1
00:00:01,501 --> 00:00:03,545
Os maçons conseguiram recentemente provas
2
00:00:03,545 --> 00:00:06,131
que uma rede clandestina
de mulheres indígenas
3
00:00:06,131 --> 00:00:09,009
escondeu o tesouro de Montezuma.
4
00:00:09,009 --> 00:00:12,303
Sou boa a resolver quebra-cabeças.
Quando começo algo, não consigo parar.
5
00:00:12,303 --> 00:00:13,847
Descobri o nome da unidade.
6
00:00:13,847 --> 00:00:16,850
Procuro o Sr. Peter Sadusky.
Tenho algo que lhe pertence.
7
00:00:16,850 --> 00:00:20,520
Isto contém uma pista
para um tesouro de extrema importância.
8
00:00:20,520 --> 00:00:22,147
Depois da mulher esconder o tesouro,
9
00:00:22,147 --> 00:00:25,692
dividiram pistas da sua localização
em três relíquias.
10
00:00:25,692 --> 00:00:27,527
Passaram 20 anos desde que o Rafael Rios
11
00:00:27,527 --> 00:00:28,903
- encontrou a relíquia.
- Eu encontro-a.
12
00:00:28,903 --> 00:00:30,947
Um Grão-Mestre Maçom
13
00:00:30,947 --> 00:00:33,783
queria dar-te o segredo
para um tesouro perdido.
14
00:00:33,783 --> 00:00:36,077
- Quem é o Liam?
-É o neto do velho.
15
00:00:36,077 --> 00:00:37,662
- Com licença.
- Não sabia que alguém estava a ouvir.
16
00:00:37,662 --> 00:00:40,415
Acho que sei de quem te afastaste.
O teu avô.
17
00:00:40,415 --> 00:00:42,459
- Tenho uma coisa dele.
- Podes queimá-la.
18
00:00:42,459 --> 00:00:43,668
E a rapariga?
19
00:00:43,668 --> 00:00:46,004
Ela não arriscaria mentir a
um agente do FBI.
20
00:00:46,004 --> 00:00:48,840
Talvez tenha descoberto
que não são verdadeiros agentes do FBI.
21
00:00:48,840 --> 00:00:50,884
- Os agentes falsos.
- E estamos a levá-los
22
00:00:50,884 --> 00:00:53,219
- diretamente ao Tesouro.
- O que foi?
23
00:00:54,471 --> 00:00:56,973
É... Não faço ideia.
24
00:00:56,973 --> 00:00:58,391
É o símbolo no teu colar.
25
00:00:58,391 --> 00:00:59,559
Chamo-me Billie.
26
00:00:59,559 --> 00:01:02,020
A vida do teu amigo pela relíquia.
27
00:01:05,857 --> 00:01:07,192
Por favor, não magoe o meu amigo.
28
00:01:07,192 --> 00:01:08,902
Isso depende de ti, não é?
29
00:01:12,113 --> 00:01:14,616
Está a falar com a Jess?
30
00:01:16,701 --> 00:01:18,745
Então, como vai ser, Jess?
31
00:01:19,996 --> 00:01:24,167
Sabe que mais? Esqueci-me completamente.
32
00:01:24,167 --> 00:01:27,045
Na verdade, tenho uma coisa. Tenho de ir.
33
00:01:31,800 --> 00:01:33,551
Lamento imenso, Oren.
34
00:01:33,551 --> 00:01:36,805
Mas gostamos demasiado
da tua personalidade cintilante.
35
00:01:36,805 --> 00:01:37,972
Oren? Onde estás?
36
00:01:37,972 --> 00:01:39,099
Deixem-me ir, por favor.
37
00:01:39,099 --> 00:01:40,100
Oren?
38
00:01:40,100 --> 00:01:41,267
Oren?
39
00:01:42,727 --> 00:01:43,853
Está bem, Billie.
40
00:01:43,853 --> 00:01:46,397
Não sei quem é nem de onde veio,
41
00:01:46,397 --> 00:01:47,357
mas deixe-me...
42
00:01:47,357 --> 00:01:50,652
Aqui está ela. Tasha Rivers.
43
00:01:51,986 --> 00:01:53,863
- Como é que...
- Como sei quem és?
44
00:01:53,863 --> 00:01:55,865
Eu faço os trabalhos de casa, querida.
45
00:01:55,865 --> 00:01:58,076
Então, não será uma surpresa
quando entrar nos seus dispositivos
46
00:01:58,076 --> 00:01:58,993
e os usar para a destruir.
47
00:01:58,993 --> 00:02:00,703
Agradeço o aviso.
48
00:02:01,287 --> 00:02:03,164
Mas devias preocupar-te
com a tua firewall.
49
00:02:04,833 --> 00:02:06,251
Ela pirateou o meu computador.
50
00:02:06,251 --> 00:02:08,795
Podes voltar a passar à Jess, por favor?
51
00:02:09,671 --> 00:02:11,131
Não.
52
00:02:11,131 --> 00:02:12,423
Pode ficar com a relíquia.
53
00:02:12,423 --> 00:02:17,095
Linda menina. Encontramo-nos
às 15 horas, no Porto de Baton Rouge.
54
00:02:17,095 --> 00:02:19,639
Faremos lá a troca. O Oren pela relíquia.
55
00:02:21,641 --> 00:02:22,809
Não vou fazer isso.
56
00:02:23,434 --> 00:02:24,269
Desculpa?
57
00:02:24,269 --> 00:02:26,354
Mandou agentes falsos atrás de mim.
58
00:02:26,354 --> 00:02:27,939
Raptou o meu amigo.
59
00:02:27,939 --> 00:02:31,734
E agora quer encontrar-se comigo numa
doca isolada e assustadora? Nem pensar.
60
00:02:31,734 --> 00:02:33,528
Não me importa onde nos encontramos.
61
00:02:33,528 --> 00:02:34,988
Porque não escolhes um sítio?
62
00:02:38,366 --> 00:02:39,450
O USS Kidd?
63
00:02:39,450 --> 00:02:41,202
Encontramo-nos na loja do museu.
64
00:02:41,202 --> 00:02:44,414
Maravilhoso! Adoro museus.
Estou lá dentro de uma hora.
65
00:02:44,414 --> 00:02:46,124
E Jess?
66
00:02:47,333 --> 00:02:51,838
Se fores a correr para a Polícia,
nunca mais verás o teu amigo.
67
00:02:51,838 --> 00:02:52,922
Compreendes?
68
00:02:54,048 --> 00:02:55,175
Isto não está a acontecer.
69
00:02:56,551 --> 00:02:57,677
Acho que vou vomitar.
70
00:04:06,454 --> 00:04:09,249
O TESOURO: NO LIMIAR DA HISTÓRIA
71
00:04:16,047 --> 00:04:17,423
Porquê o Museu USS Kidd?
72
00:04:17,423 --> 00:04:18,967
Trabalhei lá, lembras-te?
73
00:04:18,967 --> 00:04:22,178
A loja de recordações do museu
tem um polícia responsável.
74
00:04:22,178 --> 00:04:25,306
A Billie não conseguirá ter surpresas lá.
Ou uma arma.
75
00:04:25,306 --> 00:04:27,600
O Oren não foi feito para isto.
76
00:04:27,600 --> 00:04:28,726
Deve estar muito assustado.
77
00:04:28,726 --> 00:04:30,186
Talvez o meu plano seja mau.
78
00:04:32,021 --> 00:04:33,064
Devíamos ir ao FBI.
79
00:04:34,440 --> 00:04:36,359
Ouviste-a. Ela disse
para não ir à Polícia.
80
00:04:36,359 --> 00:04:38,945
Sim, pode ter um informador lá.
81
00:04:38,945 --> 00:04:41,948
Não disse nada sobre o FBI
e esta é a especialidade deles.
82
00:04:41,948 --> 00:04:44,117
Sabes o que acontece
se formos ter com eles?
83
00:04:44,117 --> 00:04:46,327
Entramos no sistema deles, depois podem
84
00:04:46,327 --> 00:04:48,788
e vão registar todos os nossos movimentos.
85
00:04:48,788 --> 00:04:50,123
Estás a ser dramática.
86
00:04:50,123 --> 00:04:51,416
Estou?
87
00:04:51,416 --> 00:04:53,251
Num momento, vais a um protesto pacífico,
88
00:04:53,251 --> 00:04:56,212
um mês depois,
acusam-te de participar num motim.
89
00:04:56,212 --> 00:04:59,424
- Mas neste caso, o FBI...
- Eu sei.
