1
00:00:06,466 --> 00:00:10,678
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:37,330 --> 00:00:38,498
Мы вернулись.
3
00:00:38,581 --> 00:00:39,582
Правда?
4
00:00:39,665 --> 00:00:40,958
Получилось?
5
00:00:42,293 --> 00:00:44,629
Приготовьтесь к новым приключениям.
6
00:00:44,712 --> 00:00:46,923
У нас будет всего пара шансов.
7
00:00:47,006 --> 00:00:50,593
Выдались безумные несколько лет.
Давайте расскажу, что было.
8
00:00:51,177 --> 00:00:53,721
Дом Дэрина сгорел
во время пожаров в Малибу,
9
00:00:53,805 --> 00:00:57,558
но он строит с нуля
новый экологичный дом мечты.
10
00:00:57,642 --> 00:00:59,769
Я прислушаюсь к земле.
11
00:01:00,978 --> 00:01:06,067
Как бы безумно это ни звучало,
возьму и построю лучший дом на свете.
12
00:01:06,692 --> 00:01:07,777
А сам тем временем
13
00:01:08,694 --> 00:01:10,154
живет в юрте.
14
00:01:14,867 --> 00:01:18,496
В начале 2020 года я уехал из США
на пару недель к друзьям.
15
00:01:18,579 --> 00:01:20,706
Отдохнуть, заняться серфингом.
16
00:01:20,790 --> 00:01:22,625
А потом — бум!
17
00:01:23,626 --> 00:01:26,420
Мой отпуск продлился
на несколько недель.
18
00:01:26,504 --> 00:01:28,256
Они превратились в месяцы.
19
00:01:28,339 --> 00:01:30,591
И поначалу застряв здесь поневоле,
20
00:01:30,675 --> 00:01:32,885
я влюбился в эту страну,
21
00:01:34,595 --> 00:01:38,474
и хочу показать своим близким красоту,
которой сам наслаждаюсь.
22
00:01:43,688 --> 00:01:45,565
На этом континенте иной подход.
23
00:01:46,149 --> 00:01:47,233
Это остров.
24
00:01:47,316 --> 00:01:51,237
Здесь действовали решительно:
ограничения, запреты, маски.
25
00:01:51,737 --> 00:01:52,655
Привет.
26
00:01:54,031 --> 00:01:55,032
Успокойся.
27
00:01:55,116 --> 00:01:58,536
И уровень заражения
и смертности здесь довольно низкий.
28
00:01:59,245 --> 00:02:01,122
Во время съемок казалось,
29
00:02:01,205 --> 00:02:03,875
что безопаснее
было бы всем приехать ко мне.
30
00:02:05,960 --> 00:02:07,587
И они приехали.
31
00:02:07,670 --> 00:02:09,255
«КВАНТАС» — ДУХ АВСТРАЛИИ
32
00:02:09,338 --> 00:02:11,841
Девятый день карантина в гостинице.
33
00:02:11,924 --> 00:02:13,426
Это как «День сурка».
34
00:02:15,970 --> 00:02:16,929
Я чуток съела.
35
00:02:17,597 --> 00:02:21,851
На этот раз мы погружаемся
в шестую по величине страну в мире…
36
00:02:22,435 --> 00:02:23,436
«ВИКТОР ЧЕНГ»
37
00:02:23,519 --> 00:02:26,772
…с уникальным разнообразием
природных зон и организмов.
38
00:02:26,856 --> 00:02:27,815
Господи!
39
00:02:29,025 --> 00:02:31,986
Мы охватим как можно больше:
от вершин гор…
40
00:02:32,069 --> 00:02:33,029
Классный офис.
41
00:02:33,112 --> 00:02:34,572
…до барьерных рифов.
42
00:02:34,655 --> 00:02:37,825
- Будем пробовать лучшие местные блюда.
Охренеть.
43
00:02:37,909 --> 00:02:39,869
Как можно ближе к их источникам.
44
00:02:39,952 --> 00:02:40,912
За хорошую воду.
45
00:02:40,995 --> 00:02:42,914
Мы встретимся с новаторами…
46
00:02:42,997 --> 00:02:45,208
И он будет собирать, объединять,
47
00:02:45,291 --> 00:02:48,169
интегрировать и распределять
по всей биосфере.
48
00:02:48,252 --> 00:02:52,006
…которые ищут более чистый,
лучший и экологичный образ жизни.
49
00:02:52,590 --> 00:02:54,383
Чтобы опыт этого континента
50
00:02:54,467 --> 00:02:57,261
послужил примером для всей планеты.
51
00:02:57,845 --> 00:03:01,182
Сегодня мы расскажем,
как сохранить среду обитания.
52
00:03:01,265 --> 00:03:03,976
- Кроха!
- Встретимся с борцами за экологию.
53
00:03:04,060 --> 00:03:05,561
Наш Парк Юрского периода.
54
00:03:05,645 --> 00:03:09,899
И посмотрим, как они защищают всё:
от животных до земледелия.
55
00:03:09,982 --> 00:03:12,777
- Твое последнее испытание.
- Давай, дружок.
56
00:03:12,860 --> 00:03:15,780
Увидим, как всё это отражается на нас,
57
00:03:15,863 --> 00:03:19,242
потому что среда обитания у нас общая.
58
00:03:19,325 --> 00:03:22,161
Видите? Это Земля. Мы все тут живем.
59
00:03:37,009 --> 00:03:37,843
Скорость.
60
00:03:37,927 --> 00:03:39,387
Хлопушка!
61
00:03:39,470 --> 00:03:40,513
Мы снова вместе!
62
00:03:40,596 --> 00:03:43,432
Прошло две недели,
и все вышли из карантина.
63
00:03:43,516 --> 00:03:44,725
Да!
64
00:03:44,809 --> 00:03:46,477
Семья «Вокруг света» вернулась.
65
00:03:46,560 --> 00:03:50,189
Йоу! Как дела? Как жизнь?
66
00:03:50,273 --> 00:03:52,233
- Рад тебя видеть.
- А я тебя!
67
00:03:52,984 --> 00:03:55,236
Я в предвкушении. Идем, оторвемся.
68
00:03:55,319 --> 00:03:58,781
Привет. Разглядел тебя через камеру.
Рад видеть, дружище.
69
00:03:58,864 --> 00:04:00,449
- Привет.
- Приветствую.
70
00:04:00,533 --> 00:04:02,159
- Волосы остались?
- А то!
71
00:04:02,243 --> 00:04:03,286
Да!
72
00:04:05,871 --> 00:04:07,081
Небольшой урок истории.
73
00:04:07,164 --> 00:04:09,208
Культура аборигенов в Австралии
74
00:04:09,292 --> 00:04:11,585
насчитывает около 60 000 лет,
75
00:04:11,669 --> 00:04:14,505
и новые поколения
продолжают ее обычаи и ритуалы,
76
00:04:14,588 --> 00:04:18,301
передают их из поколения в поколение,
сохраняя свою историю.
77
00:04:18,384 --> 00:04:21,846
В этой стране живет
около 500 разных групп аборигенов,
78
00:04:21,929 --> 00:04:24,223
каждая со своим языком и обычаями,
79
00:04:24,307 --> 00:04:27,226
но есть общая традиция —
приветственная церемония.
80
00:04:27,310 --> 00:04:31,022
Согласно обычаю, прежде чем вступить
на территорию племени,
81
00:04:31,105 --> 00:04:34,191
вы сначала представляетесь,
заявляете о цели прихода
82
00:04:34,275 --> 00:04:37,194
и просите разрешения —
всё в знак уважения.
83
00:04:37,737 --> 00:04:39,530
До британской колонизации
84
00:04:39,613 --> 00:04:44,118
Австралия состояла исключительно
из разных народностей
85
00:04:44,201 --> 00:04:47,413
или племен, как аборигены
называют свои общины.
86
00:04:48,497 --> 00:04:50,541
Эти люди из народности даруг,
87
00:04:50,624 --> 00:04:53,377
берущей корни с зарождения континента.
88
00:04:54,712 --> 00:04:57,131
Мы делаем это, чтобы признать их землю,
89
00:04:57,214 --> 00:05:00,051
а их самих —
коренным народом этой земли.
90
00:05:03,888 --> 00:05:07,266
ДЖИ ПИТТМАН
ГАДИГАЛ, БУДАВАНГ, ВИРАДЖУРИ И НГЕМБА
91
00:05:07,975 --> 00:05:09,518
Добро пожаловать, братья.
92
00:05:09,602 --> 00:05:10,811
- Спасибо.
- Спасибо.
93
00:05:10,895 --> 00:05:14,148
На моей территории вы под моей защитой.
94
00:05:14,815 --> 00:05:16,525
Как только пересечете границу
95
00:05:17,109 --> 00:05:18,736
и пройдете сквозь дым —
96
00:05:18,819 --> 00:05:19,987
вы одни из нас.
97
00:05:20,571 --> 00:05:24,533
Я прошу вас
представиться нашим старейшинам
98
00:05:24,617 --> 00:05:27,620
и рассказать, зачем вы пожаловали.
99
00:05:27,703 --> 00:05:32,041
Меня зовут Зак. Я родился
в округе Сан-Луис-Обиспо, Калифорния.
100
00:05:32,124 --> 00:05:35,544
- Да.
- Я приехал сюда, чтобы учиться.
101
00:05:35,628 --> 00:05:40,299
И чтобы получить представление
о вашей культуре, вашем народе
102
00:05:40,383 --> 00:05:42,635
и стать с ним одним целым.
103
00:05:43,386 --> 00:05:44,678
Прекрасно. Спасибо.
104
00:05:47,890 --> 00:05:51,394
Моя фамилия Олин. Имя — Дэрин.
