1 00:00:07,382 --> 00:00:09,384 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:14,889 --> 00:00:18,101 I když to většina společností považuje za odporné a tabu… 3 00:00:18,893 --> 00:00:19,769 Nohy nahoru. 4 00:00:20,770 --> 00:00:23,773 ...kanibalismus je stále běžný 5 00:00:23,857 --> 00:00:25,191 v některých částech světa. 6 00:00:29,779 --> 00:00:30,864 Takhle. Dobře. 7 00:00:30,947 --> 00:00:34,534 Důvody pro kanibalismus se různí od rituálu po přežití. 8 00:00:35,368 --> 00:00:36,286 K dobývání 9 00:00:37,620 --> 00:00:40,373 - nebo z čistě gurmánských důvodů. - Cože? 10 00:00:41,708 --> 00:00:42,834 Mám záchranné slovo? 11 00:00:42,917 --> 00:00:43,835 Nemám. 12 00:00:46,212 --> 00:00:47,172 Dobře. 13 00:00:47,255 --> 00:00:50,300 Tento díl nemá s kanibalismem naštěstí nic společného. 14 00:00:51,593 --> 00:00:52,927 Nebo má? 15 00:00:55,388 --> 00:00:56,806 Nemá. Přísahám. 16 00:00:56,890 --> 00:00:57,849 Jo. 17 00:00:58,558 --> 00:01:02,687 Tahle cesta vlastně nemá s masem nic společného. 18 00:01:03,104 --> 00:01:04,438 Záchranné slovo je „ocelot“. 19 00:01:05,565 --> 00:01:07,358 Jsme v srdci řeky Amazonky 20 00:01:07,442 --> 00:01:10,612 a míříme hluboko do džungle studovat rostliny. 21 00:01:11,154 --> 00:01:13,448 Tento deštný prales je plný rostlin a stromů, 22 00:01:13,531 --> 00:01:15,784 které dodávají výživu, léčí... 23 00:01:15,867 --> 00:01:19,662 Tohle si dáte, když vás bolí záda nebo klouby... 24 00:01:19,746 --> 00:01:21,873 ...a mají dokonce i duchovní schopnosti. 25 00:01:22,332 --> 00:01:24,626 A Darin se nikdy necítil víc doma. 26 00:01:24,709 --> 00:01:26,419 Camu camu! 27 00:01:28,338 --> 00:01:31,674 - Nemám tušení, co přinesou. - Velký problém s hýbajícím se jídlem. 28 00:01:32,300 --> 00:01:35,345 - A možná ochutnám trochu masa... - Rozhodně nemusíš. 29 00:01:35,428 --> 00:01:36,513 ...nějakého druhu. 30 00:01:36,596 --> 00:01:37,430 Ne, musím. 31 00:01:38,181 --> 00:01:39,724 Cestoval jsem kvůli tomu až sem. 32 00:01:39,808 --> 00:01:41,810 Tohle je tvoje první oběť, Zacu. 33 00:01:45,105 --> 00:01:46,940 Tohle je Iquitos. 34 00:01:50,568 --> 00:01:51,986 Začneme hezky od začátku. 35 00:01:52,570 --> 00:01:54,489 Před pár lety jsem potkal Darina. 36 00:01:54,572 --> 00:01:57,450 - Necítím nohy ani ruce. - Jsem na tebe hrdý, brácho. 37 00:01:57,951 --> 00:01:58,868 Jo. 38 00:01:58,952 --> 00:02:01,579 Je to guru zdravého životního stylu a superpotravin. 39 00:02:01,663 --> 00:02:03,873 Jo, skvělý. Díky moc. Vážím si toho. 40 00:02:03,957 --> 00:02:06,334 Dalo by se říct, že na to téma napsal knihu. Doslova. 41 00:02:07,627 --> 00:02:10,088 Zdravý životní styl, pevné zásady. 42 00:02:10,170 --> 00:02:13,508 S Darinem cestujeme kolem světa, abychom získali nové perspektivy 43 00:02:13,591 --> 00:02:15,426 na některé velmi staré problémy. 44 00:02:15,927 --> 00:02:17,846 To je Matka Země, brácho. 45 00:02:17,929 --> 00:02:21,516 Hledáme zdravá, udržitelná řešení pro život na Zemi... 46 00:02:21,599 --> 00:02:22,433 Páni! 47 00:02:22,517 --> 00:02:23,893 ...a všechny, kdo na ní žijí. 48 00:02:25,562 --> 00:02:27,272 Toho šílenýho bělocha si nevšímejte. 49 00:02:27,605 --> 00:02:29,482 A hej, jíst se musí, ne? 50 00:02:29,566 --> 00:02:30,692 Nemusíš to jíst. 51 00:02:30,775 --> 00:02:33,153 - Jak se to tak hýbe? - Panebože. 52 00:02:34,028 --> 00:02:36,698 Je čas se vrátit Nohama na Zem. 53 00:02:40,076 --> 00:02:40,910 Neskutečný. 54 00:02:46,499 --> 00:02:48,710 Jsme na jihovýchodním okraji ohňů. 55 00:02:48,793 --> 00:02:49,794 Rozumím. To jsme my. 56 00:02:49,878 --> 00:02:51,963 SOBOTA 10. LISTOPADU 2018 57 00:02:52,589 --> 00:02:56,092 A možná to ty domy jen lízne, ale nevím, jestli.... 58 00:02:56,176 --> 00:02:57,385 Neslyším. Ještě jednou? 59 00:02:57,468 --> 00:03:01,472 4218 Jižní ulice 290. 11:32. 60 00:03:01,556 --> 00:03:04,601 OHNĚ VE WOOLSEY ZAŽEHNUTY V LOS ANGELES PŘED DVĚMA DNY 61 00:03:05,810 --> 00:03:08,438 VÍTR 96 KM/H DOHNAL OHEŇ NA JIHOVÝCHOD 62 00:03:08,521 --> 00:03:12,358 PŘES 35 000 AKRŮ ZEMĚ SHOŘELO. 63 00:03:13,151 --> 00:03:14,903 DARINOVI PŘIŠLA ZPRÁVA: 64 00:03:14,986 --> 00:03:18,156 OHEŇ SE ŠÍŘÍ SMĚREM K JEHO ČTVRTI V MALIBU. 65 00:03:18,239 --> 00:03:20,450 BYLA NAŘÍZENA EVAKUACE. 66 00:03:21,201 --> 00:03:22,744 DARIN A TÝM 67 00:03:22,827 --> 00:03:28,833 PO ZBYTEK CESTY NEMAJÍ SIGNÁL. 68 00:03:30,835 --> 00:03:34,422 Žít v jižní Kalifornii znamená bojovat s požáry. 69 00:03:34,756 --> 00:03:38,593 I tak to samozřejmě Darina trápí. 70 00:03:39,010 --> 00:03:41,971 Ale věří v tu věc tak silně, že chce pokračovat. 71 00:03:42,055 --> 00:03:42,889 Klapka! 72 00:03:43,431 --> 00:03:44,641 Takže to tak uděláme. 73 00:03:46,142 --> 00:03:48,394 NĚKDE V DŽUNGLI SEVERNÍ PERU 74 00:03:56,778 --> 00:03:58,029 Přijeli jsme do Iquitos, 75 00:03:58,112 --> 00:04:01,157 peruánského města na břehu řeky Amazonky. 76 00:04:01,241 --> 00:04:03,201 Přijeli jsme sem za dobrým kamarádem Darina, 77 00:04:03,284 --> 00:04:05,245 který posledních 20 pracuje 78 00:04:05,328 --> 00:04:08,331 na ochraně divokých palem v jihoamerických džunglích. 79 00:04:08,414 --> 00:04:11,251 Těším se, až se seznámíš s mým kámošem Tarekem. 80 00:04:11,334 --> 00:04:13,711 Má doktorát z ekologie, 81 00:04:13,795 --> 00:04:17,839 pracuje v této oblasti Amazonie přes 30 let. 82 00:04:19,841 --> 00:04:22,178 Pojedeme do malé vesnice, 83 00:04:22,262 --> 00:04:26,641 podíváme se na nějaké léčivé rostliny a provedu vás tu. 84 00:04:26,724 --> 00:04:29,102 Darin mě sem chtěl vždycky vzít. 85 00:04:30,645 --> 00:04:33,273 Iquitos je v Peru známé jako: „Město džungle“ 86 00:04:33,356 --> 00:04:35,149 a brána do Amazonie. 87 00:04:35,233 --> 00:04:37,568 Krásy přírody jsou tu nekonečné. 88 00:04:37,944 --> 00:04:39,696 Ale je tu i mnoho nebezpečí. 89 00:04:39,821 --> 00:04:40,989 Lodí je to asi hodinu. 90 00:04:41,072 --> 00:04:42,991 Jsou tu krokodýli nebo aligátoři? 91 00:04:44,242 --> 00:04:46,494 - Ne. Na Amazonce ne. - Piraně? 92 00:04:46,869 --> 00:04:49,080 - Jsou tam piraně. Jo. - Rozhodně. 93 00:04:49,163 --> 00:04:50,665 Takže plavání na vlastní riziko. 94 00:04:54,711 --> 00:04:57,088 - Tareku. Rád tě vidím, brácho. - Darine. Jak to jde? 95 00:04:57,171 --> 00:04:58,715 - Rád tě vidím. - Tohle je Zac. 96 00:04:58,798 --> 00:05:00,425 - Těší mě. - Mě taky. 97 00:05:00,508 --> 00:05:01,592 Taky mě těší. 98 00:05:01,676 --> 00:05:04,804 Takže skočíme do Amazonie a podíváme se na nějaké ty rostliny. 