90
00:04:59,924 --> 00:05:01,259
Queres ir para o FBI.
91
00:05:02,385 --> 00:05:05,763
E como vai o sonho da tua vida,
o meu pesadelo recorrente?
92
00:05:08,182 --> 00:05:09,225
É o Ethan.
93
00:05:09,225 --> 00:05:10,935
Aposto em como quer saber de nós.
94
00:05:10,935 --> 00:05:12,020
ETHAN
SÓ QUERIA SABER DE VOCÊS
95
00:05:12,020 --> 00:05:12,979
ESTÁ TUDO BEM?
96
00:05:12,979 --> 00:05:14,731
A JESS PRECISAVA DE COMER.
97
00:05:15,440 --> 00:05:16,274
ESTÁ TUDO BEM
98
00:05:16,482 --> 00:05:18,276
Devíamos ir antes que ele volte.
99
00:05:18,276 --> 00:05:19,319
Talvez ele possa ajudar.
100
00:05:19,319 --> 00:05:21,237
Chateou-se por eu ter localizado
a relíquia.
101
00:05:21,612 --> 00:05:23,323
Imagina se lhe disséssemos
que o Oren foi raptado
102
00:05:23,323 --> 00:05:25,700
e que organizei uma troca com a raptora.
103
00:05:26,784 --> 00:05:28,828
Mantemos o plano de ir ao FBI.
104
00:05:29,829 --> 00:05:32,457
Não me lembro de concordar com isso.
Eu concordei?
105
00:05:35,168 --> 00:05:37,420
Prometo que nos vão ajudar
a recuperar o Oren.
106
00:05:37,420 --> 00:05:40,882
A única forma de fazer isto
é se concordarmos em dizer-lhes
107
00:05:40,882 --> 00:05:42,592
o mínimo possível.
108
00:05:42,592 --> 00:05:45,303
- Vão precisar de pormenores.
- Sim, mas não todos.
109
00:05:45,303 --> 00:05:47,138
Queres dizer ao governo dos EUA
110
00:05:47,138 --> 00:05:49,474
que roubaste uma relíquia
de uma loja maçónica?
111
00:05:49,474 --> 00:05:51,893
Não a roubei. Encontrei-a.
112
00:05:53,353 --> 00:05:55,146
Digo-lhes o que tiverem saber.
113
00:05:55,605 --> 00:05:56,981
Temos de recuperar o Oren.
114
00:05:59,484 --> 00:06:00,902
Pode ser alguém de dentro.
115
00:06:00,902 --> 00:06:03,237
Interroguem todos os
caixas, gerentes, contínuos.
116
00:06:03,237 --> 00:06:05,907
Alguém sabe alguma coisa, está bem? Vamos.
117
00:06:05,907 --> 00:06:07,992
- Desculpe, Agente Hendricks.
- Ross?
118
00:06:07,992 --> 00:06:09,118
Estás a adaptar-te bem?
119
00:06:09,118 --> 00:06:11,120
A amaldiçoar o dia
que veio para Baton Rouge?
120
00:06:11,120 --> 00:06:12,789
- Estou a adaptar-me bem.
-Ótimo.
121
00:06:12,789 --> 00:06:15,750
Talvez devamos rever uma teoria
sobre os assaltantes do banco.
122
00:06:15,750 --> 00:06:17,627
Acho que trabalham na construção.
123
00:06:17,627 --> 00:06:20,004
Os resíduos do primeiro trabalho
eram gesso.
124
00:06:20,004 --> 00:06:21,381
Estava no relatório do Wilson.
125
00:06:21,381 --> 00:06:23,257
Que descartara
trabalhadores da construção.
126
00:06:23,257 --> 00:06:24,884
Sim, eu sei, mas ia voltar pelo...
127
00:06:24,884 --> 00:06:26,552
Também tem os seus deveres.
128
00:06:27,053 --> 00:06:28,012
Por falar nisso,
129
00:06:28,012 --> 00:06:29,680
temos duas voluntárias no átrio.
130
00:06:30,264 --> 00:06:31,307
Voluntárias?
131
00:06:32,266 --> 00:06:33,142
Ótimo.
132
00:06:34,685 --> 00:06:36,229
Sei que quer causar impacto.
133
00:06:36,604 --> 00:06:38,815
Deixe o jogo vir até si.
134
00:06:48,199 --> 00:06:49,784
Agente Ross. Como posso ajudar?
135
00:06:51,661 --> 00:06:54,956
- O nosso amigo foi raptado.
- Raptado?
136
00:06:55,164 --> 00:06:56,374
Deviam ter avisado a receção.
137
00:06:56,374 --> 00:06:58,334
- Há algum pedido de resgate?
- Sim.
138
00:06:59,961 --> 00:07:01,129
Eles querem isto.
139
00:07:01,879 --> 00:07:03,756
É suposto conduzir a um tesouro.
140
00:07:05,007 --> 00:07:07,218
- Acho eu.
- Achas?
141
00:07:07,635 --> 00:07:10,096
Foi o que um velho,
Peter Sadusky, me disse.
142
00:07:10,721 --> 00:07:11,973
Era um agente do FBI reformado.
143
00:07:11,973 --> 00:07:14,600
Mas ele morreu pouco depois.
144
00:07:14,600 --> 00:07:18,229
E, talvez, em circunstâncias misteriosas.
145
00:07:18,229 --> 00:07:20,606
Uma mulher chamada Billie
exigiu esta relíquia
146
00:07:20,606 --> 00:07:22,775
e disse que o nosso amigo fica refém
até eu lha dar.
147
00:07:22,775 --> 00:07:23,943
Onde vais encontrar-te com ela?
148
00:07:23,943 --> 00:07:26,028
A loja de presentes do USS Kidd,
em 30 minutos.
149
00:07:27,071 --> 00:07:30,074
Vais fazer uma troca de resgate
numa loja do museu?
150
00:07:30,074 --> 00:07:31,367
É um local público.
151
00:07:32,493 --> 00:07:34,745
Está bem. Vamos recuar.
Como se chama a vítima de rapto?
152
00:07:35,204 --> 00:07:36,289
- Sam.
- Está bem.
153
00:07:36,289 --> 00:07:39,792
- Sam quê?
- Sam Samuels.
154
00:07:41,002 --> 00:07:43,754
- Sam Samuels?
- Júnior. Sim.
155
00:07:45,506 --> 00:07:46,799
Como se chamam?
156
00:07:46,799 --> 00:07:49,719
Sou a Jane Doevers.
157
00:07:50,553 --> 00:07:54,432
- Sou a Jen.
- A Jen Lopez.
158
00:07:58,186 --> 00:07:59,896
Vamos ver se percebi tudo.
159
00:07:59,896 --> 00:08:02,857
Um agente reformado do FBI
disse-te onde encontrar uma relíquia
160
00:08:02,857 --> 00:08:05,276
que leva ao tesouro, achas tu.
161
00:08:05,276 --> 00:08:08,946
Depois, uma mulher chamada Billie
levou o teu amigo, Sam Samuels Júnior,
162
00:08:08,946 --> 00:08:10,531
refém pela relíquia.
163
00:08:10,531 --> 00:08:13,034
A troca vai ser
na loja de recordações do museu.
164
00:08:13,034 --> 00:08:17,288
E os vossos nomes são Jane Doevers
e Jen Lopez.
165
00:08:17,288 --> 00:08:18,414
Esqueci-me de algo?
166
00:08:18,414 --> 00:08:20,958
Desculpe, diz isso
como se pensasse que é mentira.
167
00:08:23,503 --> 00:08:25,505
Sou nova aqui.
168
00:08:25,505 --> 00:08:27,256
Sei que alguém vos pagou
para me pregarem uma partida.
169
00:08:27,256 --> 00:08:29,050
É muito engraçado, pessoal.
170
00:08:29,050 --> 00:08:30,384
Praxar a novata.
171
00:08:30,384 --> 00:08:32,011
Não é uma partida.
172
00:08:33,054 --> 00:08:34,931
Vamos entrar e preencher o relatório.
173
00:08:34,931 --> 00:08:37,975
Mas aviso que a denúncia falsa de um rapto
é crime.
174
00:08:37,975 --> 00:08:39,310
Nem que seja na brincadeira.
175
00:08:39,310 --> 00:08:41,812
Se encontraste a relíquia
numa venda de garagem
176
00:08:41,812 --> 00:08:45,816
ou na loja de penhores em River Road,
fica registado no FBI.
177
00:08:48,861 --> 00:08:49,820
Não.
178
00:08:50,363 --> 00:08:51,948
Não queremos apresentar queixa.