105
00:05:51,477 --> 00:05:55,481
Я родился в Миннесоте,
Соединенные Штаты.
106
00:05:57,525 --> 00:05:59,318
Для меня честь быть здесь.
107
00:05:59,402 --> 00:06:02,154
Тут сильно ощущается влияние стихий,
108
00:06:02,238 --> 00:06:06,283
и я очень польщен тем,
что нахожусь в вашей компании
109
00:06:06,367 --> 00:06:08,411
и благодарен, что оказался здесь.
110
00:06:15,000 --> 00:06:18,295
Этот ритуал связан
с исконными церемониями,
111
00:06:18,379 --> 00:06:21,507
когда соседние племена
проходили через чужие стойбища.
112
00:06:22,675 --> 00:06:25,761
Дым священного огня очищает душу.
113
00:06:26,720 --> 00:06:29,098
Злые духи,
которых могут нести пришельцы,
114
00:06:29,181 --> 00:06:30,808
уносятся дымом.
115
00:06:32,643 --> 00:06:36,188
Путешественники уходят чистыми
и готовыми продолжить путь.
116
00:06:37,690 --> 00:06:42,278
Дэрин и Зак,
очистите свою связь с Отцом Небом.
117
00:06:47,908 --> 00:06:49,577
Подставляем головы под дым.
118
00:06:56,876 --> 00:07:00,921
Очищаем нашу связь
с Матерью Землей, очищая свои ноги.
119
00:07:02,214 --> 00:07:04,175
А теперь очищаем те части тела,
120
00:07:04,258 --> 00:07:07,553
для которых пришло время нового начала.
121
00:07:11,807 --> 00:07:14,477
Дым идет туда, где он необходим.
122
00:07:20,065 --> 00:07:24,111
Прошу вас принять кусок материи —
церемониальную повязку на голову.
123
00:07:24,653 --> 00:07:28,073
Оранжевый цвет
символизирует кровь этой страны
124
00:07:29,033 --> 00:07:32,578
и Дедушку Солнце —
нашего всемогущего деда,
125
00:07:33,412 --> 00:07:34,747
чтобы всех объединить.
126
00:07:34,830 --> 00:07:38,584
Я хочу защитить вас, пока вы здесь.
127
00:07:39,126 --> 00:07:41,462
Зак и Дэрин, прошу вас встать.
128
00:07:48,594 --> 00:07:53,015
Церемониальная повязка на голову —
это наш подарок в честь вашего приезда,
129
00:07:53,599 --> 00:07:55,559
и от вас — этой земле.
130
00:07:56,143 --> 00:07:58,896
Это охра. Она отведет от вас беду.
131
00:07:59,438 --> 00:08:02,650
Мы говорим «варами»,
на нашем языке «добро пожаловать».
132
00:08:12,993 --> 00:08:15,079
Старейшины благословили нас
133
00:08:15,162 --> 00:08:18,207
и напутствовали добрым советом
перед путешествием.
134
00:08:20,918 --> 00:08:24,380
Я хочу прижать свой
самый ценный орган к твоему.
135
00:08:24,463 --> 00:08:26,382
- Мое сердце — к твоему.
- Чудно.
136
00:08:26,465 --> 00:08:28,884
- Добро пожаловать, брат.
- Спасибо, брат.
137
00:08:28,968 --> 00:08:31,595
- Спасибо.
- Добро пожаловать, брат.
138
00:08:31,679 --> 00:08:33,556
И тебе, Зак, то же самое, брат.
139
00:08:33,639 --> 00:08:35,307
- Сердце к сердцу.
- Спасибо.
140
00:08:35,391 --> 00:08:37,601
Ведомые любовью, мы поднимаемся выше.
141
00:08:37,685 --> 00:08:38,727
Я знаю. Спасибо.
142
00:08:38,811 --> 00:08:40,604
- Добро пожаловать.
- Варами.
143
00:08:41,188 --> 00:08:43,440
Добро пожаловать. Нам всем рады.
144
00:08:45,234 --> 00:08:49,363
Вся наша съемочная группа
прошла церемонию, и все были тронуты.
145
00:08:52,616 --> 00:08:54,326
А вот еще новый старт.
146
00:08:54,410 --> 00:08:58,122
Чтобы уменьшить выбросы
углекислого газа во время съемок
147
00:08:58,664 --> 00:09:01,667
и внести вклад
в сохранение природы нашей планеты,
148
00:09:01,750 --> 00:09:03,210
мы кое-что изменили.
149
00:09:03,294 --> 00:09:04,837
Полностью электрическая?
150
00:09:04,920 --> 00:09:05,879
Правда?
151
00:09:06,463 --> 00:09:08,173
- Потрясающе.
- Новая тачка.
152
00:09:08,257 --> 00:09:11,343
Кое-где на бездорожье
будем пользоваться гибридами,
153
00:09:11,427 --> 00:09:14,263
но эта игрушка
зарядит энергией наше путешествие.
154
00:09:14,346 --> 00:09:15,848
Класс. Круто, чувак.
155
00:09:15,931 --> 00:09:18,517
Потрясающе. Ты за рулем?
156
00:09:19,059 --> 00:09:20,019
О да.
157
00:09:23,814 --> 00:09:25,357
Нам переехать Митча?
158
00:09:26,317 --> 00:09:27,901
Нет, не будем.
159
00:09:27,985 --> 00:09:29,445
Хлопушка!
160
00:09:30,195 --> 00:09:32,990
Ну что, поехали, Зип-а-Ди-Ду-Да?
161
00:09:33,073 --> 00:09:35,576
Надо бы держаться
нужной стороны дороги,
162
00:09:35,659 --> 00:09:39,163
то есть, в данном случае, левой…
Ну, вы меня поняли.
163
00:09:39,246 --> 00:09:42,041
- Классная машинка.
- Ты рули, а я — спать.
164
00:09:45,002 --> 00:09:46,170
Сладких снов.
165
00:09:48,756 --> 00:09:51,467
Отправляясь в путешествие
по защите природы,
166
00:09:51,550 --> 00:09:54,470
сначала мы полюбуемся
нетронутыми уголками Земли
167
00:09:54,553 --> 00:09:55,971
в их первозданном виде.
168
00:09:56,055 --> 00:09:58,390
В 100 километрах к западу от Сиднея
169
00:09:58,474 --> 00:10:02,269
находится заповедник
Всемирного наследия — Голубые горы.
170
00:10:03,354 --> 00:10:04,938
Помимо своего великолепия
171
00:10:05,022 --> 00:10:08,442
он славится огромным количеством
редких и исчезающих видов.
172
00:10:08,525 --> 00:10:09,652
Ух ты. Посмотри.
173
00:10:10,486 --> 00:10:12,488
Посмотри вокруг. Красотища.
174
00:10:13,197 --> 00:10:14,990
В заповеднике есть территория,
175
00:10:15,074 --> 00:10:18,827
где разрешено ставить палатки,
гулять и заниматься туризмом.
176
00:10:18,911 --> 00:10:21,830
«Ионик» привез нас к Голубым горам.
177
00:10:23,499 --> 00:10:28,754
И если вы любите приключения, как мы,
найдите Дэна — не пожалеете.
178
00:10:28,837 --> 00:10:31,131
- Зак. Приятно познакомиться.
- Дэн.
179
00:10:31,215 --> 00:10:34,259
- Привет, Дэн. Классный офис.
- Да, мне нравится.
180
00:10:34,343 --> 00:10:36,970
Нас ждет не просто поход, а каньонинг.
181
00:10:37,054 --> 00:10:41,183
Кажется, жить и работать здесь,
в Голубых горах — большая честь.
182
00:10:41,266 --> 00:10:43,936
Перед нами внизу — долина Джемисон.
183
00:10:44,812 --> 00:10:46,897
Ну что ж, варами миттигар.
184
00:10:46,980 --> 00:10:49,483
«Добро пожаловать, друзья»
на языке даруг —
185
00:10:49,566 --> 00:10:51,860
традиционных хозяев части Голубых гор.
186
00:10:51,944 --> 00:10:55,239
- Эти скалы просто фантастика.
- Это невероятно.
187
00:10:55,322 --> 00:10:57,241
Мы пойдем в Каньон Императрицы.
188
00:10:57,324 --> 00:10:59,827
Это один из лучших
каньонов Голубых гор.
189
00:10:59,910 --> 00:11:02,162
Здесь сотни прекрасных каньонов —
190
00:11:02,246 --> 00:11:05,708
это узкое ущелье
в массивных скалах из песчаника,
191
00:11:05,791 --> 00:11:07,418
по которому течет вода.
192
00:11:07,501 --> 00:11:10,671
Мы наденем гидрокостюмы,
шлемы и страховочную систему
193
00:11:10,754 --> 00:11:12,631
и прихватим тяжелые веревки.
194
00:11:12,715 --> 00:11:15,426
Будем прыгать со скал, будем плавать.
195
00:11:15,509 --> 00:11:18,303
А потом, в финале,
спустимся по веревке —
196
00:11:18,387 --> 00:11:21,014
дюльфером —
вниз по 30-метровому водопаду.
197
00:11:21,098 --> 00:11:23,267
Ладно. Всё просто. Начнем.
198
00:11:23,350 --> 00:11:26,520
- Давай начинать. Погнали.
- Круто.
199
00:11:27,563 --> 00:11:28,897
Ух ты. Здорово.
200
00:11:33,152 --> 00:11:37,030
Голубые горы получили
статус мирового наследия,
201
00:11:37,114 --> 00:11:39,700
благодаря своему
разнообразию живой природы.
202
00:11:39,783 --> 00:11:43,912
И, в частности, самого культового
дерева Австралии — эвкалипта.