99 00:05:04,887 --> 00:05:06,597 Pojedeme proti proudu řeky Nanay. 100 00:05:06,681 --> 00:05:08,266 - Výborně. - Asi hodinu. 101 00:05:08,349 --> 00:05:12,061 - Máme dost na kempování? - Jo. Kdybychom se zase ztratili. 102 00:05:12,145 --> 00:05:14,397 Co se stane, když se ztratíte? Táboříte na břehu? 103 00:05:14,480 --> 00:05:17,775 Jen tam sedíte a chvíli přemýšlíte, kde to jste. 104 00:05:17,859 --> 00:05:18,735 - Vážně? - Jo. 105 00:05:20,069 --> 00:05:23,072 Jo, protože když jsi v zatopené oblasti a všechno vypadá stejně… 106 00:05:27,452 --> 00:05:28,369 Jo. 107 00:05:34,417 --> 00:05:36,919 Opustili jsme všechny zbytky civilizace. 108 00:05:37,003 --> 00:05:38,588 IQUITOS 109 00:05:38,671 --> 00:05:42,759 Tady na Amazonce jsme obklopeni přírodou, kam oko dohlédne. 110 00:05:50,391 --> 00:05:53,394 Nemůžu uvěřit, že tohle místo existuje. Je to jen výlet. 111 00:05:56,064 --> 00:06:00,443 Přes 60 000 let tyhle rostliny používáme. 112 00:06:00,526 --> 00:06:03,738 A tohle je domov léčivých rostlin. 113 00:06:04,155 --> 00:06:06,199 Je to tady jako zlatý důl. 114 00:06:10,745 --> 00:06:14,540 Tarekova firma nakupuje nahoře u řeky ovoce od místních, 115 00:06:14,624 --> 00:06:16,292 vozí ho do zpracovatelského závodu 116 00:06:16,751 --> 00:06:18,836 a balí ho pro prodej ve městě. 117 00:06:19,587 --> 00:06:22,298 Zatímco zpracování palmového oleje je spojeno s odlesňováním 118 00:06:22,382 --> 00:06:24,509 a nárůstem emisí skleníkových plynů, 119 00:06:25,009 --> 00:06:27,136 Tarek bojuje za vytvoření vyšší poptávky 120 00:06:27,220 --> 00:06:29,389 po méně známých divokých palmových plodech, 121 00:06:29,639 --> 00:06:31,099 které se dají udržitelně sklízet 122 00:06:31,182 --> 00:06:34,143 a nabízí za ně jejich sběračům přiměřené ceny. 123 00:06:35,603 --> 00:06:39,857 Máme příležitost si nasbírat Darinovy oblíbené v Amazonii. 124 00:06:39,941 --> 00:06:41,734 Tohle jsou stromy camu camu. 125 00:06:42,443 --> 00:06:46,114 Tady získávají vitamín C a přírodní antioxidanty, 126 00:06:46,197 --> 00:06:49,242 protože mohou být kdykoli zaplaveny, 127 00:06:49,325 --> 00:06:52,286 tak se brání životu v téhle situaci. 128 00:06:52,370 --> 00:06:55,998 Deset kusů tohohle ovoce, Zacu, a máš 1 000 mg vitamínu C. 129 00:06:56,082 --> 00:06:59,252 Zatímco při zpracovávání o polovinu přijdeš. 130 00:07:00,837 --> 00:07:01,712 To je ono. 131 00:07:02,255 --> 00:07:03,548 - Pár jich tu je. - Páni! 132 00:07:04,632 --> 00:07:06,717 CAMU CAMU 133 00:07:06,801 --> 00:07:10,721 OBSAHUJE: VITAMÍN C, DRASLÍK, AMINOKYSELINY A ANTIOXIDANTY 134 00:07:10,805 --> 00:07:11,973 Už žádné nevidím. 135 00:07:12,932 --> 00:07:14,350 Jsme bohatí. Nádhera. 136 00:07:16,561 --> 00:07:18,020 Camu camu! 137 00:07:20,106 --> 00:07:23,443 - Toho šílenýho bělocha si nevšímejte. - Tohle je tvůj první úlovek, Zacu. 138 00:07:26,946 --> 00:07:27,780 Je to dobrý. 139 00:07:27,864 --> 00:07:31,409 Teď ochutnej zelený. Je to mnohem kyselejší. 140 00:07:31,492 --> 00:07:33,578 To má nejvíc vitamínu C, to zelený. 141 00:07:33,661 --> 00:07:34,662 - Vážně? - Jo. 142 00:07:35,037 --> 00:07:36,789 Protože není zralé? 143 00:07:36,873 --> 00:07:38,166 Jo. A pak to klesá. 144 00:07:42,879 --> 00:07:44,547 - Jo. - To je zajímavý. 145 00:07:45,006 --> 00:07:46,507 Hoď nám pár camu. 146 00:07:46,591 --> 00:07:48,342 Mám pocit, že ho nechytíte. 147 00:07:48,426 --> 00:07:49,260 Jo. 148 00:07:49,677 --> 00:07:50,887 Je to moc cenné. 149 00:07:51,888 --> 00:07:55,433 - Je to kousek. Chytím to. - Ne. Já ti nevěřím. 150 00:07:56,017 --> 00:07:57,435 Hrál jsem softbal. 151 00:07:58,227 --> 00:07:59,228 Hoď to horem. 152 00:08:01,522 --> 00:08:03,024 - Mám to. - No do háje! 153 00:08:03,649 --> 00:08:04,609 Jo! 154 00:08:05,443 --> 00:08:07,320 Je to kyselejší, než jsem čekal. 155 00:08:17,079 --> 00:08:20,333 Další rostlina se jmenuje uña de gato, nebo „Kočičí dráp“. 156 00:08:20,583 --> 00:08:23,753 Používá malé háčkovité rohy na stoncích, aby vinula po stromech 157 00:08:23,836 --> 00:08:25,546 a v deštném pralese vzkvétala. 158 00:08:25,713 --> 00:08:28,508 Dobře, lidi, pojďme se podívat na uña de gato. 159 00:08:30,009 --> 00:08:32,010 - Bude to po kolena? - Jo, nebo stehna. 160 00:08:34,096 --> 00:08:34,972 Ahoj, boty! 161 00:08:38,518 --> 00:08:40,311 To je studené a úžasné. 162 00:08:40,977 --> 00:08:43,105 Hej, Zacu, za každou cenu. 163 00:08:44,482 --> 00:08:46,400 Takže tady v téhle části nejsou úhoři? 164 00:08:48,236 --> 00:08:49,695 Ne, naštěstí ne. 165 00:08:50,071 --> 00:08:51,030 Žádné pijavice. 166 00:08:51,614 --> 00:08:53,282 No, pijavice by nevadily.. 167 00:08:53,866 --> 00:08:54,867 Pijavice nevadí? 168 00:08:55,368 --> 00:08:58,246 - Jo, pijavice by... - Pijavice mi pijou krev. 169 00:09:04,835 --> 00:09:07,255 - Páni, tady je pěna. - To je ono. Seber to. 170 00:09:09,006 --> 00:09:12,885 Uña de gato se už staletí používá k léčení nemocí, jako je artritida, 171 00:09:12,969 --> 00:09:16,889 úplavice, horečky, záněty a žaludeční vředy. 172 00:09:17,265 --> 00:09:20,268 A i když má kočičí dráp dlouhou historii léčebného použití, 173 00:09:20,601 --> 00:09:23,187 na lidech nebyl proveden téměř žádný výzkum. 174 00:09:32,697 --> 00:09:34,574 Tato malá vesnice je Mishana, 175 00:09:35,575 --> 00:09:36,993 tady dnes přespíme. 176 00:09:40,997 --> 00:09:42,164 Hola. Ahoj, lidi. 177 00:09:42,999 --> 00:09:44,584 - Jak se máte? Dobrý? - Dobrý. 178 00:09:50,006 --> 00:09:52,008 Většina téhle džungle je nezmapovaná. 179 00:09:52,091 --> 00:09:55,636 Ale Tarek ji zkoumá a mapuje už roky. 180 00:09:56,304 --> 00:09:58,431 A dává nám informace o tom, kam jedeme. 181 00:10:01,726 --> 00:10:02,560 Páni! 182 00:10:03,728 --> 00:10:04,604 Co to je? 183 00:10:04,979 --> 00:10:06,647 - Šlápl jsi do opičího hovna. - Jo? 184 00:10:07,023 --> 00:10:08,024 Vypadá to jak kobliha. 185 00:10:09,525 --> 00:10:10,985 Hustý, kámo, deštný prales. 186 00:10:14,530 --> 00:10:16,866 - Páni. - To zvládneš, Zacky! 187 00:10:17,783 --> 00:10:18,951 No tak, Zacky! 188 00:10:20,369 --> 00:10:21,287 No tak, Zacu! 189 00:10:21,787 --> 00:10:24,957 Hej, lidi, tady pozor kořeny. Je to trochu past. 190 00:10:25,750 --> 00:10:26,959 Je to tu jak v Jumanji. 