179
00:08:51,948 --> 00:08:53,324
Bem me parecia.
180
00:08:53,324 --> 00:08:58,412
Mas diz a quem te meteu nisto
que eu precisava mesmo de me rir.
181
00:08:58,412 --> 00:09:00,373
Por isso, obrigada.
182
00:09:01,249 --> 00:09:02,124
O que fizeste?
183
00:09:02,124 --> 00:09:04,293
Impedi-te de ficares com cadastro.
184
00:09:04,293 --> 00:09:07,505
- Menti ao FBI.
- Não, eu menti. Tu não.
185
00:09:07,880 --> 00:09:08,839
Estás safa.
186
00:09:09,924 --> 00:09:11,133
Estamos por nossa conta.
187
00:09:31,112 --> 00:09:32,780
Antes de entregar isto à Billie,
188
00:09:32,780 --> 00:09:36,409
gostava de perceber qual é
a ligação do meu pai a esta relíquia.
189
00:09:38,327 --> 00:09:41,122
O símbolo do sol no meio
que combina com o teu colar
190
00:09:41,122 --> 00:09:43,791
é único demais para ser uma coincidência.
191
00:09:43,791 --> 00:09:44,709
Eu sei.
192
00:09:45,918 --> 00:09:47,878
Vês os símbolos num círculo?
193
00:09:47,878 --> 00:09:51,048
Talvez não seja só um design.
Talvez sejam mostradores.
194
00:09:51,048 --> 00:09:52,300
Mas não se mexem.
195
00:09:55,845 --> 00:09:56,846
A não ser...
196
00:09:58,431 --> 00:10:00,057
Tenho de descobrir para onde é o Norte.
197
00:10:01,809 --> 00:10:04,270
Todos os telemóveis
têm uma aplicação de bússola.
198
00:10:09,483 --> 00:10:10,568
Aqui está.
199
00:10:11,569 --> 00:10:12,737
O que foi isso?
200
00:10:13,404 --> 00:10:14,655
É uma caixa quebra-cabeças.
201
00:10:15,197 --> 00:10:16,699
Tem uma bússola escondida.
202
00:10:16,699 --> 00:10:18,868
Só se mexe quando aponta para Norte.
203
00:10:18,868 --> 00:10:21,078
Uma caixa? Queres dizer que isto abre?
204
00:10:22,747 --> 00:10:24,790
Talvez os pontos sejam um olho.
205
00:10:24,790 --> 00:10:26,500
O Sadusky era maçom
206
00:10:26,500 --> 00:10:31,339
e eles dedicam-se ao Olho que Tudo Vê.
207
00:10:38,137 --> 00:10:40,514
Pronto. A caixa não é maçónica.
208
00:10:42,475 --> 00:10:44,435
Às vezes, os puzzles são histórias.
209
00:10:46,729 --> 00:10:48,105
Que história é esta?
210
00:10:50,775 --> 00:10:51,901
Começamos pelo sol.
211
00:10:52,902 --> 00:10:55,196
A brilhar sobre o quê?
212
00:10:57,615 --> 00:10:59,408
Talvez o nosso amigo coelho.
213
00:11:01,243 --> 00:11:04,121
Depois, o nosso amigo coelho salta
214
00:11:05,039 --> 00:11:07,458
no chão, enquanto o Sol brilha sobre ele.
215
00:11:08,542 --> 00:11:12,505
E para onde vai o nosso amigo coelho,
para se abrigar do sol?
216
00:11:17,009 --> 00:11:18,094
Uma roseira-brava.
217
00:11:38,823 --> 00:11:43,119
Como disse, reparas em coisas
que mais ninguém repara.
218
00:11:43,661 --> 00:11:44,912
Estás a ver o azul?
219
00:11:46,122 --> 00:11:49,083
- Parecem secções de um mapa.
- Sim.
220
00:11:53,003 --> 00:11:54,338
Não batem certo.
221
00:11:54,338 --> 00:11:55,965
A troca é daqui a dez minutos.
222
00:11:55,965 --> 00:11:57,174
Não temos tempo para descobrir.
223
00:11:57,174 --> 00:11:58,300
Sabes que mais?
224
00:12:00,344 --> 00:12:02,012
- Boa ideia.
- Sim.
225
00:12:16,318 --> 00:12:17,570
Jess, aí estás tu.
226
00:12:18,320 --> 00:12:20,781
A Buffy parece esfomeada.
Sabes onde está o Oren?
227
00:12:23,492 --> 00:12:26,287
- Acho que foi à caça de sapatilhas.
- Claro.
228
00:12:27,538 --> 00:12:28,956
Ouve.
229
00:12:29,582 --> 00:12:30,916
Desculpa aquilo de há pouco.
230
00:12:30,916 --> 00:12:33,544
Achei que estava a dar-te um sermão.
231
00:12:34,128 --> 00:12:37,381
Estavas só a olhar por mim e,
sinceramente, agradeço.
232
00:12:38,883 --> 00:12:39,884
Obrigado, Jess.
233
00:12:39,884 --> 00:12:41,886
Tenho uma pergunta para ti.
234
00:12:41,886 --> 00:12:46,891
Eu e a Tasha estamos a jogar
um jogo online de advogados
235
00:12:46,891 --> 00:12:48,267
e precisamos de ajuda.
236
00:12:48,267 --> 00:12:49,894
Claro. Conta-me tudo.
237
00:12:49,894 --> 00:12:53,272
Se um suspeito raptar alguém
mas não o podes provar,
238
00:12:53,272 --> 00:12:56,275
consegues prendê-los por um crime menor
e depois prová-lo?
239
00:12:56,275 --> 00:12:59,945
Claro. Detenção por delitos
leva muitas vezes a condenações.
240
00:13:00,529 --> 00:13:01,739
Tenho de ir. Obrigada.
241
00:13:02,782 --> 00:13:03,908
O que andas a tramar?
242
00:13:04,658 --> 00:13:06,202
Uma forma de apanhar a Billie.
243
00:13:06,202 --> 00:13:09,246
Na loja do museu,
levam os roubos muito a sério.
244
00:13:11,332 --> 00:13:13,334
Vou transformá-la numa ladra.
245
00:13:13,334 --> 00:13:14,502
Oren.
246
00:13:15,753 --> 00:13:17,379
Lembras-te do que te dissemos?
247
00:13:22,718 --> 00:13:24,136
Sabem onde eu e os meus amigos vivemos.
248
00:13:24,136 --> 00:13:25,429
Sabem onde trabalhamos.
249
00:13:25,429 --> 00:13:26,889
Sabem aonde costumamos ir.
250
00:13:28,516 --> 00:13:29,934
E se algo correr mal,
251
00:13:33,270 --> 00:13:34,772
vão matar-nos a todos.
252
00:13:39,318 --> 00:13:40,820
Vamos ter com as tuas amigas.
253
00:13:43,948 --> 00:13:45,407
O plano vai resultar.
254
00:13:46,992 --> 00:13:48,077
Mantém-te atenta.
255
00:13:54,792 --> 00:13:56,377
Ótimo. Chegámos cedo.
256
00:13:57,878 --> 00:13:58,963
Lá está o polícia.
257
00:13:58,963 --> 00:14:00,172
Jess, e tens a certeza
258
00:14:00,172 --> 00:14:01,924
que o "Sr. Militar" vai estar à altura?
259
00:14:01,924 --> 00:14:03,050
Tenho a certeza.
260
00:14:03,050 --> 00:14:06,554
Os polícias aqui
vivem para guardar a loja.
261
00:14:06,554 --> 00:14:07,471
Eu vou buscá-lo.
262
00:14:07,471 --> 00:14:08,806
Fica aqui
263
00:14:09,390 --> 00:14:10,891
e faz a tua cena,
antes que a Billie apareça.
264
00:14:11,475 --> 00:14:13,811
E não a deixes ver o teu colar, está bem?
265
00:14:20,109 --> 00:14:22,820
Olá. Bem-vinda à loja de recordações
da USS Kidd.
266
00:14:22,820 --> 00:14:25,030
Grandes saldos
em porta-chaves da USS Kidd.
267
00:14:25,030 --> 00:14:27,283
Não flutuam, mas abrem garrafas.
268
00:14:27,283 --> 00:14:29,702
Isso pode resultar. Obrigada.
269
00:14:29,702 --> 00:14:30,786
Sim.
270
00:14:32,204 --> 00:14:33,455
Mais dez por cento de desconto
271
00:14:33,455 --> 00:14:35,124
se souberes
em que ano o USS Kidd foi lançado.
