt...
435
00:25:55,554 --> 00:25:57,514
És ezért csak betörsz a nagyapám házába?
436
00:25:59,099 --> 00:26:00,392
Ez több, mint rajongás.
437
00:26:00,392 --> 00:26:02,477
Mi? Nem rajongok érted.
438
00:26:02,477 --> 00:26:04,479
Nem tudtam, hogy itt leszel.
439
00:26:04,479 --> 00:26:07,274
És nem törtem be.
440
00:26:07,274 --> 00:26:09,442
- Nyitva volt az ajtó.
- Ez mindent megváltoztat.
441
00:26:09,442 --> 00:26:11,653
Nem sétálhatsz be csak
úgy másokhoz hívatlanul.
442
00:26:11,653 --> 00:26:13,029
Igazad van.
443
00:26:13,655 --> 00:26:16,616
Bocs, de dekódoltam a képet.
444
00:26:17,242 --> 00:26:19,327
- Amiről azt mondtam, égesd el?
- Nem tettem.
445
00:26:20,453 --> 00:26:21,871
Egy ereklyét találtam.
446
00:26:21,871 --> 00:26:23,540
Kiderült, hogy egy rejtvénydoboz.
447
00:26:24,749 --> 00:26:26,334
- Lenyűgöző.
- Ha kinyitod, olyan,
448
00:26:26,334 --> 00:26:28,628
mint egy kincsestérkép.
449
00:26:29,254 --> 00:26:32,757
Látni akartam, hagyott-e itt valamit a
nagyapád, ami megmagyarázná,
450
00:26:32,757 --> 00:26:35,385
mi legyen ezekkel a darabokkal,
mert azt mondta, hogy...
451
00:26:35,385 --> 00:26:37,387
Az ereklye egy fontos kincshez vezet?
452
00:26:39,431 --> 00:26:40,515
Hihetetlen.
453
00:26:41,224 --> 00:26:43,268
Még a halálos ágyán is rávett
egy másik idiótát,
454
00:26:43,268 --> 00:26:44,644
hogy kincsvadászatra induljon.
455
00:26:44,644 --> 00:26:47,564
- Idiótának neveztél?
- Elmondom, hova vezet.
456
00:26:48,023 --> 00:26:50,358
Egy bezárt iskola alatti pincébe,
457
00:26:50,358 --> 00:26:54,571
aztán egy lávafolyós barlanghoz,
majd egy ezeréves fához.
458
00:26:55,739 --> 00:26:57,657
És ha elérsz ahhoz a fához,
459
00:26:58,366 --> 00:27:01,494
egész életedben abba verheted a fejed.
460
00:27:03,705 --> 00:27:05,999
Nincs kincs, érted?
461
00:27:07,876 --> 00:27:11,296
-És veszélyes keresni.
- Tudom, hogy az.
462
00:27:12,964 --> 00:27:15,842
Nézd, az apám meghalt,
amikor kisbaba voltam.
463
00:27:17,135 --> 00:27:20,138
Érted? És csak ezt
a nyakláncot hagyta rám.
464
00:27:21,139 --> 00:27:23,308
Ugyanez a jel volt a dobozon is.
465
00:27:24,893 --> 00:27:26,561
Nem tudom, mit mondjak.
466
00:27:27,479 --> 00:27:29,356
- Szóval, ha nem bánod.
- Ne aggódj!
467
00:27:29,939 --> 00:27:30,857
Elmegyek.
468
00:27:34,527 --> 00:27:35,487
Ezt kölcsönkérhetem?
469
00:27:35,487 --> 00:27:37,322
Csak ha kidobod, ha végeztél.
470
00:27:58,218 --> 00:27:59,219
Ez az.
471
00:28:14,109 --> 00:28:16,194
Beletett egy kulcstartót.
472
00:28:17,821 --> 00:28:19,864
Egy kirakós doboz,
és az a lány kinyitotta.
473
00:28:19,864 --> 00:28:21,324
Sadusky biztos elmondta, hogyan.
474
00:28:21,324 --> 00:28:22,450
De miért pont neki?
475
00:28:23,451 --> 00:28:26,913
Nem hiszem, hogy Sadusky
csak úgy találomra választott.
