1 00:00:07,382 --> 00:00:09,467 {\an8}‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:12,804 --> 00:00:15,390 ‫لا يا صاح. عليّ الخروج...‬ ‫عليّ الخروج من "هوليوود" يا صاح.‬ 3 00:00:15,473 --> 00:00:16,391 ‫طفح الكيل.‬ 4 00:00:19,811 --> 00:00:21,229 ‫إنها ليست مكانًا...‬ 5 00:00:21,896 --> 00:00:25,442 ‫ملائمًا ليعيش فيه المرء‬ ‫حياة طويلة وسعيدة...‬ 6 00:00:27,485 --> 00:00:31,281 ‫تحافظ على سلامة عقله.‬ 7 00:00:39,581 --> 00:00:41,666 ‫لا، لن أترك "هوليوود".‬ 8 00:00:42,792 --> 00:00:43,626 ‫مرحى!‬ 9 00:00:45,211 --> 00:00:46,171 ‫مرحى!‬ 10 00:00:46,755 --> 00:00:48,256 ‫ما كنت لأفعل ذلك أبدًا.‬ 11 00:00:49,591 --> 00:00:50,633 ‫أجل، أخرجه.‬ 12 00:00:50,967 --> 00:00:53,386 ‫- يا للروعة!‬ ‫- أجري بحثًا.‬ 13 00:00:53,470 --> 00:00:55,055 ‫رائع. أنت خبير.‬ 14 00:00:55,138 --> 00:00:56,514 ‫ليس لكي أمثّل دور راع...‬ 15 00:00:56,598 --> 00:00:57,807 ‫أنا معجب بعملك.‬ 16 00:00:58,349 --> 00:00:59,184 ‫كان ذلك رائعًا.‬ 17 00:00:59,267 --> 00:01:02,562 ‫...لكن للعثور على سرّ الحياة الطويلة.‬ 18 00:01:02,645 --> 00:01:03,563 ‫تفوح رائحة من يدي.‬ 19 00:01:08,443 --> 00:01:09,402 ‫الحياة.‬ 20 00:01:10,028 --> 00:01:13,948 ‫الشيء الوحيد الذي نضمنه عند ولادتنا‬ ‫هو أننا سنموت.‬ 21 00:01:15,492 --> 00:01:16,618 ‫لكننا لا نعرف متى.‬ 22 00:01:18,161 --> 00:01:22,332 ‫السعي لإطالة الحياة قديم بقدم الزمن.‬ 23 00:01:23,166 --> 00:01:25,960 ‫من ينابيع الشباب الخرافية القديمة،‬ 24 00:01:26,044 --> 00:01:29,506 ‫إلى الإكسيرات المعاصرة المصمّمة علميًّا.‬ 25 00:01:29,756 --> 00:01:33,510 ‫قادنا موضوع طول العمر‬ ‫إلى هذه الجزيرة الأوروبية‬ 26 00:01:33,593 --> 00:01:37,555 ‫لأنها تباهي بأحد أعلى‬ ‫متوسّطات العمر المتوقّع لدى البشر في العالم.‬ 27 00:01:37,972 --> 00:01:39,349 ‫في أيّ عام وُلدت؟‬ 28 00:01:39,432 --> 00:01:42,310 ‫في 8 أغسطس من عام 1918.‬ 29 00:01:42,393 --> 00:01:45,730 ‫في الواقع، تفوق نسبة المئويين لديهم،‬ 30 00:01:45,814 --> 00:01:47,398 ‫أو من بلغوا الـ100 من أعمارهم،‬ 31 00:01:47,482 --> 00:01:50,276 ‫نسبة المئويين في "الولايات المتّحدة"‬ ‫بمقدار 10 أضعاف.‬ 32 00:01:50,360 --> 00:01:52,237 ‫فما الشيء المختلف الذي يفعلونه؟‬ 33 00:01:52,320 --> 00:01:53,363 ‫هنيئًا مريئًا.‬ 34 00:01:53,488 --> 00:01:55,573 ‫أنا سعيد جدًا لأنني أتناول‬ ‫الكربوهيدرات مجدّدًا.‬ 35 00:01:56,741 --> 00:01:57,992 ‫ما الذي يتجنّبونه؟‬ 36 00:01:58,076 --> 00:01:59,494 ‫ماذا كانوا يطعمون الحيوانات؟‬ 37 00:02:00,578 --> 00:02:02,080 ‫كم هذا جميل يا "زاك"!‬ 38 00:02:02,163 --> 00:02:05,208 ‫هل يمكننا أن نتعلّم‬ ‫من أسلوب الحياة المحلّي هذا بشكل ما؟‬ 39 00:02:05,291 --> 00:02:08,002 ‫أطعمة طبيعية قليلة البروتين‬ ‫وكثيرة الكربوهيدرات.‬ 40 00:02:08,086 --> 00:02:08,920 ‫مرحبًا.‬ 41 00:02:09,003 --> 00:02:10,505 ‫هذه من أجلك؟‬ 42 00:02:10,588 --> 00:02:12,173 ‫ونطبّقه على حياتنا.‬ 43 00:02:12,841 --> 00:02:14,884 ‫هذه "سردينيا".‬ 44 00:02:15,802 --> 00:02:17,053 ‫أكرهك.‬ 45 00:02:17,762 --> 00:02:19,180 ‫دعوني أبدأ من البداية.‬ 46 00:02:19,764 --> 00:02:21,683 ‫تعرّفت على "دارين" قبل سنوات قليلة.‬ 47 00:02:21,766 --> 00:02:24,644 ‫- لا أشعر بقدميّ ولا بكفّيّ.‬ ‫- أنا فخور بك يا صاح.‬ 48 00:02:25,145 --> 00:02:26,062 ‫أجل.‬ 49 00:02:26,146 --> 00:02:28,773 ‫إنه مرشد مختصّ‬ ‫بالحياة الصحّية والغذاء فائق الجودة.‬ 50 00:02:28,857 --> 00:02:31,067 ‫أجل، رائع. شكرًا جزيلًا لك.‬ ‫لك منّي كلّ التقدير.‬ 51 00:02:31,151 --> 00:02:33,444 ‫يمكن القول إنه ألّف‬ ‫الكتاب الخاصّ بهذا الموضوع. حرفيًا.‬ 52 00:02:33,528 --> 00:02:34,571 {\an8}‫"(الحياة فائقة الجودة)‬ ‫(دارين أولين)"‬ 53 00:02:34,821 --> 00:02:37,282 ‫أسلوب حياة صحّيّ، ومبادئ صارمة.‬ 54 00:02:37,365 --> 00:02:40,702 ‫نسافر أنا و"دارين" حول العالم‬ ‫بغية العثور على بعض المفاهيم الجديدة‬ 55 00:02:40,785 --> 00:02:42,620 ‫التي تخصّ بعض المشاكل القديمة.‬ 56 00:02:43,121 --> 00:02:45,039 ‫إنها الطبيعة الأمّ يا صاح.‬ 57 00:02:45,123 --> 00:02:48,710 ‫ونحاول إيجاد حلول حياتية صحّية مستدامة‬ ‫من أجل الكوكب...‬ 58 00:02:48,793 --> 00:02:49,627 ‫يا للروعة!‬ 59 00:02:49,711 --> 00:02:51,087 ‫...وكلّ من يعيش عليه.‬ 60 00:02:52,630 --> 00:02:54,465 ‫تجاهلوا الرجل الأبيض المخبول.‬ 61 00:02:54,549 --> 00:02:56,676 ‫ومهلًا... على المرء أن يأكل أيضًا، صحيح؟‬ 62 00:02:56,759 --> 00:02:57,886 ‫لست مضطّرًا إلى أكله.‬ 63 00:02:57,969 --> 00:03:00,346 ‫- كيف تتحرّك بهذا الشكل؟‬ ‫- يا إلهي!‬ 64 00:03:01,222 --> 00:03:03,892 ‫حان الوقت... للتفكير بـ"الأرض" بواقعية.‬ 65 00:03:07,270 --> 00:03:08,104 ‫رائع.‬ 66 00:03:12,692 --> 00:03:17,906 ‫"سردينيا" الإيطالية جزيرة بمساحة‬ ‫24 ألف كيلومتر مربّع في البحر "المتوسّط".‬ 67 00:03:18,406 --> 00:03:20,241 ‫ورغم جمالها الأخّاذ بكلّ المقاييس،‬ 68 00:03:20,825 --> 00:03:22,493 ‫فما يجعل هذه المنطقة مثيرة للاهتمام‬ 69 00:03:23,494 --> 00:03:24,954 ‫هو منطقتها الزرقاء.‬ 70 00:03:26,206 --> 00:03:28,708 ‫المناطق الزرقاء هي خمس مناطق في العالم‬ 71 00:03:28,791 --> 00:03:31,753 ‫تتميّز بوجود أعداد كبيرة من المئويين.‬ 72 00:03:31,836 --> 00:03:33,630 ‫"(سردينيا)، (إيطاليا)"‬ 73 00:03:33,713 --> 00:03:37,175 ‫المفهوم الأصليّ لظاهرة المناطق الخضراء‬ 74 00:03:37,634 --> 00:03:40,595 ‫بدأ في هذا المكان، في قرية "سيولو".‬ 75 00:03:40,678 --> 00:03:42,055 ‫"(سيولو)، (سردينيا)‬ ‫(إيطاليا)"‬ 76 00:03:42,555 --> 00:03:44,015 ‫وهذا يصل بنا إلى هذا المبنى،‬ 77 00:03:44,557 --> 00:03:45,725 ‫مبنى "إيكوموسيو"،‬ 78 00:03:45,975 --> 00:03:49,062 ‫حيث سنلتقي بخبير الكيمياء الحيوية‬ ‫الدكتور "فالتر لونغو"،‬ 79 00:03:49,479 --> 00:03:52,440 ‫والخبير بالإحصاء الطبّي‬ ‫الدكتور "جياني بيز".‬ 80 00:03:52,815 --> 00:03:55,109 ‫وهما رجلان كرّسا نفسيهما لدراسة التغذية‬ 81 00:03:55,193 --> 00:03:58,071 ‫وأساليب الحياة المرتبطة بطول العمر.‬ 82 00:03:58,154 --> 00:03:58,988 ‫"سيولو".‬ 83 00:03:59,072 --> 00:04:03,117 {\an8}‫إنها معروفة جدًا بكونها‬ ‫أحد الأماكن التي تُعدّ فيها أعداد المئويين‬ 84 00:04:03,201 --> 00:04:07,664 ‫مقارنة بعدد السكان من الأعلى في العالم.‬ 85 00:04:08,122 --> 00:04:14,170 ‫لهذا نعكف على دراسة هذه القرية‬ ‫ونعمل على جمع المعطيات.‬ 86 00:04:14,254 --> 00:04:16,297 ‫ما سرّ هذه المنطقة الزرقاء؟‬ 87 00:04:16,381 --> 00:04:18,258 {\an8}‫أقصد هنا النظام الغذائيّ أو الأكل...‬ 88 00:04:18,341 --> 00:04:21,052 {\an8}‫ما هي أكثر الأشياء‬ ‫التي تلاحظونها بشكل مستمرّ؟‬ 89 00:04:21,135 --> 00:04:25,306 ‫القليل من اللحم، وبالتحديد دهن الخنزير،‬ ‫الذي يضعونه عادة في حساء الخضراوات.