1 00:00:06,466 --> 00:00:10,678 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:37,330 --> 00:00:38,498 Мы вернулись. 3 00:00:38,581 --> 00:00:39,582 Правда? 4 00:00:39,665 --> 00:00:40,958 Получилось? 5 00:00:42,293 --> 00:00:44,629 Приготовьтесь к новым приключениям. 6 00:00:44,712 --> 00:00:46,923 У нас будет всего пара шансов. 7 00:00:47,006 --> 00:00:50,593 Выдались безумные несколько лет. Давайте расскажу, что было. 8 00:00:51,177 --> 00:00:53,721 Дом Дэрина сгорел во время пожаров в Малибу, 9 00:00:53,805 --> 00:00:57,558 но он строит с нуля новый экологичный дом мечты. 10 00:00:57,642 --> 00:00:59,769 Я прислушаюсь к земле. 11 00:01:00,978 --> 00:01:06,067 Как бы безумно это ни звучало, возьму и построю лучший дом на свете. 12 00:01:06,692 --> 00:01:07,777 А сам тем временем 13 00:01:08,694 --> 00:01:10,154 живет в юрте. 14 00:01:14,867 --> 00:01:18,496 В начале 2020 года я уехал из США на пару недель к друзьям. 15 00:01:18,579 --> 00:01:20,706 Отдохнуть, заняться серфингом. 16 00:01:20,790 --> 00:01:22,625 А потом — бум! 17 00:01:23,626 --> 00:01:26,420 Мой отпуск продлился на несколько недель. 18 00:01:26,504 --> 00:01:28,256 Они превратились в месяцы. 19 00:01:28,339 --> 00:01:30,591 И поначалу застряв здесь поневоле, 20 00:01:30,675 --> 00:01:32,885 я влюбился в эту страну, 21 00:01:34,595 --> 00:01:38,474 и хочу показать своим близким красоту, которой сам наслаждаюсь. 22 00:01:43,688 --> 00:01:45,565 На этом континенте иной подход. 23 00:01:46,149 --> 00:01:47,233 Это остров. 24 00:01:47,316 --> 00:01:51,237 Здесь действовали решительно: ограничения, запреты, маски. 25 00:01:51,737 --> 00:01:52,655 Привет. 26 00:01:54,031 --> 00:01:55,032 Успокойся. 27 00:01:55,116 --> 00:01:58,536 И уровень заражения и смертности здесь довольно низкий. 28 00:01:59,245 --> 00:02:01,122 Во время съемок казалось, 29 00:02:01,205 --> 00:02:03,875 что безопаснее было бы всем приехать ко мне. 30 00:02:05,960 --> 00:02:07,587 И они приехали. 31 00:02:07,670 --> 00:02:09,255 «КВАНТАС» — ДУХ АВСТРАЛИИ 32 00:02:09,338 --> 00:02:11,841 Девятый день карантина в гостинице. 33 00:02:11,924 --> 00:02:13,426 Это как «День сурка». 34 00:02:15,970 --> 00:02:16,929 Я чуток съела. 35 00:02:17,597 --> 00:02:21,851 На этот раз мы погружаемся в шестую по величине страну в мире… 36 00:02:22,435 --> 00:02:23,436 «ВИКТОР ЧЕНГ» 37 00:02:23,519 --> 00:02:26,772 …с уникальным разнообразием природных зон и организмов. 38 00:02:26,856 --> 00:02:27,815 Господи! 39 00:02:29,025 --> 00:02:31,986 Мы охватим как можно больше: от вершин гор… 40 00:02:32,069 --> 00:02:33,029 Классный офис. 41 00:02:33,112 --> 00:02:34,572 …до барьерных рифов. 42 00:02:34,655 --> 00:02:37,825 - Будем пробовать лучшие местные блюда. Охренеть. 43 00:02:37,909 --> 00:02:39,869 Как можно ближе к их источникам. 44 00:02:39,952 --> 00:02:40,912 За хорошую воду. 45 00:02:40,995 --> 00:02:42,914 Мы встретимся с новаторами… 46 00:02:42,997 --> 00:02:45,208 И он будет собирать, объединять, 47 00:02:45,291 --> 00:02:48,169 интегрировать и распределять по всей биосфере. 48 00:02:48,252 --> 00:02:52,006 …которые ищут более чистый, лучший и экологичный образ жизни. 49 00:02:52,590 --> 00:02:54,383 Чтобы опыт этого континента 50 00:02:54,467 --> 00:02:57,261 послужил примером для всей планеты. 51 00:02:57,845 --> 00:03:01,182 Сегодня мы расскажем, как сохранить среду обитания. 52 00:03:01,265 --> 00:03:03,976 - Кроха! - Встретимся с борцами за экологию. 53 00:03:04,060 --> 00:03:05,561 Наш Парк Юрского периода. 54 00:03:05,645 --> 00:03:09,899 И посмотрим, как они защищают всё: от животных до земледелия. 55 00:03:09,982 --> 00:03:12,777 - Твое последнее испытание. - Давай, дружок. 56 00:03:12,860 --> 00:03:15,780 Увидим, как всё это отражается на нас, 57 00:03:15,863 --> 00:03:19,242 потому что среда обитания у нас общая. 58 00:03:19,325 --> 00:03:22,161 Видите? Это Земля. Мы все тут живем. 59 00:03:37,009 --> 00:03:37,843 Скорость. 60 00:03:37,927 --> 00:03:39,387 Хлопушка! 61 00:03:39,470 --> 00:03:40,513 Мы снова вместе! 62 00:03:40,596 --> 00:03:43,432 Прошло две недели, и все вышли из карантина. 63 00:03:43,516 --> 00:03:44,725 Да! 64 00:03:44,809 --> 00:03:46,477 Семья «Вокруг света» вернулась. 65 00:03:46,560 --> 00:03:50,189 Йоу! Как дела? Как жизнь? 66 00:03:50,273 --> 00:03:52,233 - Рад тебя видеть. - А я тебя! 67 00:03:52,984 --> 00:03:55,236 Я в предвкушении. Идем, оторвемся. 68 00:03:55,319 --> 00:03:58,781 Привет. Разглядел тебя через камеру. Рад видеть, дружище. 69 00:03:58,864 --> 00:04:00,449 - Привет. - Приветствую. 70 00:04:00,533 --> 00:04:02,159 - Волосы остались? - А то! 71 00:04:02,243 --> 00:04:03,286 Да! 72 00:04:05,871 --> 00:04:07,081 Небольшой урок истории. 73 00:04:07,164 --> 00:04:09,208 Культура аборигенов в Австралии 74 00:04:09,292 --> 00:04:11,585 насчитывает около 60 000 лет, 75 00:04:11,669 --> 00:04:14,505 и новые поколения продолжают ее обычаи и ритуалы, 76 00:04:14,588 --> 00:04:18,301 передают их из поколения в поколение, сохраняя свою историю. 77 00:04:18,384 --> 00:04:21,846 В этой стране живет около 500 разных групп аборигенов, 78 00:04:21,929 --> 00:04:24,223 каждая со своим языком и обычаями, 79 00:04:24,307 --> 00:04:27,226 но есть общая традиция — приветственная церемония. 80 00:04:27,310 --> 00:04:31,022 Согласно обычаю, прежде чем вступить на территорию племени, 81 00:04:31,105 --> 00:04:34,191 вы сначала представляетесь, заявляете о цели прихода 82 00:04:34,275 --> 00:04:37,194 и просите разрешения — всё в знак уважения. 83 00:04:37,737 --> 00:04:39,530 До британской колонизации 84 00:04:39,613 --> 00:04:44,118 Австралия состояла исключительно из разных народностей 85 00:04:44,201 --> 00:04:47,413 или племен, как аборигены называют свои общины. 86 00:04:48,497 --> 00:04:50,541 Эти люди из народности даруг, 87 00:04:50,624 --> 00:04:53,377 берущей корни с зарождения континента. 88 00:04:54,712 --> 00:04:57,131 Мы делаем это, чтобы признать их землю, 89 00:04:57,214 --> 00:05:00,051 а их самих — коренным народом этой земли. 90 00:05:03,888 --> 00:05:07,266 ДЖИ ПИТТМАН ГАДИГАЛ, БУДАВАНГ, ВИРАДЖУРИ И НГЕМБА 91 00:05:07,975 --> 00:05:09,518 Добро пожаловать, братья. 92 00:05:09,602 --> 00:05:10,811 - Спасибо. - Спасибо. 93 00:05:10,895 --> 00:05:14,148 На моей территории вы под моей защитой. 94 00:05:14,815 --> 00:05:16,525 Как только пересечете границу 95 00:05:17,109 --> 00:05:18,736 и пройдете сквозь дым — 96 00:05:18,819 --> 00:05:19,987 вы одни из нас. 97 00:05:20,571 --> 00:05:24,533 Я прошу вас представиться нашим старейшинам 98 00:05:24,617 --> 00:05:27,620 и рассказать, зачем вы пожаловали. 99 00:05:27,703 --> 00:05:32,041 Меня зовут Зак. Я родился в округе Сан-Луис-Обиспо, Калифорния. 100 00:05:32,124 --> 00:05:35,544 - Да. - Я приехал сюда, чтобы учиться. 101 00:05:35,628 --> 00:05:40,299 И чтобы получить представление о вашей культуре, вашем народе 102 00:05:40,383 --> 00:05:42,635 и стать с ним одним целым. 103 00:05:43,386 --> 00:05:44,678 Прекрасно. Спасибо. 104 00:05:47,890 --> 00:05:51,394 Моя фамилия Олин. Имя — Дэрин. 