1 00:00:07,382 --> 00:00:09,467 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:12,804 --> 00:00:15,390 Ne, kámo. Musím vypadnout. Musím vypadnout z Hollywoodu. 3 00:00:15,473 --> 00:00:16,391 Mám dost. 4 00:00:19,811 --> 00:00:21,229 Není to místo, které... 5 00:00:21,896 --> 00:00:25,442 by vedlo k dlouhému, šťastnému... 6 00:00:27,485 --> 00:00:31,281 duševně zdravému životu. 7 00:00:39,581 --> 00:00:41,666 Ne, neopouštím Hollywood. 8 00:00:42,792 --> 00:00:43,626 Hej! 9 00:00:46,755 --> 00:00:48,256 To bych neudělal. 10 00:00:48,339 --> 00:00:49,174 Hej! 11 00:00:49,591 --> 00:00:50,633 No jasně, chápu. 12 00:00:50,967 --> 00:00:53,386 - Páni! - Dělám průzkum. 13 00:00:53,470 --> 00:00:55,055 Tak jo. Vy jste expert. 14 00:00:55,138 --> 00:00:56,514 Nechci hrát pastýře... 15 00:00:56,598 --> 00:00:57,807 Obdivuji vaši práci. 16 00:00:58,349 --> 00:00:59,184 To bylo krásné. 17 00:00:59,267 --> 00:01:02,562 ...ale najít tajemství pro dlouhý život. 18 00:01:02,645 --> 00:01:03,563 Smrdí to. 19 00:01:08,443 --> 00:01:09,402 Život. 20 00:01:10,028 --> 00:01:13,948 Jediná věc, kterou máme jistou, když se narodíme, je, že umřeme. 21 00:01:15,492 --> 00:01:16,618 Jenom nevíme kdy. 22 00:01:18,161 --> 00:01:22,332 Snaha o prodloužení života na Zemi je stará jako úsvit času. 23 00:01:23,166 --> 00:01:25,960 Od starověkých mýtických fontán mládí 24 00:01:26,044 --> 00:01:29,506 až po moderní, vědecky navržené elixíry. 25 00:01:29,756 --> 00:01:33,510 Téma dlouhověkosti nás přivádí na tento evropský ostrov, 26 00:01:33,593 --> 00:01:37,555 protože se může pochlubit jedním z nejdelších průměrů dožití. 27 00:01:37,972 --> 00:01:39,349 Kdy jste se narodila? 28 00:01:39,432 --> 00:01:42,310 9. srpna 1918. 29 00:01:42,393 --> 00:01:45,730 Ve skutečnosti mají desetkrát víc stoletých, 30 00:01:45,814 --> 00:01:47,398 tedy lidí nad 100 let, 31 00:01:47,482 --> 00:01:50,276 na osobu než ve Spojených státech. 32 00:01:50,360 --> 00:01:52,237 Tak co dělají jinak? 33 00:01:53,488 --> 00:01:55,573 Jsem tak rád, že zase jím sacharidy. 34 00:01:56,741 --> 00:01:57,992 Čemu se vyhýbají? 35 00:01:58,076 --> 00:01:59,494 Čím krmili zvířata? 36 00:02:00,578 --> 00:02:02,080 To je nádhera, Zacu! 37 00:02:02,163 --> 00:02:05,208 Můžeme se z jejich životního stylu něco naučit? 38 00:02:05,291 --> 00:02:08,002 Málo bílkovin, hodně sacharidů, přírodní jídla. 39 00:02:08,836 --> 00:02:10,505 To je pro vás? 40 00:02:10,588 --> 00:02:12,173 A použít to v našich životech. 41 00:02:12,841 --> 00:02:14,884 Tohle je Sardinie. 42 00:02:15,802 --> 00:02:17,053 Nenávidím tě. 43 00:02:17,762 --> 00:02:19,180 Začneme hezky od začátku. 44 00:02:19,764 --> 00:02:21,683 Před pár lety jsem potkal Darina. 45 00:02:21,766 --> 00:02:24,644 - Necítím nohy ani ruce. - Jsem na tebe hrdý, brácho. 46 00:02:25,145 --> 00:02:26,062 Jo. 47 00:02:26,146 --> 00:02:28,773 Je to guru zdravého životního stylu a superpotravin. 48 00:02:28,857 --> 00:02:31,067 Ano, skvěle. Díky moc. Vážím si toho. 49 00:02:31,151 --> 00:02:33,528 Dalo by se říct, že na to téma napsal knihu. Doslova. 50 00:02:34,821 --> 00:02:37,282 Zdravý životní styl, pevné zásady. 51 00:02:37,365 --> 00:02:40,702 S Darinem cestujeme kolem světa, abychom získali nové perspektivy 52 00:02:40,785 --> 00:02:42,620 na některé velmi staré problémy. 53 00:02:43,121 --> 00:02:45,039 To je Matka Země, brácho. 54 00:02:45,123 --> 00:02:48,710 Hledáme zdravá, udržitelná řešení pro život na Zemi... 55 00:02:48,793 --> 00:02:49,627 Páni! 56 00:02:49,711 --> 00:02:51,087 ...a všechny, kdo na ní žijí. 57 00:02:52,630 --> 00:02:54,465 Toho šílenýho bělocha si nevšímejte. 58 00:02:54,549 --> 00:02:56,676 A hej, jíst se musí, ne? 59 00:02:56,759 --> 00:02:57,886 Nemusíš to jíst. 60 00:02:57,969 --> 00:03:00,346 - Jak se to tak hýbe? - Panebože. 61 00:03:01,222 --> 00:03:03,892 Je na čase se vrátit Nohama na Zem. 62 00:03:07,270 --> 00:03:08,104 Neskutečný. 63 00:03:12,692 --> 00:03:16,446 Sardinie v Itálii je ostrov o rozloze 24 tisíc metrů čtverečních 64 00:03:16,529 --> 00:03:17,906 ve Středozemním moři. 65 00:03:18,406 --> 00:03:20,241 A i když je rozhodně krásný, 66 00:03:20,825 --> 00:03:22,493 nejzajímavější na tomto regionu je, 67 00:03:23,494 --> 00:03:24,954 že je to Modrá zóna. 68 00:03:26,206 --> 00:03:28,708 Modré zóny jsou pět oblastí na světě 69 00:03:28,791 --> 00:03:31,753 s nejvyšší koncentrací stoletých. 70 00:03:31,836 --> 00:03:33,630 SARDINIE ITÁLIE 71 00:03:33,713 --> 00:03:37,175 Původní koncept fenoménu Modrých Zón 72 00:03:37,634 --> 00:03:40,595 začal právě tady, ve vesnici Seulo. 73 00:03:40,678 --> 00:03:42,055 SEULO, SARDINIE ITÁLIE 74 00:03:42,555 --> 00:03:44,015 Což nás přivádí do této budovy, 75 00:03:44,557 --> 00:03:45,725 jménem Ecomuseo, 76 00:03:45,975 --> 00:03:49,062 kde se setkáváme s biochemikem, Dr. Valterem Longem, 77 00:03:49,479 --> 00:03:52,440 a lékařským statistikem, Dr. Gianni Pesem, 78 00:03:52,815 --> 00:03:55,109 dvěma muži, kteří se věnují studiu výživy 79 00:03:55,193 --> 00:03:58,071 a životního stylu, spojeným s dlouhým životem. 80 00:03:58,154 --> 00:03:58,988 Seulo. 81 00:03:59,072 --> 00:04:03,117 Je to známé jako jedno z míst, kde je počet stoletých 82 00:04:03,201 --> 00:04:07,664 v porovnání s populací jeden z nejvyšších na světě. 83 00:04:08,122 --> 00:04:14,170 Proto tuto vesnici aktivně studujeme a shromažďujeme data. 84 00:04:14,254 --> 00:04:16,297 Co je na té Modré Zóně? 85 00:04:16,380 --> 00:04:18,257 Jako strava, jídlo... 86 00:04:18,341 --> 00:04:21,052 Co jsou věci, kterých si všímáte nejvíc? 