476
00:28:26,913 --> 00:28:29,040
Az öreg az unokájának hitte.
477
00:28:29,624 --> 00:28:32,377
Nézz utána, hogy biztosan
mindent tudunk-e a lányról!
478
00:28:38,717 --> 00:28:40,635
Kösz, hogy hagytad,
hogy Buffyval itt lakjak.
479
00:28:41,052 --> 00:28:42,512
Úgy tűnik, berendezkedtél.
480
00:28:48,435 --> 00:28:50,603
Nem jött össze a cipővadászat, mi?
481
00:28:52,564 --> 00:28:54,691
Nem hallok semmilyen új cipőről.
482
00:28:55,900 --> 00:28:57,444
Az Avex 1000?
483
00:28:57,444 --> 00:28:59,028
Még egy hétig nem indul el felfelé.
484
00:29:00,029 --> 00:29:02,323
Szóval nem voltál cipővadászaton tegnap?
485
00:29:02,323 --> 00:29:03,616
Nem.
486
00:29:08,413 --> 00:29:10,081
Jess mondta?
487
00:29:10,081 --> 00:29:12,000
Igen, ezt mondta.
488
00:29:12,000 --> 00:29:14,461
Persze. A cipővadászat. Igen, az...
489
00:29:15,295 --> 00:29:19,299
Kész vérfürdő volt, én mondom.
490
00:29:19,299 --> 00:29:21,843
- Mit találtál?
- A...
491
00:29:22,886 --> 00:29:24,512
Galaxy Inversiont.
492
00:29:25,096 --> 00:29:27,599
Igen. Extra Jordan.
493
00:29:32,353 --> 00:29:33,938
Haver, nem mondhatom el, hol voltam.
494
00:29:33,938 --> 00:29:35,482
Jess miért falazott neked?
495
00:29:35,482 --> 00:29:37,484
Nem falazott nekem, oké?
496
00:29:37,484 --> 00:29:39,903
Ami velem történt, az miatta volt.
497
00:29:39,903 --> 00:29:41,404
Történt veled valami?
498
00:29:44,365 --> 00:29:45,700
Ezt sem kellett volna elmondanom.
499
00:29:46,576 --> 00:29:49,788
- Most már jól vagyok, te csak ne...
- Várj!
500
00:29:50,580 --> 00:29:52,332
A kincsvadászat miatt volt?
501
00:30:03,551 --> 00:30:04,761
SADUSKY ELRABLÁSA, FBI, EREKLYE
502
00:30:04,761 --> 00:30:06,137
ÁLDOZAT, CSERE
503
00:30:18,399 --> 00:30:20,318
Itt vannak a kért akták Peter Saduskyról.
504
00:30:20,318 --> 00:30:21,486
Hála istennek!
505
00:30:21,486 --> 00:30:22,654
Csak annyit tudok róla,
506
00:30:22,654 --> 00:30:25,573
hogy különleges ügynök volt Washingtonban.
507
00:30:25,573 --> 00:30:27,158
- Remélem, ez segít.
- Köszönöm.
508
00:30:32,872 --> 00:30:34,415
SADUSKY ELFOGTA ÉS LETARZÓTATTA
509
00:30:34,415 --> 00:30:35,875
A FÜGGETLESÉGI NYILATKOZAT ELLOPÁSA
510
00:30:55,186 --> 00:30:56,145
Hé, Jess!
511
00:30:57,772 --> 00:30:58,857
- Szia.
- Szia.
512
00:30:58,857 --> 00:31:01,693
Rájöttem, hogy a szerepjáték kamu.
513
00:31:04,070 --> 00:31:07,282
Oren jól van azon kívül,
hogy mindent kifecseg?
514
00:31:07,282 --> 00:31:10,827
Persze, jól van,
de látni akartam, te jól vagy-e.
515
00:31:11,744 --> 00:31:13,121
Hihetetlen, hogy ez történt.
516
00:31:14,330 --> 00:31:16,416
Végre megint kapok levegőt.
517
00:31:16,416 --> 00:31:17,959
A torkomból is eltűnt a gombóc.
518
00:31:18,793 --> 00:31:21,462
Nem hittem, hogy ez veszélybe
sodorhatja a barátaim életét.
