1
00:00:01,334 --> 00:00:03,545
共济会最近得到的证据表明
2
00:00:03,545 --> 00:00:06,131
一群原住民妇女将蒙特祖玛的宝藏
3
00:00:06,131 --> 00:00:09,009
偷偷运出宫殿
4
00:00:09,009 --> 00:00:12,303
我很擅长解谜 我一旦盯上一件事 就没办法停下来了
5
00:00:12,303 --> 00:00:13,847
我查到了那个仓库主人的名字
6
00:00:13,847 --> 00:00:16,850
我在找皮特·萨达斯基先生
我手上有属于他的东西
7
00:00:16,850 --> 00:00:20,520
这里面记载着一份
至关重要的宝藏的线索
8
00:00:20,520 --> 00:00:22,147
将宝藏藏匿起来后
9
00:00:22,147 --> 00:00:25,692
女人们将记录藏宝地点的圣物
分为三份
10
00:00:25,692 --> 00:00:27,527
距离拉斐尔·里奥斯发现那件圣物
11
00:00:27,527 --> 00:00:28,903
-已经过去20年
-我会找到它的
12
00:00:28,903 --> 00:00:30,947
共济会的大师
13
00:00:30,947 --> 00:00:33,783
想要给你一份失落宝藏的藏宝图
14
00:00:33,783 --> 00:00:36,077
-连恩是谁
-老头子的孙子
15
00:00:36,077 --> 00:00:37,662
-不好意思
-我不知道还有人在听歌
16
00:00:37,662 --> 00:00:40,415
我想我知道你抛下了谁 你爷爷
17
00:00:40,415 --> 00:00:42,459
-他给了我一样东西
-你可以烧了它
18
00:00:42,459 --> 00:00:43,668
那个女孩呢
19
00:00:43,668 --> 00:00:46,004
她不会冒险对联邦探员说谎
20
00:00:46,004 --> 00:00:48,840
也许她发现你们不是真正的探员了
21
00:00:48,840 --> 00:00:50,884
-是那两个假探员
-我们正带着他们
22
00:00:50,884 --> 00:00:53,219
-去找宝藏
-这是什么
23
00:00:54,637 --> 00:00:57,098
这是...我不知道
24
00:00:57,098 --> 00:00:58,391
那是你项链上的符号
25
00:00:58,391 --> 00:00:59,559
我叫比莉
26
00:00:59,559 --> 00:01:02,020
用你朋友的命换那件圣物
27
00:01:05,857 --> 00:01:07,192
请不要伤害我的朋友
28
00:01:07,192 --> 00:01:08,902
这都取决于你了 不是吗
29
00:01:12,113 --> 00:01:14,616
你在跟洁西说话吗
30
00:01:16,701 --> 00:01:18,745
你怎么说 洁西
31
00:01:19,996 --> 00:01:24,167
你知道吗 我彻底忘记了
32
00:01:24,167 --> 00:01:27,045
我还有事要做 我得走了
33
00:01:31,800 --> 00:01:33,551
真抱歉 奥伦
34
00:01:33,551 --> 00:01:36,805
我们太喜欢你闪亮的个性了
35
00:01:36,805 --> 00:01:37,972
奥伦 你在哪
36
00:01:37,972 --> 00:01:39,099
求你放了我
37
00:01:39,099 --> 00:01:41,267
奥伦?
38
00:01:42,727 --> 00:01:43,853
好了 比莉
39
00:01:43,853 --> 00:01:46,397
我不知道你是谁 来自哪里
40
00:01:46,397 --> 00:01:47,357
但我告诉你...
41
00:01:47,357 --> 00:01:50,652
你来了 塔莎·里维斯
42
00:01:51,986 --> 00:01:53,863
-你是怎么...
-我怎么知道你是谁
43
00:01:53,863 --> 00:01:55,865
我做了功课 亲爱的
44
00:01:55,865 --> 00:01:58,993
那么当我劫持你的所有设备
用它们攻击你时 你应该不会惊讶
45
00:01:58,993 --> 00:02:00,703
谢谢你的提醒
46
00:02:01,287 --> 00:02:03,164
你还是担心一下自己的防火墙吧
47
00:02:04,833 --> 00:02:06,251
她黑了我的电脑
48
00:02:06,251 --> 00:02:08,795
可以让洁西接电话吗
49
00:02:09,671 --> 00:02:11,131
不...
50
00:02:11,131 --> 00:02:12,423
圣物归你了
51
00:02:12,423 --> 00:02:17,095
好姑娘 我们3点在巴吞鲁日港见面
52
00:02:17,095 --> 00:02:19,639
用奥伦交换圣物
53
00:02:21,641 --> 00:02:22,809
不 我不同意
54
00:02:23,434 --> 00:02:24,269
你说什么
55
00:02:24,269 --> 00:02:26,354
你派假探员跟踪我
56
00:02:26,354 --> 00:02:27,939
绑架我的朋友
57
00:02:27,939 --> 00:02:31,734
现在又想在偏僻可怖的码头见面?
没门
58
00:02:31,734 --> 00:02:33,528
对我来说 在哪见面都一样
59
00:02:33,528 --> 00:02:34,988
你选个地方吧
60
00:02:38,366 --> 00:02:39,450
基德号驱逐舰
61
00:02:39,450 --> 00:02:41,077
我们可以在博物馆的礼品店见面
62
00:02:41,077 --> 00:02:44,414
太好了 我喜欢博物馆 一个小时后见
63
00:02:44,414 --> 00:02:46,124
对了 洁西
64
00:02:47,333 --> 00:02:51,838
如果敢报警
你就别想再见到你的朋友了
65
00:02:51,838 --> 00:02:52,922
明白吗
66
00:02:54,048 --> 00:02:55,175
这不是真的
67
00:02:56,551 --> 00:02:57,677
我觉得我要吐了
68
00:03:44,015 --> 00:03:46,059
{\an8}玛琳奇
69
00:04:06,454 --> 00:04:09,249
《国家宝藏:古宝边缘》
70
00:04:16,047 --> 00:04:17,423
为什么是基德号博物馆
71
00:04:17,423 --> 00:04:18,967
我在那里工作过 记得吗
72
00:04:18,967 --> 00:04:22,178
博物馆的礼品店有军警把守
73
00:04:22,178 --> 00:04:25,306
比莉不可能在那里耍什么花招
也不能掏枪
74
00:04:25,306 --> 00:04:27,600
奥伦受不了这种事的
75
00:04:27,600 --> 00:04:28,726
他一定很害怕
76
00:04:28,726 --> 00:04:30,186
也许我的计划不够好
77
00:04:32,021 --> 00:04:33,064
我们应该去找联邦调查局
78
00:04:34,440 --> 00:04:36,359
她说了 你不能报警
79
00:04:36,359 --> 00:04:38,945
对 也许她在警局有线人
80
00:04:38,945 --> 00:04:41,948
但她没提到联邦调查局
而这种事正是他们的专长
81
00:04:41,948 --> 00:04:44,117
洁西 你知道去找他们的后果吧?
82
00:04:44,117 --> 00:04:46,327
我们会被录入他们的系统
83
00:04:46,327 --> 00:04:48,788
他们一定会监控我们的一举一动
84
00:04:48,788 --> 00:04:50,123
别小题大做了
85
00:04:50,123 --> 00:04:51,416
是吗
86
00:04:51,416 --> 00:04:53,251
你只是去参加了一场和平示威
87
00:04:53,251 --> 00:04:56,212
一个月后 他们就会控告你参与暴动
88
00:04:56,212 --> 00:04:59,424
-但对于这种案子 调查局...