87 00:04:21,135 --> 00:04:25,306 Trochu masa, hlavně sádla, které dávají do minestrone. 88 00:04:25,390 --> 00:04:26,766 Spousta zeleniny. 89 00:04:26,849 --> 00:04:30,061 Většinou věci, které by mohli pěstovat na zahradě. 90 00:04:30,144 --> 00:04:32,397 A mají nízkoproteinovou dietu. 91 00:04:32,772 --> 00:04:35,108 Vy víte, že hlavně ve Spojených státech 92 00:04:35,191 --> 00:04:38,695 je hodně bílkovin... Tak nějak divně propojeno 93 00:04:39,195 --> 00:04:40,697 se zdravím a sílou. 94 00:04:40,947 --> 00:04:45,576 Ale ve skutečnosti zjistíte, že pro dlouhověkost je lepší méně... 95 00:04:45,660 --> 00:04:50,039 Jo. Řekněme, že vážíte 120 kilo. To je asi 50 gramů bílkovin. 96 00:04:50,123 --> 00:04:53,418 - To stačí. A víc… - Na celý den. 97 00:04:53,793 --> 00:04:54,627 Na celý den. 98 00:04:54,711 --> 00:04:57,297 Protože někteří tohle snědí na posezení. 99 00:04:57,380 --> 00:04:59,632 Ale to rozhodně přispělo k tomu, co jsme zjistili, 100 00:04:59,716 --> 00:05:04,178 což bylo riziko rakoviny u těch, kteří měli nejvyšší příjem bílkovin, 101 00:05:04,262 --> 00:05:06,014 bylo čtyřikrát vyšší. 102 00:05:06,097 --> 00:05:09,017 A to aktivuje TOR gen. 103 00:05:09,100 --> 00:05:12,145 „TOR“, zkratka pro „target of rapamycin“, 104 00:05:12,228 --> 00:05:14,981 je regulátor růstu buněk v těle. 105 00:05:15,565 --> 00:05:18,860 Když jste mladí a rostete, potřebujete rychlý růst buněk. 106 00:05:19,527 --> 00:05:21,195 Když jste ve středním věku, 107 00:05:21,279 --> 00:05:23,740 je nejlepší tento proces zpomalit. 108 00:05:23,823 --> 00:05:27,827 Jinak může příliš mnoho vést k mutacím buněk nebo rakovině. 109 00:05:28,328 --> 00:05:32,415 Je to jako nalít benzín na potenciál rakoviny, že? 110 00:05:32,749 --> 00:05:36,044 - Nejen rakoviny. Myslím, že... - Pro víc nemocí. 111 00:05:36,127 --> 00:05:40,965 ...to tlačí plyn na téměř každou nemoc, spojenou se stárnutím. 112 00:05:41,591 --> 00:05:42,508 Panebože. 113 00:05:42,592 --> 00:05:45,636 Jedl jsem tolik bílkovin, když jsem... 114 00:05:46,054 --> 00:05:49,682 Měl jsem dietu založenou jen na bílkovinách 115 00:05:50,350 --> 00:05:53,061 skoro deset let mého života. Jako by to bylo... 116 00:05:53,144 --> 00:05:54,979 Dobrá zpráva je, že když se podíváte... 117 00:05:55,063 --> 00:05:57,565 Když se podíváte na kouření, v určitou dobu riziko 118 00:05:57,648 --> 00:05:59,692 roky po tom, co skončíte, 119 00:05:59,776 --> 00:06:02,904 bude stejné jako u lidí, kteří nikdy nekouřili. 120 00:06:02,987 --> 00:06:05,156 Takže dobrá zpráva je, že co jste dělal 10 let… 121 00:06:05,239 --> 00:06:06,199 Je tu naděje. 122 00:06:06,282 --> 00:06:07,992 - Jo. - Jo. Víc než jen naděje. 123 00:06:08,076 --> 00:06:12,163 Po nějaké době to nebude mít moc velký vliv. 124 00:06:12,246 --> 00:06:16,250 To, co jste dělal před 10 lety, když budete dobře jíst. 125 00:06:16,334 --> 00:06:18,419 Protože to je odolnost těla, ne? 126 00:06:18,503 --> 00:06:20,630 No, díky. Zhluboka jsem se nadechl. 127 00:06:20,713 --> 00:06:21,964 Hned je mi mnohem líp. 128 00:06:22,048 --> 00:06:25,009 Mám otázku: Proč ty Modré Zóny? 129 00:06:25,093 --> 00:06:28,679 Skoro před 20 lety jsem pracoval s kolegou. 130 00:06:28,763 --> 00:06:32,100 V té době jsem ne měl počítač, ale jen mapu Sardinie 131 00:06:32,642 --> 00:06:34,811 a modrý popisovač. 132 00:06:34,894 --> 00:06:38,106 Takže při každé návštěvě této oblasti, 133 00:06:38,189 --> 00:06:42,151 když jsem zjistil, že úroveň dlouhověkosti 134 00:06:42,235 --> 00:06:45,822 byla na základě počtu stoletých vyšší, než se očekávalo, 135 00:06:45,905 --> 00:06:47,824 udělal jsem tam modrou tečku. 136 00:06:47,907 --> 00:06:51,619 Takže po šesti měsících jsem měl shluk modrých teček 137 00:06:51,702 --> 00:06:56,791 a když jsme se rozhodli psát první články, vědecké články, 138 00:06:56,874 --> 00:07:00,670 můj kolega se mě zeptal: „Jak tuhle oblast pojmenujeme?“ 139 00:07:00,753 --> 00:07:05,675 A já jsem navrhl jméno: „Modrá zóna“, protože ji vytvořily ty modré tečky. 140 00:07:05,758 --> 00:07:08,261 Doopravdy? Počkat. Takže termín: „Modrá Zóna“ 141 00:07:08,344 --> 00:07:10,805 jste vymyslel proto, že jste měl jen modrý fix? 142 00:07:10,888 --> 00:07:14,475 Ano. Kdybych měl červený fix, byla by to: „Červená zóna“. 143 00:07:16,602 --> 00:07:18,980 Panebože. To je fakt dobrý. 144 00:07:19,063 --> 00:07:20,314 To je úžasné. 145 00:07:20,398 --> 00:07:23,234 Jen zjistit, jak vznikl termín: „Modrá zóna“, 146 00:07:23,317 --> 00:07:24,819 samo o sobě stojí za tu cestu. 147 00:07:24,902 --> 00:07:28,030 Takže nás zajímají vaše studie. 148 00:07:28,114 --> 00:07:32,702 Mohli bychom nějak vidět vaši práci? 149 00:07:33,119 --> 00:07:35,913 Ano, doporučuji jít za starou dámou, 150 00:07:36,330 --> 00:07:38,249 se kterou budeme dělat rozhovor, 151 00:07:38,332 --> 00:07:42,420 a podívat se, jak pracujeme a jak shromažďujeme data. 152 00:07:42,503 --> 00:07:44,797 - Paráda. - Můžeme jet hned. 153 00:07:44,881 --> 00:07:46,048 Přímo ke zdroji. 154 00:07:47,049 --> 00:07:49,719 Jak tak přemýšlíme, co v téhle oblasti 155 00:07:49,802 --> 00:07:52,054 je zdrojem dlouhověkosti, 156 00:07:52,638 --> 00:07:55,516 přijíždíme do domu dalšího doktorova subjektu. 157 00:07:57,018 --> 00:07:59,812 K 98leté ženě, jménem Liliana. 158 00:07:59,896 --> 00:08:03,149 Řekněte nám, kdy jste se narodila, vaše datum narození. 159 00:08:03,774 --> 00:08:09,947 Narodila jsem se 15. dubna roku 1920. 160 00:08:10,490 --> 00:08:13,868 A váš manžel se dožil vysokého věku? 161 00:08:13,951 --> 00:08:19,373 Můj manžel se dožil 103 let. 162 00:08:19,916 --> 00:08:23,878 Takže její manžel se dožil 103 let a... 163 00:08:27,298 --> 00:08:28,966 Před rokem a půl zemřel. 