105 00:05:51,477 --> 00:05:55,481 Я родился в Миннесоте, Соединенные Штаты. 106 00:05:57,525 --> 00:05:59,318 Для меня честь быть здесь. 107 00:05:59,402 --> 00:06:02,154 Тут сильно ощущается влияние стихий, 108 00:06:02,238 --> 00:06:06,283 и я очень польщен тем, что нахожусь в вашей компании 109 00:06:06,367 --> 00:06:08,411 и благодарен, что оказался здесь. 110 00:06:15,000 --> 00:06:18,295 Этот ритуал связан с исконными церемониями, 111 00:06:18,379 --> 00:06:21,507 когда соседние племена проходили через чужие стойбища. 112 00:06:22,675 --> 00:06:25,761 Дым священного огня очищает душу. 113 00:06:26,720 --> 00:06:29,098 Злые духи, которых могут нести пришельцы, 114 00:06:29,181 --> 00:06:30,808 уносятся дымом. 115 00:06:32,643 --> 00:06:36,188 Путешественники уходят чистыми и готовыми продолжить путь. 116 00:06:37,690 --> 00:06:42,278 Дэрин и Зак, очистите свою связь с Отцом Небом. 117 00:06:47,908 --> 00:06:49,577 Подставляем головы под дым. 118 00:06:56,876 --> 00:07:00,921 Очищаем нашу связь с Матерью Землей, очищая свои ноги. 119 00:07:02,214 --> 00:07:04,175 А теперь очищаем те части тела, 120 00:07:04,258 --> 00:07:07,553 для которых пришло время нового начала. 121 00:07:11,807 --> 00:07:14,477 Дым идет туда, где он необходим. 122 00:07:20,065 --> 00:07:24,111 Прошу вас принять кусок материи — церемониальную повязку на голову. 123 00:07:24,653 --> 00:07:28,073 Оранжевый цвет символизирует кровь этой страны 124 00:07:29,033 --> 00:07:32,578 и Дедушку Солнце — нашего всемогущего деда, 125 00:07:33,412 --> 00:07:34,747 чтобы всех объединить. 126 00:07:34,830 --> 00:07:38,584 Я хочу защитить вас, пока вы здесь. 127 00:07:39,126 --> 00:07:41,462 Зак и Дэрин, прошу вас встать. 128 00:07:48,594 --> 00:07:53,015 Церемониальная повязка на голову — это наш подарок в честь вашего приезда, 129 00:07:53,599 --> 00:07:55,559 и от вас — этой земле. 130 00:07:56,143 --> 00:07:58,896 Это охра. Она отведет от вас беду. 131 00:07:59,438 --> 00:08:02,650 Мы говорим «варами», на нашем языке «добро пожаловать». 132 00:08:12,993 --> 00:08:15,079 Старейшины благословили нас 133 00:08:15,162 --> 00:08:18,207 и напутствовали добрым советом перед путешествием. 134 00:08:20,918 --> 00:08:24,380 Я хочу прижать свой самый ценный орган к твоему. 135 00:08:24,463 --> 00:08:26,382 - Мое сердце — к твоему. - Чудно. 136 00:08:26,465 --> 00:08:28,884 - Добро пожаловать, брат. - Спасибо, брат. 137 00:08:28,968 --> 00:08:31,595 - Спасибо. - Добро пожаловать, брат. 138 00:08:31,679 --> 00:08:33,556 И тебе, Зак, то же самое, брат. 139 00:08:33,639 --> 00:08:35,307 - Сердце к сердцу. - Спасибо. 140 00:08:35,391 --> 00:08:37,601 Ведомые любовью, мы поднимаемся выше. 141 00:08:37,685 --> 00:08:38,727 Я знаю. Спасибо. 142 00:08:38,811 --> 00:08:40,604 - Добро пожаловать. - Варами. 143 00:08:41,188 --> 00:08:43,440 Добро пожаловать. Нам всем рады. 144 00:08:45,234 --> 00:08:49,363 Вся наша съемочная группа прошла церемонию, и все были тронуты. 145 00:08:52,616 --> 00:08:54,326 А вот еще новый старт. 146 00:08:54,410 --> 00:08:58,122 Чтобы уменьшить выбросы углекислого газа во время съемок 147 00:08:58,664 --> 00:09:01,667 и внести вклад в сохранение природы нашей планеты, 148 00:09:01,750 --> 00:09:03,210 мы кое-что изменили. 149 00:09:03,294 --> 00:09:04,837 Полностью электрическая? 150 00:09:04,920 --> 00:09:05,879 Правда? 151 00:09:06,463 --> 00:09:08,173 - Потрясающе. - Новая тачка. 152 00:09:08,257 --> 00:09:11,343 Кое-где на бездорожье будем пользоваться гибридами, 153 00:09:11,427 --> 00:09:14,263 но эта игрушка зарядит энергией наше путешествие. 154 00:09:14,346 --> 00:09:15,848 Класс. Круто, чувак. 155 00:09:15,931 --> 00:09:18,517 Потрясающе. Ты за рулем? 156 00:09:19,059 --> 00:09:20,019 О да. 157 00:09:23,814 --> 00:09:25,357 Нам переехать Митча? 158 00:09:26,317 --> 00:09:27,901 Нет, не будем. 159 00:09:27,985 --> 00:09:29,445 Хлопушка! 160 00:09:30,195 --> 00:09:32,990 Ну что, поехали, Зип-а-Ди-Ду-Да? 161 00:09:33,073 --> 00:09:35,576 Надо бы держаться нужной стороны дороги, 162 00:09:35,659 --> 00:09:39,163 то есть, в данном случае, левой… Ну, вы меня поняли. 163 00:09:39,246 --> 00:09:42,041 - Классная машинка. - Ты рули, а я — спать. 164 00:09:45,002 --> 00:09:46,170 Сладких снов. 165 00:09:48,756 --> 00:09:51,467 Отправляясь в путешествие по защите природы, 166 00:09:51,550 --> 00:09:54,470 сначала мы полюбуемся нетронутыми уголками Земли 167 00:09:54,553 --> 00:09:55,971 в их первозданном виде. 168 00:09:56,055 --> 00:09:58,390 В 100 километрах к западу от Сиднея 169 00:09:58,474 --> 00:10:02,269 находится заповедник Всемирного наследия — Голубые горы. 170 00:10:03,354 --> 00:10:04,938 Помимо своего великолепия 171 00:10:05,022 --> 00:10:08,442 он славится огромным количеством редких и исчезающих видов. 172 00:10:08,525 --> 00:10:09,652 Ух ты. Посмотри. 173 00:10:10,486 --> 00:10:12,488 Посмотри вокруг. Красотища. 174 00:10:13,197 --> 00:10:14,990 В заповеднике есть территория, 175 00:10:15,074 --> 00:10:18,827 где разрешено ставить палатки, гулять и заниматься туризмом. 176 00:10:18,911 --> 00:10:21,830 «Ионик» привез нас к Голубым горам. 177 00:10:23,499 --> 00:10:28,754 И если вы любите приключения, как мы, найдите Дэна — не пожалеете. 178 00:10:28,837 --> 00:10:31,131 - Зак. Приятно познакомиться. - Дэн. 179 00:10:31,215 --> 00:10:34,259 - Привет, Дэн. Классный офис. - Да, мне нравится. 180 00:10:34,343 --> 00:10:36,970 Нас ждет не просто поход, а каньонинг. 181 00:10:37,054 --> 00:10:41,183 Кажется, жить и работать здесь, в Голубых горах — большая честь. 182 00:10:41,266 --> 00:10:43,936 Перед нами внизу — долина Джемисон. 183 00:10:44,812 --> 00:10:46,897 Ну что ж, варами миттигар. 184 00:10:46,980 --> 00:10:49,483 «Добро пожаловать, друзья» на языке даруг — 185 00:10:49,566 --> 00:10:51,860 традиционных хозяев части Голубых гор. 186 00:10:51,944 --> 00:10:55,239 - Эти скалы просто фантастика. - Это невероятно. 187 00:10:55,322 --> 00:10:57,241 Мы пойдем в Каньон Императрицы. 188 00:10:57,324 --> 00:10:59,827 Это один из лучших каньонов Голубых гор. 189 00:10:59,910 --> 00:11:02,162 Здесь сотни прекрасных каньонов — 190 00:11:02,246 --> 00:11:05,708 это узкое ущелье в массивных скалах из песчаника, 191 00:11:05,791 --> 00:11:07,418 по которому течет вода. 192 00:11:07,501 --> 00:11:10,671 Мы наденем гидрокостюмы, шлемы и страховочную систему 193 00:11:10,754 --> 00:11:12,631 и прихватим тяжелые веревки. 194 00:11:12,715 --> 00:11:15,426 Будем прыгать со скал, будем плавать. 195 00:11:15,509 --> 00:11:18,303 А потом, в финале, спустимся по веревке — 196 00:11:18,387 --> 00:11:21,014 дюльфером — вниз по 30-метровому водопаду. 197 00:11:21,098 --> 00:11:23,267 Ладно. Всё просто. Начнем. 198 00:11:23,350 --> 00:11:26,520 - Давай начинать. Погнали. - Круто. 199 00:11:27,563 --> 00:11:28,897 Ух ты. Здорово. 200 00:11:33,152 --> 00:11:37,030 Голубые горы получили статус мирового наследия, 201 00:11:37,114 --> 00:11:39,700 благодаря своему разнообразию живой природы. 