‬ 90 00:04:25,390 --> 00:04:26,766 ‫الكثير من الخضراوات.‬ 91 00:04:26,849 --> 00:04:30,061 ‫وأغلبها خضراوات يمكنهم‬ ‫زراعتها في حدائق بيوتهم.‬ 92 00:04:30,144 --> 00:04:32,397 ‫ولديهم نظام غذائي منخفض البروتين.‬ 93 00:04:32,772 --> 00:04:35,108 ‫تعرفان أنه، لا سيّما في "الولايات المتّحدة"،‬ 94 00:04:35,191 --> 00:04:38,695 ‫يحثّون على نسب البروتين المرتفعة...‬ ‫حيث يرون أن لذلك ارتباط غريب‬ 95 00:04:39,195 --> 00:04:40,697 ‫بالصحّة والقوّة.‬ 96 00:04:40,947 --> 00:04:45,576 ‫لكن في الواقع، ما توصّلتما إليه هو أن‬ ‫نسب البروتين المنخفضة مرتبطة بطول العمر...‬ 97 00:04:45,660 --> 00:04:50,039 ‫أجل. فلنفترض أن وزنك يبلغ 55 كيلوغرامًا.‬ ‫ستحتاج حينها إلى نحو 50 غرامًا من البروتين.‬ 98 00:04:50,123 --> 00:04:53,418 ‫- هذه كمّية كافية. وأكثر من ذلك...‬ ‫- طوال يوم كامل؟‬ 99 00:04:53,793 --> 00:04:54,627 ‫طوال يوم كامل.‬ 100 00:04:54,711 --> 00:04:57,297 ‫لأن هناك من يتناولون تلك الكمّية‬ ‫في وجبة واحدة.‬ 101 00:04:57,380 --> 00:04:59,632 ‫لكن هذا ساهم بكلّ تأكيد فيما أظهرناه،‬ 102 00:04:59,716 --> 00:05:04,178 ‫وهو أن احتمال الإصابة بالسرطان‬ ‫عند من تناولوا كمّيات أكبر من البروتين‬ 103 00:05:04,262 --> 00:05:06,014 ‫أعلى بـ4 أضعاف.‬ 104 00:05:06,097 --> 00:05:09,017 ‫وهذا يعود إلى مورّثة "تور".‬ 105 00:05:09,100 --> 00:05:12,145 ‫كلمة "تور" اختصار‬ ‫لـ"هدف الثدييات من الراباميسين"،‬ 106 00:05:12,228 --> 00:05:14,981 ‫وهو منظّم للنموّ الخلويّ في الجسم.‬ 107 00:05:15,565 --> 00:05:18,860 ‫عندما تكون يافعًا وفي طور النموّ،‬ ‫تحتاج إلى نموّ خلويّ سريع.‬ 108 00:05:19,527 --> 00:05:21,195 ‫وعندما تتجاوز منتصف العمر،‬ 109 00:05:21,279 --> 00:05:23,740 ‫فمن الأفضل إبطاء تلك العملية الخلوية.‬ 110 00:05:23,823 --> 00:05:27,827 ‫وإلّا قد يؤدّي الزيادة‬ ‫إلى تحوّل الخلايا أو السرطان.‬ 111 00:05:28,328 --> 00:05:32,415 ‫الأمر أشبه بسكب البنزين‬ ‫إلى احتمال الإصابة بالسرطان، أليس كذلك؟‬ 112 00:05:32,749 --> 00:05:36,044 ‫- ليس السرطان فحسب. إذ أرى أنه...‬ ‫- أمراض أكثر.‬ 113 00:05:36,127 --> 00:05:40,965 ‫...يعجّل من الإصابة بالأمراض‬ ‫المرتبطة بالتقدّم في السنّ.‬ 114 00:05:41,591 --> 00:05:42,508 ‫يا لطيف!‬ 115 00:05:42,592 --> 00:05:45,636 ‫كنت آكل كمّيات كبيرة من البروتين‬ ‫عندما كنت...‬ 116 00:05:46,054 --> 00:05:49,682 ‫كنت أتّبع حمية تقوم كلّيًا على البروتين‬ 117 00:05:50,350 --> 00:05:53,061 ‫طوال 10 سنوات من عمري. كان الأمر...‬ 118 00:05:53,144 --> 00:05:54,979 ‫الخبر الجيّد هو أنك إذا نظرت إلى....‬ 119 00:05:55,063 --> 00:05:57,565 ‫إذا نظرت إلى التدخين،‬ ‫ففي مرحلة ماء فإن الخطر،‬ 120 00:05:57,648 --> 00:05:59,692 ‫بعد إقلاعك عنه بسنوات،‬ 121 00:05:59,776 --> 00:06:02,904 ‫يكون بالقدر ذاته كمن لم يدخّن قطّ.‬ 122 00:06:02,987 --> 00:06:05,156 ‫فالخبر الجيّد هو أنا ما كنت تفعله‬ ‫طوال 10 سنوات...‬ 123 00:06:05,239 --> 00:06:06,199 ‫هناك أمل.‬ 124 00:06:06,282 --> 00:06:07,992 ‫- أجل.‬ ‫- أجل. أظنّ أن هناك ما هو أكبر من الأمل.‬ 125 00:06:08,076 --> 00:06:12,163 ‫فعلى الأرجح، بعد مضيّ فترة كافية،‬ ‫لن يشكّل الأمر فارقًا كبيرًا،‬ 126 00:06:12,246 --> 00:06:16,250 ‫ما كنت تفعله قبل 10 أو 15 عامًا،‬ ‫إن حافظت على نظام غذائيّ جيّد.‬ 127 00:06:16,334 --> 00:06:18,419 ‫لأن هذه هي مرونة جسم الإنسان، صحيح؟‬ 128 00:06:18,503 --> 00:06:20,630 ‫شكرًا لك، لقد تنفّست الصعداء الآن.‬ 129 00:06:20,713 --> 00:06:21,964 ‫جعلني ذلك أشعر بارتياح كبير.‬ 130 00:06:22,048 --> 00:06:25,009 ‫لديّ سؤال واحد: لمَ سُمّيت بالمنطقة الزرقاء؟‬ 131 00:06:25,093 --> 00:06:28,679 ‫قبل 20 عامًا تقريبًا،‬ ‫كنت أعمل مع أحد زملائي.‬ 132 00:06:28,763 --> 00:06:32,100 ‫لم يكن لدي حاسوب في ذلك الوقت،‬ ‫لم يكن لدي سوى خريطة لـ"سردينيا"‬ 133 00:06:32,642 --> 00:06:34,811 ‫مع قلم تخطيط أزرق.‬ 134 00:06:34,894 --> 00:06:38,106 ‫فكلّما زرت هذه البلدية،‬ 135 00:06:38,189 --> 00:06:42,151 ‫واكتشفت أن مستوى طول العمر،‬ 136 00:06:42,235 --> 00:06:45,822 ‫بناء على أعداد المئويين،‬ ‫كان أعلى ممّا كنت أتوقّع،‬ 137 00:06:45,905 --> 00:06:47,824 ‫كنت أضع نقطة زرقاء.‬ 138 00:06:47,907 --> 00:06:51,619 ‫فبعد 6 أشهر، كانت لدي سحابة‬ ‫من النقاط الزرقاء،‬ 139 00:06:51,702 --> 00:06:56,791 ‫وعندما قرّرنا الشروع في كتابة‬ ‫المقالات العلمية الأولى،‬ 140 00:06:56,874 --> 00:07:00,670 ‫سألني زميلي:‬ ‫"أيّ اسم سنطلق على هذه المنطقة؟"‬ 141 00:07:00,753 --> 00:07:05,675 ‫فاقترحت اسم "المنطقة الزرقاء"،‬ ‫لأنها كانت مكوّنة من نقاط زرقاء.‬ 142 00:07:05,758 --> 00:07:08,261 ‫هل أنت جاد؟ مهلًا، مهلًا.‬ ‫اخترعت مصطلح "المنطقة الزرقاء" إذًا‬ 143 00:07:08,344 --> 00:07:10,805 ‫لأنه لم يكن لديك سوى قلم تخطيط أزرق؟‬ 144 00:07:10,888 --> 00:07:14,475 ‫أجل. لو كان لدي قلم تخطيط أحمر،‬ ‫لكانت هذه "المنطقة الحمراء".‬ 145 00:07:16,602 --> 00:07:18,980 ‫يا إلهي! هذا رائع جدًا.‬ 146 00:07:19,063 --> 00:07:20,314 ‫هذا مذهل.‬ 147 00:07:20,398 --> 00:07:23,234 ‫تكاد معرفة كيفية ظهور‬ ‫مصطلح "المنطقة الزرقاء"‬ 148 00:07:23,317 --> 00:07:24,819 ‫تستحقّ وحدها عناء هذه الرحلة.‬ 149 00:07:24,902 --> 00:07:28,030 ‫نحن مهتمّان بأبحاثكما.‬ 150 00:07:28,114 --> 00:07:32,702 ‫فهل هناك طريقة يمكننا من خلالها‬ ‫الاطّلاع على بعض من تلك الأعمال؟‬ 151 00:07:33,119 --> 00:07:35,913 ‫أجل، أقترح عليكما‬ ‫مقابلة امرأة طاعنة في السنّ‬ 152 00:07:36,330 --> 00:07:38,249 ‫سنجري معها مقابلة،‬ 153 00:07:38,332 --> 00:07:42,420 ‫ويمكنكما رؤية كيف نعمل وكيف نجمع المعطيات.‬ 154 00:07:42,503 --> 00:07:44,797 ‫- رائع.‬ ‫- يمكننا الذهاب حالًا.‬ 155 00:07:44,881 --> 00:07:46,048 ‫مباشرة إلى المصدر.‬ 156 00:07:47,049 --> 00:07:49,719 ‫فيما نستمرّ بالتساؤل عن السرّ في هذه المنطقة‬ 157 00:07:49,802 --> 00:07:52,054 ‫الذي يساهم في إطالة العمر،‬ 158 00:07:52,638 --> 00:07:55,516 ‫وصلنا إلى منزل‬ ‫موضوع اختبار الدكتورين التالي.‬ 159 00:07:55,933 --> 00:07:56,893 ‫- أهلًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 160 00:07:56,976 --> 00:07:59,812 ‫وهو امرأة في الـ98 من عمرها،‬ ‫واسمها "ليليانا".‬ 161 00:07:59,896 --> 00:08:03,149 ‫أخبرينا بعام مولدك، بتاريخ مولدك.‬ 162 00:08:03,774 --> 00:08:09,947 ‫ولدت في 15 أبريل من عام 1920.‬ 163 00:08:10,490 --> 00:08:13,868 ‫وقد عمّر زوجك حتّى سنّ متقدّمة؟‬ 164 00:08:13,951 --> 00:08:19,373 ‫عاش زوجي حتّى بلغ الـ103 من عمره.‬ 165 00:08:19,916 --> 00:08:23,878 ‫وصل زوجها إلى سنّ الـ103 و...‬ 166 00:08:27,298 --> 00:08:28,966 ‫وتوفي قبل عام ونصف.