164 00:08:29,050 --> 00:08:31,385 Oba se dožili tak extrémního věku 165 00:08:31,469 --> 00:08:34,096 a nejspíš díky okolnímu prostředí tady, 166 00:08:34,179 --> 00:08:36,515 které je stejně důležité jako genetika, 167 00:08:36,599 --> 00:08:39,309 když máte ve stejné domácnosti dva různé lidi, 168 00:08:39,393 --> 00:08:42,395 kteří dlouho žijí. Extrémně vzácné. 169 00:08:42,480 --> 00:08:46,108 Dr. Pes a Longo studují tolik aspektů stárnutí. 170 00:08:47,026 --> 00:08:49,612 Jednoduše řečeno, jak stárnutí ovlivňuje mysl? 171 00:08:50,404 --> 00:08:54,867 Toto je standardní kognitivní test, který měří mozkové funkce Liliany. 172 00:08:54,951 --> 00:08:58,538 Jak si většina lidí v tomhle vede? 173 00:08:58,621 --> 00:09:03,376 Třetina stoletých vůbec není schopná ten test udělat. 174 00:09:03,834 --> 00:09:05,920 Ale mějte na paměti, že ve 100 letech 175 00:09:06,003 --> 00:09:10,508 se dá čekat, že bude 60 až 70 % lidí trpět demencí. 176 00:09:10,591 --> 00:09:13,302 Takže když je to jen třetina, je to pozoruhodné. 177 00:09:13,386 --> 00:09:17,098 To znamená, že dvě třetiny jsou celkem kognitivně normální. 178 00:09:26,315 --> 00:09:29,569 Vidíte, že pochopila, že se ta čísla překrývají. 179 00:09:30,486 --> 00:09:33,489 Takže jeden roh je uvnitř druhého. 180 00:09:36,242 --> 00:09:37,201 Zvládla to! 181 00:09:38,369 --> 00:09:42,415 Jednoduchý test, jako dopsat čísla na prázdné hodiny, 182 00:09:42,748 --> 00:09:44,542 může ukázat, jak dobře funguje mysl. 183 00:09:44,625 --> 00:09:46,711 Takže počkejte, abych měl v testu, jasno, 184 00:09:46,794 --> 00:09:49,213 ona jen dopisuje čísla na ciferník? 185 00:09:50,590 --> 00:09:53,217 A i když se zdá, že je to jasné a snadné, 186 00:09:53,551 --> 00:09:57,680 pro lidi s demencí budou čísla na stránce neuspořádaná. 187 00:09:58,222 --> 00:09:59,557 Pokud je vůbec napsali. 188 00:09:59,932 --> 00:10:01,726 Takže si vede na výbornou. 189 00:10:02,602 --> 00:10:05,771 Liliana je třikrát starší než já. 190 00:10:06,689 --> 00:10:09,233 To se vážně těžko chápe. 191 00:10:10,985 --> 00:10:11,819 Nádhera. 192 00:10:16,073 --> 00:10:18,784 Žijeme ve světě, kde se na věk díváme s nelibostí. 193 00:10:21,120 --> 00:10:23,164 Asi nikdy nechci myslet na to, že zestárnu. 194 00:10:24,123 --> 00:10:25,750 I když se mi to děje pořád. 195 00:10:26,208 --> 00:10:27,043 Nám všem. 196 00:10:31,464 --> 00:10:33,716 To je super holka. 197 00:10:33,799 --> 00:10:36,135 - To bylo úžasné. - Ona byla úžasná. 198 00:10:36,218 --> 00:10:41,098 To, jak mluvila, a její energie byla tak pozitivní a povznášející. 199 00:10:41,724 --> 00:10:44,685 Říkala: „Dík, že jste přišli.“ Fakt super. 200 00:10:50,274 --> 00:10:52,902 Naše další zastávka je místo, kde končí mnoho příběhů, 201 00:10:53,361 --> 00:10:54,987 ale tenhle tam začal: 202 00:10:56,072 --> 00:10:57,448 místní hřbitov. 203 00:11:00,618 --> 00:11:04,664 Protože na tomhle hřbitově leží ostatky dvaceti stoletých. 204 00:11:04,747 --> 00:11:06,624 Tohle byl první náznak, 205 00:11:07,208 --> 00:11:11,504 že je obyvatelstvo městečka Seulo opravdu výjimečné. 206 00:11:13,005 --> 00:11:17,927 Tohle je Pino, další doktor, který studuje fenomén dlouhověkosti. 207 00:11:21,097 --> 00:11:25,184 Tohle je rodokmen, který vytvořil. 208 00:11:25,434 --> 00:11:27,061 Panebože. Podívej. 209 00:11:27,561 --> 00:11:31,107 Společným jmenovatelem je, že všichni žili v této oblasti. 210 00:11:31,774 --> 00:11:32,775 Páni. 211 00:11:35,111 --> 00:11:36,320 Ale co je důležitější, 212 00:11:36,529 --> 00:11:40,074 Dr. Pino zjistil, že až do 16. století 213 00:11:40,741 --> 00:11:46,288 dokáže 77 % lidí tady vystopovat svůj rodokmen jen pěti jmény. 214 00:11:47,081 --> 00:11:49,959 Takže tohle je před 500 lety. 215 00:11:50,835 --> 00:11:52,712 - Před 450 lety. - Jo. 216 00:11:56,006 --> 00:11:58,050 Panebože. 217 00:11:59,051 --> 00:12:03,305 A díky tomu doktoři věří, že by mohla být genetická mutace 218 00:12:03,389 --> 00:12:06,267 klíčovým faktorem místního trendu dlouhověkosti. 219 00:12:06,767 --> 00:12:10,271 Dobře, takže všichni máme podezření, 220 00:12:10,354 --> 00:12:14,400 že existují geny, že oni mají geny, díky kterým mají větší šanci 221 00:12:14,817 --> 00:12:16,277 se dožít sta let. 222 00:12:16,986 --> 00:12:19,029 Ale tohle je taky zajímavé, ne? 223 00:12:19,113 --> 00:12:22,616 Protože se můžete dožít tohohle, nebo i dvojnásobku, 224 00:12:22,700 --> 00:12:24,744 podle toho, co děláte, víte? 225 00:12:24,827 --> 00:12:26,579 I když máte stejné geny. 226 00:12:26,912 --> 00:12:29,874 Jasně. Takže životní styl v tom hraje 227 00:12:29,957 --> 00:12:32,293 - obrovskou roli. - Nepochybně. 228 00:12:33,210 --> 00:12:35,629 A jak jste řekl, není to špatné místo k odpočinku. 229 00:12:42,970 --> 00:12:47,349 - Protože jste měl ten klobouk... - Sto čtyři, sto dva... 230 00:12:49,518 --> 00:12:50,352 Kolik? 231 00:12:50,436 --> 00:12:52,229 - Sto pět, že? - Sto pět. 232 00:12:52,313 --> 00:12:53,189 Jo. Říkal cinco. 233 00:12:53,272 --> 00:12:56,108 A ona má... Měla sestru, co měla 102 let. 234 00:12:58,444 --> 00:13:00,154 A tři bratry nad 95 let. 235 00:13:01,030 --> 00:13:03,616 Takže tohle je ta sestra, které je 102 let. 236 00:13:03,699 --> 00:13:07,787 Ale vidíte, že manželovi bylo 90... Tedy 99, takže opět je prostředí 237 00:13:07,870 --> 00:13:09,455 asi stejně důležité. 238 00:13:09,538 --> 00:13:12,082 Ve Státech je kvalita každodenního života 239 00:13:12,708 --> 00:13:17,546 něco, co nám uniklo, protože když říkáte dlouhověkost, 240 00:13:17,630 --> 00:13:20,758 je pro mladého člověka těžké pochopit: 241 00:13:21,342 --> 00:13:22,885 „jak mě to ovlivní teď.“ 242 00:13:22,968 --> 00:13:23,803 Rozhodně. 243 00:13:24,220 --> 00:13:25,763 Žít dlouhý život je jedna věc. 244 00:13:26,180 --> 00:13:29,558 Ale žít bez nemocí by měl být ten skutečný cíl. 245 00:13:29,642 --> 00:13:33,562 Měl jsem sestřenku, co umřela na rakovinu. Byla starší než já, 246 00:13:33,646 --> 00:13:35,523 narodili jsme se ve stejný den, jiný rok, 247 00:13:35,606 --> 00:13:37,775 a byli jsme nejlepší kamarádi. 248 00:13:39,485 --> 00:13:42,029 Žila… 249 00:13:43,739 --> 00:13:46,033 Nežila nejzdravější život. 250 00:13:46,116 --> 00:13:47,952 Jo, to si lidé neuvědomují, 251 00:13:48,035 --> 00:13:51,372 protože teď máme spoustu 30letých žen, 252 00:13:52,164 --> 00:13:55,584 kterým diagnostikovali rakovinu. 253 00:13:56,627 --> 00:13:58,963 Spoustu. Ne jenom jednu. 254 00:13:59,046 --> 00:14:02,675 Nebo muž a žena, co mají ve třicítce vysoký krevní tlak. 255 00:14:03,801 --> 00:14:06,178 Takže teď je to čím dál tím častější 256 00:14:06,262 --> 00:14:07,513 kvůli tomu, co jste říkal. 257 00:14:08,389 --> 00:14:11,058 Takže se to musíme v podstatě znovu naučit, 258 00:14:11,141 --> 00:14:16,564 protože teď může mít každý 20 milionů sledujících 259 00:14:17,147 --> 00:14:19,859 a vnutit jim nějaký šílený nápad, že? 260 00:14:19,942 --> 00:14:22,486 To je přesně to, co jsem nechtěl být. 261 00:14:22,570 --> 00:14:25,197 Ale překvapilo by vás, kolik vašich kolegů... 262 00:14:25,281 --> 00:14:27,491 Vím, kolik mých... Nejsem překvapený. 263 00:14:27,575 --> 00:14:29,034 ...to takhle nevidí. 264 00:14:29,118 --> 00:14:30,494 Je to pro mě šokující. 265 00:14:30,578 --> 00:14:34,039 Vytváří to tyhle trendy a všechny ty výstřelky. 266 00:14:34,123 --> 00:14:36,417 A proto jsem... Cítím se tak požehnaný tu být. 267 00:14:36,500 --> 00:14:40,045 A myslím, že je to celkově velká lekce, víte? 268 00:14:40,129 --> 00:14:42,631 Učte se od lidí, kteří jsou úspěšní 269 00:14:42,715 --> 00:14:44,133 už stovky let. 270 00:14:44,216 --> 00:14:46,719 A pak to může samozřejmě věda usnadnit, 271 00:14:46,802 --> 00:14:49,346 zlepšit to, může to... Umí udělat spoustu věcí. 272 00:14:49,847 --> 00:14:54,018 Jsem ohromen. Tohle je fantastický den. 273 00:14:54,101 --> 00:14:57,479 Děkuji, že jste se o tohle vědění podělili. 274 00:14:57,563 --> 00:14:58,814 Opravdu si toho vážím. 275 00:14:58,898 --> 00:15:02,318 Dalším krokem je dokázat, že existuje genetická mutace, 276 00:15:02,401 --> 00:15:06,614 izolovat ji a najít způsob, jak ji zavést do testovaných osob. 277 00:15:06,697 --> 00:15:10,618 Konečný výsledek by pak znamenal prodloužení lidského života. 278 00:15:11,285 --> 00:15:12,244 To je neuvěřitelné. 279 00:15:12,745 --> 00:15:14,622 Cómo se dice  „Pojďme“? 280 00:15:18,000 --> 00:15:19,793 Budu to říkat až do konce. 281 00:15:25,007 --> 00:15:28,093 Víš, jen slyšet od Dr. Pese a Dr. Longa, 282 00:15:28,552 --> 00:15:33,265 že je tu spousta různých faktorů, že? A je to, víš, já taky, 283 00:15:33,349 --> 00:15:36,852 i když žiju v Malibu a pod krásnými stromy, 284 00:15:37,353 --> 00:15:38,938 nejsem tak uvolněný. 285 00:15:39,772 --> 00:15:43,108 Je to stejné, jako když navštívím dědečka a babičku, 286 00:15:44,276 --> 00:15:46,236 a, Bůh jim žehnej, pořád mám oba. 287 00:15:46,320 --> 00:15:48,948 - Rád mluvím s prarodiči. - Jo. 288 00:15:49,698 --> 00:15:52,409 Já jen... Jsou to nejlepší lidi, co znám. 289 00:15:52,493 --> 00:15:55,079 Můj děda je asi ten nejúžasnější chlap, co znám. 290 00:15:55,162 --> 00:15:58,457 Je mu asi 89 a pořád jezdí na lyžích. 291 00:15:58,540 --> 00:16:00,542 - Jo. - Luští křížovky 292 00:16:00,626 --> 00:16:03,170 až do soboty. V neděli to je těžký. 293 00:16:03,253 --> 00:16:05,130 Víš, během týdne jsou čím dál těžší. 294 00:16:05,214 --> 00:16:06,090 Neuvěřitelné. 295 00:16:12,429 --> 00:16:15,557 Dnešek začíná v sousedním městě Aritzo... 296 00:16:15,641 --> 00:16:16,684 ARITZO, SARDINIE ITÁLIE 297 00:16:16,767 --> 00:16:17,601 Závod na vrchol. 298 00:16:19,937 --> 00:16:20,896 Jsme tady dobře? 299 00:16:21,438 --> 00:16:22,272 Jo, 11. 300 00:16:22,356 --> 00:16:25,609 ...kde se setkáváme s místním odborníkem na cestování... Mariem! 301 00:16:25,693 --> 00:16:26,527 Zdravíčko! 302 00:16:26,944 --> 00:16:28,404 - Mario. - Mario. Zac. 303 00:16:28,487 --> 00:16:32,199 A Mario nás vezme na autentickou sardinskou hodinu vaření. 304 00:16:33,033 --> 00:16:33,951 Jo. 305 00:16:35,619 --> 00:16:37,955 Tohle je kuchyně Vittorie Murgiové. 306 00:16:38,372 --> 00:16:41,375 Jaký lepší způsob, jak studovat tento fenomén Modré Zóny, 307 00:16:41,875 --> 00:16:43,252 než skrz místní stravu? 308 00:16:44,712 --> 00:16:48,007 Jedním z nejdůležitějších základů každého sardinského jídla 309 00:16:48,090 --> 00:16:49,883 je pane carasau. 310 00:16:50,467 --> 00:16:53,303 Stopy tohoto tenkého, skoro sucharovitého chleba, 311 00:16:53,387 --> 00:16:55,806 sahají až do roku 1 000 před Kristem. 312 00:16:56,432 --> 00:16:59,351 Tady na tomto ostrově ho mají velmi rádi pastýři, 313 00:16:59,435 --> 00:17:02,479 protože se hodí na cesty a vydrží až rok. 314 00:17:03,063 --> 00:17:07,276 Proč ten chléb tady chutná o tolik lépe? 315 00:17:11,030 --> 00:17:12,196 Klíčem je mouka. 316 00:17:14,742 --> 00:17:17,118 A lidi, kteří to dělají s láskou. 317 00:17:18,787 --> 00:17:19,621 Přesně tak. 318 00:17:19,704 --> 00:17:22,332 - Proč to na tebe chci hodit? - To netuším. 319 00:17:24,667 --> 00:17:26,002 Už jsi to dělala. 320 00:17:27,087 --> 00:17:28,338 Víš, co děláš. 321 00:17:28,422 --> 00:17:31,425 Tuhle tradici se začínají učit kolem šesti let. 322 00:17:33,427 --> 00:17:35,471 Je to mnohem těžší, než to vypadá. 323 00:17:37,139 --> 00:17:38,307 Nedělám si srandu. 324 00:17:38,390 --> 00:17:39,975 Je těžké udělat kruh. 325 00:17:40,392 --> 00:17:41,685 - Ne. - Ne? 326 00:17:42,269 --> 00:17:44,855 Na tomhle zážitku je něco velmi společenského. 327 00:17:46,023 --> 00:17:47,524 Vědět, že se učím techniku, 328 00:17:47,608 --> 00:17:50,819 která se stovky let předává v téhle kuchyni. 329 00:17:51,445 --> 00:17:54,281 Žádné mobily, televize ani počítače. 330 00:17:54,907 --> 00:17:58,660 Jen velká skupina lidí různého věku, kteří spolu pečou chleba. 331 00:17:59,411 --> 00:18:00,829 Který si spolu pak vychutnají, 332 00:18:00,913 --> 00:18:03,749 tak jako generace před nimi. 333 00:18:03,832 --> 00:18:05,584 Tady to vždycky pokazím. 334 00:18:05,667 --> 00:18:09,088 Správný poměr mouky během válení. 335 00:18:09,755 --> 00:18:11,215 - Ne. Ne. - Ne? 336 00:18:13,967 --> 00:18:14,802 Ne, ne. 337 00:18:14,885 --> 00:18:18,097 Z tamtoho stanoviště slyším spoustu „Ne“, Zacu. 338 00:18:21,934 --> 00:18:22,976 Ježíši. 339 00:18:23,060 --> 00:18:27,147 „Zacu, ty to kazíš“ je fráze, kterou chápu v jakémkoli jazyku. 340 00:18:27,231 --> 00:18:29,817 Šlo mi to, jsem pokrytý moukou 341 00:18:29,900 --> 00:18:32,820 ale prostě mi to nejde... Děkuju. 342 00:18:37,741 --> 00:18:40,035 - Takhle? - Takže tohle je jen přesun. 343 00:18:40,119 --> 00:18:41,787 Vám to šlo lépe. 344 00:18:41,870 --> 00:18:42,704 Jo? 345 00:18:45,833 --> 00:18:46,667 Nenávidím tě. 346 00:18:47,292 --> 00:18:49,878 Teď musíme dát chleba do pece. 347 00:18:49,962 --> 00:18:54,383 Za starých časů by to dámy vzaly a odnesly do pece. 348 00:18:55,092 --> 00:18:56,051 - Jasně. - Vezmu to. 349 00:18:56,385 --> 00:18:57,803 - Zac to vezme. - Zacu! 350 00:18:58,262 --> 00:18:59,096 Jasně. 351 00:18:59,179 --> 00:19:00,597 To je nádhera, Zacu! 352 00:19:00,681 --> 00:19:03,058 Musím to vyvažovat hlavou, nebo používat ruce? 353 00:19:03,559 --> 00:19:05,018 Ne, žádná rovnováha. 354 00:19:05,978 --> 00:19:07,271 Dobře, udělám to takhle. 355 00:19:17,781 --> 00:19:19,491 Tohle je pro vás? 356 00:19:19,950 --> 00:19:22,161 Další krok je upéct to v peci. 357 00:19:23,662 --> 00:19:24,788 Tohle je ta pec? 358 00:19:25,247 --> 00:19:26,582 To je super. 359 00:19:27,583 --> 00:19:28,417 Super. 360 00:19:28,750 --> 00:19:29,877 Je to dobrý pocit. 361 00:19:29,960 --> 00:19:33,463 Mimochodem, ta trouba má asi 480°C. 362 00:19:33,547 --> 00:19:35,841 Chléb tam jde jen na pár minut. 363 00:19:36,383 --> 00:19:37,509 Pak ho vytáhnou... 364 00:19:38,635 --> 00:19:40,262 velmi opatrně. 365 00:19:41,471 --> 00:19:43,724 To je ta těžká část. Je to horké. 366 00:19:44,892 --> 00:19:46,143 A pak se to oddělí 367 00:19:46,643 --> 00:19:49,563 a peče se to dalších pár minut. 368 00:19:50,355 --> 00:19:52,065 A pak je to křupavé. 369 00:19:52,900 --> 00:19:55,569 A tady máme sardinské chlebové placky: 370 00:19:56,278 --> 00:19:57,404 pane carasau. 371 00:19:59,114 --> 00:20:01,700 Když si řeknu: „Italské jídlo“, napadnou mě těstoviny. 372 00:20:02,326 --> 00:20:04,494 A Sardinie není výjimkou 373 00:20:05,245 --> 00:20:09,041 Ravioli jsou plněné dokonalou směsí brambor, 374 00:20:09,124 --> 00:20:11,668 ovčího sýra a šafránu. 375 00:20:12,961 --> 00:20:14,838 V kombinaci se starým rodinným receptem, 376 00:20:15,964 --> 00:20:18,217 který se stovky let dědí. 377 00:20:20,510 --> 00:20:24,932 Sacharidy jsou tu z čerstvých, přírodních, místních surovin. 378 00:20:25,015 --> 00:20:28,685 Žádné geneticky modifikované potraviny, žádné zušlechťování. 379 00:20:30,854 --> 00:20:33,690 Je to opak každé běžné diety, kterou jsem kdy dodržoval. 380 00:20:34,691 --> 00:20:36,401 Ale tady to funguje. 381 00:20:37,319 --> 00:20:39,905 A očividně to funguje dobře. 382 00:20:42,115 --> 00:20:43,659 Páni, to je nádhera. 383 00:20:44,201 --> 00:20:46,161 - Dobře. - Teď uděláme to složité. 384 00:20:46,245 --> 00:20:47,162 Dobře, teď… 385 00:20:47,246 --> 00:20:49,206 - Tahle část byla snadná. - Dobře, super. 386 00:20:49,957 --> 00:20:50,832 Teď to těžké. 387 00:20:50,916 --> 00:20:52,584 Teď máme něco náročnějšího. 388 00:20:56,713 --> 00:20:58,882 Taco. V Americe tomu říkáme „taco“. 389 00:20:59,716 --> 00:21:01,677 Počkat, byl to maličký... 390 00:21:01,885 --> 00:21:04,429 - Jsou tu divoké pohyby. - Aha. Mám to. 391 00:21:10,269 --> 00:21:11,478 Je to moje nádor? 392 00:21:17,985 --> 00:21:20,153 Kámo, je to dost podobný. 393 00:21:22,030 --> 00:21:22,864 Pěkný. 394 00:21:26,285 --> 00:21:27,160 Pěkný. 395 00:21:27,619 --> 00:21:28,704 Vykoupení! 396 00:21:33,125 --> 00:21:34,668 Mám pocit, že mám... 397 00:21:35,335 --> 00:21:37,838 větší pocit hladu 398 00:21:38,380 --> 00:21:41,758 - a taky hrdosti, protože jsem to dokázal. - Zvládli jsme to. 399 00:21:41,842 --> 00:21:42,676 Jo. 400 00:21:45,554 --> 00:21:48,724 A teď je čas si sednout a ochutnat naše plody lásky. 401 00:21:48,807 --> 00:21:49,725 Dobře. 402 00:21:57,816 --> 00:21:58,650 Výborné. 403 00:21:58,734 --> 00:22:00,068 Co říkala? 404 00:22:00,152 --> 00:22:02,237 Jsem tak rád, že jím zase sacharidy. 405 00:22:03,989 --> 00:22:06,658 Roky jsem sacharidy nejedl. 406 00:22:07,909 --> 00:22:09,077 Když se natáčel Baywatch, 407 00:22:09,703 --> 00:22:13,081 nejedl jsem sacharidy asi šest měsíců. 408 00:22:13,707 --> 00:22:15,208 Málem jsem přišel o rozum. 409 00:22:17,044 --> 00:22:18,128 Potřebuješ to. 410 00:22:18,795 --> 00:22:20,422 - Je to tak dobrý. - Naprosto. 411 00:22:20,756 --> 00:22:24,176 Pořád nechápu, jak tahle sacharidová dieta s nízkým obsahem bílkovin 412 00:22:24,259 --> 00:22:28,764 je pravým opakem všeho, co mě kdy trenéři učili. 413 00:22:30,265 --> 00:22:34,186 Myslím, že skutečným tajemstvím je najít zdravou a šťastnou rovnováhu. 414 00:22:34,436 --> 00:22:36,355 To bylo úžasný. Díky moc, lidi. 415 00:22:38,857 --> 00:22:39,691 Děkuju. 416 00:22:40,567 --> 00:22:41,693 Ale než skončíme… 417 00:22:41,777 --> 00:22:42,611 Mockrát děkuju. 418 00:22:43,028 --> 00:22:45,739 poslední část našeho dne je, samozřejmě, 419 00:22:46,406 --> 00:22:47,366 dezert. 420 00:22:47,949 --> 00:22:50,202 Podíváme se, jak dělají jeden tradiční a oblíbený. 421 00:22:51,536 --> 00:22:54,247 Mluvím o 16. století. 422 00:22:55,749 --> 00:22:56,666 - Jo, dobře. - Bravo. 423 00:22:57,334 --> 00:22:59,544 Darine, odkdy ti tak jde ruční práce? 424 00:23:01,546 --> 00:23:03,256 Léta a léta praxe. 425 00:23:03,340 --> 00:23:04,966 - Léta praxe? - Jo. 426 00:23:06,760 --> 00:23:07,803 Jak se to dělá? 427 00:23:08,762 --> 00:23:10,222 - Dvě hodiny. - Dvě hodiny? 428 00:23:12,682 --> 00:23:14,601 O DVĚ HODINY POZDĚJI 429 00:23:14,684 --> 00:23:17,104 Teď, když je to hustší, přidá tam mandle. 430 00:23:21,608 --> 00:23:23,944 Páni, to je fakt hustý. 431 00:23:24,778 --> 00:23:25,737 Páni! 432 00:23:27,155 --> 00:23:28,573 To je jedlý papír? 433 00:23:28,990 --> 00:23:29,991 Jo, je to jedlý papír. 434 00:23:32,369 --> 00:23:35,872 Lahodné. Chci říct, že cítím hlavně med a mandle. Je to úžasné. 435 00:23:37,833 --> 00:23:40,502 Slovy Owena Wilsona: „Páni“. 436 00:23:40,585 --> 00:23:41,628 „Páni.“ 437 00:23:41,711 --> 00:23:43,088 - „Páni.“ - „Páni.“ 438 00:23:44,131 --> 00:23:48,009 „Páni. To je fakt dobrý. Páni.“ 439 00:23:50,595 --> 00:23:51,680 Docela dobrý. Skoro. 440 00:23:56,226 --> 00:23:58,061 To bylo úžasné jídlo. 441 00:23:59,104 --> 00:24:00,939 Děkuju. 442 00:24:01,022 --> 00:24:02,482 Jak se loučíme, 443 00:24:02,566 --> 00:24:04,693 je jasné, že se rozkřiklo, že tu jsme. 444 00:24:08,738 --> 00:24:10,991 Jo, už můžeme. Dobře. 445 00:24:11,491 --> 00:24:13,618 Potkali jsme pár starších z této komunity... 446 00:24:14,077 --> 00:24:16,413 Teď je čas poznat mnohem mladší generaci. 447 00:24:16,496 --> 00:24:17,456 Všichni pojďte sem. 448 00:24:17,956 --> 00:24:19,958 - Dobře. - Stálá připomínka toho... 449 00:24:21,084 --> 00:24:21,918 Jo, jasně. 450 00:24:22,002 --> 00:24:23,420 nebrat lidi jako samozřejmost. 451 00:24:25,755 --> 00:24:27,048 Vždycky buď vděčný. 452 00:24:32,512 --> 00:24:36,933 S Darinem jsme se rozdělili a navštívíme další, starší členy sardinské komunity. 453 00:24:37,893 --> 00:24:39,895 Mario mě seznámil s místní legendou… 454 00:24:40,770 --> 00:24:41,730 Francescem. 455 00:24:41,813 --> 00:24:43,190 Moc se na něj těším. 456 00:24:44,024 --> 00:24:46,485 Francescovi je 97 let. 457 00:24:47,360 --> 00:24:48,862 Žije tu celý život. 458 00:24:49,404 --> 00:24:51,615 Ve druhé světové válce sloužil jako pilot. 459 00:24:52,157 --> 00:24:53,909 A pak se stal pastýřem. 460 00:24:55,118 --> 00:24:56,786 - Máte pěkný vousy. - Děkuji. 461 00:24:57,454 --> 00:24:59,331 FRANCESCO PABA VĚK: 97 LET 462 00:25:04,753 --> 00:25:07,047 Má vousatého syna, který je vám podobný. 463 00:25:07,130 --> 00:25:08,715 Vážně? Kolik je vašemu synovi? 464 00:25:10,967 --> 00:25:12,677 - Vážně, je mu přes 60? - Jo. 465 00:25:13,845 --> 00:25:16,097 Jak vypadá váš den? Jaký je váš typický den? 466 00:25:17,724 --> 00:25:18,558 Chodí. 467 00:25:21,144 --> 00:25:22,854 Chůze. To je jeho hlavní aktivita. 468 00:25:22,938 --> 00:25:24,439 No, nepůjdeme na procházku? 469 00:25:24,523 --> 00:25:25,899 - Jo. - Chcete se projít? 470 00:25:31,738 --> 00:25:32,906 Vezme si bundu. 471 00:25:35,534 --> 00:25:36,743 Opravdový švihák. 472 00:25:41,289 --> 00:25:42,165 Jsme na cestě. 473 00:25:42,624 --> 00:25:45,961 Na procházce, na kterou chodí Francesco třikrát denně. 474 00:25:46,378 --> 00:25:47,963 Je to celkem strmá... 475 00:25:48,505 --> 00:25:49,673 - Jo. - ...procházka. 476 00:25:49,756 --> 00:25:52,133 Já... Je očividně ve formě. 477 00:25:53,176 --> 00:25:54,010 To je. 478 00:25:54,094 --> 00:25:57,389 Francesco je rád, že má ve své čtvrti kopce a schody. 479 00:25:57,847 --> 00:26:00,392 Celkově to je tam a zpátky asi půl kilometru. 480 00:26:00,475 --> 00:26:02,769 No, jestli si z toho něco odnesu... 481 00:26:04,104 --> 00:26:05,564 ...a je to jednoduché, 482 00:26:05,647 --> 00:26:10,026 tak to, že budu do konce života chodit na procházky. 483 00:26:10,777 --> 00:26:12,571 A přivede nás sem. 484 00:26:13,029 --> 00:26:13,905 Což je... 485 00:26:14,322 --> 00:26:15,365 Co je to? 486 00:26:16,283 --> 00:26:17,367 Je to bar? 487 00:26:18,910 --> 00:26:20,745 Každý den chodí do baru. 488 00:26:21,246 --> 00:26:22,205 Víno. 489 00:26:22,289 --> 00:26:23,123 Dobře. 490 00:26:23,540 --> 00:26:25,333 Café Americano. Bez cukru. 491 00:26:35,510 --> 00:26:39,306 Zdá se, že pozitivní mentální přístup je součástí Francescova tajemství. 492 00:26:43,768 --> 00:26:45,645 Rodina je všechno. 493 00:26:48,648 --> 00:26:49,899 Chybí mi moje žena. 494 00:26:51,484 --> 00:26:52,902 Bůh si ji vzal k sobě. 495 00:26:55,488 --> 00:26:56,906 Ale já chci dál žít. 496 00:27:00,660 --> 00:27:03,413 A zůstanu tady, v tomhle světě, jestli mě nechají. 497 00:27:04,456 --> 00:27:06,291 Ještě sto let, když mě nechají. 498 00:27:06,625 --> 00:27:08,710 Možná ne 100 let, 499 00:27:08,793 --> 00:27:11,421 ale můžu tu chvíli zůstat. 500 00:27:11,921 --> 00:27:14,257 Od chvíle, kdy jsme začali mluvit, 501 00:27:14,341 --> 00:27:15,508 měl... 502 00:27:16,092 --> 00:27:19,846 Pořád se usmívá a směje a je pozitivní... 503 00:27:19,929 --> 00:27:23,266 Jak si udržuje takovou energii? 504 00:27:30,440 --> 00:27:31,608 To je to tajemství. 505 00:27:33,526 --> 00:27:34,694 Máte ho před sebou. 506 00:27:35,403 --> 00:27:37,155 Je to to nejjednodušší. 507 00:27:42,369 --> 00:27:44,704 Ano. Ptá se, jestli vám nevadí schody. 508 00:27:45,830 --> 00:27:48,625 Jo... Nejsou to malé schody! 509 00:27:49,209 --> 00:27:51,461 Myslím, že se všichni bojíme stárnutí. 510 00:27:52,754 --> 00:27:56,049 Takže je inspirativní vidět někoho jako Francesco tak dobře žít. 511 00:27:57,092 --> 00:28:00,095 Vlastně to vypadá jako něco, na co se můžeme těšit. 512 00:28:01,137 --> 00:28:04,641 Když budete žít dost dlouho, budete žít několik různých životů. 513 00:28:04,724 --> 00:28:08,103 Dítě, voják, pastýř, 514 00:28:08,937 --> 00:28:13,441 manžel, otec, dědeček, pradědeček 515 00:28:14,025 --> 00:28:16,861 a seznam titulů se s přibývajícím věkem prodlužuje. 516 00:28:24,994 --> 00:28:27,372 Znovu se setkáme s Dr. Pesem a Longem 517 00:28:27,455 --> 00:28:29,624 na tradiční, vydatné italské jídlo. 518 00:28:30,458 --> 00:28:31,292 Umírám hlady. 519 00:28:31,751 --> 00:28:33,044 Jo, já taky, kámo. 520 00:28:36,005 --> 00:28:40,802 Minestrone je obvykle polévka ze sezonní zeleniny, fazolí a těstovin. 521 00:28:41,386 --> 00:28:43,596 Původně to bylo skromné, dělnické jídlo, 522 00:28:43,680 --> 00:28:46,766 vytvořené jako způsob, jak spojit zbytky z jiných jídel. 523 00:28:48,017 --> 00:28:51,312 Ale dnes je to hlavním pokrmem v této Modré Zóně, 524 00:28:51,396 --> 00:28:54,107 která navazuje na tradici místní zeleniny, 525 00:28:54,190 --> 00:28:55,775 luštěnin a obilí. 526 00:28:57,318 --> 00:28:58,236 Konečně. 527 00:28:58,570 --> 00:29:01,698 Ochutnám tu slavnou minestrone z Modré Zóny. 528 00:29:05,160 --> 00:29:08,455 Dobré jídlo, jako je tohle, si zasloužíme jíst s přáteli a rodinou. 529 00:29:09,038 --> 00:29:11,541 A na tradici scházení se u stolu k jídlu 530 00:29:11,624 --> 00:29:13,501 je něco velmi terapeutického. 531 00:29:13,960 --> 00:29:17,172 - Díky. Těším se, až to ochutnám. - Díky. Dobrou chuť. 532 00:29:17,422 --> 00:29:18,381 Nádhera. 533 00:29:18,465 --> 00:29:22,635 Dnešní moderní svět je tak sacharidofobní. 534 00:29:22,719 --> 00:29:26,347 A dávají věci do kategorií, kde jsou bílkoviny dobré 535 00:29:26,431 --> 00:29:28,016 a sacharidy jsou špatné 536 00:29:28,516 --> 00:29:31,436 a tuky byly dobré, pak byly špatné a teď jsou zase dobré. 537 00:29:31,519 --> 00:29:33,396 Je to hlavně o množství. 538 00:29:33,813 --> 00:29:37,192 Na těstovinách, chlebu a cukru není nic špatného. 539 00:29:37,275 --> 00:29:39,986 Jde to množství. Deset gramů cukru denně nevadí. 540 00:29:40,069 --> 00:29:42,489 Ale 100 gramů cukru denně už vadí. 541 00:29:42,572 --> 00:29:46,367 Takže myslím, že jde jen o to. 542 00:29:46,451 --> 00:29:48,953 - Jo. - To lidé nechápou. 543 00:29:49,496 --> 00:29:51,998 Tolik lidí káže vysokoproteinovou stravu. 544 00:29:52,081 --> 00:29:54,167 Řekněme: „Jo. Je dobré pro dlouhověkost, 545 00:29:54,250 --> 00:29:57,962 tak se podívejme po světě a najděme skupinu lidí, 546 00:29:58,046 --> 00:30:01,925 kteří žijí dlouho... Dlouhou dobu a jedí spoustu proteinů.“ 547 00:30:02,050 --> 00:30:02,884 Neexistují. 548 00:30:03,802 --> 00:30:06,095 To je ten důvod, proč není snadné 549 00:30:06,513 --> 00:30:11,142 přenést to, co se naučíme v Modré Zóně na jiné populace, 550 00:30:11,226 --> 00:30:13,186 jako jsou Američané nebo Australané. 551 00:30:13,353 --> 00:30:16,981 Nejdřív musíme vyfiltrovat, 552 00:30:17,065 --> 00:30:20,068 co jsme se naučili z Modré zóny. 553 00:30:20,151 --> 00:30:22,570 Například víc pohybu… 554 00:30:22,654 --> 00:30:26,157 Jo, to je... Tělesná aktivita neznamená jít do posilovny. 555 00:30:26,241 --> 00:30:28,701 Znamená to: „dělat všechno, co dělávali“. 556 00:30:28,785 --> 00:30:32,163 Jít na kopec, nebo zvedat věci. To je dobré. 557 00:30:32,247 --> 00:30:34,123 Zůstat psychicky aktivní. 558 00:30:34,624 --> 00:30:38,253 Po odchodu do důchodu lidé přestanou dělat věci 559 00:30:38,336 --> 00:30:41,714 a začnou jen například sedět u televize. 560 00:30:42,340 --> 00:30:44,384 Samozřejmě, v Seulo je to snazší, 561 00:30:44,467 --> 00:30:47,345 protože občas žije mnoho generací společně. 562 00:30:47,428 --> 00:30:50,056 Takže si můžete vyměňovat nápady… 563 00:30:50,139 --> 00:30:52,851 se svými dětmi, vnoučaty a tak dále. 564 00:30:53,643 --> 00:30:54,561 - Jo. - Já… 565 00:30:54,644 --> 00:30:58,147 To potřebuju... Na tom bych mohl sám zapracovat. 566 00:30:58,231 --> 00:31:00,024 Je to jen to... 567 00:31:01,442 --> 00:31:04,946 upřímně, být hercem, nebo na očích veřejnosti 568 00:31:05,029 --> 00:31:09,158 někdy vede k izolaci. 569 00:31:09,242 --> 00:31:13,037 Momentálně mám spolubydlícího. 570 00:31:13,454 --> 00:31:17,333 Ale někdy je těžké vyjít ven, víte. 571 00:31:18,293 --> 00:31:21,629 Ten pocit kamarádství, co na téhle cestě máme... 572 00:31:21,921 --> 00:31:23,631 Jsme teď s týmem přátelé. 573 00:31:23,715 --> 00:31:25,258 A já se cítím... 574 00:31:26,384 --> 00:31:28,887 každým dnem zdravější a šťastnější. 575 00:31:29,178 --> 00:31:31,890 Takže ten pocit komunity, být s lidmi, 576 00:31:31,973 --> 00:31:35,435 to je velmi, velmi důležité. Protože moc dobře vím… 577 00:31:35,977 --> 00:31:39,397 jak se cítím, když to není součástí mého života. 578 00:31:39,689 --> 00:31:42,984 A je to taková izolace, je to pomalé a je to mnohem... 579 00:31:43,776 --> 00:31:44,944 není to tak veselé. 580 00:31:45,153 --> 00:31:46,946 Tolik jsem se toho naučil. 581 00:31:47,822 --> 00:31:50,950 Včetně toho, že tajemství dlouhého a zdravého života 582 00:31:51,409 --> 00:31:53,077 není jen jedna věc. 583 00:31:53,953 --> 00:31:54,954 Je jich mnoho. 584 00:31:55,538 --> 00:31:57,498 Jedním z důležitých poznatků je, 585 00:31:57,582 --> 00:32:03,171 že se místní moc nestresují, ale mají aktivní životní styl až do stáří. 586 00:32:05,048 --> 00:32:07,634 Rozhodně se na svůj život dívám úplně jinak, 587 00:32:07,717 --> 00:32:09,594 i po tak krátkém čase na Sardinii. 588 00:32:10,470 --> 00:32:13,264 Jo, musím vypadnout z Hollywoodu, kámo. Mám dost. 589 00:32:16,643 --> 00:32:22,315 Prostě to není místo, kde by se dal žít dlouhý, šťastný… 590 00:32:24,359 --> 00:32:28,154 duševně zdravý život. 591 00:32:30,365 --> 00:32:31,240 Chci říct… 592 00:32:32,116 --> 00:32:33,868 Miluju Kalifornii, ale... 593 00:32:34,661 --> 00:32:39,123 Myslím, že ta hustá populace lidí a městský život 594 00:32:39,958 --> 00:32:41,292 jasně nepomáhají... 595 00:32:42,752 --> 00:32:45,755 - mnoha lidem dožít se stovky. - Jo. 596 00:32:49,884 --> 00:32:51,511 Jedeme trochu na jih, dál, 597 00:32:51,594 --> 00:32:54,389 abychom studovali jednu z nejstarších profesí na Sardinii: 598 00:32:55,765 --> 00:32:56,766 pasení. 599 00:32:58,810 --> 00:33:01,270 Sardinie je domovem téměř 44 procent 600 00:33:01,354 --> 00:33:04,649 celé italské populace ovcí a koz. 601 00:33:05,483 --> 00:33:07,944 Připadám si jako ve skutečném meme. Jako… 602 00:33:08,027 --> 00:33:09,028 Já vím. 603 00:33:10,363 --> 00:33:13,032 A péče o tato stvoření vyžaduje spoustu energie 604 00:33:14,075 --> 00:33:17,578 a může být dalším důvodem fenoménu dlouhověkosti. 605 00:33:18,746 --> 00:33:23,167 Pastýři nachodí průměrně asi osm až dvacet kilometrů denně. 606 00:33:23,251 --> 00:33:27,672 Ne na běžícím páse, jako obří křeček, ale tady venku, v kopcovité krajině. 607 00:33:27,755 --> 00:33:28,840 A s účelem, 608 00:33:30,550 --> 00:33:33,302 dělají mou oblíbenou aktivitu: dojení. 609 00:33:33,386 --> 00:33:34,512 Páni! 610 00:33:36,180 --> 00:33:37,140 Můžu to zkusit? 611 00:33:37,807 --> 00:33:38,725 Dobře. 612 00:33:39,726 --> 00:33:40,560 Takhle? 613 00:33:42,061 --> 00:33:43,021 Páni. 614 00:33:44,397 --> 00:33:46,899 Mám pocit, že v každém díle dojím něco jiného. 615 00:33:47,775 --> 00:33:50,903 Tohle mi připomíná Chimby v Portoriku. Chybíš mi. 616 00:33:51,404 --> 00:33:52,447 Dojič profesionál. 617 00:33:52,905 --> 00:33:53,948 Podívej se na něj. 618 00:33:54,073 --> 00:33:56,200 - Jo. Do toho. - Páni! 619 00:33:56,743 --> 00:33:57,618 Paráda! 620 00:33:57,702 --> 00:33:58,703 ANDREA MURGIA PASTÝŘ 621 00:33:58,786 --> 00:33:59,912 Profesionál. 622 00:34:00,955 --> 00:34:02,165 Obdivuju vaši práci. 623 00:34:03,541 --> 00:34:04,584 Smrdí to. 624 00:34:13,092 --> 00:34:18,431 Doktor Pes a dr. Longo, oni... Všechno, co říkali, dávalo smysl. 625 00:34:19,223 --> 00:34:22,143 Neměli žádnou vychytávku, 626 00:34:22,685 --> 00:34:23,936 výstřelek ani pilulku, 627 00:34:24,020 --> 00:34:26,647 nechtěli rozšířit svou platformu na Instagramu a to je... 628 00:34:26,731 --> 00:34:28,940 - Jo. - ...prokázaná věda, 629 00:34:29,734 --> 00:34:32,027 stovky let stará. Tisíce let. 630 00:34:32,110 --> 00:34:33,987 Jo. A není to jen jedna věc, 631 00:34:34,072 --> 00:34:36,949 - je to doslova tahle kombinace. - Ne. Je to celý životní styl. 632 00:34:37,033 --> 00:34:39,659 Zdravý životní styl, pevné zásady… 633 00:34:40,953 --> 00:34:41,913 A to je vše. 634 00:34:41,996 --> 00:34:44,415 - Jo, kámo. - Mezi inspirováním lidí, 635 00:34:44,498 --> 00:34:49,629 aby zdravě žili teď a dařilo se jim, 636 00:34:50,045 --> 00:34:55,342 ale aby se jim dařilo, aby mohli žít dlouho a zdravě. 637 00:34:55,426 --> 00:34:58,054 - A taky kvalita. - A inspirovat je, aby se zlepšovali 638 00:34:58,137 --> 00:35:01,015 a inspirovat je, aby to dělali z vlastní iniciativy. 639 00:35:01,432 --> 00:35:03,101 - No jasně. - Víš, a ne jen... 640 00:35:03,935 --> 00:35:07,230 někoho sledovat. Ne jen být ovcí. 641 00:35:11,150 --> 00:35:12,568 - Přesně. - Musel jsem. 642 00:35:14,278 --> 00:35:17,865 Díky naší návštěvě v Modré zóně jsem přehodnotil vše, co jsem věděl 643 00:35:17,949 --> 00:35:19,826 o výživě a stravování 644 00:35:20,576 --> 00:35:22,787 a vlastně celý můj životní styl. 645 00:35:24,539 --> 00:35:26,582 Nikdy jsem nepřemýšlel, jak dlouho budu žít. 646 00:35:28,167 --> 00:35:31,212 Ale teď si umím představit, jaké by to bylo do stovky 647 00:35:32,130 --> 00:35:33,005 Nebo víc. 648 00:35:33,381 --> 00:35:37,009 A pokud budu žít tak dlouho, chci, aby to byl kvalitní život. 649 00:35:38,094 --> 00:35:40,346 Když jsme mladí, nemůžeme se dočkat, až vyrosteme. 650 00:35:40,805 --> 00:35:41,931 A jak stárneme, 651 00:35:42,014 --> 00:35:45,309 děláme vše pro to, abychom zpomalili proces stárnutí. 652 00:35:46,185 --> 00:35:49,105 Myslím, že skutečný klíč je žít v přítomnosti. 653 00:35:50,064 --> 00:35:51,274 Jak nejlépe dovedete. 654 00:35:51,858 --> 00:35:53,317 Každičký den. 655 00:35:55,194 --> 00:35:56,237 Život je dar. 656 00:35:58,030 --> 00:35:59,448 A my máme jen čas. 657 00:36:00,741 --> 00:36:03,119 Jak ho využijete a co s ním uděláte, 658 00:36:04,036 --> 00:36:06,664 je jenom na vás. 659 00:36:14,589 --> 00:36:19,051 VĚNOVÁNO PAMÁTCE DOROTHY RHE EFRONOVÉ 660 00:36:19,135 --> 00:36:21,929 15. BŘEZNA 1932 - 23. BŘEZNA 2019 661 00:36:46,913 --> 00:36:48,915 Překlad titulků: Gabriela Vašíčková