203
00:11:43,996 --> 00:11:46,874
В Голубых горах
около ста видов эвкалипта,
204
00:11:46,957 --> 00:11:50,836
что удивительно много для сравнительно
небольшой части Австралии.
205
00:11:51,420 --> 00:11:53,714
- Да, классное дерево.
- Нереальное.
206
00:11:54,298 --> 00:11:56,216
А много естественных источников
207
00:11:56,759 --> 00:11:57,968
в этом районе?
208
00:11:58,051 --> 00:12:02,681
В Голубых горах есть висячие болота,
встречающиеся даже на отвесных скалах.
209
00:12:02,765 --> 00:12:06,852
Они хранят огромные массы воды,
и заодно фильтруют ее.
210
00:12:06,935 --> 00:12:08,979
Вы пили в Сиднее воду из крана?
211
00:12:09,062 --> 00:12:13,317
Там самая лучшая питьевая вода
на всём земном шаре,
212
00:12:13,400 --> 00:12:15,778
а всё потому, что она поступает отсюда.
213
00:12:15,861 --> 00:12:18,530
Природа здесь
сохраняется особым образом —
214
00:12:18,614 --> 00:12:21,867
с помощью данного заповедника,
чтобы будущие поколения
215
00:12:21,950 --> 00:12:24,203
смогли воочию оценить ее красоту.
216
00:12:24,286 --> 00:12:27,414
В большинстве стран
есть государственные парки,
217
00:12:27,498 --> 00:12:30,167
и их территория —
около 15% территории Земли —
218
00:12:30,250 --> 00:12:33,754
охраняется от какого-либо
вида использования.
219
00:12:33,837 --> 00:12:38,091
Итак, ребята, раньше мы были
в прекрасном сухом эвкалиптовом лесу,
220
00:12:38,175 --> 00:12:42,179
а теперь, как видите,
мы в совершенно другом месте.
221
00:12:42,262 --> 00:12:44,348
Теперь мы в тропическом лесу.
222
00:12:44,431 --> 00:12:47,810
Здесь всё еще прохладно
и влажно, как в древней Гондване,
223
00:12:47,893 --> 00:12:51,188
и здесь везде
древняя растительность, как в Гондване:
224
00:12:51,271 --> 00:12:54,775
каучук, папоротники, сассафрас.
225
00:12:54,858 --> 00:12:57,194
Это наш парк Юрского периода.
226
00:12:57,277 --> 00:12:59,404
По такой Австралии ходили динозавры.
227
00:12:59,488 --> 00:13:04,117
Мы спустились на пару сотен метров,
а вернулись на сто миллионов лет назад.
228
00:13:04,201 --> 00:13:07,788
Парк Юрского периода меня убедил.
«Мы не жалели денег».
229
00:13:07,871 --> 00:13:12,376
Каньонинг — лучший способ
изучить древнюю историю.
230
00:13:12,459 --> 00:13:13,836
- Окунуться в нее.
- Да.
231
00:13:16,129 --> 00:13:19,675
Давайте немного поднимемся,
найдем ровную площадку.
232
00:13:19,758 --> 00:13:23,971
Здесь мы наденем гидрокостюмы,
шлемы и страховочные системы.
233
00:13:25,013 --> 00:13:28,892
Дэн провел инструктаж по безопасности
и использованию снаряжения.
234
00:13:29,518 --> 00:13:31,937
Без специалиста
тут не обойтись, поверьте.
235
00:13:32,479 --> 00:13:36,400
В каньоне смертельно опасно,
если ты не знаешь, что делаешь.
236
00:13:36,483 --> 00:13:38,652
Я не говорю, что мы знаем,
237
00:13:39,319 --> 00:13:41,238
но, по крайней мере, знает Дэн.
238
00:13:42,072 --> 00:13:44,867
Ребята, будьте очень внимательны.
239
00:13:44,950 --> 00:13:46,785
- Не отвлекаться, ясно?
- Да.
240
00:13:46,869 --> 00:13:47,870
Раз, два, три!
241
00:13:47,953 --> 00:13:50,205
Это что-то вроде игры на тимбилдинге,
242
00:13:50,289 --> 00:13:53,250
где ты падаешь назад,
и веришь, что тебя поймают.
243
00:13:54,126 --> 00:13:55,711
Но здесь ловить некому.
244
00:13:56,211 --> 00:13:57,838
Похоже, затея так себе.
245
00:13:58,630 --> 00:14:00,257
Ну что ж, была не была.
246
00:14:12,352 --> 00:14:13,437
Не спешите.
247
00:14:26,742 --> 00:14:28,076
А теперь перекличка.
248
00:14:28,577 --> 00:14:29,995
Да. Все здесь.
249
00:14:30,495 --> 00:14:31,914
Так вот для чего чашки.
250
00:14:31,997 --> 00:14:34,625
К счастью, никто не потерялся
и не пострадал.
251
00:14:34,708 --> 00:14:36,293
Спасибо. Отлично.
252
00:14:36,960 --> 00:14:39,463
Мы отмечаем пережитое
чашкой теплого чая
253
00:14:39,546 --> 00:14:41,506
и готовимся к финалу —
254
00:14:41,590 --> 00:14:43,216
спуску на веревке вниз
255
00:14:43,717 --> 00:14:45,844
по тридцатиметровому водопаду.
256
00:14:46,428 --> 00:14:47,304
Мамочки!
257
00:14:53,435 --> 00:14:56,438
Спускайтесь вниз. Сначала ноги.
258
00:14:57,439 --> 00:14:59,274
Вот так. Поехали.
259
00:15:27,469 --> 00:15:29,388
- Мы готовы спускаться?
- Да.
260
00:15:29,471 --> 00:15:30,305
Хорошо.
261
00:15:30,389 --> 00:15:33,809
Ладно, Зак, давайте,
не спеша, спиной вперед.
262
00:15:34,476 --> 00:15:36,728
Сидите на ремнях, понятно?
263
00:15:36,812 --> 00:15:37,646
Хорошо.
264
00:15:38,355 --> 00:15:41,358
Ноги ставим крепко и широко.
Хорошо. Вот так.
265
00:15:41,441 --> 00:15:45,237
Интересно, за какие прегрешения
мне всё это.
266
00:15:46,071 --> 00:15:48,991
Как бы там ни было, назад дороги нет.
267
00:15:49,783 --> 00:15:51,118
Правильно! Спускайся!
268
00:16:23,734 --> 00:16:25,277
Очень хорошо. Молодец!
269
00:16:26,528 --> 00:16:28,196
Боже мой. Я смог.
270
00:16:28,697 --> 00:16:29,823
Мы все смогли!
271
00:16:30,782 --> 00:16:31,992
Молодцы, ребята.
272
00:16:33,744 --> 00:16:35,871
Во многих странах есть заповедники,
273
00:16:35,954 --> 00:16:38,623
созданные, чтобы сохранять
природу нетронутой,
274
00:16:38,707 --> 00:16:40,584
но доступной для всех,
275
00:16:40,667 --> 00:16:43,837
кто желает изучать ее
или просто любоваться ею.
276
00:16:43,920 --> 00:16:46,339
Но много тех,
кто хотел бы это изменить.
277
00:16:46,423 --> 00:16:49,885
Строители, компании по добыче
ископаемого топлива
278
00:16:49,968 --> 00:16:53,346
и прочие, кто вечно ищет
неразработанные ресурсы.
279
00:16:53,430 --> 00:16:57,976
Вы можете защитить заповедники,
жертвуя свое время или деньги.
280
00:16:58,060 --> 00:17:00,687
И, конечно,
посещайте их, когда сможете.
281
00:17:00,771 --> 00:17:03,190
Впечатлений хватит на всю жизнь.
282
00:17:04,733 --> 00:17:09,821
Мы ехали полтора часа, объезжая горы,
чтобы добраться до другого заповедника.
283
00:17:10,781 --> 00:17:13,784
С Австралией ассоциируется
несколько видов животных,
284
00:17:13,867 --> 00:17:15,619
начиная с коалы.
285
00:17:15,702 --> 00:17:18,663
Иногда их ошибочно
называют «медведи-коалы»,
286
00:17:18,747 --> 00:17:20,499
хотя по сути они не медведи,
287
00:17:20,582 --> 00:17:22,918
но и правда похожи на плюшевые игрушки.
288
00:17:23,001 --> 00:17:25,796
Еще до их массовой гибели
от недавних пожаров
289
00:17:26,421 --> 00:17:29,007
этот вид находился
под угрозой вымирания.
290
00:17:29,091 --> 00:17:29,925
Привет.
291
00:17:30,008 --> 00:17:31,176
- Привет.
- Привет.
292
00:17:31,259 --> 00:17:34,930
Эти защитники природы
из НКО «Наука для животных»
293
00:17:35,013 --> 00:17:39,351
помогают следить за популяцией коал
и надеются повысить их численность.
294
00:17:39,434 --> 00:17:41,019
- Смадж.
- Привет, Смадж.
295
00:17:41,103 --> 00:17:42,479
- Привет.
- Здравствуй.
296
00:17:42,562 --> 00:17:44,356
Привет, Смадж!
297
00:17:44,439 --> 00:17:45,440
Смаджинатор.
298
00:17:46,024 --> 00:17:49,277
Стоит объяснить заранее.
Смадж — очень хороший мальчик.
299
00:17:49,361 --> 00:17:53,907
Но здесь встречаются ядовитые растения,
и он носит намордник Ганнибала Лектера
300
00:17:53,990 --> 00:17:55,826
для своей защиты, не нашей.
301
00:17:55,909 --> 00:17:58,203
Значит, у Смаджа особые способности?
302
00:17:58,286 --> 00:18:02,124
Да. Он умеет находить испражнения коал.
303
00:18:02,707 --> 00:18:03,792
Ух ты.
304
00:18:04,334 --> 00:18:08,338
Верно. Суперспособность Смаджа в том,
чтобы вынюхивать какашки коалы,
305
00:18:08,839 --> 00:18:11,842
а там, где какашки коал, там и коалы.
306
00:18:11,925 --> 00:18:13,552
А именно их мы и ищем.
307
00:18:13,635 --> 00:18:16,388
Что уже известно? Многих потеряли?
308
00:18:16,471 --> 00:18:18,807
От пожара пострадало 80% территории,
309
00:18:18,890 --> 00:18:20,976
и мы боялись, что потеряли всех.
310
00:18:21,059 --> 00:18:23,103
Но благодаря гористой местности,
311
00:18:23,186 --> 00:18:25,230
огонь распространялся скачками
312
00:18:25,313 --> 00:18:26,898
и повредил не весь покров.
313
00:18:26,982 --> 00:18:30,944
Коал трудно заметить,
но деревья здесь сохранились,
314
00:18:31,027 --> 00:18:34,114
и в кале — переваренные листья,
их привычный корм.
315
00:18:34,698 --> 00:18:37,701
Обнаружив самую
высокую концентрацию кала коал,
316
00:18:37,784 --> 00:18:40,620
можно изучать,
какие места предпочитают коалы.
317
00:18:41,121 --> 00:18:45,333
И в итоге создать
более удобную среду обитания для коал.
318
00:18:46,293 --> 00:18:48,295
Мы будем искать вдоль этой тропы.
319
00:18:48,378 --> 00:18:51,840
Участок площадью в гектар
он обыщет минут за 15.
320
00:18:51,923 --> 00:18:53,091
Он быстро работает.
321
00:18:53,175 --> 00:18:57,179
- Один гектар за пятнадцать минут?
- Да.
322
00:18:57,262 --> 00:18:58,221
- Да.
- Ух ты.
323
00:18:58,305 --> 00:18:59,973
Молодец, Смадж.
324
00:19:00,056 --> 00:19:04,644
К тому же мы проводим оценку того,
почему коалы выжили именно здесь.
325
00:19:04,728 --> 00:19:07,397
Что тут за местность,
растительность, условия.
326
00:19:07,480 --> 00:19:11,776
И попытаемся защитить такие места,
восстановить их после пожаров.
327
00:19:11,860 --> 00:19:13,904
Это крохи того, что было раньше.
328
00:19:13,987 --> 00:19:16,031
Но такие места внушают надежду.
329
00:19:16,114 --> 00:19:19,117
Надежда — наш компас,
чем ее больше, тем лучше.
330
00:19:19,201 --> 00:19:22,454
- А он готов показывать направление.
- Точно!
331
00:19:22,537 --> 00:19:23,914
Готов? Работай!
332
00:19:23,997 --> 00:19:29,669
Пора Смаджу заняться своим делом —
вынюхивать «дела» коал.
333
00:19:30,670 --> 00:19:33,131
Нашел? Молодец!
334
00:19:33,215 --> 00:19:35,217
- Он уже знал.
- Не может быть!
335
00:19:35,300 --> 00:19:36,509
Что?
336
00:19:36,593 --> 00:19:37,427
Как быстро.
337
00:19:37,510 --> 00:19:39,888
Боже, ты… Да! Да.
338
00:19:39,971 --> 00:19:41,014
Молодец, Смадж!
339
00:19:41,097 --> 00:19:42,474
Ой, большая.
340
00:19:42,974 --> 00:19:44,684
- Да.
- Вот она.
341
00:19:44,768 --> 00:19:47,187
Да. Молодец, Смадж. Молодец!
342
00:19:47,270 --> 00:19:50,065
- Молодец! Молодец.
- Красавчик!
343
00:19:50,148 --> 00:19:51,149
Что?
344
00:19:51,233 --> 00:19:52,984
- Чудеса!
- Даже не целая.
345
00:19:53,068 --> 00:19:57,030
- Только фрагмент.
- Человеку такую ни за что не заметить.
346
00:19:57,113 --> 00:19:57,948
Нет.
347
00:19:58,031 --> 00:19:59,532
Это было круто.
348
00:20:00,492 --> 00:20:03,119
И нам проще. Она не самая свежая.
349
00:20:03,203 --> 00:20:04,913
Да, уже лежалая.
350
00:20:04,996 --> 00:20:07,082
- Продолжим?
- Поищем еще.
351
00:20:07,165 --> 00:20:08,375
- Смадж.
- Ладно.
352
00:20:08,458 --> 00:20:09,376
Потрясающе.
353
00:20:09,459 --> 00:20:13,838
Значит, кусочек немного староват.
Смадж может получше.
354
00:20:17,968 --> 00:20:20,845
- Есть еще одна? Молодец.
- Нашел.
355
00:20:20,929 --> 00:20:23,306
- Эта какая-то странная.
- Маленькая.
356
00:20:23,390 --> 00:20:26,685
Да. Но внутри хорошая
и пахнет правильно.
357
00:20:27,185 --> 00:20:30,814
Их можно отличить от опоссума
по запаху, понюхаешь опоссума…
358
00:20:30,897 --> 00:20:32,649
- О боже.
- Тебя стошнит.
359
00:20:32,732 --> 00:20:35,277
А какашки коалы
пахнут гнилым эвкалиптом.
360
00:20:35,360 --> 00:20:39,155
Что вы можете сказать
по этим остаткам о самом коале?
361
00:20:39,239 --> 00:20:41,658
Это небольшой коала,
наверное, малолетка.
362
00:20:41,741 --> 00:20:43,118
- Судя по размеру.
- Да.
363
00:20:43,201 --> 00:20:46,496
Да, эти дамы разбираются
в сортах дерьма.
364
00:20:46,579 --> 00:20:49,499
- Не думал, что буду нюхать какашки.
- Я тоже.
365
00:20:49,582 --> 00:20:51,084
- Ничего.
- Хорошо.
366
00:20:51,167 --> 00:20:53,086
Какашка и какашка.
367
00:20:53,169 --> 00:20:54,546
- Гниловатый?
- Туалет.
368
00:20:54,629 --> 00:20:57,924
Пахнет не так, как эвкалипт.
Пахнет дерьмом.
369
00:20:58,466 --> 00:20:59,342
А вот и нет!
370
00:20:59,426 --> 00:21:00,385
Бросьте.
371
00:21:00,885 --> 00:21:02,387
Надо найти вам опоссума.
372
00:21:02,470 --> 00:21:04,180
- Да, найдем.
- Сравните.
373
00:21:04,264 --> 00:21:07,225
Держи. Оператор. Чем пахнет?
374
00:21:08,810 --> 00:21:10,228
Ты не от души понюхал!
375
00:21:10,312 --> 00:21:11,813
- Не от души вообще.
- Да.
376
00:21:11,896 --> 00:21:14,983
Мы удостоверились,
что здесь обитают коалы,
377
00:21:15,483 --> 00:21:19,279
и пришло время задействовать
высокие технологии для их поиска.
378
00:21:19,362 --> 00:21:20,196
Привет.
379
00:21:20,280 --> 00:21:21,197
Привет!
380
00:21:21,281 --> 00:21:23,783
Как дела? Вы нашли нам мишек?
381
00:21:23,867 --> 00:21:29,456
Похоже, у нас есть коала,
чье местоположение в этом направлении.
382
00:21:29,539 --> 00:21:31,916
Ух ты. Как вы определили направление?
383
00:21:32,000 --> 00:21:36,421
- Видите этот цифровой индикатор?
- Да.
384
00:21:36,504 --> 00:21:40,342
Он обнаруживает коалу
с помощью ультракоротких волн.
385
00:21:40,425 --> 00:21:42,344
Поднимается до 98.
386
00:21:42,427 --> 00:21:45,221
- Значит, коала движется туда.
- Да.
387
00:21:45,305 --> 00:21:47,474
Каким образом коала посылает сигнал?
388
00:21:47,557 --> 00:21:49,934
На нём ошейник с УКВ-передатчиком.
389
00:21:50,018 --> 00:21:52,479
Ого. Они все с ошейниками?
390
00:21:52,562 --> 00:21:53,396
Да.
391
00:21:53,480 --> 00:21:57,192
Я понял. Это практически
следящее устройство, как в «Робокопе».
392
00:21:57,776 --> 00:21:59,611
- Ну что, идем?
- Да.
393
00:21:59,694 --> 00:22:02,947
- С радостью.
- Мы найдем настоящую коалу.
394
00:22:03,531 --> 00:22:06,993
Они ищут самую лучшую ветку,
и кажется, она не выдержит,
395
00:22:07,077 --> 00:22:08,661
но они лезут туда поесть.
396
00:22:10,955 --> 00:22:13,124
Встаньте здесь, и вы ее увидите.
397
00:22:17,379 --> 00:22:18,421
Вон там.
398
00:22:19,798 --> 00:22:20,757
- Увидели?
- Ого.
399
00:22:22,133 --> 00:22:25,178
Боже. Вот он.
Неудивительно, что их трудно заметить.
400
00:22:25,261 --> 00:22:27,847
На самом верху, прямо в листве.
401
00:22:29,766 --> 00:22:31,643
- Она там.
- Крышки сними.
402
00:22:32,185 --> 00:22:34,771
О боже. Ничего не вижу.
403
00:22:34,854 --> 00:22:37,315
По большей части,
коалы ничего не делают,
404
00:22:37,399 --> 00:22:41,152
только едят листья эвкалипта
и спят около 20 часов в день.
405
00:22:41,903 --> 00:22:43,446
Она смотрит на нас.
406
00:22:43,530 --> 00:22:47,534
Так что можно только позавидовать
их умению расслабляться.
407
00:22:47,617 --> 00:22:49,369
Коала в дикой природе.
408
00:22:49,452 --> 00:22:51,079
- Да.
- До свидания.
409
00:22:51,996 --> 00:22:54,249
Спасибо, что пообщался с нами.
410
00:22:54,332 --> 00:22:59,212
Сохранение коал в условиях пожаров
и изменения климата — непростая задача.
411
00:22:59,295 --> 00:23:00,380
Спасибо большое.
412
00:23:00,463 --> 00:23:02,132
- Потрясающе.
- Пожалуйста.
413
00:23:02,215 --> 00:23:04,008
Но благодаря щедрым взносам
414
00:23:04,092 --> 00:23:06,845
и труду защитников природы,
она осуществима.
415
00:23:06,928 --> 00:23:08,555
- Круто.
- Молодцы, ребята.
416
00:23:08,638 --> 00:23:11,516
И Смадж. Смадж тоже очень помогает.
417
00:23:12,434 --> 00:23:13,643
Кто хороший мальчик?
418
00:23:17,439 --> 00:23:19,065
Сохранять культурные обычаи
419
00:23:19,149 --> 00:23:21,985
так же важно,
как и сохранять среду обитания.
420
00:23:22,068 --> 00:23:24,279
Здесь они идут рука об руку.
421
00:23:24,779 --> 00:23:27,532
Мы едем обедать
в Барго, Новый Южный Уэльс.
422
00:23:27,615 --> 00:23:29,159
Нам придется потрудиться.
423
00:23:29,242 --> 00:23:30,618
Чуть-чуть. Вот увидите.
424
00:23:31,494 --> 00:23:34,456
Компания «Йеррабингин»
принадлежит аборигенам
425
00:23:34,539 --> 00:23:37,459
и занимается сохранением
земли и передачей знаний
426
00:23:37,542 --> 00:23:39,836
коренных народов молодому поколению,
427
00:23:39,919 --> 00:23:42,755
чтобы они тоже стали хранителями земли.
428
00:23:42,839 --> 00:23:46,092
Также фирма занимается
первобытным ландшафтным дизайном,
429
00:23:46,176 --> 00:23:49,888
и основатель и владелец «Йеррабингин»
покажет нам свою ферму.
430
00:23:49,971 --> 00:23:52,015
Привет. Добро пожаловать на ферму.
431
00:23:52,098 --> 00:23:54,267
- Спасибо.
- Сразу нас нашли?
432
00:23:54,350 --> 00:23:56,895
Да. Крутооказаться здесь.
433
00:23:58,062 --> 00:23:59,522
На языке его предков
434
00:23:59,606 --> 00:24:02,567
слово «йеррабингин»
означает «мы ходим вместе».
435
00:24:03,401 --> 00:24:04,986
Мы идем с Кристианом,
436
00:24:05,069 --> 00:24:07,864
чтобы узнать
историю земледелия на этой земле.
437
00:24:07,947 --> 00:24:11,326
Вы увидите, что на этом пастбище
растет местная трава.
438
00:24:11,409 --> 00:24:13,620
Она почему-то называется кенгуриной.
439
00:24:13,703 --> 00:24:16,581
Какой-то английский ботаник
увидел в ней кенгуру
440
00:24:16,664 --> 00:24:19,667
и подумал: «Кенгуриная трава».
Кенгуру ее не едят.
441
00:24:19,751 --> 00:24:22,295
И она ни капли не похожа на кенгуру.
442
00:24:22,378 --> 00:24:24,839
По сути, это древнее зерно?
443
00:24:24,923 --> 00:24:26,007
Да. Именно.
444
00:24:26,090 --> 00:24:29,219
Местные зерновые —
невероятно неприхотливые растения,
445
00:24:29,302 --> 00:24:30,929
они устойчивы к засухе
446
00:24:31,012 --> 00:24:34,057
и не требуют удобрений
и большого количества воды.
447
00:24:34,140 --> 00:24:37,560
В нашем племени
из этих зерен мы изготавливаем хлеб.
448
00:24:37,644 --> 00:24:41,231
И никто не понимал, что аборигены
занимаются земледелием
449
00:24:41,314 --> 00:24:43,733
намного дольше, чем поначалу считалось?
450
00:24:43,816 --> 00:24:46,819
Этого не понимали.
Говорили: «Здесь ничего нет».
451
00:24:46,903 --> 00:24:49,989
Зачастую первые колонисты
голодали рядом с кучей еды.
452
00:24:50,073 --> 00:24:53,535
- Потому что они не знали, что это еда.
- Да, точно.
453
00:24:53,618 --> 00:24:57,789
Первые колонисты принимали
эту местность за поля сорняков,
454
00:24:57,872 --> 00:25:02,293
а на самом деле здесь созревал
богатый урожай кенгуриной травы,
455
00:25:02,377 --> 00:25:04,295
пригодной для производства муки.
456
00:25:04,963 --> 00:25:08,925
Смысл сохранения этой земли —
в ее полноценном использовании,
457
00:25:09,008 --> 00:25:11,427
ценность данного поля —
кенгуриная трава —
458
00:25:11,511 --> 00:25:14,430
стабильный источник продовольствия
в этом регионе.
459
00:25:14,931 --> 00:25:17,433
Наш друг изобрел «сборщик травы».
460
00:25:17,517 --> 00:25:21,354
Раньше мы часто
собирали кенгуриную траву вручную,
461
00:25:21,437 --> 00:25:24,732
а с ним мы может собирать только зёрна,
462
00:25:24,816 --> 00:25:27,819
не нанося вреда другим видам растений.
463
00:25:27,902 --> 00:25:29,028
Ничего не пропадет.
464
00:25:29,112 --> 00:25:33,658
Это просто очень высокая,
очень необычная газонокосилка.
465
00:25:33,741 --> 00:25:37,120
И всё же, это лучше,
чем выдергивать траву вручную.
466
00:25:37,704 --> 00:25:39,372
Так что всё круто.
467
00:25:43,251 --> 00:25:44,961
- Хочешь попробовать?
Да.
468
00:25:49,591 --> 00:25:51,551
Пошла веселая музыка.
469
00:25:57,265 --> 00:26:00,393
Как по мне,
на этом сериал можно заканчивать.
470
00:26:00,977 --> 00:26:02,770
Он в своей стихии. Вы гляньте.
471
00:26:02,854 --> 00:26:05,231
Мы весь день наблюдали,
как Дэрин пашет.
472
00:26:05,315 --> 00:26:07,066
- «Прошло два часа».
- Да.
473
00:26:07,150 --> 00:26:09,277
Посмотрите на него. Он счастлив.
474
00:26:10,069 --> 00:26:11,070
Круто.
475
00:26:11,738 --> 00:26:13,865
- Заглянем внутрь.
- Я закончил.
476
00:26:14,657 --> 00:26:15,491
Ух ты!
477
00:26:15,575 --> 00:26:18,036
- Проверьте свой хлеб.
- Вы посмотрите.
478
00:26:18,119 --> 00:26:21,247
Зелень — это паспал,
а всезёрна — под ним.
479
00:26:21,748 --> 00:26:23,833
Красота. Косилка отлично работает.
480
00:26:23,916 --> 00:26:26,919
Есть еще пара…
Пять маленьких — тестовые.
481
00:26:27,003 --> 00:26:29,797
Они экспериментируют
с другими источниками пищи.
482
00:26:29,881 --> 00:26:32,508
Как сосновая иголка.
Настоящий лимонник…
483
00:26:32,592 --> 00:26:34,052
Ух ты! Потрясающе.
484
00:26:34,135 --> 00:26:36,387
- Да. Потрясающе.
- На вкус как том-ям.
485
00:26:36,471 --> 00:26:38,139
Чую, что-то вкусно пахнет.
486
00:26:38,222 --> 00:26:41,351
На ферме всегда найдется, что поесть.
487
00:26:41,434 --> 00:26:42,602
- Класс!
- Мило.
488
00:26:42,685 --> 00:26:44,187
- Обедать!
- Что дают?
489
00:26:44,270 --> 00:26:48,274
У нас есть содовый хлеб,
с которым мы будем готовить.
490
00:26:48,358 --> 00:26:51,235
Плоды нашего труда.
В основном, труда Дэрина.
491
00:26:51,319 --> 00:26:52,612
- За вас.
- За нас.
492
00:26:52,695 --> 00:26:55,114
Этот хлеб сделан из кенгуриной травы.
493
00:26:55,198 --> 00:26:56,407
Даже не верится.
494
00:26:56,991 --> 00:26:58,701
Это из того зерна, да?
495
00:27:02,080 --> 00:27:04,207
- Ух ты. Объедение.
- Да.
496
00:27:04,290 --> 00:27:05,958
А еще свежая тыква.
497
00:27:06,042 --> 00:27:09,879
Здесь у меня с утра томится
тыква с семенами акации.
498
00:27:09,962 --> 00:27:13,132
Здесь у нас филе белого морского окуня.
499
00:27:14,092 --> 00:27:15,677
Кладем филе сверху.
500
00:27:15,760 --> 00:27:18,805
В азиатской кухне
так используют банановые листья…
501
00:27:18,888 --> 00:27:19,722
О да.
502
00:27:19,806 --> 00:27:23,267
С ума сойти.
И всё готовится на простом огне.
503
00:27:23,351 --> 00:27:24,811
Но это не главное блюдо.
504
00:27:24,894 --> 00:27:26,187
Это маленькие крабы.
505
00:27:26,270 --> 00:27:28,398
- Круто.
- С лимонным миртом.
506
00:27:28,481 --> 00:27:31,025
Ух ты. Круче этих крабов
я еще не встречал.