‬ 167 00:08:29,050 --> 00:08:31,385 ‫وصل كلاهما إلى سنّ متقدّمة للغاية‬ 168 00:08:31,469 --> 00:08:34,096 ‫فعلى الأرجح أن العوامل البيئية هنا‬ 169 00:08:34,180 --> 00:08:36,516 ‫لا تقلّ أهمّية عن العوامل الوراثية،‬ 170 00:08:36,599 --> 00:08:39,310 ‫عندما يكون لديك شخصان مختلفان‬ ‫في البيت ذاته‬ 171 00:08:39,393 --> 00:08:42,396 ‫يصلان إلى مثل هذه السنّ.‬ ‫هذا أمر نادر للغاية.‬ 172 00:08:42,480 --> 00:08:46,108 ‫يدرس الدكتوران "بيز" و"لونغو"‬ ‫جوانب كثيرة من جوانب الشيخوخة.‬ 173 00:08:47,026 --> 00:08:49,612 ‫لكن ببساطة، كيف يؤثّر التقدّم في السنّ‬ ‫على الناحية الذهنية؟‬ 174 00:08:50,404 --> 00:08:54,867 ‫هذا اختبار إدراكيّ معياريّ‬ ‫لقياس وظائف دماغ "ليليانا".‬ 175 00:08:54,951 --> 00:08:58,538 ‫كيف يبلي أغلب الناس في هذه الأشياء؟‬ 176 00:08:58,621 --> 00:09:03,376 ‫ثلث المئويين غير قادرين بتاتًا‬ ‫على تأدية الاختبار.‬ 177 00:09:03,834 --> 00:09:05,920 ‫لكن تذكّر أنه في سنّ الـ100،‬ 178 00:09:06,003 --> 00:09:10,508 ‫عليك أن تتوقّع أن ما بين 60 و70 بالمئة‬ ‫من الناس سيصابون بالخرف.‬ 179 00:09:10,591 --> 00:09:13,302 ‫إن كانت النسبة هي الثلث فقط،‬ ‫فهذا أمر لافت.‬ 180 00:09:13,386 --> 00:09:17,098 ‫فهذا يعني أن الثلثين في حالة جيّدة إدراكيًّا.‬ 181 00:09:26,315 --> 00:09:29,569 ‫تريان أنها مدركة أن الأشكال متداخلة.‬ 182 00:09:29,652 --> 00:09:30,486 ‫أجل.‬ 183 00:09:30,570 --> 00:09:33,489 ‫لذا فإن إحدى الزاويتين داخل الأخرى.‬ 184 00:09:36,242 --> 00:09:37,201 ‫نجحت!‬ 185 00:09:38,369 --> 00:09:42,415 ‫اختبار بسيط مثل إعادة كتابة الأرقام‬ ‫على وجه ساعة جرداء‬ 186 00:09:42,748 --> 00:09:44,542 ‫من شأنه أن يظهر مدى كفاءة عمل الدماغ.‬ 187 00:09:44,625 --> 00:09:46,711 ‫مهلًا، كي أستوضح هذا الاختبار،‬ 188 00:09:46,794 --> 00:09:49,213 ‫عليها فقط أن تضع الأرقام على ميناء الساعة؟‬ 189 00:09:50,590 --> 00:09:53,217 ‫وفيما يبدو الأمر بسيطًا وسهلًا،‬ 190 00:09:53,551 --> 00:09:57,680 ‫لكن بالنسبة إلى من يعانون الخرف،‬ ‫ستبدو الأرقام فوضوية على الصفحة.‬ 191 00:09:58,222 --> 00:09:59,557 ‫هذا إن استطاعوا كتابتها أساسا.‬ 192 00:09:59,932 --> 00:10:01,726 ‫لذا فهي تبلي بشكل رائع.‬ 193 00:10:02,602 --> 00:10:05,771 ‫عاشت "ليليانا" 3 أضعاف مدّة حياتي.‬ 194 00:10:06,689 --> 00:10:09,233 ‫وهذا أمر يصعب على عقلي استيعابه.‬ 195 00:10:09,317 --> 00:10:10,484 ‫أحسنت يا سيّدتي.‬ 196 00:10:10,985 --> 00:10:11,819 ‫رائع.‬ 197 00:10:11,902 --> 00:10:12,737 ‫رائع جدًا.‬ 198 00:10:12,987 --> 00:10:15,948 ‫- رائع جدًا.‬ ‫- تهانينا.‬ 199 00:10:16,073 --> 00:10:18,784 ‫نعيش في عالم يكاد يستهجن التقدّم في العمر.‬ 200 00:10:18,868 --> 00:10:20,870 ‫ممتاز، ممتاز.‬ 201 00:10:21,120 --> 00:10:23,164 ‫أظنّ أنني لا أحبّ التفكير في التقدّم في السنّ.‬ 202 00:10:24,123 --> 00:10:25,750 ‫رغم أنني أتقدّم في السنّ بشكل مستمرّ.‬ 203 00:10:26,208 --> 00:10:27,043 ‫جميعنا نتقدّم في السنّ.‬ 204 00:10:31,464 --> 00:10:33,716 ‫يا لها من امرأة رائعة.‬ 205 00:10:33,799 --> 00:10:36,135 ‫- كان ذلك مذهلًا.‬ ‫- كانت رائعة.‬ 206 00:10:36,218 --> 00:10:41,098 ‫طريقة كلامها وطاقتها الإيجابية‬ ‫التي ترفع روح المرء المعنوية.‬ 207 00:10:41,724 --> 00:10:44,685 ‫كأنما كانت تقول: "شكرًا على استضافتنا."‬ ‫هذا رائع جدًا.‬ 208 00:10:50,274 --> 00:10:52,902 ‫محطّتنا التالية مكان تنتهي فيه قصص كثيرة،‬ 209 00:10:53,361 --> 00:10:54,987 ‫لكن هذه القصّة قد بدأت هنا في الواقع:‬ 210 00:10:56,072 --> 00:10:57,448 ‫المقبرة المحلّية.‬ 211 00:11:00,618 --> 00:11:04,664 {\an8}‫ففي هذه المقبرة، توجد جثامين 20 مئويًّا.‬ 212 00:11:04,747 --> 00:11:06,624 ‫كان هذا أوّل إشارة‬ 213 00:11:07,208 --> 00:11:11,504 ‫إلى أن سكّان "سيولو" استثنائيّون.‬ 214 00:11:12,088 --> 00:11:12,922 ‫مرحبًا يا "بينو".‬ 215 00:11:13,005 --> 00:11:17,927 ‫هذا "بينو"،‬ ‫دكتور آخر يدرس ظاهرة طول العمر هنا.‬ 216 00:11:21,097 --> 00:11:25,184 ‫هذه شجرة أنساب وضعها بنفسه.‬ 217 00:11:25,434 --> 00:11:27,061 ‫يا إلهي! انظروا إلى ذلك.‬ 218 00:11:27,561 --> 00:11:31,107 ‫القاسم المشترك هو أنهم جميعًا‬ ‫كانوا يسكنون هذه المنطقة.‬ 219 00:11:31,774 --> 00:11:32,775 ‫عجبًا!‬ 220 00:11:35,111 --> 00:11:36,320 ‫لكن ما هو أهمّ من ذلك،‬ 221 00:11:36,529 --> 00:11:40,074 ‫اكتشف الدكتور "بينو"،‬ ‫أنه بالعودة إلى القرن الـ16،‬ 222 00:11:40,741 --> 00:11:46,288 ‫يمكن لـ77 بالمئة من الناس هنا‬ ‫العودة بأنسابهم إلى 5 أسماء فقط.‬ 223 00:11:47,081 --> 00:11:49,959 ‫هذا إذًا قبل 500 عام.‬ 224 00:11:50,835 --> 00:11:52,712 ‫- قبل 450 عامًا.‬ ‫- أجل.‬ 225 00:11:53,796 --> 00:11:54,922 ‫انظروا إلى اسم هذه المرأة.‬ 226 00:11:56,006 --> 00:11:58,050 ‫يا إلهي!‬ 227 00:11:59,051 --> 00:12:03,305 ‫وجعلت هذه الحقيقة الأطبّاء يعتقدون‬ ‫أن طفرة جينية قد تكون‬ 228 00:12:03,389 --> 00:12:06,267 ‫عاملًا أساسيًّا في انتشار طول العمر محلّيًا.‬ 229 00:12:06,767 --> 00:12:10,271 ‫صحيح، إذ يراودنا جميعًا حدس بأن‬ 230 00:12:10,354 --> 00:12:14,400 ‫هناك مورّثات، بأنهم يحملون مورّثات‬ ‫من شأنها زيادة فرص‬ 231 00:12:14,817 --> 00:12:16,277 ‫بلوغ المرء عامه الـ100.‬ 232 00:12:16,986 --> 00:12:19,029 ‫لكن هذا أيضًا أمر مثير للاهتمام، صحيح؟‬ 233 00:12:19,113 --> 00:12:22,616 ‫لأن بوسعك أن تعيش إلى ذلك العمر‬ ‫أو إلى ضعفه‬ 234 00:12:22,700 --> 00:12:24,744 ‫بناء على أشياء كثيرة تفعلها.‬ 235 00:12:24,827 --> 00:12:26,579 ‫رغم أن لديك المورّثات ذاتها.‬ 236 00:12:26,912 --> 00:12:29,874 ‫صحيح. يلعب إذًا عامل أسلوب الحياة‬ 237 00:12:29,957 --> 00:12:32,293 ‫- دورًا كبيرًا في الأمر.‬ ‫- لا شكّ في ذلك.‬ 238 00:12:33,210 --> 00:12:35,629 ‫كما قلت، إنه ليس مكانًا سيئًا للراحة.‬ 239 00:12:42,970 --> 00:12:47,349 ‫- لأنك ترتدي تلك القبّعة، لذا...‬ ‫- 104، 102...‬ 240 00:12:49,518 --> 00:12:50,352 ‫كم؟‬ 241 00:12:50,436 --> 00:12:52,229 ‫- 105، صحيح؟‬ ‫- 105.‬ 242 00:12:52,313 --> 00:12:53,189 ‫أجل. سمعت كلمة خمسة.‬ 243 00:12:53,272 --> 00:12:56,108 ‫وكانت لديه شقيقة بلغت الـ102 من العمر.‬ 244 00:12:58,444 --> 00:13:00,154 ‫و3 إخوة تجاوزوا الـ95 من العمر.‬ 245 00:13:01,030 --> 00:13:03,616 ‫هذه هي شقيقته، 102 من الأعوام.‬ 246 00:13:03,699 --> 00:13:07,787 ‫لكن بلغ الزوج الـ99 من عمره،‬ ‫فمجدّدًا يمكن القول إن البيئة‬ 247 00:13:07,870 --> 00:13:09,455 ‫أمر مهمّ أيضًا على الأرجح.‬ 248 00:13:09,538 --> 00:13:12,082 ‫في "الولايات المتّحدة"،‬ ‫نوعية الحياة اليومية‬ 249 00:13:12,708 --> 00:13:17,546 ‫خاطئة في رأيي، لأنك حين تقول طول العمر،‬ 250 00:13:17,630 --> 00:13:20,758 ‫من الصعب على شخص يافع أن يدرك‬ 251 00:13:21,342 --> 00:13:22,885 ‫"كيف يؤثّر عليّ ذلك الآن؟"