-我知道 我知道
89
00:04:59,924 --> 00:05:01,259
你想进联邦调查局
90
00:05:02,385 --> 00:05:05,763
你的人生梦想
怎么会变成我的梦魇呢
91
00:05:08,182 --> 00:05:09,225
是伊森
92
00:05:09,225 --> 00:05:10,935
我打赌 他是来关心我们的
93
00:05:10,935 --> 00:05:11,936
伊森:我来关心一下你们
94
00:05:11,936 --> 00:05:13,021
一切都好吗
95
00:05:13,021 --> 00:05:15,023
洁西:家里没零食了
96
00:05:15,023 --> 00:05:16,190
一切都好
97
00:05:16,190 --> 00:05:17,859
我们在他回家之前赶快走
98
00:05:18,359 --> 00:05:19,319
也许他能帮忙
99
00:05:19,319 --> 00:05:21,237
我去找圣物已经让他很生气了
100
00:05:21,612 --> 00:05:23,323
如果我们告诉他奥伦被绑架了
101
00:05:23,323 --> 00:05:25,700
而我要去和绑匪交换赎金...
102
00:05:26,784 --> 00:05:28,828
我们按计划行动 去找联邦调查局
103
00:05:29,829 --> 00:05:32,457
我好像还没答应吧 我答应了吗
104
00:05:35,168 --> 00:05:37,420
我保证 他们会帮我们救出奥伦
105
00:05:37,420 --> 00:05:40,882
听着 你必须答应我 我们只能告诉他们
106
00:05:40,882 --> 00:05:42,592
尽可能少的信息
107
00:05:42,592 --> 00:05:45,303
-他们需要细节
-对 但不是所有细节
108
00:05:45,303 --> 00:05:47,138
你真的要告诉美国政府
109
00:05:47,138 --> 00:05:49,474
那个古董是你从共济会会所偷来的?
110
00:05:49,474 --> 00:05:51,893
我没有偷 我是找到的
111
00:05:53,353 --> 00:05:55,146
我会坦白告诉他们所有必须的信息
112
00:05:55,605 --> 00:05:56,856
我们必须救出奥伦
113
00:05:59,609 --> 00:06:00,902
可能是内部人员干的
114
00:06:00,902 --> 00:06:03,237
调查所有出纳员 经理 清洁工
115
00:06:03,237 --> 00:06:05,907
一定有人知道内情 好吗 去吧
116
00:06:05,907 --> 00:06:07,992
-不好意思 亨德里克斯探员
-罗斯
117
00:06:07,992 --> 00:06:08,993
还适应这里吗
118
00:06:08,993 --> 00:06:11,120
没有因为被分配到巴吞鲁日生气吧?
119
00:06:11,120 --> 00:06:12,789
-我很好 长官
-好的
120
00:06:12,789 --> 00:06:15,750
也许我们应该重新考虑一下
银行劫匪的身份
121
00:06:15,750 --> 00:06:17,627
我觉得他们就在工地工作
122
00:06:17,627 --> 00:06:20,004
第一个现场留下的痕迹绝对是石膏
123
00:06:20,004 --> 00:06:21,381
威尔森的报告里都写了
124
00:06:21,381 --> 00:06:23,257
他排除了建筑工人的可能性
125
00:06:23,257 --> 00:06:24,884
是的 我知道 但我想重新考虑一下...
126
00:06:24,884 --> 00:06:26,552
你还有自己的任务
127
00:06:27,053 --> 00:06:28,012
说到这个
128
00:06:28,012 --> 00:06:29,680
大厅里有两个人来报案
129
00:06:30,264 --> 00:06:31,307
报案的?
130
00:06:32,266 --> 00:06:33,142
太好了
131
00:06:34,685 --> 00:06:36,229
我知道你想表现自己
132
00:06:36,604 --> 00:06:38,815
顺其自然吧
133
00:06:48,324 --> 00:06:49,784
我是罗斯探员 有何贵干
134
00:06:51,661 --> 00:06:55,206
-我们的朋友被绑架了 女士
-绑架?
135
00:06:55,206 --> 00:06:56,374
你应该告诉前台的
136
00:06:56,374 --> 00:06:58,376
-对方要求赎金了吗
-是的
137
00:06:59,961 --> 00:07:01,129
他们想要这个
138
00:07:01,879 --> 00:07:03,756
据说它可以帮你找到宝藏
139
00:07:05,007 --> 00:07:07,218
-应该吧
-应该?
140
00:07:07,635 --> 00:07:10,096
一个叫皮特·萨达斯基的老爷子
告诉我的
141
00:07:10,721 --> 00:07:11,973
他是退休的联邦探员
142
00:07:11,973 --> 00:07:14,600
但没过多久他就死了
143
00:07:14,600 --> 00:07:18,229
死得很蹊跷
144
00:07:18,229 --> 00:07:20,606
然后这个叫比莉的女人打电话过来
让我用圣物
145
00:07:20,606 --> 00:07:22,900
去交换我们被她绑架的朋友
146
00:07:22,900 --> 00:07:23,818
你们要去哪里见她
147
00:07:23,818 --> 00:07:26,028
基德号驱逐舰的礼品店 30分钟后
148
00:07:27,071 --> 00:07:30,074
你要在博物馆的礼品店做赎金交易?
149
00:07:30,074 --> 00:07:31,367
那里是公共场所
150
00:07:32,493 --> 00:07:34,745
好吧 我们往回倒一下 被绑架的人叫什么
151
00:07:35,204 --> 00:07:36,289
-萨姆
-好的
152
00:07:36,289 --> 00:07:39,792
-萨姆什么
-萨姆·萨缪尔斯
153
00:07:41,002 --> 00:07:43,754
-萨姆·萨缪尔斯?
-二世 没错
154
00:07:45,506 --> 00:07:46,799
你们的名字是?
155
00:07:46,799 --> 00:07:49,719
我叫珍·多佛斯
156
00:07:50,553 --> 00:07:54,432
-我是洁...
-珍·洛佩兹
157
00:07:58,186 --> 00:07:59,896
好 我确认一下我没听错
158
00:07:59,896 --> 00:08:02,857
一名退休探员让你去找一件古董
159
00:08:02,857 --> 00:08:05,276
它可以帮你找到一份宝藏...应该吧
160
00:08:05,276 --> 00:08:08,946
然后一个叫比莉的女人
绑架了你的朋友萨姆·萨缪尔斯二世
161
00:08:08,946 --> 00:08:10,656
要挟你交出古董
162
00:08:10,656 --> 00:08:13,034
交易将在博物馆的礼品店进行
163
00:08:13,034 --> 00:08:17,288
你们是珍·多佛斯和珍·洛佩兹
164
00:08:17,288 --> 00:08:18,414
我有没有遗漏什么
165
00:08:18,414 --> 00:08:20,958
抱歉 你的语气就好像 我们在说谎一样
166
00:08:23,503 --> 00:08:25,505
听着 我是新来的
167
00:08:25,505 --> 00:08:27,256
我知道有人雇你们来整我
168
00:08:27,256 --> 00:08:29,050
很好笑 同事们
169
00:08:29,050 --> 00:08:30,384
欺负新来的女孩
170
00:08:30,384 --> 00:08:32,011
这不是恶作剧
171
00:08:33,054 --> 00:08:34,931
好 那我们进去报案吧
172
00:08:34,931 --> 00:08:38,100
别忘了 报假案可是犯罪行为
173
00:08:38,100 --> 00:08:39,310
哪怕是恶作剧
174
00:08:39,310 --> 00:08:41,812
不管这个古董是在跳蚤市场
175
00:08:41,812 --> 00:08:45,858
还是沿河路的当铺买来的
它都会被记入联邦调查局的档案
176
00:08:48,861 --> 00:08:49,820
不
177
00:08:50,363 --> 00:08:51,948
我们不想报案
178
00:08:51,948 --> 00:08:53,324
我想也是
179
00:08:53,324 --> 00:08:58,412
告诉那个指使你们的人
我正好需要放松一下
180
00:08:58,412 --> 00:09:00,373
所以谢谢了
181
00:09:01,249 --> 00:09:02,124
你刚刚在搞什么
182
00:09:02,124 --> 00:09:04,293
确保你的名字不会出现在档案中
183
00:09:04,293 --> 00:09:07,505
-我对联邦调查局撒谎了
-不 说谎的是我 不是你
184
00:09:07,880 --> 00:09:08,839
你没事
185
00:09:09,924 --> 00:09:11,133
现在我们只能靠自己了
186
00:09:31,237 --> 00:09:32,530
在我把它交给比莉之前
187
00:09:32,530 --> 00:09:36,409
真希望我能搞清楚
我爸爸和圣物之间的联系
188
00:09:38,202 --> 00:09:41,122
中间那个太阳符号跟你项链上的一样
189
00:09:41,122 --> 00:09:43,791
这么特别的符号 不可能是巧合
190
00:09:43,791 --> 00:09:44,709
我知道
191
00:09:45,918 --> 00:09:47,878
看到这一圈符号了吗
192
00:09:47,878 --> 00:09:51,048
也许不止是装饰 也许这是个转盘
193
00:09:51,048 --> 00:09:52,300
但它们动不了
194
00:09:55,845 --> 00:09:56,846
除非...
195
00:09:58,431 --> 00:10:00,099
我需要知道正北在哪里
196
00:10:01,809 --> 00:10:04,270
拜托 每部手机上都有指南针应用
197
00:10:09,483 --> 00:10:10,568
这边
198
00:10:11,569 --> 00:10:12,737
那是什么
199
00:10:13,404 --> 00:10:14,655
这是个谜盒
200
00:10:15,197 --> 00:10:16,699
里面装着指南针
201
00:10:16,699 --> 00:10:18,868
只有盒子指着正北方时 它才能转动
202
00:10:18,868 --> 00:10:21,078
盒子?你是说它可以打开?
203
00:10:22,747 --> 00:10:24,790
也许这些点代表眼睛
204
00:10:24,790 --> 00:10:26,500
萨达斯基是共济会成员
205
00:10:26,500 --> 00:10:31,297
这些家伙最喜欢的就是全知之眼
206
00:10:38,137 --> 00:10:40,514
好吧 这盒子和共济会无关
207
00:10:42,475 --> 00:10:44,435
有些谜题讲述了一个故事
208
00:10:46,729 --> 00:10:48,105
这是什么故事
209
00:10:50,775 --> 00:10:51,901
我们从太阳开始
210
00:10:52,902 --> 00:10:55,196
阳光照在什么上面
211
00:10:57,615 --> 00:10:59,408
也许是我们的兔子朋友
212
00:11:01,243 --> 00:11:04,121
然后我们的兔子朋友跳到了
213
00:11:05,039 --> 00:11:07,458
阳光下的土地上
214
00:11:08,542 --> 00:11:12,505
小兔子要去哪里躲避阳光呢
215
00:11:17,009 --> 00:11:18,094
荆棘丛
216
00:11:38,823 --> 00:11:43,119
我没说错
你总能注意到别人看不到的东西
217
00:11:43,661 --> 00:11:44,995
看到蓝色的部分了吗
218
00:11:46,122 --> 00:11:49,083
-看起来像是地图的碎片
-没错
219
00:11:53,003 --> 00:11:54,338
对不上
220
00:11:54,338 --> 00:11:55,965
距离交易时间只有10分钟了
221
00:11:55,965 --> 00:11:57,174
我们来不及解谜了
222
00:11:57,174 --> 00:11:58,300
这样吧
223
00:12:00,344 --> 00:12:02,012
-好主意
-对
224
00:12:16,318 --> 00:12:17,570
洁西 你终于打来了
225
00:12:18,320 --> 00:12:20,781
巴菲好像饿了 你知道奥伦在哪吗
226
00:12:23,492 --> 00:12:26,287
-我想他去买运动鞋了
-当然
227
00:12:27,538 --> 00:12:28,956
听着
228
00:12:29,582 --> 00:12:30,916
之前的事我很抱歉
229
00:12:30,916 --> 00:12:33,544
我好像在对你说教
230
00:12:33,961 --> 00:12:37,423
你只是在为我着想 我很感激
231
00:12:38,883 --> 00:12:39,884
谢谢你 洁西
232
00:12:39,884 --> 00:12:41,886
我有个问题要问你
233
00:12:41,886 --> 00:12:46,891
塔莎和我在玩一个律师扮演网游
234
00:12:46,891 --> 00:12:48,267
我们需要帮助
235
00:12:48,267 --> 00:12:49,894
好啊 说来听听
236
00:12:49,894 --> 00:12:53,272
如果嫌疑人绑架了别人
但你无法证明
237
00:12:53,272 --> 00:12:56,275
你能先以较轻的罪名逮捕他们
然后再证明绑架吗
238
00:12:56,275 --> 00:12:59,779
可以 轻罪逮捕常常导致重罪定罪
239
00:13:00,446 --> 00:13:01,739
我得挂了 谢谢你
240
00:13:02,782 --> 00:13:03,908
你在打什么注意 洁西
241
00:13:04,658 --> 00:13:06,202
抓住比莉的方法
242
00:13:06,202 --> 00:13:09,246
博物馆的礼品店非常在意偷窃行为
243
00:13:11,332 --> 00:13:13,334
我要把她变成商店扒手
244
00:13:13,334 --> 00:13:14,502
奥伦
245
00:13:15,753 --> 00:13:17,379
记得我们跟你说过什么吗
246
00:13:22,635 --> 00:13:24,136
你知道我和我的朋友住在哪
247
00:13:24,136 --> 00:13:25,429
你知道我们在哪工作
248
00:13:25,429 --> 00:13:26,889
你知道我们在哪聚会
249
00:13:28,516 --> 00:13:30,017
如果出了任何差错
250
00:13:33,270 --> 00:13:34,772
你会把我们都杀了
251
00:13:39,318 --> 00:13:40,820
我们去见你的朋友们吧
252
00:13:43,948 --> 00:13:45,407
计划会成功的
253
00:13:46,992 --> 00:13:48,077
小心行事
254
00:13:54,792 --> 00:13:56,377
很好 我们先到了
255
00:13:57,878 --> 00:13:58,963
军警在那里
256
00:13:58,963 --> 00:14:00,172
洁西 你确定
257
00:14:00,172 --> 00:14:01,924
军人先生会帮助我们吗
258
00:14:01,924 --> 00:14:03,050
我确定
259
00:14:03,050 --> 00:14:06,554
这里的军警专职看守礼品店
260
00:14:06,554 --> 00:14:07,471
我去把他叫回来
261
00:14:07,471 --> 00:14:08,806
你就待在这里
262
00:14:09,431 --> 00:14:10,850
做你该做的事 等比莉到场
263
00:14:11,475 --> 00:14:13,811
别让她看到你的项链 好吗
264
00:14:20,109 --> 00:14:22,820
你好 欢迎光临 基德号驱逐舰礼品商店
265
00:14:22,820 --> 00:14:25,030
基德号钥匙链今日打折
266
00:14:25,030 --> 00:14:27,283
虽然没法航行 不过可以当做开瓶器
267
00:14:27,283 --> 00:14:29,702
就它了 谢谢
268
00:14:29,702 --> 00:14:30,786
好
269
00:14:32,204 --> 00:14:35,124
如果你知道基德号首航的年份
还可享受折上折
270
00:14:35,124 --> 00:14:36,792
1943年2月28日
271
00:14:36,792 --> 00:14:38,544
不好意思 我试穿一下
272
00:14:39,253 --> 00:14:42,381
对 没错 那天是...那天是周日
273
00:14:42,381 --> 00:14:45,676
基德号驱逐舰是国家历史名胜
274
00:14:45,676 --> 00:14:48,596
它是美军舰队中唯一一艘...