272
00:14:35,124 --> 00:14:36,792
Em 28 de fevereiro de 1943.
273
00:14:36,792 --> 00:14:38,544
Vou só experimentar isto.
274
00:14:39,253 --> 00:14:42,381
Sim, isso mesmo. Foi num domingo.
275
00:14:42,381 --> 00:14:45,676
O USS Kidd vai receber
património histórico nacional.
276
00:14:45,676 --> 00:14:48,596
É o único
esquadrão americano sobrevivente.
277
00:15:00,691 --> 00:15:01,734
A sério?
278
00:15:15,915 --> 00:15:17,541
Encontraste algo que te agrade?
279
00:15:21,295 --> 00:15:22,713
É a Billie.
280
00:15:22,713 --> 00:15:24,548
- Estavas à espera de quem?
- Não sei.
281
00:15:25,132 --> 00:15:26,216
Não esperava alguém
282
00:15:26,216 --> 00:15:28,844
que parece passear
na cidade de "Big Little Lies".
283
00:15:28,844 --> 00:15:31,889
Isto não é um programa de televisão.
Onde está a relíquia?
284
00:15:33,307 --> 00:15:34,350
Onde está o Oren?
285
00:15:38,729 --> 00:15:41,065
- Oren.
- Mantive a minha parte do acordo.
286
00:15:41,982 --> 00:15:43,901
Onde está a relíquia?
287
00:15:58,374 --> 00:16:00,960
Olá. Precisa de alguma coisa?
288
00:16:02,211 --> 00:16:04,505
Eu não. Estou bem, obrigada.
289
00:16:05,673 --> 00:16:08,092
O que vos traz aqui,
ao "Pirata do Pacífico"?
290
00:16:08,092 --> 00:16:10,260
Foi o nome que deram à velha lata,
na Segunda Guerra Mundial.
291
00:16:10,260 --> 00:16:11,345
Não é fascinante?
292
00:16:16,266 --> 00:16:19,228
Desculpe, não pode estar aqui.
É a casa de banho dos homens.
293
00:16:19,228 --> 00:16:23,857
Desculpe por não ficar presa
a sistemas binários opressores.
294
00:16:23,857 --> 00:16:25,150
A casa de banho das mulheres
é ao fundo do corredor.
295
00:16:25,150 --> 00:16:27,820
Não me queira fazer falar
das posições misóginas
296
00:16:27,820 --> 00:16:30,406
das instalações femininas, está bem?
297
00:16:30,781 --> 00:16:32,658
Não tive nada a ver com essa decisão.
298
00:16:33,367 --> 00:16:36,829
Como a decisão não foi sua, pode ignorar
299
00:16:36,829 --> 00:16:40,290
como os estereótipos
mantêm a sociedade presa
300
00:16:40,290 --> 00:16:42,960
num ciclo de vantagens patriarcais?
301
00:16:44,670 --> 00:16:46,964
- A casa de banho é sua.
- Muito obrigada.
302
00:16:46,964 --> 00:16:50,884
Eles tiravam pilotos da água
durante a guerra
303
00:16:50,884 --> 00:16:53,095
e devolviam-nos aos seus porta-aviões,
304
00:16:53,095 --> 00:16:56,640
por um robusto resgate de gelados.
305
00:16:59,226 --> 00:17:00,936
Resgate, que horror!
306
00:17:02,730 --> 00:17:04,982
Bem, foi tudo a brincar.
307
00:17:04,982 --> 00:17:06,525
A guerra nunca é a brincar.
308
00:17:07,901 --> 00:17:09,361
Estás a empatar.
309
00:17:09,361 --> 00:17:11,697
O que me faz pensar
que já quebraste o nosso acordo
310
00:17:11,697 --> 00:17:13,991
e falaste com alguém que não devias.
311
00:17:17,911 --> 00:17:19,163
Não.
312
00:17:22,041 --> 00:17:22,958
Aqui tem.
313
00:17:31,425 --> 00:17:32,593
Assim está melhor.
314
00:17:35,637 --> 00:17:36,597
Oren.
315
00:17:38,807 --> 00:17:40,726
Para imediatamente.
316
00:17:45,189 --> 00:17:46,607
Desculpe, minha senhora?
317
00:17:47,483 --> 00:17:51,403
Senhor agente, tenho ar
de quem precisa de roubar alguma coisa?
318
00:17:51,403 --> 00:17:52,446
A sério?
319
00:17:52,446 --> 00:17:54,865
Obviamente, houve uma avaria.
320
00:17:54,865 --> 00:17:56,575
Vou ter de abrir a sua mala.
321
00:17:56,575 --> 00:17:58,702
Não tenho carteira, agente.
322
00:18:00,871 --> 00:18:02,873
Desculpe. Pode ir, minha senhora.
323
00:18:02,873 --> 00:18:04,041
Obrigada.
324
00:18:04,917 --> 00:18:07,252
- Raptou o nosso amigo.
- Não sejas ridícula.
325
00:18:08,462 --> 00:18:09,421
"Raptou".
326
00:18:09,421 --> 00:18:10,464
É verdade?
327
00:18:11,632 --> 00:18:13,759
Oren, diz a todos
que foste raptado por esta mulher.
328
00:18:23,143 --> 00:18:24,937
Não sei do que elas estão a falar.
329
00:18:24,937 --> 00:18:26,563
Não fui raptado.
330
00:18:28,524 --> 00:18:31,318
Vou ter de vos pedir que saiam, por favor.
331
00:18:32,945 --> 00:18:38,450
Recorda-me, em "Big Little Lies"
safaram-se com homicídio?
332
00:18:47,918 --> 00:18:49,628
O que foi aquilo, Oren?
333
00:18:49,628 --> 00:18:51,338
Não faz mal. Temo-lo de volta.
334
00:18:51,338 --> 00:18:53,173
Não, tínhamos um plano muito bom.
335
00:18:53,173 --> 00:18:56,009
-Íamos prender a Billie.
- Eles iam matar-nos.
336
00:18:57,344 --> 00:18:58,387
O quê?
337
00:18:59,721 --> 00:19:02,641
Eles sabem tudo sobre nós.
338
00:19:04,309 --> 00:19:06,353
Estas pessoas falam a sério.
Não brincam em serviço.
339
00:19:07,354 --> 00:19:08,981
Não sabia se ia voltar a ver-vos.
340
00:19:10,107 --> 00:19:11,316
Salvaste-nos a vida.
341
00:19:14,236 --> 00:19:16,613
Oren, ainda bem que estás bem.
342
00:19:25,289 --> 00:19:26,832
Não tens de estar aqui, mãe.
343
00:19:26,832 --> 00:19:28,750
Está tudo bem. Até vieste.
344
00:19:28,750 --> 00:19:29,877
Mas?
345
00:19:31,003 --> 00:19:32,045
Não é
346
00:19:32,754 --> 00:19:33,589
nada de mais.
347
00:19:34,298 --> 00:19:36,216
A morte do teu avô não é nada de mais?
348
00:19:36,800 --> 00:19:38,260
Não falávamos há muito tempo.
349
00:19:40,637 --> 00:19:43,307
Nem acredito que ainda o culpas
pela morte do teu pai.
350
00:19:43,307 --> 00:19:44,725
Não acredito que ainda não acreditas.
351
00:19:44,725 --> 00:19:48,437
Liam, querido, o teu pai era um homem
adulto que tomava as suas decisões.
352
00:19:48,437 --> 00:19:50,189
Ninguém o obrigou a procurar...
353
00:19:53,859 --> 00:19:55,319
Esquece.
354
00:19:55,319 --> 00:19:56,904
Talvez algo de bom resulte disto.
355
00:19:56,904 --> 00:19:58,780
Se conseguir dinheiro,
mudo-me para Nashville.
356
00:19:58,780 --> 00:19:59,948
Nashville?
357
00:19:59,948 --> 00:20:01,658
É onde tenho de estar.
358
00:20:02,910 --> 00:20:04,661
Não há nada para mim cá.
359
00:20:04,661 --> 00:20:06,246
Há já algum tempo.
360
00:20:06,246 --> 00:20:07,414
Desculpem o atraso.
361
00:20:09,166 --> 00:20:12,961
A papelada do Peter estava desorganizada,
mas já está toda resolvida.
362
00:20:12,961 --> 00:20:14,963
- Isto não demora, certo?
- Não.
363
00:20:14,963 --> 00:20:17,216
O seu avô deixou-lhe a casa dele.
364
00:20:18,300 --> 00:20:19,760
Pensei que me ia deixar uns milhares.