‬ 252 00:13:22,968 --> 00:13:23,803 ‫بالتأكيد.‬ 253 00:13:24,220 --> 00:13:25,763 ‫أن يعيش المرء حياة طويلة أمر.‬ 254 00:13:26,180 --> 00:13:29,558 ‫لكن أن يعيش المرء بلا أمراض‬ ‫هو الهدف الذي ينبغي أن يكون منشودًا.‬ 255 00:13:29,642 --> 00:13:33,479 ‫لدي قريبة خسرت معركتها مع السرطان.‬ ‫كانت أكبر منّي بقليل،‬ 256 00:13:33,562 --> 00:13:35,523 ‫وُلد كلٌّ منا في التاريخ ذاته،‬ ‫لكن تفصلنا سنوات قليلة،‬ 257 00:13:35,606 --> 00:13:37,775 ‫وقد كنا أعزّ صديقين.‬ 258 00:13:39,485 --> 00:13:42,029 ‫عاشت...‬ 259 00:13:43,739 --> 00:13:46,033 ‫لم تتّبع أسلوب حياة صحّي.‬ 260 00:13:46,116 --> 00:13:47,952 ‫أجل، هذا ما لا يدركه الناس،‬ 261 00:13:48,035 --> 00:13:51,372 ‫إذ أعرف نساء كثيرات‬ ‫في الثلاثينيّات من أعمارهنّ،‬ 262 00:13:52,164 --> 00:13:55,584 ‫وقد أُصبن بأحد أنواع السرطان.‬ 263 00:13:56,627 --> 00:13:58,963 ‫هناك الكثيرات. لم أسمع عن واحدة فحسب.‬ 264 00:13:59,046 --> 00:14:02,675 ‫وبات الرجال والنساء يُصابون بارتفاع‬ ‫ضغط الدم في الثلاثينيّات من أعمارهم.‬ 265 00:14:03,801 --> 00:14:06,178 ‫ويزداد الأمر شيوعًا باطّراد‬ 266 00:14:06,262 --> 00:14:07,513 ‫بسبب ما كنت تتحدّث عنه.‬ 267 00:14:08,389 --> 00:14:11,058 ‫لذا علينا أن نتعلّم من جديد،‬ 268 00:14:11,141 --> 00:14:16,564 ‫إذ يمكن لأيّ شخص‬ ‫أن يحظى بـ20 مليون متابع الآن‬ 269 00:14:17,147 --> 00:14:19,859 ‫فيعطيهم فكرة مجنونة ما، صحيح؟‬ 270 00:14:19,942 --> 00:14:22,486 ‫هذا... هذا بالضبط ما لم أرد أن أصبح عليه.‬ 271 00:14:22,570 --> 00:14:25,197 ‫لكنك ستُفاجأ بعدد زملائك...‬ 272 00:14:25,281 --> 00:14:27,491 ‫أعرف عدد... لا يفاجئني ذلك.‬ 273 00:14:27,575 --> 00:14:29,034 ‫...الذين لا يتبنّون ذلك الرأي.‬ 274 00:14:29,118 --> 00:14:30,494 ‫هذا أمر صادم بالنسبة إليّ.‬ 275 00:14:30,578 --> 00:14:34,039 ‫هذا يخلق تلك النزعات الشائعة‬ ‫وكلّ تلك البدع.‬ 276 00:14:34,123 --> 00:14:36,417 ‫لهذا أنا في غاية...‬ ‫أشعر بأنني محظوظ جدًا بوجودي هنا.‬ 277 00:14:36,500 --> 00:14:40,045 ‫وأعتقد أن هذا المكان‬ ‫يشكّل درسًا شاملًا رائعًا.‬ 278 00:14:40,129 --> 00:14:42,631 ‫حيث يمكن للمرء أن يتعلّم من أناس نجحوا‬ 279 00:14:42,715 --> 00:14:44,133 ‫على مدى مئات الأعوام في تحقيق ذلك.‬ 280 00:14:44,216 --> 00:14:46,719 ‫ويمكن للعلم بالطبع أن يسهّل الأمور،‬ 281 00:14:46,802 --> 00:14:49,346 ‫حيث يمكنه أن يحسّن الأمور‬ ‫ويفعل أشياء كثيرة.‬ 282 00:14:49,847 --> 00:14:54,018 ‫أنا منبهر تمامًا. كان هذا يومًا رائعًا.‬ 283 00:14:54,101 --> 00:14:57,479 ‫شكرًا على مشاركتك لنا معرفتك القيّمة.‬ 284 00:14:57,563 --> 00:14:58,814 ‫أنا ممتنّ لك جدًا.‬ 285 00:14:58,898 --> 00:15:02,318 ‫الخطوة التالية هي إثبات وجود طفرة جينية،‬ 286 00:15:02,401 --> 00:15:06,614 ‫وعزلها، ثمّ إيجاد طريقة لحقنها‬ ‫في أشخاص لاختبارها.‬ 287 00:15:06,697 --> 00:15:10,618 ‫قد تعني النتيجة النهائية لذلك‬ ‫أن بوسعنا مدّ حياة الإنسان.‬ 288 00:15:11,285 --> 00:15:12,244 ‫هذا مذهل.‬ 289 00:15:12,745 --> 00:15:14,622 ‫كيف أقول: "هيّا بنا"؟‬ 290 00:15:15,205 --> 00:15:17,541 ‫- "أديامو".‬ ‫- "أديامو".‬ 291 00:15:18,000 --> 00:15:19,793 ‫لن أقول إلّا ذلك بعد الآن.‬ 292 00:15:25,007 --> 00:15:28,093 ‫سمعنا من الدكتور "فيز" والدكتور "لونغو"‬ 293 00:15:28,552 --> 00:15:33,265 ‫أن هناك عوامل مختلفة كثيرة، صحيح؟‬ ‫وأنا أيضًا،‬ 294 00:15:33,349 --> 00:15:36,852 ‫رغم أنني أقيم في "ماليبو"‬ ‫في كنف أشجار رائعة،‬ 295 00:15:37,353 --> 00:15:38,938 ‫لست مرتاحًا إلى تلك الدرجة.‬ 296 00:15:39,772 --> 00:15:43,108 ‫يشبه الأمر زيارتي لجدّي وجدّتي‬ 297 00:15:44,193 --> 00:15:46,236 ‫اللذين لا يزالان على قيد الحياة،‬ ‫بارك الله في قلبيهما.‬ 298 00:15:46,320 --> 00:15:48,948 ‫- أحبّ التحدّث إلى جدّيّ.‬ ‫- أجل.‬ 299 00:15:49,698 --> 00:15:52,409 ‫إنها من أروع الأشخاص الذين أعرفهم.‬ 300 00:15:52,493 --> 00:15:55,079 ‫قد يكون جدّي أروع رجل قابلته في حياتي.‬ 301 00:15:55,162 --> 00:15:58,457 ‫اعتقد أنه في الـ89 من عمره،‬ ‫ولا يزال يمارس التزلّج على الثلج.‬ 302 00:15:58,540 --> 00:16:00,542 ‫- أجل.‬ ‫- وينهي أحجية الكلمات المتقاطعة‬ 303 00:16:00,626 --> 00:16:03,170 ‫حتّى يوم السبت. فالأحد يسبّب له المتاعب.‬ 304 00:16:03,253 --> 00:16:05,130 ‫كما لو أنها تزداد صعوبة خلال الأسبوع.‬ 305 00:16:05,214 --> 00:16:06,090 ‫مذهل.‬ 306 00:16:12,429 --> 00:16:15,557 ‫يبدأ اليوم في بلدة "أريتسو" القريبة...‬ 307 00:16:15,641 --> 00:16:16,684 ‫"(أريتسو)، (سردينيا)‬ ‫(إيطاليا)"‬ 308 00:16:16,767 --> 00:16:17,601 ‫سأسابقك إلى القمّة.‬ 309 00:16:19,937 --> 00:16:20,896 ‫أهذا هو المكان الصحيح؟‬ 310 00:16:21,438 --> 00:16:22,272 ‫أجل، رقم 11.‬ 311 00:16:22,356 --> 00:16:25,609 ‫سنلتقي بخبير سفر محلّيّ... "ماريو"!‬ 312 00:16:25,693 --> 00:16:26,527 ‫مرحبًا!‬ 313 00:16:26,944 --> 00:16:28,404 ‫- أنا "ماريو".‬ ‫- وأنا "زاك".‬ 314 00:16:28,487 --> 00:16:32,199 ‫وسيأخذنا "ماريو" إلى حصّة طبخ‬ ‫سردينية أصيلة.‬ 315 00:16:33,033 --> 00:16:33,951 ‫أجل.‬ 316 00:16:35,619 --> 00:16:37,955 ‫هذا مطبخ "فيتوريا مورجيا".‬ 317 00:16:38,372 --> 00:16:41,375 ‫هل توجد طريقة لدراسة‬ ‫ظاهرة المنطقة الزرقاء هذه‬ 318 00:16:41,875 --> 00:16:43,252 ‫أفضل من النظام الغذائيّ المحلّي؟‬ 319 00:16:44,712 --> 00:16:48,007 ‫أحد أهمّ الأطعمة في أيّ نظام غذائيّ‬ ‫في "سردينيا"‬ 320 00:16:48,090 --> 00:16:49,883 ‫هو خبز "بانيه كاراساو" المحمّص.‬ 321 00:16:50,467 --> 00:16:53,303 ‫تعود آثار هذا الخبز النحيف‬ ‫الذي يكاد يبدو كالبسكويت‬ 322 00:16:53,387 --> 00:16:55,806 ‫إلى ما قبل عام 1000 قبل الميلاد.‬ 323 00:16:56,432 --> 00:16:59,351 ‫وهنا في هذه الجزيرة، هو ما يفضّله الرعاة،‬ 324 00:16:59,435 --> 00:17:02,479 ‫إذ يمكن نقله بسهولة ويدوم صالحًا‬ ‫لمدّة تصل إلى عام.‬ 325 00:17:03,063 --> 00:17:07,276 ‫لمَ مذاق الخبز ألذّ بكثير هنا؟‬ 326 00:17:09,820 --> 00:17:10,946 {\an8}‫"(فيتوريا مورجيا)‬ ‫صانعة باستا"‬ 327 00:17:11,030 --> 00:17:12,197 ‫الأساس هو الطحين.‬ 328 00:17:14,742 --> 00:17:17,119 ‫وأن يصنعه الناس بحبّ.‬ 329 00:17:18,787 --> 00:17:19,621 ‫هذا صحيح.‬ 330 00:17:19,705 --> 00:17:22,332 ‫- لمَ أرغب برمي هذا عليك؟‬ ‫- لا أدري.‬ 331 00:17:24,668 --> 00:17:26,003 ‫لقد فعلت هذا من قبل.‬ 332 00:17:27,087 --> 00:17:28,338 ‫تعرفين ما عليك القيام به.‬ 333 00:17:28,422 --> 00:17:31,425 ‫يبدؤون بتعلّم هذا التقليد في سنّ الـ6.‬ 334 00:17:33,427 --> 00:17:35,471 ‫هذا أصعب بكثير ممّا يبدو.‬ 335 00:17:37,139 --> 00:17:38,307 ‫لا أمزح على الإطلاق.‬ 336 00:17:38,390 --> 00:17:39,975 ‫من الصعب تشكيلها كدائرة.