519
00:31:23,548 --> 00:31:24,632
Miért nem mondtad el?
520
00:31:24,632 --> 00:31:27,886
Sajnálom. Nagyon ijesztő
és stresszes volt, Ethan.
521
00:31:29,262 --> 00:31:30,388
Csak...
522
00:31:31,306 --> 00:31:33,057
sosem voltak titkaink egymás előtt.
523
00:31:34,893 --> 00:31:35,935
Tudom.
524
00:31:37,520 --> 00:31:38,521
Mint Meena?
525
00:31:40,607 --> 00:31:42,275
Mióta vagytok együtt?
526
00:31:45,320 --> 00:31:46,446
Hat hete.
527
00:31:50,909 --> 00:31:52,160
Nagyon szeretheted.
528
00:31:53,703 --> 00:31:56,164
Igen. Szeretem.
529
00:31:58,374 --> 00:32:00,585
Nem tudom, miért nem beszéltem róla.
530
00:32:03,755 --> 00:32:06,841
Egyezzünk meg! Nincs több titok.
531
00:32:09,135 --> 00:32:11,220
- Becsszó?
- Becsszó?
532
00:32:11,220 --> 00:32:12,430
- Tényleg?
- Igen.
533
00:32:12,430 --> 00:32:15,141
- Hány évesek vagyunk, 12?
- Hé, ez jogilag kötelező erejű.
534
00:32:20,855 --> 00:32:22,106
Gyere ide!
535
00:32:37,914 --> 00:32:40,041
FÉLBEEVÁGOTT KAGYLÓHÉJ
536
00:32:45,630 --> 00:32:48,091
Szia! Találtál már valami jót?
537
00:32:48,091 --> 00:32:49,092
Talán.
538
00:32:49,092 --> 00:32:52,679
Azt hiszem,
a nyakláncomon lévő szimbólum azték.
539
00:32:52,679 --> 00:32:54,597
Azaz Moctezuma srácai?
540
00:32:54,597 --> 00:32:55,723
Pontosan.
541
00:32:55,723 --> 00:32:59,560
De más szimbólumok is vannak,
amik maja vagy inka származásúak,
542
00:32:59,560 --> 00:33:00,603
amitől zavaros lesz.
543
00:33:00,603 --> 00:33:02,397
Ettől lesz zavaros?
544
00:33:02,397 --> 00:33:05,191
Az aztékok és maják nem
voltak a legjobb barátok.
545
00:33:05,191 --> 00:33:06,567
Még ellenbarik sem?
546
00:33:06,567 --> 00:33:07,694
Nem.
547
00:33:07,694 --> 00:33:09,112
Az inkák pedig délen voltak.
548
00:33:09,112 --> 00:33:10,905
Mit gondolsz, mi közük lehet ehhez?
549
00:33:11,948 --> 00:33:14,492
Még nem tudom. De...
550
00:33:16,869 --> 00:33:18,705
És ha két évre feliratkozol,
551
00:33:18,705 --> 00:33:20,915
akkor 20% kedvezményt kapsz a cuccokra.
552
00:33:22,166 --> 00:33:23,501
Stan, mielőtt megkérdezed,
553
00:33:23,501 --> 00:33:25,628
kicseréltem a zárakat, és azóta...
554
00:33:25,628 --> 00:33:26,629
Mit keresel itt?
555
00:33:28,131 --> 00:33:29,340
Dolgozom.
556
00:33:29,841 --> 00:33:31,968
„OMG”, ahogy ti fiatalok mondjátok.
557
00:33:31,968 --> 00:33:33,928
Elfelejtettelek felhívni.
558
00:33:34,679 --> 00:33:36,472
Te meg engem.
559
00:33:36,472 --> 00:33:39,058
- Miről beszélsz?
- Tegnap nem voltál itt.
560
00:33:39,058 --> 00:33:42,020
A hónap első napján.
Az a legforgalmasabb nap.
561
00:33:42,020 --> 00:33:45,440
Komolyan, egész nap güriznem kellett,
és tudod, mennyire fáj a hátam.
562
00:33:45,440 --> 00:33:46,941
Vince-szel műszakot cseréltünk.
563
00:33:46,941 --> 00:33:49,694
Talán valaki megbízhatóbbat kellett
volna választanod,
564
00:33:49,694 --> 00:33:51,154
mint Vince Madurski.
565
00:33:51,154 --> 00:33:52,238
Nem jött el.
566
00:33:54,574 --> 00:33:57,618
Találd ki, ki viszi el a balhét!
567
00:34:05,460 --> 00:34:09,380
Nagyapád szenvedélyes gyűjtő volt.
568
00:34:09,964 --> 00:34:11,549
Mármint őrült kacathalmozó?
569
00:34:13,176 --> 00:34:14,802
Legyen a következő a könyvespolc?
570
00:34:18,556 --> 00:34:19,682
Nem, azt később elintézem.
571
00:34:20,266 --> 00:34:23,728
Csak segíteni akarok, hogy gyorsabban
haladj, mielőtt a reptérre megyek.
572
00:34:24,187 --> 00:34:26,522
De visszajövök nagyapa virrasztására.
573
00:34:27,440 --> 00:34:28,858
- Virrasztás?
- Igen.
574
00:34:30,193 --> 00:34:31,194
Fontos.
575
00:34:31,652 --> 00:34:32,904
Az embereknek gyászolniuk kell.
576
00:34:33,112 --> 00:34:34,280
Emlékezni a jó dolgokra.
577
00:34:35,573 --> 00:34:36,741
Az néha rosszabb.
578
00:34:40,036 --> 00:34:41,871
Ja, igen. A klubba kell mennem.
579
00:34:42,455 --> 00:34:43,498
Milyen gyakran játszol ott?
580
00:34:43,498 --> 00:34:44,999
- A klubban?
- Igen.
581
00:34:45,541 --> 00:34:46,501
Hetente párszor.
582
00:34:48,294 --> 00:34:51,005
- Ebből telik a számlákra?
- Még nem.
583
00:34:53,174 --> 00:34:54,634
Liam, én...
584
00:34:56,302 --> 00:34:59,847
Aggódom, hogy apád halála óta
csak sodródsz az árral.
585
00:35:00,473 --> 00:35:02,433
Tessék? Tizenkét éves voltam.
586
00:35:02,433 --> 00:35:04,977
Szerintem annyi lehetőség van benned.
587
00:35:05,520 --> 00:35:07,021
Mint apádban.
588
00:35:07,021 --> 00:35:10,733
De ő háborús hősből vált
589
00:35:10,733 --> 00:35:12,318
a kincskeresés megszállotjává.
590
00:35:13,236 --> 00:35:14,362
És nekem ehhez mi közöm?
591
00:35:14,362 --> 00:35:17,406
Mindent feltett egy elérhetetlen álomért.
592
00:35:17,406 --> 00:35:20,368
És nem örülnék, ha utólag sajnálnád,
593
00:35:20,368 --> 00:35:22,245
hogy ennyi évet elvesztegettél valamire,
594
00:35:22,245 --> 00:35:24,622
ami sosem fog bekövetkezni.
595
00:35:24,622 --> 00:35:26,499
Nem tudtam, hogy szerinted apám egy lúzer.
596
00:35:27,125 --> 00:35:29,710
- Nem ezt mondtam.
- De.
597
00:35:30,294 --> 00:35:31,546
Azt hiszed, én is olyan vagyok.
598
00:35:32,755 --> 00:35:35,508
Tudod, mit? Mennem kell.
599
00:35:47,019 --> 00:35:48,437
Halihó! Ezt skubizd!
600
00:35:48,437 --> 00:35:53,526
A távirányítású trójai, amit Billie
a gépemen használt, elég gyér volt.
601
00:35:53,526 --> 00:35:57,113
Visszavertem a támadását
és minden adatát megszereztem.
602
00:35:57,113 --> 00:36:00,533
A teljes neve Billie Pearce,
más néven „A Kriptovaluta Királynője”.
603
00:36:00,533 --> 00:36:03,452
És régiségkereskedő.
604
00:36:05,413 --> 00:36:06,622
Mi bajod van?
605
00:36:08,958 --> 00:36:12,420
Nem láttam ezt az arckifejezésed,
mióta összekeverted Luxemburgot
606
00:36:12,420 --> 00:36:14,005
és azt a másik országot a diák-ENSZ-en.