365
00:20:19,760 --> 00:20:22,012
Querida, vale muito mais do que isso.
366
00:20:22,012 --> 00:20:23,722
- Eventualmente.
- Eventualmente?
367
00:20:23,722 --> 00:20:27,559
Para vender aquela casa,
há benefícios, renovações, impostos.
368
00:20:28,477 --> 00:20:30,646
Vai esperar dois ou três anos.
369
00:20:31,230 --> 00:20:32,606
Estou aqui preso nos próximos três anos.
370
00:20:35,442 --> 00:20:37,361
Que tipo de avô nos lixa do além?
371
00:20:37,903 --> 00:20:42,616
- Triplo queijo, pepperoni.
- Nem pensar!
372
00:20:42,616 --> 00:20:44,743
- Com os gressinos de queijo.
- Nem pensar!
373
00:20:44,743 --> 00:20:47,204
- E o molho extra.
- Sim.
374
00:20:47,204 --> 00:20:49,248
Se não fosse o pior dia da minha vida,
375
00:20:49,248 --> 00:20:50,832
seria o melhor dia.
376
00:20:50,832 --> 00:20:51,833
- Meu Deus!
- Sim.
377
00:20:53,168 --> 00:20:56,672
Lamento que tenhas dado
aquela coisa àquela mulher.
378
00:20:57,589 --> 00:20:59,049
Não te preocupes.
379
00:21:00,300 --> 00:21:03,345
Tenho fotos
e a miúda percebeu que era um mapa.
380
00:21:03,845 --> 00:21:05,305
Um mapa do tesouro?
381
00:21:05,305 --> 00:21:09,101
E está tudo ligado
ao pai duvidoso da Jess.
382
00:21:09,101 --> 00:21:10,519
Já não sabemos se é manhoso.
383
00:21:10,519 --> 00:21:14,523
Esperem. Estamos a falar
de um mapa do tesouro a sério?
384
00:21:14,523 --> 00:21:15,565
Sim.
385
00:21:16,149 --> 00:21:19,278
Mas a Billie é que o tem
e está muito à nossa frente.
386
00:21:22,948 --> 00:21:26,243
Está bem. Ela vai à nossa frente, certo?
387
00:21:26,243 --> 00:21:27,536
E tem fundos incríveis.
388
00:21:27,536 --> 00:21:29,997
Viram os sapatos dela?
São edição especial Christian Dior.
389
00:21:29,997 --> 00:21:32,457
Pode-se ir ao espaço, com esse dinheiro.
390
00:21:32,457 --> 00:21:34,001
Eram os sapatos de rapto dela.
391
00:21:34,584 --> 00:21:35,877
Só temos de ser espertos.
392
00:21:35,877 --> 00:21:37,129
Seguir quando ela virar.
393
00:21:37,129 --> 00:21:40,340
Por isso, pergunto:
qual é o nosso próximo passo?
394
00:21:40,340 --> 00:21:43,302
Ficaste traumatizado, Oren.
O que se passa?
395
00:21:43,885 --> 00:21:46,638
É muito justo.
Primeiro, deixem-me esclarecer.
396
00:21:46,638 --> 00:21:48,890
Se estava com medo? Sim.
397
00:21:48,890 --> 00:21:52,352
Continuo a suar
em sítios em que não quero pensar?
398
00:21:52,853 --> 00:21:54,438
Não sei porque partilhei isso.
399
00:21:54,438 --> 00:21:55,522
Mas agora que estou a salvo,
400
00:21:55,522 --> 00:21:59,192
só quero ajudar a Jess
a descodificar mapas secretos.
401
00:21:59,192 --> 00:22:01,194
Caçar ouro há muito perdido.
402
00:22:01,194 --> 00:22:03,363
Encontrar o X que marca o local.
403
00:22:03,363 --> 00:22:09,453
Isto é uma verdadeira
caça ao tesouro de Holyfield.
404
00:22:10,120 --> 00:22:12,622
Aquela senhora não me teria raptado,
se não fosse.
405
00:22:13,790 --> 00:22:15,876
Sim. Ele tem razão.
406
00:22:17,461 --> 00:22:18,420
A sério?
407
00:22:19,546 --> 00:22:20,672
Continuam nisto comigo?
408
00:22:20,672 --> 00:22:22,215
- Sim.
- Sim.
409
00:22:22,215 --> 00:22:23,467
Qual é o próximo passo?
410
00:22:26,762 --> 00:22:28,138
Não sei bem.
411
00:22:29,181 --> 00:22:30,766
Mas tenho uma ideia de onde começar.
412
00:22:31,266 --> 00:22:33,226
A casa velha e maluca do velho maluco?
413
00:22:33,226 --> 00:22:35,479
- Foi de onde veio a primeira pista.
- Sim.
414
00:22:35,479 --> 00:22:37,147
Pode haver mais pistas lá.
415
00:22:37,147 --> 00:22:40,776
Enquanto fazes isso,
vou investigar a Billie.
416
00:22:40,776 --> 00:22:43,779
Tenho de perceber exatamente
com quem estamos a lidar.
417
00:22:43,779 --> 00:22:45,572
Adoro. Quanto a mim,
418
00:22:45,572 --> 00:22:49,201
vou acabar o hambúrguer triplo de queijo
419
00:22:49,201 --> 00:22:50,702
e começo a trabalhar.
420
00:22:50,702 --> 00:22:52,204
Mereceste-o.
421
00:22:53,038 --> 00:22:55,707
E não digas ao Ethan.
422
00:22:57,751 --> 00:22:59,795
Não te preocupes. É segredo.
423
00:23:25,737 --> 00:23:26,696
Está aqui alguém?
424
00:23:27,864 --> 00:23:28,824
Olá?
425
00:23:33,912 --> 00:23:34,788
Olá?
426
00:24:07,070 --> 00:24:08,780
Sr. "Sou um fantasma".
427
00:24:10,740 --> 00:24:12,242
É estranho dizê-lo agora.
428
00:24:12,242 --> 00:24:15,537
Isto guarda a pista
para um tesouro de extrema importância.
429
00:24:15,537 --> 00:24:17,330
Há mais pistas aqui?
430
00:24:20,375 --> 00:24:21,835
Não me censure por perguntar.
431
00:25:29,986 --> 00:25:31,905
É o símbolo que tens no colar.
432
00:25:33,990 --> 00:25:35,325
Queria que encontrasse isto?
433
00:25:50,006 --> 00:25:51,258
Pensei que fosses um ladrão!
434
00:25:52,342 --> 00:25:54,135
És a rapariga que me chateou no clube.
435
00:25:54,135 --> 00:25:55,554
Não sabia que estava cá gente.
436
00:25:55,554 --> 00:25:57,264
Queres assaltar a casa do meu avô?
437
00:25:59,099 --> 00:26:00,392
Isto é mais do que perseguição.
438
00:26:00,392 --> 00:26:02,477
O quê? Não ando a perseguir-te.
439
00:26:02,477 --> 00:26:04,521
Nem sabia que estarias aqui.
440
00:26:04,521 --> 00:26:07,315
E não forcei a entrada.
441
00:26:07,315 --> 00:26:09,442
- A porta estava aberta.
- Isso muda tudo.
442
00:26:09,442 --> 00:26:11,653
Não podes entrar em casas sem convite.
443
00:26:11,653 --> 00:26:13,029
Tens razão.
444
00:26:13,655 --> 00:26:16,616
E, lamento, mas descodifiquei a foto.
445
00:26:17,242 --> 00:26:19,327
- A que te mandei queimar?
- Mas não o fiz.
446
00:26:20,453 --> 00:26:21,871
Encontrei esta relíquia.
447
00:26:21,871 --> 00:26:23,540
Afinal, é um quebra-cabeças.
448
00:26:24,749 --> 00:26:26,459
- Impressionante!
- Quando o abres,
449
00:26:26,459 --> 00:26:28,628
as peças parecem um mapa do tesouro.
450
00:26:29,254 --> 00:26:32,757
E queria ver se o teu avô
deixou algo que explique
451
00:26:32,757 --> 00:26:35,385
o que fazer com estas peças,
porque ele disse que...
452
00:26:35,385 --> 00:26:37,387
A relíquia conduz a um tesouro?
453
00:26:39,431 --> 00:26:40,515
Surreal!
454
00:26:41,224 --> 00:26:43,143
No leito da morte, convenceu outra idiota
455
00:26:43,143 --> 00:26:44,644
a ir numa caça ao tesouro.
456
00:26:44,644 --> 00:26:47,564
- Chamaste-me idiota?
- Deixa-me dizer-te aonde vai dar.
457
00:26:48,023 --> 00:26:50,358
A uma cave
debaixo de uma escola abandonada
458
00:26:50,358 --> 00:26:54,571
e, depois, a uma gruta com o rio de lava
e a uma árvore milenar.
459
00:26:55,739 --> 00:26:57,657
Quando chegares à árvore,
460
00:26:58,366 --> 00:27:01,494
podes bater com a cabeça contra ela
para o resto da vida.
461
00:27:03,705 --> 00:27:05,874
Não há tesouro nenhum.
462
00:27:07,876 --> 00:27:11,254
- E procurá-lo é perigoso.
- Eu sei que é.
463
00:27:12,964 --> 00:27:15,759
O meu pai morreu quando eu era bebé.
464
00:27:17,135 --> 00:27:20,138
Está bem? E a única coisa
que me deixou foi este colar.
465
00:27:21,139 --> 00:27:23,308
É o mesmo símbolo
que está no quebra-cabeças.
466
00:27:24,768 --> 00:27:26,478
Não sei o que queres que te diga.
467
00:27:27,479 --> 00:27:29,356
- Se não te importas...
- Não te preocupes.
468
00:27:29,939 --> 00:27:30,857
Vou-me embora.
469
00:27:34,527 --> 00:27:35,487
Emprestas-me isto?
470
00:27:35,487 --> 00:27:37,322
Só se o deitares fora quando acabares.
471
00:27:58,218 --> 00:27:59,177
Vamos a isto.
472
00:28:14,109 --> 00:28:16,194
Ela pôs um porta-chaves lá dentro.
473
00:28:17,821 --> 00:28:19,864
É um quebra-cabeças e a miúda abriu-o.
474
00:28:19,864 --> 00:28:21,324
O Sadusky deve ter-lhe dito como.
475
00:28:21,324 --> 00:28:22,450
Mas porquê ela?
476
00:28:23,451 --> 00:28:26,913
O Sadusky não ia lançar um dardo
e escolher quem acertasse.
477
00:28:26,913 --> 00:28:29,040
O velho pensou que ela era o neto dele.
478
00:28:29,624 --> 00:28:32,377
Garantam que não nos escapou nada
sobre a rapariga.
479
00:28:38,717 --> 00:28:40,635
Obrigado por me deixares ficar.
480
00:28:41,052 --> 00:28:42,512
Parece que estás situado.
481
00:28:48,435 --> 00:28:50,603
Parece que a caça aos ténis te correu mal.
482
00:28:52,564 --> 00:28:54,566
Não ouvi nada sobre sapatos novos.
483
00:28:55,984 --> 00:28:57,360
Os Avex 1000?
484
00:28:57,819 --> 00:28:59,028
Só saem daqui a uma semana.
485
00:29:00,029 --> 00:29:02,323
Não foste à caça de sapatilhas ontem?
486
00:29:02,323 --> 00:29:03,616
Não.
487
00:29:08,413 --> 00:29:10,081
Foi isso que a Jess te disse?
488
00:29:10,081 --> 00:29:12,000
Sim, foi o que ela me disse.
489
00:29:12,000 --> 00:29:14,461
Certo. A caça aos ténis. Sim.
490
00:29:15,295 --> 00:29:19,299
Aquilo foi um banho de sangue,
deixa-me que te diga.
491
00:29:19,299 --> 00:29:21,718
- Então, o que compraste?
- As...
492
00:29:22,886 --> 00:29:24,512
Inversões de Galáxias.
493
00:29:25,138 --> 00:29:27,390
Sim. Jordans extra.
494
00:29:32,395 --> 00:29:33,813
Não posso dizer onde estava.
495
00:29:33,813 --> 00:29:35,607
Porque é que a Jess te encobriu?
496
00:29:35,607 --> 00:29:37,484
Não estava a encobrir-me, está bem?
497
00:29:37,484 --> 00:29:39,903
O que me aconteceu foi por causa dela.
498
00:29:39,903 --> 00:29:41,196
Aconteceu-te algo?
499
00:29:44,365 --> 00:29:45,700
Não devia ter dito isto.
500
00:29:46,576 --> 00:29:49,788
- Estou bem, agora.
- Espera.
501
00:29:50,580 --> 00:29:52,332
Foi por causa da caça ao tesouro?
502
00:30:03,551 --> 00:30:05,011
RAPTO SADUSKY FBI
RELÍQUIA RESGATE SAM SAMUELS
503
00:30:05,011 --> 00:30:06,137
VÍTIMA JANE DOEVERS JEN LOPEZ TROCA
504
00:30:18,399 --> 00:30:20,318
Tenho os ficheiros sobre o Peter Sadusky.
505
00:30:20,318 --> 00:30:21,528
Graças a Deus!
506
00:30:21,528 --> 00:30:22,654
A única coisa que encontro nele
507
00:30:22,654 --> 00:30:25,573
é que era agente especial supervisor
em Washington.
508
00:30:25,573 --> 00:30:27,158
- Espero que ajude.
- Obrigada.
509
00:30:32,872 --> 00:30:34,415
O Sadusky apreendeu e deteve
510
00:30:34,415 --> 00:30:35,875
o criminoso
da Declaração da Independência.
511
00:30:55,186 --> 00:30:56,145
Olá, Jess.
512
00:30:57,772 --> 00:30:58,857
- Olá.
- Olá.
513
00:30:58,857 --> 00:31:01,526
Percebi que o jogo era falso.
514
00:31:04,070 --> 00:31:07,198
Para além de falar demais,
o Oren está bem?
515
00:31:07,198 --> 00:31:10,827
Ele está bem,
mas estou aqui para saber se estás bem.
516
00:31:11,744 --> 00:31:13,329
Não acredito no que aconteceu.
517
00:31:14,372 --> 00:31:16,291
Já posso respirar, outra vez.
518
00:31:16,291 --> 00:31:18,084
O buraco na barriga desapareceu.
519
00:31:18,793 --> 00:31:21,713
Nunca pensei que pusesse
a vida dos meus amigos em perigo.
520
00:31:23,423 --> 00:31:24,632
Porque não me disseste?
521
00:31:24,632 --> 00:31:27,886
Desculpa. Foi muito assustador
e stressante, Ethan.
522
00:31:29,262 --> 00:31:30,388
É justo.
523
00:31:31,306 --> 00:31:33,057
Nunca houve segredos entre nós.
524
00:31:34,893 --> 00:31:35,935
Eu sei.
525
00:31:37,520 --> 00:31:38,521
Como a Meena?
526
00:31:40,607 --> 00:31:42,275
Há quanto tempo namoram?
527
00:31:45,320 --> 00:31:46,446
Há umas seis semanas.
528
00:31:50,909 --> 00:31:52,160
Deves gostar mesmo dela.
529
00:31:53,786 --> 00:31:55,914
Sim. Gosto.
530
00:31:58,374 --> 00:32:00,585
Não sei porque não te falei dela.
531
00:32:03,755 --> 00:32:06,841
E se fizermos um acordo?
Acabaram-se os segredos.
532
00:32:09,135 --> 00:32:11,220
- Juras?
- Jurar?
533
00:32:11,220 --> 00:32:12,180
- A sério?
- Jura.
534
00:32:12,180 --> 00:32:13,890
- Sim.
- Temos 12 anos?
535
00:32:13,890 --> 00:32:15,141
É um contrato vinculativo.
536
00:32:20,897 --> 00:32:21,856
Anda cá.
537
00:32:45,630 --> 00:32:48,091
Olá. Já encontraste alguma coisa boa?
538
00:32:48,091 --> 00:32:49,092
Talvez.
539
00:32:49,092 --> 00:32:52,679
Acho que o símbolo do colar na caixa
é azteca.
540
00:32:52,679 --> 00:32:54,597
Como a malta do Montezuma?
541
00:32:54,597 --> 00:32:55,723
Exato.
542
00:32:55,723 --> 00:32:59,560
Mas há outros símbolos
que podem ser maias ou incas,
543
00:32:59,560 --> 00:33:00,603
o que é confuso.
544
00:33:00,603 --> 00:33:02,397
Agora é confuso?
545
00:33:02,397 --> 00:33:05,191
Os aztecas e os maias
não eram os melhores amigos.
546
00:33:05,191 --> 00:33:06,567
Nem ini-amigos?
547
00:33:06,567 --> 00:33:07,694
Não.
548
00:33:07,694 --> 00:33:09,112
E os incas eram a sul.
549
00:33:09,112 --> 00:33:10,905
Como estarão ligados a isto?
550
00:33:11,948 --> 00:33:14,492
Ainda não sei. Mas...
551
00:33:16,869 --> 00:33:18,705
E se assinar por dois anos,
552
00:33:18,705 --> 00:33:20,915
tem 20 por cento de desconto
em todos os produtos.
553
00:33:22,166 --> 00:33:23,501
Stan, antes que pergunte,
554
00:33:23,501 --> 00:33:25,628
mudei as fechaduras no meu...
555
00:33:25,628 --> 00:33:26,629
O que fazes aqui?
556
00:33:28,131 --> 00:33:29,340
Estou a trabalhar.
557
00:33:29,841 --> 00:33:31,968
"Meu Deus", como vocês costumam dizer.
558
00:33:31,968 --> 00:33:33,761
Esqueci-me de te ligar.
559
00:33:34,554 --> 00:33:36,472
Tal como te esqueceste de me ligar.
560
00:33:36,472 --> 00:33:39,058
- De que está a falar?
- Faltaste, ontem.
561
00:33:39,058 --> 00:33:42,020
Primeiro dia do mês.
Nunca estive tão ocupado.
562
00:33:42,020 --> 00:33:45,440
Tive de trabalhar como um cão
e sabes que sofro de ciática.
563
00:33:45,440 --> 00:33:47,066
Troquei de turno com o Vince.
564
00:33:47,066 --> 00:33:49,694
Talvez devesses
ter escolhido alguém mais fiável
565
00:33:49,694 --> 00:33:51,154
do que o Vince Madurski.
566
00:33:51,154 --> 00:33:52,238
Ele não apareceu.
567
00:33:54,574 --> 00:33:57,577
Adivinha quem vai arcar com as culpas.
568
00:34:05,460 --> 00:34:09,380
O teu avô era um colecionador apaixonado.
569
00:34:09,964 --> 00:34:11,549
Um acumulador louco?
570
00:34:13,051 --> 00:34:14,802
Queres atacar a estante, a seguir?
571
00:34:18,598 --> 00:34:19,682
Trato disso depois.
572
00:34:20,266 --> 00:34:23,728
Só te quero ajudar a começar,
antes de ir para o aeroporto.
573
00:34:24,187 --> 00:34:26,439
Mas volto para o velório do avô.
574
00:34:27,440 --> 00:34:28,858
- O velório?
- Sim.
575
00:34:30,193 --> 00:34:31,194
É importante.
576
00:34:31,652 --> 00:34:32,904
As pessoas têm de fazer o luto.
577
00:34:33,112 --> 00:34:34,280
Recordar as coisas boas.
578
00:34:35,573 --> 00:34:36,741
Às vezes, isso é pior.
579
00:34:40,036 --> 00:34:41,871
Certo. Tenho de ir para o clube.
580
00:34:42,455 --> 00:34:43,498
Com que frequência tocas lá?
581
00:34:43,498 --> 00:34:44,999
- No clube?
- Sim.
582
00:34:45,541 --> 00:34:46,501
Algumas vezes por semana.
583
00:34:48,294 --> 00:34:51,005
- Paga as contas?
- Ainda não.
584
00:34:53,174 --> 00:34:54,634
Liam, eu...
585
00:34:56,302 --> 00:34:59,847
Preocupa-me que andes a vaguear,
desde a morte do teu pai.
586
00:35:00,473 --> 00:35:02,433
O quê? Eu tinha 12 anos.
587
00:35:02,433 --> 00:35:04,977
Acho que tens muito potencial.
588
00:35:05,603 --> 00:35:07,021
Como o teu pai tinha.
589
00:35:07,021 --> 00:35:10,691
Mas passou de herói de guerra a obcecado
590
00:35:10,691 --> 00:35:12,110
em encontrar tesouros.
591
00:35:13,236 --> 00:35:14,362
O que tem isso que ver comigo?
592
00:35:14,362 --> 00:35:17,406
Ele apostou tudo num sonho inalcançável.
593
00:35:17,406 --> 00:35:20,368
Detestaria ver-te olhar para trás
594
00:35:20,368 --> 00:35:22,078
e lamentar desperdiçar estes anos
595
00:35:22,078 --> 00:35:24,622
em algo que nunca vai acontecer, querido.
596
00:35:24,622 --> 00:35:26,499
Não sabia
que achavas o meu pai um falhado.
597
00:35:27,125 --> 00:35:29,710
- Não foi isso que eu disse.
- Sim.
598
00:35:30,294 --> 00:35:31,546
Achas que sou como ele.
599
00:35:32,755 --> 00:35:35,508
Sabes que mais? Tenho de ir.
600
00:35:47,019 --> 00:35:48,437
Olá. Vê só.
601
00:35:48,437 --> 00:35:53,526
O acesso remoto que a Billie usou
no meu computador era um molho fraco.
602
00:35:53,526 --> 00:35:57,113
Reverti a engenharia do ataque
e tenho tudo sobre ela.
603
00:35:57,113 --> 00:36:00,533
O nome completo é Billie Pearce,
ou seja, "Rainha da Criptomoeda."
604
00:36:00,533 --> 00:36:03,452
E negociante de antiguidades.
605
00:36:05,413 --> 00:36:06,622
O que se passa contigo?
606
00:36:08,958 --> 00:36:12,420
Não te via assim
desde que confundiste o Luxemburgo
607
00:36:12,420 --> 00:36:14,005
com o outro país,
nas Nações Unidas Modelo.
608
00:36:14,005 --> 00:36:15,089
Está a falar do Liechtenstein?
609
00:36:15,089 --> 00:36:16,549
São só letras juntas.
610
00:36:17,133 --> 00:36:18,342
Fui despedida.
611
00:36:19,177 --> 00:36:21,387
Nunca foste despedida por nada na vida.
612
00:36:21,387 --> 00:36:22,346
Exato.
613
00:36:23,764 --> 00:36:25,183
Preciso de um novo emprego.
614
00:36:26,058 --> 00:36:26,934
Vais encontrar.
615
00:36:26,934 --> 00:36:29,270
Não somos despedidas à força,
isso dá-nos força.
616
00:36:29,270 --> 00:36:31,230
- Dá?
- Sim.
617
00:36:32,481 --> 00:36:35,151
O Squeaky Pete's,
onde vimos o músico jeitoso?
618
00:36:35,651 --> 00:36:36,903
Tinha uma placa de "Ajuda precisa-se".
619
00:36:36,903 --> 00:36:39,488
- Querem uma empregada.
- O Liam Sadusky trabalha lá.
620
00:36:39,947 --> 00:36:41,449
É a última pessoa
que quero ver todas as noites.
621
00:36:43,201 --> 00:36:45,036
Temos de fazer alguma coisa, Jess.
622
00:36:48,122 --> 00:36:51,584
Podemos arranjar uma dança
que se torne viral no TikTok.
623
00:36:53,544 --> 00:36:54,921
Para termos dinheiro extra.
624
00:36:57,298 --> 00:36:58,841
-É isso que queres fazer?
- Não.
625
00:36:58,841 --> 00:37:00,551
Ou queres ir ao Squeaky Pete's?
626
00:37:02,094 --> 00:37:03,638
- Está bem.
- Está bem.
627
00:37:03,638 --> 00:37:04,889
Vamos resolver isto.
628
00:37:09,018 --> 00:37:10,728
Não.
629
00:37:10,728 --> 00:37:12,897
Não elimina a carreira toda de um homem.
630
00:37:12,897 --> 00:37:14,273
Isso não faz sentido.
631
00:37:16,525 --> 00:37:17,860
Não, obrigada.
632
00:37:24,242 --> 00:37:27,912
Ross, é tarde.
Pensei que já cá não estivesses.
633
00:37:29,330 --> 00:37:33,084
Pediste um relatório toxicológico
devido à morte do Peter Sadusky.
634
00:37:33,918 --> 00:37:35,127
Porquê?
635
00:37:35,920 --> 00:37:37,505
Lembras-te das miúdas?
636
00:37:38,839 --> 00:37:41,842
Tinham uma história louca
que achei ser uma partida.
637
00:37:41,842 --> 00:37:43,511
Disseram que o Agente Sadusky
638
00:37:43,511 --> 00:37:45,930
pode ter morrido
em circunstâncias misteriosas.
639
00:37:47,515 --> 00:37:48,516
Pesquisei-o.
640
00:37:49,892 --> 00:37:54,188
Prendeu o tipo
que roubou a Declaração da Independência.
641
00:37:54,939 --> 00:37:57,066
Esse Peter Sadusky era um herói americano.