‬ 337 00:17:40,392 --> 00:17:41,685 ‫- لا.‬ ‫- لا؟‬ 338 00:17:42,269 --> 00:17:44,855 ‫ثمّة شيء ذو طابع اجتماعيّ مشترك‬ ‫بشأن هذه التجربة.‬ 339 00:17:46,023 --> 00:17:47,524 ‫التفكير في أنني أتعلّم هذا الأسلوب‬ 340 00:17:47,608 --> 00:17:50,819 ‫الذي توارثته الأجيال لمئات الأعوام‬ ‫في هذا المطبخ بالذات.‬ 341 00:17:51,445 --> 00:17:54,281 ‫بلا هواتف محمولة‬ ‫أو أجهزة تلفاز أو أجهزة حاسوب.‬ 342 00:17:54,907 --> 00:17:58,660 ‫مجرّد مجموعة من الناس من كلّ الأعمار،‬ ‫يصنعون الخبز معًا.‬ 343 00:17:59,369 --> 00:18:00,871 ‫يصنعون خبزًا سيستمتعون لاحقًا بأكله معًا،‬ 344 00:18:00,954 --> 00:18:03,749 ‫كما كانوا يفعلون جيلًا بعد آخر.‬ 345 00:18:03,832 --> 00:18:05,584 ‫دومًا ما أخطئ في هذا الجزء.‬ 346 00:18:05,667 --> 00:18:09,088 ‫النسبة الملائمة من الدقيق خلال بسط العجين.‬ 347 00:18:09,755 --> 00:18:11,215 ‫- لا. لا.‬ ‫- لا؟‬ 348 00:18:13,967 --> 00:18:14,802 ‫لا، لا.‬ 349 00:18:14,885 --> 00:18:18,097 ‫تصدر كلمة "لا" كثيرًا من المشرفة يا "زاك".‬ 350 00:18:21,934 --> 00:18:22,976 ‫يا إلهي!‬ 351 00:18:23,060 --> 00:18:27,147 ‫"(زاك)، أنت تفسد الأمر"‬ ‫هي جملة أفهمها بأيّ لغة.‬ 352 00:18:27,231 --> 00:18:29,817 ‫كنت أبلي حسنًا، وأنا الآن مغطّى بالطحين،‬ 353 00:18:29,900 --> 00:18:32,820 ‫لكن هذه الأشياء لا تنجح معي... شكرًا لك.‬ 354 00:18:37,741 --> 00:18:40,035 ‫- هكذا؟‬ ‫- هذا النقل فحسب.‬ 355 00:18:40,119 --> 00:18:41,787 ‫لقد قمت بعمل أفضل.‬ 356 00:18:41,870 --> 00:18:42,704 ‫حقًّا؟‬ 357 00:18:45,833 --> 00:18:46,667 ‫أكرهك.‬ 358 00:18:47,292 --> 00:18:49,878 ‫علينا الآن أخذ الخبز في الفرن.‬ 359 00:18:49,962 --> 00:18:54,383 ‫في الماضي،‬ ‫كانت النساء يأخذن الخبز إلى الفرن.‬ 360 00:18:55,092 --> 00:18:56,051 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- سآخذه.‬ 361 00:18:56,385 --> 00:18:57,803 ‫- يمكن لـ"زاك" أخذه.‬ ‫- "زاك"!‬ 362 00:18:58,262 --> 00:18:59,096 ‫بالتأكيد.‬ 363 00:18:59,179 --> 00:19:00,597 ‫كم هذا جميل يا "زاك"!‬ 364 00:19:00,681 --> 00:19:03,058 ‫هل أوازنه على رأسي أم يمكنني استخدام يديّ؟‬ 365 00:19:03,559 --> 00:19:05,018 ‫لا، لا توازنه.‬ 366 00:19:05,978 --> 00:19:07,271 ‫حسنًا، سأذهب به هكذا.‬ 367 00:19:16,572 --> 00:19:17,406 ‫مرحبًا.‬ 368 00:19:17,781 --> 00:19:19,491 ‫هذا من أجلك؟‬ 369 00:19:19,950 --> 00:19:22,161 ‫الخطوة التالية هي خبزه في الفرن.‬ 370 00:19:23,662 --> 00:19:24,788 ‫هذا هو الفرن؟‬ 371 00:19:25,247 --> 00:19:26,582 ‫هذا رائع.‬ 372 00:19:27,583 --> 00:19:28,417 ‫رائع.‬ 373 00:19:28,750 --> 00:19:29,877 ‫يبثّ فيّ شعورًا رائعًا.‬ 374 00:19:29,960 --> 00:19:33,463 ‫بالمناسبة، تبلغ حرارة هذا الفرن‬ ‫نحو 480 درجة مئوية.‬ 375 00:19:33,547 --> 00:19:35,841 ‫يدخل الخبز فيه لدقائق معدودة فحسب.‬ 376 00:19:36,383 --> 00:19:37,509 ‫ثمّ يُسحب خارجًا...‬ 377 00:19:38,635 --> 00:19:40,262 ‫بحذر شديد.‬ 378 00:19:41,471 --> 00:19:43,724 ‫هذا هو الجزء الصعب. إذ إنه ساخن جدًا.‬ 379 00:19:44,892 --> 00:19:46,143 ‫ثمّ يُشقّ،‬ 380 00:19:46,643 --> 00:19:49,563 ‫ويعود إلى الفرن لدقائق معدودة أخرى.‬ 381 00:19:50,355 --> 00:19:52,065 ‫ثمّ يصبح مقرمشًا.‬ 382 00:19:52,900 --> 00:19:55,569 ‫وها قد بات لدينا خبز مسطّح سردينيّ:‬ 383 00:19:56,278 --> 00:19:57,404 ‫الـ"بانيه كاراساو".‬ 384 00:19:59,114 --> 00:20:01,700 ‫عندما أفكّر بالأطعمة الإيطالية،‬ ‫تخطر الـ"باستا" على بالي.‬ 385 00:20:02,326 --> 00:20:04,494 ‫ولا تشكّل "سردينيا" استثناء لذلك.‬ 386 00:20:05,245 --> 00:20:09,041 ‫الـ"رافيولي" محشوّة‬ ‫بالخليط الأمثل من البطاطا‬ 387 00:20:09,124 --> 00:20:11,668 ‫وجبن الماعز والزعفران.‬ 388 00:20:12,961 --> 00:20:14,838 ‫إلى جانب وصفة عائلية قديمة‬ 389 00:20:15,964 --> 00:20:18,217 ‫متوارثة على مدى مئات السنوات.‬ 390 00:20:20,510 --> 00:20:24,932 ‫الكربوهيدرات هنا مصنوعة من مكوّنات‬ ‫طازجة وطبيعية ومزروعة محلّيًا.‬ 391 00:20:25,015 --> 00:20:28,685 ‫بدون كائنات معدلّة وراثيًّا أو تكرير.‬ 392 00:20:30,854 --> 00:20:33,690 ‫وهذا يتعارض‬ ‫مع كلّ حمية تقليدية اتّبعتها في حياتي.‬ 393 00:20:34,691 --> 00:20:36,401 ‫لكنها حمية ناجحة هنا.‬ 394 00:20:37,319 --> 00:20:39,905 ‫ومن الواضح أنها ناجحة جدًا.‬ 395 00:20:39,988 --> 00:20:41,490 ‫نقطّع الـ"باستا" هكذا.‬ 396 00:20:42,115 --> 00:20:43,659 ‫يا للروعة! هذا جميل.‬ 397 00:20:44,201 --> 00:20:46,161 ‫- حسنًا.‬ ‫- سنصنع الآن واحدة صعبة.‬ 398 00:20:46,245 --> 00:20:47,162 ‫حسنًا، سوف...‬ 399 00:20:47,246 --> 00:20:49,206 ‫- كان ذلك الجزء سهلًا.‬ ‫- حسنًا، رائع.‬ 400 00:20:49,957 --> 00:20:50,832 ‫والآن الصعبة.‬ 401 00:20:50,916 --> 00:20:52,584 ‫بات لدينا الآن شيء أصعب.‬ 402 00:20:52,668 --> 00:20:53,710 ‫نمسك بها هكذا.‬ 403 00:20:54,002 --> 00:20:55,879 ‫ونضع الحشوة هكذا.‬ 404 00:20:56,713 --> 00:20:58,882 ‫الـ"تاكو".‬ ‫نطلق على هذا اسم الـ"تاكو" في "أمريكا".‬ 405 00:20:59,716 --> 00:21:01,677 ‫مهلًا! ماذا كانت تلك الـ...‬ 406 00:21:01,885 --> 00:21:04,429 ‫- ثمّة حركات رائعة هنا.‬ ‫- فهمت. فهمت الأمر.‬ 407 00:21:10,269 --> 00:21:11,478 ‫هل قطعتي مثل الورم؟‬ 408 00:21:17,985 --> 00:21:20,153 ‫هذه تشبهها يا صاح.‬ 409 00:21:22,030 --> 00:21:22,864 ‫جميل.‬ 410 00:21:26,285 --> 00:21:27,160 ‫هذا جميل.‬ 411 00:21:27,619 --> 00:21:28,704 ‫الخلاص!‬ 412 00:21:33,125 --> 00:21:34,668 ‫أشعر أن لدي...‬ 413 00:21:35,335 --> 00:21:37,838 ‫شعورًا معزّزًا بالجوع‬ 414 00:21:38,380 --> 00:21:41,758 ‫- وشعورًا بالفخر لأنني نجحت في صنعها.‬ ‫- نجحنا في صنعها.‬ 415 00:21:41,842 --> 00:21:42,676 ‫أجل.‬ 416 00:21:42,759 --> 00:21:45,470 ‫- اثنتان؟ هنيئًا مريئًا.‬ ‫- هنيئًا مريئًا.‬ 417 00:21:45,554 --> 00:21:48,724 ‫وحان الوقت الآن للجلوس‬ ‫وتذوّق نتيجة جهد محبّتنا.‬ 418 00:21:48,807 --> 00:21:49,725 ‫حسنًا.‬ 419 00:21:50,350 --> 00:21:51,184 ‫ها أنا ذا.‬ 420 00:21:57,816 --> 00:21:58,650 ‫لذيذ للغاية.‬ 421 00:21:58,734 --> 00:22:00,068 ‫ماذا قالت؟‬ 422 00:22:00,152 --> 00:22:02,237 ‫أنا سعيد لأنني أتناول الكربوهيدرات مجدّدًا.‬ 423 00:22:03,989 --> 00:22:06,658 ‫قضيت سنوات طويلة‬ ‫من دون تناول الكربوهيدرات.‬ 424 00:22:07,951 --> 00:22:09,077 ‫عندما صوّرت فيلم "بايووتش"،‬ 425 00:22:09,703 --> 00:22:13,081 ‫لم أتناول الكربوهيدرات طوال 6 أشهر.‬ 426 00:22:13,707 --> 00:22:15,208 ‫كدت أفقد عقلي.‬ 427 00:22:17,044 --> 00:22:18,128 ‫المرء بحاجة إلى هذا.‬ 428 00:22:18,795 --> 00:22:20,422 ‫- فهذا لذيذ جدًا.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 429 00:22:20,756 --> 00:22:24,176 ‫لا زلت عاجزًا عن هضم فكرة أن هذا النظام‬ ‫الغذائيّ مرتفع الكربوهيدرات ومنخفض البروتين‬ 430 00:22:24,259 --> 00:22:28,764 ‫هو نقيض كلّ ما علّمني إيّاه‬ ‫المدرّبون الرياضيّون.‬ 431 00:22:30,265 --> 00:22:34,186 ‫أعتقد أن السرّ الحقيقيّ يكمن‬ ‫في إيجاد توازن صحّي وسعيد بين الأمرين.‬ 432 00:22:34,436 --> 00:22:36,355 ‫كان هذا رائعًا. شكرًا جزيلًا لكم.‬ 433 00:22:36,438 --> 00:22:37,314 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 434 00:22:37,481 --> 00:22:38,774 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 435 00:22:38,857 --> 00:22:39,691 ‫شكرًا.‬ 436 00:22:40,567 --> 00:22:41,693 ‫لكن قبل أن ننتهي...‬ 437 00:22:41,777 --> 00:22:42,611 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 438 00:22:43,028 --> 00:22:45,739 ‫...فإن الجزء الأخير من تجربتنا هذه‬ ‫هو بالطبع،‬ 439 00:22:46,406 --> 00:22:47,366 ‫التحلية.‬ 440 00:22:47,949 --> 00:22:50,202 ‫سنرى كيف يصنعون حلوى تقليدية قديمة محبوبة.‬ 441 00:22:51,536 --> 00:22:54,247 ‫أتحدّث عن حلوى يبلغ عمرها 16 قرنًا.‬ 442 00:22:55,749 --> 00:22:56,666 ‫- أجل، جيّد.‬ ‫- أحسنت.‬ 443 00:22:57,334 --> 00:22:59,544 ‫"دارين"، أين تعلّمت أن تضرب بهذه الجودة؟‬ 444 00:23:01,546 --> 00:23:03,256 ‫سنوات طويلة من التدريب.‬ 445 00:23:03,340 --> 00:23:04,966 ‫- سنوات من التدريب؟‬ ‫- أجل.‬ 446 00:23:06,760 --> 00:23:07,803 ‫منذ متى وأنت تفعل هذا؟‬ 447 00:23:08,762 --> 00:23:10,222 ‫- منذ ساعتين.‬ ‫- منذ ساعتين؟‬ 448 00:23:12,682 --> 00:23:14,601 ‫"بعد ساعتين"‬ 449 00:23:14,684 --> 00:23:17,104 ‫بما أنها أصبحت كثيفة الآن،‬ ‫سيضيف إليها اللوز.‬ 450 00:23:21,608 --> 00:23:23,944 ‫عجبًا! لقد أصبحت كثيفة للغاية.‬ 451 00:23:24,778 --> 00:23:25,737 ‫يا للروعة!‬ 452 00:23:27,155 --> 00:23:28,573 ‫أهذه الورقة صالحة للأكل؟‬ 453 00:23:28,990 --> 00:23:29,991 ‫أجل، إنها صالحة للأكل.‬ 454 00:23:32,369 --> 00:23:35,872 ‫هذا لذيذ. يطغى عليها طعم العسل واللوز.‬ ‫هذا رائع.‬ 455 00:23:37,833 --> 00:23:40,502 ‫بكلمات "أوين ويلسون": "واو!"‬ 456 00:23:40,585 --> 00:23:41,628 ‫"واو!"‬ 457 00:23:41,711 --> 00:23:43,088 ‫- "واو!"‬ ‫- "واو!"‬ 458 00:23:44,131 --> 00:23:48,009 ‫"واو! هذا لذيذ حقًّا. واو!"‬ 459 00:23:50,595 --> 00:23:51,680 ‫جيّد جدًا. هناك تحسّن.‬ 460 00:23:56,226 --> 00:23:58,061 ‫كانت تلك وجبة مذهلة.‬ 461 00:23:58,186 --> 00:23:59,020 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 462 00:23:59,104 --> 00:24:00,939 ‫شكرًا.‬ 463 00:24:01,022 --> 00:24:02,482 ‫فيما نودّع الناس هنا،‬ 464 00:24:02,566 --> 00:24:04,693 ‫من الواضح أن خبر وجودنا‬ ‫في البلدة قد انتشر.‬ 465 00:24:08,738 --> 00:24:10,991 ‫أجل، أنا جاهز للخروج. حسنًا.‬ 466 00:24:11,491 --> 00:24:13,618 ‫التقينا ببعض كبار السنّ في هذا المجتمع...‬ 467 00:24:14,077 --> 00:24:16,413 ‫وحان الوقت الآن لنلتقي‬ ‫بالكثيرين ممّن ينتمون إلى الجيل الشاب.‬ 468 00:24:16,496 --> 00:24:17,456 ‫فليجلس الجميع.‬ 469 00:24:17,956 --> 00:24:19,958 ‫- حسنًا.‬ ‫- تذكّر دائمًا...‬ 470 00:24:21,084 --> 00:24:21,918 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 471 00:24:22,002 --> 00:24:23,420 ‫...ألّا تستهن بالناس.‬ 472 00:24:23,503 --> 00:24:24,588 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 473 00:24:25,755 --> 00:24:27,048 ‫واشعر دومًا بالامتنان.‬ 474 00:24:32,762 --> 00:24:36,933 ‫افترقنا أنا و"دارين" لزيارة‬ ‫أفراد معمّرين آخرين في المجتمع السردينيّ.‬ 475 00:24:37,893 --> 00:24:39,895 ‫عرّفني "ماريو" إلى أسطورة محلّية...‬ 476 00:24:40,770 --> 00:24:41,730 ‫"فرانشيسكو".‬ 477 00:24:41,813 --> 00:24:43,190 ‫أنا متحمّس جدًا للقائه.‬ 478 00:24:44,024 --> 00:24:46,485 ‫يبلغ "فرانشيسكو" الـ97 من العمر.‬ 479 00:24:47,360 --> 00:24:48,862 ‫وعاش هنا طوال حياته.‬ 480 00:24:49,404 --> 00:24:51,615 ‫خدم في الحرب العالمية الثانية كطيّار.‬ 481 00:24:52,157 --> 00:24:53,909 ‫ولاحقًا، أصبح راعيًا.‬ 482 00:24:55,118 --> 00:24:56,786 ‫- لديك لحية جميلة.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 483 00:24:57,454 --> 00:24:59,331 {\an8}‫"(فرانشيسكو بابا)‬ ‫97 عامًا"‬ 484 00:25:04,753 --> 00:25:07,047 ‫لدى أحد أبنائه لحية تشبه لحيتك.‬ 485 00:25:07,130 --> 00:25:08,715 ‫حقًّا؟ كم يبلغ عمر ابنك؟‬ 486 00:25:09,382 --> 00:25:10,467 ‫تجاوز الـ60.‬ 487 00:25:10,967 --> 00:25:12,677 ‫- حقًّا؟ تجاوز ابنك الـ60 من العمر؟‬ ‫- أجل.‬ 488 00:25:13,845 --> 00:25:16,097 ‫كيف تقضي يومك؟ كيف تقضي يومك الاعتياديّ؟‬ 489 00:25:17,724 --> 00:25:18,558 ‫يمشي.‬ 490 00:25:21,144 --> 00:25:22,854 ‫المشي. هذا هو نشاطه الأساسيّ.‬ 491 00:25:22,938 --> 00:25:24,439 ‫حسنًا، هل تريد أن نتمشّى؟‬ 492 00:25:24,523 --> 00:25:25,899 ‫- أجل.‬ ‫- هل تريد أن نتمشّى؟‬ 493 00:25:31,738 --> 00:25:32,906 ‫سيجلب سترة.‬ 494 00:25:35,534 --> 00:25:36,743 ‫أنيق للغاية.‬ 495 00:25:41,289 --> 00:25:42,165 ‫ها قد انطلقنا.‬ 496 00:25:42,624 --> 00:25:45,961 ‫يتمشّى "فرانشيسكو" 3 مرّات في اليوم.‬ 497 00:25:46,378 --> 00:25:47,963 ‫هذا منحدر شديد...‬ 498 00:25:48,505 --> 00:25:49,673 ‫- أجل.‬ ‫- ...ليمشي المرء عليه.‬ 499 00:25:49,756 --> 00:25:52,133 ‫من الواضح أن لياقته كبيرة.‬ 500 00:25:53,176 --> 00:25:54,010 ‫بالفعل.‬ 501 00:25:54,094 --> 00:25:57,389 ‫يستمتع "فرانشسيسكو"‬ ‫بسلسلة التلال والسلالم في حيّه.‬ 502 00:25:57,847 --> 00:26:00,392 ‫في المجمل،‬ ‫تبلغ مسافة الجولة نحو 400 متر حول المنطقة.‬ 503 00:26:00,475 --> 00:26:02,769 ‫إن كان ثمّة شيء سألتزم به...‬ 504 00:26:04,104 --> 00:26:05,564 ‫...وهو من الأشياء البسيطة،‬ 505 00:26:05,647 --> 00:26:10,026 ‫وهو أنني سأقوم بجولات مشيًا لبقية حياتي.‬ 506 00:26:10,777 --> 00:26:12,571 ‫ولقد جاء بنا إلى هنا.‬ 507 00:26:13,029 --> 00:26:13,905 ‫وهذه...‬ 508 00:26:14,322 --> 00:26:15,365 ‫ما هذه؟‬ 509 00:26:16,283 --> 00:26:17,367 ‫أهي حانة؟‬ 510 00:26:18,910 --> 00:26:20,745 ‫يمشي كلّ يوم إلى حانة.‬ 511 00:26:21,246 --> 00:26:22,205 ‫نبيذ.‬ 512 00:26:22,289 --> 00:26:23,123 ‫حسنًا.‬ 513 00:26:23,540 --> 00:26:25,333 ‫قهوة أمريكية. بلا سكّر.‬ 514 00:26:29,337 --> 00:26:31,339 ‫- في صحّتك.‬ ‫- في صحّتك.‬ 515 00:26:31,798 --> 00:26:32,966 ‫- في صحّتك.‬ ‫- في صحّتك.‬ 516 00:26:35,510 --> 00:26:39,306 ‫من الواضح أن السلوك الذهنيّ الإيجابيّ‬ ‫جزء من سرّ "فرانشيسكو".‬ 517 00:26:43,768 --> 00:26:45,645 ‫العائلة هي كلّ شيء.‬ 518 00:26:48,648 --> 00:26:49,899 ‫أفتقد زوجتي.‬ 519 00:26:51,484 --> 00:26:52,902 ‫لقد أخذها الربّ إلى جواره.‬ 520 00:26:55,488 --> 00:26:56,906 ‫لكنني أريد مواصلة العيش.