607
00:36:14,005 --> 00:36:15,089
Liechtensteinre gondolsz?
608
00:36:15,089 --> 00:36:16,549
Csak egy rakás betű egymás mellett.
609
00:36:17,133 --> 00:36:18,342
Kirúgtak.
610
00:36:19,177 --> 00:36:21,387
Még soha életedben nem rúgtak ki.
611
00:36:21,387 --> 00:36:22,513
Pontosan.
612
00:36:23,890 --> 00:36:25,057
Új meló kell.
613
00:36:26,058 --> 00:36:26,934
Találsz egyet.
614
00:36:26,934 --> 00:36:29,270
Nem rúgnak ki, berúgjuk az ajtót.
615
00:36:29,270 --> 00:36:31,230
- Tényleg?
- Igen.
616
00:36:32,481 --> 00:36:35,151
A Squeaky Pete's-ben,
ahol a bujkáló zenészt láttuk?
617
00:36:35,735 --> 00:36:36,903
„Pincérfelvétel” volt kiírva.
618
00:36:36,903 --> 00:36:39,697
- Pincérnőt keresnek.
- Liam Sadusky ott dolgozik.
619
00:36:39,697 --> 00:36:41,449
Őt akarom a legkevésbé látni minden este.
620
00:36:43,201 --> 00:36:45,036
Tennünk kell valamit, Jess.
621
00:36:48,122 --> 00:36:51,584
Végül is, bármikor várhatjuk, hogy valami
táncunk híres legyen TikTokon.
622
00:36:53,461 --> 00:36:55,087
Egy kis plusz pénzért.
623
00:36:57,423 --> 00:36:58,966
- Ezt akarod csinálni?
- Nem.
624
00:36:58,966 --> 00:37:00,551
Vagy mész a Squeaky Pete's-be?
625
00:37:02,094 --> 00:37:03,638
- Oké.
- Oké.
626
00:37:03,638 --> 00:37:04,889
Találjuk ki!
627
00:37:09,018 --> 00:37:10,728
Nem. Nem.
628
00:37:10,728 --> 00:37:13,064
Mert egy ember egész
karrierjét nem lehet cenzúrázni.
629
00:37:13,064 --> 00:37:14,482
Ennek semmi értelme.
630
00:37:16,525 --> 00:37:18,152
Nem, köszönöm.
631
00:37:24,242 --> 00:37:27,912
Ross, késő van. Azt hittem, már elmentél.
632
00:37:29,330 --> 00:37:33,084
Szia. Rendeltél egy toxikológiai
vizsgálatot Peter Sadusky haláláról.
633
00:37:33,918 --> 00:37:35,127
Miért?
634
00:37:35,920 --> 00:37:37,505
Emlékszik a látogatóinkra?
635
00:37:38,839 --> 00:37:41,842
Volt egy őrült sztorijuk,
azt hittem, viccelnek.
636
00:37:41,842 --> 00:37:43,511
Említették, hogy Sadusky ügynök
637
00:37:43,511 --> 00:37:45,972
lehet, hogy
titokzatos körülmények között halt meg.
638
00:37:47,515 --> 00:37:48,808
Utánanéztem.
639
00:37:49,892 --> 00:37:54,188
Ő tartóztatta le a fickót, aki ellopta
a Függetlenségi nyilatkozatot.
640
00:37:54,939 --> 00:37:57,066
Peter Sadusky egy amerikai hős volt.
641
00:37:57,066 --> 00:37:59,026
Ezért akartam nyomozni
a halála után, uram.
642
00:38:00,653 --> 00:38:01,946
Hát, Ross...
643
00:38:02,780 --> 00:38:03,906
Peter barátja voltam.
644
00:38:04,448 --> 00:38:06,867
Dolgoztam vele pár nagy ügyön.
645
00:38:07,660 --> 00:38:12,290
Aztán meghalt a fia,
és utána sosem volt már a régi.
646
00:38:13,958 --> 00:38:15,710
Végül elbocsátották az FBI-tól.
647
00:38:16,794 --> 00:38:18,421
Ez nagyon szomorú.
648
00:38:18,421 --> 00:38:19,463
Szívszorító volt.
649
00:38:19,463 --> 00:38:23,384
Peter Sadusky az utolsó viharos
évtizedében a demenciával küzdött.