642
00:37:57,066 --> 00:37:59,026
Achei que devia investigar a morte dele.
643
00:38:00,653 --> 00:38:01,862
Bem, Ross.
644
00:38:02,780 --> 00:38:03,906
Eu era amigo do Peter.
645
00:38:04,448 --> 00:38:06,867
Trabalhei com ele
em alguns casos importantes.
646
00:38:07,660 --> 00:38:12,290
E, depois, o filho dele morreu
e ele nunca mais foi o mesmo.
647
00:38:13,958 --> 00:38:15,710
Acabou por ser dispensado do FBI.
648
00:38:16,794 --> 00:38:17,962
É muito triste.
649
00:38:18,504 --> 00:38:19,463
Foi desolador.
650
00:38:19,463 --> 00:38:23,175
O Peter Sadusky teve uma década conturbada
na luta contra a demência.
651
00:38:25,052 --> 00:38:27,388
Faleceu em paz, durante o sono.
652
00:38:30,558 --> 00:38:32,893
Queres que cancele
o relatório toxicológico?
653
00:38:35,229 --> 00:38:36,522
Vamos dar alguma dignidade ao homem.
654
00:38:39,108 --> 00:38:41,694
- Boa noite, Ross.
- Boa noite.
655
00:38:43,362 --> 00:38:44,322
Está bem.
656
00:38:44,322 --> 00:38:48,284
Está tudo em ordem,
mas o trabalho é servir às mesas
657
00:38:48,284 --> 00:38:51,078
e não vejo nada disso no teu currículo.
658
00:38:51,078 --> 00:38:54,206
Não, mas trabalhei em muitos sítios.
659
00:38:54,206 --> 00:38:57,877
Como pode ver, limpei o chão,
arrumei prateleiras, ensaquei...
660
00:38:57,877 --> 00:39:00,755
Não, tens imensa experiência.
661
00:39:00,755 --> 00:39:06,052
Mas este trabalho requer treino
e eu não tenho tempo.
662
00:39:06,052 --> 00:39:07,011
Desculpa.
663
00:39:07,762 --> 00:39:11,557
Só cheguei há uns minutos
664
00:39:11,557 --> 00:39:14,643
e já reparei que a mesa um
precisa de mais guardanapos,
665
00:39:14,643 --> 00:39:17,521
porque aquela mulher
nunca comeu churrasco.
666
00:39:18,105 --> 00:39:21,525
As bebidas da fonte não têm gás,
por isso, a máquina precisa de CO2.
667
00:39:21,525 --> 00:39:23,736
E aquele banco no bar tem a perna solta,
668
00:39:23,736 --> 00:39:24,945
não passa desta noite.
669
00:39:29,825 --> 00:39:31,869
Podes começar agora?
670
00:39:32,328 --> 00:39:33,913
- Seria ótimo.
-Ótimo!
671
00:39:33,913 --> 00:39:35,539
Eu trago-te um avental.
672
00:39:35,539 --> 00:39:37,833
- Bem-vinda ao Squeaky Pete's.
- Obrigada.
673
00:39:39,377 --> 00:39:42,046
Jimmy, vai trocar-me os tanques, está bem?
674
00:39:44,924 --> 00:39:46,675
Nunca me vais deixar em paz?
675
00:39:47,802 --> 00:39:49,053
Comecei a trabalhar aqui.
676
00:39:49,053 --> 00:39:50,554
E antes que perguntes, não,
677
00:39:50,554 --> 00:39:52,390
não foi para falar contigo
sobre caça ao tesouro.
678
00:39:52,390 --> 00:39:54,266
Precisava de um emprego. Entendido?
679
00:39:55,101 --> 00:39:56,185
Pronto, Stan.
680
00:40:27,550 --> 00:40:31,387
Muito bem, pessoal.
Foi a minha última canção da noite.
681
00:40:36,267 --> 00:40:37,643
Liam, podemos falar?
682
00:40:39,478 --> 00:40:43,566
Estou a reconsiderar
fazer música ao vivo aqui.
683
00:40:44,066 --> 00:40:44,900
O quê?
684
00:40:44,900 --> 00:40:46,902
Sim, estou a pensar fazer karaoke.
685
00:40:48,195 --> 00:40:50,406
Karaoke? A sério?
686
00:40:50,948 --> 00:40:54,452
Queres universitárias bêbedas
a cantar "Sweet Caroline" todas as noites?
687
00:40:55,202 --> 00:40:56,745
Ouve, tens sido
688
00:40:56,745 --> 00:40:59,874
músico e barman há tempo suficiente.
689
00:41:00,458 --> 00:41:01,542
Foi um bom esforço
690
00:41:01,542 --> 00:41:03,294
mas está na hora de voltares para o bar.
691
00:41:34,325 --> 00:41:35,201
Tu.
692
00:41:35,993 --> 00:41:36,869
A que horas sais?
693
00:41:36,869 --> 00:41:39,705
Se me vais convidar para sair,
chamo-me Jess, não "tu"
694
00:41:39,705 --> 00:41:41,916
e não estou interessada.
695
00:41:43,125 --> 00:41:44,543
E falei a sério.
696
00:41:44,543 --> 00:41:46,587
Não te vou incomodar com isso do tesouro.
697
00:41:47,379 --> 00:41:49,381
Eu vou incomodar-te.
698
00:41:50,424 --> 00:41:52,009
Quando acabares aqui,
699
00:41:52,760 --> 00:41:54,386
tenho algo que vais querer ver.
700
00:41:56,388 --> 00:41:57,723
Porque mudaste de ideias?
701
00:41:58,974 --> 00:42:00,768
Bem,
702
00:42:01,644 --> 00:42:03,479
venho de uma longa linhagem de loucos.
703
00:42:04,563 --> 00:42:05,856
E quero provar que não sou um.
704
00:42:08,692 --> 00:42:10,528
Vou precisar de mais do que isso.
705
00:42:19,411 --> 00:42:21,121
O meu pai morreu a caçar este tesouro.
706
00:42:22,206 --> 00:42:23,541
Há quem o ache um falhado.
707
00:42:25,709 --> 00:42:27,086
Mas tu,
708
00:42:27,920 --> 00:42:29,338
a apareceres do nada...
709
00:42:30,673 --> 00:42:32,258
Não sei, talvez seja um sinal.
710
00:42:34,093 --> 00:42:35,970
Ou talvez deva acabar o que ele começou.
711
00:42:38,180 --> 00:42:39,765
É por isso que estás a fazer isto?
712
00:42:40,808 --> 00:42:42,226
Acabar o que o teu pai começou?
713
00:42:53,112 --> 00:42:55,573
Esperemos que não tenha
mudado a combinação.
714
00:43:04,873 --> 00:43:06,709
Outro compartimento secreto?
715
00:43:09,044 --> 00:43:12,464
Não propriamente.
716
00:43:40,492 --> 00:43:43,912
Está tudo ligado ao mesmo tesouro?
717
00:43:44,663 --> 00:43:45,623
Sim.
718
00:43:46,498 --> 00:43:48,834
Tem que ver com conquistadores e astecas.
719
00:43:48,834 --> 00:43:50,169
Como o colar do teu pai.
720
00:43:54,298 --> 00:43:57,760
Todos estes anos, a minha mãe
nunca me disse o que significava.
721
00:43:59,094 --> 00:43:59,928
Porque não?
722
00:44:00,721 --> 00:44:02,598
Não queria que eu acabasse como o meu pai.
723
00:44:04,433 --> 00:44:06,185
Verás que temos muito em comum.
724
00:44:10,939 --> 00:44:13,233
Então, de onde veio isto tudo?
725
00:44:13,817 --> 00:44:16,862
A maior parte da informação veio de
um estudo académico que não foi publicado,
726
00:44:16,862 --> 00:44:19,156
escrito no México, há duas décadas.
727
00:44:23,786 --> 00:44:26,413
Não sei se falas espanhol, mas...
728
00:44:28,916 --> 00:44:30,459
Foi isto que começou tudo.
729
00:44:41,011 --> 00:44:43,764
O que foi? Passa-se alguma coisa?
730
00:44:45,182 --> 00:44:47,267
Não, eu só...
731
00:44:47,768 --> 00:44:48,686
DE MANUELA VALENZUELA
732
00:44:48,686 --> 00:44:50,020
Não compreendo.
733
00:44:50,437 --> 00:44:52,189
A autora deste artigo é...
734
00:44:54,483 --> 00:44:55,401
A minha mãe.
735
00:46:05,137 --> 00:46:07,139
Legendas: Ana Braga