‬ 521 00:27:00,660 --> 00:27:03,413 ‫وسأبقى هنا في هذا العالم،‬ ‫إن سمحوا لي بذلك.‬ 522 00:27:04,456 --> 00:27:06,291 {\an8}‫سأبقى لمئة عام إضافية إن سمحوا لي بذلك.‬ 523 00:27:06,625 --> 00:27:08,710 {\an8}‫ربّما ليس لمئة عام إضافية،‬ 524 00:27:08,793 --> 00:27:11,421 ‫لكنني يمكنني البقاء لفترة.‬ 525 00:27:11,921 --> 00:27:14,257 ‫منذ أن بدأنا نتحدّث،‬ 526 00:27:14,341 --> 00:27:15,508 ‫كانت لديه...‬ 527 00:27:16,092 --> 00:27:19,846 ‫كان يبتسم ويضحك ويتصرّف بإيجابية...‬ 528 00:27:19,929 --> 00:27:23,266 ‫كيف يحافظ على هذا القدر من الطاقة؟‬ 529 00:27:30,440 --> 00:27:31,608 ‫هذا هو السرّ.‬ 530 00:27:33,526 --> 00:27:34,694 ‫لقد رأيته بأمّ عينك.‬ 531 00:27:35,403 --> 00:27:37,155 ‫أبسط شيء.‬ 532 00:27:42,369 --> 00:27:44,704 ‫أجل. يسأل إن كنت تستطيع صعود السلالم.‬ 533 00:27:45,830 --> 00:27:48,625 ‫أجل... إنها ليست سلالم سهلة!‬ 534 00:27:49,209 --> 00:27:51,461 ‫أعتقد أننا جميعًا نخشى الشيخوخة إلى حدّ ما.‬ 535 00:27:52,754 --> 00:27:56,049 ‫لذا من الملهم رؤية شخص كـ"فرانشيسكو"‬ ‫يعيش حياة هانئة.‬ 536 00:27:57,092 --> 00:28:00,095 ‫في الواقع، يجعل الأمر يبدو‬ ‫كشيء تتطلّع إليه.‬ 537 00:28:01,137 --> 00:28:04,641 ‫إن عشت طويلًا بما يكفي،‬ ‫سينتهي بك المطاف وقد عشت عدّة حيوات مختلفة.‬ 538 00:28:04,724 --> 00:28:08,103 ‫طفل، عسكريّ، راع،‬ 539 00:28:08,937 --> 00:28:13,441 ‫زوج، أب، جدّ، جدّ أكبر،‬ 540 00:28:14,025 --> 00:28:16,861 ‫وتزداد قائمة الألقاب طولًا‬ ‫مع تقدّمك أكثر في السنّ.‬ 541 00:28:24,994 --> 00:28:27,372 ‫سنلتقي مجدّدًا‬ ‫بالدكتور "بيز" والدكتور "لونغو"،‬ 542 00:28:27,455 --> 00:28:29,624 ‫من أجل تناول وجبة إيطالية تقليدية شهية.‬ 543 00:28:30,458 --> 00:28:31,292 ‫أنا أتضوّر جوعًا.‬ 544 00:28:31,751 --> 00:28:33,044 ‫أجل، وأنا أيضًا يا صاح.‬ 545 00:28:36,005 --> 00:28:40,802 ‫الـ"مينيستروني" حساء يُحضّر عادة‬ ‫من الخضر الموسمية والفاصولياء والـ"باستا".‬ 546 00:28:41,386 --> 00:28:43,596 ‫كان في الأصل وجبة متواضعة‬ ‫تتناولها الطبقة العاملة،‬ 547 00:28:43,680 --> 00:28:46,766 ‫حيث ابتُكرت لمزج بقايا أطباق أخرى.‬ 548 00:28:48,017 --> 00:28:51,312 ‫لكنه بات اليوم وجبة أساسية‬ ‫في النظام الغذائيّ لهذه المنطقة الزرقاء،‬ 549 00:28:51,396 --> 00:28:54,107 ‫والذي يقوم على منتجات محلّية من خضر‬ 550 00:28:54,190 --> 00:28:55,775 ‫وبقول وحبوب.‬ 551 00:28:57,318 --> 00:28:58,236 ‫أخيرًا.‬ 552 00:28:58,570 --> 00:29:01,698 ‫سيتسنّى لي تذوّق حساء الـ"مينيستروني"‬ ‫الشهير الخاصّ بالمنطقة الزرقاء.‬ 553 00:29:05,160 --> 00:29:08,455 ‫يستحقّ الطعام الجيّد كهذا أن يؤكل‬ ‫برفقة الأصدقاء والعائلة.‬ 554 00:29:09,038 --> 00:29:11,541 ‫وهنالك شيء علاجي في تقليد‬ 555 00:29:11,624 --> 00:29:13,543 ‫الاجتماع حول المائدة لتناول وجبة طعام.‬ 556 00:29:13,960 --> 00:29:17,172 ‫- شكرًا. أنا متحمّس لتذوّق هذا الطبق.‬ ‫- شكرًا. استمتعوا بهذا الغداء.‬ 557 00:29:17,422 --> 00:29:18,381 ‫جميل.‬ 558 00:29:18,465 --> 00:29:22,635 ‫العالم الغربيّ المعاصر‬ ‫مصاب برُهاب الكربوهيدرات.‬ 559 00:29:22,719 --> 00:29:26,347 ‫ويصنّفون الأشياء‬ ‫حيث يقولون إن البروتين مفيد‬ 560 00:29:26,431 --> 00:29:28,016 ‫والكربوهيدرات ضارّة‬ 561 00:29:28,516 --> 00:29:31,436 ‫وأن الدهون مفيدة، لكنها أصبحت مضرّة الآن،‬ ‫ثمّ عادت لتكون مفيدة مجدّدًا.‬ 562 00:29:31,519 --> 00:29:33,396 ‫يتعلّق الأمر بالكمّيات.‬ 563 00:29:33,813 --> 00:29:37,192 ‫لا ضير في الـ"باستا" والخبز وحتّى السكر.‬ 564 00:29:37,275 --> 00:29:39,986 ‫المشكلة في الكمّيات. إن تناولت 10 غرامات‬ ‫من السكّر في اليوم، فلا بأس.‬ 565 00:29:40,069 --> 00:29:42,489 ‫أمّا إذا تناولت 100 غرام من السكّر في اليوم،‬ ‫فهذا ليس جيّدًا.‬ 566 00:29:42,572 --> 00:29:46,367 ‫لذا أعتقد أن الأمر يتعلّق بكلّ الأغذية.‬ 567 00:29:46,451 --> 00:29:48,953 ‫- أجل.‬ ‫- هذا ما لا يدركه الناس.‬ 568 00:29:49,496 --> 00:29:51,998 ‫ينصح الكثيرون بأنظمة غذائية‬ ‫غنية بالبروتين.‬ 569 00:29:52,081 --> 00:29:54,167 ‫فأقول لهم: "حسنًا، لا بأس.‬ ‫ترون أن هذا مفيد لطول العمر؟‬ 570 00:29:54,250 --> 00:29:57,962 ‫فلنبحث حول العالم عن مجموعة من الناس‬ 571 00:29:58,046 --> 00:30:01,925 ‫من ذوي الأعمار الطويلة‬ ‫يتّبعون نظامًا غذائيًا غنيًا بالبروتين."‬ 572 00:30:02,050 --> 00:30:02,884 ‫لا وجود لذلك.‬ 573 00:30:03,802 --> 00:30:06,095 ‫لهذا ليس من السهل‬ 574 00:30:06,513 --> 00:30:11,142 ‫نقل ما عرفنا من المنطقة الزرقاء‬ ‫إلى شعوب أخرى،‬ 575 00:30:11,226 --> 00:30:13,186 ‫مثل الشعب الأمريكيّ أو الأستراليّ.‬ 576 00:30:13,353 --> 00:30:16,981 ‫ما نحتاج إليه هو أوّلًا أن نصفّي‬ 577 00:30:17,065 --> 00:30:20,068 ‫ما تعلّمناه من المنقطة الزرقاء.‬ 578 00:30:20,151 --> 00:30:22,570 ‫على سبيل المثال،‬ ‫المزيد من النشاط البدنيّ...‬ 579 00:30:22,654 --> 00:30:26,157 ‫أجل، والنشاط البدنيّ لا يعني‬ ‫الذهاب إلى الصالة الرياضية.‬ 580 00:30:26,241 --> 00:30:28,701 ‫بل يعني "افعل كلّ شيء كما كانوا يفعلونه."‬ 581 00:30:28,785 --> 00:30:32,163 ‫اصعد التلال أو احمل أشياء ثقيلة نسبيًّا.‬ ‫لا بأس.‬ 582 00:30:32,247 --> 00:30:34,123 ‫حافظ على نشاطك الذهنيّ.‬ 583 00:30:34,624 --> 00:30:38,253 ‫بعد التقاعد، يتوقّف الناس عن فعل الأشياء‬ 584 00:30:38,336 --> 00:30:41,714 ‫ويصبحون مستخدمين كسولين للتلفاز‬ ‫على سبيل المثال.‬ 585 00:30:42,340 --> 00:30:44,384 ‫هذا أسهل في "سيولو" بالطبع،‬ 586 00:30:44,467 --> 00:30:47,345 ‫لأن أجيالًا عدّة تعيش مع بعضها البعض أحيانًا.‬ 587 00:30:47,428 --> 00:30:50,056 ‫لذا يمكنك تبادل الأفكار مع...‬ 588 00:30:50,139 --> 00:30:52,851 ‫أبنائك أو أحفادك وما إلى ذلك.‬ 589 00:30:53,643 --> 00:30:54,561 ‫- أجل.‬ ‫- أنا...‬ 590 00:30:54,644 --> 00:30:58,147 ‫هذا شيء أنا بحاجة إليه...‬ ‫يمكنني العمل أكثر على نفسي.‬ 591 00:30:58,231 --> 00:31:00,024 ‫إنها طبيعة كوني...‬ 592 00:31:01,442 --> 00:31:04,946 ‫بصراحة، طبيعة كوني ممثّلًا ومحطّ الأنظار‬ 593 00:31:05,029 --> 00:31:09,158 ‫تقودني إلى العزلة أحيانًا.‬ 594 00:31:09,242 --> 00:31:13,037 ‫لدي حاليًا شريك في السكن.‬ 595 00:31:13,454 --> 00:31:17,333 ‫لكن... يكون من الصعب عليّ أن أخرج أحيانًا.‬ 596 00:31:18,293 --> 00:31:21,629 ‫شعور الصداقة الحميمة الذي نشأ بيننا‬ ‫منذ أن بدأنا هذه الرحلة...‬ 597 00:31:21,921 --> 00:31:23,631 ‫أصبحنا أصدقاء ضمن طاقم عمل.‬ 598 00:31:23,715 --> 00:31:25,258 ‫ويمكنني أن أشعر بنفسي‬ 599 00:31:26,384 --> 00:31:28,887 ‫أنني أصبحت أكثر صحّة‬ ‫وأكثر سعادة كلّ يوم.‬ 600 00:31:29,178 --> 00:31:31,890 ‫هذا الإحساس بالانتماء‬ ‫وأن تكون محاطًا بالناس‬ 601 00:31:31,973 --> 00:31:35,435 ‫أمر في غاية الأهمّية. لأنني مدرك تمامًا...