191 00:10:28,878 --> 00:10:31,797 „V džungli musíš počkat, až někdo hodí pět nebo osm. 192 00:10:34,091 --> 00:10:35,968 Tohle je strom chuchuhuasi. 193 00:10:36,177 --> 00:10:39,221 Stovky let místní používají dužinu, kterou vyškrábou 194 00:10:39,305 --> 00:10:42,350 z pod kůry, protože kromě jiných věcí pomáhá 195 00:10:42,433 --> 00:10:45,061 také s úlevou od artritidy a s bolestmi zad. 196 00:10:45,144 --> 00:10:47,188 To je ono. Tady máme náš sáček. 197 00:10:47,563 --> 00:10:48,397 Podívejte. 198 00:10:48,481 --> 00:10:51,192 Vidíte ty různé fáze? Přestal, protože šel hlouběji. 199 00:10:51,275 --> 00:10:54,278 V té super červené je ten lék. 200 00:10:59,700 --> 00:11:04,747 A má v sobě zajímavé sloučeniny, které zmírňují záněty, 201 00:11:04,830 --> 00:11:10,294 a zároveň zastavují vedení bolesti. 202 00:11:13,881 --> 00:11:15,966 Chvíli to žvýkej. Je to dost hořké. 203 00:11:21,347 --> 00:11:23,307 A to je chuť taninů. 204 00:11:23,641 --> 00:11:24,725 Super ostrá. 205 00:11:27,603 --> 00:11:28,604 To je lék. 206 00:11:29,980 --> 00:11:32,358 - Chutná to jako lék. - Cítíš tu sílu? To je kůra. 207 00:11:32,858 --> 00:11:34,235 Má to fakt sílu. 208 00:11:35,903 --> 00:11:36,737 Páni. 209 00:11:38,823 --> 00:11:40,908 Další zastávka, Zacarino, 210 00:11:41,450 --> 00:11:42,910 je tvůrce krve, Wasai. 211 00:11:43,953 --> 00:11:45,079 WASAI 212 00:11:45,162 --> 00:11:46,455 - Kde? - Wasai. 213 00:11:46,956 --> 00:11:49,625 - Tady. Je to stejný rod jako acai. - Wasai? 214 00:11:50,084 --> 00:11:51,752 Páni, hnusní komáři. 215 00:11:55,339 --> 00:11:57,633 Tady jsou taky hadi. 216 00:11:58,217 --> 00:11:59,552 Milují tady žít. 217 00:12:00,052 --> 00:12:03,013 Tohle se musí hodně uvařit a nakonec 218 00:12:03,347 --> 00:12:06,142 se vezme kus žhavého železa, 219 00:12:06,600 --> 00:12:08,394 hodí ho do vroucí vody, 220 00:12:08,811 --> 00:12:10,980 a to z toho vytáhne zbytek léku. 221 00:12:11,397 --> 00:12:12,440 - Vážně? - Jo. 222 00:12:16,152 --> 00:12:17,027 Smrdí to jak hlína. 223 00:12:19,029 --> 00:12:21,365 O některých těch rostlinách jsem slyšel. 224 00:12:22,324 --> 00:12:24,994 Ale ohromuje mě, co může deštný prales nabídnout. 225 00:12:26,579 --> 00:12:27,872 Je tu vážně doma. 226 00:12:36,797 --> 00:12:39,091 Mám pocit, že říkáš „L“ tam, kde má být „R“. 227 00:12:39,300 --> 00:12:40,968 Tohle vám moc rád ukážu. 228 00:12:42,178 --> 00:12:43,053 Sledujte. 229 00:12:46,223 --> 00:12:47,266 Páni! 230 00:12:47,767 --> 00:12:49,602 Vidíte... To krvácení? 231 00:12:51,645 --> 00:12:53,397 Takže tohle je superpryskyřice. 232 00:12:54,648 --> 00:12:56,734 Říznutí, popáleniny, škrábance… 233 00:12:57,485 --> 00:12:58,527 - rány. - Můžu ochutnat? 234 00:12:58,611 --> 00:12:59,987 Ne. No, můžeš to sníst. 235 00:13:00,404 --> 00:13:02,740 Páni, kéž bych to měl, když bývám zraněný. 236 00:13:03,365 --> 00:13:04,909 Nikdy nevím, co na rány. 237 00:13:05,451 --> 00:13:06,285 Jo. 238 00:13:06,535 --> 00:13:08,537 Podívej na ty mravenčí ochránce. 239 00:13:08,621 --> 00:13:10,664 Nechtějí, aby sis zahrával s jejich stromem. 240 00:13:10,748 --> 00:13:15,419 Molekuly jsou tak složité, že je sbírají přímo ze stromu. 241 00:13:15,503 --> 00:13:16,754 Nemůžou je vyrábět. 242 00:13:17,963 --> 00:13:19,340 Můžeš to použít i na obličeji? 243 00:13:19,423 --> 00:13:23,219 Jo, rozhodně. Interaguje to s kolagenem v kůži 244 00:13:23,719 --> 00:13:28,808 a pomáhá to hojit a znovu vytvářet kolagen i kůži. 245 00:13:28,891 --> 00:13:30,059 To je super, že to tu je. 246 00:13:30,142 --> 00:13:32,061 Nevím, proč se to nepoužívá víc. 247 00:13:33,604 --> 00:13:35,356 Au, do háje, něco mě kouslo. 248 00:13:37,399 --> 00:13:38,275 Ohniví mravenci. 249 00:13:38,359 --> 00:13:39,985 Ohniví mravenci. Aha! 250 00:13:40,361 --> 00:13:42,112 Koušou mě přes kalhoty. 251 00:13:53,582 --> 00:13:55,876 Našli jsme úkryt, kde jsme potkali Doñu Lisiu, 252 00:13:56,460 --> 00:13:58,254 která připravuje mléko bataua 253 00:13:58,879 --> 00:14:00,005 z plodů palmy. 254 00:14:00,548 --> 00:14:03,092 Když jsem to ochutnal poprvé, vylezl jsem na strom 255 00:14:03,175 --> 00:14:04,927 a řekli mi, ať přinesu jeho ovoce. 256 00:14:05,594 --> 00:14:07,304 Vrátil jsem se, přinesl ho, 257 00:14:07,763 --> 00:14:08,764 udělali mi ten nápoj 258 00:14:08,848 --> 00:14:11,767 a já nemohl uvěřit, že jsme to pili v lese. 259 00:14:12,434 --> 00:14:13,811 Bylo to prostě úžasné. 260 00:14:13,894 --> 00:14:15,229 - To je kachna. - Jo. 261 00:14:15,312 --> 00:14:16,897 Dáš si bataua, kachno? 262 00:14:17,731 --> 00:14:19,400 - Jak to říkáš? - Bataua. 263 00:14:19,483 --> 00:14:20,317 Bataua. 264 00:14:21,193 --> 00:14:22,027 Baví mě to říkat. 265 00:14:22,111 --> 00:14:26,282 Je zajímavé, že lidské mléko má mnohem méně bílkovin než kravské. 266 00:14:26,866 --> 00:14:30,202 A tohle je z výživového hlediska velmi podobné lidskému mléku. 267 00:14:30,536 --> 00:14:33,289 Takže místo pití kravského mléka, které ani... 268 00:14:33,372 --> 00:14:34,874 - Nestrávíme. - odpovídá... 269 00:14:35,457 --> 00:14:37,626 pro naše zažívání je to úplně jinde. 270 00:14:37,710 --> 00:14:40,254 Páni, na tohle se těším. A kde se to sbírá? 271 00:14:40,629 --> 00:14:42,548 V lese. Někdo včera vylezl na strom. 272 00:14:46,385 --> 00:14:47,344 Je to vážně dobré. 273 00:14:47,803 --> 00:14:48,637 Mléčná... 274 00:14:49,680 --> 00:14:51,599 lesní síla, přímo tady. 275 00:14:53,392 --> 00:14:55,060 Tarek to dělá ještě lépe. 276 00:14:55,853 --> 00:14:56,896 Přidá kávu. 277 00:14:58,147 --> 00:14:59,940 - No teda. - Bože, to je dobrý. 278 00:15:01,025 --> 00:15:03,444 - Páni. - Chci ochutnat. 279 00:15:03,527 --> 00:15:04,612 Tohle je tak hustý. 280 00:15:04,695 --> 00:15:06,906 - Kámo, ty... To je neskutečný. - No tak. Páni! 281 00:15:07,364 --> 00:15:10,367 Chutná to... Je to lepší než mandlové mléko i než... 282 00:15:10,451 --> 00:15:12,328 - Jo. Jakékoli mléko. - To si myslím. 283 00:15:12,411 --> 00:15:13,871 Má to chuťový profil. 284 00:15:13,954 --> 00:15:15,289 - Je to oříškové. - Jo. 285 00:15:15,372 --> 00:15:18,334 Tradiční lezení na stromy je extrémně nebezpečné. 286 00:15:19,335 --> 00:15:21,921 Bez bezpečného způsobu lezení na vysoké palmy 287 00:15:22,004 --> 00:15:24,757 se někteří místní uchýlili k jejich kácení, 288 00:15:24,840 --> 00:15:26,258 aby získali jejich ovoce. 289 00:15:26,967 --> 00:15:29,219 Ve snaze omezit ničivé sklízení ovoce, 290 00:15:29,678 --> 00:15:32,765 vymyslel Tarek postroj, který umožňuje bezpečně vylézt 291 00:15:32,848 --> 00:15:35,726 na strom a nahoře snadno sbírat vzácné ovoce, 292 00:15:36,310 --> 00:15:38,145 přičemž to strom nijak nezasáhne. 293 00:15:38,729 --> 00:15:42,858 Doña Lisia se zúčastnila jednoho z našich prvních kurzů. A vylezla. 294 00:15:42,942 --> 00:15:44,526 - Vážně? Páni. - Takže lidi, 295 00:15:45,069 --> 00:15:48,322 laťka je vysoko. Doña Lisia lezla nahoru a dolů. 296 00:15:56,956 --> 00:15:58,415 Musíš být přímo na palmě. 297 00:15:59,458 --> 00:16:00,542 Kde je záchranné lano? 298 00:16:02,628 --> 00:16:04,296 Vážně, je tu záchranné lano? 299 00:16:05,130 --> 00:16:06,173 Záchranné lano 300 00:16:06,632 --> 00:16:08,217 je na zvláštní přání. 301 00:16:14,390 --> 00:16:17,101 Jo, tohle je univerzální postroj. 302 00:16:17,726 --> 00:16:18,560 Hustý. 303 00:16:18,644 --> 00:16:21,146 - Jsi tam v pohodlíčku? - Jo, celkem jo. 304 00:16:21,647 --> 00:16:23,148 Protože to je důležité. 305 00:16:23,232 --> 00:16:25,234 - Dobře? Zamkni karabin. - Zamčená. 306 00:16:30,072 --> 00:16:31,991 Ten chlap se zajímavě usmívá. 307 00:16:32,992 --> 00:16:35,494 Jo, vidím vás. Vidíš ho? Říká si: „A sakra.“ 308 00:16:35,577 --> 00:16:37,079 Říká si: „Tarek to dělá zas.“ 309 00:16:38,455 --> 00:16:40,374 Dobře, na chvíli se postav. 310 00:16:41,500 --> 00:16:42,543 Jo, víš, jak to myslím? 311 00:16:47,798 --> 00:16:50,134 - Jo, zatáhni to pod sebe. To je ono. - No teda! 312 00:16:50,551 --> 00:16:51,593 To je ono. 313 00:16:52,469 --> 00:16:54,096 - Jsi na spodním, že? - Ach jo. 314 00:16:54,179 --> 00:16:55,681 - Jo jsem. - Nebo na horním? 315 00:16:59,101 --> 00:17:00,728 Ach jo. Vylezl jsem dva centimetry. 316 00:17:00,811 --> 00:17:03,272 Vylezl jsi výš, než sis myslel. 317 00:17:03,355 --> 00:17:05,065 Jo, vylez trochu výš. 318 00:17:05,148 --> 00:17:07,943 Tohle posuň nahoru a odsud to uvolni. 319 00:17:09,319 --> 00:17:10,194 To je ono. 320 00:17:10,279 --> 00:17:12,364 Dobře, teď se můžeš opřít. 321 00:17:13,531 --> 00:17:14,782 - Takhle? - Jo. 322 00:17:16,785 --> 00:17:18,954 Dobře. Jak daleko, ještě třikrát? 323 00:17:21,874 --> 00:17:23,000 Tak čau za hodinu. 324 00:17:24,585 --> 00:17:26,587 O HODINU A 37 MINUT POZDĚJI... 325 00:17:27,253 --> 00:17:28,422 Páni, to bylo… 326 00:17:30,174 --> 00:17:31,341 Zacu, je to tam vysoko? 327 00:17:31,967 --> 00:17:33,093 Neslyším tě. 328 00:17:34,970 --> 00:17:35,804 Cože? 329 00:17:35,888 --> 00:17:36,722 - Máme to. - Jo. 330 00:17:41,935 --> 00:17:43,854 Po chvíli mi to začalo jít. 331 00:17:44,897 --> 00:17:46,732 Odlehči se. Jo, zvedni koleno. 332 00:17:47,775 --> 00:17:49,568 Jo, začíná ti to jít. 333 00:17:50,736 --> 00:17:51,653 Jo! 334 00:17:54,406 --> 00:17:56,658 - Velmi působivé. - Slézt bude... 335 00:17:56,992 --> 00:17:58,118 Mnohem jednodušší. 336 00:18:03,832 --> 00:18:06,043 Díky, že jste přišli do Amazonie. Moc to znamená. 337 00:18:06,126 --> 00:18:07,711 Díky, žes nás tady provedl. 338 00:18:07,795 --> 00:18:09,421 - To byl neskutečný den. - Tak jo. 339 00:18:09,505 --> 00:18:11,298 Tak jo. A brzy se uvidíme. 340 00:18:11,381 --> 00:18:12,508 - Měj se. - Čau, brácho. 341 00:18:13,884 --> 00:18:16,845 Dneska prozkoumáme další zdejší dávnou tradici. 342 00:18:18,055 --> 00:18:19,681 NADACE AYAHUASCA MISHANA, PERU 343 00:18:19,765 --> 00:18:22,226 Ayahuasca je asi nejvíc proslavená 344 00:18:22,309 --> 00:18:24,436 a nepochopená rostlina v amazonské džungli. 345 00:18:25,145 --> 00:18:27,689 Uvařená směs stonků a listů vytváří silný 346 00:18:27,773 --> 00:18:29,399 vize vyvolávající halucinogen, 347 00:18:29,817 --> 00:18:33,654 který vás vezme na cestu, která může trvat až 12 hodin. 348 00:18:34,446 --> 00:18:37,533 S vhodným zařízením a zkušeným šamanem 349 00:18:37,825 --> 00:18:40,744 mohou hosté zažít biografické vzpomínky z minulosti 350 00:18:41,078 --> 00:18:43,539 a také mít pravé duchovní procitnutí do budoucnosti. 351 00:18:46,625 --> 00:18:47,709 - Zacu. - Těší mě. 352 00:18:47,793 --> 00:18:48,669 Ahoj, těší mě. 353 00:18:48,752 --> 00:18:51,463 A tohle je zakladatel Nadace Ayahuasca, 354 00:18:51,547 --> 00:18:52,464 Carlos. 355 00:18:52,714 --> 00:18:57,261 Jak jste se rozhodl sem přijet a založit tohle centru u téhle vesnice? 356 00:18:57,970 --> 00:19:01,014 Byla jsem na tom špatně. Byl jsem závislý na heroinu, 357 00:19:01,431 --> 00:19:03,851 Šlo to se mnou s kopce. 358 00:19:03,934 --> 00:19:05,602 Jednou v noci 359 00:19:06,311 --> 00:19:08,939 jsem se probudil v autě pod vodou, sjel jsem... 360 00:19:09,022 --> 00:19:11,859 Při řízení se mi zatmělo a sjel jsem do řeky. 361 00:19:11,942 --> 00:19:14,403 A v tu chvíli jsem se probudil a říkal jsem si: 362 00:19:14,987 --> 00:19:17,281 „Musím něco udělat, nebo umřu.“ 363 00:19:17,614 --> 00:19:21,660 A naštěstí jsem přijel sem, vypil Ayahuascu 364 00:19:22,161 --> 00:19:25,998 pětkrát se šamanem a už jsem si nikdy heroin nedal. 365 00:19:26,081 --> 00:19:28,917 Ale nejen to, uvědomil jsem si, 366 00:19:29,543 --> 00:19:30,961 proč jsem chtěl brát heroin. 367 00:19:31,044 --> 00:19:33,130 Víte, jaké traumata v mém životě byla 368 00:19:33,213 --> 00:19:36,175 a já se přes ně dokázal přenést a vyřešit je. 369 00:19:36,258 --> 00:19:38,177 A bylo to neuvěřitelné. 370 00:19:38,760 --> 00:19:41,930 Šaman řekl, „Víš, máš potenciál být léčitelem 371 00:19:42,014 --> 00:19:44,099 a tohle je tvoje cesta. 372 00:19:44,766 --> 00:19:48,020 A jestli chceš, můžeš se mnou tady žít a já tě budu učit.“ 373 00:19:48,604 --> 00:19:52,191 A mé zážitky potom byly tak hluboké, 374 00:19:53,108 --> 00:19:55,152 že to bude znít šíleně, ale duchové mi říkali: 375 00:19:55,235 --> 00:19:57,362 „Ano. Tohle bys měl udělat.“ 376 00:19:58,155 --> 00:20:00,282 A tak jsem řekl, 377 00:20:00,866 --> 00:20:01,742 že to udělám. 378 00:20:01,825 --> 00:20:02,659 Hustý! 379 00:20:03,160 --> 00:20:05,120 - Jsem rád, že jste tady. Díky. - Díky. 380 00:20:05,204 --> 00:20:06,246 Jak je to dlouho? 381 00:20:06,330 --> 00:20:09,875 To bylo před 15 lety. V roce 2000... V lednu 2004. 382 00:20:09,958 --> 00:20:12,502 Přestěhovala jsem se sem, žil se šamanem v jeho domě 383 00:20:12,586 --> 00:20:15,047 s jeho rodinou v takovém hliněném domě... 384 00:20:15,130 --> 00:20:16,590 - Páni. - ...asi čtyři roky. 385 00:20:16,673 --> 00:20:17,758 Žádná tekoucí voda. 386 00:20:17,841 --> 00:20:19,676 A jen jsem se učil tradice. 387 00:20:19,968 --> 00:20:22,179 Turismus kvůli Ayahuasce je velký. 388 00:20:22,763 --> 00:20:26,141 Lidé z celého světa jezdí na speciální léčbu v deštném pralese 389 00:20:26,225 --> 00:20:28,727 v táborech v amazonské džungli, jako je tenhle. 390 00:20:29,102 --> 00:20:31,563 Tohle je obřadní prostor. Říká se mu maloka. 391 00:20:31,647 --> 00:20:32,898 To je nádhera. 392 00:20:33,523 --> 00:20:37,611 Je požehnání, že jsem tohle místo našel a a mohl s těmi lidmi pracovat. 393 00:20:37,694 --> 00:20:40,280 Lidé, se kterými pracujeme, jsou úžasní. 394 00:20:40,364 --> 00:20:43,158 Ne každý přijde na obřad Ayahuasca. 395 00:20:43,825 --> 00:20:45,244 Existují jiné rostlinné 396 00:20:45,327 --> 00:20:48,163 kúry, které nejsou psychoaktivní, a taky je zde dělají. 397 00:20:48,247 --> 00:20:50,249 Ayahuasce se dostává tolik pozornosti, 398 00:20:50,332 --> 00:20:53,293 ale nedá se s ní vyléčit všechno. 399 00:20:53,377 --> 00:20:55,170 Ayahuasca je důležitá složka. 400 00:20:55,254 --> 00:20:58,048 Je to emocionální, psychologická i spirituální složka, 401 00:20:58,131 --> 00:21:00,050 ale nemoci mají i fyzickou realitu. 402 00:21:00,133 --> 00:21:01,843 - Jasně. - A i ta potřebuje léčbu. 403 00:21:01,927 --> 00:21:05,973 A tak vám chci ukázat některé z našich kúr, které děláme, 404 00:21:06,056 --> 00:21:08,267 a jsou to velmi silné léčebné procedury. 405 00:21:08,350 --> 00:21:11,520 A ty rostliny jsou v té tradici stejně důležité. 406 00:21:11,603 --> 00:21:13,105 Proto vám chci některé ukázat 407 00:21:13,188 --> 00:21:15,148 a možná je můžete i sami zažít. 408 00:21:15,232 --> 00:21:17,484 - Paráda, jak to uděláme? - Pojďme dolů. 409 00:21:25,534 --> 00:21:28,954 Tomuhle říkáme „kuchařská chata“. Nebo naše „parní koupel“. 410 00:21:29,037 --> 00:21:32,124 - Vypadá jako středověká... - Jo, že? Pranýř. 411 00:21:32,916 --> 00:21:37,170 No, máme hrnec, ve kterém se vaří sedm rostlin. 412 00:21:37,546 --> 00:21:39,423 A každá má specifickou vlastnost. 413 00:21:39,506 --> 00:21:41,508 Kdo vám ukázal tu kombinaci? Byl to šaman? 414 00:21:41,591 --> 00:21:43,135 - Ano. Jo. Jasně. - Super. 415 00:21:43,218 --> 00:21:44,720 Tohle je obecné léčení. 416 00:21:44,803 --> 00:21:47,180 Takže tam dáte těch sedm rostlin, 417 00:21:47,514 --> 00:21:50,684 některé vás ochrání, některé vám rozproudí krev, 418 00:21:50,767 --> 00:21:54,438 jiné vám krev očistí a některé vám otevřou ducha, 419 00:21:54,813 --> 00:21:56,106 jako listy Ayahuascy. 420 00:21:56,189 --> 00:21:58,734 A tak, když je zkombinujete, máte výsledek. 421 00:21:58,817 --> 00:22:00,861 - Teď se kroutí. - Jo, kroutí se. 422 00:22:00,944 --> 00:22:04,031 Takže je vaříme, aby byly hezky pod parou... 423 00:22:04,114 --> 00:22:05,407 - Páni. - ...a pak 424 00:22:05,490 --> 00:22:08,744 v té páře sedíte, jak dlouho jen můžete, 425 00:22:08,827 --> 00:22:11,455 a pak přijde šaman a provede malou kúru, která... 426 00:22:11,538 --> 00:22:12,664 Uzavře tu léčbu. 427 00:22:12,748 --> 00:22:14,499 - Zkusíme to? - Jo, jen tam skočíme? 428 00:22:14,583 --> 00:22:15,876 Jo, dojdu pro šamana. 429 00:22:18,670 --> 00:22:21,840 Všechny kúry provádí curandero, neboli průvodce. 430 00:22:23,175 --> 00:22:25,135 Obřady a procedury se předávají 431 00:22:25,218 --> 00:22:26,762 z generace na generaci 432 00:22:27,304 --> 00:22:28,472 šamany, jako je on. 433 00:22:30,557 --> 00:22:31,892 Tohle je Don Miguel. 434 00:22:37,397 --> 00:22:39,608 A venku jsem pro vás připravil něco super. 435 00:22:39,691 --> 00:22:41,026 - Hezký. - Kouřová koupel. 436 00:22:41,109 --> 00:22:42,361 Super. Jdeme na to. 437 00:22:42,444 --> 00:22:44,613 Kouřová koupel. Vykuř mě z toho. 438 00:22:47,616 --> 00:22:51,620 Prvním krokem je sprcha, která očistí tělo a otevře póry. 439 00:22:52,954 --> 00:22:54,539 - Nohy nahoru? - Jo. 440 00:22:55,957 --> 00:22:56,792 Takhle? Dobře. 441 00:23:01,838 --> 00:23:03,006 Ahoj za hodinu, Zacu. 442 00:23:03,340 --> 00:23:04,174 Cože? 443 00:23:08,762 --> 00:23:09,763 Máme záchranné slovo? 444 00:23:11,598 --> 00:23:12,933 Záchranné slovo je „ocelot“. 445 00:23:27,489 --> 00:23:29,449 Jak dlouho mám pod tou věcí být? 446 00:23:33,995 --> 00:23:35,414 Tohle se jmenuje Palo Santo. 447 00:23:35,497 --> 00:23:36,915 Je to dřevo stromu. 448 00:23:36,998 --> 00:23:40,502 Spálíme ho, uděláme z něj kouř a ty se v něm vykoupeš. 449 00:23:40,585 --> 00:23:42,879 Jo. Trochu teplé na moje nádobíčko. 450 00:24:14,286 --> 00:24:16,079 Poslední krok je kouřová koupel 451 00:24:16,163 --> 00:24:18,373 z posvátného tabáku, která očistí ducha. 452 00:24:31,553 --> 00:24:32,929 Jsou to silné věci, že? 453 00:24:33,013 --> 00:24:34,055 - To si piš. - Jo. 454 00:24:34,139 --> 00:24:37,434 Zvlášť když máte pocit, že se nad vámi vznáší temný mrak. 455 00:24:37,517 --> 00:24:38,977 Pomáhá ho rozehnat. 456 00:24:41,521 --> 00:24:42,689 Jaká byla pára? 457 00:24:42,772 --> 00:24:44,357 - Jo, fakt super. - Jo, super. 458 00:24:45,108 --> 00:24:45,942 Paráda. 459 00:24:46,776 --> 00:24:48,069 Takže tohle je Kushma. 460 00:24:48,153 --> 00:24:50,572 Tohle nosí curandero při obřadech… 461 00:24:58,288 --> 00:25:00,540 Byl to nezapomenutelný zážitek. 462 00:25:01,541 --> 00:25:03,084 Od superpotravin s Tarekem 463 00:25:03,668 --> 00:25:06,171 po duchovní léčivé rostliny s Carlosem, 464 00:25:06,254 --> 00:25:08,465 Mám pocit, že jsme se jen dotkli toho, 465 00:25:08,548 --> 00:25:11,635 proč musí být tato úžasná džungle chráněna. 466 00:25:13,345 --> 00:25:17,641 Teď je čas zamířit zpátky do rušného města Iquitos. 467 00:25:23,855 --> 00:25:26,650 Ahoj, Darine. Tady máma. Viděla jsem ve zprávách... 468 00:25:26,733 --> 00:25:27,567 SANDY DARINOVA MÁMA 469 00:25:28,568 --> 00:25:30,737 Evakuovali nás. Celá naše čtvrť je zničená. 470 00:25:31,404 --> 00:25:33,990 Darine, tady Tony. Prosím, zavolej mi. 471 00:25:34,074 --> 00:25:35,116 TONY DARINŮV KAMARÁD 472 00:25:38,870 --> 00:25:43,542 KONEČNĚ SE DARIN DOZVĚDĚL NĚCO O OHNÍCH VE WOOLSEY. 473 00:25:46,086 --> 00:25:48,797 SHOŘELO 96 949 AKRŮ PŮDY. 474 00:25:48,880 --> 00:25:51,049 EVAKUOVALI 295 000 LIDÍ. 475 00:25:51,132 --> 00:25:54,052 ZAPOJILO SE 3 242 HASIČŮ. 476 00:25:54,135 --> 00:25:58,473 BYLO ZNIČENO 1 643 BUDOV. 477 00:25:58,557 --> 00:26:04,104 VČETNĚ DARINOVA DOMOVA 478 00:26:06,106 --> 00:26:08,483 Ahoj. Tady Eliza. 479 00:26:08,567 --> 00:26:11,653 Moc mě mrzí, co se stalo. 480 00:26:11,736 --> 00:26:14,155 Já se fakt… Pořád na to musím myslet.. 481 00:26:14,239 --> 00:26:15,574 ELIZA DARINOVA BÝVALÁ ŽENA 482 00:26:15,657 --> 00:26:18,743 ...na tebe a jak se asi cítíš. 483 00:26:18,827 --> 00:26:19,661 PŘEDTÍM 484 00:26:19,744 --> 00:26:21,705 Tohle je tak smutné. 485 00:26:22,247 --> 00:26:26,209 Prostě, jsem tady pro tebe a myslím na tebe. 486 00:26:30,005 --> 00:26:31,131 Volala mi exmanželka. 487 00:26:31,214 --> 00:26:32,465 - Vážně? Co říkala? - Jo. 488 00:26:33,633 --> 00:26:36,177 - Říkala, že je jen… Mě podpoří... - Dobrá. 489 00:26:36,261 --> 00:26:40,390 Žila tam se mnou, takže jí to taky zlomilo srdce. Takže... 490 00:26:43,685 --> 00:26:44,936 To je hrůza, chlape. 491 00:26:45,937 --> 00:26:47,272 Přišla mi zpráva od Lairda 492 00:26:47,355 --> 00:26:51,693 a on udělal pár fotek a je to... Je to prostě černý. 493 00:27:03,663 --> 00:27:05,790 Koho by napadlo, že náš poslední cíl 494 00:27:06,499 --> 00:27:08,877 zastíní tak tragické zprávy? 495 00:27:11,254 --> 00:27:14,090 Jak řekl Darin, aspoň to byly jen věci. 496 00:27:15,091 --> 00:27:18,595 O jeho psa bylo postaráno a nikdo z jeho známých se nezranil. 497 00:27:19,012 --> 00:27:21,056 Nedokážu si představit, jak se Darin cítí. 498 00:27:21,598 --> 00:27:24,351 Nabídli jsme zrušit zbytek natáčení a vyrazit domů. 499 00:27:24,643 --> 00:27:27,479 Ale Darin trval na tom, že nemůžeme nic změnit, 500 00:27:27,562 --> 00:27:28,938 takže pojedeme dál. 501 00:27:31,900 --> 00:27:34,569 - No... - Nejlépe se cestuje tuk-tukem. 502 00:27:37,280 --> 00:27:38,114 Tuk-tuk. 503 00:27:41,201 --> 00:27:43,370 V Indii tomu říkají „rikša“. 504 00:27:44,245 --> 00:27:46,039 - Nejsme v Indii, Darine. - Nejsme. 505 00:27:46,122 --> 00:27:47,165 - Ne. - Kde to jsme? 506 00:27:48,958 --> 00:27:50,210 Jsme v tuk-tuku. 507 00:27:56,466 --> 00:28:00,345 Někdy kamarádovi nejlépe pomůžeš tak, že sedíš a posloucháš ho. 508 00:28:07,644 --> 00:28:13,316 Nemám nic než to, co mám ve svým zatraceným kufru, 509 00:28:15,193 --> 00:28:16,027 Neskutečný. 510 00:28:17,153 --> 00:28:20,949 A tak nějak jsem rád, že jsem na téhle misi, 511 00:28:21,032 --> 00:28:24,494 a jsem rád, že tohle dělám, protože to má smysl 512 00:28:24,577 --> 00:28:27,997 a necítím se tak bezmocně, že vidím svůj dům hořet. 513 00:28:30,291 --> 00:28:31,960 A víš, co mě štve, 514 00:28:32,043 --> 00:28:34,421 když tu teď takhle sedím? 515 00:28:36,131 --> 00:28:39,634 Jak to máme na očích, že se planeta mění. 516 00:28:39,968 --> 00:28:43,054 Máme to na očích a naše domovy hoří. 517 00:28:43,555 --> 00:28:47,767 Nejde nutně o globální oteplování, 518 00:28:47,851 --> 00:28:50,645 ale pravdou je, že naše planeta je jiná. 519 00:28:51,187 --> 00:28:52,439 Dneska jsme na řece, 520 00:28:52,522 --> 00:28:54,858 tihle lidi, kteří žijí v Amazonii, 521 00:28:55,775 --> 00:28:57,068 doslova říkají: 522 00:28:57,819 --> 00:29:01,656 „V posledních letech se tolik věcí zásadně změnilo.“ 523 00:29:02,991 --> 00:29:06,119 - Ovlivňujeme naši planetu... - Jo. 524 00:29:06,202 --> 00:29:08,246 žijeme neudržitelným způsobem, 525 00:29:08,830 --> 00:29:10,498 a to ovlivňuje životy lidí. 526 00:29:10,582 --> 00:29:12,584 A teď to přímo ovlivnilo můj život. 527 00:29:16,004 --> 00:29:17,172 Prostě do prdele. 528 00:29:17,839 --> 00:29:21,009 Je to brutální a ani nevím, jak to zpracovat. 529 00:29:23,553 --> 00:29:25,513 Víš, co potřebuju? Potřebuju rozptýlení. 530 00:29:26,514 --> 00:29:27,849 Jo. Jo. 531 00:29:34,272 --> 00:29:37,066 Darin vybral tuto restauraci, protože jeho kamarád Tarek 532 00:29:37,150 --> 00:29:39,194 jim dodává většinu produktů, 533 00:29:42,489 --> 00:29:44,115 včetně Darinovy oblíbené 534 00:29:44,616 --> 00:29:46,159 camu camu šťávy. 535 00:29:46,993 --> 00:29:48,953 - Nádhera. - Má spoustu vitamínů C. 536 00:29:49,871 --> 00:29:50,914 Na zdraví. 537 00:29:51,539 --> 00:29:53,208 - Tak na nové začátky. - Díky. 538 00:29:55,794 --> 00:29:57,629 - Je to pořád dobré. - Je to tak dobré. 539 00:29:58,963 --> 00:30:00,048 To vypadá úžasně. 540 00:30:00,423 --> 00:30:02,008 - Tohle je ceviche. - Aha. 541 00:30:02,091 --> 00:30:04,761 Ale tohle je ceviche z palmového jádra. 542 00:30:04,844 --> 00:30:07,931 Ano, je tu trochu… A ta šťáva je z camu camu. 543 00:30:08,014 --> 00:30:11,726 - Nádhera. - Je v tom citron, cibule a kukuřice. 544 00:30:11,810 --> 00:30:13,645 - Dobře. - Bon appétit. 545 00:30:17,440 --> 00:30:19,067 - Páni. Nádhera. - Jo. 546 00:30:20,026 --> 00:30:23,613 Vidět, jak ti šéfkuchaři integrují tento deštný prales, 547 00:30:23,696 --> 00:30:25,824 to úžasné ovoce, které jsme viděli, 548 00:30:26,658 --> 00:30:29,828 a tak krásně nám ho naservírovali, to je úžasné. 549 00:30:29,911 --> 00:30:30,870 Vynikající. 550 00:30:31,538 --> 00:30:35,458 V menu je něco výjimečného a všichni chtějí, abych to zkusil. 551 00:30:40,505 --> 00:30:42,590 Budeme jíst červy? 552 00:30:43,091 --> 00:30:44,717 Taky na to přijde. 553 00:30:46,594 --> 00:30:48,471 - Prosím? - Jsou tam červi. 554 00:30:48,555 --> 00:30:51,099 - O tohle se podělíme? - Páni. 555 00:30:51,182 --> 00:30:52,350 Tohle je naše suri. 556 00:30:55,436 --> 00:30:56,813 Miluju suri. 557 00:30:57,021 --> 00:30:57,939 - Miluješ? - Já ne. 558 00:30:58,022 --> 00:31:00,233 - Jo, je to výborné. - Je to vynikající, ne? 559 00:31:00,316 --> 00:31:01,818 - Jo. - Jen do toho. 560 00:31:01,901 --> 00:31:03,111 Tohle musíš zkusit. 561 00:31:04,571 --> 00:31:05,864 Co se z nich stane, když... 562 00:31:05,947 --> 00:31:09,576 - když je neuvaří? - Jsou jako brouci. 563 00:31:09,659 --> 00:31:10,577 Brouci. 564 00:31:10,660 --> 00:31:12,370 Tohle je suri, 565 00:31:13,371 --> 00:31:16,666 nebo „červi“, což je v Peru velmi populární. 566 00:31:17,125 --> 00:31:18,376 Nemusíš to jíst. 567 00:31:23,214 --> 00:31:25,884 Už jsem se rozhodl, jen mi to trvá. 568 00:31:28,219 --> 00:31:29,679 Doufám, že to má omáčku. 569 00:31:32,891 --> 00:31:33,808 Je to jen na tobě. 570 00:31:33,892 --> 00:31:34,934 Je to lepkavé. 571 00:31:35,476 --> 00:31:38,563 Jo, jsou to slizký červí střívka. 572 00:31:52,035 --> 00:31:52,994 Jo. 573 00:31:57,582 --> 00:31:59,042 Promiňte, tohle je suri. 574 00:31:59,125 --> 00:32:01,502 - Ale no tak. - Koukni na to. 575 00:32:01,961 --> 00:32:04,714 - Co to sakra je? - Jak se to tak hýbe? 576 00:32:05,423 --> 00:32:07,091 Je to mastné jako máslo. 577 00:32:07,467 --> 00:32:09,636 Jo, je to jako máslo, jen se to hýbe. 578 00:32:11,596 --> 00:32:12,972 Zůstaň tam, prcku. 579 00:32:13,056 --> 00:32:15,099 - Jí to někdo živé? - Jo. 580 00:32:15,183 --> 00:32:16,935 Vážně? Je to jako pochoutka? 581 00:32:19,270 --> 00:32:21,272 - Odlož ho. - Musím je sníst všechny? 582 00:32:21,356 --> 00:32:22,357 - Ne. - Promiňte. 583 00:32:22,440 --> 00:32:25,818 - Jackie! Jackie! - Jo! Jackie! 584 00:32:26,694 --> 00:32:28,321 - Do toho! - Ale chci toho malého. 585 00:32:29,781 --> 00:32:30,698 Panebože. 586 00:32:30,782 --> 00:32:31,741 Kousla do ocasu. 587 00:32:32,533 --> 00:32:35,495 - Mikeu, chceš hlavu nebo ocas? - Teď fakt potřebuju vodu. 588 00:32:40,541 --> 00:32:42,752 Vlastně to chutná celkem dobře. 589 00:32:42,835 --> 00:32:45,505 - Chutná to jako teriyaki. - Je to trochu uzené. 590 00:32:45,588 --> 00:32:47,382 Je to mentální blok textury. 591 00:32:48,132 --> 00:32:49,133 Můžu to ochutnat? 592 00:32:50,426 --> 00:32:52,428 - Hlava je křupavá. - Chutná jako teriyaki. 593 00:32:52,512 --> 00:32:54,305 - Šťavnatější, než jsem čekal. - Jo. 594 00:32:54,889 --> 00:32:56,015 Je to všechno zelenina. 595 00:32:56,599 --> 00:32:58,977 - Žijí na stromech. - Pořád si říkáš, že… 596 00:32:59,060 --> 00:33:00,687 Ne, jsou ze 100% zeleniny. 597 00:33:00,770 --> 00:33:02,814 a teď se ti svíjí v žaludku. 598 00:33:02,897 --> 00:33:06,901 Něco mě v žaludku šťouchlo, tak přemýšlím, jestli to bylo klepítko. 599 00:33:07,276 --> 00:33:10,488 Jo, to udělal z posledního dechu. Říkal si: „Já toho chlapa dostanu.“ 600 00:33:10,571 --> 00:33:11,823 Myslíme, že je mrtvý… 601 00:33:11,906 --> 00:33:13,783 Je fakt šťastný. Snědl jich hodně. 602 00:33:16,035 --> 00:33:17,745 - Vem si to. Děkuju. - Perfektní. 603 00:33:18,997 --> 00:33:19,914 Díky, zlato. 604 00:33:25,670 --> 00:33:27,088 - Hola. - Ahoj. Hola. 605 00:33:27,171 --> 00:33:29,173 Tohle je Amazonské záchranné centrum, 606 00:33:29,674 --> 00:33:33,970 rezervace, která se věnuje léčení, rehabilitaci a návratu 607 00:33:34,053 --> 00:33:36,014 zvířat z amazonského deštného pralesa. 608 00:33:36,556 --> 00:33:38,933 Zaměřují se hlavně na kapustňáky. 609 00:33:40,601 --> 00:33:43,146 - Takže tady máme dva kapustňáky. - Páni. 610 00:33:43,229 --> 00:33:45,148 Vidíte to. A mají dobrý smysl… 611 00:33:45,231 --> 00:33:46,149 Vypadá jako pes. 612 00:33:46,858 --> 00:33:49,736 Kapustňáci jsou pro přírodu velmi důležití, 613 00:33:50,111 --> 00:33:53,823 - protože jedí tyto rostliny. - Co to je? Co to jedí? 614 00:33:53,906 --> 00:33:55,575 Je to vodní rostlina, guama. 615 00:33:57,201 --> 00:34:00,329 Na místech, kde zabili příliš mnoho zvířat, 616 00:34:00,413 --> 00:34:03,499 jsou řeky plné této rostliny. Teď je jich až moc. 617 00:34:04,000 --> 00:34:05,501 Tito oddaní lidé 618 00:34:05,585 --> 00:34:09,047 tvrdě pracují na návratu rovnováhy a vzdělávání veřejnosti. 619 00:34:09,130 --> 00:34:11,632 Rozdali jsme pár rukavic. Musíte držet jeho bradu nahoru 620 00:34:11,716 --> 00:34:13,634 a krmit ho pravou rukou, tou silnou rukou. 621 00:34:13,717 --> 00:34:15,053 A je to kravské mléko? 622 00:34:16,304 --> 00:34:17,679 - Je to kozí mléko. - Aha. 623 00:34:17,764 --> 00:34:19,389 Protože nesnáší laktózu. 624 00:34:19,474 --> 00:34:22,310 Nesnášíš laktózu. Já taky, kamaráde. 625 00:34:22,393 --> 00:34:23,311 Jo. 626 00:34:24,437 --> 00:34:27,565 - Páni. - Takže lidé jsou jejich největší hrozbou? 627 00:34:27,648 --> 00:34:29,650 - Lidé jsou jejich největší hrozbou. - Páni. 628 00:34:30,525 --> 00:34:33,946 Kapustňáci nejsou jediná zvířata, která jsou tady v Záchranném centru. 629 00:34:35,072 --> 00:34:38,659 Existuje mnoho stvoření, kterým lidé ubližují a ničí jim domovy. 630 00:34:38,993 --> 00:34:41,370 - Páni! Podívejte! - Podívej se na to. 631 00:34:41,871 --> 00:34:44,373 - To je pravěké. - Je to jako pravěká želva. 632 00:34:44,873 --> 00:34:46,542 Nejdivnější želva na světě. 633 00:34:46,626 --> 00:34:50,088 Jo, jsou taky z černého trhu, kde je nelegálně prodávali. 634 00:34:50,170 --> 00:34:51,797 A přinesla nám ho policie. 635 00:34:52,255 --> 00:34:55,802 Za tři měsíce jsme jich pustili 50 na svobodu. 636 00:34:55,885 --> 00:34:57,470 - Páni, 50? - Úžasné. 637 00:34:57,553 --> 00:34:58,471 Padesát, jo. 638 00:34:58,805 --> 00:35:00,640 Co tenhle prcek, co tu vykukuje? 639 00:35:01,933 --> 00:35:03,142 - Podívej. - Jak to jde? 640 00:35:03,226 --> 00:35:04,393 Máme tu tři vydry. 641 00:35:04,477 --> 00:35:07,772 Jsou to nepřátelé rybářů, protože jsou velmi inteligentní. 642 00:35:07,855 --> 00:35:10,900 Rádi tento druh loví kvůli kožešině. 643 00:35:10,983 --> 00:35:15,571 Zabíjí jejich matky a ty malé si nechávají jako domácí mazlíčky. 644 00:35:16,489 --> 00:35:17,365 Ach jo. 645 00:35:17,782 --> 00:35:20,618 - Jsou kvůli tomu ohrožené? - Ano. 646 00:35:23,037 --> 00:35:24,789 Pracovat tady musí být naplňující. 647 00:35:25,164 --> 00:35:26,457 A frustrující, 648 00:35:26,541 --> 00:35:29,377 když neustále bojují proti pustošení pytláků, 649 00:35:30,169 --> 00:35:31,379 odlesňování 650 00:35:31,462 --> 00:35:35,007 a všem dalším problémům, kterými lidé ničí deštný prales. 651 00:35:35,091 --> 00:35:37,760 Je tak důležité, aby lidé z celého světa 652 00:35:38,010 --> 00:35:40,888 věděli, že v Amazonii tento druh existuje. 653 00:35:40,972 --> 00:35:43,266 Starat se o kapustňáky je důležité. 654 00:35:43,349 --> 00:35:45,560 - Naprosto. - Velmi cenná část ekosystému. 655 00:35:45,893 --> 00:35:48,521 - Jo. - Odvádíte úžasnou práci, lidi. 656 00:35:48,604 --> 00:35:50,606 Tohle je fakt úžasné. Díky moc. 657 00:35:50,690 --> 00:35:53,860 Díky moc, že jste nás navštívili a že vyprávíte náš příběh. 658 00:35:53,943 --> 00:35:55,069 - Díky moc. - Díky. 659 00:35:55,153 --> 00:35:56,154 Mějte se. Ciao. 660 00:35:56,863 --> 00:35:58,072 Dobře. Mějte se. 661 00:35:58,156 --> 00:35:59,282 Gracias. Děkuju. 662 00:36:01,534 --> 00:36:04,203 Celý tenhle projekt byl úžasná cesta. 663 00:36:04,662 --> 00:36:06,998 Bohužel všechno jednou končí. 664 00:36:07,874 --> 00:36:10,042 Míříme na letiště, abychom letěli domů, 665 00:36:11,085 --> 00:36:15,381 kde konečně zpracujeme tenhle poučný zážitek. 666 00:36:16,507 --> 00:36:20,928 Tahle cesta, na které jsme, jsem fakt rád, že jsme do toho šli, 667 00:36:21,888 --> 00:36:23,222 a jsem taky... 668 00:36:24,182 --> 00:36:29,312 prostě sakra hluboce bolestně zasažen... 669 00:36:29,854 --> 00:36:31,272 vším, co jsme viděli. 670 00:36:31,814 --> 00:36:32,982 Je to skoro nesnesitelné. 671 00:36:33,649 --> 00:36:36,152 Čím víc toho víš, tím víc si uvědomíš, jak... 672 00:36:36,736 --> 00:36:37,695 zranitelná... 673 00:36:38,529 --> 00:36:42,825 je tahle planeta. A měli bychom si toho být vědomi na každém kroku. 674 00:36:43,117 --> 00:36:44,535 - Jo. - Chápeš? 675 00:36:44,619 --> 00:36:49,332 Nechápeme náš obrovský dopad na svět. 676 00:36:50,041 --> 00:36:51,959 Sakra, byli jsme v Portoriku, kámo. 677 00:36:52,335 --> 00:36:54,295 Nejsme odlišní. 678 00:36:55,087 --> 00:36:57,924 Ti lidi byli prostě zničení. 679 00:36:58,007 --> 00:37:03,721 Jsme všichni sakra stejně vystavení tomu, že se kdykoli může něco stát. 680 00:37:05,223 --> 00:37:08,684 Já osobně jsem přišel o dům, 681 00:37:08,768 --> 00:37:12,730 rozjedu to naplno a pokusím se tuhle planetu roztočit, 682 00:37:12,813 --> 00:37:16,317 abych pomohl lidstvu a matce Zemi, 683 00:37:16,400 --> 00:37:19,862 která nám jasně dává najevo, 684 00:37:20,613 --> 00:37:23,282 co se sakra děje. 685 00:37:23,366 --> 00:37:24,408 Souhlasím. 686 00:37:26,244 --> 00:37:28,621 Je šílený myslet na to, jak to všechno začalo. 687 00:37:28,704 --> 00:37:31,791 Zavolal jsem Darinovi, protože se mi líbilo, co říkal. 688 00:37:32,625 --> 00:37:35,503 Netušil jsem, jak daleko mě ta zvědavost dovede. 689 00:37:36,504 --> 00:37:38,631 Máš všechny ty lidi, co tě následují. 690 00:37:38,714 --> 00:37:42,677 A řekl jsi mi to velmi jasně, což mě zasáhlo přímo do srdce, 691 00:37:42,760 --> 00:37:45,137 a já si říkal: „Chci to použít pro dobrou věc.“ 692 00:37:46,138 --> 00:37:48,557 V tu chvíli jsem si říkal: „Kámo, 693 00:37:49,016 --> 00:37:52,436 my fakt můžeme něco udělat“, protože… 694 00:37:53,354 --> 00:37:54,730 je to tak... 695 00:37:57,233 --> 00:37:58,609 Je to tak intenzivní. 696 00:38:00,486 --> 00:38:02,029 Vidíš všechny ty sračky, 697 00:38:02,113 --> 00:38:03,698 jakože se rozhlédneš a... 698 00:38:05,449 --> 00:38:07,785 tolik lidí toho moc nemá. 699 00:38:08,828 --> 00:38:11,163 A je to fakt depresivní. 700 00:38:11,872 --> 00:38:16,252 Až lidé otevřou oči a uvidí svět za Spojenými státy 701 00:38:16,335 --> 00:38:18,045 a za jejich malými komunitami... 702 00:38:19,005 --> 00:38:20,298 Já jen... 703 00:38:21,882 --> 00:38:23,467 Nevím proč... 704 00:38:23,551 --> 00:38:24,760 Přesně tak, chlape. 705 00:38:25,761 --> 00:38:29,181 Tolik jsem cestoval, víš, a prostě jedu a zažívám tu kulturu 706 00:38:29,265 --> 00:38:31,225 a nikde sakra nefotím ani nic, 707 00:38:31,309 --> 00:38:33,477 ale něco se naučím, 708 00:38:33,561 --> 00:38:36,230 a to je produkt setkávání se s lidmi, 709 00:38:36,314 --> 00:38:39,650 a mohl bys to předat dál, kdybys měl kameru a natočil to, 710 00:38:39,734 --> 00:38:40,943 byl by to příběh. 711 00:38:41,027 --> 00:38:44,447 Takže je hezké mít… Díky našemu týmu. Všichni tady… 712 00:38:44,530 --> 00:38:46,949 - Panebože. - Tak úžasní, 713 00:38:47,033 --> 00:38:48,617 že s námi chodili do zákopů. 714 00:38:49,368 --> 00:38:53,914 - Nebáli se zašpinit, onemocnět, kašlat... - Jo, probojovat se tím. 715 00:38:53,998 --> 00:38:58,627 ...škrábnout se při prolézání džungle, zpotit se až na zadek, nevyspat se. 716 00:38:59,170 --> 00:39:02,006 Tihle kluci a holky jsou úžasní. 717 00:39:02,089 --> 00:39:03,841 - Hrdinové. - Jsou jako rodina... 718 00:39:03,924 --> 00:39:06,177 Jo, máme na téhle cestě štěstí. 719 00:39:08,262 --> 00:39:10,181 Čím víc se učíme a čím víc toho vidíme, 720 00:39:10,264 --> 00:39:11,640 tím víc otázek máme. 721 00:39:11,724 --> 00:39:15,394 A mám pocit, že se nám otevřelo nekonečné množství dveří. 722 00:39:15,478 --> 00:39:18,397 Zdá se, že čím víc toho vykopeme, tím víc toho vyjde na povrch. 723 00:39:18,481 --> 00:39:25,112 Jsem tak nabuzený, chci to dotáhnout ještě dál. 724 00:39:25,196 --> 00:39:26,322 Rozhodně. 725 00:39:26,739 --> 00:39:30,201 No, bude skvělé vidět, jak se ta planeta roztočí. 726 00:39:30,284 --> 00:39:32,536 Nebo aspoň získáme trochu pozornosti. 727 00:39:33,371 --> 00:39:35,498 My jsme tady. Je to šílený. Jsme tu všichni. 728 00:39:36,165 --> 00:39:37,917 - Jo. - A musíme se o to tady starat. 729 00:39:38,000 --> 00:39:41,379 Musíme žít šťastně, být zdraví, postarat se o planetu. 730 00:39:45,716 --> 00:39:48,177 Tohle bylo dobrodružství mého života. 731 00:39:50,805 --> 00:39:55,726 Nemůžu si pomoct, ale tyhle zážitky si s sebou všude nosím. 732 00:39:57,228 --> 00:40:01,857 Už se nikdy na lahev vody nebo vypínač nepodívám stejně. 733 00:40:02,608 --> 00:40:05,569 Když vidím betonovou zeď, chci, aby to byla zelená zeď. 734 00:40:06,237 --> 00:40:09,573 Když vidím prázdnou střechu, chci ji zakrýt solárními panely. 735 00:40:10,074 --> 00:40:13,953 Najednou se zastavím a chci vědět všechno, co můžu, 736 00:40:14,036 --> 00:40:16,789 o každém kousku jídla, co jím. 737 00:40:17,206 --> 00:40:19,875 Vážně, co to je? Odkud to je? 738 00:40:19,959 --> 00:40:20,918 Kdo to vypěstoval? 739 00:40:21,544 --> 00:40:22,795 Zachází s nimi dobře? 740 00:40:23,379 --> 00:40:24,713 Jsou šťastní? 741 00:40:25,840 --> 00:40:27,216 Je to ohromující. 742 00:40:27,800 --> 00:40:29,093 Ale musím to udělat. 743 00:40:29,552 --> 00:40:31,011 Máme tu jen chvíli. 744 00:40:31,345 --> 00:40:33,514 I když se dožijeme stovky, 745 00:40:33,597 --> 00:40:35,516 uteče to jako voda. 746 00:40:36,851 --> 00:40:40,104 Já chci něco změnit v tom čase, který mi je dán. 747 00:40:41,188 --> 00:40:43,399 Máme to krásný svět. 748 00:40:44,483 --> 00:40:46,318 Tak ať nám vydrží. 749 00:40:51,115 --> 00:40:52,825 MALIBU, KALIFORNIE 750 00:40:52,908 --> 00:40:55,369 NÁSLEDUJÍCÍ DEN. 751 00:41:13,596 --> 00:41:14,805 Panebože. 752 00:41:34,158 --> 00:41:35,242 Sakra! 753 00:41:41,790 --> 00:41:43,125 Panebože. 754 00:42:09,860 --> 00:42:11,862 Překlad titulků: Gabriela Vašíčková