1
00:00:07,382 --> 00:00:09,384
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:14,889 --> 00:00:18,101
I když to většina společností považuje
za odporné a tabu…
3
00:00:18,893 --> 00:00:19,769
Nohy nahoru.
4
00:00:20,770 --> 00:00:23,773
...kanibalismus je stále běžný
5
00:00:23,857 --> 00:00:25,191
v některých částech světa.
6
00:00:29,779 --> 00:00:30,864
Takhle. Dobře.
7
00:00:30,947 --> 00:00:34,534
Důvody pro kanibalismus
se různí od rituálu po přežití.
8
00:00:35,368 --> 00:00:36,286
K dobývání
9
00:00:37,620 --> 00:00:40,373
- nebo z čistě gurmánských důvodů.
- Cože?
10
00:00:41,708 --> 00:00:42,834
Mám záchranné slovo?
11
00:00:42,917 --> 00:00:43,835
Nemám.
12
00:00:46,212 --> 00:00:47,172
Dobře.
13
00:00:47,255 --> 00:00:50,300
Tento díl nemá s kanibalismem naštěstí
nic společného.
14
00:00:51,593 --> 00:00:52,927
Nebo má?
15
00:00:55,388 --> 00:00:56,806
Nemá. Přísahám.
16
00:00:56,890 --> 00:00:57,849
Jo.
17
00:00:58,558 --> 00:01:02,687
Tahle cesta vlastně nemá s masem
nic společného.
18
00:01:03,104 --> 00:01:04,438
Záchranné slovo je „ocelot“.
19
00:01:05,565 --> 00:01:07,358
Jsme v srdci řeky Amazonky
20
00:01:07,442 --> 00:01:10,612
a míříme hluboko do džungle
studovat rostliny.
21
00:01:11,154 --> 00:01:13,448
Tento deštný prales je plný rostlin
a stromů,
22
00:01:13,531 --> 00:01:15,784
které dodávají výživu, léčí...
23
00:01:15,867 --> 00:01:19,662
Tohle si dáte,
když vás bolí záda nebo klouby...
24
00:01:19,746 --> 00:01:21,873
...a mají dokonce i duchovní schopnosti.
25
00:01:22,332 --> 00:01:24,626
A Darin se nikdy necítil víc doma.
26
00:01:24,709 --> 00:01:26,419
Camu camu!
27
00:01:28,338 --> 00:01:31,674
- Nemám tušení, co přinesou.
- Velký problém s hýbajícím se jídlem.
28
00:01:32,300 --> 00:01:35,345
- A možná ochutnám trochu masa...
- Rozhodně nemusíš.
29
00:01:35,428 --> 00:01:36,513
...nějakého druhu.
30
00:01:36,596 --> 00:01:37,430
Ne, musím.
31
00:01:38,181 --> 00:01:39,724
Cestoval jsem kvůli tomu až sem.
32
00:01:39,808 --> 00:01:41,810
Tohle je tvoje první oběť, Zacu.
33
00:01:45,105 --> 00:01:46,940
Tohle je Iquitos.
34
00:01:50,568 --> 00:01:51,986
Začneme hezky od začátku.
35
00:01:52,570 --> 00:01:54,489
Před pár lety jsem potkal Darina.
36
00:01:54,572 --> 00:01:57,450
- Necítím nohy ani ruce.
- Jsem na tebe hrdý, brácho.
37
00:01:57,951 --> 00:01:58,868
Jo.
38
00:01:58,952 --> 00:02:01,579
Je to guru zdravého životního stylu
a superpotravin.
39
00:02:01,663 --> 00:02:03,873
Jo, skvělý. Díky moc. Vážím si toho.
40
00:02:03,957 --> 00:02:06,334
Dalo by se říct,
že na to téma napsal knihu. Doslova.
41
00:02:07,627 --> 00:02:10,088
Zdravý životní styl, pevné zásady.
42
00:02:10,170 --> 00:02:13,508
S Darinem cestujeme kolem světa,
abychom získali nové perspektivy
43
00:02:13,591 --> 00:02:15,426
na některé velmi staré problémy.
44
00:02:15,927 --> 00:02:17,846
To je Matka Země, brácho.
45
00:02:17,929 --> 00:02:21,516
Hledáme zdravá,
udržitelná řešení pro život na Zemi...
46
00:02:21,599 --> 00:02:22,433
Páni!
47
00:02:22,517 --> 00:02:23,893
...a všechny, kdo na ní žijí.
48
00:02:25,562 --> 00:02:27,272
Toho šílenýho bělocha si nevšímejte.
49
00:02:27,605 --> 00:02:29,482
A hej, jíst se musí, ne?
50
00:02:29,566 --> 00:02:30,692
Nemusíš to jíst.
51
00:02:30,775 --> 00:02:33,153
- Jak se to tak hýbe?
- Panebože.
52
00:02:34,028 --> 00:02:36,698
Je čas se vrátit Nohama na Zem.
53
00:02:40,076 --> 00:02:40,910
Neskutečný.
54
00:02:46,499 --> 00:02:48,710
Jsme na jihovýchodním okraji ohňů.
55
00:02:48,793 --> 00:02:49,794
Rozumím. To jsme my.
56
00:02:49,878 --> 00:02:51,963
SOBOTA
10. LISTOPADU 2018
57
00:02:52,589 --> 00:02:56,092
A možná to ty domy jen lízne,
ale nevím, jestli....
58
00:02:56,176 --> 00:02:57,385
Neslyším. Ještě jednou?
59
00:02:57,468 --> 00:03:01,472
4218 Jižní ulice 290. 11:32.
60
00:03:01,556 --> 00:03:04,601
OHNĚ VE WOOLSEY
ZAŽEHNUTY V LOS ANGELES PŘED DVĚMA DNY
61
00:03:05,810 --> 00:03:08,438
VÍTR 96 KM/H DOHNAL OHEŇ NA JIHOVÝCHOD
62
00:03:08,521 --> 00:03:12,358
PŘES 35 000 AKRŮ ZEMĚ SHOŘELO.
63
00:03:13,151 --> 00:03:14,903
DARINOVI PŘIŠLA ZPRÁVA:
64
00:03:14,986 --> 00:03:18,156
OHEŇ SE ŠÍŘÍ SMĚREM
K JEHO ČTVRTI V MALIBU.
65
00:03:18,239 --> 00:03:20,450
BYLA NAŘÍZENA EVAKUACE.
66
00:03:21,201 --> 00:03:22,744
DARIN A TÝM
67
00:03:22,827 --> 00:03:28,833
PO ZBYTEK CESTY NEMAJÍ SIGNÁL.
68
00:03:30,835 --> 00:03:34,422
Žít v jižní Kalifornii znamená bojovat
s požáry.
69
00:03:34,756 --> 00:03:38,593
I tak to samozřejmě Darina trápí.
70
00:03:39,010 --> 00:03:41,971
Ale věří v tu věc tak silně,
že chce pokračovat.
71
00:03:42,055 --> 00:03:42,889
Klapka!
72
00:03:43,431 --> 00:03:44,641
Takže to tak uděláme.
73
00:03:46,142 --> 00:03:48,394
NĚKDE V DŽUNGLI
SEVERNÍ PERU
74
00:03:56,778 --> 00:03:58,029
Přijeli jsme do Iquitos,
75
00:03:58,112 --> 00:04:01,157
peruánského města na břehu řeky Amazonky.
76
00:04:01,241 --> 00:04:03,201
Přijeli jsme sem
za dobrým kamarádem Darina,
77
00:04:03,284 --> 00:04:05,245
který posledních 20 pracuje
78
00:04:05,328 --> 00:04:08,331
na ochraně divokých palem
v jihoamerických džunglích.
79
00:04:08,414 --> 00:04:11,251
Těším se, až se seznámíš
s mým kámošem Tarekem.
80
00:04:11,334 --> 00:04:13,711
Má doktorát z ekologie,
81
00:04:13,795 --> 00:04:17,839
pracuje v této oblasti Amazonie
přes 30 let.
82
00:04:19,841 --> 00:04:22,178
Pojedeme do malé vesnice,
83
00:04:22,262 --> 00:04:26,641
podíváme se na nějaké léčivé rostliny
a provedu vás tu.
84
00:04:26,724 --> 00:04:29,102
Darin mě sem chtěl vždycky vzít.
85
00:04:30,645 --> 00:04:33,273
Iquitos je v Peru známé
jako: „Město džungle“
86
00:04:33,356 --> 00:04:35,149
a brána do Amazonie.
87
00:04:35,233 --> 00:04:37,568
Krásy přírody jsou tu nekonečné.
88
00:04:37,944 --> 00:04:39,696
Ale je tu i mnoho nebezpečí.
89
00:04:39,821 --> 00:04:40,989
Lodí je to asi hodinu.
90
00:04:41,072 --> 00:04:42,991
Jsou tu krokodýli nebo aligátoři?
91
00:04:44,242 --> 00:04:46,494
- Ne. Na Amazonce ne.
- Piraně?
92
00:04:46,869 --> 00:04:49,080
- Jsou tam piraně. Jo.
- Rozhodně.
93
00:04:49,163 --> 00:04:50,665
Takže plavání na vlastní riziko.
94
00:04:54,711 --> 00:04:57,088
- Tareku. Rád tě vidím, brácho.
- Darine. Jak to jde?