‬ 602 00:31:35,977 --> 00:31:39,397 ‫لشعوري عندما لا يكون هذا جزء من حياتي.‬ 603 00:31:39,689 --> 00:31:42,984 ‫إذ تكوني حياتي منعزلة وبطيئة وأكثر...‬ 604 00:31:43,776 --> 00:31:44,944 ‫ليست حياة سعيدة.‬ 605 00:31:45,153 --> 00:31:46,946 ‫تعلّمت الكثير هنا.‬ 606 00:31:47,822 --> 00:31:50,950 ‫بما في ذلك أن سرّ الحياة الطويلة والصحّية‬ 607 00:31:51,409 --> 00:31:53,077 ‫لا يقتصر على شيء واحد.‬ 608 00:31:53,953 --> 00:31:54,954 ‫بل أشياء كثيرة.‬ 609 00:31:55,538 --> 00:31:57,498 ‫إحدى الأمور الأساسية‬ ‫التي خرجت بها من هذه التجربة‬ 610 00:31:57,582 --> 00:32:03,171 ‫هو أن المحلّيين يحافظون على أسلوب حياة خال‬ ‫من التوتّر لكن مفعم بالنشاط حتّى عمر متقدّم.‬ 611 00:32:05,048 --> 00:32:07,634 ‫إنني الآن أنظر إلى حياتي بعين مختلفة تمامًا‬ 612 00:32:07,717 --> 00:32:09,594 ‫بعد قضاء وقت قصير هنا في "سردينيا".‬ 613 00:32:10,470 --> 00:32:13,264 ‫أجل، عليّ ترك "هوليوود" يا صاح. طفح كيلي.‬ 614 00:32:16,643 --> 00:32:22,315 ‫إنها ليست مكانًا ملائمًا ليعيش فيه المرء‬ ‫حياة طويلة وسعيدة...‬ 615 00:32:24,359 --> 00:32:28,154 ‫تحافظ على سلامة عقله.‬ 616 00:32:30,365 --> 00:32:31,240 ‫أعني...‬ 617 00:32:32,116 --> 00:32:33,868 ‫أحبّ "كاليفورنيا"، لكنني...‬ 618 00:32:34,661 --> 00:32:39,123 ‫أعتقد أن الكثافة السكّانية الكبيرة‬ ‫وحياة المدينة...‬ 619 00:32:39,958 --> 00:32:41,292 ‫وهذا واضح...‬ 620 00:32:42,752 --> 00:32:45,755 ‫لا تؤدّي إلى وجود الكثير من المئويين.‬ 621 00:32:49,884 --> 00:32:51,511 ‫توجّهنا جنوبًا على الطريق،‬ 622 00:32:51,594 --> 00:32:54,389 ‫لدراسة إحدى أقدم المهن هنا في "سردينيا":‬ 623 00:32:55,765 --> 00:32:56,766 ‫الرعي.‬ 624 00:32:58,810 --> 00:33:01,270 ‫"سردينيا" موطن نحو 44 بالمئة‬ 625 00:33:01,354 --> 00:33:04,649 ‫من تعداد الخراف والمعز في "إيطاليا".‬ 626 00:33:05,483 --> 00:33:07,944 ‫أشعر في أنني داخل‬ ‫صورة ساخرة حقيقية الآن. هذا...‬ 627 00:33:08,027 --> 00:33:09,028 ‫صحيح.‬ 628 00:33:10,363 --> 00:33:13,032 ‫ويتطلّب رعي هذه المخلوقات الكثير من الطاقة،‬ 629 00:33:14,075 --> 00:33:17,578 ‫وقد يكون ذلك سببًا آخر لظاهرة طول العمر.‬ 630 00:33:18,746 --> 00:33:23,167 ‫يمشي الرعاة يوميًا لمسافات‬ ‫يتراوح معدّلها ما بين 8 و20 كيلومترًا.‬ 631 00:33:23,251 --> 00:33:27,672 ‫ليس على جهاز للمشي مثل حيوان أقداد ضخم،‬ ‫بل هناك عند تلال الأرياف.‬ 632 00:33:27,755 --> 00:33:28,840 ‫وبهدف محدّد،‬ 633 00:33:30,550 --> 00:33:33,302 ‫ألا هو فعل الشيء المفضّل لديّ: الحلب.‬ 634 00:33:33,386 --> 00:33:34,512 ‫يا للهول!‬ 635 00:33:36,180 --> 00:33:37,140 ‫هل يمكنني أن أجرّب؟‬ 636 00:33:37,807 --> 00:33:38,725 ‫حسنًا.‬ 637 00:33:39,726 --> 00:33:40,560 ‫هكذا؟‬ 638 00:33:42,061 --> 00:33:43,021 ‫يا للروعة!‬ 639 00:33:44,397 --> 00:33:46,899 ‫أشعر أنني أحلب كائنًا جديدًا في كلّ حلقة.‬ 640 00:33:47,775 --> 00:33:50,903 ‫هذا يذكّرني بـ"تشيمبي" في "بورتوريكو".‬ ‫أفتقدك.‬ 641 00:33:51,404 --> 00:33:52,447 ‫حلّاب خبير.‬ 642 00:33:52,905 --> 00:33:53,948 ‫انظروا إليه كيف يحلبها.‬ 643 00:33:54,073 --> 00:33:56,200 ‫- أجل، أخرجه.‬ ‫- يا للهول!‬ 644 00:33:56,743 --> 00:33:57,618 {\an8}‫رائع!‬ 645 00:33:57,702 --> 00:33:58,703 {\an8}‫"(أندريا مورجيا)، راع"‬ 646 00:33:58,786 --> 00:33:59,912 {\an8}‫محترف.‬ 647 00:34:00,955 --> 00:34:02,165 ‫أنا معجب بعملك.‬ 648 00:34:03,541 --> 00:34:04,584 ‫تفوح رائحة من يدي.‬ 649 00:34:13,092 --> 00:34:18,431 ‫كلّ ما قاله الدكتور "بيز" والدكتور "لونغو"‬ ‫منطقيّ للغاية.‬ 650 00:34:19,223 --> 00:34:22,143 ‫لم يتبنّيا أسلوب حياة مفصّل‬ ‫على سبيل التحسّن السريع،‬ 651 00:34:22,685 --> 00:34:23,936 ‫لا توجد بدع عابرة أو أدوية،‬ 652 00:34:24,020 --> 00:34:26,647 ‫ولا يحاولان توسيع حضورهم‬ ‫على "إنستغرام" وهذا...‬ 653 00:34:26,731 --> 00:34:28,941 ‫- صحيح.‬ ‫- ...وهذا علم مثبت،‬ 654 00:34:29,734 --> 00:34:32,028 ‫تعود جذوره إلى مئات السنين،‬ ‫أو آلاف السنين.‬ 655 00:34:32,111 --> 00:34:33,988 ‫أجل. وهذا ليس مجرّد شيء واحد،‬ 656 00:34:34,072 --> 00:34:36,949 ‫- بل مزيج كامل من الأشياء.‬ ‫- لا. إنه أسلوب حياة متعدّد ومتكامل.‬ 657 00:34:37,033 --> 00:34:39,660 ‫أسلوب حياة صحّيّ، ومبادئ صارمة.‬ 658 00:34:40,953 --> 00:34:41,913 ‫وهذا كلّ شيء.‬ 659 00:34:41,996 --> 00:34:44,415 ‫- أجل يا صاح.‬ ‫- بين إلهام الناس‬ 660 00:34:44,499 --> 00:34:49,629 ‫للعيش بشكل صحّي الآن‬ ‫والحصول على تلك المنافع،‬ 661 00:34:50,046 --> 00:34:55,343 ‫لكن أيضًا الحصول على تلك المنافع‬ ‫كي يعيشوا حياة طويلة وصحّية.‬ 662 00:34:55,426 --> 00:34:58,054 ‫- حياة تتميّز بالجودة.‬ ‫- وإلهامهم بالتحسن المستمرّ‬ 663 00:34:58,137 --> 00:35:01,015 ‫وإلهامهم بأخذ زمام المبادرة بأنفسهم.‬ 664 00:35:01,432 --> 00:35:03,101 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- وليس فقط...‬ 665 00:35:03,935 --> 00:35:07,230 ‫لأن يكونوا أتباع ومتابعين.‬ ‫ليس فقط لأن يكونوا من القطيع.‬ 666 00:35:11,150 --> 00:35:12,568 ‫- بالضبط.‬ ‫- كان عليّ قول ذلك.‬ 667 00:35:14,278 --> 00:35:17,865 ‫زيارتنا إلى المنطقة الزرقاء‬ ‫جعلتني أعيد التفكير بكلّ أفكاري‬ 668 00:35:17,949 --> 00:35:19,826 ‫بشأن التغذية والأنظمة الغذائية‬ 669 00:35:20,576 --> 00:35:22,787 ‫وأسلوب حياتي بشكل عام.‬ 670 00:35:24,539 --> 00:35:26,582 ‫لم أفكّر من قبل في كم من الوقت سأعيش.‬ 671 00:35:28,167 --> 00:35:31,212 ‫لكن بوسعي الآن تخيّل كيف يمكن أن يكون الأمر‬ ‫حين يصل المرء إلى سنّ الـ100.‬ 672 00:35:32,130 --> 00:35:33,005 ‫أو أكثر.‬ 673 00:35:33,381 --> 00:35:37,009 ‫وإذا عشت بذلك القدر،‬ ‫أريد لها أن تكون حياة ذات نوعية جيّدة.‬ 674 00:35:38,094 --> 00:35:40,346 ‫عندما نكون يافعين،‬ ‫لا نطيق الانتظار إلى أن نكبر.‬ 675 00:35:40,805 --> 00:35:41,931 ‫وعندما نتقدّم في السنّ،‬ 676 00:35:42,014 --> 00:35:45,309 ‫نفعل كلّ ما بوسعنا لإبطاء عملية الشيخوخة.‬ 677 00:35:46,185 --> 00:35:49,105 ‫أعتقد أن المفتاح الأساسيّ‬ ‫هو العيش في الحاضر.‬ 678 00:35:50,064 --> 00:35:51,274 ‫بأفضل طريقة ممكنة.‬ 679 00:35:51,858 --> 00:35:53,317 ‫كلّ يوم.‬ 680 00:35:55,194 --> 00:35:56,237 ‫الحياة هدية.‬ 681 00:35:58,030 --> 00:35:59,448 ‫والوقت هو كلّ ما لدينا.‬ 682 00:36:00,741 --> 00:36:03,119 {\an8}‫أمّا كيفية التعامل معه وما تفعله به،‬ 683 00:36:04,036 --> 00:36:06,664 {\an8}‫فهذا أمر يعود إليك تمامًا.‬ 684 00:36:14,589 --> 00:36:19,051 ‫"الحلقة مهداة لذكرى‬ ‫(دوروثي ري إيفرون)"‬ 685 00:36:19,135 --> 00:36:21,929 ‫"15 مارس 1932 - 23 مارس 2019"‬ 686 00:36:46,913 --> 00:36:48,915 ‫ترجمة "ولاء نابلسي"‬