650
00:38:25,052 --> 00:38:27,388
Végül békésen, álmában hunyt el.
651
00:38:30,474 --> 00:38:32,893
Mondjam le a toxikológiai jelentést?
652
00:38:35,354 --> 00:38:36,522
Adjunk neki méltóságot.
653
00:38:39,108 --> 00:38:41,861
- Jó éjt, Ross!
- Jó éjt!
654
00:38:43,362 --> 00:38:44,322
Oké.
655
00:38:44,322 --> 00:38:48,284
Nos, minden rendben, de főleg pincérként
fogok dolgozni,
656
00:38:48,284 --> 00:38:51,078
és ez nincs benne az önéletrajzodban.
657
00:38:51,078 --> 00:38:54,206
Nem, de sok helyen dolgoztam már.
658
00:38:54,206 --> 00:38:57,877
Mint látod, padlót mostam,
polcokat töltöttem fel, csomagoltam...
659
00:38:57,877 --> 00:39:00,755
Nem, rengeteg tapasztalatod van.
660
00:39:00,755 --> 00:39:06,052
De ehhez a munkához gyakorlat kell,
és egyszerűen nincs rá időm.
661
00:39:06,052 --> 00:39:07,011
Sajnálom.
662
00:39:07,762 --> 00:39:11,557
Elmondhatnám, hogy alig pár perce
vagyok itt,
663
00:39:11,557 --> 00:39:14,643
de már észrevettem, hogy az egyes
asztalhoz kellene még szalvéta,
664
00:39:14,643 --> 00:39:17,521
mert a hölgy még sosem evett grillhúst.
665
00:39:18,105 --> 00:39:21,525
Az üdítők teljesen buborékmentesek,
kellene a gépbe szén-dioxid.
666
00:39:21,525 --> 00:39:23,736
Az a szék a bárpultnál remeg,
667
00:39:23,736 --> 00:39:24,945
így nem éri meg a reggelt.
668
00:39:29,825 --> 00:39:31,869
Nem tudnál most azonnal kezdeni?
669
00:39:32,328 --> 00:39:33,913
- Az remek lenne.
- Jó.
670
00:39:33,913 --> 00:39:35,539
Szerzek egy pincérkötényt.
671
00:39:35,539 --> 00:39:37,875
-Üdv a Squeaky Pete's-ben!
- Köszönöm, uram.
672
00:39:39,377 --> 00:39:42,046
Jimmy, menj vissza,
és cseréld ki a tartályokat, jó?
673
00:39:44,840 --> 00:39:46,759
Soha nem hagysz békén, mi?
674
00:39:47,802 --> 00:39:49,178
Csak most kezdtem itt dolgozni.
675
00:39:49,178 --> 00:39:50,429
Mielőtt megkérdezed,
676
00:39:50,429 --> 00:39:52,348
nem azért van,
hogy kincsvadászatról beszéljek.
677
00:39:52,473 --> 00:39:54,266
Kellett egy meló. Érted?
678
00:39:55,101 --> 00:39:56,185
Oké, rajongó.
679
00:40:27,550 --> 00:40:31,387
Rendben, partiarcok.
Ez volt ma az utolsó dalom.
680
00:40:36,183 --> 00:40:37,643
Liam, beszélhetnénk egy percre?
681
00:40:39,478 --> 00:40:43,566
Figyelj, átgondolom ezt az élőzen dolgot.
682
00:40:43,566 --> 00:40:44,900
Mi?
683
00:40:44,900 --> 00:40:46,902
Igen, lehet, hogy inkább karaoke lesz.
684
00:40:48,195 --> 00:40:50,406
Karaoke? Tényleg?
685
00:40:50,948 --> 00:40:54,452
Részeg egyetemisták énekeljék hamisan
a „Sweet Caroline”-t minden este?
686
00:40:55,202 --> 00:40:56,745
Haver, figyelj...
687
00:40:56,745 --> 00:40:59,874
elég régóta vagy már
zenész és csapos, nem?
688
00:41:00,458 --> 00:41:01,542
Ügyesen megpróbáltad,
689
00:41:01,542 --> 00:41:03,294
de ideje visszatérned a bárba.