275
00:15:00,691 --> 00:15:01,734
真的假的
276
00:15:15,915 --> 00:15:17,541
找到你喜欢的东西了吗
277
00:15:21,295 --> 00:15:22,713
你是比莉
278
00:15:22,713 --> 00:15:24,548
-你以为是谁
-我不知道
279
00:15:25,090 --> 00:15:26,216
但我没想到
280
00:15:26,216 --> 00:15:28,844
你会像《大小谎言》里面的人
281
00:15:28,844 --> 00:15:31,889
这不是电视剧 圣物在哪
282
00:15:33,307 --> 00:15:34,350
奥伦在哪
283
00:15:38,729 --> 00:15:41,065
-奥伦
-我遵守了诺言
284
00:15:41,982 --> 00:15:43,901
那么 圣物在哪
285
00:15:58,666 --> 00:16:00,960
你好 有什么需要吗 女士
286
00:16:02,086 --> 00:16:04,505
不用 我很好 谢谢
287
00:16:05,673 --> 00:16:08,092
什么风把您吹来了“太平洋海盗”
288
00:16:08,092 --> 00:16:10,260
这是这艘大船在二战期间的绰号
289
00:16:10,260 --> 00:16:11,345
很神奇吧?
290
00:16:16,266 --> 00:16:19,228
不好意思 你不能进来 这里是男厕
291
00:16:19,228 --> 00:16:23,857
抱歉 我不受二元性别系统的压迫
292
00:16:23,857 --> 00:16:25,067
女厕所就在走廊尽头
293
00:16:25,067 --> 00:16:27,820
你难道想和我聊聊
294
00:16:27,820 --> 00:16:30,406
对于女性设施位置的歧视吗
295
00:16:30,781 --> 00:16:32,658
但这决定与我无关
296
00:16:33,367 --> 00:16:36,829
如果与你无关 你就可以忽视
297
00:16:36,829 --> 00:16:40,290
性别刻板印象
是如何将我们的社会桎梏在
298
00:16:40,290 --> 00:16:42,960
父权系统的循环中
299
00:16:44,670 --> 00:16:46,964
-洗手间归你了
-非常感谢
300
00:16:46,964 --> 00:16:50,884
因为在战争期间
他们会把落水的飞行员拉上来
301
00:16:50,884 --> 00:16:53,095
把他们送回自己的航空母舰
302
00:16:53,095 --> 00:16:56,807
赎金是大量的...冰激凌
303
00:16:59,226 --> 00:17:00,936
赎金 真可怕
304
00:17:02,730 --> 00:17:04,982
其实都是为了找乐子
305
00:17:04,982 --> 00:17:06,400
战争从来都不好玩
306
00:17:07,901 --> 00:17:09,361
你在拖延时间
307
00:17:09,361 --> 00:17:11,697
这让我觉得你已经违反了我们的约定
308
00:17:11,697 --> 00:17:13,991
去找了不该找的人
309
00:17:17,911 --> 00:17:19,163
不 我没有
310
00:17:22,041 --> 00:17:22,958
给
311
00:17:31,425 --> 00:17:32,593
这还差不多
312
00:17:35,596 --> 00:17:36,597
奥伦
313
00:17:38,891 --> 00:17:40,726
嘿 请您留步
314
00:17:45,147 --> 00:17:46,607
不好意思 女士
315
00:17:47,483 --> 00:17:51,403
警官 我看起来像是 需要偷东西的人吗
316
00:17:51,403 --> 00:17:52,446
真的吗
317
00:17:52,446 --> 00:17:54,865
显然是机器出了故障
318
00:17:54,865 --> 00:17:56,575
我必须检查您的包
319
00:17:56,575 --> 00:17:58,744
我压根没有包 警官
320
00:18:00,871 --> 00:18:02,873
抱歉 您可以走了 女士
321
00:18:02,873 --> 00:18:04,041
谢谢
322
00:18:04,917 --> 00:18:07,252
-她绑架了我们的朋友
-别胡说了
323
00:18:08,462 --> 00:18:09,421
绑架
324
00:18:09,421 --> 00:18:10,464
是真的吗
325
00:18:11,757 --> 00:18:13,759
奥伦 告诉大家你被这个女人绑架了
326
00:18:23,143 --> 00:18:24,937
我不知道这些女孩在说什么
327
00:18:24,937 --> 00:18:26,563
我没被绑架
328
00:18:28,524 --> 00:18:31,318
好了 我必须请各位离开这里
329
00:18:32,945 --> 00:18:38,450
提醒我一下 《大小谎言》里的凶手
最后成功逃脱了吗
330
00:18:47,918 --> 00:18:49,628
你搞什么 奥伦
331
00:18:49,628 --> 00:18:51,338
没关系 至少我们把他救回来了
332
00:18:51,338 --> 00:18:53,048
不 我们的计划多好啊
333
00:18:53,048 --> 00:18:56,009
-我们要让比莉被捕
-他们要杀了我们
334
00:18:57,344 --> 00:18:58,387
什么
335
00:18:59,721 --> 00:19:02,641
听着 他们对我们了如指掌
336
00:19:04,434 --> 00:19:06,478
这些人不是闹着玩的
337
00:19:07,312 --> 00:19:08,772
我以为再也见不到你们了
338
00:19:10,107 --> 00:19:11,316
你救了我们的命
339
00:19:14,236 --> 00:19:16,613
奥伦 你没事真是太好了
340
00:19:25,289 --> 00:19:26,832
你真的不用来的 妈
341
00:19:26,832 --> 00:19:28,750
你来了当然很好
342
00:19:28,750 --> 00:19:29,877
但是?
343
00:19:31,003 --> 00:19:32,045
这真的...
344
00:19:32,754 --> 00:19:33,589
不是什么大事
345
00:19:34,298 --> 00:19:36,216
你爷爷死了不是大事?
346
00:19:36,758 --> 00:19:38,260
我们很久没说话了
347
00:19:40,637 --> 00:19:43,307
你居然还把你爸爸的死怪在他头上
348
00:19:43,307 --> 00:19:44,725
你居然不这么想
349
00:19:44,725 --> 00:19:48,437
连恩 你爸爸是个大人 可以自己做决定
350
00:19:48,437 --> 00:19:50,189
没人逼他去寻找...
351
00:19:53,859 --> 00:19:55,319
算了吧
352
00:19:55,319 --> 00:19:56,904
也许这是件好事
353
00:19:56,904 --> 00:19:58,780
如果能分到遗产 我就搬去纳什维尔
354
00:19:58,780 --> 00:19:59,948
纳什维尔?
355
00:19:59,948 --> 00:20:01,658
如果想闯出一番名堂 我必须去那
356
00:20:02,910 --> 00:20:04,661
巴吞鲁日没什么值得我留恋的
357
00:20:04,661 --> 00:20:06,246
已经很久了
358
00:20:06,246 --> 00:20:07,414
抱歉 我来晚了
359
00:20:09,166 --> 00:20:12,961
皮特的文件太杂乱了
不过现在已经整理好了
360
00:20:12,961 --> 00:20:14,963
-这不会花很多时间吧?
-不会
361
00:20:14,963 --> 00:20:17,216
你爷爷把这座房子留给你
362
00:20:18,300 --> 00:20:19,760
我以为他会给我几千块之类的
363
00:20:19,760 --> 00:20:22,012
亲爱的 房子比那值钱多了
364
00:20:22,012 --> 00:20:23,722
-不过要等等
-等等?
365
00:20:23,722 --> 00:20:27,559
出售房产需要进行遗嘱认证
房屋翻修 缴纳税款
366
00:20:28,477 --> 00:20:30,646
可能需要两三年时间
367
00:20:31,063 --> 00:20:32,606
我接下来三年都得困在这里
368
00:20:35,442 --> 00:20:37,361
什么样的爷爷死了以后还要折磨你
369
00:20:37,903 --> 00:20:42,616
-三层奶酪 意大利辣肠...
-不可能
370
00:20:42,616 --> 00:20:44,743
-搭配奶酪面包棒
-不可能
371
00:20:44,743 --> 00:20:47,204
-还有额外的蘸酱
-太棒了
372
00:20:47,204 --> 00:20:49,248
如果今天不是我人生中最糟的一天
373
00:20:49,248 --> 00:20:50,832
它就对是我人生中最美好的一天
374
00:20:50,832 --> 00:20:51,833
-天啊
-是的
375
00:20:53,293 --> 00:20:56,672
很抱歉 你得把那东西给那个女人
376
00:20:57,589 --> 00:20:59,049
别担心
377
00:21:00,300 --> 00:21:03,387
我拍了照
咱们的闺蜜发现它是张地图
378
00:21:03,845 --> 00:21:05,305
藏宝图吗
379
00:21:05,305 --> 00:21:09,101
这一切都与洁西的罪犯父亲有关
380
00:21:09,101 --> 00:21:10,394
他也许不是罪犯
381
00:21:10,394 --> 00:21:14,523
等等 所以这是货真价实的藏宝图?
382
00:21:14,523 --> 00:21:15,565
对
383
00:21:16,108 --> 00:21:19,444
但比莉拿到了它
她现在远远领先于我们
384
00:21:22,948 --> 00:21:26,243
好吧 领先了 对吧
385
00:21:26,243 --> 00:21:27,536
而且她有巨额资金
386
00:21:27,536 --> 00:21:29,997
你看到她的鞋子了吗
那可是迪奥限量版
387
00:21:29,997 --> 00:21:32,457
买那双鞋的钱都够你去太空旅行了
388
00:21:32,457 --> 00:21:34,001
-对
-那是她绑架时候穿的鞋
389
00:21:34,418 --> 00:21:35,877
我们必须不择手段
390
00:21:35,877 --> 00:21:37,129
不能循规蹈矩
391
00:21:37,129 --> 00:21:40,340
所以 我们下一步该怎么做
392
00:21:40,340 --> 00:21:43,302
你刚刚经历了创伤 奥伦 你还好吗
393
00:21:43,885 --> 00:21:46,638
有道理 好吧 让我澄清一下
394
00:21:46,638 --> 00:21:48,890
我当时害怕吗 是的
395
00:21:48,890 --> 00:21:52,352
我身体上某些我不愿去想的部位
是否还在出汗
396
00:21:52,853 --> 00:21:54,438
不知道为什么要跟你们说这个
397
00:21:54,438 --> 00:21:55,522
但现在我安全了
398
00:21:55,522 --> 00:21:59,192
我只想帮助洁西破解藏宝图
399
00:21:59,192 --> 00:22:01,194
寻找失传已久的黄金
400
00:22:01,194 --> 00:22:03,363
找到地图上标记的地点
401
00:22:03,363 --> 00:22:09,453
这是一场真刀真枪的寻宝竞赛
402
00:22:10,120 --> 00:22:12,622
否则那位女士就不会绑架我了
403
00:22:13,790 --> 00:22:15,876
对 他说得有道理
404
00:22:17,461 --> 00:22:18,420
真的吗
405
00:22:19,546 --> 00:22:20,672
你们还愿意和我一起?
406
00:22:20,672 --> 00:22:22,215
-对
-是的
407
00:22:22,215 --> 00:22:23,467
我们接下来做什么
408
00:22:26,762 --> 00:22:28,138
我还不知道
409
00:22:29,306 --> 00:22:30,807
但我知道该从哪里开始
410
00:22:31,266 --> 00:22:33,226
那个疯老头的奇葩老宅?
411
00:22:33,226 --> 00:22:35,479
-第一条线索就是从那里来的
-对
412
00:22:35,479 --> 00:22:37,147
也许那里会有更多线索
413
00:22:37,147 --> 00:22:40,776
你去吧 我来查查比莉的底细
414
00:22:40,776 --> 00:22:43,779
我得弄清楚我们的对手是谁
415
00:22:43,779 --> 00:22:45,572
我喜欢 至于我
416
00:22:45,572 --> 00:22:49,201
我要吃完这个三层奶酪辣肠披萨
417
00:22:49,201 --> 00:22:50,702
然后就该去打工了
418
00:22:50,702 --> 00:22:52,204
这是你应得的
419
00:22:53,038 --> 00:22:55,707
对了 别告诉伊森
420
00:22:57,751 --> 00:22:59,795
别担心 我的嘴密不透风
421
00:23:25,737 --> 00:23:26,696
有人吗
422
00:23:27,864 --> 00:23:28,824
有人吗
423
00:23:33,912 --> 00:23:34,788
有人吗
424
00:24:07,070 --> 00:24:08,780
“我是鬼魂”先生
425
00:24:10,740 --> 00:24:12,242
现在这么说有点奇怪
426
00:24:12,242 --> 00:24:15,537
这里面记载着一份
至关重要的宝藏的线索
427
00:24:15,537 --> 00:24:17,330
这里还有更多线索吗
428
00:24:20,375 --> 00:24:21,835
不要责怪女孩的好奇心
429
00:25:29,986 --> 00:25:31,905
那是你项链上的符号
430
00:25:33,990 --> 00:25:35,450
是你想让我找到这个吗
431
00:25:50,006 --> 00:25:51,258
我还以为是小偷呢
432
00:25:52,342 --> 00:25:54,135
你是那个在俱乐部骚扰我的女孩
433
00:25:54,135 --> 00:25:55,554
对不起 我不知道有人在家
434
00:25:55,554 --> 00:25:57,264
所以你就直接闯进我爷爷家?
435
00:25:59,099 --> 00:26:00,392
私生饭也不会这样吧
436
00:26:00,392 --> 00:26:02,477
什么 我才不是你的私生饭
437
00:26:02,477 --> 00:26:04,521
我根本不知道你会来这里
438
00:26:04,521 --> 00:26:07,315
而且我不是闯进来的
439
00:26:07,315 --> 00:26:09,442
-门是开着的
-那还不是一样?
440
00:26:09,442 --> 00:26:11,653
你不能径直走进别人家里
441
00:26:12,028 --> 00:26:13,029
你说得对
442
00:26:13,655 --> 00:26:16,616
我很抱歉 但我破解了那幅照片
443
00:26:17,242 --> 00:26:19,327
-我让你烧掉的那张?
-我没烧
444
00:26:20,453 --> 00:26:21,871
我找到了一个圣物
445
00:26:21,871 --> 00:26:23,540
它其实是个迷盒
446
00:26:24,749 --> 00:26:26,334
-真厉害
-打开以后
447
00:26:26,334 --> 00:26:28,628
里面似乎是一张藏宝图的碎片
448
00:26:29,254 --> 00:26:32,757
我想看看你爷爷是否留下了什么线索
449
00:26:32,757 --> 00:26:35,385
告诉我如何使用这些碎片
因为他说...
450
00:26:35,385 --> 00:26:37,387
圣物能带你找到一份重要的宝藏
451
00:26:39,431 --> 00:26:40,515
太扯了
452
00:26:41,224 --> 00:26:43,268
他行将就木的时候
又说服了一个白痴
453
00:26:43,268 --> 00:26:44,644
踏上寻宝之旅
454
00:26:44,644 --> 00:26:47,564
-你说我是白痴?