507
00:27:31,109 --> 00:27:33,903
Этих ракообразных
здесь называют «жуками» —
508
00:27:33,986 --> 00:27:36,906
помесь лобстера
и монстра из научной фантастики.
509
00:27:39,325 --> 00:27:41,869
Боже, как же я проголодался.
510
00:27:41,953 --> 00:27:43,788
- Чудной…
- Осторожно, горячо.
511
00:27:43,871 --> 00:27:45,665
Вот с кого рисовали Чужого.
512
00:27:47,041 --> 00:27:48,626
- Да.
- А что еще?
513
00:27:48,710 --> 00:27:49,961
Как большая креветка.
514
00:27:50,920 --> 00:27:54,132
Лучший способ познакомиться
с обычаями — через пищу.
515
00:27:54,215 --> 00:27:55,842
Боже мой.
516
00:27:55,925 --> 00:27:58,553
- Да, это…
- Лучший жук в моей жизни.
517
00:27:58,636 --> 00:28:02,098
И «Фермы Йеррабингин»
предлагают полное погружение.
518
00:28:02,181 --> 00:28:03,516
Хотите? Кто голодный?
519
00:28:03,599 --> 00:28:06,394
Не только в землю и ее плоды,
520
00:28:06,477 --> 00:28:09,605
но и в историю, которая всё объединяет.
521
00:28:10,273 --> 00:28:11,691
Такая сладкая.
522
00:28:11,774 --> 00:28:13,901
Кто знал, что охранять природу
так вкусно?
523
00:28:14,402 --> 00:28:17,905
Это было невероятно.
Спасибо за экскурсию и за обед.
524
00:28:17,989 --> 00:28:19,490
Удачи вам, ребята.
525
00:28:23,911 --> 00:28:26,581
Главные мероприятия по защите природы
526
00:28:26,664 --> 00:28:28,291
мы оставили напоследок.
527
00:28:28,374 --> 00:28:30,752
Мы едем на север от Сиднея,
чтобы увидеть
528
00:28:30,835 --> 00:28:33,755
самое знаковое существо,
которое приходит на ум,
529
00:28:33,838 --> 00:28:35,465
когда думаешь об Австралии.
530
00:28:35,548 --> 00:28:36,883
Нет, это не кенгуру.
531
00:28:36,966 --> 00:28:38,342
Кукушка-подорожник?
532
00:28:39,177 --> 00:28:41,721
Тасманский дьявол и Дорожный бегун?
533
00:28:41,804 --> 00:28:43,598
Нет, Дэрин, не Дорожный бегун.
534
00:28:43,681 --> 00:28:44,974
Тот старый мультик?
535
00:28:45,057 --> 00:28:47,602
- То «Хитрый Койот и Дорожный бегун».
- Да?
536
00:28:47,685 --> 00:28:51,105
«Торнадо»? Я не помню.
Кажется, он был отдельно?
537
00:28:51,189 --> 00:28:53,441
Нет. Он был с Йосемитским Сэмом.
538
00:28:53,524 --> 00:28:55,860
Йосемит… Ты помнишь Йосемитского Сэма?
539
00:28:56,569 --> 00:29:00,364
Мультики в субботу утром.
Я пулей бежал вниз.
540
00:29:00,448 --> 00:29:01,574
Я тоже.
541
00:29:02,074 --> 00:29:05,536
Все наши с Дэрином знания
о тасманийских дьяволах
542
00:29:05,620 --> 00:29:07,371
почерпнуты из мультфильмов.
543
00:29:08,498 --> 00:29:09,707
Я могу лишь сказать,
544
00:29:09,791 --> 00:29:14,170
на Тасмании осталось
всего около 25 000 особей,
545
00:29:14,253 --> 00:29:16,631
и частная компания
«Австралийский ковчег»
546
00:29:16,714 --> 00:29:18,966
занимается их спасением
547
00:29:19,050 --> 00:29:21,010
и возвращением на материк.
548
00:29:21,093 --> 00:29:24,806
«Австралийский ковчег» основан
для защиты тасманийского дьявола,
549
00:29:24,889 --> 00:29:28,643
но они охраняют все вымирающие виды
на этой территории,
550
00:29:28,726 --> 00:29:31,062
потому что исчезновение
даже одного вида
551
00:29:31,145 --> 00:29:34,065
может повлиять
на всю окружающую экосистему.
552
00:29:35,024 --> 00:29:36,192
Добро пожаловать.
553
00:29:36,275 --> 00:29:37,193
Привет.
554
00:29:37,276 --> 00:29:38,945
Это основатель, Тим Фолкнер.
555
00:29:39,028 --> 00:29:39,946
Приветствую.
556
00:29:40,029 --> 00:29:42,657
- А это не тасманийский дьявол.
- Это Чарли.
557
00:29:42,740 --> 00:29:44,575
-Привет, Чарли.
- Это коала.
558
00:29:44,659 --> 00:29:45,493
Привет.
559
00:29:45,576 --> 00:29:47,161
Вот, возьмите.
560
00:29:47,912 --> 00:29:50,122
- Что это?
- Вымирающие белки-планеры.
561
00:29:50,206 --> 00:29:51,749
- Сумчатые.
- Обалдеть.
562
00:29:51,833 --> 00:29:56,212
У него еще зверек в кармане.
Подумаешь. Ерунда.
563
00:29:56,295 --> 00:29:58,673
- У вас карманы…
- Это малыш Пити.
564
00:29:58,756 --> 00:30:00,258
А что в карманах брюк?
565
00:30:00,341 --> 00:30:03,594
Да, не говори. Это его сестра Гумнат.
566
00:30:03,678 --> 00:30:04,971
- Приветик.
- Привет.
567
00:30:05,054 --> 00:30:06,848
Ух ты. Кроха.
568
00:30:06,931 --> 00:30:08,224
Хороший мальчик.
569
00:30:08,307 --> 00:30:10,351
- Сколько у вас зверей?
- Течет.
570
00:30:10,434 --> 00:30:11,269
Описался.
571
00:30:11,936 --> 00:30:13,521
Да! Ну, класс…
572
00:30:13,604 --> 00:30:16,065
Всё бывает впервые. Вот ведь.
573
00:30:16,148 --> 00:30:17,233
Он не мог терпеть.
574
00:30:17,316 --> 00:30:18,943
Подержишь Чарли?
575
00:30:21,487 --> 00:30:23,281
Это их искусственная сумка.
576
00:30:23,364 --> 00:30:25,241
Сейчас мы вас вытрем.
577
00:30:25,324 --> 00:30:27,076
- Убегает.
- Засовывайте сюда.
578
00:30:27,159 --> 00:30:29,078
Ого. Ты узнал свой дом. Хорошо.
579
00:30:29,161 --> 00:30:30,496
- Да.
- Вот так.
580
00:30:30,580 --> 00:30:32,915
Как у мамы в сумке. Куча листьев.
581
00:30:34,333 --> 00:30:37,670
Ну что, залезайте.
Всё что нужно, взяли?
582
00:30:38,963 --> 00:30:40,214
Думаю, нестрашно.
583
00:30:40,298 --> 00:30:42,008
- Испачкаются?
- Только не…
584
00:30:42,091 --> 00:30:45,469
Я боюсь укусов, а не грязи.
Но всё обойдется.
585
00:30:45,553 --> 00:30:47,179
- Залезайте.
- Они кусаются?
586
00:30:47,263 --> 00:30:49,390
Да. Очень сильно.
587
00:30:51,517 --> 00:30:52,435
Класс!
588
00:30:52,935 --> 00:30:54,312
- Очуметь.
- Хорошо.
589
00:30:54,395 --> 00:30:55,646
Сколько их у вас?
590
00:30:55,730 --> 00:30:57,398
Сейчас здесь около 200,
591
00:30:58,357 --> 00:31:02,528
мы вывели более 450,
но они живут всего шесть лет.
592
00:31:02,612 --> 00:31:03,487
Что?
593
00:31:03,571 --> 00:31:05,364
Продолжительность жизни…
594
00:31:06,365 --> 00:31:10,578
Родился, в два, три и четыре года
может размножаться,
595
00:31:10,661 --> 00:31:11,996
а к шести уже умирает.
596
00:31:12,079 --> 00:31:14,206
Мы назывались «Ковчег дьявола»,
597
00:31:14,707 --> 00:31:18,210
а преуспев с дьяволами,
расширились на другие 15 видов
598
00:31:18,294 --> 00:31:21,130
и всю экосистему данной территории.
599
00:31:21,631 --> 00:31:24,592
- Но в 1996 году дьяволы начали болеть.
- Вот как.
600
00:31:24,675 --> 00:31:28,471
На Тасмании
болезнь уничтожила 90% дьяволов.
601
00:31:28,554 --> 00:31:29,931
- И мы вмешались.
- Да.
602
00:31:30,014 --> 00:31:33,225
Если в дикой природе
начинается вымирание, мы помогаем.
603
00:31:33,809 --> 00:31:37,605
Важной частью сохранения природы
является защита видов животных,
604
00:31:37,688 --> 00:31:39,523
особенно исчезающих.
605
00:31:39,607 --> 00:31:41,400
Зачем их необходимо защищать?
606
00:31:41,484 --> 00:31:44,779
Они находятся под угрозой
из-за деятельности человека:
607
00:31:44,862 --> 00:31:48,532
из-за охоты, вырубки лесов,
изменения климата, загрязнения.
608
00:31:48,616 --> 00:31:50,660
Но независимо от причин вымирания,
609
00:31:50,743 --> 00:31:54,038
для экологии полезно
сохранение вымирающих видов.
610
00:31:56,707 --> 00:31:57,708
Салют, чувак!
611
00:31:57,792 --> 00:32:00,461
Привет. Возьмите
этого тасманийского дьявола.