202 00:11:39,783 --> 00:11:43,912 И, в частности, самого культового дерева Австралии — эвкалипта. 203 00:11:43,996 --> 00:11:46,874 В Голубых горах около ста видов эвкалипта, 204 00:11:46,957 --> 00:11:50,836 что удивительно много для сравнительно небольшой части Австралии. 205 00:11:51,420 --> 00:11:53,714 - Да, классное дерево. - Нереальное. 206 00:11:54,298 --> 00:11:56,216 А много естественных источников 207 00:11:56,759 --> 00:11:57,968 в этом районе? 208 00:11:58,051 --> 00:12:02,681 В Голубых горах есть висячие болота, встречающиеся даже на отвесных скалах. 209 00:12:02,765 --> 00:12:06,852 Они хранят огромные массы воды, и заодно фильтруют ее. 210 00:12:06,935 --> 00:12:08,979 Вы пили в Сиднее воду из крана? 211 00:12:09,062 --> 00:12:13,317 Там самая лучшая питьевая вода на всём земном шаре, 212 00:12:13,400 --> 00:12:15,778 а всё потому, что она поступает отсюда. 213 00:12:15,861 --> 00:12:18,530 Природа здесь сохраняется особым образом — 214 00:12:18,614 --> 00:12:21,867 с помощью данного заповедника, чтобы будущие поколения 215 00:12:21,950 --> 00:12:24,203 смогли воочию оценить ее красоту. 216 00:12:24,286 --> 00:12:27,414 В большинстве стран есть государственные парки, 217 00:12:27,498 --> 00:12:30,167 и их территория — около 15% территории Земли — 218 00:12:30,250 --> 00:12:33,754 охраняется от какого-либо вида использования. 219 00:12:33,837 --> 00:12:38,091 Итак, ребята, раньше мы были в прекрасном сухом эвкалиптовом лесу, 220 00:12:38,175 --> 00:12:42,179 а теперь, как видите, мы в совершенно другом месте. 221 00:12:42,262 --> 00:12:44,348 Теперь мы в тропическом лесу. 222 00:12:44,431 --> 00:12:47,810 Здесь всё еще прохладно и влажно, как в древней Гондване, 223 00:12:47,893 --> 00:12:51,188 и здесь везде древняя растительность, как в Гондване: 224 00:12:51,271 --> 00:12:54,775 каучук, папоротники, сассафрас. 225 00:12:54,858 --> 00:12:57,194 Это наш парк Юрского периода. 226 00:12:57,277 --> 00:12:59,404 По такой Австралии ходили динозавры. 227 00:12:59,488 --> 00:13:04,117 Мы спустились на пару сотен метров, а вернулись на сто миллионов лет назад. 228 00:13:04,201 --> 00:13:07,788 Парк Юрского периода меня убедил. «Мы не жалели денег». 229 00:13:07,871 --> 00:13:12,376 Каньонинг — лучший способ изучить древнюю историю. 230 00:13:12,459 --> 00:13:13,836 - Окунуться в нее. - Да. 231 00:13:16,129 --> 00:13:19,675 Давайте немного поднимемся, найдем ровную площадку. 232 00:13:19,758 --> 00:13:23,971 Здесь мы наденем гидрокостюмы, шлемы и страховочные системы. 233 00:13:25,013 --> 00:13:28,892 Дэн провел инструктаж по безопасности и использованию снаряжения. 234 00:13:29,518 --> 00:13:31,937 Без специалиста тут не обойтись, поверьте. 235 00:13:32,479 --> 00:13:36,400 В каньоне смертельно опасно, если ты не знаешь, что делаешь. 236 00:13:36,483 --> 00:13:38,652 Я не говорю, что мы знаем, 237 00:13:39,319 --> 00:13:41,238 но, по крайней мере, знает Дэн. 238 00:13:42,072 --> 00:13:44,867 Ребята, будьте очень внимательны. 239 00:13:44,950 --> 00:13:46,785 - Не отвлекаться, ясно? - Да. 240 00:13:46,869 --> 00:13:47,870 Раз, два, три! 241 00:13:47,953 --> 00:13:50,205 Это что-то вроде игры на тимбилдинге, 242 00:13:50,289 --> 00:13:53,250 где ты падаешь назад, и веришь, что тебя поймают. 243 00:13:54,126 --> 00:13:55,711 Но здесь ловить некому. 244 00:13:56,211 --> 00:13:57,838 Похоже, затея так себе. 245 00:13:58,630 --> 00:14:00,257 Ну что ж, была не была. 246 00:14:12,352 --> 00:14:13,437 Не спешите. 247 00:14:26,742 --> 00:14:28,076 А теперь перекличка. 248 00:14:28,577 --> 00:14:29,995 Да. Все здесь. 249 00:14:30,495 --> 00:14:31,914 Так вот для чего чашки. 250 00:14:31,997 --> 00:14:34,625 К счастью, никто не потерялся и не пострадал. 251 00:14:34,708 --> 00:14:36,293 Спасибо. Отлично. 252 00:14:36,960 --> 00:14:39,463 Мы отмечаем пережитое чашкой теплого чая 253 00:14:39,546 --> 00:14:41,506 и готовимся к финалу — 254 00:14:41,590 --> 00:14:43,216 спуску на веревке вниз 255 00:14:43,717 --> 00:14:45,844 по тридцатиметровому водопаду. 256 00:14:46,428 --> 00:14:47,304 Мамочки! 257 00:14:53,435 --> 00:14:56,438 Спускайтесь вниз. Сначала ноги. 258 00:14:57,439 --> 00:14:59,274 Вот так. Поехали. 259 00:15:27,469 --> 00:15:29,388 - Мы готовы спускаться? - Да. 260 00:15:29,471 --> 00:15:30,305 Хорошо. 261 00:15:30,389 --> 00:15:33,809 Ладно, Зак, давайте, не спеша, спиной вперед. 262 00:15:34,476 --> 00:15:36,728 Сидите на ремнях, понятно? 263 00:15:36,812 --> 00:15:37,646 Хорошо. 264 00:15:38,355 --> 00:15:41,358 Ноги ставим крепко и широко. Хорошо. Вот так. 265 00:15:41,441 --> 00:15:45,237 Интересно, за какие прегрешения мне всё это. 266 00:15:46,071 --> 00:15:48,991 Как бы там ни было, назад дороги нет. 267 00:15:49,783 --> 00:15:51,118 Правильно! Спускайся! 268 00:16:23,734 --> 00:16:25,277 Очень хорошо. Молодец! 269 00:16:26,528 --> 00:16:28,196 Боже мой. Я смог. 270 00:16:28,697 --> 00:16:29,823 Мы все смогли! 271 00:16:30,782 --> 00:16:31,992 Молодцы, ребята. 272 00:16:33,744 --> 00:16:35,871 Во многих странах есть заповедники, 273 00:16:35,954 --> 00:16:38,623 созданные, чтобы сохранять природу нетронутой, 274 00:16:38,707 --> 00:16:40,584 но доступной для всех, 275 00:16:40,667 --> 00:16:43,837 кто желает изучать ее или просто любоваться ею. 276 00:16:43,920 --> 00:16:46,339 Но много тех, кто хотел бы это изменить. 277 00:16:46,423 --> 00:16:49,885 Строители, компании по добыче ископаемого топлива 278 00:16:49,968 --> 00:16:53,346 и прочие, кто вечно ищет неразработанные ресурсы. 279 00:16:53,430 --> 00:16:57,976 Вы можете защитить заповедники, жертвуя свое время или деньги. 280 00:16:58,060 --> 00:17:00,687 И, конечно, посещайте их, когда сможете. 281 00:17:00,771 --> 00:17:03,190 Впечатлений хватит на всю жизнь. 282 00:17:04,733 --> 00:17:09,821 Мы ехали полтора часа, объезжая горы, чтобы добраться до другого заповедника. 283 00:17:10,781 --> 00:17:13,784 С Австралией ассоциируется несколько видов животных, 284 00:17:13,867 --> 00:17:15,619 начиная с коалы. 285 00:17:15,702 --> 00:17:18,663 Иногда их ошибочно называют «медведи-коалы», 286 00:17:18,747 --> 00:17:20,499 хотя по сути они не медведи, 287 00:17:20,582 --> 00:17:22,918 но и правда похожи на плюшевые игрушки. 288 00:17:23,001 --> 00:17:25,796 Еще до их массовой гибели от недавних пожаров 289 00:17:26,421 --> 00:17:29,007 этот вид находился под угрозой вымирания. 290 00:17:29,091 --> 00:17:29,925 Привет. 291 00:17:30,008 --> 00:17:31,176 - Привет. - Привет. 292 00:17:31,259 --> 00:17:34,930 Эти защитники природы из НКО «Наука для животных» 293 00:17:35,013 --> 00:17:39,351 помогают следить за популяцией коал и надеются повысить их численность. 294 00:17:39,434 --> 00:17:41,019 - Смадж. - Привет, Смадж. 295 00:17:41,103 --> 00:17:42,479 - Привет. - Здравствуй. 296 00:17:42,562 --> 00:17:44,356 Привет, Смадж! 297 00:17:44,439 --> 00:17:45,440 Смаджинатор. 298 00:17:46,024 --> 00:17:49,277 Стоит объяснить заранее. Смадж — очень хороший мальчик. 299 00:17:49,361 --> 00:17:53,907 Но здесь встречаются ядовитые растения, и он носит намордник Ганнибала Лектера 300 00:17:53,990 --> 00:17:55,826 для своей защиты, не нашей. 301 00:17:55,909 --> 00:17:58,203 Значит, у Смаджа особые способности? 302 00:17:58,286 --> 00:18:02,124 Да. Он умеет находить испражнения коал. 303 00:18:02,707 --> 00:18:03,792 Ух ты. 304 00:18:04,334 --> 00:18:08,338 Верно. Суперспособность Смаджа в том, чтобы вынюхивать какашки коалы, 305 00:18:08,839 --> 00:18:11,842 а там, где какашки коал, там и коалы. 306 00:18:11,925 --> 00:18:13,552 А именно их мы и ищем. 307 00:18:13,635 --> 00:18:16,388 Что уже известно? Многих потеряли? 308 00:18:16,471 --> 00:18:18,807 От пожара пострадало 80% территории, 309 00:18:18,890 --> 00:18:20,976 и мы боялись, что потеряли всех. 310 00:18:21,059 --> 00:18:23,103 Но благодаря гористой местности, 311 00:18:23,186 --> 00:18:25,230 огонь распространялся скачками 312 00:18:25,313 --> 00:18:26,898 и повредил не весь покров. 313 00:18:26,982 --> 00:18:30,944 Коал трудно заметить, но деревья здесь сохранились, 314 00:18:31,027 --> 00:18:34,114 и в кале — переваренные листья, их привычный корм. 315 00:18:34,698 --> 00:18:37,701 Обнаружив самую высокую концентрацию кала коал, 316 00:18:37,784 --> 00:18:40,620 можно изучать, какие места предпочитают коалы. 317 00:18:41,121 --> 00:18:45,333 И в итоге создать более удобную среду обитания для коал. 318 00:18:46,293 --> 00:18:48,295 Мы будем искать вдоль этой тропы. 319 00:18:48,378 --> 00:18:51,840 Участок площадью в гектар он обыщет минут за 15. 320 00:18:51,923 --> 00:18:53,091 Он быстро работает. 321 00:18:53,175 --> 00:18:57,179 - Один гектар за пятнадцать минут? - Да. 322 00:18:57,262 --> 00:18:58,221 - Да. - Ух ты. 323 00:18:58,305 --> 00:18:59,973 Молодец, Смадж. 324 00:19:00,056 --> 00:19:04,644 К тому же мы проводим оценку того, почему коалы выжили именно здесь. 325 00:19:04,728 --> 00:19:07,397 Что тут за местность, растительность, условия. 326 00:19:07,480 --> 00:19:11,776 И попытаемся защитить такие места, восстановить их после пожаров. 327 00:19:11,860 --> 00:19:13,904 Это крохи того, что было раньше. 328 00:19:13,987 --> 00:19:16,031 Но такие места внушают надежду. 329 00:19:16,114 --> 00:19:19,117 Надежда — наш компас, чем ее больше, тем лучше. 330 00:19:19,201 --> 00:19:22,454 - А он готов показывать направление. - Точно! 331 00:19:22,537 --> 00:19:23,914 Готов? Работай! 332 00:19:23,997 --> 00:19:29,669 Пора Смаджу заняться своим делом — вынюхивать «дела» коал. 333 00:19:30,670 --> 00:19:33,131 Нашел? Молодец! 334 00:19:33,215 --> 00:19:35,217 - Он уже знал. - Не может быть! 335 00:19:35,300 --> 00:19:36,509 Что? 336 00:19:36,593 --> 00:19:37,427 Как быстро. 337 00:19:37,510 --> 00:19:39,888 Боже, ты… Да! Да. 338 00:19:39,971 --> 00:19:41,014 Молодец, Смадж! 339 00:19:41,097 --> 00:19:42,474 Ой, большая. 340 00:19:42,974 --> 00:19:44,684 - Да. - Вот она. 341 00:19:44,768 --> 00:19:47,187 Да. Молодец, Смадж. Молодец! 342 00:19:47,270 --> 00:19:50,065 - Молодец! Молодец. - Красавчик! 343 00:19:50,148 --> 00:19:51,149 Что? 344 00:19:51,233 --> 00:19:52,984 - Чудеса! - Даже не целая. 345 00:19:53,068 --> 00:19:57,030 - Только фрагмент. - Человеку такую ни за что не заметить. 346 00:19:57,113 --> 00:19:57,948 Нет. 347 00:19:58,031 --> 00:19:59,532 Это было круто. 348 00:20:00,492 --> 00:20:03,119 И нам проще. Она не самая свежая. 349 00:20:03,203 --> 00:20:04,913 Да, уже лежалая. 350 00:20:04,996 --> 00:20:07,082 - Продолжим? - Поищем еще. 351 00:20:07,165 --> 00:20:08,375 - Смадж. - Ладно. 352 00:20:08,458 --> 00:20:09,376 Потрясающе. 353 00:20:09,459 --> 00:20:13,838 Значит, кусочек немного староват. Смадж может получше. 354 00:20:17,968 --> 00:20:20,845 - Есть еще одна? Молодец. - Нашел. 355 00:20:20,929 --> 00:20:23,306 - Эта какая-то странная. - Маленькая. 356 00:20:23,390 --> 00:20:26,685 Да. Но внутри хорошая и пахнет правильно. 357 00:20:27,185 --> 00:20:30,814 Их можно отличить от опоссума по запаху, понюхаешь опоссума… 358 00:20:30,897 --> 00:20:32,649 - О боже. - Тебя стошнит. 359 00:20:32,732 --> 00:20:35,277 А какашки коалы пахнут гнилым эвкалиптом. 360 00:20:35,360 --> 00:20:39,155 Что вы можете сказать по этим остаткам о самом коале? 361 00:20:39,239 --> 00:20:41,658 Это небольшой коала, наверное, малолетка. 362 00:20:41,741 --> 00:20:43,118 - Судя по размеру. - Да. 363 00:20:43,201 --> 00:20:46,496 Да, эти дамы разбираются в сортах дерьма. 364 00:20:46,579 --> 00:20:49,499 - Не думал, что буду нюхать какашки. - Я тоже. 365 00:20:49,582 --> 00:20:51,084 - Ничего. - Хорошо. 366 00:20:51,167 --> 00:20:53,086 Какашка и какашка. 367 00:20:53,169 --> 00:20:54,546 - Гниловатый? - Туалет. 368 00:20:54,629 --> 00:20:57,924 Пахнет не так, как эвкалипт. Пахнет дерьмом. 369 00:20:58,466 --> 00:20:59,342 А вот и нет! 370 00:20:59,426 --> 00:21:00,385 Бросьте. 371 00:21:00,885 --> 00:21:02,387 Надо найти вам опоссума. 372 00:21:02,470 --> 00:21:04,180 - Да, найдем. - Сравните. 373 00:21:04,264 --> 00:21:07,225 Держи. Оператор. Чем пахнет? 374 00:21:08,810 --> 00:21:10,228 Ты не от души понюхал! 375 00:21:10,312 --> 00:21:11,813 - Не от души вообще. - Да. 376 00:21:11,896 --> 00:21:14,983 Мы удостоверились, что здесь обитают коалы, 377 00:21:15,483 --> 00:21:19,279 и пришло время задействовать высокие технологии для их поиска. 378 00:21:19,362 --> 00:21:20,196 Привет. 379 00:21:20,280 --> 00:21:21,197 Привет! 380 00:21:21,281 --> 00:21:23,783 Как дела? Вы нашли нам мишек? 381 00:21:23,867 --> 00:21:29,456 Похоже, у нас есть коала, чье местоположение в этом направлении. 382 00:21:29,539 --> 00:21:31,916 Ух ты. Как вы определили направление? 383 00:21:32,000 --> 00:21:36,421 - Видите этот цифровой индикатор? - Да. 384 00:21:36,504 --> 00:21:40,342 Он обнаруживает коалу с помощью ультракоротких волн. 385 00:21:40,425 --> 00:21:42,344 Поднимается до 98. 386 00:21:42,427 --> 00:21:45,221 - Значит, коала движется туда. - Да. 387 00:21:45,305 --> 00:21:47,474 Каким образом коала посылает сигнал? 388 00:21:47,557 --> 00:21:49,934 На нём ошейник с УКВ-передатчиком. 389 00:21:50,018 --> 00:21:52,479 Ого. Они все с ошейниками? 390 00:21:52,562 --> 00:21:53,396 Да. 391 00:21:53,480 --> 00:21:57,192 Я понял. Это практически следящее устройство, как в «Робокопе». 392 00:21:57,776 --> 00:21:59,611 - Ну что, идем? - Да. 393 00:21:59,694 --> 00:22:02,947 - С радостью. - Мы найдем настоящую коалу. 394 00:22:03,531 --> 00:22:06,993 Они ищут самую лучшую ветку, и кажется, она не выдержит, 395 00:22:07,077 --> 00:22:08,661 но они лезут туда поесть. 396 00:22:10,955 --> 00:22:13,124 Встаньте здесь, и вы ее увидите. 397 00:22:17,379 --> 00:22:18,421 Вон там. 398 00:22:19,798 --> 00:22:20,757 - Увидели? - Ого. 399 00:22:22,133 --> 00:22:25,178 Боже. Вот он. Неудивительно, что их трудно заметить. 400 00:22:25,261 --> 00:22:27,847 На самом верху, прямо в листве. 401 00:22:29,766 --> 00:22:31,643 - Она там. - Крышки сними. 402 00:22:32,185 --> 00:22:34,771 О боже. Ничего не вижу. 403 00:22:34,854 --> 00:22:37,315 По большей части, коалы ничего не делают, 404 00:22:37,399 --> 00:22:41,152 только едят листья эвкалипта и спят около 20 часов в день. 405 00:22:41,903 --> 00:22:43,446 Она смотрит на нас. 406 00:22:43,530 --> 00:22:47,534 Так что можно только позавидовать их умению расслабляться. 407 00:22:47,617 --> 00:22:49,369 Коала в дикой природе. 408 00:22:49,452 --> 00:22:51,079 - Да. - До свидания. 409 00:22:51,996 --> 00:22:54,249 Спасибо, что пообщался с нами. 410 00:22:54,332 --> 00:22:59,212 Сохранение коал в условиях пожаров и изменения климата — непростая задача. 411 00:22:59,295 --> 00:23:00,380 Спасибо большое. 412 00:23:00,463 --> 00:23:02,132 - Потрясающе. - Пожалуйста. 413 00:23:02,215 --> 00:23:04,008 Но благодаря щедрым взносам 414 00:23:04,092 --> 00:23:06,845 и труду защитников природы, она осуществима. 415 00:23:06,928 --> 00:23:08,555 - Круто. - Молодцы, ребята. 416 00:23:08,638 --> 00:23:11,516 И Смадж. Смадж тоже очень помогает. 417 00:23:12,434 --> 00:23:13,643 Кто хороший мальчик? 418 00:23:17,439 --> 00:23:19,065 Сохранять культурные обычаи 419 00:23:19,149 --> 00:23:21,985 так же важно, как и сохранять среду обитания. 420 00:23:22,068 --> 00:23:24,279 Здесь они идут рука об руку. 421 00:23:24,779 --> 00:23:27,532 Мы едем обедать в Барго, Новый Южный Уэльс. 422 00:23:27,615 --> 00:23:29,159 Нам придется потрудиться. 423 00:23:29,242 --> 00:23:30,618 Чуть-чуть. Вот увидите. 424 00:23:31,494 --> 00:23:34,456 Компания «Йеррабингин» принадлежит аборигенам 425 00:23:34,539 --> 00:23:37,459 и занимается сохранением земли и передачей знаний 426 00:23:37,542 --> 00:23:39,836 коренных народов молодому поколению, 427 00:23:39,919 --> 00:23:42,755 чтобы они тоже стали хранителями земли. 428 00:23:42,839 --> 00:23:46,092 Также фирма занимается первобытным ландшафтным дизайном, 429 00:23:46,176 --> 00:23:49,888 и основатель и владелец «Йеррабингин» покажет нам свою ферму. 430 00:23:49,971 --> 00:23:52,015 Привет. Добро пожаловать на ферму. 431 00:23:52,098 --> 00:23:54,267 - Спасибо. - Сразу нас нашли? 432 00:23:54,350 --> 00:23:56,895 Да. Крутооказаться здесь. 433 00:23:58,062 --> 00:23:59,522 На языке его предков 434 00:23:59,606 --> 00:24:02,567 слово «йеррабингин» означает «мы ходим вместе». 435 00:24:03,401 --> 00:24:04,986 Мы идем с Кристианом, 436 00:24:05,069 --> 00:24:07,864 чтобы узнать историю земледелия на этой земле. 437 00:24:07,947 --> 00:24:11,326 Вы увидите, что на этом пастбище растет местная трава. 438 00:24:11,409 --> 00:24:13,620 Она почему-то называется кенгуриной. 439 00:24:13,703 --> 00:24:16,581 Какой-то английский ботаник увидел в ней кенгуру 440 00:24:16,664 --> 00:24:19,667 и подумал: «Кенгуриная трава». Кенгуру ее не едят. 441 00:24:19,751 --> 00:24:22,295 И она ни капли не похожа на кенгуру. 442 00:24:22,378 --> 00:24:24,839 По сути, это древнее зерно? 443 00:24:24,923 --> 00:24:26,007 Да. Именно. 444 00:24:26,090 --> 00:24:29,219 Местные зерновые — невероятно неприхотливые растения, 445 00:24:29,302 --> 00:24:30,929 они устойчивы к засухе 446 00:24:31,012 --> 00:24:34,057 и не требуют удобрений и большого количества воды. 447 00:24:34,140 --> 00:24:37,560 В нашем племени из этих зерен мы изготавливаем хлеб. 448 00:24:37,644 --> 00:24:41,231 И никто не понимал, что аборигены занимаются земледелием 449 00:24:41,314 --> 00:24:43,733 намного дольше, чем поначалу считалось? 450 00:24:43,816 --> 00:24:46,819 Этого не понимали. Говорили: «Здесь ничего нет». 451 00:24:46,903 --> 00:24:49,989 Зачастую первые колонисты голодали рядом с кучей еды. 452 00:24:50,073 --> 00:24:53,535 - Потому что они не знали, что это еда. - Да, точно. 453 00:24:53,618 --> 00:24:57,789 Первые колонисты принимали эту местность за поля сорняков, 454 00:24:57,872 --> 00:25:02,293 а на самом деле здесь созревал богатый урожай кенгуриной травы, 455 00:25:02,377 --> 00:25:04,295 пригодной для производства муки. 456 00:25:04,963 --> 00:25:08,925 Смысл сохранения этой земли — в ее полноценном использовании, 457 00:25:09,008 --> 00:25:11,427 ценность данного поля — кенгуриная трава — 458 00:25:11,511 --> 00:25:14,430 стабильный источник продовольствия в этом регионе. 459 00:25:14,931 --> 00:25:17,433 Наш друг изобрел «сборщик травы». 460 00:25:17,517 --> 00:25:21,354 Раньше мы часто собирали кенгуриную траву вручную, 461 00:25:21,437 --> 00:25:24,732 а с ним мы может собирать только зёрна, 462 00:25:24,816 --> 00:25:27,819 не нанося вреда другим видам растений. 463 00:25:27,902 --> 00:25:29,028 Ничего не пропадет. 464 00:25:29,112 --> 00:25:33,658 Это просто очень высокая, очень необычная газонокосилка. 465 00:25:33,741 --> 00:25:37,120 И всё же, это лучше, чем выдергивать траву вручную. 466 00:25:37,704 --> 00:25:39,372 Так что всё круто. 467 00:25:43,251 --> 00:25:44,961 - Хочешь попробовать? Да. 468 00:25:49,591 --> 00:25:51,551 Пошла веселая музыка. 469 00:25:57,265 --> 00:26:00,393 Как по мне, на этом сериал можно заканчивать. 470 00:26:00,977 --> 00:26:02,770 Он в своей стихии. Вы гляньте. 471 00:26:02,854 --> 00:26:05,231 Мы весь день наблюдали, как Дэрин пашет. 472 00:26:05,315 --> 00:26:07,066 - «Прошло два часа». - Да. 473 00:26:07,150 --> 00:26:09,277 Посмотрите на него. Он счастлив. 474 00:26:10,069 --> 00:26:11,070 Круто. 475 00:26:11,738 --> 00:26:13,865 - Заглянем внутрь. - Я закончил. 476 00:26:14,657 --> 00:26:15,491 Ух ты! 477 00:26:15,575 --> 00:26:18,036 - Проверьте свой хлеб. - Вы посмотрите. 478 00:26:18,119 --> 00:26:21,247 Зелень — это паспал, а всезёрна — под ним. 479 00:26:21,748 --> 00:26:23,833 Красота. Косилка отлично работает. 480 00:26:23,916 --> 00:26:26,919 Есть еще пара… Пять маленьких — тестовые. 481 00:26:27,003 --> 00:26:29,797 Они экспериментируют с другими источниками пищи. 482 00:26:29,881 --> 00:26:32,508 Как сосновая иголка. Настоящий лимонник… 483 00:26:32,592 --> 00:26:34,052 Ух ты! Потрясающе. 484 00:26:34,135 --> 00:26:36,387 - Да. Потрясающе. - На вкус как том-ям. 485 00:26:36,471 --> 00:26:38,139 Чую, что-то вкусно пахнет. 486 00:26:38,222 --> 00:26:41,351 На ферме всегда найдется, что поесть. 487 00:26:41,434 --> 00:26:42,602 - Класс! - Мило. 488 00:26:42,685 --> 00:26:44,187 - Обедать! - Что дают? 489 00:26:44,270 --> 00:26:48,274 У нас есть содовый хлеб, с которым мы будем готовить. 490 00:26:48,358 --> 00:26:51,235 Плоды нашего труда. В основном, труда Дэрина. 491 00:26:51,319 --> 00:26:52,612 - За вас. - За нас. 492 00:26:52,695 --> 00:26:55,114 Этот хлеб сделан из кенгуриной травы. 493 00:26:55,198 --> 00:26:56,407 Даже не верится. 494 00:26:56,991 --> 00:26:58,701 Это из того зерна, да? 495 00:27:02,080 --> 00:27:04,207 - Ух ты. Объедение. - Да. 496 00:27:04,290 --> 00:27:05,958 А еще свежая тыква. 497 00:27:06,042 --> 00:27:09,879 Здесь у меня с утра томится тыква с семенами акации. 498 00:27:09,962 --> 00:27:13,132 Здесь у нас филе белого морского окуня. 499 00:27:14,092 --> 00:27:15,677 Кладем филе сверху. 500 00:27:15,760 --> 00:27:18,805 В азиатской кухне так используют банановые листья… 501 00:27:18,888 --> 00:27:19,722 О да. 502 00:27:19,806 --> 00:27:23,267 С ума сойти. И всё готовится на простом огне. 503 00:27:23,351 --> 00:27:24,811 Но это не главное блюдо. 