-让我告诉你那东西指向何方
455
00:26:48,023 --> 00:26:50,358
一座废弃学校的地下室
456
00:26:50,358 --> 00:26:54,571
然后是一个流淌着岩浆河的洞穴
接着是一棵千年古树
457
00:26:55,739 --> 00:26:57,657
找到那棵树以后
458
00:26:58,366 --> 00:27:01,494
你可以用脑袋撞一辈子的树
459
00:27:03,705 --> 00:27:05,874
根本没有宝藏 好吗
460
00:27:07,876 --> 00:27:11,254
-而且寻宝是很危险的
-我知道
461
00:27:12,964 --> 00:27:15,759
听着 我爸爸 在我还是婴儿时就去世了
462
00:27:17,135 --> 00:27:20,138
他留给我的只有这条项链
463
00:27:21,139 --> 00:27:23,475
上面的符号与那个迷盒上的一模一样
464
00:27:24,893 --> 00:27:26,478
我不知道你想让我说什么
465
00:27:27,479 --> 00:27:29,356
-所以如果你不介意...
-随便你
466
00:27:29,939 --> 00:27:30,857
我要走了
467
00:27:34,527 --> 00:27:35,487
这个可以借我吗
468
00:27:35,487 --> 00:27:37,322
看完记得扔掉
469
00:27:58,218 --> 00:27:59,177
来吧
470
00:28:14,109 --> 00:28:16,194
她在里面放了一个钥匙圈
471
00:28:17,821 --> 00:28:19,864
这是一个谜盒 那个女孩打开了它
472
00:28:19,864 --> 00:28:21,324
肯定是萨达斯基教她的
473
00:28:21,324 --> 00:28:22,617
为什么是她
474
00:28:23,284 --> 00:28:26,913
萨达斯基不可能随手扔个飞镖
砸中谁就选谁
475
00:28:26,913 --> 00:28:29,040
那老头以为她是他的孙子
476
00:28:29,582 --> 00:28:32,377
确认一下我们没有漏掉
和这女孩相关的任何信息
477
00:28:38,717 --> 00:28:40,635
再次感谢你收留我和芭菲
478
00:28:41,052 --> 00:28:42,512
看来你已经安顿好了
479
00:28:48,435 --> 00:28:50,603
看来你没买到球鞋 是吧
480
00:28:52,564 --> 00:28:54,566
我就没听说新鞋开售的消息
481
00:28:55,984 --> 00:28:57,360
爱威克斯1000?
482
00:28:57,819 --> 00:28:59,070
一周后才会上市
483
00:28:59,988 --> 00:29:02,323
所以你昨天没去买鞋?
484
00:29:02,323 --> 00:29:03,616
没有
485
00:29:08,413 --> 00:29:10,081
是洁西跟你说的吗
486
00:29:10,081 --> 00:29:12,000
对 她告诉我的
487
00:29:12,000 --> 00:29:14,461
对 买鞋 没错...
488
00:29:15,295 --> 00:29:19,299
我跟你说 真是抢破头了
489
00:29:19,299 --> 00:29:21,718
-你买了什么
-我...
490
00:29:22,886 --> 00:29:24,512
扣带款银河
491
00:29:25,138 --> 00:29:27,390
对 又买了一双乔丹鞋
492
00:29:32,395 --> 00:29:33,938
哥们 我不能告诉你我去哪了
493
00:29:33,938 --> 00:29:35,482
洁西为什么要帮你打掩护
494
00:29:35,482 --> 00:29:37,484
她不是在掩护我 好吗
495
00:29:37,484 --> 00:29:39,903
我会遇到那些事都是因为她
496
00:29:39,903 --> 00:29:41,196
等等 你遇到什么事了
497
00:29:44,365 --> 00:29:45,700
又多嘴了
498
00:29:46,576 --> 00:29:49,788
-我现在没事了 你...
-等等
499
00:29:50,580 --> 00:29:52,332
跟寻宝有关系吗
500
00:30:03,551 --> 00:30:04,844
绑架 萨达斯基 古董赎金
501
00:30:04,844 --> 00:30:06,137
萨姆·萨缪尔斯 受害者
502
00:30:10,850 --> 00:30:13,186
皮特·萨达斯基
503
00:30:18,399 --> 00:30:20,318
你要的皮特·萨达斯基的档案
504
00:30:20,318 --> 00:30:21,528
谢天谢地
505
00:30:21,528 --> 00:30:22,654
我找到的信息只有
506
00:30:22,654 --> 00:30:25,573
他曾在华盛顿担任特工督察
507
00:30:25,573 --> 00:30:27,158
-希望能帮到你
-谢谢
508
00:30:32,872 --> 00:30:34,415
萨达斯基逮捕了犯罪者...
509
00:30:34,415 --> 00:30:35,875
《独立宣言》
510
00:30:55,186 --> 00:30:56,145
嘿 洁西
511
00:30:57,772 --> 00:30:58,857
-嘿
-嘿
512
00:30:58,857 --> 00:31:01,526
我发现那个网游根本不存在
513
00:31:04,070 --> 00:31:07,198
除了乱说话以外 奥伦还好吧?
514
00:31:07,198 --> 00:31:10,827
他没事 但我有点担心你
515
00:31:11,744 --> 00:31:13,079
真不敢相信会发生这种事
516
00:31:14,372 --> 00:31:16,416
我终于可以喘口气了
517
00:31:16,416 --> 00:31:17,959
不用一直揪着心了
518
00:31:18,793 --> 00:31:21,462
我从没想过这件事
会危及我朋友们的生命
519
00:31:23,548 --> 00:31:24,632
你为什么不告诉我
520
00:31:24,632 --> 00:31:27,886
对不起 当时情况太可怕 压力太大了
521
00:31:29,262 --> 00:31:30,388
但是...
522
00:31:31,306 --> 00:31:33,057
我们之间从来没有秘密
523
00:31:34,893 --> 00:31:35,935
我知道
524
00:31:37,520 --> 00:31:38,521
比如米娜?
525
00:31:40,815 --> 00:31:42,275
你们交往多久了
526
00:31:45,320 --> 00:31:46,487
大概六周
527
00:31:50,909 --> 00:31:52,160
你一定很喜欢她
528
00:31:53,786 --> 00:31:55,914
是的
529
00:31:58,374 --> 00:32:00,627
我不知道为什么会瞒着你
530
00:32:03,755 --> 00:32:06,841
我们做个约定吧
我们之间再也不会有秘密
531
00:32:09,135 --> 00:32:11,220
-拉钩
-拉钩?
532
00:32:11,220 --> 00:32:12,180
-真的吗
-拉钩
533
00:32:12,180 --> 00:32:15,141
-我们是小学生吗
-这是有法律效力的协定
534
00:32:20,897 --> 00:32:21,856
过来
535
00:32:45,630 --> 00:32:48,091
嘿 找到什么好东西了吗
536
00:32:48,091 --> 00:32:49,092
也许吧
537
00:32:49,092 --> 00:32:52,679
我项链上的符号来自阿兹特克
538
00:32:52,679 --> 00:32:54,597
蒙特祖玛的臣民吗
539
00:32:54,597 --> 00:32:55,723
没错
540
00:32:55,723 --> 00:32:59,560
但是盒子上的其他符号
可能来自玛雅或者印加
541
00:32:59,560 --> 00:33:00,603
这让人困惑
542
00:33:00,603 --> 00:33:02,397
你现在才困惑?
543
00:33:02,397 --> 00:33:05,191
阿兹特克和玛雅从来不是盟友
544
00:33:05,191 --> 00:33:06,567
亦敌亦友也不是吗
545
00:33:06,567 --> 00:33:07,694
不是
546
00:33:07,694 --> 00:33:09,112
印加人远在南方
547
00:33:09,112 --> 00:33:10,905
你觉得他们是怎么联系到一起的
548
00:33:11,948 --> 00:33:14,492
我还不知道 但是...