612
00:32:00,544 --> 00:32:03,589
Животных вроде него,
коалы и гигантской панды
613
00:32:03,673 --> 00:32:06,592
необходимо защищать,
чтобы сохранить разнообразие.
614
00:32:06,676 --> 00:32:09,595
Спасибо. Но дело не только в этом:
615
00:32:09,679 --> 00:32:13,140
в некоторых районах,
исчезновение только одного вида
616
00:32:13,224 --> 00:32:17,853
может вызвать эффект домино
и подорвать всю экосистему.
617
00:32:17,937 --> 00:32:19,480
С помощью биоразнообразия
618
00:32:19,563 --> 00:32:23,192
мы поддерживаем более здоровый баланс
воздуха, воды и почвы
619
00:32:23,275 --> 00:32:24,735
и защищаем всю планету.
620
00:32:24,819 --> 00:32:27,405
А тем кому нужна помощь,
мы ее обеспечим.
621
00:32:27,488 --> 00:32:31,075
Законодательно, создавая заповедники,
622
00:32:31,158 --> 00:32:33,160
организуя программы разведения
623
00:32:34,245 --> 00:32:35,955
и множеством других методов,
624
00:32:36,038 --> 00:32:39,166
чтобы поднять численность
до нормального уровня.
625
00:32:39,250 --> 00:32:41,293
- Спасибо, дружище.
- Да!
626
00:32:45,047 --> 00:32:46,716
- Выпрыгивайте.
- Хорошо.
627
00:32:46,799 --> 00:32:49,510
Зак, возьми ведро в кузове, пожалуйста.
628
00:32:50,011 --> 00:32:52,680
Ой! Господи!
629
00:32:53,597 --> 00:32:55,599
- Ведро гнилого мяса.
- О да.
630
00:32:55,683 --> 00:32:58,144
Фирменное блюдо Дэрина. Смотрите.
631
00:32:58,227 --> 00:33:00,229
- Так вот, кто…
- Вот что воняло.
632
00:33:00,312 --> 00:33:02,690
Я сидел и думал: «Чем это пахнет?»
633
00:33:02,773 --> 00:33:06,235
Так, а сейчас я проведу вам
вводный инструктаж по дьяволам.
634
00:33:06,318 --> 00:33:08,279
Важные советы по безопасности.
635
00:33:08,362 --> 00:33:11,741
Когда зайдем, не суйте пальцы им в рот.
636
00:33:11,824 --> 00:33:15,578
Если они подойдут,
просто слегка поднимите ногу.
637
00:33:15,661 --> 00:33:18,664
Если он подойдет,
поднимите ногу или он вцепится.
638
00:33:18,748 --> 00:33:22,293
По силе челюстей
он стоит на третьем месте на Земле.
639
00:33:22,376 --> 00:33:25,046
- Держитесь подальше от морды.
- На третьем?
640
00:33:25,129 --> 00:33:27,631
Верно. Да, они ломают кости. Так что…
641
00:33:27,715 --> 00:33:29,133
И зачем мы туда идем?
642
00:33:29,717 --> 00:33:31,343
Они кормятся стаями.
643
00:33:31,427 --> 00:33:34,764
Мы имитируем тушу,
которую можно найти в дикой природе.
644
00:33:34,847 --> 00:33:36,640
Один дьявол потрясет — ничего.
645
00:33:36,724 --> 00:33:39,185
Когда двое — начинают отрываться куски.
646
00:33:39,268 --> 00:33:41,604
У нас будет 10 или 12 дьяволов.
647
00:33:41,687 --> 00:33:44,440
Чтобы попасть внутрь,
просунь это мясо туда,
648
00:33:44,940 --> 00:33:47,318
пусть три или четыре дьявола ухватятся.
649
00:33:47,401 --> 00:33:49,445
Мы будем страховать тебя.
650
00:33:49,528 --> 00:33:51,072
Почему именно я это делаю?
651
00:33:51,155 --> 00:33:52,573
Мясо у тебя, чувак.
652
00:33:52,656 --> 00:33:54,241
Следи за ногами.
653
00:33:54,325 --> 00:33:57,286
Как войдешь, пяться
и заманивай их за собой.
654
00:33:57,369 --> 00:33:58,204
Ладно.
655
00:33:58,287 --> 00:33:59,538
Мы готовы?
656
00:33:59,622 --> 00:34:02,208
Готовы пасть жертвой
тасманийских дьяволов?
657
00:34:02,291 --> 00:34:04,126
Нет, вовсе нет. Не го… Нет.
658
00:34:04,710 --> 00:34:05,753
Вот, возьми.
659
00:34:06,253 --> 00:34:08,798
- Видишь металлический кол в земле?
- Да.
660
00:34:08,881 --> 00:34:11,634
- Зацепи это за него.
- Подождите…
661
00:34:11,717 --> 00:34:13,677
- Зацепить?
- Да.
662
00:34:13,761 --> 00:34:15,137
Пахнет вкусно.
663
00:34:16,472 --> 00:34:18,682
Толкай в пасть. Следи за ногами.
664
00:34:19,183 --> 00:34:20,434
Пусть схватится.
665
00:34:20,518 --> 00:34:22,895
Теперь задом. Порядок.
Заходим. Медленно.
666
00:34:22,978 --> 00:34:24,438
Медленно. Поворот.
667
00:34:25,856 --> 00:34:28,943
Секунду. Так, давай их туда. Не спеша.
668
00:34:30,152 --> 00:34:30,986
Вот так.
669
00:34:32,988 --> 00:34:37,535
Помедленнее. Будь осторожен,
когда будешь опускать руку.
670
00:34:37,618 --> 00:34:39,286
- Потому что…
- Цеплять туда?
671
00:34:39,370 --> 00:34:41,580
Да. Медленно. Постарайся удержать их.
672
00:34:42,540 --> 00:34:44,083
- Какая круть.
- Да.
673
00:34:44,792 --> 00:34:45,709
Потихонечку.
674
00:34:45,793 --> 00:34:48,129
Следи за тем, чтобы не вцепился.
675
00:34:48,212 --> 00:34:49,046
Ой, блин.
676
00:34:49,130 --> 00:34:52,925
Ничего страшного.
Пусть потянут. Да. Цепляй.
677
00:34:53,008 --> 00:34:55,386
- Молодец!
- Осторожно, сзади.
678
00:34:57,596 --> 00:35:00,015
Да, прямо как в мультфильме.
679
00:35:00,099 --> 00:35:03,978
Вот почему лучше не засыпать
по пьяни под деревом в Тасмании.
680
00:35:07,231 --> 00:35:10,025
Представляете, как эффективно
они очищают буш.
681
00:35:10,109 --> 00:35:10,943
Боже мой.
682
00:35:11,026 --> 00:35:15,030
Все, кто умер от старости, болезней…
Раз — и нет, чистота.
683
00:35:15,114 --> 00:35:17,783
- Даже отсюда слышно.
- Идите, взгляните.
684
00:35:17,867 --> 00:35:19,160
Посмотрите.
685
00:35:19,785 --> 00:35:22,705
Подобная сцена
разыгрывается в Австралии
686
00:35:23,414 --> 00:35:25,249
с незапамятных времен.
687
00:35:25,332 --> 00:35:28,169
И сейчас мы рискуем
потерять ее навсегда.
688
00:35:28,252 --> 00:35:29,086
Да.
689
00:35:29,170 --> 00:35:31,714
Я и сам рискую потеряться навсегда.
690
00:35:31,797 --> 00:35:34,175
Так мы не только
предотвращаем вымирание
691
00:35:34,258 --> 00:35:36,510
и сохраняем популяцию видов.
692
00:35:37,553 --> 00:35:40,347
- Мы улучшаем нашу экологию.
- Смотрите.
693
00:35:40,431 --> 00:35:42,516
Прекращайте, ребята. Не шалите.
694
00:35:42,600 --> 00:35:44,310
Ага. «Не шалите».
695
00:35:45,060 --> 00:35:47,188
Он хочет утащить или оторвать кусок.
696
00:35:47,271 --> 00:35:48,689
- Нед Фландерс.
- Смотри.
697
00:35:50,274 --> 00:35:52,860
- Готовы поработать?
- Это была не работа?
698
00:35:53,611 --> 00:35:54,445
Да.
699
00:35:54,945 --> 00:35:57,031
Чувак, ты храбрый.
700
00:35:57,114 --> 00:35:58,157
Кел.
701
00:35:58,240 --> 00:35:59,700
- Привет.
- Как дела?
702
00:36:00,201 --> 00:36:01,869
- Зак, Дэрин.
- Привет, Кел.
703
00:36:01,952 --> 00:36:04,205
- Кел — наш инспектор.
- Здравствуйте.
704
00:36:04,288 --> 00:36:07,499
Это место размножения,
где происходит всё таинство.
705
00:36:07,583 --> 00:36:09,585
Для начала возьмите все ловушки.
706
00:36:09,668 --> 00:36:13,464
Тут устанавливают ловушки,
чтобы гуманно отлавливать дьяволов.
707
00:36:13,547 --> 00:36:16,508
Да. У меня есть. Живой. Да.
708
00:36:16,592 --> 00:36:20,095
На всех особях есть маячки,
чтобы наблюдать за их здоровьем,
709
00:36:20,179 --> 00:36:22,598
успешностью зачатия и сроками рождения.
710
00:36:22,681 --> 00:36:24,266
Ставьте сюда.
711
00:36:24,350 --> 00:36:27,061
Должен отметить,
название тасманийскому дьяволу
712
00:36:27,144 --> 00:36:29,146
дали переселенцы из Европы
713
00:36:29,230 --> 00:36:31,857
из-за его ужасных криков и воя.