95
00:04:57,171 --> 00:04:58,715
- Rád tě vidím.
- Tohle je Zac.
96
00:04:58,798 --> 00:05:00,425
- Těší mě.
- Mě taky.
97
00:05:00,508 --> 00:05:01,592
Taky mě těší.
98
00:05:01,676 --> 00:05:04,804
Takže skočíme do Amazonie
a podíváme se na nějaké ty rostliny.
99
00:05:04,887 --> 00:05:06,597
Pojedeme proti proudu řeky Nanay.
100
00:05:06,681 --> 00:05:08,266
- Výborně.
- Asi hodinu.
101
00:05:08,349 --> 00:05:12,061
- Máme dost na kempování?
- Jo. Kdybychom se zase ztratili.
102
00:05:12,145 --> 00:05:14,397
Co se stane, když se ztratíte?
Táboříte na břehu?
103
00:05:14,480 --> 00:05:17,775
Jen tam sedíte a chvíli přemýšlíte,
kde to jste.
104
00:05:17,859 --> 00:05:18,735
- Vážně?
- Jo.
105
00:05:20,069 --> 00:05:23,072
Jo, protože když jsi v zatopené oblasti
a všechno vypadá stejně…
106
00:05:27,452 --> 00:05:28,369
Jo.
107
00:05:34,417 --> 00:05:36,919
Opustili jsme všechny zbytky civilizace.
108
00:05:37,003 --> 00:05:38,588
IQUITOS
109
00:05:38,671 --> 00:05:42,759
Tady na Amazonce jsme obklopeni přírodou,
kam oko dohlédne.
110
00:05:50,391 --> 00:05:53,394
Nemůžu uvěřit, že tohle místo existuje.
Je to jen výlet.
111
00:05:56,064 --> 00:06:00,443
Přes 60 000 let tyhle rostliny používáme.
112
00:06:00,526 --> 00:06:03,738
A tohle je domov léčivých rostlin.
113
00:06:04,155 --> 00:06:06,199
Je to tady jako zlatý důl.
114
00:06:10,745 --> 00:06:14,540
Tarekova firma nakupuje nahoře
u řeky ovoce od místních,
115
00:06:14,624 --> 00:06:16,292
vozí ho do zpracovatelského závodu
116
00:06:16,751 --> 00:06:18,836
a balí ho pro prodej ve městě.
117
00:06:19,587 --> 00:06:22,298
Zatímco zpracování palmového oleje
je spojeno s odlesňováním
118
00:06:22,382 --> 00:06:24,509
a nárůstem emisí skleníkových plynů,
119
00:06:25,009 --> 00:06:27,136
Tarek bojuje za vytvoření vyšší poptávky
120
00:06:27,220 --> 00:06:29,389
po méně známých
divokých palmových plodech,
121
00:06:29,639 --> 00:06:31,099
které se dají udržitelně sklízet
122
00:06:31,182 --> 00:06:34,143
a nabízí za ně
jejich sběračům přiměřené ceny.
123
00:06:35,603 --> 00:06:39,857
Máme příležitost si nasbírat
Darinovy oblíbené v Amazonii.
124
00:06:39,941 --> 00:06:41,734
Tohle jsou stromy camu camu.
125
00:06:42,443 --> 00:06:46,114
Tady získávají vitamín C
a přírodní antioxidanty,
126
00:06:46,197 --> 00:06:49,242
protože mohou být kdykoli zaplaveny,
127
00:06:49,325 --> 00:06:52,286
tak se brání životu v téhle situaci.
128
00:06:52,370 --> 00:06:55,998
Deset kusů tohohle ovoce, Zacu,
a máš 1 000 mg vitamínu C.
129
00:06:56,082 --> 00:06:59,252
Zatímco při zpracovávání
o polovinu přijdeš.
130
00:07:00,837 --> 00:07:01,712
To je ono.
131
00:07:02,255 --> 00:07:03,548
- Pár jich tu je.
- Páni!
132
00:07:04,632 --> 00:07:06,717
CAMU CAMU
133
00:07:06,801 --> 00:07:10,721
OBSAHUJE: VITAMÍN C, DRASLÍK,
AMINOKYSELINY A ANTIOXIDANTY
134
00:07:10,805 --> 00:07:11,973
Už žádné nevidím.
135
00:07:12,932 --> 00:07:14,350
Jsme bohatí. Nádhera.
136
00:07:16,561 --> 00:07:18,020
Camu camu!
137
00:07:20,106 --> 00:07:23,443
- Toho šílenýho bělocha si nevšímejte.
- Tohle je tvůj první úlovek, Zacu.
138
00:07:26,946 --> 00:07:27,780
Je to dobrý.
139
00:07:27,864 --> 00:07:31,409
Teď ochutnej zelený.
Je to mnohem kyselejší.
140
00:07:31,492 --> 00:07:33,578
To má nejvíc vitamínu C, to zelený.
141
00:07:33,661 --> 00:07:34,662
- Vážně?
- Jo.
142
00:07:35,037 --> 00:07:36,789
Protože není zralé?
143
00:07:36,873 --> 00:07:38,166
Jo. A pak to klesá.
144
00:07:42,879 --> 00:07:44,547
- Jo.
- To je zajímavý.
145
00:07:45,006 --> 00:07:46,507
Hoď nám pár camu.
146
00:07:46,591 --> 00:07:48,342
Mám pocit, že ho nechytíte.
147
00:07:48,426 --> 00:07:49,260
Jo.
148
00:07:49,677 --> 00:07:50,887
Je to moc cenné.
149
00:07:51,888 --> 00:07:55,433
- Je to kousek. Chytím to.
- Ne. Já ti nevěřím.
150
00:07:56,017 --> 00:07:57,435
Hrál jsem softbal.
151
00:07:58,227 --> 00:07:59,228
Hoď to horem.
152
00:08:01,522 --> 00:08:03,024
- Mám to.
- No do háje!
153
00:08:03,649 --> 00:08:04,609
Jo!
154
00:08:05,443 --> 00:08:07,320
Je to kyselejší, než jsem čekal.
155
00:08:17,079 --> 00:08:20,333
Další rostlina se jmenuje uña de gato,
nebo „Kočičí dráp“.
156
00:08:20,583 --> 00:08:23,753
Používá malé háčkovité rohy na stoncích,
aby vinula po stromech
157
00:08:23,836 --> 00:08:25,546
a v deštném pralese vzkvétala.
158
00:08:25,713 --> 00:08:28,508
Dobře, lidi, pojďme se podívat
na uña de gato.
159
00:08:30,009 --> 00:08:32,010
- Bude to po kolena?
- Jo, nebo stehna.
160
00:08:34,096 --> 00:08:34,972
Ahoj, boty!
161
00:08:38,518 --> 00:08:40,311
To je studené a úžasné.
162
00:08:40,977 --> 00:08:43,105
Hej, Zacu, za každou cenu.
163
00:08:44,482 --> 00:08:46,400
Takže tady v téhle části nejsou úhoři?
164
00:08:48,236 --> 00:08:49,695
Ne, naštěstí ne.
165
00:08:50,071 --> 00:08:51,030
Žádné pijavice.
166
00:08:51,614 --> 00:08:53,282
No, pijavice by nevadily..
167
00:08:53,866 --> 00:08:54,867
Pijavice nevadí?
168
00:08:55,368 --> 00:08:58,246
- Jo, pijavice by...
- Pijavice mi pijou krev.
169
00:09:04,835 --> 00:09:07,255
- Páni, tady je pěna.
- To je ono. Seber to.
170
00:09:09,006 --> 00:09:12,885
Uña de gato se už staletí používá k
léčení nemocí, jako je artritida,
171
00:09:12,969 --> 00:09:16,889
úplavice, horečky, záněty
a žaludeční vředy.
172
00:09:17,265 --> 00:09:20,268
A i když má kočičí dráp dlouhou
historii léčebného použití,
173
00:09:20,601 --> 00:09:23,187
na lidech nebyl proveden
téměř žádný výzkum.
174
00:09:32,697 --> 00:09:34,574
Tato malá vesnice je Mishana,
175
00:09:35,575 --> 00:09:36,993
tady dnes přespíme.
176
00:09:40,997 --> 00:09:42,164
Hola. Ahoj, lidi.
177
00:09:42,999 --> 00:09:44,584
- Jak se máte? Dobrý?
- Dobrý.
178
00:09:50,006 --> 00:09:52,008
Většina téhle džungle je nezmapovaná.
179
00:09:52,091 --> 00:09:55,636
Ale Tarek ji zkoumá a mapuje už roky.
180
00:09:56,304 --> 00:09:58,431
A dává nám informace o tom, kam jedeme.
181
00:10:01,726 --> 00:10:02,560
Páni!
182
00:10:03,728 --> 00:10:04,604
Co to je?
183
00:10:04,979 --> 00:10:06,647
- Šlápl jsi do opičího hovna.
- Jo?
184
00:10:07,023 --> 00:10:08,024
Vypadá to jak kobliha.
185
00:10:09,525 --> 00:10:10,985
Hustý, kámo, deštný prales.
186
00:10:14,530 --> 00:10:16,866
- Páni.
- To zvládneš, Zacky!
187
00:10:17,783 --> 00:10:18,951
No tak, Zacky!
188
00:10:20,369 --> 00:10:21,287
No tak, Zacu!
189
00:10:21,787 --> 00:10:24,957
Hej, lidi, tady pozor kořeny.
Je to trochu past.
190
00:10:25,750 --> 00:10:26,959
Je to tu jak v Jumanji.
191
00:10:28,878 --> 00:10:31,797
„V džungli musíš počkat,
až někdo hodí pět nebo osm.
192
00:10:34,091 --> 00:10:35,968
Tohle je strom chuchuhuasi.
193
00:10:36,177 --> 00:10:39,221
Stovky let místní používají dužinu,
kterou vyškrábou
194
00:10:39,305 --> 00:10:42,350
z pod kůry,
protože kromě jiných věcí pomáhá
195
00:10:42,433 --> 00:10:45,061
také s úlevou od artritidy
a s bolestmi zad.
196
00:10:45,144 --> 00:10:47,188
To je ono. Tady máme náš sáček.
197
00:10:47,563 --> 00:10:48,397
Podívejte.
198
00:10:48,481 --> 00:10:51,192
Vidíte ty různé fáze?
Přestal, protože šel hlouběji.
199
00:10:51,275 --> 00:10:54,278
V té super červené je ten lék.
200
00:10:59,700 --> 00:11:04,747
A má v sobě zajímavé sloučeniny,
které zmírňují záněty,
201
00:11:04,830 --> 00:11:10,294
a zároveň zastavují vedení bolesti.
202
00:11:13,881 --> 00:11:15,966
Chvíli to žvýkej. Je to dost hořké.
203
00:11:21,347 --> 00:11:23,307
A to je chuť taninů.
204
00:11:23,641 --> 00:11:24,725
Super ostrá.
205
00:11:27,603 --> 00:11:28,604
To je lék.
206
00:11:29,980 --> 00:11:32,358
- Chutná to jako lék.
- Cítíš tu sílu? To je kůra.
207
00:11:32,858 --> 00:11:34,235
Má to fakt sílu.
208
00:11:35,903 --> 00:11:36,737
Páni.
209
00:11:38,823 --> 00:11:40,908
Další zastávka, Zacarino,
210
00:11:41,450 --> 00:11:42,910
je tvůrce krve, Wasai.
211
00:11:43,953 --> 00:11:45,079
WASAI
212
00:11:45,162 --> 00:11:46,455
- Kde?
- Wasai.
213
00:11:46,956 --> 00:11:49,625
- Tady. Je to stejný rod jako acai.
- Wasai?
214
00:11:50,084 --> 00:11:51,752
Páni, hnusní komáři.
215
00:11:55,339 --> 00:11:57,633
Tady jsou taky hadi.
216
00:11:58,217 --> 00:11:59,552
Milují tady žít.
217
00:12:00,052 --> 00:12:03,013
Tohle se musí hodně uvařit a nakonec
218
00:12:03,347 --> 00:12:06,142
se vezme kus žhavého železa,
219
00:12:06,600 --> 00:12:08,394
hodí ho do vroucí vody,
220
00:12:08,811 --> 00:12:10,980
a to z toho vytáhne zbytek léku.
221
00:12:11,397 --> 00:12:12,440
- Vážně?
- Jo.
222
00:12:16,152 --> 00:12:17,027
Smrdí to jak hlína.
223
00:12:19,029 --> 00:12:21,365
O některých těch rostlinách jsem slyšel.
224
00:12:22,324 --> 00:12:24,994
Ale ohromuje mě,
co může deštný prales nabídnout.
225
00:12:26,579 --> 00:12:27,872
Je tu vážně doma.
226
00:12:36,797 --> 00:12:39,091
Mám pocit, že říkáš „L“ tam,
kde má být „R“.
227
00:12:39,300 --> 00:12:40,968
Tohle vám moc rád ukážu.
228
00:12:42,178 --> 00:12:43,053
Sledujte.
229
00:12:46,223 --> 00:12:47,266
Páni!
230
00:12:47,767 --> 00:12:49,602
Vidíte... To krvácení?
231
00:12:51,645 --> 00:12:53,397
Takže tohle je superpryskyřice.
232
00:12:54,648 --> 00:12:56,734
Říznutí, popáleniny, škrábance…
233
00:12:57,485 --> 00:12:58,527
- rány.
- Můžu ochutnat?
234
00:12:58,611 --> 00:12:59,987
Ne. No, můžeš to sníst.
235
00:13:00,404 --> 00:13:02,740
Páni, kéž bych to měl,
když bývám zraněný.
236
00:13:03,365 --> 00:13:04,909
Nikdy nevím, co na rány.
237
00:13:05,451 --> 00:13:06,285
Jo.
238
00:13:06,535 --> 00:13:08,537
Podívej na ty mravenčí ochránce.
239
00:13:08,621 --> 00:13:10,664
Nechtějí,
aby sis zahrával s jejich stromem.
240
00:13:10,748 --> 00:13:15,419
Molekuly jsou tak složité,
že je sbírají přímo ze stromu.
241
00:13:15,503 --> 00:13:16,754
Nemůžou je vyrábět.
242
00:13:17,963 --> 00:13:19,340
Můžeš to použít i na obličeji?
243
00:13:19,423 --> 00:13:23,219
Jo, rozhodně.
Interaguje to s kolagenem v kůži
244
00:13:23,719 --> 00:13:28,808
a pomáhá to hojit
a znovu vytvářet kolagen i kůži.
245
00:13:28,891 --> 00:13:30,059
To je super, že to tu je.
246
00:13:30,142 --> 00:13:32,061
Nevím, proč se to nepoužívá víc.
247
00:13:33,604 --> 00:13:35,356
Au, do háje, něco mě kouslo.
248
00:13:37,399 --> 00:13:38,275
Ohniví mravenci.
249
00:13:38,359 --> 00:13:39,985
Ohniví mravenci. Aha!
250
00:13:40,361 --> 00:13:42,112
Koušou mě přes kalhoty.
251
00:13:53,582 --> 00:13:55,876
Našli jsme úkryt,
kde jsme potkali Doñu Lisiu,
252
00:13:56,460 --> 00:13:58,254
která připravuje mléko bataua
253
00:13:58,879 --> 00:14:00,005
z plodů palmy.
254
00:14:00,548 --> 00:14:03,092
Když jsem to ochutnal poprvé,
vylezl jsem na strom
255
00:14:03,175 --> 00:14:04,927
a řekli mi, ať přinesu jeho ovoce.
256
00:14:05,594 --> 00:14:07,304
Vrátil jsem se, přinesl ho,
257
00:14:07,763 --> 00:14:08,764
udělali mi ten nápoj
258
00:14:08,848 --> 00:14:11,767
a já nemohl uvěřit,
že jsme to pili v lese.
259
00:14:12,434 --> 00:14:13,811
Bylo to prostě úžasné.
260
00:14:13,894 --> 00:14:15,229
- To je kachna.
- Jo.
261
00:14:15,312 --> 00:14:16,897
Dáš si bataua, kachno?
262
00:14:17,731 --> 00:14:19,400
- Jak to říkáš?
- Bataua.
263
00:14:19,483 --> 00:14:20,317
Bataua.
264
00:14:21,193 --> 00:14:22,027
Baví mě to říkat.
265
00:14:22,111 --> 00:14:26,282
Je zajímavé, že lidské mléko
má mnohem méně bílkovin než kravské.
266
00:14:26,866 --> 00:14:30,202
A tohle je z výživového hlediska
velmi podobné lidskému mléku.
267
00:14:30,536 --> 00:14:33,289
Takže místo pití kravského mléka,
které ani...
268
00:14:33,372 --> 00:14:34,874
- Nestrávíme.
- odpovídá...
269
00:14:35,457 --> 00:14:37,626
pro naše zažívání je to úplně jinde.
270
00:14:37,710 --> 00:14:40,254
Páni, na tohle se těším.
A kde se to sbírá?
271
00:14:40,629 --> 00:14:42,548
V lese. Někdo včera vylezl na strom.
272
00:14:46,385 --> 00:14:47,344
Je to vážně dobré.
273
00:14:47,803 --> 00:14:48,637
Mléčná...
274
00:14:49,680 --> 00:14:51,599
lesní síla, přímo tady.
275
00:14:53,392 --> 00:14:55,060
Tarek to dělá ještě lépe.
276
00:14:55,853 --> 00:14:56,896
Přidá kávu.
277
00:14:58,147 --> 00:14:59,940
- No teda.
- Bože, to je dobrý.
278
00:15:01,025 --> 00:15:03,444
- Páni.
- Chci ochutnat.
279
00:15:03,527 --> 00:15:04,612
Tohle je tak hustý.
280
00:15:04,695 --> 00:15:06,906
- Kámo, ty... To je neskutečný.
- No tak. Páni!
281
00:15:07,364 --> 00:15:10,367
Chutná to... Je to lepší
než mandlové mléko i než...
282
00:15:10,451 --> 00:15:12,328
- Jo. Jakékoli mléko.
- To si myslím.
283
00:15:12,411 --> 00:15:13,871
Má to chuťový profil.
284
00:15:13,954 --> 00:15:15,289
- Je to oříškové.
- Jo.
285
00:15:15,372 --> 00:15:18,334
Tradiční lezení na stromy
je extrémně nebezpečné.
286
00:15:19,335 --> 00:15:21,921
Bez bezpečného způsobu lezení
na vysoké palmy
287
00:15:22,004 --> 00:15:24,757
se někteří místní uchýlili
k jejich kácení,
288
00:15:24,840 --> 00:15:26,258
aby získali jejich ovoce.
289
00:15:26,967 --> 00:15:29,219
Ve snaze omezit ničivé sklízení ovoce,
290
00:15:29,678 --> 00:15:32,765
vymyslel Tarek postroj,
který umožňuje bezpečně vylézt
291
00:15:32,848 --> 00:15:35,726
na strom
a nahoře snadno sbírat vzácné ovoce,
292
00:15:36,310 --> 00:15:38,145
přičemž to strom nijak nezasáhne.
293
00:15:38,729 --> 00:15:42,858
Doña Lisia se zúčastnila jednoho
z našich prvních kurzů. A vylezla.
294
00:15:42,942 --> 00:15:44,526
- Vážně? Páni.
- Takže lidi,
295
00:15:45,069 --> 00:15:48,322
laťka je vysoko.
Doña Lisia lezla nahoru a dolů.
296
00:15:56,956 --> 00:15:58,415
Musíš být přímo na palmě.
297
00:15:59,458 --> 00:16:00,542
Kde je záchranné lano?
298
00:16:02,628 --> 00:16:04,296
Vážně, je tu záchranné lano?
299
00:16:05,130 --> 00:16:06,173
Záchranné lano
300
00:16:06,632 --> 00:16:08,217
je na zvláštní přání.
301
00:16:14,390 --> 00:16:17,101
Jo, tohle je univerzální postroj.
302
00:16:17,726 --> 00:16:18,560
Hustý.
303
00:16:18,644 --> 00:16:21,146
- Jsi tam v pohodlíčku?
- Jo, celkem jo.
304
00:16:21,647 --> 00:16:23,148
Protože to je důležité.
305
00:16:23,232 --> 00:16:25,234
- Dobře? Zamkni karabin.
- Zamčená.
306
00:16:30,072 --> 00:16:31,991
Ten chlap se zajímavě usmívá.
307
00:16:32,992 --> 00:16:35,494
Jo, vidím vás. Vidíš ho?
Říká si: „A sakra.“
308
00:16:35,577 --> 00:16:37,079
Říká si: „Tarek to dělá zas.“
309
00:16:38,455 --> 00:16:40,374
Dobře, na chvíli se postav.
310
00:16:41,500 --> 00:16:42,543
Jo, víš, jak to myslím?
311
00:16:47,798 --> 00:16:50,134
- Jo, zatáhni to pod sebe. To je ono.
- No teda!
312
00:16:50,551 --> 00:16:51,593
To je ono.
313
00:16:52,469 --> 00:16:54,096
- Jsi na spodním, že?
- Ach jo.
314
00:16:54,179 --> 00:16:55,681
- Jo jsem.
- Nebo na horním?
315
00:16:59,101 --> 00:17:00,728
Ach jo. Vylezl jsem dva centimetry.
316
00:17:00,811 --> 00:17:03,272
Vylezl jsi výš, než sis myslel.
317
00:17:03,355 --> 00:17:05,065
Jo, vylez trochu výš.
318
00:17:05,148 --> 00:17:07,943
Tohle posuň nahoru a odsud to uvolni.
319
00:17:09,319 --> 00:17:10,194
To je ono.
320
00:17:10,279 --> 00:17:12,364
Dobře, teď se můžeš opřít.
321
00:17:13,531 --> 00:17:14,782
- Takhle?
- Jo.
322
00:17:16,785 --> 00:17:18,954
Dobře. Jak daleko, ještě třikrát?
323
00:17:21,874 --> 00:17:23,000
Tak čau za hodinu.
324
00:17:24,585 --> 00:17:26,587
O HODINU A 37 MINUT POZDĚJI...
325
00:17:27,253 --> 00:17:28,422
Páni, to bylo…
326
00:17:30,174 --> 00:17:31,341
Zacu, je to tam vysoko?
327
00:17:31,967 --> 00:17:33,093
Neslyším tě.
328
00:17:34,970 --> 00:17:35,804
Cože?
329
00:17:35,888 --> 00:17:36,722
- Máme to.
- Jo.
330
00:17:41,935 --> 00:17:43,854
Po chvíli mi to začalo jít.
331
00:17:44,897 --> 00:17:46,732
Odlehči se. Jo, zvedni koleno.
332
00:17:47,775 --> 00:17:49,568
Jo, začíná ti to jít.
333
00:17:50,736 --> 00:17:51,653
Jo!
334
00:17:54,406 --> 00:17:56,658
- Velmi působivé.
- Slézt bude...
335
00:17:56,992 --> 00:17:58,118
Mnohem jednodušší.
336
00:18:03,832 --> 00:18:06,043
Díky, že jste přišli do Amazonie.
Moc to znamená.
337
00:18:06,126 --> 00:18:07,711
Díky, žes nás tady provedl.
338
00:18:07,795 --> 00:18:09,421
- To byl neskutečný den.
- Tak jo.
339
00:18:09,505 --> 00:18:11,298
Tak jo. A brzy se uvidíme.
340
00:18:11,381 --> 00:18:12,508
- Měj se.
- Čau, brácho.
341
00:18:13,884 --> 00:18:16,845
Dneska prozkoumáme
další zdejší dávnou tradici.
342
00:18:18,055 --> 00:18:19,681
NADACE AYAHUASCA
MISHANA, PERU
343
00:18:19,765 --> 00:18:22,226
Ayahuasca je asi nejvíc proslavená
344
00:18:22,309 --> 00:18:24,436
a nepochopená rostlina
v amazonské džungli.
345
00:18:25,145 --> 00:18:27,689
Uvařená směs stonků a listů vytváří silný
346
00:18:27,773 --> 00:18:29,399
vize vyvolávající halucinogen,
347
00:18:29,817 --> 00:18:33,654
který vás vezme na cestu,
která může trvat až 12 hodin.
348
00:18:34,446 --> 00:18:37,533
S vhodným zařízením a zkušeným šamanem
349
00:18:37,825 --> 00:18:40,744
mohou hosté zažít biografické vzpomínky
z minulosti
350
00:18:41,078 --> 00:18:43,539
a také mít pravé duchovní procitnutí
do budoucnosti.
351
00:18:46,625 --> 00:18:47,709
- Zacu.
- Těší mě.
352
00:18:47,793 --> 00:18:48,669
Ahoj, těší mě.
353
00:18:48,752 --> 00:18:51,463
A tohle je zakladatel Nadace Ayahuasca,
354
00:18:51,547 --> 00:18:52,464
Carlos.
355
00:18:52,714 --> 00:18:57,261
Jak jste se rozhodl sem přijet
a založit tohle centru u téhle vesnice?
356
00:18:57,970 --> 00:19:01,014
Byla jsem na tom špatně.
Byl jsem závislý na heroinu,
357
00:19:01,431 --> 00:19:03,851
Šlo to se mnou s kopce.
358
00:19:03,934 --> 00:19:05,602
Jednou v noci
359
00:19:06,311 --> 00:19:08,939
jsem se probudil v autě pod vodou,
sjel jsem...
360
00:19:09,022 --> 00:19:11,859
Při řízení se mi zatmělo
a sjel jsem do řeky.
361
00:19:11,942 --> 00:19:14,403
A v tu chvíli jsem se probudil
a říkal jsem si:
362
00:19:14,987 --> 00:19:17,281
„Musím něco udělat, nebo umřu.“
363
00:19:17,614 --> 00:19:21,660
A naštěstí jsem přijel sem,
vypil Ayahuascu
364
00:19:22,161 --> 00:19:25,998
pětkrát se šamanem
a už jsem si nikdy heroin nedal.
365
00:19:26,081 --> 00:19:28,917
Ale nejen to, uvědomil jsem si,
366
00:19:29,543 --> 00:19:30,961
proč jsem chtěl brát heroin.
367
00:19:31,044 --> 00:19:33,130
Víte, jaké traumata v mém životě byla
368
00:19:33,213 --> 00:19:36,175
a já se přes ně dokázal přenést
a vyřešit je.
369
00:19:36,258 --> 00:19:38,177
A bylo to neuvěřitelné.
370
00:19:38,760 --> 00:19:41,930
Šaman řekl,
„Víš, máš potenciál být léčitelem
371
00:19:42,014 --> 00:19:44,099
a tohle je tvoje cesta.
372
00:19:44,766 --> 00:19:48,020
A jestli chceš, můžeš se mnou tady žít
a já tě budu učit.“
373
00:19:48,604 --> 00:19:52,191
A mé zážitky potom byly tak hluboké,
374
00:19:53,108 --> 00:19:55,152
že to bude znít šíleně,
ale duchové mi říkali:
375
00:19:55,235 --> 00:19:57,362
„Ano. Tohle bys měl udělat.“
376
00:19:58,155 --> 00:20:00,282
A tak jsem řekl,
377
00:20:00,866 --> 00:20:01,742
že to udělám.
378
00:20:01,825 --> 00:20:02,659
Hustý!
379
00:20:03,160 --> 00:20:05,120
- Jsem rád, že jste tady. Díky.
- Díky.
380
00:20:05,204 --> 00:20:06,246
Jak je to dlouho?
381
00:20:06,330 --> 00:20:09,875
To bylo před 15 lety.
V roce 2000... V lednu 2004.
382
00:20:09,958 --> 00:20:12,502
Přestěhovala jsem se sem,
žil se šamanem v jeho domě
383
00:20:12,586 --> 00:20:15,047
s jeho rodinou v takovém hliněném domě...
384
00:20:15,130 --> 00:20:16,590
- Páni.
- ...asi čtyři roky.
385
00:20:16,673 --> 00:20:17,758
Žádná tekoucí voda.
386
00:20:17,841 --> 00:20:19,676
A jen jsem se učil tradice.
387
00:20:19,968 --> 00:20:22,179
Turismus kvůli Ayahuasce je velký.
388
00:20:22,763 --> 00:20:26,141
Lidé z celého světa jezdí
na speciální léčbu v deštném pralese
389
00:20:26,225 --> 00:20:28,727
v táborech v amazonské džungli,
jako je tenhle.
390
00:20:29,102 --> 00:20:31,563
Tohle je obřadní prostor.
Říká se mu maloka.
391
00:20:31,647 --> 00:20:32,898
To je nádhera.
392
00:20:33,523 --> 00:20:37,611
Je požehnání, že jsem tohle místo našel
a a mohl s těmi lidmi pracovat.
393
00:20:37,694 --> 00:20:40,280
Lidé, se kterými pracujeme, jsou úžasní.
394
00:20:40,364 --> 00:20:43,158
Ne každý přijde na obřad Ayahuasca.
395
00:20:43,825 --> 00:20:45,244
Existují jiné rostlinné
396
00:20:45,327 --> 00:20:48,163
kúry, které nejsou psychoaktivní,
a taky je zde dělají.
397
00:20:48,247 --> 00:20:50,249
Ayahuasce se dostává tolik pozornosti,
398
00:20:50,332 --> 00:20:53,293
ale nedá se s ní vyléčit všechno.
399
00:20:53,377 --> 00:20:55,170
Ayahuasca je důležitá složka.
400
00:20:55,254 --> 00:20:58,048
Je to emocionální, psychologická
i spirituální složka,
401
00:20:58,131 --> 00:21:00,050
ale nemoci mají i fyzickou realitu.
402
00:21:00,133 --> 00:21:01,843
- Jasně.
- A i ta potřebuje léčbu.
403
00:21:01,927 --> 00:21:05,973
A tak vám chci ukázat některé
z našich kúr, které děláme,
404
00:21:06,056 --> 00:21:08,267
a jsou to velmi silné léčebné procedury.
405
00:21:08,350 --> 00:21:11,520
A ty rostliny jsou
v té tradici stejně důležité.
406
00:21:11,603 --> 00:21:13,105
Proto vám chci některé ukázat
407
00:21:13,188 --> 00:21:15,148
a možná je můžete i sami zažít.
408
00:21:15,232 --> 00:21:17,484
- Paráda, jak to uděláme?
- Pojďme dolů.
409
00:21:25,534 --> 00:21:28,954
Tomuhle říkáme „kuchařská chata“.
Nebo naše „parní koupel“.
410
00:21:29,037 --> 00:21:32,124
- Vypadá jako středověká...
- Jo, že? Pranýř.
411
00:21:32,916 --> 00:21:37,170
No, máme hrnec,
ve kterém se vaří sedm rostlin.
412
00:21:37,546 --> 00:21:39,423
A každá má specifickou vlastnost.
413
00:21:39,506 --> 00:21:41,508
Kdo vám ukázal tu kombinaci?
Byl to šaman?
414
00:21:41,591 --> 00:21:43,135
- Ano. Jo. Jasně.
- Super.
415
00:21:43,218 --> 00:21:44,720
Tohle je obecné léčení.
416
00:21:44,803 --> 00:21:47,180
Takže tam dáte těch sedm rostlin,
417
00:21:47,514 --> 00:21:50,684
některé vás ochrání,
některé vám rozproudí krev,
418
00:21:50,767 --> 00:21:54,438
jiné vám krev očistí
a některé vám otevřou ducha,
419
00:21:54,813 --> 00:21:56,106
jako listy Ayahuascy.
420
00:21:56,189 --> 00:21:58,734
A tak, když je zkombinujete,
máte výsledek.
421
00:21:58,817 --> 00:22:00,861
- Teď se kroutí.
- Jo, kroutí se.
422
00:22:00,944 --> 00:22:04,031
Takže je vaříme,
aby byly hezky pod parou...
423
00:22:04,114 --> 00:22:05,407
- Páni.
- ...a pak
424
00:22:05,490 --> 00:22:08,744
v té páře sedíte, jak dlouho jen můžete,
425
00:22:08,827 --> 00:22:11,455
a pak přijde šaman
a provede malou kúru, která...
426
00:22:11,538 --> 00:22:12,664
Uzavře tu léčbu.
427
00:22:12,748 --> 00:22:14,499
- Zkusíme to?
- Jo, jen tam skočíme?
428
00:22:14,583 --> 00:22:15,876
Jo, dojdu pro šamana.
429
00:22:18,670 --> 00:22:21,840
Všechny kúry provádí curandero,
neboli průvodce.
430
00:22:23,175 --> 00:22:25,135
Obřady a procedury se předávají
431
00:22:25,218 --> 00:22:26,762
z generace na generaci
432
00:22:27,304 --> 00:22:28,472
šamany, jako je on.
433
00:22:30,557 --> 00:22:31,892
Tohle je Don Miguel.
434
00:22:37,397 --> 00:22:39,608
A venku jsem pro vás připravil něco super.
435
00:22:39,691 --> 00:22:41,026
- Hezký.
- Kouřová koupel.
436
00:22:41,109 --> 00:22:42,361
Super. Jdeme na to.
437
00:22:42,444 --> 00:22:44,613
Kouřová koupel. Vykuř mě z toho.
438
00:22:47,616 --> 00:22:51,620
Prvním krokem je sprcha,
která očistí tělo a otevře póry.
439
00:22:52,954 --> 00:22:54,539
- Nohy nahoru?
- Jo.
440
00:22:55,957 --> 00:22:56,792
Takhle? Dobře.
441
00:23:01,838 --> 00:23:03,006
Ahoj za hodinu, Zacu.
442
00:23:03,340 --> 00:23:04,174
Cože?
443
00:23:08,762 --> 00:23:09,763
Máme záchranné slovo?
444
00:23:11,598 --> 00:23:12,933
Záchranné slovo je „ocelot“.
445
00:23:27,489 --> 00:23:29,449
Jak dlouho mám pod tou věcí být?
446
00:23:33,995 --> 00:23:35,414
Tohle se jmenuje Palo Santo.
447
00:23:35,497 --> 00:23:36,915
Je to dřevo stromu.
448
00:23:36,998 --> 00:23:40,502
Spálíme ho, uděláme z něj kouř
a ty se v něm vykoupeš.
449
00:23:40,585 --> 00:23:42,879
Jo. Trochu teplé na moje nádobíčko.
450
00:24:14,286 --> 00:24:16,079
Poslední krok je kouřová koupel
451
00:24:16,163 --> 00:24:18,373
z posvátného tabáku,
která očistí ducha.
452
00:24:31,553 --> 00:24:32,929
Jsou to silné věci, že?
453
00:24:33,013 --> 00:24:34,055
- To si piš.
- Jo.
454
00:24:34,139 --> 00:24:37,434
Zvlášť když máte pocit,
že se nad vámi vznáší temný mrak.
455
00:24:37,517 --> 00:24:38,977
Pomáhá ho rozehnat.
456
00:24:41,521 --> 00:24:42,689
Jaká byla pára?
457
00:24:42,772 --> 00:24:44,357
- Jo, fakt super.
- Jo, super.
458
00:24:45,108 --> 00:24:45,942
Paráda.
459
00:24:46,776 --> 00:24:48,069
Takže tohle je Kushma.
460
00:24:48,153 --> 00:24:50,572
Tohle nosí curandero při obřadech…
461
00:24:58,288 --> 00:25:00,540
Byl to nezapomenutelný zážitek.
462
00:25:01,541 --> 00:25:03,084
Od superpotravin s Tarekem
463
00:25:03,668 --> 00:25:06,171
po duchovní léčivé rostliny s Carlosem,
464
00:25:06,254 --> 00:25:08,465
Mám pocit, že jsme se jen dotkli toho,
465
00:25:08,548 --> 00:25:11,635
proč musí být
tato úžasná džungle chráněna.
466
00:25:13,345 --> 00:25:17,641
Teď je čas zamířit zpátky
do rušného města Iquitos.
467
00:25:23,855 --> 00:25:26,650
Ahoj, Darine. Tady máma.
Viděla jsem ve zprávách...
468
00:25:26,733 --> 00:25:27,567
SANDY
DARINOVA MÁMA
469
00:25:28,568 --> 00:25:30,737
Evakuovali nás.
Celá naše čtvrť je zničená.
470
00:25:31,404 --> 00:25:33,990
Darine, tady Tony. Prosím, zavolej mi.
471
00:25:34,074 --> 00:25:35,116
TONY
DARINŮV KAMARÁD
472
00:25:38,870 --> 00:25:43,542
KONEČNĚ SE DARIN DOZVĚDĚL NĚCO
O OHNÍCH VE WOOLSEY.
473
00:25:46,086 --> 00:25:48,797
SHOŘELO 96 949 AKRŮ PŮDY.
474
00:25:48,880 --> 00:25:51,049
EVAKUOVALI 295 000 LIDÍ.
475
00:25:51,132 --> 00:25:54,052
ZAPOJILO SE 3 242 HASIČŮ.
476
00:25:54,135 --> 00:25:58,473
BYLO ZNIČENO 1 643 BUDOV.
477
00:25:58,557 --> 00:26:04,104
VČETNĚ DARINOVA DOMOVA
478
00:26:06,106 --> 00:26:08,483
Ahoj. Tady Eliza.
479
00:26:08,567 --> 00:26:11,653
Moc mě mrzí, co se stalo.
480
00:26:11,736 --> 00:26:14,155
Já se fakt… Pořád na to musím myslet..
481
00:26:14,239 --> 00:26:15,574
ELIZA
DARINOVA BÝVALÁ ŽENA
482
00:26:15,657 --> 00:26:18,743
...na tebe a jak se asi cítíš.
483
00:26:18,827 --> 00:26:19,661
PŘEDTÍM
484
00:26:19,744 --> 00:26:21,705
Tohle je tak smutné.
485
00:26:22,247 --> 00:26:26,209
Prostě, jsem tady pro tebe
a myslím na tebe.
486
00:26:30,005 --> 00:26:31,131
Volala mi exmanželka.
487
00:26:31,214 --> 00:26:32,465
- Vážně? Co říkala?
- Jo.
488
00:26:33,633 --> 00:26:36,177
- Říkala, že je jen… Mě podpoří...
- Dobrá.
489
00:26:36,261 --> 00:26:40,390
Žila tam se mnou,
takže jí to taky zlomilo srdce. Takže...
490
00:26:43,685 --> 00:26:44,936
To je hrůza, chlape.
491
00:26:45,937 --> 00:26:47,272
Přišla mi zpráva od Lairda
492
00:26:47,355 --> 00:26:51,693
a on udělal pár fotek a je to...
Je to prostě černý.
493
00:27:03,663 --> 00:27:05,790
Koho by napadlo, že náš poslední cíl
494
00:27:06,499 --> 00:27:08,877
zastíní tak tragické zprávy?
495
00:27:11,254 --> 00:27:14,090
Jak řekl Darin, aspoň to byly jen věci.
496
00:27:15,091 --> 00:27:18,595
O jeho psa bylo postaráno
a nikdo z jeho známých se nezranil.
497
00:27:19,012 --> 00:27:21,056
Nedokážu si představit, jak se Darin cítí.
498
00:27:21,598 --> 00:27:24,351
Nabídli jsme zrušit zbytek natáčení
a vyrazit domů.
499
00:27:24,643 --> 00:27:27,479
Ale Darin trval na tom,
že nemůžeme nic změnit,
500
00:27:27,562 --> 00:27:28,938
takže pojedeme dál.
501
00:27:31,900 --> 00:27:34,569
- No...
- Nejlépe se cestuje tuk-tukem.
502
00:27:37,280 --> 00:27:38,114
Tuk-tuk.
503
00:27:41,201 --> 00:27:43,370
V Indii tomu říkají „rikša“.
504
00:27:44,245 --> 00:27:46,039
- Nejsme v Indii, Darine.
- Nejsme.
505
00:27:46,122 --> 00:27:47,165
- Ne.
- Kde to jsme?
506
00:27:48,958 --> 00:27:50,210
Jsme v tuk-tuku.
507
00:27:56,466 --> 00:28:00,345
Někdy kamarádovi nejlépe pomůžeš tak,
že sedíš a posloucháš ho.
508
00:28:07,644 --> 00:28:13,316
Nemám nic než to,
co mám ve svým zatraceným kufru,
509
00:28:15,193 --> 00:28:16,027
Neskutečný.
510
00:28:17,153 --> 00:28:20,949
A tak nějak jsem rád,
že jsem na téhle misi,
511
00:28:21,032 --> 00:28:24,494
a jsem rád, že tohle dělám,
protože to má smysl
512
00:28:24,577 --> 00:28:27,997
a necítím se tak bezmocně,
že vidím svůj dům hořet.
513
00:28:30,291 --> 00:28:31,960
A víš, co mě štve,
514
00:28:32,043 --> 00:28:34,421
když tu teď takhle sedím?
515
00:28:36,131 --> 00:28:39,634
Jak to máme na očích, že se planeta mění.
516
00:28:39,968 --> 00:28:43,054
Máme to na očích a naše domovy hoří.
517
00:28:43,555 --> 00:28:47,767
Nejde nutně o globální oteplování,
518
00:28:47,851 --> 00:28:50,645
ale pravdou je, že naše planeta je jiná.
519
00:28:51,187 --> 00:28:52,439
Dneska jsme na řece,
520
00:28:52,522 --> 00:28:54,858
tihle lidi, kteří žijí v Amazonii,
521
00:28:55,775 --> 00:28:57,068
doslova říkají:
522
00:28:57,819 --> 00:29:01,656
„V posledních letech
se tolik věcí zásadně změnilo.“
523
00:29:02,991 --> 00:29:06,119
- Ovlivňujeme naši planetu...
- Jo.
524
00:29:06,202 --> 00:29:08,246
žijeme neudržitelným způsobem,
525
00:29:08,830 --> 00:29:10,498
a to ovlivňuje životy lidí.
526
00:29:10,582 --> 00:29:12,584
A teď to přímo ovlivnilo můj život.
527
00:29:16,004 --> 00:29:17,172
Prostě do prdele.
528
00:29:17,839 --> 00:29:21,009
Je to brutální a ani nevím,
jak to zpracovat.
529
00:29:23,553 --> 00:29:25,513
Víš, co potřebuju? Potřebuju rozptýlení.
530
00:29:26,514 --> 00:29:27,849
Jo. Jo.
531
00:29:34,272 --> 00:29:37,066
Darin vybral tuto restauraci,
protože jeho kamarád Tarek
532
00:29:37,150 --> 00:29:39,194
jim dodává většinu produktů,
533
00:29:42,489 --> 00:29:44,115
včetně Darinovy oblíbené
534
00:29:44,616 --> 00:29:46,159
camu camu šťávy.
535
00:29:46,993 --> 00:29:48,953
- Nádhera.
- Má spoustu vitamínů C.
536
00:29:49,871 --> 00:29:50,914
Na zdraví.
537
00:29:51,539 --> 00:29:53,208
- Tak na nové začátky.
- Díky.
538
00:29:55,794 --> 00:29:57,629
- Je to pořád dobré.
- Je to tak dobré.
539
00:29:58,963 --> 00:30:00,048
To vypadá úžasně.
540
00:30:00,423 --> 00:30:02,008
- Tohle je ceviche.
- Aha.
541
00:30:02,091 --> 00:30:04,761
Ale tohle je ceviche z palmového jádra.
542
00:30:04,844 --> 00:30:07,931
Ano, je tu trochu…
A ta šťáva je z camu camu.
543
00:30:08,014 --> 00:30:11,726
- Nádhera.
- Je v tom citron, cibule a kukuřice.
544
00:30:11,810 --> 00:30:13,645
- Dobře.
- Bon appétit.
545
00:30:17,440 --> 00:30:19,067
- Páni. Nádhera.
- Jo.
546
00:30:20,026 --> 00:30:23,613
Vidět, jak ti šéfkuchaři integrují
tento deštný prales,
547
00:30:23,696 --> 00:30:25,824
to úžasné ovoce, které jsme viděli,
548
00:30:26,658 --> 00:30:29,828
a tak krásně nám ho naservírovali,
to je úžasné.
549
00:30:29,911 --> 00:30:30,870
Vynikající.
550
00:30:31,538 --> 00:30:35,458
V menu je něco výjimečného
a všichni chtějí, abych to zkusil.
551
00:30:40,505 --> 00:30:42,590
Budeme jíst červy?
552
00:30:43,091 --> 00:30:44,717
Taky na to přijde.
553
00:30:46,594 --> 00:30:48,471
- Prosím?
- Jsou tam červi.
554
00:30:48,555 --> 00:30:51,099
- O tohle se podělíme?
- Páni.
555
00:30:51,182 --> 00:30:52,350
Tohle je naše suri.
556
00:30:55,436 --> 00:30:56,813
Miluju suri.
557
00:30:57,021 --> 00:30:57,939
- Miluješ?
- Já ne.
558
00:30:58,022 --> 00:31:00,233
- Jo, je to výborné.
- Je to vynikající, ne?
559
00:31:00,316 --> 00:31:01,818
- Jo.
- Jen do toho.
560
00:31:01,901 --> 00:31:03,111
Tohle musíš zkusit.
561
00:31:04,571 --> 00:31:05,864
Co se z nich stane, když...
562
00:31:05,947 --> 00:31:09,576
- když je neuvaří?
- Jsou jako brouci.
563
00:31:09,659 --> 00:31:10,577
Brouci.
564
00:31:10,660 --> 00:31:12,370
Tohle je suri,
565
00:31:13,371 --> 00:31:16,666
nebo „červi“,
což je v Peru velmi populární.
566
00:31:17,125 --> 00:31:18,376
Nemusíš to jíst.
567
00:31:23,214 --> 00:31:25,884
Už jsem se rozhodl, jen mi to trvá.
568
00:31:28,219 --> 00:31:29,679
Doufám, že to má omáčku.
569
00:31:32,891 --> 00:31:33,808
Je to jen na tobě.
570
00:31:33,892 --> 00:31:34,934
Je to lepkavé.
571
00:31:35,476 --> 00:31:38,563
Jo, jsou to slizký červí střívka.
572
00:31:52,035 --> 00:31:52,994
Jo.
573
00:31:57,582 --> 00:31:59,042
Promiňte, tohle je suri.
574
00:31:59,125 --> 00:32:01,502
- Ale no tak.
- Koukni na to.
575
00:32:01,961 --> 00:32:04,714
- Co to sakra je?
- Jak se to tak hýbe?
576
00:32:05,423 --> 00:32:07,091
Je to mastné jako máslo.
577
00:32:07,467 --> 00:32:09,636
Jo, je to jako máslo, jen se to hýbe.
578
00:32:11,596 --> 00:32:12,972
Zůstaň tam, prcku.
579
00:32:13,056 --> 00:32:15,099
- Jí to někdo živé?
- Jo.
580
00:32:15,183 --> 00:32:16,935
Vážně? Je to jako pochoutka?
581
00:32:19,270 --> 00:32:21,272
- Odlož ho.
- Musím je sníst všechny?
582
00:32:21,356 --> 00:32:22,357
- Ne.
- Promiňte.
583
00:32:22,440 --> 00:32:25,818
- Jackie! Jackie!
- Jo! Jackie!
584
00:32:26,694 --> 00:32:28,321
- Do toho!
- Ale chci toho malého.
585
00:32:29,781 --> 00:32:30,698
Panebože.
586
00:32:30,782 --> 00:32:31,741
Kousla do ocasu.
587
00:32:32,533 --> 00:32:35,495
- Mikeu, chceš hlavu nebo ocas?
- Teď fakt potřebuju vodu.
588
00:32:40,541 --> 00:32:42,752
Vlastně to chutná celkem dobře.
589
00:32:42,835 --> 00:32:45,505
- Chutná to jako teriyaki.
- Je to trochu uzené.
590
00:32:45,588 --> 00:32:47,382
Je to mentální blok textury.
591
00:32:48,132 --> 00:32:49,133
Můžu to ochutnat?
592
00:32:50,426 --> 00:32:52,428
- Hlava je křupavá.
- Chutná jako teriyaki.
593
00:32:52,512 --> 00:32:54,305
- Šťavnatější, než jsem čekal.
- Jo.
594
00:32:54,889 --> 00:32:56,015
Je to všechno zelenina.
595
00:32:56,599 --> 00:32:58,977
- Žijí na stromech.
- Pořád si říkáš, že…
596
00:32:59,060 --> 00:33:00,687
Ne, jsou ze 100% zeleniny.
597
00:33:00,770 --> 00:33:02,814
a teď se ti svíjí v žaludku.
598
00:33:02,897 --> 00:33:06,901
Něco mě v žaludku šťouchlo,
tak přemýšlím, jestli to bylo klepítko.
599
00:33:07,276 --> 00:33:10,488
Jo, to udělal z posledního dechu.
Říkal si: „Já toho chlapa dostanu.“
600
00:33:10,571 --> 00:33:11,823
Myslíme, že je mrtvý…
601
00:33:11,906 --> 00:33:13,783
Je fakt šťastný. Snědl jich hodně.
602
00:33:16,035 --> 00:33:17,745
- Vem si to. Děkuju.
- Perfektní.
603
00:33:18,997 --> 00:33:19,914
Díky, zlato.
604
00:33:25,670 --> 00:33:27,088
- Hola.
- Ahoj. Hola.
605
00:33:27,171 --> 00:33:29,173
Tohle je Amazonské záchranné centrum,
606
00:33:29,674 --> 00:33:33,970
rezervace, která se věnuje léčení,
rehabilitaci a návratu
607
00:33:34,053 --> 00:33:36,014
zvířat z amazonského deštného pralesa.
608
00:33:36,556 --> 00:33:38,933
Zaměřují se hlavně na kapustňáky.
609
00:33:40,601 --> 00:33:43,146
- Takže tady máme dva kapustňáky.
- Páni.
610
00:33:43,229 --> 00:33:45,148
Vidíte to. A mají dobrý smysl…
611
00:33:45,231 --> 00:33:46,149
Vypadá jako pes.
612
00:33:46,858 --> 00:33:49,736
Kapustňáci jsou
pro přírodu velmi důležití,
613
00:33:50,111 --> 00:33:53,823
- protože jedí tyto rostliny.
- Co to je? Co to jedí?
614
00:33:53,906 --> 00:33:55,575
Je to vodní rostlina, guama.
615
00:33:57,201 --> 00:34:00,329
Na místech,
kde zabili příliš mnoho zvířat,
616
00:34:00,413 --> 00:34:03,499
jsou řeky plné této rostliny.
Teď je jich až moc.
617
00:34:04,000 --> 00:34:05,501
Tito oddaní lidé
618
00:34:05,585 --> 00:34:09,047
tvrdě pracují na návratu rovnováhy
a vzdělávání veřejnosti.
619
00:34:09,130 --> 00:34:11,632
Rozdali jsme pár rukavic.
Musíte držet jeho bradu nahoru
620
00:34:11,716 --> 00:34:13,634
a krmit ho pravou rukou,
tou silnou rukou.
621
00:34:13,717 --> 00:34:15,053
A je to kravské mléko?
622
00:34:16,304 --> 00:34:17,679
- Je to kozí mléko.
- Aha.
623
00:34:17,764 --> 00:34:19,389
Protože nesnáší laktózu.
624
00:34:19,474 --> 00:34:22,310
Nesnášíš laktózu. Já taky, kamaráde.
625
00:34:22,393 --> 00:34:23,311
Jo.
626
00:34:24,437 --> 00:34:27,565
- Páni.
- Takže lidé jsou jejich největší hrozbou?
627
00:34:27,648 --> 00:34:29,650
- Lidé jsou jejich největší hrozbou.
- Páni.
628
00:34:30,525 --> 00:34:33,946
Kapustňáci nejsou jediná zvířata,
která jsou tady v Záchranném centru.
629
00:34:35,072 --> 00:34:38,659
Existuje mnoho stvoření,
kterým lidé ubližují a ničí jim domovy.
630
00:34:38,993 --> 00:34:41,370
- Páni! Podívejte!
- Podívej se na to.
631
00:34:41,871 --> 00:34:44,373
- To je pravěké.
- Je to jako pravěká želva.
632
00:34:44,873 --> 00:34:46,542
Nejdivnější želva na světě.
633
00:34:46,626 --> 00:34:50,088
Jo, jsou taky z černého trhu,
kde je nelegálně prodávali.
634
00:34:50,170 --> 00:34:51,797
A přinesla nám ho policie.
635
00:34:52,255 --> 00:34:55,802
Za tři měsíce jsme
jich pustili 50 na svobodu.
636
00:34:55,885 --> 00:34:57,470
- Páni, 50?
- Úžasné.
637
00:34:57,553 --> 00:34:58,471
Padesát, jo.
638
00:34:58,805 --> 00:35:00,640
Co tenhle prcek, co tu vykukuje?
639
00:35:01,933 --> 00:35:03,142
- Podívej.
- Jak to jde?
640
00:35:03,226 --> 00:35:04,393
Máme tu tři vydry.
641
00:35:04,477 --> 00:35:07,772
Jsou to nepřátelé rybářů,
protože jsou velmi inteligentní.
642
00:35:07,855 --> 00:35:10,900
Rádi tento druh loví kvůli kožešině.
643
00:35:10,983 --> 00:35:15,571
Zabíjí jejich matky a ty malé
si nechávají jako domácí mazlíčky.
644
00:35:16,489 --> 00:35:17,365
Ach jo.
645
00:35:17,782 --> 00:35:20,618
- Jsou kvůli tomu ohrožené?
- Ano.
646
00:35:23,037 --> 00:35:24,789
Pracovat tady musí být naplňující.
647
00:35:25,164 --> 00:35:26,457
A frustrující,
648
00:35:26,541 --> 00:35:29,377
když neustále bojují
proti pustošení pytláků,
649
00:35:30,169 --> 00:35:31,379
odlesňování
650
00:35:31,462 --> 00:35:35,007
a všem dalším problémům,
kterými lidé ničí deštný prales.
651
00:35:35,091 --> 00:35:37,760
Je tak důležité, aby lidé z celého světa
652
00:35:38,010 --> 00:35:40,888
věděli, že v Amazonii tento druh existuje.
653
00:35:40,972 --> 00:35:43,266
Starat se o kapustňáky je důležité.
654
00:35:43,349 --> 00:35:45,560
- Naprosto.
- Velmi cenná část ekosystému.
655
00:35:45,893 --> 00:35:48,521
- Jo.
- Odvádíte úžasnou práci, lidi.
656
00:35:48,604 --> 00:35:50,606
Tohle je fakt úžasné. Díky moc.
657
00:35:50,690 --> 00:35:53,860
Díky moc, že jste nás navštívili
a že vyprávíte náš příběh.
658
00:35:53,943 --> 00:35:55,069
- Díky moc.
- Díky.
659
00:35:55,153 --> 00:35:56,154
Mějte se. Ciao.
660
00:35:56,863 --> 00:35:58,072
Dobře. Mějte se.
661
00:35:58,156 --> 00:35:59,282
Gracias. Děkuju.
662
00:36:01,534 --> 00:36:04,203
Celý tenhle projekt byl úžasná cesta.
663
00:36:04,662 --> 00:36:06,998
Bohužel všechno jednou končí.
664
00:36:07,874 --> 00:36:10,042
Míříme na letiště, abychom letěli domů,
665
00:36:11,085 --> 00:36:15,381
kde konečně zpracujeme
tenhle poučný zážitek.
666
00:36:16,507 --> 00:36:20,928
Tahle cesta, na které jsme, jsem fakt rád,
že jsme do toho šli,
667
00:36:21,888 --> 00:36:23,222
a jsem taky...
668
00:36:24,182 --> 00:36:29,312
prostě sakra hluboce bolestně zasažen...
669
00:36:29,854 --> 00:36:31,272
vším, co jsme viděli.
670
00:36:31,814 --> 00:36:32,982
Je to skoro nesnesitelné.
671
00:36:33,649 --> 00:36:36,152
Čím víc toho víš,
tím víc si uvědomíš, jak...
672
00:36:36,736 --> 00:36:37,695
zranitelná...
673
00:36:38,529 --> 00:36:42,825
je tahle planeta. A měli bychom si toho
být vědomi na každém kroku.
674
00:36:43,117 --> 00:36:44,535
- Jo.
- Chápeš?
675
00:36:44,619 --> 00:36:49,332
Nechápeme náš obrovský dopad na svět.
676
00:36:50,041 --> 00:36:51,959
Sakra, byli jsme v Portoriku, kámo.
677
00:36:52,335 --> 00:36:54,295
Nejsme odlišní.
678
00:36:55,087 --> 00:36:57,924
Ti lidi byli prostě zničení.
679
00:36:58,007 --> 00:37:03,721
Jsme všichni sakra stejně vystavení tomu,
že se kdykoli může něco stát.
680
00:37:05,223 --> 00:37:08,684
Já osobně jsem přišel o dům,
681
00:37:08,768 --> 00:37:12,730
rozjedu to naplno
a pokusím se tuhle planetu roztočit,
682
00:37:12,813 --> 00:37:16,317
abych pomohl lidstvu a matce Zemi,
683
00:37:16,400 --> 00:37:19,862
která nám jasně dává najevo,
684
00:37:20,613 --> 00:37:23,282
co se sakra děje.
685
00:37:23,366 --> 00:37:24,408
Souhlasím.
686
00:37:26,244 --> 00:37:28,621
Je šílený myslet na to,
jak to všechno začalo.
687
00:37:28,704 --> 00:37:31,791
Zavolal jsem Darinovi,
protože se mi líbilo, co říkal.
688
00:37:32,625 --> 00:37:35,503
Netušil jsem,
jak daleko mě ta zvědavost dovede.
689
00:37:36,504 --> 00:37:38,631
Máš všechny ty lidi, co tě následují.
690
00:37:38,714 --> 00:37:42,677
A řekl jsi mi to velmi jasně,
což mě zasáhlo přímo do srdce,
691
00:37:42,760 --> 00:37:45,137
a já si říkal:
„Chci to použít pro dobrou věc.“
692
00:37:46,138 --> 00:37:48,557
V tu chvíli jsem si říkal: „Kámo,
693
00:37:49,016 --> 00:37:52,436
my fakt můžeme něco udělat“, protože…
694
00:37:53,354 --> 00:37:54,730
je to tak...
695
00:37:57,233 --> 00:37:58,609
Je to tak intenzivní.
696
00:38:00,486 --> 00:38:02,029
Vidíš všechny ty sračky,
697
00:38:02,113 --> 00:38:03,698
jakože se rozhlédneš a...
698
00:38:05,449 --> 00:38:07,785
tolik lidí toho moc nemá.
699
00:38:08,828 --> 00:38:11,163
A je to fakt depresivní.
700
00:38:11,872 --> 00:38:16,252
Až lidé otevřou oči
a uvidí svět za Spojenými státy
701
00:38:16,335 --> 00:38:18,045
a za jejich malými komunitami...
702
00:38:19,005 --> 00:38:20,298
Já jen...
703
00:38:21,882 --> 00:38:23,467
Nevím proč...
704
00:38:23,551 --> 00:38:24,760
Přesně tak, chlape.
705
00:38:25,761 --> 00:38:29,181
Tolik jsem cestoval, víš,
a prostě jedu a zažívám tu kulturu
706
00:38:29,265 --> 00:38:31,225
a nikde sakra nefotím ani nic,
707
00:38:31,309 --> 00:38:33,477
ale něco se naučím,
708
00:38:33,561 --> 00:38:36,230
a to je produkt setkávání se s lidmi,
709
00:38:36,314 --> 00:38:39,650
a mohl bys to předat dál,
kdybys měl kameru a natočil to,
710
00:38:39,734 --> 00:38:40,943
byl by to příběh.
711
00:38:41,027 --> 00:38:44,447
Takže je hezké mít…
Díky našemu týmu. Všichni tady…
712
00:38:44,530 --> 00:38:46,949
- Panebože.
- Tak úžasní,
713
00:38:47,033 --> 00:38:48,617
že s námi chodili do zákopů.
714
00:38:49,368 --> 00:38:53,914
- Nebáli se zašpinit, onemocnět, kašlat...
- Jo, probojovat se tím.
715
00:38:53,998 --> 00:38:58,627
...škrábnout se při prolézání džungle,
zpotit se až na zadek, nevyspat se.
716
00:38:59,170 --> 00:39:02,006
Tihle kluci a holky jsou úžasní.
717
00:39:02,089 --> 00:39:03,841
- Hrdinové.
- Jsou jako rodina...
718
00:39:03,924 --> 00:39:06,177
Jo, máme na téhle cestě štěstí.
719
00:39:08,262 --> 00:39:10,181
Čím víc se učíme a čím víc toho vidíme,
720
00:39:10,264 --> 00:39:11,640
tím víc otázek máme.
721
00:39:11,724 --> 00:39:15,394
A mám pocit, že se nám otevřelo
nekonečné množství dveří.
722
00:39:15,478 --> 00:39:18,397
Zdá se, že čím víc toho vykopeme,
tím víc toho vyjde na povrch.
723
00:39:18,481 --> 00:39:25,112
Jsem tak nabuzený,
chci to dotáhnout ještě dál.
724
00:39:25,196 --> 00:39:26,322
Rozhodně.
725
00:39:26,739 --> 00:39:30,201
No, bude skvělé vidět,
jak se ta planeta roztočí.
726
00:39:30,284 --> 00:39:32,536
Nebo aspoň získáme trochu pozornosti.
727
00:39:33,371 --> 00:39:35,498
My jsme tady. Je to šílený.
Jsme tu všichni.
728
00:39:36,165 --> 00:39:37,917
- Jo.
- A musíme se o to tady starat.
729
00:39:38,000 --> 00:39:41,379
Musíme žít šťastně,
být zdraví, postarat se o planetu.
730
00:39:45,716 --> 00:39:48,177
Tohle bylo dobrodružství mého života.
731
00:39:50,805 --> 00:39:55,726
Nemůžu si pomoct,
ale tyhle zážitky si s sebou všude nosím.
732
00:39:57,228 --> 00:40:01,857
Už se nikdy na lahev vody
nebo vypínač nepodívám stejně.
733
00:40:02,608 --> 00:40:05,569
Když vidím betonovou zeď,
chci, aby to byla zelená zeď.
734
00:40:06,237 --> 00:40:09,573
Když vidím prázdnou střechu,
chci ji zakrýt solárními panely.
735
00:40:10,074 --> 00:40:13,953
Najednou se zastavím
a chci vědět všechno, co můžu,
736
00:40:14,036 --> 00:40:16,789
o každém kousku jídla, co jím.
737
00:40:17,206 --> 00:40:19,875
Vážně, co to je? Odkud to je?
738
00:40:19,959 --> 00:40:20,918
Kdo to vypěstoval?
739
00:40:21,544 --> 00:40:22,795
Zachází s nimi dobře?
740
00:40:23,379 --> 00:40:24,713
Jsou šťastní?
741
00:40:25,840 --> 00:40:27,216
Je to ohromující.
742
00:40:27,800 --> 00:40:29,093
Ale musím to udělat.
743
00:40:29,552 --> 00:40:31,011
Máme tu jen chvíli.
744
00:40:31,345 --> 00:40:33,514
I když se dožijeme stovky,
745
00:40:33,597 --> 00:40:35,516
uteče to jako voda.
746
00:40:36,851 --> 00:40:40,104
Já chci něco změnit v tom čase,
který mi je dán.
747
00:40:41,188 --> 00:40:43,399
Máme to krásný svět.
748
00:40:44,483 --> 00:40:46,318
Tak ať nám vydrží.
749
00:40:51,115 --> 00:40:52,825
MALIBU, KALIFORNIE
750
00:40:52,908 --> 00:40:55,369
NÁSLEDUJÍCÍ DEN.
751
00:41:13,596 --> 00:41:14,805
Panebože.
752
00:41:34,158 --> 00:41:35,242
Sakra!
753
00:41:41,790 --> 00:41:43,125
Panebože.
754
00:42:09,860 --> 00:42:11,862
Překlad titulků: Gabriela Vašíčková