549
00:33:16,869 --> 00:33:18,705
只要您购买两年的服务
550
00:33:18,705 --> 00:33:20,915
所有包装产品都可享受八折优惠
551
00:33:22,166 --> 00:33:23,501
嘿 斯坦 我先说一声
552
00:33:23,501 --> 00:33:25,628
我把我负责的门锁都换了 因为...
553
00:33:25,628 --> 00:33:26,629
你在这里做什么
554
00:33:28,131 --> 00:33:29,340
工作
555
00:33:29,841 --> 00:33:31,968
“天了噜” 这是你们年轻人的说法
556
00:33:31,968 --> 00:33:33,761
我忘了告诉你
557
00:33:34,554 --> 00:33:36,472
就像你忘了联系我一样
558
00:33:36,848 --> 00:33:39,058
-你在说什么
-你昨天旷工了
559
00:33:39,058 --> 00:33:42,020
这个月的第一个工作日 忙得不行
560
00:33:42,020 --> 00:33:45,440
说真的 我累得跟狗一样 你知道我有坐骨神经痛
561
00:33:45,440 --> 00:33:46,941
我跟文斯换班了
562
00:33:46,941 --> 00:33:49,694
也许你该找一个比文斯·马多斯基
563
00:33:49,694 --> 00:33:51,154
更可靠的人
564
00:33:51,154 --> 00:33:52,238
他没来
565
00:33:54,574 --> 00:33:57,577
猜猜谁要为此负责
566
00:34:05,460 --> 00:34:09,380
你爷爷是个充满热情的收藏家
567
00:34:09,881 --> 00:34:11,340
你是说疯狂的囤积癖?
568
00:34:13,176 --> 00:34:14,802
接下来要整理书架吗
569
00:34:18,598 --> 00:34:19,682
不 下次吧
570
00:34:20,266 --> 00:34:23,728
我想在去机场以前帮你准备好
571
00:34:24,187 --> 00:34:26,439
但我会回来参加爷爷的守灵仪式
572
00:34:27,440 --> 00:34:28,858
-守灵?
-对
573
00:34:30,193 --> 00:34:31,194
这很重要
574
00:34:31,652 --> 00:34:32,904
人们需要哀悼
575
00:34:33,112 --> 00:34:34,447
记住美好的回忆
576
00:34:35,573 --> 00:34:36,741
有时候忘掉更好
577
00:34:40,036 --> 00:34:41,871
好了 我得去俱乐部了
578
00:34:42,330 --> 00:34:43,498
你多久在那里表演一次
579
00:34:43,873 --> 00:34:44,999
-俱乐部?
-对
580
00:34:45,541 --> 00:34:46,501
一周几次
581
00:34:48,294 --> 00:34:51,005
-够你付账单吗
-暂时还不行
582
00:34:53,174 --> 00:34:54,634
连恩 我...
583
00:34:56,302 --> 00:34:59,847
我担心自从你父亲死后
你就迷失了自己
584
00:35:00,473 --> 00:35:02,433
什么 那时候我才12岁
585
00:35:02,433 --> 00:35:04,977
我只是觉得你很有潜力
586
00:35:05,603 --> 00:35:07,021
就像你爸爸一样
587
00:35:07,021 --> 00:35:10,691
但他从战争英雄变成了
588
00:35:10,691 --> 00:35:12,110
痴迷于寻宝的人
589
00:35:13,236 --> 00:35:14,362
这跟我有什么关系
590
00:35:14,362 --> 00:35:17,406
他不计后果地追逐无法企及的梦想
591
00:35:17,406 --> 00:35:20,368
我不希望你以后回首过往时
592
00:35:20,368 --> 00:35:22,078
后悔自己浪费了这么多时光
593
00:35:22,078 --> 00:35:24,622
在一个永远不会成真的梦想上
594
00:35:24,622 --> 00:35:26,499
原来你觉得我爸爸是个失败者?
595
00:35:27,125 --> 00:35:29,710
-我没这么说
-对
596
00:35:30,294 --> 00:35:31,546
你觉得我跟我爸一样
597
00:35:32,755 --> 00:35:35,508
你知道吗 我得走了
598
00:35:47,019 --> 00:35:48,437
你好啊 请看
599
00:35:48,437 --> 00:35:53,526
比莉攻击我的电脑时用的木马
简直弱爆了
600
00:35:53,526 --> 00:35:57,113
我用逆向破译她的攻击
搞清楚了她的底细
601
00:35:57,113 --> 00:36:00,533
全名比莉·皮尔斯
又称“加密货币女王”
602
00:36:00,533 --> 00:36:03,452
也是古董商
603
00:36:05,413 --> 00:36:06,622
你怎么了
604
00:36:08,958 --> 00:36:12,420
我上次看到这个表情
还是你在模拟联合国上
605
00:36:12,420 --> 00:36:14,005
弄混了卢森堡和另一个国家
606
00:36:14,005 --> 00:36:15,089
你说列支敦士登吗
607
00:36:15,089 --> 00:36:16,549
这是绕口令吧
608
00:36:17,133 --> 00:36:18,092
我被开除了
609
00:36:19,177 --> 00:36:21,387
你这辈子从没被开除过
610
00:36:21,387 --> 00:36:22,346
没错
611
00:36:23,890 --> 00:36:25,057
我需要一份新工作
612
00:36:26,058 --> 00:36:26,934
你会找到的
613
00:36:26,934 --> 00:36:29,270
我们不会一蹶不振 我们会一飞冲天
614
00:36:29,270 --> 00:36:31,230
-是吗
-对
615
00:36:32,481 --> 00:36:35,151
我们上次去吱吱皮特
找那个性感歌手的时候
616
00:36:35,735 --> 00:36:36,903
那里贴着招聘广告
617
00:36:36,903 --> 00:36:39,488
-他们在招女服务员
-连恩·萨达斯基在那里工作
618
00:36:39,947 --> 00:36:41,449
我打死也不想每晚见到他
619
00:36:43,201 --> 00:36:45,036
我们得做点什么 洁西
620
00:36:48,122 --> 00:36:51,584
当然了 我们也可以在抖音上跳跳舞 说不定能火
621
00:36:53,544 --> 00:36:54,921
赚点外快
622
00:36:57,423 --> 00:36:58,966
-你想跳舞吗
-不想
623
00:36:58,966 --> 00:37:00,551
还是想去吱吱皮特工作?
624
00:37:02,094 --> 00:37:03,638
-好吧
-好
625
00:37:03,638 --> 00:37:04,889
我们想想办法
626
00:37:09,018 --> 00:37:10,728
不...
627
00:37:10,728 --> 00:37:12,897
他的工作经历不可能全部被审查过
628
00:37:12,897 --> 00:37:14,273
这说不通
629
00:37:16,525 --> 00:37:17,860
不 谢谢
630
00:37:24,242 --> 00:37:27,912
罗斯 很晚了 你怎么还在这里
631
00:37:29,330 --> 00:37:33,084
对了 你要了一份皮特·萨达斯基的
毒理学报告
632
00:37:33,918 --> 00:37:35,127
为什么
633
00:37:35,920 --> 00:37:37,380
你记得那两个来报案的人吗
634
00:37:38,839 --> 00:37:41,842
她们说了一个不可思议的故事
我以为是恶作剧
635
00:37:41,842 --> 00:37:43,511
她们说萨达斯基探员
636
00:37:43,511 --> 00:37:45,930
他的死亡可能有蹊跷
637
00:37:47,515 --> 00:37:48,516
我查了他的资料
638
00:37:49,892 --> 00:37:54,188
他逮捕了偷走《独立宣言》的人
639
00:37:54,939 --> 00:37:57,066
皮特·萨达斯基是美国的英雄
640
00:37:57,066 --> 00:37:59,026
所以我才想调查他的死因 长官
641
00:38:00,653 --> 00:38:01,862
罗斯 我...
642
00:38:02,780 --> 00:38:03,906
我和皮特是朋友
643
00:38:04,448 --> 00:38:06,867
我跟他合作过几个大案子
644
00:38:07,660 --> 00:38:12,290
他的儿子死后 他彻底变了个人
645
00:38:13,958 --> 00:38:15,710
最后他被联邦调查局开除了
646
00:38:16,794 --> 00:38:17,962
真是个伤感的故事
647
00:38:18,504 --> 00:38:19,463
令人心碎
648
00:38:19,463 --> 00:38:23,175
皮特·萨达斯基过去十年中
一直和痴呆症进行着艰苦斗争
649
00:38:25,052 --> 00:38:27,179
最终在睡梦中安详离世
650
00:38:30,558 --> 00:38:32,893
你要我取消毒理学检查吗
651
00:38:35,354 --> 00:38:36,522
给他留一点尊严吧
652
00:38:39,108 --> 00:38:41,694
-晚安 罗斯
-晚安
653
00:38:43,362 --> 00:38:44,322
好吧
654
00:38:44,322 --> 00:38:48,284
简历不错
但我们要找的是一个服务员
655
00:38:48,284 --> 00:38:51,078
我好像没看到相关经历
656
00:38:51,078 --> 00:38:54,206
没错 但我在很多地方工作过
657
00:38:54,206 --> 00:38:57,877
如你所见 我拖过地 整理过货架 打包过...
658
00:38:57,877 --> 00:39:00,755
不...你确实经验丰富
659
00:39:00,755 --> 00:39:06,052
但这份工作需要培训 我没那个时间
660
00:39:06,052 --> 00:39:07,011
很抱歉
661
00:39:07,762 --> 00:39:11,557
容我说一句 我才来这里几分钟
662
00:39:11,557 --> 00:39:14,643
就已经注意到一号桌需要额外的纸巾
663
00:39:14,643 --> 00:39:17,521
因为那位女士显然从没吃过烤肉
664
00:39:18,105 --> 00:39:21,525
喷出的苏打水没有气泡
说明自助汽水机的二氧化碳不够了
665
00:39:21,525 --> 00:39:23,736
还有吧台边那把摇摇欲坠的椅子
666
00:39:23,736 --> 00:39:24,945
绝对撑不过今晚
667
00:39:29,825 --> 00:39:31,869
你可以马上开始工作吗
668
00:39:32,328 --> 00:39:33,913
-我很乐意
-很好
669
00:39:33,913 --> 00:39:35,539
我给你拿服务员的围裙
670
00:39:35,539 --> 00:39:37,833
-欢迎来到吱吱皮特
-谢谢你 先生
671
00:39:39,377 --> 00:39:42,046
吉米 帮我去后面换一下气罐 好吗
672
00:39:44,924 --> 00:39:46,675
你就是不肯放过我是吧
673
00:39:47,802 --> 00:39:49,053
我刚开始在这里工作
674
00:39:49,053 --> 00:39:50,429
不用问了
675
00:39:50,429 --> 00:39:52,390
我不是来这里跟你聊寻宝的事情的
676
00:39:52,390 --> 00:39:54,266
我需要一份工作 明白吗
677
00:39:55,101 --> 00:39:56,185
好吧 私生饭
678
00:40:27,550 --> 00:40:31,387
好的 派对动物们 我今晚的演出就到这里
679
00:40:36,267 --> 00:40:37,643
连恩 可以和你聊两句吗
680
00:40:39,478 --> 00:40:43,566
听着 我在考虑取消现场音乐演出
681
00:40:44,066 --> 00:40:44,900
什么
682
00:40:44,900 --> 00:40:46,902
对 我想把它改成卡拉OK
683
00:40:48,195 --> 00:40:50,406
卡拉OK?真的吗
684
00:40:50,948 --> 00:40:54,452
你想每天晚上都听喝醉的大学生
乱吼《亲爱的卡洛琳》?
685
00:40:55,202 --> 00:40:56,745
嘿 伙计 听着 你...
686
00:40:56,745 --> 00:40:59,874
你做歌手兼酒保已经很久了
687
00:41:00,458 --> 00:41:01,542
你尝试过了
688
00:41:01,542 --> 00:41:03,294
是时候回到吧台了
689
00:41:32,031 --> 00:41:32,907
嘿
690
00:41:34,325 --> 00:41:35,201
你
691
00:41:35,993 --> 00:41:36,869
你什么时候下班
692
00:41:36,869 --> 00:41:39,705
如果你想约我出去
我叫洁西 不叫“你”
693
00:41:39,705 --> 00:41:41,916
而且我没兴趣
694
00:41:43,125 --> 00:41:44,543
还有 我刚才是认真的
695
00:41:44,543 --> 00:41:46,587
我不会再拿宝藏的事情烦你了
696
00:41:47,379 --> 00:41:49,465
现在换我烦你了
697
00:41:50,424 --> 00:41:52,009
等你下班
698
00:41:52,760 --> 00:41:54,386
我要带你看个东西
699
00:41:56,388 --> 00:41:57,723
怎么突然变卦了
700
00:41:58,974 --> 00:42:00,768
这么说吧 我...
701
00:42:01,644 --> 00:42:03,479
我家祖祖辈辈都是疯子
702
00:42:04,563 --> 00:42:05,856
我想证明我不是疯子
703
00:42:08,692 --> 00:42:10,528
这恐怕还不够
704
00:42:19,411 --> 00:42:21,121
我爸爸死在寻宝的路上
705
00:42:22,206 --> 00:42:23,541
有人觉得他是个失败者
706
00:42:25,709 --> 00:42:27,086
但你...
707
00:42:27,920 --> 00:42:29,338
你突然冒出来 我...
708
00:42:30,673 --> 00:42:32,258
我不知道 这也许是个预兆
709
00:42:34,093 --> 00:42:35,970
也许我应该完成他未竟的事业
710
00:42:38,180 --> 00:42:39,765
这也是你的动力 不是吗
711
00:42:40,808 --> 00:42:42,226
完成你爸爸未竟的事业
712
00:42:53,112 --> 00:42:55,573
希望他没有改密码
713
00:43:04,873 --> 00:43:06,709
又一个秘密储藏柜?
714
00:43:09,044 --> 00:43:12,464
不完全是
715
00:43:40,492 --> 00:43:43,912
这一切都和那一份宝藏有关?
716
00:43:44,663 --> 00:43:45,623
是的
717
00:43:46,498 --> 00:43:48,834
西班牙征服者和阿兹特克人
718
00:43:48,834 --> 00:43:50,169
比如你爸的项链
719
00:43:54,298 --> 00:43:57,760
这么多年来
妈妈从没告诉我它的意义
720
00:43:59,094 --> 00:43:59,928
为什么
721
00:44:00,721 --> 00:44:02,598
她不希望我变成我爸那样
722
00:44:04,433 --> 00:44:06,310
我们的共同点还真不少
723
00:44:10,939 --> 00:44:13,233
这都是从哪来的
724
00:44:13,817 --> 00:44:16,862
我爸爸的信息大多来自一份
从未发表过的论文
725
00:44:16,862 --> 00:44:19,156
是一个墨西哥人几十年前写的
726
00:44:23,786 --> 00:44:26,413
不知道你看不看得懂西班牙语
727
00:44:29,041 --> 00:44:30,459
这就是一切的开端
728
00:44:41,011 --> 00:44:43,764
怎么了 有什么问题吗
729
00:44:45,182 --> 00:44:47,434
没有 我只是...
730
00:44:47,768 --> 00:44:48,686
曼纽埃拉·瓦伦祖拉
731
00:44:48,686 --> 00:44:50,020
我不明白
732
00:44:50,437 --> 00:44:52,189
这篇论文的作者是...
733
00:44:54,483 --> 00:44:55,401
我妈妈
734
00:46:05,137 --> 00:46:07,139
字幕翻译:祝其越