714
00:36:33,317 --> 00:36:35,444
Когда их беспокоишь, они визжат,
715
00:36:35,527 --> 00:36:38,864
но им не больно, не переживайте за них.
716
00:36:38,948 --> 00:36:40,908
Это делается для спасения вида.
717
00:36:40,991 --> 00:36:43,369
- У меня есть еще один.
- Злой как чёрт.
718
00:36:43,452 --> 00:36:46,163
Если там самка с малышами, это не даем.
719
00:36:46,247 --> 00:36:47,081
Да.
720
00:36:47,164 --> 00:36:49,500
- Сначала нужно выяснить.
- Верно.
721
00:36:50,668 --> 00:36:52,920
Ну, как? Самец или самка?
722
00:36:53,587 --> 00:36:55,923
- Нервный.
- Самка.
723
00:36:58,175 --> 00:36:59,260
Самка.
724
00:36:59,343 --> 00:37:00,719
- Ладно. Дальше.
- Ого.
725
00:37:00,803 --> 00:37:03,472
Зак, подойди с того конца.
726
00:37:03,555 --> 00:37:05,557
- Приподними слегка.
- Боже.
727
00:37:08,394 --> 00:37:10,771
По книгам такому не научишься.
728
00:37:13,524 --> 00:37:15,067
Последние четыре цифры?
729
00:37:15,150 --> 00:37:16,652
«4223».
730
00:37:16,735 --> 00:37:17,695
Крукшенкс.
731
00:37:17,778 --> 00:37:18,862
- Самка?
- Самка.
732
00:37:18,946 --> 00:37:21,073
У нее очень крепкий череп,
733
00:37:21,156 --> 00:37:23,867
держи голову крепко
и не давай двигаться.
734
00:37:23,951 --> 00:37:27,162
Возьми в руки.
Подойди, посмотри, Дэрин.
735
00:37:28,622 --> 00:37:29,540
Это мордочка.
736
00:37:29,623 --> 00:37:31,208
Хорошо. Держите.
737
00:37:31,292 --> 00:37:32,376
- Понял, Зак?
- Да.
738
00:37:32,459 --> 00:37:35,546
Держите ее. Еще, наверное,
минуту или две, и потом…
739
00:37:40,134 --> 00:37:41,427
Ты никуда не пойдешь.
740
00:37:45,222 --> 00:37:47,057
Секунду. Ладно, отпускай.
741
00:37:49,393 --> 00:37:51,603
Хорошо. Запасной план.
742
00:37:52,146 --> 00:37:56,025
Видишь? Когда мы поднимем это,
отверни эту складку.
743
00:37:56,108 --> 00:37:58,110
У нее еще не было течки.
744
00:37:59,695 --> 00:38:01,196
- Но, всё хорошо.
- Ух ты.
745
00:38:01,280 --> 00:38:03,282
Деток нет. Ничего страшного.
746
00:38:03,365 --> 00:38:05,576
Будь там детеныш, было бы заметно.
747
00:38:05,659 --> 00:38:08,370
Они похожи на маленький розовый арахис.
748
00:38:09,330 --> 00:38:10,914
Ладно, эту выпускаем.
749
00:38:11,707 --> 00:38:12,541
Да.
750
00:38:12,624 --> 00:38:14,168
- Дальше.
- Эту увозим.
751
00:38:14,752 --> 00:38:15,586
Самец.
752
00:38:15,669 --> 00:38:17,046
Очень похож.
753
00:38:17,129 --> 00:38:18,922
По нему сразу видно:
754
00:38:19,631 --> 00:38:21,633
его состояние хуже, чем у девочек.
755
00:38:21,717 --> 00:38:26,263
Самец должен показать свою силу
перед самкой, она будет сопротивляться.
756
00:38:26,347 --> 00:38:28,349
Ему нужно укусить ее за шею.
757
00:38:29,141 --> 00:38:30,976
Показать ей, что он главный.
758
00:38:31,060 --> 00:38:35,522
Затащить ее в логово, и оставаться там
без пищи 10 дней — охранять ее.
759
00:38:35,606 --> 00:38:38,108
Отгонять всех самцов. Судя по нему…
760
00:38:38,192 --> 00:38:41,278
Он в отличной физической форме,
но немного худой.
761
00:38:41,362 --> 00:38:43,238
У него брачный период удался.
762
00:38:43,322 --> 00:38:44,531
- Здорово.
- Хорошо.
763
00:38:45,115 --> 00:38:47,409
Особи этого вида не романтичны.
764
00:38:47,493 --> 00:38:50,287
Успокойся. Сколько ему лет, Кел? Пять?
765
00:38:51,038 --> 00:38:53,791
Успокойся. Успокойся.
766
00:38:54,375 --> 00:38:55,209
Да, пять.
767
00:38:55,292 --> 00:38:58,504
Он тоже поедет с нами.
Ух ты, это фантастика.
768
00:39:01,882 --> 00:39:02,883
Вылезай оттуда.
769
00:39:09,890 --> 00:39:12,935
Этот, похоже, настоящий дьяволенок.
770
00:39:13,018 --> 00:39:16,563
Детенышей нет. Прости, милая.
771
00:39:17,189 --> 00:39:20,067
Эту брать не буду.
Отнесите ее. Пожалуйста.
772
00:39:20,150 --> 00:39:22,194
Беритесь пониже. Вот так, ниже.
773
00:39:22,277 --> 00:39:25,364
Эта самка не беременна,
но она вполне здорова,
774
00:39:25,447 --> 00:39:28,367
и мы выпускаем ее
обратно в место размножения
775
00:39:28,450 --> 00:39:30,369
и желаем ей успеха в этом деле.
776
00:39:34,373 --> 00:39:35,624
Как она зыркнула!
777
00:39:35,707 --> 00:39:39,128
Боже мой! Я так рад,
что остался жив после этого.
778
00:39:39,711 --> 00:39:42,339
Они начинали с 44 тасманийских дьяволов
779
00:39:42,423 --> 00:39:45,634
и успешно вывели 390 новых особей,
780
00:39:45,717 --> 00:39:49,888
впервые за 3000 лет рожденных
на материковой части Австралии.
781
00:39:49,972 --> 00:39:53,642
Подрастая, дьяволы
и другие животные, выведенные здесь,
782
00:39:53,725 --> 00:39:58,021
выпускаются на свободу
в заповедник площадью 400 гектаров.
783
00:39:58,105 --> 00:40:02,776
Все животные, которых мы уже выпустили
на свободу, — на этой стене.
784
00:40:02,860 --> 00:40:06,238
Сегодня добавились еще двое.
Поздравляю, дьяволы.
785
00:40:06,321 --> 00:40:09,700
Это твое последнее испытание.
786
00:40:11,577 --> 00:40:14,204
Посмотри, что он там делает.
787
00:40:14,288 --> 00:40:16,206
- Вот он.
- Привет, дьяволенок.
788
00:40:17,291 --> 00:40:18,333
Посмотрите.
789
00:40:19,626 --> 00:40:21,211
- А вот и он.
- Привет.
790
00:40:21,295 --> 00:40:22,588
Побежал домой.
791
00:40:22,671 --> 00:40:24,339
- Возвращается.
- Ломанулся.
792
00:40:24,423 --> 00:40:25,257
Да.
793
00:40:25,340 --> 00:40:27,217
- Батюшки святы.
- Круть.
794
00:40:27,301 --> 00:40:29,887
Вы проделали удивительную работу.
795
00:40:29,970 --> 00:40:31,597
У нас небольшая страна,
796
00:40:31,680 --> 00:40:34,475
но с уникальными животными,
и им нужна помощь.
797
00:40:34,558 --> 00:40:36,602
- Спасибо. Благодарю.
- Спасибо.
798
00:40:36,685 --> 00:40:38,812
- Чудесно провели время.
- Молодцы.
799
00:40:38,896 --> 00:40:41,398
- В точку.
- Спасибо, что заехали.
800
00:40:41,482 --> 00:40:44,234
- Приятно поделиться.
- Спасибо за всё.
801
00:40:44,902 --> 00:40:46,904
Приятно быть вместе с близкими
802
00:40:46,987 --> 00:40:49,490
в моей новой среде обитания —
в Австралии.
803
00:40:50,782 --> 00:40:54,703
Уроки, которые мы извлекли,
о сохранении разных видов, биомов,
804
00:40:54,786 --> 00:40:57,331
культур — это универсальные идеи.
805
00:40:57,956 --> 00:41:01,210
Как сказано в стихотворении:
«Человек — не остров».
806
00:41:01,293 --> 00:41:04,505
Ни один остров — не остров,
потому что все связаны.
807
00:41:04,588 --> 00:41:07,341
Мы все связаны. Существует равновесие.
808
00:41:07,424 --> 00:41:10,969
Мы ходим по земле,
пьем воду и дышим воздухом —
809
00:41:11,053 --> 00:41:14,473
и всё это одна среда обитания,
и мы должны ее сохранить.
810
00:41:14,556 --> 00:41:17,726
Наслаждайтесь в полной мере,
конечно, но ответственно,
811
00:41:18,268 --> 00:41:20,854
чтобы ее сохранить или даже улучшить
812
00:41:21,438 --> 00:41:23,357
для следующих поколений.
813
00:41:24,149 --> 00:41:27,653
Но мы ведь только начали.
Пристегнитесь и присоединяйтесь.
814
00:41:28,237 --> 00:41:29,530
Будет весело.
815
00:41:36,954 --> 00:41:38,288
Команда «Вокруг света»
816
00:41:38,372 --> 00:41:41,041
признаёт традиционных хозяев
земель Австралии
817
00:41:41,124 --> 00:41:44,419
и отдает дань уважения старейшинам —
хранителям традиций.
818
00:42:07,442 --> 00:42:10,529
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра