1 00:00:01,334 --> 00:00:03,545 共济会最近得到的证据表明 2 00:00:03,545 --> 00:00:06,131 一群原住民妇女将蒙特祖玛的宝藏 3 00:00:06,131 --> 00:00:09,009 偷偷运出宫殿 4 00:00:09,009 --> 00:00:12,303 我很擅长解谜 我一旦盯上一件事 就没办法停下来了 5 00:00:12,303 --> 00:00:13,847 我查到了那个仓库主人的名字 6 00:00:13,847 --> 00:00:16,850 我在找皮特·萨达斯基先生 我手上有属于他的东西 7 00:00:16,850 --> 00:00:20,520 这里面记载着一份 至关重要的宝藏的线索 8 00:00:20,520 --> 00:00:22,147 将宝藏藏匿起来后 9 00:00:22,147 --> 00:00:25,692 女人们将记录藏宝地点的圣物 分为三份 10 00:00:25,692 --> 00:00:27,527 距离拉斐尔·里奥斯发现那件圣物 11 00:00:27,527 --> 00:00:28,903 -已经过去20年 -我会找到它的 12 00:00:28,903 --> 00:00:30,947 共济会的大师 13 00:00:30,947 --> 00:00:33,783 想要给你一份失落宝藏的藏宝图 14 00:00:33,783 --> 00:00:36,077 -连恩是谁 -老头子的孙子 15 00:00:36,077 --> 00:00:37,662 -不好意思 -我不知道还有人在听歌 16 00:00:37,662 --> 00:00:40,415 我想我知道你抛下了谁 你爷爷 17 00:00:40,415 --> 00:00:42,459 -他给了我一样东西 -你可以烧了它 18 00:00:42,459 --> 00:00:43,668 那个女孩呢 19 00:00:43,668 --> 00:00:46,004 她不会冒险对联邦探员说谎 20 00:00:46,004 --> 00:00:48,840 也许她发现你们不是真正的探员了 21 00:00:48,840 --> 00:00:50,884 -是那两个假探员 -我们正带着他们 22 00:00:50,884 --> 00:00:53,219 -去找宝藏 -这是什么 23 00:00:54,637 --> 00:00:57,098 这是...我不知道 24 00:00:57,098 --> 00:00:58,391 那是你项链上的符号 25 00:00:58,391 --> 00:00:59,559 我叫比莉 26 00:00:59,559 --> 00:01:02,020 用你朋友的命换那件圣物 27 00:01:05,857 --> 00:01:07,192 请不要伤害我的朋友 28 00:01:07,192 --> 00:01:08,902 这都取决于你了 不是吗 29 00:01:12,113 --> 00:01:14,616 你在跟洁西说话吗 30 00:01:16,701 --> 00:01:18,745 你怎么说 洁西 31 00:01:19,996 --> 00:01:24,167 你知道吗 我彻底忘记了 32 00:01:24,167 --> 00:01:27,045 我还有事要做 我得走了 33 00:01:31,800 --> 00:01:33,551 真抱歉 奥伦 34 00:01:33,551 --> 00:01:36,805 我们太喜欢你闪亮的个性了 35 00:01:36,805 --> 00:01:37,972 奥伦 你在哪 36 00:01:37,972 --> 00:01:39,099 求你放了我 37 00:01:39,099 --> 00:01:41,267 奥伦? 38 00:01:42,727 --> 00:01:43,853 好了 比莉 39 00:01:43,853 --> 00:01:46,397 我不知道你是谁 来自哪里 40 00:01:46,397 --> 00:01:47,357 但我告诉你... 41 00:01:47,357 --> 00:01:50,652 你来了 塔莎·里维斯 42 00:01:51,986 --> 00:01:53,863 -你是怎么... -我怎么知道你是谁 43 00:01:53,863 --> 00:01:55,865 我做了功课 亲爱的 44 00:01:55,865 --> 00:01:58,993 那么当我劫持你的所有设备 用它们攻击你时 你应该不会惊讶 45 00:01:58,993 --> 00:02:00,703 谢谢你的提醒 46 00:02:01,287 --> 00:02:03,164 你还是担心一下自己的防火墙吧 47 00:02:04,833 --> 00:02:06,251 她黑了我的电脑 48 00:02:06,251 --> 00:02:08,795 可以让洁西接电话吗 49 00:02:09,671 --> 00:02:11,131 不... 50 00:02:11,131 --> 00:02:12,423 圣物归你了 51 00:02:12,423 --> 00:02:17,095 好姑娘 我们3点在巴吞鲁日港见面 52 00:02:17,095 --> 00:02:19,639 用奥伦交换圣物 53 00:02:21,641 --> 00:02:22,809 不 我不同意 54 00:02:23,434 --> 00:02:24,269 你说什么 55 00:02:24,269 --> 00:02:26,354 你派假探员跟踪我 56 00:02:26,354 --> 00:02:27,939 绑架我的朋友 57 00:02:27,939 --> 00:02:31,734 现在又想在偏僻可怖的码头见面? 没门 58 00:02:31,734 --> 00:02:33,528 对我来说 在哪见面都一样 59 00:02:33,528 --> 00:02:34,988 你选个地方吧 60 00:02:38,366 --> 00:02:39,450 基德号驱逐舰 61 00:02:39,450 --> 00:02:41,077 我们可以在博物馆的礼品店见面 62 00:02:41,077 --> 00:02:44,414 太好了 我喜欢博物馆 一个小时后见 63 00:02:44,414 --> 00:02:46,124 对了 洁西 64 00:02:47,333 --> 00:02:51,838 如果敢报警 你就别想再见到你的朋友了 65 00:02:51,838 --> 00:02:52,922 明白吗 66 00:02:54,048 --> 00:02:55,175 这不是真的 67 00:02:56,551 --> 00:02:57,677 我觉得我要吐了 68 00:03:44,015 --> 00:03:46,059 {\an8}玛琳奇 69 00:04:06,454 --> 00:04:09,249 《国家宝藏:古宝边缘》 70 00:04:16,047 --> 00:04:17,423 为什么是基德号博物馆 71 00:04:17,423 --> 00:04:18,967 我在那里工作过 记得吗 72 00:04:18,967 --> 00:04:22,178 博物馆的礼品店有军警把守 73 00:04:22,178 --> 00:04:25,306 比莉不可能在那里耍什么花招 也不能掏枪 74 00:04:25,306 --> 00:04:27,600 奥伦受不了这种事的 75 00:04:27,600 --> 00:04:28,726 他一定很害怕 76 00:04:28,726 --> 00:04:30,186 也许我的计划不够好 77 00:04:32,021 --> 00:04:33,064 我们应该去找联邦调查局 78 00:04:34,440 --> 00:04:36,359 她说了 你不能报警 79 00:04:36,359 --> 00:04:38,945 对 也许她在警局有线人 80 00:04:38,945 --> 00:04:41,948 但她没提到联邦调查局 而这种事正是他们的专长 81 00:04:41,948 --> 00:04:44,117 洁西 你知道去找他们的后果吧? 82 00:04:44,117 --> 00:04:46,327 我们会被录入他们的系统 83 00:04:46,327 --> 00:04:48,788 他们一定会监控我们的一举一动 84 00:04:48,788 --> 00:04:50,123 别小题大做了 85 00:04:50,123 --> 00:04:51,416 是吗 86 00:04:51,416 --> 00:04:53,251 你只是去参加了一场和平示威 87 00:04:53,251 --> 00:04:56,212 一个月后 他们就会控告你参与暴动 88 00:04:56,212 --> 00:04:59,424 -但对于这种案子 调查局... -我知道 我知道 89 00:04:59,924 --> 00:05:01,259 你想进联邦调查局 90 00:05:02,385 --> 00:05:05,763 你的人生梦想 怎么会变成我的梦魇呢 91 00:05:08,182 --> 00:05:09,225 是伊森 92 00:05:09,225 --> 00:05:10,935 我打赌 他是来关心我们的 93 00:05:10,935 --> 00:05:11,936 伊森:我来关心一下你们 94 00:05:11,936 --> 00:05:13,021 一切都好吗 95 00:05:13,021 --> 00:05:15,023 洁西:家里没零食了 96 00:05:15,023 --> 00:05:16,190 一切都好 97 00:05:16,190 --> 00:05:17,859 我们在他回家之前赶快走 98 00:05:18,359 --> 00:05:19,319 也许他能帮忙 99 00:05:19,319 --> 00:05:21,237 我去找圣物已经让他很生气了 100 00:05:21,612 --> 00:05:23,323 如果我们告诉他奥伦被绑架了 101 00:05:23,323 --> 00:05:25,700 而我要去和绑匪交换赎金... 102 00:05:26,784 --> 00:05:28,828 我们按计划行动 去找联邦调查局 103 00:05:29,829 --> 00:05:32,457 我好像还没答应吧 我答应了吗 104 00:05:35,168 --> 00:05:37,420 我保证 他们会帮我们救出奥伦 105 00:05:37,420 --> 00:05:40,882 听着 你必须答应我 我们只能告诉他们 106 00:05:40,882 --> 00:05:42,592 尽可能少的信息 107 00:05:42,592 --> 00:05:45,303 -他们需要细节 -对 但不是所有细节 108 00:05:45,303 --> 00:05:47,138 你真的要告诉美国政府 109 00:05:47,138 --> 00:05:49,474 那个古董是你从共济会会所偷来的? 110 00:05:49,474 --> 00:05:51,893 我没有偷 我是找到的 111 00:05:53,353 --> 00:05:55,146 我会坦白告诉他们所有必须的信息 112 00:05:55,605 --> 00:05:56,856 我们必须救出奥伦 113 00:05:59,609 --> 00:06:00,902 可能是内部人员干的 114 00:06:00,902 --> 00:06:03,237 调查所有出纳员 经理 清洁工 115 00:06:03,237 --> 00:06:05,907 一定有人知道内情 好吗 去吧 116 00:06:05,907 --> 00:06:07,992 -不好意思 亨德里克斯探员 -罗斯 117 00:06:07,992 --> 00:06:08,993 还适应这里吗 118 00:06:08,993 --> 00:06:11,120 没有因为被分配到巴吞鲁日生气吧? 119 00:06:11,120 --> 00:06:12,789 -我很好 长官 -好的 120 00:06:12,789 --> 00:06:15,750 也许我们应该重新考虑一下 银行劫匪的身份 121 00:06:15,750 --> 00:06:17,627 我觉得他们就在工地工作 122 00:06:17,627 --> 00:06:20,004 第一个现场留下的痕迹绝对是石膏 123 00:06:20,004 --> 00:06:21,381 威尔森的报告里都写了 124 00:06:21,381 --> 00:06:23,257 他排除了建筑工人的可能性 125 00:06:23,257 --> 00:06:24,884 是的 我知道 但我想重新考虑一下... 126 00:06:24,884 --> 00:06:26,552 你还有自己的任务 127 00:06:27,053 --> 00:06:28,012 说到这个 128 00:06:28,012 --> 00:06:29,680 大厅里有两个人来报案 129 00:06:30,264 --> 00:06:31,307 报案的? 130 00:06:32,266 --> 00:06:33,142 太好了 131 00:06:34,685 --> 00:06:36,229 我知道你想表现自己 132 00:06:36,604 --> 00:06:38,815 顺其自然吧 133 00:06:48,324 --> 00:06:49,784 我是罗斯探员 有何贵干 134 00:06:51,661 --> 00:06:55,206 -我们的朋友被绑架了 女士 -绑架? 135 00:06:55,206 --> 00:06:56,374 你应该告诉前台的 136 00:06:56,374 --> 00:06:58,376 -对方要求赎金了吗 -是的 137 00:06:59,961 --> 00:07:01,129 他们想要这个 138 00:07:01,879 --> 00:07:03,756 据说它可以帮你找到宝藏 139 00:07:05,007 --> 00:07:07,218 -应该吧 -应该? 140 00:07:07,635 --> 00:07:10,096 一个叫皮特·萨达斯基的老爷子 告诉我的 141 00:07:10,721 --> 00:07:11,973 他是退休的联邦探员 142 00:07:11,973 --> 00:07:14,600 但没过多久他就死了 143 00:07:14,600 --> 00:07:18,229 死得很蹊跷 144 00:07:18,229 --> 00:07:20,606 然后这个叫比莉的女人打电话过来 让我用圣物 145 00:07:20,606 --> 00:07:22,900 去交换我们被她绑架的朋友 146 00:07:22,900 --> 00:07:23,818 你们要去哪里见她 147 00:07:23,818 --> 00:07:26,028 基德号驱逐舰的礼品店 30分钟后 148 00:07:27,071 --> 00:07:30,074 你要在博物馆的礼品店做赎金交易? 149 00:07:30,074 --> 00:07:31,367 那里是公共场所 150 00:07:32,493 --> 00:07:34,745 好吧 我们往回倒一下 被绑架的人叫什么 151 00:07:35,204 --> 00:07:36,289 -萨姆 -好的 152 00:07:36,289 --> 00:07:39,792 -萨姆什么 -萨姆·萨缪尔斯 153 00:07:41,002 --> 00:07:43,754 -萨姆·萨缪尔斯? -二世 没错 154 00:07:45,506 --> 00:07:46,799 你们的名字是? 155 00:07:46,799 --> 00:07:49,719 我叫珍·多佛斯 156 00:07:50,553 --> 00:07:54,432 -我是洁... -珍·洛佩兹 157 00:07:58,186 --> 00:07:59,896 好 我确认一下我没听错 158 00:07:59,896 --> 00:08:02,857 一名退休探员让你去找一件古董 159 00:08:02,857 --> 00:08:05,276 它可以帮你找到一份宝藏...应该吧 160 00:08:05,276 --> 00:08:08,946 然后一个叫比莉的女人 绑架了你的朋友萨姆·萨缪尔斯二世 161 00:08:08,946 --> 00:08:10,656 要挟你交出古董 162 00:08:10,656 --> 00:08:13,034 交易将在博物馆的礼品店进行 163 00:08:13,034 --> 00:08:17,288 你们是珍·多佛斯和珍·洛佩兹 164 00:08:17,288 --> 00:08:18,414 我有没有遗漏什么 165 00:08:18,414 --> 00:08:20,958 抱歉 你的语气就好像 我们在说谎一样 166 00:08:23,503 --> 00:08:25,505 听着 我是新来的 167 00:08:25,505 --> 00:08:27,256 我知道有人雇你们来整我 168 00:08:27,256 --> 00:08:29,050 很好笑 同事们 169 00:08:29,050 --> 00:08:30,384 欺负新来的女孩 170 00:08:30,384 --> 00:08:32,011 这不是恶作剧 171 00:08:33,054 --> 00:08:34,931 好 那我们进去报案吧 172 00:08:34,931 --> 00:08:38,100 别忘了 报假案可是犯罪行为 173 00:08:38,100 --> 00:08:39,310 哪怕是恶作剧 174 00:08:39,310 --> 00:08:41,812 不管这个古董是在跳蚤市场 175 00:08:41,812 --> 00:08:45,858 还是沿河路的当铺买来的 它都会被记入联邦调查局的档案 176 00:08:48,861 --> 00:08:49,820 不 177 00:08:50,363 --> 00:08:51,948 我们不想报案 178 00:08:51,948 --> 00:08:53,324 我想也是 179 00:08:53,324 --> 00:08:58,412 告诉那个指使你们的人 我正好需要放松一下 180 00:08:58,412 --> 00:09:00,373 所以谢谢了 181 00:09:01,249 --> 00:09:02,124 你刚刚在搞什么 182 00:09:02,124 --> 00:09:04,293 确保你的名字不会出现在档案中 183 00:09:04,293 --> 00:09:07,505 -我对联邦调查局撒谎了 -不 说谎的是我 不是你 184 00:09:07,880 --> 00:09:08,839 你没事 185 00:09:09,924 --> 00:09:11,133 现在我们只能靠自己了 186 00:09:31,237 --> 00:09:32,530 在我把它交给比莉之前 187 00:09:32,530 --> 00:09:36,409 真希望我能搞清楚 我爸爸和圣物之间的联系 188 00:09:38,202 --> 00:09:41,122 中间那个太阳符号跟你项链上的一样 189 00:09:41,122 --> 00:09:43,791 这么特别的符号 不可能是巧合 190 00:09:43,791 --> 00:09:44,709 我知道 191 00:09:45,918 --> 00:09:47,878 看到这一圈符号了吗 192 00:09:47,878 --> 00:09:51,048 也许不止是装饰 也许这是个转盘 193 00:09:51,048 --> 00:09:52,300 但它们动不了 194 00:09:55,845 --> 00:09:56,846 除非... 195 00:09:58,431 --> 00:10:00,099 我需要知道正北在哪里 196 00:10:01,809 --> 00:10:04,270 拜托 每部手机上都有指南针应用 197 00:10:09,483 --> 00:10:10,568 这边 198 00:10:11,569 --> 00:10:12,737 那是什么 199 00:10:13,404 --> 00:10:14,655 这是个谜盒 200 00:10:15,197 --> 00:10:16,699 里面装着指南针 201 00:10:16,699 --> 00:10:18,868 只有盒子指着正北方时 它才能转动 202 00:10:18,868 --> 00:10:21,078 盒子?你是说它可以打开? 203 00:10:22,747 --> 00:10:24,790 也许这些点代表眼睛 204 00:10:24,790 --> 00:10:26,500 萨达斯基是共济会成员 205 00:10:26,500 --> 00:10:31,297 这些家伙最喜欢的就是全知之眼 206 00:10:38,137 --> 00:10:40,514 好吧 这盒子和共济会无关 207 00:10:42,475 --> 00:10:44,435 有些谜题讲述了一个故事 208 00:10:46,729 --> 00:10:48,105 这是什么故事 209 00:10:50,775 --> 00:10:51,901 我们从太阳开始 210 00:10:52,902 --> 00:10:55,196 阳光照在什么上面 211 00:10:57,615 --> 00:10:59,408 也许是我们的兔子朋友 212 00:11:01,243 --> 00:11:04,121 然后我们的兔子朋友跳到了 213 00:11:05,039 --> 00:11:07,458 阳光下的土地上 214 00:11:08,542 --> 00:11:12,505 小兔子要去哪里躲避阳光呢 215 00:11:17,009 --> 00:11:18,094 荆棘丛 216 00:11:38,823 --> 00:11:43,119 我没说错 你总能注意到别人看不到的东西 217 00:11:43,661 --> 00:11:44,995 看到蓝色的部分了吗 218 00:11:46,122 --> 00:11:49,083 -看起来像是地图的碎片 -没错 219 00:11:53,003 --> 00:11:54,338 对不上 220 00:11:54,338 --> 00:11:55,965 距离交易时间只有10分钟了 221 00:11:55,965 --> 00:11:57,174 我们来不及解谜了 222 00:11:57,174 --> 00:11:58,300 这样吧 223 00:12:00,344 --> 00:12:02,012 -好主意 -对 224 00:12:16,318 --> 00:12:17,570 洁西 你终于打来了 225 00:12:18,320 --> 00:12:20,781 巴菲好像饿了 你知道奥伦在哪吗 226 00:12:23,492 --> 00:12:26,287 -我想他去买运动鞋了 -当然 227 00:12:27,538 --> 00:12:28,956 听着 228 00:12:29,582 --> 00:12:30,916 之前的事我很抱歉 229 00:12:30,916 --> 00:12:33,544 我好像在对你说教 230 00:12:33,961 --> 00:12:37,423 你只是在为我着想 我很感激 231 00:12:38,883 --> 00:12:39,884 谢谢你 洁西 232 00:12:39,884 --> 00:12:41,886 我有个问题要问你 233 00:12:41,886 --> 00:12:46,891 塔莎和我在玩一个律师扮演网游 234 00:12:46,891 --> 00:12:48,267 我们需要帮助 235 00:12:48,267 --> 00:12:49,894 好啊 说来听听 236 00:12:49,894 --> 00:12:53,272 如果嫌疑人绑架了别人 但你无法证明 237 00:12:53,272 --> 00:12:56,275 你能先以较轻的罪名逮捕他们 然后再证明绑架吗 238 00:12:56,275 --> 00:12:59,779 可以 轻罪逮捕常常导致重罪定罪 239 00:13:00,446 --> 00:13:01,739 我得挂了 谢谢你 240 00:13:02,782 --> 00:13:03,908 你在打什么注意 洁西 241 00:13:04,658 --> 00:13:06,202 抓住比莉的方法 242 00:13:06,202 --> 00:13:09,246 博物馆的礼品店非常在意偷窃行为 243 00:13:11,332 --> 00:13:13,334 我要把她变成商店扒手 244 00:13:13,334 --> 00:13:14,502 奥伦 245 00:13:15,753 --> 00:13:17,379 记得我们跟你说过什么吗 246 00:13:22,635 --> 00:13:24,136 你知道我和我的朋友住在哪 247 00:13:24,136 --> 00:13:25,429 你知道我们在哪工作 248 00:13:25,429 --> 00:13:26,889 你知道我们在哪聚会 249 00:13:28,516 --> 00:13:30,017 如果出了任何差错 250 00:13:33,270 --> 00:13:34,772 你会把我们都杀了 251 00:13:39,318 --> 00:13:40,820 我们去见你的朋友们吧 252 00:13:43,948 --> 00:13:45,407 计划会成功的 253 00:13:46,992 --> 00:13:48,077 小心行事 254 00:13:54,792 --> 00:13:56,377 很好 我们先到了 255 00:13:57,878 --> 00:13:58,963 军警在那里 256 00:13:58,963 --> 00:14:00,172 洁西 你确定 257 00:14:00,172 --> 00:14:01,924 军人先生会帮助我们吗 258 00:14:01,924 --> 00:14:03,050 我确定 259 00:14:03,050 --> 00:14:06,554 这里的军警专职看守礼品店 260 00:14:06,554 --> 00:14:07,471 我去把他叫回来 261 00:14:07,471 --> 00:14:08,806 你就待在这里 262 00:14:09,431 --> 00:14:10,850 做你该做的事 等比莉到场 263 00:14:11,475 --> 00:14:13,811 别让她看到你的项链 好吗 264 00:14:20,109 --> 00:14:22,820 你好 欢迎光临 基德号驱逐舰礼品商店 265 00:14:22,820 --> 00:14:25,030 基德号钥匙链今日打折 266 00:14:25,030 --> 00:14:27,283 虽然没法航行 不过可以当做开瓶器 267 00:14:27,283 --> 00:14:29,702 就它了 谢谢 268 00:14:29,702 --> 00:14:30,786 好 269 00:14:32,204 --> 00:14:35,124 如果你知道基德号首航的年份 还可享受折上折 270 00:14:35,124 --> 00:14:36,792 1943年2月28日 271 00:14:36,792 --> 00:14:38,544 不好意思 我试穿一下 272 00:14:39,253 --> 00:14:42,381 对 没错 那天是...那天是周日 273 00:14:42,381 --> 00:14:45,676 基德号驱逐舰是国家历史名胜 274 00:14:45,676 --> 00:14:48,596 它是美军舰队中唯一一艘... 275 00:15:00,691 --> 00:15:01,734 真的假的 276 00:15:15,915 --> 00:15:17,541 找到你喜欢的东西了吗 277 00:15:21,295 --> 00:15:22,713 你是比莉 278 00:15:22,713 --> 00:15:24,548 -你以为是谁 -我不知道 279 00:15:25,090 --> 00:15:26,216 但我没想到 280 00:15:26,216 --> 00:15:28,844 你会像《大小谎言》里面的人 281 00:15:28,844 --> 00:15:31,889 这不是电视剧 圣物在哪 282 00:15:33,307 --> 00:15:34,350 奥伦在哪 283 00:15:38,729 --> 00:15:41,065 -奥伦 -我遵守了诺言 284 00:15:41,982 --> 00:15:43,901 那么 圣物在哪 285 00:15:58,666 --> 00:16:00,960 你好 有什么需要吗 女士 286 00:16:02,086 --> 00:16:04,505 不用 我很好 谢谢 287 00:16:05,673 --> 00:16:08,092 什么风把您吹来了“太平洋海盗” 288 00:16:08,092 --> 00:16:10,260 这是这艘大船在二战期间的绰号 289 00:16:10,260 --> 00:16:11,345 很神奇吧? 290 00:16:16,266 --> 00:16:19,228 不好意思 你不能进来 这里是男厕 291 00:16:19,228 --> 00:16:23,857 抱歉 我不受二元性别系统的压迫 292 00:16:23,857 --> 00:16:25,067 女厕所就在走廊尽头 293 00:16:25,067 --> 00:16:27,820 你难道想和我聊聊 294 00:16:27,820 --> 00:16:30,406 对于女性设施位置的歧视吗 295 00:16:30,781 --> 00:16:32,658 但这决定与我无关 296 00:16:33,367 --> 00:16:36,829 如果与你无关 你就可以忽视 297 00:16:36,829 --> 00:16:40,290 性别刻板印象 是如何将我们的社会桎梏在 298 00:16:40,290 --> 00:16:42,960 父权系统的循环中 299 00:16:44,670 --> 00:16:46,964 -洗手间归你了 -非常感谢 300 00:16:46,964 --> 00:16:50,884 因为在战争期间 他们会把落水的飞行员拉上来 301 00:16:50,884 --> 00:16:53,095 把他们送回自己的航空母舰 302 00:16:53,095 --> 00:16:56,807 赎金是大量的...冰激凌 303 00:16:59,226 --> 00:17:00,936 赎金 真可怕 304 00:17:02,730 --> 00:17:04,982 其实都是为了找乐子 305 00:17:04,982 --> 00:17:06,400 战争从来都不好玩 306 00:17:07,901 --> 00:17:09,361 你在拖延时间 307 00:17:09,361 --> 00:17:11,697 这让我觉得你已经违反了我们的约定 308 00:17:11,697 --> 00:17:13,991 去找了不该找的人 309 00:17:17,911 --> 00:17:19,163 不 我没有 310 00:17:22,041 --> 00:17:22,958 给 311 00:17:31,425 --> 00:17:32,593 这还差不多 312 00:17:35,596 --> 00:17:36,597 奥伦 313 00:17:38,891 --> 00:17:40,726 嘿 请您留步 314 00:17:45,147 --> 00:17:46,607 不好意思 女士 315 00:17:47,483 --> 00:17:51,403 警官 我看起来像是 需要偷东西的人吗 316 00:17:51,403 --> 00:17:52,446 真的吗 317 00:17:52,446 --> 00:17:54,865 显然是机器出了故障 318 00:17:54,865 --> 00:17:56,575 我必须检查您的包 319 00:17:56,575 --> 00:17:58,744 我压根没有包 警官 320 00:18:00,871 --> 00:18:02,873 抱歉 您可以走了 女士 321 00:18:02,873 --> 00:18:04,041 谢谢 322 00:18:04,917 --> 00:18:07,252 -她绑架了我们的朋友 -别胡说了 323 00:18:08,462 --> 00:18:09,421 绑架 324 00:18:09,421 --> 00:18:10,464 是真的吗 325 00:18:11,757 --> 00:18:13,759 奥伦 告诉大家你被这个女人绑架了 326 00:18:23,143 --> 00:18:24,937 我不知道这些女孩在说什么 327 00:18:24,937 --> 00:18:26,563 我没被绑架 328 00:18:28,524 --> 00:18:31,318 好了 我必须请各位离开这里 329 00:18:32,945 --> 00:18:38,450 提醒我一下 《大小谎言》里的凶手 最后成功逃脱了吗 330 00:18:47,918 --> 00:18:49,628 你搞什么 奥伦 331 00:18:49,628 --> 00:18:51,338 没关系 至少我们把他救回来了 332 00:18:51,338 --> 00:18:53,048 不 我们的计划多好啊 333 00:18:53,048 --> 00:18:56,009 -我们要让比莉被捕 -他们要杀了我们 334 00:18:57,344 --> 00:18:58,387 什么 335 00:18:59,721 --> 00:19:02,641 听着 他们对我们了如指掌 336 00:19:04,434 --> 00:19:06,478 这些人不是闹着玩的 337 00:19:07,312 --> 00:19:08,772 我以为再也见不到你们了 338 00:19:10,107 --> 00:19:11,316 你救了我们的命 339 00:19:14,236 --> 00:19:16,613 奥伦 你没事真是太好了 340 00:19:25,289 --> 00:19:26,832 你真的不用来的 妈 341 00:19:26,832 --> 00:19:28,750 你来了当然很好 342 00:19:28,750 --> 00:19:29,877 但是? 343 00:19:31,003 --> 00:19:32,045 这真的... 344 00:19:32,754 --> 00:19:33,589 不是什么大事 345 00:19:34,298 --> 00:19:36,216 你爷爷死了不是大事? 346 00:19:36,758 --> 00:19:38,260 我们很久没说话了 347 00:19:40,637 --> 00:19:43,307 你居然还把你爸爸的死怪在他头上 348 00:19:43,307 --> 00:19:44,725 你居然不这么想 349 00:19:44,725 --> 00:19:48,437 连恩 你爸爸是个大人 可以自己做决定 350 00:19:48,437 --> 00:19:50,189 没人逼他去寻找... 351 00:19:53,859 --> 00:19:55,319 算了吧 352 00:19:55,319 --> 00:19:56,904 也许这是件好事 353 00:19:56,904 --> 00:19:58,780 如果能分到遗产 我就搬去纳什维尔 354 00:19:58,780 --> 00:19:59,948 纳什维尔? 355 00:19:59,948 --> 00:20:01,658 如果想闯出一番名堂 我必须去那 356 00:20:02,910 --> 00:20:04,661 巴吞鲁日没什么值得我留恋的 357 00:20:04,661 --> 00:20:06,246 已经很久了 358 00:20:06,246 --> 00:20:07,414 抱歉 我来晚了 359 00:20:09,166 --> 00:20:12,961 皮特的文件太杂乱了 不过现在已经整理好了 360 00:20:12,961 --> 00:20:14,963 -这不会花很多时间吧? -不会 361 00:20:14,963 --> 00:20:17,216 你爷爷把这座房子留给你 362 00:20:18,300 --> 00:20:19,760 我以为他会给我几千块之类的 363 00:20:19,760 --> 00:20:22,012 亲爱的 房子比那值钱多了 364 00:20:22,012 --> 00:20:23,722 -不过要等等 -等等? 365 00:20:23,722 --> 00:20:27,559 出售房产需要进行遗嘱认证 房屋翻修 缴纳税款 366 00:20:28,477 --> 00:20:30,646 可能需要两三年时间 367 00:20:31,063 --> 00:20:32,606 我接下来三年都得困在这里 368 00:20:35,442 --> 00:20:37,361 什么样的爷爷死了以后还要折磨你 369 00:20:37,903 --> 00:20:42,616 -三层奶酪 意大利辣肠... -不可能 370 00:20:42,616 --> 00:20:44,743 -搭配奶酪面包棒 -不可能 371 00:20:44,743 --> 00:20:47,204 -还有额外的蘸酱 -太棒了 372 00:20:47,204 --> 00:20:49,248 如果今天不是我人生中最糟的一天 373 00:20:49,248 --> 00:20:50,832 它就对是我人生中最美好的一天 374 00:20:50,832 --> 00:20:51,833 -天啊 -是的 375 00:20:53,293 --> 00:20:56,672 很抱歉 你得把那东西给那个女人 376 00:20:57,589 --> 00:20:59,049 别担心 377 00:21:00,300 --> 00:21:03,387 我拍了照 咱们的闺蜜发现它是张地图 378 00:21:03,845 --> 00:21:05,305 藏宝图吗 379 00:21:05,305 --> 00:21:09,101 这一切都与洁西的罪犯父亲有关 380 00:21:09,101 --> 00:21:10,394 他也许不是罪犯 381 00:21:10,394 --> 00:21:14,523 等等 所以这是货真价实的藏宝图? 382 00:21:14,523 --> 00:21:15,565 对 383 00:21:16,108 --> 00:21:19,444 但比莉拿到了它 她现在远远领先于我们 384 00:21:22,948 --> 00:21:26,243 好吧 领先了 对吧 385 00:21:26,243 --> 00:21:27,536 而且她有巨额资金 386 00:21:27,536 --> 00:21:29,997 你看到她的鞋子了吗 那可是迪奥限量版 387 00:21:29,997 --> 00:21:32,457 买那双鞋的钱都够你去太空旅行了 388 00:21:32,457 --> 00:21:34,001 -对 -那是她绑架时候穿的鞋 389 00:21:34,418 --> 00:21:35,877 我们必须不择手段 390 00:21:35,877 --> 00:21:37,129 不能循规蹈矩 391 00:21:37,129 --> 00:21:40,340 所以 我们下一步该怎么做 392 00:21:40,340 --> 00:21:43,302 你刚刚经历了创伤 奥伦 你还好吗 393 00:21:43,885 --> 00:21:46,638 有道理 好吧 让我澄清一下 394 00:21:46,638 --> 00:21:48,890 我当时害怕吗 是的 395 00:21:48,890 --> 00:21:52,352 我身体上某些我不愿去想的部位 是否还在出汗 396 00:21:52,853 --> 00:21:54,438 不知道为什么要跟你们说这个 397 00:21:54,438 --> 00:21:55,522 但现在我安全了 398 00:21:55,522 --> 00:21:59,192 我只想帮助洁西破解藏宝图 399 00:21:59,192 --> 00:22:01,194 寻找失传已久的黄金 400 00:22:01,194 --> 00:22:03,363 找到地图上标记的地点 401 00:22:03,363 --> 00:22:09,453 这是一场真刀真枪的寻宝竞赛 402 00:22:10,120 --> 00:22:12,622 否则那位女士就不会绑架我了 403 00:22:13,790 --> 00:22:15,876 对 他说得有道理 404 00:22:17,461 --> 00:22:18,420 真的吗 405 00:22:19,546 --> 00:22:20,672 你们还愿意和我一起? 406 00:22:20,672 --> 00:22:22,215 -对 -是的 407 00:22:22,215 --> 00:22:23,467 我们接下来做什么 408 00:22:26,762 --> 00:22:28,138 我还不知道 409 00:22:29,306 --> 00:22:30,807 但我知道该从哪里开始 410 00:22:31,266 --> 00:22:33,226 那个疯老头的奇葩老宅? 411 00:22:33,226 --> 00:22:35,479 -第一条线索就是从那里来的 -对 412 00:22:35,479 --> 00:22:37,147 也许那里会有更多线索 413 00:22:37,147 --> 00:22:40,776 你去吧 我来查查比莉的底细 414 00:22:40,776 --> 00:22:43,779 我得弄清楚我们的对手是谁 415 00:22:43,779 --> 00:22:45,572 我喜欢 至于我 416 00:22:45,572 --> 00:22:49,201 我要吃完这个三层奶酪辣肠披萨 417 00:22:49,201 --> 00:22:50,702 然后就该去打工了 418 00:22:50,702 --> 00:22:52,204 这是你应得的 419 00:22:53,038 --> 00:22:55,707 对了 别告诉伊森 420 00:22:57,751 --> 00:22:59,795 别担心 我的嘴密不透风 421 00:23:25,737 --> 00:23:26,696 有人吗 422 00:23:27,864 --> 00:23:28,824 有人吗 423 00:23:33,912 --> 00:23:34,788 有人吗 424 00:24:07,070 --> 00:24:08,780 “我是鬼魂”先生 425 00:24:10,740 --> 00:24:12,242 现在这么说有点奇怪 426 00:24:12,242 --> 00:24:15,537 这里面记载着一份 至关重要的宝藏的线索 427 00:24:15,537 --> 00:24:17,330 这里还有更多线索吗 428 00:24:20,375 --> 00:24:21,835 不要责怪女孩的好奇心 429 00:25:29,986 --> 00:25:31,905 那是你项链上的符号 430 00:25:33,990 --> 00:25:35,450 是你想让我找到这个吗 431 00:25:50,006 --> 00:25:51,258 我还以为是小偷呢 432 00:25:52,342 --> 00:25:54,135 你是那个在俱乐部骚扰我的女孩 433 00:25:54,135 --> 00:25:55,554 对不起 我不知道有人在家 434 00:25:55,554 --> 00:25:57,264 所以你就直接闯进我爷爷家? 435 00:25:59,099 --> 00:26:00,392 私生饭也不会这样吧 436 00:26:00,392 --> 00:26:02,477 什么 我才不是你的私生饭 437 00:26:02,477 --> 00:26:04,521 我根本不知道你会来这里 438 00:26:04,521 --> 00:26:07,315 而且我不是闯进来的 439 00:26:07,315 --> 00:26:09,442 -门是开着的 -那还不是一样? 440 00:26:09,442 --> 00:26:11,653 你不能径直走进别人家里 441 00:26:12,028 --> 00:26:13,029 你说得对 442 00:26:13,655 --> 00:26:16,616 我很抱歉 但我破解了那幅照片 443 00:26:17,242 --> 00:26:19,327 -我让你烧掉的那张? -我没烧 444 00:26:20,453 --> 00:26:21,871 我找到了一个圣物 445 00:26:21,871 --> 00:26:23,540 它其实是个迷盒 446 00:26:24,749 --> 00:26:26,334 -真厉害 -打开以后 447 00:26:26,334 --> 00:26:28,628 里面似乎是一张藏宝图的碎片 448 00:26:29,254 --> 00:26:32,757 我想看看你爷爷是否留下了什么线索 449 00:26:32,757 --> 00:26:35,385 告诉我如何使用这些碎片 因为他说... 450 00:26:35,385 --> 00:26:37,387 圣物能带你找到一份重要的宝藏 451 00:26:39,431 --> 00:26:40,515 太扯了 452 00:26:41,224 --> 00:26:43,268 他行将就木的时候 又说服了一个白痴 453 00:26:43,268 --> 00:26:44,644 踏上寻宝之旅 454 00:26:44,644 --> 00:26:47,564 -你说我是白痴? -让我告诉你那东西指向何方 455 00:26:48,023 --> 00:26:50,358 一座废弃学校的地下室 456 00:26:50,358 --> 00:26:54,571 然后是一个流淌着岩浆河的洞穴 接着是一棵千年古树 457 00:26:55,739 --> 00:26:57,657 找到那棵树以后 458 00:26:58,366 --> 00:27:01,494 你可以用脑袋撞一辈子的树 459 00:27:03,705 --> 00:27:05,874 根本没有宝藏 好吗 460 00:27:07,876 --> 00:27:11,254 -而且寻宝是很危险的 -我知道 461 00:27:12,964 --> 00:27:15,759 听着 我爸爸 在我还是婴儿时就去世了 462 00:27:17,135 --> 00:27:20,138 他留给我的只有这条项链 463 00:27:21,139 --> 00:27:23,475 上面的符号与那个迷盒上的一模一样 464 00:27:24,893 --> 00:27:26,478 我不知道你想让我说什么 465 00:27:27,479 --> 00:27:29,356 -所以如果你不介意... -随便你 466 00:27:29,939 --> 00:27:30,857 我要走了 467 00:27:34,527 --> 00:27:35,487 这个可以借我吗 468 00:27:35,487 --> 00:27:37,322 看完记得扔掉 469 00:27:58,218 --> 00:27:59,177 来吧 470 00:28:14,109 --> 00:28:16,194 她在里面放了一个钥匙圈 471 00:28:17,821 --> 00:28:19,864 这是一个谜盒 那个女孩打开了它 472 00:28:19,864 --> 00:28:21,324 肯定是萨达斯基教她的 473 00:28:21,324 --> 00:28:22,617 为什么是她 474 00:28:23,284 --> 00:28:26,913 萨达斯基不可能随手扔个飞镖 砸中谁就选谁 475 00:28:26,913 --> 00:28:29,040 那老头以为她是他的孙子 476 00:28:29,582 --> 00:28:32,377 确认一下我们没有漏掉 和这女孩相关的任何信息 477 00:28:38,717 --> 00:28:40,635 再次感谢你收留我和芭菲 478 00:28:41,052 --> 00:28:42,512 看来你已经安顿好了 479 00:28:48,435 --> 00:28:50,603 看来你没买到球鞋 是吧 480 00:28:52,564 --> 00:28:54,566 我就没听说新鞋开售的消息 481 00:28:55,984 --> 00:28:57,360 爱威克斯1000? 482 00:28:57,819 --> 00:28:59,070 一周后才会上市 483 00:28:59,988 --> 00:29:02,323 所以你昨天没去买鞋? 484 00:29:02,323 --> 00:29:03,616 没有 485 00:29:08,413 --> 00:29:10,081 是洁西跟你说的吗 486 00:29:10,081 --> 00:29:12,000 对 她告诉我的 487 00:29:12,000 --> 00:29:14,461 对 买鞋 没错... 488 00:29:15,295 --> 00:29:19,299 我跟你说 真是抢破头了 489 00:29:19,299 --> 00:29:21,718 -你买了什么 -我... 490 00:29:22,886 --> 00:29:24,512 扣带款银河 491 00:29:25,138 --> 00:29:27,390 对 又买了一双乔丹鞋 492 00:29:32,395 --> 00:29:33,938 哥们 我不能告诉你我去哪了 493 00:29:33,938 --> 00:29:35,482 洁西为什么要帮你打掩护 494 00:29:35,482 --> 00:29:37,484 她不是在掩护我 好吗 495 00:29:37,484 --> 00:29:39,903 我会遇到那些事都是因为她 496 00:29:39,903 --> 00:29:41,196 等等 你遇到什么事了 497 00:29:44,365 --> 00:29:45,700 又多嘴了 498 00:29:46,576 --> 00:29:49,788 -我现在没事了 你... -等等 499 00:29:50,580 --> 00:29:52,332 跟寻宝有关系吗 500 00:30:03,551 --> 00:30:04,844 绑架 萨达斯基 古董赎金 501 00:30:04,844 --> 00:30:06,137 萨姆·萨缪尔斯 受害者 502 00:30:10,850 --> 00:30:13,186 皮特·萨达斯基 503 00:30:18,399 --> 00:30:20,318 你要的皮特·萨达斯基的档案 504 00:30:20,318 --> 00:30:21,528 谢天谢地 505 00:30:21,528 --> 00:30:22,654 我找到的信息只有 506 00:30:22,654 --> 00:30:25,573 他曾在华盛顿担任特工督察 507 00:30:25,573 --> 00:30:27,158 -希望能帮到你 -谢谢 508 00:30:32,872 --> 00:30:34,415 萨达斯基逮捕了犯罪者... 509 00:30:34,415 --> 00:30:35,875 《独立宣言》 510 00:30:55,186 --> 00:30:56,145 嘿 洁西 511 00:30:57,772 --> 00:30:58,857 -嘿 -嘿 512 00:30:58,857 --> 00:31:01,526 我发现那个网游根本不存在 513 00:31:04,070 --> 00:31:07,198 除了乱说话以外 奥伦还好吧? 514 00:31:07,198 --> 00:31:10,827 他没事 但我有点担心你 515 00:31:11,744 --> 00:31:13,079 真不敢相信会发生这种事 516 00:31:14,372 --> 00:31:16,416 我终于可以喘口气了 517 00:31:16,416 --> 00:31:17,959 不用一直揪着心了 518 00:31:18,793 --> 00:31:21,462 我从没想过这件事 会危及我朋友们的生命 519 00:31:23,548 --> 00:31:24,632 你为什么不告诉我 520 00:31:24,632 --> 00:31:27,886 对不起 当时情况太可怕 压力太大了 521 00:31:29,262 --> 00:31:30,388 但是... 522 00:31:31,306 --> 00:31:33,057 我们之间从来没有秘密 523 00:31:34,893 --> 00:31:35,935 我知道 524 00:31:37,520 --> 00:31:38,521 比如米娜? 525 00:31:40,815 --> 00:31:42,275 你们交往多久了 526 00:31:45,320 --> 00:31:46,487 大概六周 527 00:31:50,909 --> 00:31:52,160 你一定很喜欢她 528 00:31:53,786 --> 00:31:55,914 是的 529 00:31:58,374 --> 00:32:00,627 我不知道为什么会瞒着你 530 00:32:03,755 --> 00:32:06,841 我们做个约定吧 我们之间再也不会有秘密 531 00:32:09,135 --> 00:32:11,220 -拉钩 -拉钩? 532 00:32:11,220 --> 00:32:12,180 -真的吗 -拉钩 533 00:32:12,180 --> 00:32:15,141 -我们是小学生吗 -这是有法律效力的协定 534 00:32:20,897 --> 00:32:21,856 过来 535 00:32:45,630 --> 00:32:48,091 嘿 找到什么好东西了吗 536 00:32:48,091 --> 00:32:49,092 也许吧 537 00:32:49,092 --> 00:32:52,679 我项链上的符号来自阿兹特克 538 00:32:52,679 --> 00:32:54,597 蒙特祖玛的臣民吗 539 00:32:54,597 --> 00:32:55,723 没错 540 00:32:55,723 --> 00:32:59,560 但是盒子上的其他符号 可能来自玛雅或者印加 541 00:32:59,560 --> 00:33:00,603 这让人困惑 542 00:33:00,603 --> 00:33:02,397 你现在才困惑? 543 00:33:02,397 --> 00:33:05,191 阿兹特克和玛雅从来不是盟友 544 00:33:05,191 --> 00:33:06,567 亦敌亦友也不是吗 545 00:33:06,567 --> 00:33:07,694 不是 546 00:33:07,694 --> 00:33:09,112 印加人远在南方 547 00:33:09,112 --> 00:33:10,905 你觉得他们是怎么联系到一起的 548 00:33:11,948 --> 00:33:14,492 我还不知道 但是... 549 00:33:16,869 --> 00:33:18,705 只要您购买两年的服务 550 00:33:18,705 --> 00:33:20,915 所有包装产品都可享受八折优惠 551 00:33:22,166 --> 00:33:23,501 嘿 斯坦 我先说一声 552 00:33:23,501 --> 00:33:25,628 我把我负责的门锁都换了 因为... 553 00:33:25,628 --> 00:33:26,629 你在这里做什么 554 00:33:28,131 --> 00:33:29,340 工作 555 00:33:29,841 --> 00:33:31,968 “天了噜” 这是你们年轻人的说法 556 00:33:31,968 --> 00:33:33,761 我忘了告诉你 557 00:33:34,554 --> 00:33:36,472 就像你忘了联系我一样 558 00:33:36,848 --> 00:33:39,058 -你在说什么 -你昨天旷工了 559 00:33:39,058 --> 00:33:42,020 这个月的第一个工作日 忙得不行 560 00:33:42,020 --> 00:33:45,440 说真的 我累得跟狗一样 你知道我有坐骨神经痛 561 00:33:45,440 --> 00:33:46,941 我跟文斯换班了 562 00:33:46,941 --> 00:33:49,694 也许你该找一个比文斯·马多斯基 563 00:33:49,694 --> 00:33:51,154 更可靠的人 564 00:33:51,154 --> 00:33:52,238 他没来 565 00:33:54,574 --> 00:33:57,577 猜猜谁要为此负责 566 00:34:05,460 --> 00:34:09,380 你爷爷是个充满热情的收藏家 567 00:34:09,881 --> 00:34:11,340 你是说疯狂的囤积癖? 568 00:34:13,176 --> 00:34:14,802 接下来要整理书架吗 569 00:34:18,598 --> 00:34:19,682 不 下次吧 570 00:34:20,266 --> 00:34:23,728 我想在去机场以前帮你准备好 571 00:34:24,187 --> 00:34:26,439 但我会回来参加爷爷的守灵仪式 572 00:34:27,440 --> 00:34:28,858 -守灵? -对 573 00:34:30,193 --> 00:34:31,194 这很重要 574 00:34:31,652 --> 00:34:32,904 人们需要哀悼 575 00:34:33,112 --> 00:34:34,447 记住美好的回忆 576 00:34:35,573 --> 00:34:36,741 有时候忘掉更好 577 00:34:40,036 --> 00:34:41,871 好了 我得去俱乐部了 578 00:34:42,330 --> 00:34:43,498 你多久在那里表演一次 579 00:34:43,873 --> 00:34:44,999 -俱乐部? -对 580 00:34:45,541 --> 00:34:46,501 一周几次 581 00:34:48,294 --> 00:34:51,005 -够你付账单吗 -暂时还不行 582 00:34:53,174 --> 00:34:54,634 连恩 我... 583 00:34:56,302 --> 00:34:59,847 我担心自从你父亲死后 你就迷失了自己 584 00:35:00,473 --> 00:35:02,433 什么 那时候我才12岁 585 00:35:02,433 --> 00:35:04,977 我只是觉得你很有潜力 586 00:35:05,603 --> 00:35:07,021 就像你爸爸一样 587 00:35:07,021 --> 00:35:10,691 但他从战争英雄变成了 588 00:35:10,691 --> 00:35:12,110 痴迷于寻宝的人 589 00:35:13,236 --> 00:35:14,362 这跟我有什么关系 590 00:35:14,362 --> 00:35:17,406 他不计后果地追逐无法企及的梦想 591 00:35:17,406 --> 00:35:20,368 我不希望你以后回首过往时 592 00:35:20,368 --> 00:35:22,078 后悔自己浪费了这么多时光 593 00:35:22,078 --> 00:35:24,622 在一个永远不会成真的梦想上 594 00:35:24,622 --> 00:35:26,499 原来你觉得我爸爸是个失败者? 595 00:35:27,125 --> 00:35:29,710 -我没这么说 -对 596 00:35:30,294 --> 00:35:31,546 你觉得我跟我爸一样 597 00:35:32,755 --> 00:35:35,508 你知道吗 我得走了 598 00:35:47,019 --> 00:35:48,437 你好啊 请看 599 00:35:48,437 --> 00:35:53,526 比莉攻击我的电脑时用的木马 简直弱爆了 600 00:35:53,526 --> 00:35:57,113 我用逆向破译她的攻击 搞清楚了她的底细 601 00:35:57,113 --> 00:36:00,533 全名比莉·皮尔斯 又称“加密货币女王” 602 00:36:00,533 --> 00:36:03,452 也是古董商 603 00:36:05,413 --> 00:36:06,622 你怎么了 604 00:36:08,958 --> 00:36:12,420 我上次看到这个表情 还是你在模拟联合国上 605 00:36:12,420 --> 00:36:14,005 弄混了卢森堡和另一个国家 606 00:36:14,005 --> 00:36:15,089 你说列支敦士登吗 607 00:36:15,089 --> 00:36:16,549 这是绕口令吧 608 00:36:17,133 --> 00:36:18,092 我被开除了 609 00:36:19,177 --> 00:36:21,387 你这辈子从没被开除过 610 00:36:21,387 --> 00:36:22,346 没错 611 00:36:23,890 --> 00:36:25,057 我需要一份新工作 612 00:36:26,058 --> 00:36:26,934 你会找到的 613 00:36:26,934 --> 00:36:29,270 我们不会一蹶不振 我们会一飞冲天 614 00:36:29,270 --> 00:36:31,230 -是吗 -对 615 00:36:32,481 --> 00:36:35,151 我们上次去吱吱皮特 找那个性感歌手的时候 616 00:36:35,735 --> 00:36:36,903 那里贴着招聘广告 617 00:36:36,903 --> 00:36:39,488 -他们在招女服务员 -连恩·萨达斯基在那里工作 618 00:36:39,947 --> 00:36:41,449 我打死也不想每晚见到他 619 00:36:43,201 --> 00:36:45,036 我们得做点什么 洁西 620 00:36:48,122 --> 00:36:51,584 当然了 我们也可以在抖音上跳跳舞 说不定能火 621 00:36:53,544 --> 00:36:54,921 赚点外快 622 00:36:57,423 --> 00:36:58,966 -你想跳舞吗 -不想 623 00:36:58,966 --> 00:37:00,551 还是想去吱吱皮特工作? 624 00:37:02,094 --> 00:37:03,638 -好吧 -好 625 00:37:03,638 --> 00:37:04,889 我们想想办法 626 00:37:09,018 --> 00:37:10,728 不... 627 00:37:10,728 --> 00:37:12,897 他的工作经历不可能全部被审查过 628 00:37:12,897 --> 00:37:14,273 这说不通 629 00:37:16,525 --> 00:37:17,860 不 谢谢 630 00:37:24,242 --> 00:37:27,912 罗斯 很晚了 你怎么还在这里 631 00:37:29,330 --> 00:37:33,084 对了 你要了一份皮特·萨达斯基的 毒理学报告 632 00:37:33,918 --> 00:37:35,127 为什么 633 00:37:35,920 --> 00:37:37,380 你记得那两个来报案的人吗 634 00:37:38,839 --> 00:37:41,842 她们说了一个不可思议的故事 我以为是恶作剧 635 00:37:41,842 --> 00:37:43,511 她们说萨达斯基探员 636 00:37:43,511 --> 00:37:45,930 他的死亡可能有蹊跷 637 00:37:47,515 --> 00:37:48,516 我查了他的资料 638 00:37:49,892 --> 00:37:54,188 他逮捕了偷走《独立宣言》的人 639 00:37:54,939 --> 00:37:57,066 皮特·萨达斯基是美国的英雄 640 00:37:57,066 --> 00:37:59,026 所以我才想调查他的死因 长官 641 00:38:00,653 --> 00:38:01,862 罗斯 我... 642 00:38:02,780 --> 00:38:03,906 我和皮特是朋友 643 00:38:04,448 --> 00:38:06,867 我跟他合作过几个大案子 644 00:38:07,660 --> 00:38:12,290 他的儿子死后 他彻底变了个人 645 00:38:13,958 --> 00:38:15,710 最后他被联邦调查局开除了 646 00:38:16,794 --> 00:38:17,962 真是个伤感的故事 647 00:38:18,504 --> 00:38:19,463 令人心碎 648 00:38:19,463 --> 00:38:23,175 皮特·萨达斯基过去十年中 一直和痴呆症进行着艰苦斗争 649 00:38:25,052 --> 00:38:27,179 最终在睡梦中安详离世 650 00:38:30,558 --> 00:38:32,893 你要我取消毒理学检查吗 651 00:38:35,354 --> 00:38:36,522 给他留一点尊严吧 652 00:38:39,108 --> 00:38:41,694 -晚安 罗斯 -晚安 653 00:38:43,362 --> 00:38:44,322 好吧 654 00:38:44,322 --> 00:38:48,284 简历不错 但我们要找的是一个服务员 655 00:38:48,284 --> 00:38:51,078 我好像没看到相关经历 656 00:38:51,078 --> 00:38:54,206 没错 但我在很多地方工作过 657 00:38:54,206 --> 00:38:57,877 如你所见 我拖过地 整理过货架 打包过... 658 00:38:57,877 --> 00:39:00,755 不...你确实经验丰富 659 00:39:00,755 --> 00:39:06,052 但这份工作需要培训 我没那个时间 660 00:39:06,052 --> 00:39:07,011 很抱歉 661 00:39:07,762 --> 00:39:11,557 容我说一句 我才来这里几分钟 662 00:39:11,557 --> 00:39:14,643 就已经注意到一号桌需要额外的纸巾 663 00:39:14,643 --> 00:39:17,521 因为那位女士显然从没吃过烤肉 664 00:39:18,105 --> 00:39:21,525 喷出的苏打水没有气泡 说明自助汽水机的二氧化碳不够了 665 00:39:21,525 --> 00:39:23,736 还有吧台边那把摇摇欲坠的椅子 666 00:39:23,736 --> 00:39:24,945 绝对撑不过今晚 667 00:39:29,825 --> 00:39:31,869 你可以马上开始工作吗 668 00:39:32,328 --> 00:39:33,913 -我很乐意 -很好 669 00:39:33,913 --> 00:39:35,539 我给你拿服务员的围裙 670 00:39:35,539 --> 00:39:37,833 -欢迎来到吱吱皮特 -谢谢你 先生 671 00:39:39,377 --> 00:39:42,046 吉米 帮我去后面换一下气罐 好吗 672 00:39:44,924 --> 00:39:46,675 你就是不肯放过我是吧 673 00:39:47,802 --> 00:39:49,053 我刚开始在这里工作 674 00:39:49,053 --> 00:39:50,429 不用问了 675 00:39:50,429 --> 00:39:52,390 我不是来这里跟你聊寻宝的事情的 676 00:39:52,390 --> 00:39:54,266 我需要一份工作 明白吗 677 00:39:55,101 --> 00:39:56,185 好吧 私生饭 678 00:40:27,550 --> 00:40:31,387 好的 派对动物们 我今晚的演出就到这里 679 00:40:36,267 --> 00:40:37,643 连恩 可以和你聊两句吗 680 00:40:39,478 --> 00:40:43,566 听着 我在考虑取消现场音乐演出 681 00:40:44,066 --> 00:40:44,900 什么 682 00:40:44,900 --> 00:40:46,902 对 我想把它改成卡拉OK 683 00:40:48,195 --> 00:40:50,406 卡拉OK?真的吗 684 00:40:50,948 --> 00:40:54,452 你想每天晚上都听喝醉的大学生 乱吼《亲爱的卡洛琳》? 685 00:40:55,202 --> 00:40:56,745 嘿 伙计 听着 你... 686 00:40:56,745 --> 00:40:59,874 你做歌手兼酒保已经很久了 687 00:41:00,458 --> 00:41:01,542 你尝试过了 688 00:41:01,542 --> 00:41:03,294 是时候回到吧台了 689 00:41:32,031 --> 00:41:32,907 嘿 690 00:41:34,325 --> 00:41:35,201 你 691 00:41:35,993 --> 00:41:36,869 你什么时候下班 692 00:41:36,869 --> 00:41:39,705 如果你想约我出去 我叫洁西 不叫“你” 693 00:41:39,705 --> 00:41:41,916 而且我没兴趣 694 00:41:43,125 --> 00:41:44,543 还有 我刚才是认真的 695 00:41:44,543 --> 00:41:46,587 我不会再拿宝藏的事情烦你了 696 00:41:47,379 --> 00:41:49,465 现在换我烦你了 697 00:41:50,424 --> 00:41:52,009 等你下班 698 00:41:52,760 --> 00:41:54,386 我要带你看个东西 699 00:41:56,388 --> 00:41:57,723 怎么突然变卦了 700 00:41:58,974 --> 00:42:00,768 这么说吧 我... 701 00:42:01,644 --> 00:42:03,479 我家祖祖辈辈都是疯子 702 00:42:04,563 --> 00:42:05,856 我想证明我不是疯子 703 00:42:08,692 --> 00:42:10,528 这恐怕还不够 704 00:42:19,411 --> 00:42:21,121 我爸爸死在寻宝的路上 705 00:42:22,206 --> 00:42:23,541 有人觉得他是个失败者 706 00:42:25,709 --> 00:42:27,086 但你... 707 00:42:27,920 --> 00:42:29,338 你突然冒出来 我... 708 00:42:30,673 --> 00:42:32,258 我不知道 这也许是个预兆 709 00:42:34,093 --> 00:42:35,970 也许我应该完成他未竟的事业 710 00:42:38,180 --> 00:42:39,765 这也是你的动力 不是吗 711 00:42:40,808 --> 00:42:42,226 完成你爸爸未竟的事业 712 00:42:53,112 --> 00:42:55,573 希望他没有改密码 713 00:43:04,873 --> 00:43:06,709 又一个秘密储藏柜? 714 00:43:09,044 --> 00:43:12,464 不完全是 715 00:43:40,492 --> 00:43:43,912 这一切都和那一份宝藏有关? 716 00:43:44,663 --> 00:43:45,623 是的 717 00:43:46,498 --> 00:43:48,834 西班牙征服者和阿兹特克人 718 00:43:48,834 --> 00:43:50,169 比如你爸的项链 719 00:43:54,298 --> 00:43:57,760 这么多年来 妈妈从没告诉我它的意义 720 00:43:59,094 --> 00:43:59,928 为什么 721 00:44:00,721 --> 00:44:02,598 她不希望我变成我爸那样 722 00:44:04,433 --> 00:44:06,310 我们的共同点还真不少 723 00:44:10,939 --> 00:44:13,233 这都是从哪来的 724 00:44:13,817 --> 00:44:16,862 我爸爸的信息大多来自一份 从未发表过的论文 725 00:44:16,862 --> 00:44:19,156 是一个墨西哥人几十年前写的 726 00:44:23,786 --> 00:44:26,413 不知道你看不看得懂西班牙语 727 00:44:29,041 --> 00:44:30,459 这就是一切的开端 728 00:44:41,011 --> 00:44:43,764 怎么了 有什么问题吗 729 00:44:45,182 --> 00:44:47,434 没有 我只是... 730 00:44:47,768 --> 00:44:48,686 曼纽埃拉·瓦伦祖拉 731 00:44:48,686 --> 00:44:50,020 我不明白 732 00:44:50,437 --> 00:44:52,189 这篇论文的作者是... 733 00:44:54,483 --> 00:44:55,401 我妈妈 734 00:46:05,137 --> 00:46:07,139 字幕翻译:祝其越