690
00:41:32,031 --> 00:41:32,907
Hé!
691
00:41:34,325 --> 00:41:35,201
Te!
692
00:41:35,993 --> 00:41:36,869
Mikor végzel?
693
00:41:36,869 --> 00:41:39,705
Ha randira hívsz, a nevem Jess, nem „te”,
694
00:41:39,705 --> 00:41:41,916
és nem érdekelsz.
695
00:41:43,125 --> 00:41:44,543
És komolyan mondtam a korábbit.
696
00:41:44,543 --> 00:41:46,587
Nem zaklatlak többet a kincs miatt.
697
00:41:47,379 --> 00:41:49,381
Én viszont zaklatlak téged.
698
00:41:50,424 --> 00:41:52,009
Ha itt végeztél, azt hiszem,
699
00:41:52,760 --> 00:41:54,386
van itt valami, amit látni szeretnél.
700
00:41:56,388 --> 00:41:57,723
Miért gondoltad meg magad?
701
00:41:58,974 --> 00:42:00,851
El kell mondanom...
702
00:42:01,644 --> 00:42:03,562
az én felmenőim is elég őrültek.
703
00:42:04,313 --> 00:42:05,856
De bebizonyítom, hogy én nem vagyok az.
704
00:42:08,817 --> 00:42:10,611
Ennél kicsit több kell.
705
00:42:19,411 --> 00:42:21,121
Apám ezért a kincsért halt meg.
706
00:42:22,206 --> 00:42:23,541
Egyesek szerint egy csődtömeg.
707
00:42:25,709 --> 00:42:27,086
És te, tudod...
708
00:42:27,920 --> 00:42:29,338
ahogy csak így feltűntél...
709
00:42:30,673 --> 00:42:32,466
nem tudom, talán egy jel.
710
00:42:34,093 --> 00:42:36,220
Vagy talán be kéne fejeznem,
amit elkezdett.
711
00:42:38,180 --> 00:42:39,974
És ezért csinálod te is, nem?
712
00:42:40,808 --> 00:42:42,226
Befejezni, amit apád elkezdett?
713
00:42:53,112 --> 00:42:55,573
Reméljük, nem cserélte ki a kombinációt.
714
00:43:04,873 --> 00:43:06,875
Még egy titkos rekesz?
715
00:43:09,044 --> 00:43:12,464
Nem egészen.
716
00:43:40,492 --> 00:43:43,912
Mind ugyanahhoz a kincshez kapcsolódik?
717
00:43:44,663 --> 00:43:45,664
Igen.
718
00:43:46,498 --> 00:43:48,917
A konkvisztádorokhoz
és az aztékokhoz van köze.
719
00:43:48,917 --> 00:43:50,169
Mint apád nyaklánca.
720
00:43:54,298 --> 00:43:57,760
Anya évekig nem mondta el, mit jelent.
721
00:43:59,094 --> 00:43:59,928
Miért nem?
722
00:44:00,512 --> 00:44:02,556
Nem akarta, hogy úgy végezzem, mint apa.
723
00:44:04,391 --> 00:44:06,602
Rájössz majd, hogy sok bennünk a közös.
724
00:44:10,939 --> 00:44:13,233
Honnan van ez az egész?
725
00:44:13,817 --> 00:44:16,945
Apám az információi zömét egy kiadatlan
tudományos dolgozatból szerezte,
726
00:44:16,945 --> 00:44:19,365
amit néhány évtizede írtak Mexikóban.
727
00:44:23,786 --> 00:44:26,497
Nem tudom, tudsz-e spanyolul, de...
728
00:44:28,916 --> 00:44:30,459
Ezzel kezdődött minden.
729
00:44:41,011 --> 00:44:43,764
Mi az? Valami baj van?
730
00:44:45,182 --> 00:44:47,267
Nem, csak...
731
00:44:47,768 --> 00:44:48,769
ÍRTA: MANUELA VALENZUELA
732
00:44:48,769 --> 00:44:50,020
Nem értem.
733
00:44:50,437 --> 00:44:52,189
A dolgozat szerzője...
734
00:44:54,483 --> 00:44:55,401
Az anyám.
735
00:46:05,137 --> 00:46:07,139
A feliratot fordította: Bencze Ádám Imre