504 00:27:24,894 --> 00:27:26,187 Это маленькие крабы. 505 00:27:26,270 --> 00:27:28,398 - Круто. - С лимонным миртом. 506 00:27:28,481 --> 00:27:31,025 Ух ты. Круче этих крабов я еще не встречал. 507 00:27:31,109 --> 00:27:33,903 Этих ракообразных здесь называют «жуками» — 508 00:27:33,986 --> 00:27:36,906 помесь лобстера и монстра из научной фантастики. 509 00:27:39,325 --> 00:27:41,869 Боже, как же я проголодался. 510 00:27:41,953 --> 00:27:43,788 - Чудной… - Осторожно, горячо. 511 00:27:43,871 --> 00:27:45,665 Вот с кого рисовали Чужого. 512 00:27:47,041 --> 00:27:48,626 - Да. - А что еще? 513 00:27:48,710 --> 00:27:49,961 Как большая креветка. 514 00:27:50,920 --> 00:27:54,132 Лучший способ познакомиться с обычаями — через пищу. 515 00:27:54,215 --> 00:27:55,842 Боже мой. 516 00:27:55,925 --> 00:27:58,553 - Да, это… - Лучший жук в моей жизни. 517 00:27:58,636 --> 00:28:02,098 И «Фермы Йеррабингин» предлагают полное погружение. 518 00:28:02,181 --> 00:28:03,516 Хотите? Кто голодный? 519 00:28:03,599 --> 00:28:06,394 Не только в землю и ее плоды, 520 00:28:06,477 --> 00:28:09,605 но и в историю, которая всё объединяет. 521 00:28:10,273 --> 00:28:11,691 Такая сладкая. 522 00:28:11,774 --> 00:28:13,901 Кто знал, что охранять природу так вкусно? 523 00:28:14,402 --> 00:28:17,905 Это было невероятно. Спасибо за экскурсию и за обед. 524 00:28:17,989 --> 00:28:19,490 Удачи вам, ребята. 525 00:28:23,911 --> 00:28:26,581 Главные мероприятия по защите природы 526 00:28:26,664 --> 00:28:28,291 мы оставили напоследок. 527 00:28:28,374 --> 00:28:30,752 Мы едем на север от Сиднея, чтобы увидеть 528 00:28:30,835 --> 00:28:33,755 самое знаковое существо, которое приходит на ум, 529 00:28:33,838 --> 00:28:35,465 когда думаешь об Австралии. 530 00:28:35,548 --> 00:28:36,883 Нет, это не кенгуру. 531 00:28:36,966 --> 00:28:38,342 Кукушка-подорожник? 532 00:28:39,177 --> 00:28:41,721 Тасманский дьявол и Дорожный бегун? 533 00:28:41,804 --> 00:28:43,598 Нет, Дэрин, не Дорожный бегун. 534 00:28:43,681 --> 00:28:44,974 Тот старый мультик? 535 00:28:45,057 --> 00:28:47,602 - То «Хитрый Койот и Дорожный бегун». - Да? 536 00:28:47,685 --> 00:28:51,105 «Торнадо»? Я не помню. Кажется, он был отдельно? 537 00:28:51,189 --> 00:28:53,441 Нет. Он был с Йосемитским Сэмом. 538 00:28:53,524 --> 00:28:55,860 Йосемит… Ты помнишь Йосемитского Сэма? 539 00:28:56,569 --> 00:29:00,364 Мультики в субботу утром. Я пулей бежал вниз. 540 00:29:00,448 --> 00:29:01,574 Я тоже. 541 00:29:02,074 --> 00:29:05,536 Все наши с Дэрином знания о тасманийских дьяволах 542 00:29:05,620 --> 00:29:07,371 почерпнуты из мультфильмов. 543 00:29:08,498 --> 00:29:09,707 Я могу лишь сказать, 544 00:29:09,791 --> 00:29:14,170 на Тасмании осталось всего около 25 000 особей, 545 00:29:14,253 --> 00:29:16,631 и частная компания «Австралийский ковчег» 546 00:29:16,714 --> 00:29:18,966 занимается их спасением 547 00:29:19,050 --> 00:29:21,010 и возвращением на материк. 548 00:29:21,093 --> 00:29:24,806 «Австралийский ковчег» основан для защиты тасманийского дьявола, 549 00:29:24,889 --> 00:29:28,643 но они охраняют все вымирающие виды на этой территории, 550 00:29:28,726 --> 00:29:31,062 потому что исчезновение даже одного вида 551 00:29:31,145 --> 00:29:34,065 может повлиять на всю окружающую экосистему. 552 00:29:35,024 --> 00:29:36,192 Добро пожаловать. 553 00:29:36,275 --> 00:29:37,193 Привет. 554 00:29:37,276 --> 00:29:38,945 Это основатель, Тим Фолкнер. 555 00:29:39,028 --> 00:29:39,946 Приветствую. 556 00:29:40,029 --> 00:29:42,657 - А это не тасманийский дьявол. - Это Чарли. 557 00:29:42,740 --> 00:29:44,575 -Привет, Чарли. - Это коала. 558 00:29:44,659 --> 00:29:45,493 Привет. 559 00:29:45,576 --> 00:29:47,161 Вот, возьмите. 560 00:29:47,912 --> 00:29:50,122 - Что это? - Вымирающие белки-планеры. 561 00:29:50,206 --> 00:29:51,749 - Сумчатые. - Обалдеть. 562 00:29:51,833 --> 00:29:56,212 У него еще зверек в кармане. Подумаешь. Ерунда. 563 00:29:56,295 --> 00:29:58,673 - У вас карманы… - Это малыш Пити. 564 00:29:58,756 --> 00:30:00,258 А что в карманах брюк? 565 00:30:00,341 --> 00:30:03,594 Да, не говори. Это его сестра Гумнат. 566 00:30:03,678 --> 00:30:04,971 - Приветик. - Привет. 567 00:30:05,054 --> 00:30:06,848 Ух ты. Кроха. 568 00:30:06,931 --> 00:30:08,224 Хороший мальчик. 569 00:30:08,307 --> 00:30:10,351 - Сколько у вас зверей? - Течет. 570 00:30:10,434 --> 00:30:11,269 Описался. 571 00:30:11,936 --> 00:30:13,521 Да! Ну, класс… 572 00:30:13,604 --> 00:30:16,065 Всё бывает впервые. Вот ведь. 573 00:30:16,148 --> 00:30:17,233 Он не мог терпеть. 574 00:30:17,316 --> 00:30:18,943 Подержишь Чарли? 575 00:30:21,487 --> 00:30:23,281 Это их искусственная сумка. 576 00:30:23,364 --> 00:30:25,241 Сейчас мы вас вытрем. 577 00:30:25,324 --> 00:30:27,076 - Убегает. - Засовывайте сюда. 578 00:30:27,159 --> 00:30:29,078 Ого. Ты узнал свой дом. Хорошо. 579 00:30:29,161 --> 00:30:30,496 - Да. - Вот так. 580 00:30:30,580 --> 00:30:32,915 Как у мамы в сумке. Куча листьев. 581 00:30:34,333 --> 00:30:37,670 Ну что, залезайте. Всё что нужно, взяли? 582 00:30:38,963 --> 00:30:40,214 Думаю, нестрашно. 583 00:30:40,298 --> 00:30:42,008 - Испачкаются? - Только не… 584 00:30:42,091 --> 00:30:45,469 Я боюсь укусов, а не грязи. Но всё обойдется. 585 00:30:45,553 --> 00:30:47,179 - Залезайте. - Они кусаются? 586 00:30:47,263 --> 00:30:49,390 Да. Очень сильно. 587 00:30:51,517 --> 00:30:52,435 Класс! 588 00:30:52,935 --> 00:30:54,312 - Очуметь. - Хорошо. 589 00:30:54,395 --> 00:30:55,646 Сколько их у вас? 590 00:30:55,730 --> 00:30:57,398 Сейчас здесь около 200, 591 00:30:58,357 --> 00:31:02,528 мы вывели более 450, но они живут всего шесть лет. 592 00:31:02,612 --> 00:31:03,487 Что? 593 00:31:03,571 --> 00:31:05,364 Продолжительность жизни… 594 00:31:06,365 --> 00:31:10,578 Родился, в два, три и четыре года может размножаться, 595 00:31:10,661 --> 00:31:11,996 а к шести уже умирает. 596 00:31:12,079 --> 00:31:14,206 Мы назывались «Ковчег дьявола», 597 00:31:14,707 --> 00:31:18,210 а преуспев с дьяволами, расширились на другие 15 видов 598 00:31:18,294 --> 00:31:21,130 и всю экосистему данной территории. 599 00:31:21,631 --> 00:31:24,592 - Но в 1996 году дьяволы начали болеть. - Вот как. 600 00:31:24,675 --> 00:31:28,471 На Тасмании болезнь уничтожила 90% дьяволов. 601 00:31:28,554 --> 00:31:29,931 - И мы вмешались. - Да. 602 00:31:30,014 --> 00:31:33,225 Если в дикой природе начинается вымирание, мы помогаем. 603 00:31:33,809 --> 00:31:37,605 Важной частью сохранения природы является защита видов животных, 604 00:31:37,688 --> 00:31:39,523 особенно исчезающих. 605 00:31:39,607 --> 00:31:41,400 Зачем их необходимо защищать? 606 00:31:41,484 --> 00:31:44,779 Они находятся под угрозой из-за деятельности человека: 607 00:31:44,862 --> 00:31:48,532 из-за охоты, вырубки лесов, изменения климата, загрязнения. 608 00:31:48,616 --> 00:31:50,660 Но независимо от причин вымирания, 609 00:31:50,743 --> 00:31:54,038 для экологии полезно сохранение вымирающих видов. 610 00:31:56,707 --> 00:31:57,708 Салют, чувак! 611 00:31:57,792 --> 00:32:00,461 Привет. Возьмите этого тасманийского дьявола. 612 00:32:00,544 --> 00:32:03,589 Животных вроде него, коалы и гигантской панды 613 00:32:03,673 --> 00:32:06,592 необходимо защищать, чтобы сохранить разнообразие. 614 00:32:06,676 --> 00:32:09,595 Спасибо. Но дело не только в этом: 615 00:32:09,679 --> 00:32:13,140 в некоторых районах, исчезновение только одного вида 616 00:32:13,224 --> 00:32:17,853 может вызвать эффект домино и подорвать всю экосистему. 617 00:32:17,937 --> 00:32:19,480 С помощью биоразнообразия 618 00:32:19,563 --> 00:32:23,192 мы поддерживаем более здоровый баланс воздуха, воды и почвы 619 00:32:23,275 --> 00:32:24,735 и защищаем всю планету. 620 00:32:24,819 --> 00:32:27,405 А тем кому нужна помощь, мы ее обеспечим. 621 00:32:27,488 --> 00:32:31,075 Законодательно, создавая заповедники, 622 00:32:31,158 --> 00:32:33,160 организуя программы разведения 623 00:32:34,245 --> 00:32:35,955 и множеством других методов, 624 00:32:36,038 --> 00:32:39,166 чтобы поднять численность до нормального уровня. 625 00:32:39,250 --> 00:32:41,293 - Спасибо, дружище. - Да! 626 00:32:45,047 --> 00:32:46,716 - Выпрыгивайте. - Хорошо. 627 00:32:46,799 --> 00:32:49,510 Зак, возьми ведро в кузове, пожалуйста. 628 00:32:50,011 --> 00:32:52,680 Ой! Господи! 629 00:32:53,597 --> 00:32:55,599 - Ведро гнилого мяса. - О да. 630 00:32:55,683 --> 00:32:58,144 Фирменное блюдо Дэрина. Смотрите. 631 00:32:58,227 --> 00:33:00,229 - Так вот, кто… - Вот что воняло. 632 00:33:00,312 --> 00:33:02,690 Я сидел и думал: «Чем это пахнет?» 633 00:33:02,773 --> 00:33:06,235 Так, а сейчас я проведу вам вводный инструктаж по дьяволам. 634 00:33:06,318 --> 00:33:08,279 Важные советы по безопасности. 635 00:33:08,362 --> 00:33:11,741 Когда зайдем, не суйте пальцы им в рот. 636 00:33:11,824 --> 00:33:15,578 Если они подойдут, просто слегка поднимите ногу. 637 00:33:15,661 --> 00:33:18,664 Если он подойдет, поднимите ногу или он вцепится. 638 00:33:18,748 --> 00:33:22,293 По силе челюстей он стоит на третьем месте на Земле. 639 00:33:22,376 --> 00:33:25,046 - Держитесь подальше от морды. - На третьем? 640 00:33:25,129 --> 00:33:27,631 Верно. Да, они ломают кости. Так что… 641 00:33:27,715 --> 00:33:29,133 И зачем мы туда идем? 642 00:33:29,717 --> 00:33:31,343 Они кормятся стаями. 643 00:33:31,427 --> 00:33:34,764 Мы имитируем тушу, которую можно найти в дикой природе. 644 00:33:34,847 --> 00:33:36,640 Один дьявол потрясет — ничего. 645 00:33:36,724 --> 00:33:39,185 Когда двое — начинают отрываться куски. 646 00:33:39,268 --> 00:33:41,604 У нас будет 10 или 12 дьяволов. 647 00:33:41,687 --> 00:33:44,440 Чтобы попасть внутрь, просунь это мясо туда, 648 00:33:44,940 --> 00:33:47,318 пусть три или четыре дьявола ухватятся. 649 00:33:47,401 --> 00:33:49,445 Мы будем страховать тебя. 650 00:33:49,528 --> 00:33:51,072 Почему именно я это делаю? 651 00:33:51,155 --> 00:33:52,573 Мясо у тебя, чувак. 652 00:33:52,656 --> 00:33:54,241 Следи за ногами. 653 00:33:54,325 --> 00:33:57,286 Как войдешь, пяться и заманивай их за собой. 654 00:33:57,369 --> 00:33:58,204 Ладно. 655 00:33:58,287 --> 00:33:59,538 Мы готовы? 656 00:33:59,622 --> 00:34:02,208 Готовы пасть жертвой тасманийских дьяволов? 657 00:34:02,291 --> 00:34:04,126 Нет, вовсе нет. Не го… Нет. 658 00:34:04,710 --> 00:34:05,753 Вот, возьми. 659 00:34:06,253 --> 00:34:08,798 - Видишь металлический кол в земле? - Да. 660 00:34:08,881 --> 00:34:11,634 - Зацепи это за него. - Подождите… 661 00:34:11,717 --> 00:34:13,677 - Зацепить? - Да. 662 00:34:13,761 --> 00:34:15,137 Пахнет вкусно. 663 00:34:16,472 --> 00:34:18,682 Толкай в пасть. Следи за ногами. 664 00:34:19,183 --> 00:34:20,434 Пусть схватится. 665 00:34:20,518 --> 00:34:22,895 Теперь задом. Порядок. Заходим. Медленно. 666 00:34:22,978 --> 00:34:24,438 Медленно. Поворот. 667 00:34:25,856 --> 00:34:28,943 Секунду. Так, давай их туда. Не спеша. 668 00:34:30,152 --> 00:34:30,986 Вот так. 669 00:34:32,988 --> 00:34:37,535 Помедленнее. Будь осторожен, когда будешь опускать руку. 670 00:34:37,618 --> 00:34:39,286 - Потому что… - Цеплять туда? 671 00:34:39,370 --> 00:34:41,580 Да. Медленно. Постарайся удержать их. 672 00:34:42,540 --> 00:34:44,083 - Какая круть. - Да. 673 00:34:44,792 --> 00:34:45,709 Потихонечку. 674 00:34:45,793 --> 00:34:48,129 Следи за тем, чтобы не вцепился. 675 00:34:48,212 --> 00:34:49,046 Ой, блин. 676 00:34:49,130 --> 00:34:52,925 Ничего страшного. Пусть потянут. Да. Цепляй. 677 00:34:53,008 --> 00:34:55,386 - Молодец! - Осторожно, сзади. 678 00:34:57,596 --> 00:35:00,015 Да, прямо как в мультфильме. 679 00:35:00,099 --> 00:35:03,978 Вот почему лучше не засыпать по пьяни под деревом в Тасмании. 680 00:35:07,231 --> 00:35:10,025 Представляете, как эффективно они очищают буш. 681 00:35:10,109 --> 00:35:10,943 Боже мой. 682 00:35:11,026 --> 00:35:15,030 Все, кто умер от старости, болезней… Раз — и нет, чистота. 683 00:35:15,114 --> 00:35:17,783 - Даже отсюда слышно. - Идите, взгляните. 684 00:35:17,867 --> 00:35:19,160 Посмотрите. 685 00:35:19,785 --> 00:35:22,705 Подобная сцена разыгрывается в Австралии 686 00:35:23,414 --> 00:35:25,249 с незапамятных времен. 687 00:35:25,332 --> 00:35:28,169 И сейчас мы рискуем потерять ее навсегда. 688 00:35:28,252 --> 00:35:29,086 Да. 689 00:35:29,170 --> 00:35:31,714 Я и сам рискую потеряться навсегда. 690 00:35:31,797 --> 00:35:34,175 Так мы не только предотвращаем вымирание 691 00:35:34,258 --> 00:35:36,510 и сохраняем популяцию видов. 692 00:35:37,553 --> 00:35:40,347 - Мы улучшаем нашу экологию. - Смотрите. 693 00:35:40,431 --> 00:35:42,516 Прекращайте, ребята. Не шалите. 694 00:35:42,600 --> 00:35:44,310 Ага. «Не шалите». 695 00:35:45,060 --> 00:35:47,188 Он хочет утащить или оторвать кусок. 696 00:35:47,271 --> 00:35:48,689 - Нед Фландерс. - Смотри. 697 00:35:50,274 --> 00:35:52,860 - Готовы поработать? - Это была не работа? 698 00:35:53,611 --> 00:35:54,445 Да. 699 00:35:54,945 --> 00:35:57,031 Чувак, ты храбрый. 700 00:35:57,114 --> 00:35:58,157 Кел. 701 00:35:58,240 --> 00:35:59,700 - Привет. - Как дела? 702 00:36:00,201 --> 00:36:01,869 - Зак, Дэрин. - Привет, Кел. 703 00:36:01,952 --> 00:36:04,205 - Кел — наш инспектор. - Здравствуйте. 704 00:36:04,288 --> 00:36:07,499 Это место размножения, где происходит всё таинство. 705 00:36:07,583 --> 00:36:09,585 Для начала возьмите все ловушки. 706 00:36:09,668 --> 00:36:13,464 Тут устанавливают ловушки, чтобы гуманно отлавливать дьяволов. 707 00:36:13,547 --> 00:36:16,508 Да. У меня есть. Живой. Да. 708 00:36:16,592 --> 00:36:20,095 На всех особях есть маячки, чтобы наблюдать за их здоровьем, 709 00:36:20,179 --> 00:36:22,598 успешностью зачатия и сроками рождения. 710 00:36:22,681 --> 00:36:24,266 Ставьте сюда. 711 00:36:24,350 --> 00:36:27,061 Должен отметить, название тасманийскому дьяволу 712 00:36:27,144 --> 00:36:29,146 дали переселенцы из Европы 713 00:36:29,230 --> 00:36:31,857 из-за его ужасных криков и воя. 714 00:36:33,317 --> 00:36:35,444 Когда их беспокоишь, они визжат, 715 00:36:35,527 --> 00:36:38,864 но им не больно, не переживайте за них. 716 00:36:38,948 --> 00:36:40,908 Это делается для спасения вида. 717 00:36:40,991 --> 00:36:43,369 - У меня есть еще один. - Злой как чёрт. 718 00:36:43,452 --> 00:36:46,163 Если там самка с малышами, это не даем. 719 00:36:46,247 --> 00:36:47,081 Да. 720 00:36:47,164 --> 00:36:49,500 - Сначала нужно выяснить. - Верно. 721 00:36:50,668 --> 00:36:52,920 Ну, как? Самец или самка? 722 00:36:53,587 --> 00:36:55,923 - Нервный. - Самка. 723 00:36:58,175 --> 00:36:59,260 Самка. 724 00:36:59,343 --> 00:37:00,719 - Ладно. Дальше. - Ого. 725 00:37:00,803 --> 00:37:03,472 Зак, подойди с того конца. 726 00:37:03,555 --> 00:37:05,557 - Приподними слегка. - Боже. 727 00:37:08,394 --> 00:37:10,771 По книгам такому не научишься. 728 00:37:13,524 --> 00:37:15,067 Последние четыре цифры? 729 00:37:15,150 --> 00:37:16,652 «4223». 730 00:37:16,735 --> 00:37:17,695 Крукшенкс. 731 00:37:17,778 --> 00:37:18,862 - Самка? - Самка. 732 00:37:18,946 --> 00:37:21,073 У нее очень крепкий череп, 733 00:37:21,156 --> 00:37:23,867 держи голову крепко и не давай двигаться. 734 00:37:23,951 --> 00:37:27,162 Возьми в руки. Подойди, посмотри, Дэрин. 735 00:37:28,622 --> 00:37:29,540 Это мордочка. 736 00:37:29,623 --> 00:37:31,208 Хорошо. Держите. 737 00:37:31,292 --> 00:37:32,376 - Понял, Зак? - Да. 738 00:37:32,459 --> 00:37:35,546 Держите ее. Еще, наверное, минуту или две, и потом… 739 00:37:40,134 --> 00:37:41,427 Ты никуда не пойдешь. 740 00:37:45,222 --> 00:37:47,057 Секунду. Ладно, отпускай. 741 00:37:49,393 --> 00:37:51,603 Хорошо. Запасной план. 742 00:37:52,146 --> 00:37:56,025 Видишь? Когда мы поднимем это, отверни эту складку. 743 00:37:56,108 --> 00:37:58,110 У нее еще не было течки. 744 00:37:59,695 --> 00:38:01,196 - Но, всё хорошо. - Ух ты. 745 00:38:01,280 --> 00:38:03,282 Деток нет. Ничего страшного. 746 00:38:03,365 --> 00:38:05,576 Будь там детеныш, было бы заметно. 747 00:38:05,659 --> 00:38:08,370 Они похожи на маленький розовый арахис. 748 00:38:09,330 --> 00:38:10,914 Ладно, эту выпускаем. 749 00:38:11,707 --> 00:38:12,541 Да. 750 00:38:12,624 --> 00:38:14,168 - Дальше. - Эту увозим. 751 00:38:14,752 --> 00:38:15,586 Самец. 752 00:38:15,669 --> 00:38:17,046 Очень похож. 753 00:38:17,129 --> 00:38:18,922 По нему сразу видно: 754 00:38:19,631 --> 00:38:21,633 его состояние хуже, чем у девочек. 755 00:38:21,717 --> 00:38:26,263 Самец должен показать свою силу перед самкой, она будет сопротивляться. 756 00:38:26,347 --> 00:38:28,349 Ему нужно укусить ее за шею. 757 00:38:29,141 --> 00:38:30,976 Показать ей, что он главный. 758 00:38:31,060 --> 00:38:35,522 Затащить ее в логово, и оставаться там без пищи 10 дней — охранять ее. 759 00:38:35,606 --> 00:38:38,108 Отгонять всех самцов. Судя по нему… 760 00:38:38,192 --> 00:38:41,278 Он в отличной физической форме, но немного худой. 761 00:38:41,362 --> 00:38:43,238 У него брачный период удался. 762 00:38:43,322 --> 00:38:44,531 - Здорово. - Хорошо. 763 00:38:45,115 --> 00:38:47,409 Особи этого вида не романтичны. 764 00:38:47,493 --> 00:38:50,287 Успокойся. Сколько ему лет, Кел? Пять? 765 00:38:51,038 --> 00:38:53,791 Успокойся. Успокойся. 766 00:38:54,375 --> 00:38:55,209 Да, пять. 767 00:38:55,292 --> 00:38:58,504 Он тоже поедет с нами. Ух ты, это фантастика. 768 00:39:01,882 --> 00:39:02,883 Вылезай оттуда. 769 00:39:09,890 --> 00:39:12,935 Этот, похоже, настоящий дьяволенок. 770 00:39:13,018 --> 00:39:16,563 Детенышей нет. Прости, милая. 771 00:39:17,189 --> 00:39:20,067 Эту брать не буду. Отнесите ее. Пожалуйста. 772 00:39:20,150 --> 00:39:22,194 Беритесь пониже. Вот так, ниже. 773 00:39:22,277 --> 00:39:25,364 Эта самка не беременна, но она вполне здорова, 774 00:39:25,447 --> 00:39:28,367 и мы выпускаем ее обратно в место размножения 775 00:39:28,450 --> 00:39:30,369 и желаем ей успеха в этом деле. 776 00:39:34,373 --> 00:39:35,624 Как она зыркнула! 777 00:39:35,707 --> 00:39:39,128 Боже мой! Я так рад, что остался жив после этого. 778 00:39:39,711 --> 00:39:42,339 Они начинали с 44 тасманийских дьяволов 779 00:39:42,423 --> 00:39:45,634 и успешно вывели 390 новых особей, 780 00:39:45,717 --> 00:39:49,888 впервые за 3000 лет рожденных на материковой части Австралии. 781 00:39:49,972 --> 00:39:53,642 Подрастая, дьяволы и другие животные, выведенные здесь, 782 00:39:53,725 --> 00:39:58,021 выпускаются на свободу в заповедник площадью 400 гектаров. 783 00:39:58,105 --> 00:40:02,776 Все животные, которых мы уже выпустили на свободу, — на этой стене. 784 00:40:02,860 --> 00:40:06,238 Сегодня добавились еще двое. Поздравляю, дьяволы. 785 00:40:06,321 --> 00:40:09,700 Это твое последнее испытание. 786 00:40:11,577 --> 00:40:14,204 Посмотри, что он там делает. 787 00:40:14,288 --> 00:40:16,206 - Вот он. - Привет, дьяволенок. 788 00:40:17,291 --> 00:40:18,333 Посмотрите. 789 00:40:19,626 --> 00:40:21,211 - А вот и он. - Привет. 790 00:40:21,295 --> 00:40:22,588 Побежал домой. 791 00:40:22,671 --> 00:40:24,339 - Возвращается. - Ломанулся. 792 00:40:24,423 --> 00:40:25,257 Да. 793 00:40:25,340 --> 00:40:27,217 - Батюшки святы. - Круть. 794 00:40:27,301 --> 00:40:29,887 Вы проделали удивительную работу. 795 00:40:29,970 --> 00:40:31,597 У нас небольшая страна, 796 00:40:31,680 --> 00:40:34,475 но с уникальными животными, и им нужна помощь. 797 00:40:34,558 --> 00:40:36,602 - Спасибо. Благодарю. - Спасибо. 798 00:40:36,685 --> 00:40:38,812 - Чудесно провели время. - Молодцы. 799 00:40:38,896 --> 00:40:41,398 - В точку. - Спасибо, что заехали. 800 00:40:41,482 --> 00:40:44,234 - Приятно поделиться. - Спасибо за всё. 801 00:40:44,902 --> 00:40:46,904 Приятно быть вместе с близкими 802 00:40:46,987 --> 00:40:49,490 в моей новой среде обитания — в Австралии. 803 00:40:50,782 --> 00:40:54,703 Уроки, которые мы извлекли, о сохранении разных видов, биомов, 804 00:40:54,786 --> 00:40:57,331 культур — это универсальные идеи. 805 00:40:57,956 --> 00:41:01,210 Как сказано в стихотворении: «Человек — не остров». 806 00:41:01,293 --> 00:41:04,505 Ни один остров — не остров, потому что все связаны. 807 00:41:04,588 --> 00:41:07,341 Мы все связаны. Существует равновесие. 808 00:41:07,424 --> 00:41:10,969 Мы ходим по земле, пьем воду и дышим воздухом — 809 00:41:11,053 --> 00:41:14,473 и всё это одна среда обитания, и мы должны ее сохранить. 810 00:41:14,556 --> 00:41:17,726 Наслаждайтесь в полной мере, конечно, но ответственно, 811 00:41:18,268 --> 00:41:20,854 чтобы ее сохранить или даже улучшить 812 00:41:21,438 --> 00:41:23,357 для следующих поколений. 813 00:41:24,149 --> 00:41:27,653 Но мы ведь только начали. Пристегнитесь и присоединяйтесь. 814 00:41:28,237 --> 00:41:29,530 Будет весело. 815 00:41:36,954 --> 00:41:38,288 Команда «Вокруг света» 816 00:41:38,372 --> 00:41:41,041 признаёт традиционных хозяев земель Австралии 817 00:41:41,124 --> 00:41:44,419 и отдает дань уважения старейшинам — хранителям традиций. 818 00:42:07,442 --> 00:42:10,529 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра