1 00:00:06,466 --> 00:00:10,678 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:37,330 --> 00:00:38,498 Ми повернулися. 3 00:00:38,581 --> 00:00:39,582 Справді? 4 00:00:42,293 --> 00:00:44,629 Приготуйтеся до нових пригод. 5 00:00:44,712 --> 00:00:46,923 У нас буде лише кілька шансів. 6 00:00:47,006 --> 00:00:50,593 Минуло кілька шалених років, зараз ми вам усе нагадаємо. 7 00:00:51,260 --> 00:00:53,721 Дім Деріна згорів під час пожеж у Малібу, 8 00:00:53,805 --> 00:00:57,558 але він будує новий екологічний будинок мрії з нуля. 9 00:00:57,642 --> 00:00:59,769 Я дозволю землі говорити зі мною. 10 00:01:01,104 --> 00:01:06,150 Як би це не звучало божевільно, а потім створю найпрекрасніше місце. 11 00:01:06,651 --> 00:01:07,735 А поки 12 00:01:08,694 --> 00:01:10,154 він живе у цій юрті. 13 00:01:14,867 --> 00:01:18,538 На початку 2020-го я поїхав до США до друзів на кілька тижнів. 14 00:01:18,621 --> 00:01:20,706 Розслабитися, зайнятися серфінгом. 15 00:01:20,790 --> 00:01:22,375 А потім — бум! 16 00:01:22,458 --> 00:01:23,459 АВСТРАЛІЯ COVID-19 17 00:01:23,543 --> 00:01:26,420 Довелося продовжити відпустку на кілька тижнів. 18 00:01:26,504 --> 00:01:28,256 Які перетворилися на місяці. 19 00:01:28,339 --> 00:01:30,591 Я просто застряг тут, 20 00:01:30,675 --> 00:01:32,927 і завдяки цьому закохався в цю країну. 21 00:01:34,595 --> 00:01:36,305 І хочу, щоб друзі та родина 22 00:01:36,389 --> 00:01:38,474 теж насолодилися цією красою. 23 00:01:43,688 --> 00:01:45,565 На цьому континенті все інакше. 24 00:01:46,149 --> 00:01:47,233 Це острів. 25 00:01:47,316 --> 00:01:51,237 Застосували агресивний підхід з локдаунами, обмеженнями, масками. 26 00:01:51,737 --> 00:01:52,655 Привіт. 27 00:01:54,031 --> 00:01:55,032 Заспокойся. 28 00:01:55,116 --> 00:01:58,369 Результат — відносно низький рівень захворюваності та смертності. 29 00:01:59,245 --> 00:02:00,997 Тож на момент зйомок 30 00:02:01,080 --> 00:02:03,875 найбезпечніше було приїхати до мене. 31 00:02:05,960 --> 00:02:07,044 Так і сталося. 32 00:02:07,670 --> 00:02:09,255 КАНТАС ДУХ АВСТРАЛІЇ 33 00:02:09,338 --> 00:02:11,841 Дев'ятий день локдауну у готелі. 34 00:02:11,924 --> 00:02:13,426 Це як День бабака. 35 00:02:16,053 --> 00:02:16,929 Я трохи з'їла. 36 00:02:17,597 --> 00:02:21,851 Цього разу ми зануримося в шосту за величиною країну у світі… 37 00:02:22,435 --> 00:02:23,436 ВІКТОР ЧАНГ 38 00:02:23,519 --> 00:02:26,898 …з унікальним різноманіттям біомів, кліматів і організмів. 39 00:02:26,981 --> 00:02:27,815 Боже! 40 00:02:29,025 --> 00:02:31,986 Охопимо якнайбільше територій: від гір… 41 00:02:32,069 --> 00:02:33,029 Гарний офіс. 42 00:02:33,112 --> 00:02:36,908 …до бар'єрних рифів, куштуючи найкращу місцеву їжу… 43 00:02:36,991 --> 00:02:37,825 Господи. 44 00:02:37,909 --> 00:02:40,912 -…якнайближче до місця походження. За хорошу воду. 45 00:02:40,995 --> 00:02:42,914 Побачимо найкращих інноваторів… 46 00:02:42,997 --> 00:02:44,874 Воно збиратиме, поєднуватиме, 47 00:02:44,957 --> 00:02:48,169 розподілятиме й доставлятиме до всіх куточків біосфери. 48 00:02:48,252 --> 00:02:52,006 …що шукають чистіші, кращі та надійніші способи життя. 49 00:02:52,089 --> 00:02:54,383 І завдяки знанням з цього континенту 50 00:02:54,467 --> 00:02:57,261 служитимуть мікрокосмом для всієї планети. 51 00:02:57,345 --> 00:03:00,389 У цьому епізоді зосередимося на охороні середовища. 52 00:03:00,473 --> 00:03:03,976 -Таке крихітне! -Зустрінемося з провідними ековоїнами… 53 00:03:04,060 --> 00:03:05,561 Це Парк Юрського періоду. 54 00:03:05,645 --> 00:03:09,899 …побачимо, як вони працюють, захищаючи все, від тварин до господарства. 55 00:03:09,982 --> 00:03:12,777 -Востаннє тебе ще трохи похитає. -Привіт, друже. 56 00:03:12,860 --> 00:03:15,780 Подивимося, як це напряму впливає на нас, 57 00:03:15,863 --> 00:03:19,242 бо ми усі живемо разом у цьому середовищі. 58 00:03:19,325 --> 00:03:22,161 Бачите? Це Земля. Ми тут живемо. 59 00:03:35,758 --> 00:03:37,843 Швидко. 60 00:03:37,927 --> 00:03:39,220 Позначка звуку. 61 00:03:39,303 --> 00:03:40,513 Час возз'єднання! 62 00:03:40,596 --> 00:03:43,516 Минуло два тижні, усі вийшли з карантину. 63 00:03:43,599 --> 00:03:44,725 Так! 64 00:03:44,809 --> 00:03:46,477 Сім'я знову разом. 65 00:03:46,560 --> 00:03:50,189 Йо! Гей, як справи, друже? Як ти? 66 00:03:50,273 --> 00:03:52,233 -Радий бачити. -Радий тебе бачити. 67 00:03:52,900 --> 00:03:55,111 Я в захваті. Ходімо, повеселімось. 68 00:03:55,194 --> 00:03:57,321 Як ви, хлопці? Бачив вас за камерою. 69 00:03:57,405 --> 00:03:58,781 Радий тебе бачити. 70 00:03:58,864 --> 00:04:00,449 -Як ти? -Давно не бачились. 71 00:04:00,533 --> 00:04:02,159 -Не постригся? -Аж ніяк. 72 00:04:02,243 --> 00:04:03,286 Так! 73 00:04:05,454 --> 00:04:07,081 Швидкий урок історії. 74 00:04:07,164 --> 00:04:09,208 Культура аборигенів Австралії 75 00:04:09,292 --> 00:04:11,585 налічує близько 60 000 років, 76 00:04:11,669 --> 00:04:14,505 сучасні покоління підтримують звичаї та ритуали, 77 00:04:14,588 --> 00:04:18,301 які пройшли через час, щоб вшанувати й зберегти свою історію. 78 00:04:18,384 --> 00:04:21,846 У цій країні існує близько 500 різних груп аборигенів, 79 00:04:21,929 --> 00:04:24,223 у кожної своя мова та традиції, 80 00:04:24,307 --> 00:04:27,226 але є одна обов'язкова — вітальна церемонія. 81 00:04:27,310 --> 00:04:31,022 За звичаєм, перед тим, як ступити на землю громади, 82 00:04:31,105 --> 00:04:34,191 спершу представляєшся, називаєш свою мету 83 00:04:34,275 --> 00:04:37,653 і просиш дозволу, це все на знак поваги. 84 00:04:37,737 --> 00:04:39,530 До британської колонізації Австралія 85 00:04:39,613 --> 00:04:45,202 складалася на 100% з різних корінних народів, або натовпів, 86 00:04:45,286 --> 00:04:47,330 як називають себе деякі спільноти. 87 00:04:48,497 --> 00:04:50,458 Ці люди належать до нації Даруґ, 88 00:04:50,541 --> 00:04:53,127 яка була на континенті ще з самого початку. 89 00:04:54,712 --> 00:04:57,131 Ми робимо це, щоб пізнати їхню країну 90 00:04:57,214 --> 00:05:00,343 та визнати їх першими людьми цієї землі. 91 00:05:03,846 --> 00:05:04,764 ДЖІ ПІТТМАН 92 00:05:04,847 --> 00:05:07,266 НАЦІЇ ҐАДІҐАЛЬ-ДАРУГ, БУДАВАНҐ-ЮІН, ВІРАДЖУРІ І НҐЕМБА 93 00:05:07,975 --> 00:05:09,518 Вітаю у колі, браття. 94 00:05:09,602 --> 00:05:10,811 -Дякуємо. -Дякуємо. 95 00:05:10,895 --> 00:05:14,148 Ви під моїм захистом, коли приходите до мого табору. 96 00:05:14,815 --> 00:05:16,609 Щойно перетнете кордон 97 00:05:17,109 --> 00:05:19,987 і пройдете крізь дим — будете одними з нас. 98 00:05:20,571 --> 00:05:24,533 Дозвольте попросити вас представитись дядькам і розповісти, 99 00:05:24,617 --> 00:05:27,620 чому ви тут. 100 00:05:27,703 --> 00:05:32,041 Мене звати Зак. Я народився в окрузі Сан-Луїс-Обіспо, Каліфорнія. 101 00:05:32,124 --> 00:05:34,085 -Так. -Думаю, я тут, 102 00:05:34,168 --> 00:05:39,340 бо хочу навчитися, отримати уявлення про вашу культуру, 103 00:05:39,423 --> 00:05:42,551 ваших людей, влитися і бути єдиним з усім цим. 104 00:05:43,386 --> 00:05:44,595 Гарно. Дякую, брате. 105 00:05:47,890 --> 00:05:51,394 Мене звати Оліен. Перше ім'я — Дерін. 106 00:05:51,477 --> 00:05:55,398 Я народився в Міннесоті, США. 107 00:05:57,525 --> 00:05:59,068 Для мене честь бути тут. 108 00:05:59,151 --> 00:06:02,154 Я відчуваю, що стихії тут дуже сильні, 109 00:06:02,238 --> 00:06:08,369 я схиляюсь перед вами та радію, що зараз тут. 110 00:06:15,000 --> 00:06:18,295 Цей ритуал пов'язаний з первісними церемоніями, 111 00:06:18,379 --> 00:06:21,715 коли люди з сусідніх племен проходили через інші табори. 112 00:06:22,633 --> 00:06:25,761 Вогонь духовний, а дим — очищає. 113 00:06:26,595 --> 00:06:29,098 Погані духи, які можуть нести відвідувачі, 114 00:06:29,181 --> 00:06:30,975 відганяються димом. 115 00:06:32,643 --> 00:06:36,188 Мандрівники очищаються і можуть продовжити свою подорож. 116 00:06:37,690 --> 00:06:42,278 Очистьте свої зв'язки, Деріне й Заку, перед Богом небес. 117 00:06:47,908 --> 00:06:49,618 Дим має огорнути наші голови. 118 00:06:56,876 --> 00:07:00,921 Очищаємо наші зв'язки з Матір'ю-Землею, тому очищаємо ноги. 119 00:07:02,214 --> 00:07:04,175 І ми очищаємо всі частини тіла, 120 00:07:04,258 --> 00:07:07,553 де відчуваємо, що настав час для нового початку. 121 00:07:11,807 --> 00:07:14,477 Дим іде туди, куди треба. 122 00:07:20,024 --> 00:07:24,570 Я хочу дати вам матеріал, який носять на голові під час церемонії. 123 00:07:24,653 --> 00:07:28,073 Помаранчевий колір символізує кров країни 124 00:07:29,033 --> 00:07:32,578 та Сонце — наш всемогутній дід, 125 00:07:33,329 --> 00:07:34,747 який збирає всіх разом. 126 00:07:34,830 --> 00:07:38,584 І я хочу захистити вас, поки ви тут. 127 00:07:39,126 --> 00:07:41,587 Заку та Деріне, якщо хочете, устаньте. 128 00:07:48,511 --> 00:07:53,015 Церемоніальна пов'язка — це наше запрошення вас до нашого кола 129 00:07:53,098 --> 00:07:55,559 та до країни, де ми ходимо. 130 00:07:55,643 --> 00:07:58,896 Це охра. Вона захистить вас від шкоди. 131 00:07:59,480 --> 00:08:02,650 Нашою мовою ми кажемо: «Варамі». Це «Вітаю». 132 00:08:12,993 --> 00:08:15,079 Старійшини благословили нас 133 00:08:15,162 --> 00:08:18,290 та дали нам кілька порад, над якими треба подумати. 134 00:08:20,918 --> 00:08:24,380 Я хочу піднести до вас свій найцінніший орган — 135 00:08:24,463 --> 00:08:26,423 -моє серце. -Гарно. 136 00:08:26,507 --> 00:08:28,884 -Вітаю, брате. -Дякую, брате. 137 00:08:28,968 --> 00:08:31,595 -Дякую. -Вітаю, брате. 138 00:08:31,679 --> 00:08:33,472 І тобі, Заку, те саме, брате. 139 00:08:33,556 --> 00:08:35,391 -Підношу до тебе серце. -Дякую. 140 00:08:35,474 --> 00:08:37,434 Керуйся любов'ю й досягнеш висот. 141 00:08:37,518 --> 00:08:38,727 Я знаю. Дякую. 142 00:08:38,811 --> 00:08:40,604 -Вітаю, брате. -Варамі. Дякую. 143 00:08:41,105 --> 00:08:43,440 Нам раді. Нам усім раді. 144 00:08:45,234 --> 00:08:49,280 Уся наша команда пройшла церемонію, і всі були зворушені. 145 00:08:52,533 --> 00:08:54,201 Ось ще один новий початок. 146 00:08:54,285 --> 00:08:56,495 Щоб оптимізувати викиди вуглецю 147 00:08:56,579 --> 00:08:58,497 під час роботи над цим епізодом 148 00:08:58,581 --> 00:09:01,667 і зробити внесок у збереження середовища планети, 149 00:09:01,750 --> 00:09:03,210 ми вносимо деякі зміни. 150 00:09:03,294 --> 00:09:04,837 Це електрокар? 151 00:09:04,920 --> 00:09:05,879 Справді? 152 00:09:05,963 --> 00:09:07,131 Неймовірно. 153 00:09:07,214 --> 00:09:08,173 Нові колеса. 154 00:09:08,257 --> 00:09:11,468 Для певних поїздок і ландшафтів потрібні гібридні авто, 155 00:09:11,552 --> 00:09:14,263 ця нова іграшка зробить подорожі комфортнішими. 156 00:09:14,346 --> 00:09:15,848 Кайф. Це бомба, чуваче. 157 00:09:15,931 --> 00:09:18,392 Неймовірно. Ти нас відвезеш? 158 00:09:19,143 --> 00:09:20,019 Так. 159 00:09:23,814 --> 00:09:25,357 Ми наїдемо на Мітча? 160 00:09:25,441 --> 00:09:27,901 Ні, ми не наїдемо на Мітча. 161 00:09:27,985 --> 00:09:29,445 Позначка звуку. 162 00:09:30,362 --> 00:09:32,990 Ми готові їхати. Зіп-а-ді-ду-да? 163 00:09:33,073 --> 00:09:35,576 Не треба забувати про правосторонній рух, 164 00:09:35,659 --> 00:09:39,163 хоча, у нашому випадку, це ліва сторона… Ви зрозуміли. 165 00:09:39,246 --> 00:09:42,041 -Класне авто. -Ти за кермом, а я можу спати. 166 00:09:44,960 --> 00:09:46,170 Спи спокійно, друже. 167 00:09:48,714 --> 00:09:51,467 Починаючи цей шлях збереження середовища, 168 00:09:51,550 --> 00:09:55,929 спершу оцінимо більш незаймані частини Землі, які підготувала природа. 169 00:09:56,013 --> 00:09:58,557 Усього за 100 кілометрів на захід від Сіднея 170 00:09:58,641 --> 00:10:02,227 знаходиться світова спадщина ЮНЕСКО, відома як Блакитні гори. 171 00:10:03,354 --> 00:10:04,772 Окрім величної краси, 172 00:10:04,855 --> 00:10:08,567 тут знаходиться величезна кількість рідкісних і зникаючих видів. 173 00:10:08,651 --> 00:10:09,652 Ого. Глянь на це. 174 00:10:10,486 --> 00:10:12,488 Подивись на це місце. Чудово. 175 00:10:13,197 --> 00:10:15,741 І є територія парку, що охороняється, 176 00:10:15,824 --> 00:10:18,827 можна зайнятися кемпінгом, хайкінгом та іншим. 177 00:10:18,911 --> 00:10:21,830 «Іонік» привіз нас до Блакитних гір. 178 00:10:23,499 --> 00:10:25,793 І якщо ви так само любите пригоди, 179 00:10:25,876 --> 00:10:28,837 можете зустрітися з Деном заради незабутнього досвіду. 180 00:10:28,921 --> 00:10:31,131 -Заку! Радий знайомству, друже. -Дене. 181 00:10:31,215 --> 00:10:34,259 -Привіт, Дене. Гарний офіс. -Так, він чудовий. 182 00:10:34,343 --> 00:10:36,970 Це не просто хайкінг. Це каньйонінг. 183 00:10:37,054 --> 00:10:41,183 Я вважаю привілеєм життя і роботу тут, у Блакитних горах. 184 00:10:41,266 --> 00:10:43,811 Оце внизу — долина Джеймісона. 185 00:10:44,770 --> 00:10:46,939 І хочу сказати: «Варамі міттіґар». 186 00:10:47,022 --> 00:10:51,860 «Вітаю, друзі», це мовою народу Даруґа, яким належить ця частина Блакитних гір. 187 00:10:51,944 --> 00:10:55,239 -Це справді неймовірно. -Ці скелі — просто щось. 188 00:10:55,322 --> 00:10:57,157 Підемо до каньйону Імператриці. 189 00:10:57,241 --> 00:10:59,827 Один з найкращих каньйонів у Блакитних горах. 190 00:10:59,910 --> 00:11:02,162 У нас сотні прекрасних каньйонів, 191 00:11:02,246 --> 00:11:05,708 дуже вузькі тріщини у цих величезних скелях. 192 00:11:05,791 --> 00:11:07,418 І через них тече вода. 193 00:11:07,501 --> 00:11:10,295 Одягнемо гідрокостюми, шоломи та ремені, 194 00:11:10,379 --> 00:11:12,631 тягнутимемо туди великі важкі мотузки. 195 00:11:12,715 --> 00:11:15,426 Стрибатимемо зі скель. Ми будемо плавати. 196 00:11:15,509 --> 00:11:18,303 А потім фінал — спуск мотузкою, чи канатом, 197 00:11:18,387 --> 00:11:21,014 як ви його звете, по 30-метровому водоспаду. 198 00:11:21,098 --> 00:11:23,267 Авжеж. Звучить досить просто. Давай. 199 00:11:23,350 --> 00:11:26,520 -Зробімо це. Просто зараз. -Круто. 200 00:11:27,563 --> 00:11:28,897 Ого. Чудово. 201 00:11:33,068 --> 00:11:37,072 Одна з причин, чому Блакитні гори отримали статус Світової спадщини — 202 00:11:37,156 --> 00:11:39,533 різноманітність життя, яке ми маємо тут. 203 00:11:39,616 --> 00:11:43,787 І, зокрема, найвідоміше дерево Австралії — евкаліпт. 204 00:11:43,871 --> 00:11:46,874 У Блакитних горах близько ста видів евкаліптів, 205 00:11:46,957 --> 00:11:50,836 дивовижна цифра для відносно невеликої частини Австралії. 206 00:11:50,919 --> 00:11:53,714 -Доволі круте дерево. -Капець. 207 00:11:54,298 --> 00:11:57,801 На цій території багато природних джерел? 208 00:11:57,885 --> 00:12:02,681 Тут є так звані звисаючі болота, розташовані майже на вертикальних схилах. 209 00:12:02,765 --> 00:12:06,810 Це величезна зона для зберігання води, і вони фільтрують воду. 210 00:12:06,894 --> 00:12:13,317 Не знаю, чи ви пили воду з крана в Сіднеї, але вона одна з найкращих у світі. 211 00:12:13,400 --> 00:12:15,778 Усе тому, що її беруть звідси. 212 00:12:15,861 --> 00:12:18,113 Це інший тип охорони середовища, 213 00:12:18,197 --> 00:12:21,825 територія, яку поколіннями захищають. Пізнати всю красу 214 00:12:21,909 --> 00:12:24,203 можна просто за допомогою прогулянки. 215 00:12:24,286 --> 00:12:27,456 Більшість країн має національні парки, 216 00:12:27,539 --> 00:12:30,125 і зараз близько 15% Землі 217 00:12:30,209 --> 00:12:33,754 відсторонено та захищено від будь-якого втручання. 218 00:12:33,837 --> 00:12:38,091 До цього ми були там, у прекрасному сухому евкаліптовому лісі, 219 00:12:38,175 --> 00:12:42,179 а зараз ви можете відчути та сказати, що ви у зовсім іншому місці. 220 00:12:42,262 --> 00:12:44,348 Ми в помірному дощовому лісі. 221 00:12:44,431 --> 00:12:47,810 Він досі прохолодний та вологий, як колись Гондвана. 222 00:12:47,893 --> 00:12:51,188 Тож тут досі збереглись рослини, що були на Гондвані: 223 00:12:51,271 --> 00:12:54,775 каучукові дерева, папороті, сассафраси. 224 00:12:54,858 --> 00:12:57,194 Це наш Парк Юрського періоду. 225 00:12:57,277 --> 00:12:59,404 Тут колись ходили динозаври. 226 00:12:59,488 --> 00:13:04,117 Спустилися на кількасот метрів, але на 100 мільйонів років у часі. 227 00:13:04,201 --> 00:13:07,788 Юрський період мене зачарував. «Грошей ми не шкодували». 228 00:13:07,871 --> 00:13:12,376 Каньйонінг — найкращий спосіб відкрити для себе цю історію. 229 00:13:12,459 --> 00:13:13,836 -Перейнятися. -Так. 230 00:13:16,129 --> 00:13:19,675 Гадаю, нам треба піднятися вгору, знайти рівну землю. 231 00:13:19,758 --> 00:13:23,512 І одягнути гідрокостюми, шоломи та ремені. 232 00:13:25,013 --> 00:13:26,473 Ден провів довгу бесіду 233 00:13:26,557 --> 00:13:29,059 і розповів, як користуватися спорядженням. 234 00:13:29,560 --> 00:13:32,396 Краще не займатися таким без професіонала поруч. 235 00:13:32,479 --> 00:13:36,400 Це дуже небезпечно, навіть смертельно, якщо не знаєш, що робиш. 236 00:13:36,483 --> 00:13:38,652 Не сказав би, що ми самі знаємо, 237 00:13:39,319 --> 00:13:41,238 але ж Ден знає. 238 00:13:42,072 --> 00:13:44,867 Гаразд, ви маєте бути на 100% віддані цьому. 239 00:13:44,950 --> 00:13:46,910 -Максимально зосередьтеся. -Добре. 240 00:13:46,994 --> 00:13:47,911 Один, два, три! 241 00:13:47,995 --> 00:13:50,122 Схоже на заняття з тімбілдінгу, 242 00:13:50,205 --> 00:13:53,458 де будують довіру, коли падаєш і даєш людям ловити тебе. 243 00:13:54,126 --> 00:13:55,627 Але тут нема кому ловити. 244 00:13:56,211 --> 00:13:57,671 Схоже, це погана ідея. 245 00:13:58,630 --> 00:14:00,257 Добре, хай буде, що буде. 246 00:14:12,352 --> 00:14:13,437 Повільно. 247 00:14:26,742 --> 00:14:27,993 Гаразд, перерахунок. 248 00:14:28,577 --> 00:14:29,995 Так. Ми всі тут. 249 00:14:30,495 --> 00:14:31,914 Ось для чого чашка. 250 00:14:31,997 --> 00:14:34,499 Радий повідомити, що всі живі й цілі. 251 00:14:34,583 --> 00:14:36,209 Друже, дякую. Чудово. 252 00:14:36,835 --> 00:14:39,463 Ми святкуємо таке випробування теплим чаєм 253 00:14:39,546 --> 00:14:41,089 і готуємося до фіналу. 254 00:14:41,590 --> 00:14:43,216 Спуск на мотузці 255 00:14:43,717 --> 00:14:45,636 по цьому 30-метровому водоспаду? 256 00:14:46,428 --> 00:14:47,262 Лишенько. 257 00:14:53,435 --> 00:14:56,438 Можеш опускатись. Спершу ноги. 258 00:14:57,439 --> 00:14:59,274 Ось так. Поїхали. 259 00:15:27,469 --> 00:15:28,929 -Ми готові? -Так. 260 00:15:29,471 --> 00:15:30,305 Добре. 261 00:15:30,389 --> 00:15:33,809 Гаразд, Заку, тепер повільно йди назад. 262 00:15:34,351 --> 00:15:36,728 І тримайся міцно за ремені, гаразд? 263 00:15:36,812 --> 00:15:37,646 Добре. 264 00:15:38,271 --> 00:15:41,358 Добре, розстав ноги широко. Гаразд, отак. 265 00:15:41,441 --> 00:15:45,237 Саме тут я думаю, які жахливі рішення привели мене до цього. 266 00:15:46,113 --> 00:15:48,907 Хай там як, шляху назад немає. 267 00:15:49,825 --> 00:15:51,118 Так! Пішов! 268 00:16:23,734 --> 00:16:25,277 Гарно впорався! Клас! 269 00:16:26,528 --> 00:16:28,030 Боже мій. Я це зробив. 270 00:16:28,697 --> 00:16:29,823 Ми зробили це! 271 00:16:30,782 --> 00:16:31,992 Молодці, командо. 272 00:16:33,744 --> 00:16:35,787 Більшість країн мають заповідники, 273 00:16:35,871 --> 00:16:38,540 що мають зберегти якусь територію недоторканою 274 00:16:38,623 --> 00:16:41,168 та чистою, щоб усі могли насолоджуватися, 275 00:16:41,251 --> 00:16:43,879 досліджувати та насолоджуватися нею. 276 00:16:43,962 --> 00:16:46,339 Але багато хто хотів би це змінити. 277 00:16:46,423 --> 00:16:49,885 Забудовники, промисловість викопного палива та інші 278 00:16:49,968 --> 00:16:53,346 завжди шукають місця, де є свіжі ресурси. 279 00:16:53,430 --> 00:16:57,851 Національні парки світу можна захистити, якщо жертвувати час чи гроші. 280 00:16:57,934 --> 00:17:00,687 І обов'язково відвідуйте їх, коли можете. 281 00:17:00,771 --> 00:17:03,190 Цей досвід запам'ятається на все життя. 282 00:17:04,733 --> 00:17:08,028 Ми їдемо півтори години, об'їжджаємо гори, 283 00:17:08,111 --> 00:17:10,238 щоб дістатися іншого заповідника. 284 00:17:10,781 --> 00:17:13,700 Є кілька тварин-синонімів Австралії, 285 00:17:13,784 --> 00:17:15,619 починаючи з коали. 286 00:17:15,702 --> 00:17:18,663 Інколи їх помилково називають сумчастими ведмедями, 287 00:17:18,747 --> 00:17:20,499 це не ведмеді, 288 00:17:20,582 --> 00:17:22,918 але на вигляд як м'які милі іграшки. 289 00:17:23,001 --> 00:17:25,796 Навіть до того, як багато загинуло через пожежі, 290 00:17:26,421 --> 00:17:28,924 вони були вразливим видом. 291 00:17:29,007 --> 00:17:29,925 -Привіт. -Вітаю. 292 00:17:30,008 --> 00:17:31,301 -Як ви? -Добре, дякую. 293 00:17:31,384 --> 00:17:35,013 Наглядають за популяцією коал і сподіваються, що підвищать її, 294 00:17:35,097 --> 00:17:39,351 неймовірні люди з неприбуткової організації «Science For Wildlife». 295 00:17:39,434 --> 00:17:40,894 -Смадж. -Смадж? Смадже. 296 00:17:40,977 --> 00:17:42,479 -Вітаю. -Радий знайомству. 297 00:17:42,562 --> 00:17:44,356 Привіт, Смадже! 298 00:17:44,439 --> 00:17:45,440 Смаджинатор. 299 00:17:46,024 --> 00:17:49,277 Маю пояснити заздалегідь. Смадж — дуже хороший хлопчик. 300 00:17:49,361 --> 00:17:51,947 Але через можливі отрути в районі 301 00:17:52,030 --> 00:17:55,826 носить намордник як у Ганнібала Лектера, для власного захисту, а не нашого. 302 00:17:55,909 --> 00:17:58,203 Отже, Смадж — здібний хлопчик? 303 00:17:58,286 --> 00:18:02,124 Так, так. Отже, його здібність — пошук коал. 304 00:18:02,707 --> 00:18:03,625 Ого. 305 00:18:04,334 --> 00:18:08,213 Саме так. Суперсила Смаджа — унюхати какашки коали, 306 00:18:08,839 --> 00:18:11,842 бо якщо є какашки коали, то є й коали. 307 00:18:11,925 --> 00:18:13,552 Саме їх ми й шукаємо. 308 00:18:13,635 --> 00:18:16,388 І які спостереження? Чи багато переміщень? 309 00:18:16,471 --> 00:18:19,015 80% території Світової спадщини постраждало від пожеж, 310 00:18:19,099 --> 00:18:20,976 ми боялися, що втратимо всіх. 311 00:18:21,059 --> 00:18:25,188 Але, гадаю, через пагорби та схили, вогонь оминув деякі райони 312 00:18:25,272 --> 00:18:26,898 і не завжди спалював листя. 313 00:18:26,982 --> 00:18:30,944 Їх важко побачити, дерева на цій ділянці непогані, 314 00:18:31,027 --> 00:18:34,614 а території, на яких найбільше посліду — улюблені у коал. 315 00:18:34,698 --> 00:18:37,701 Виявивши найбільшу концентрацію посліду коал, 316 00:18:37,784 --> 00:18:40,620 можна визначити, які місця їм сподобались. 317 00:18:41,121 --> 00:18:42,497 Зрештою, їхня мета — 318 00:18:42,581 --> 00:18:45,709 створення більш сприятливих для коал місць проживання. 319 00:18:46,293 --> 00:18:48,295 Будемо розвідувати цю сторону, 320 00:18:48,378 --> 00:18:53,091 це буде гектарна територія, яку він обшукує за 15 хвилин. Швидко це робить. 321 00:18:53,175 --> 00:18:57,179 -Отже, це 10 000 метрів за 15 хвилин? -Так. 322 00:18:57,262 --> 00:18:58,221 -Так. -Ого. 323 00:18:58,305 --> 00:18:59,973 Молодець, Смадже. 324 00:19:00,056 --> 00:19:04,644 А ще ми досліджуємо, чи виживали коали на цій території. Чому були тут. 325 00:19:04,728 --> 00:19:07,397 Що це за місцевість та які умови. 326 00:19:07,480 --> 00:19:11,776 Тоді намагаємось захистити частину територій, щоб вони могли повернутись. 327 00:19:11,860 --> 00:19:13,904 Повертаємо частину минулого життя. 328 00:19:13,987 --> 00:19:16,031 І в таких місцях у нас є надія. 329 00:19:16,114 --> 00:19:19,117 Надія — мотиватор, потрібно більше її. Звісно. 330 00:19:19,201 --> 00:19:22,454 -Цей хлопчик уже готовий. -Правда ж? 331 00:19:22,537 --> 00:19:23,914 Готовий? Гаразд, біжи! 332 00:19:23,997 --> 00:19:29,669 Час Смаджу робити свою справу, винюхувати коалячі… справи. 333 00:19:30,587 --> 00:19:33,131 Так, натрапив? Молодець. 334 00:19:33,215 --> 00:19:35,217 -Він знав до цього. -Та ну! Що? 335 00:19:35,300 --> 00:19:36,509 Що? 336 00:19:36,593 --> 00:19:37,427 Швидко якось. 337 00:19:37,510 --> 00:19:39,888 Боже, ти… Так! 338 00:19:39,971 --> 00:19:41,014 Молодець, Смадже! 339 00:19:41,097 --> 00:19:42,474 А тут багатенько. 340 00:19:42,974 --> 00:19:44,684 -Так. -Ось воно. 341 00:19:44,768 --> 00:19:47,187 Так. Молодець, Смадже. Хороший хлопчик! 342 00:19:47,270 --> 00:19:50,065 -Молодець! Молодець. -Дуже добре. 343 00:19:50,148 --> 00:19:51,149 Що?! 344 00:19:51,233 --> 00:19:52,984 -Неймовірно! -Це лиш шматочок. 345 00:19:53,068 --> 00:19:57,030 -Це лише частинка. -Людина такого ніколи не побачить. 346 00:19:57,113 --> 00:19:57,948 Ні. 347 00:19:58,031 --> 00:19:59,532 Це було так круто. 348 00:20:00,492 --> 00:20:03,119 Це полегшує нам роботу. Цей не дуже хороший. 349 00:20:03,203 --> 00:20:04,496 Уже трохи розмитий. 350 00:20:04,996 --> 00:20:07,082 -Продовжувати? -Може, щось знайдемо. 351 00:20:07,165 --> 00:20:08,375 -Друже, Смадже. -Так. 352 00:20:08,458 --> 00:20:09,292 Неймовірно. 353 00:20:09,376 --> 00:20:13,838 Це трохи старший витвір. Смадж може краще. 354 00:20:17,968 --> 00:20:20,553 -Знайшов ще? Молодець. -Знайшов. 355 00:20:20,637 --> 00:20:23,306 -Цей якийсь дивний. -Худий якийсь. 356 00:20:23,390 --> 00:20:26,685 Так. Але всередині гарний і пахне сильно. 357 00:20:27,185 --> 00:20:30,814 Одним зі способів відрізнити від опосума — понюхати, 358 00:20:30,897 --> 00:20:32,899 -від опосума знудить. -Блюватимеш. 359 00:20:32,983 --> 00:20:35,277 А коалячі смердять тухлим евкаліптом. 360 00:20:35,360 --> 00:20:39,114 Що ви можете сказати про коалу виходячи з цього? 361 00:20:39,197 --> 00:20:41,658 Це менша коала, мабуть, дитинча. 362 00:20:41,741 --> 00:20:43,118 -Лише за розміром. -Так. 363 00:20:43,201 --> 00:20:46,079 Ці дівчата знаються на цьому лайні. 364 00:20:46,579 --> 00:20:49,499 -Не думав, що сьогодні нюхатиму какашки. -Як і я. 365 00:20:49,582 --> 00:20:51,084 -Круто. -Гаразд. 366 00:20:51,167 --> 00:20:52,794 Невеличка порція горошків. 367 00:20:52,877 --> 00:20:54,546 -Затхлі? -Переносний туалет. 368 00:20:54,629 --> 00:20:58,383 Пахне не як евкаліпт. Пахне лайном. 369 00:20:58,466 --> 00:20:59,342 Неправда! 370 00:20:59,426 --> 00:21:00,635 Та ну. 371 00:21:00,719 --> 00:21:02,053 Треба знайти опосума. 372 00:21:02,137 --> 00:21:04,180 -Знайдімо опосума -Порівняємо. 373 00:21:04,264 --> 00:21:07,225 Ось. Оператор. Як запах? 374 00:21:08,810 --> 00:21:10,270 Ти не старався! 375 00:21:10,353 --> 00:21:11,813 -Він не старався! -Еге ж. 376 00:21:11,896 --> 00:21:14,983 Ми переконалися, що коали проживають тут. 377 00:21:15,483 --> 00:21:19,279 Тож тепер застосуймо технології та знайдімо їх. 378 00:21:19,362 --> 00:21:20,196 Привіт. 379 00:21:20,280 --> 00:21:21,197 -Привіт! -Вітаю! 380 00:21:21,281 --> 00:21:23,783 Як справи? Ви знайшли для нас Тедів? 381 00:21:23,867 --> 00:21:29,456 Так, схоже, знайшли коалу, яка знаходиться десь в тому напрямку. 382 00:21:29,539 --> 00:21:31,958 Як за допомогою цього визначити напрямок? 383 00:21:32,042 --> 00:21:35,795 Отже, це як цифровий індикатор. 384 00:21:36,504 --> 00:21:40,342 Він виявляє коалу через частоту УКХ. 385 00:21:40,425 --> 00:21:42,344 Гаразд, підіймається до 98. 386 00:21:42,427 --> 00:21:45,221 -Тобто наша коала в цьому напрямку. -Так. 387 00:21:45,305 --> 00:21:47,515 Що саме на коалі випромінює сигнал? 388 00:21:47,599 --> 00:21:49,934 На ній є нашийник, від нього йдуть УКХ. 389 00:21:50,018 --> 00:21:52,479 Ого. Усі мають нашийники? 390 00:21:52,562 --> 00:21:53,396 Так. 391 00:21:53,480 --> 00:21:57,192 Я зрозумів. Це схоже на пристрій відстеження з «Робокопа». 392 00:21:57,275 --> 00:21:59,069 -Пішли? -Підемо туди? 393 00:21:59,152 --> 00:22:02,947 -З нетерпінням чекаю. -То ми знайдемо справжню коалу. 394 00:22:03,031 --> 00:22:06,826 Лежать на гарних гілках, здаватиметься, що вони їх не витримають, 395 00:22:06,910 --> 00:22:08,661 вони вилізають туди поїсти. 396 00:22:10,955 --> 00:22:13,124 Звідси можна їх побачити. 397 00:22:16,878 --> 00:22:18,254 Он вона! 398 00:22:19,798 --> 00:22:20,632 -Бачите? -Ого. 399 00:22:22,133 --> 00:22:25,178 Боже. Ось вона. Це… Не дивно, що їх важко помітити. 400 00:22:25,261 --> 00:22:27,889 На цьому дереві, просто посередині. 401 00:22:29,516 --> 00:22:31,768 -Вона там. -Зніми захист з лінзи. 402 00:22:31,851 --> 00:22:34,771 Боже. Я нічого не бачу. 403 00:22:34,854 --> 00:22:37,315 Здебільшого коали роблять дуже мало, 404 00:22:37,399 --> 00:22:41,361 лиш їдять листя евкаліпта і сплять близько 20 годин на добу. 405 00:22:41,903 --> 00:22:43,446 Вона дивиться на нас. 406 00:22:43,530 --> 00:22:47,534 Тож варто повчитися в них того, як треба відпочивати. 407 00:22:47,617 --> 00:22:49,411 Так дивно бачити їх у природі. 408 00:22:49,494 --> 00:22:51,079 -Так. -До зустрічі, друже. 409 00:22:51,996 --> 00:22:54,249 Дякую, що зависнув з нами. 410 00:22:54,332 --> 00:22:56,292 Забезпечити коалам краще майбутнє 411 00:22:56,376 --> 00:22:59,212 після пожеж і зміни клімату — непросте завдання. 412 00:22:59,295 --> 00:23:00,380 Дуже дякую, народ. 413 00:23:00,463 --> 00:23:02,132 -Це неймовірно. -Немає за що. 414 00:23:02,215 --> 00:23:04,008 Та завдяки щедрим пожертвам 415 00:23:04,092 --> 00:23:07,178 і важкій праці таких захисників природи, це можливо. 416 00:23:07,262 --> 00:23:08,555 Круто. Чудова робота. 417 00:23:08,638 --> 00:23:13,518 І Смадж. Смадж теж дуже допомагає. Хто хороший хлопчик? 418 00:23:17,439 --> 00:23:18,815 Збереження культур 419 00:23:18,898 --> 00:23:21,609 таке ж важливе, як збереження природи. 420 00:23:22,110 --> 00:23:24,154 Насправді вони йдуть пліч-о-пліч. 421 00:23:24,779 --> 00:23:27,532 Їдемо в Барґо, Новий Південний Уельс, на обід, 422 00:23:27,615 --> 00:23:29,159 Який треба буде заслужити. 423 00:23:29,242 --> 00:23:30,618 Це нескладно. Побачите. 424 00:23:31,536 --> 00:23:34,205 «Єррабінґін» — компанія, що належить корінному населенню, 425 00:23:34,289 --> 00:23:37,459 вона присвячена збереженню землі та передачі знань. 426 00:23:37,542 --> 00:23:40,044 від первісних людей до молодого покоління, 427 00:23:40,128 --> 00:23:42,672 щоб і вони стали охоронцями землі. 428 00:23:42,755 --> 00:23:45,967 Ще займаються ландшафтним дизайном у стилі аборигенів, 429 00:23:46,050 --> 00:23:49,888 ми відвідаємо їхню ферму, зустрінемося з засновником та власником. 430 00:23:49,971 --> 00:23:52,015 Агов, вітаю на фермі «Єррабінґін». 431 00:23:52,098 --> 00:23:54,267 -Дякую. -Без проблем доїхали? 432 00:23:54,350 --> 00:23:56,895 Так. Радий бути тут. 433 00:23:58,021 --> 00:24:02,567 Мовою його предків слово «єррабінґін» означає «ми ходимо разом». 434 00:24:03,401 --> 00:24:04,986 Ми йдемо з Крістіаном, 435 00:24:05,069 --> 00:24:08,031 щоб дізнатися більше про землеробство на цій землі. 436 00:24:08,114 --> 00:24:11,326 Ви побачите, що весь цей загін повен місцевих трав. 437 00:24:11,409 --> 00:24:13,620 Не знаю, чому це трава кенгуру. 438 00:24:13,703 --> 00:24:16,664 Англійський ботанік, мабуть, побачив поруч кенгуру, 439 00:24:16,748 --> 00:24:19,792 подумав: «Це трава кенгуру». Я не бачив біля неї кенгуру. 440 00:24:19,876 --> 00:24:22,295 Вона не схожа на кенгуру, тож це не так. 441 00:24:22,378 --> 00:24:24,839 Це по суті древнє зерно? 442 00:24:24,923 --> 00:24:26,007 Так. Так. 443 00:24:26,090 --> 00:24:29,219 Корінні зерна — надзвичайно невибагливі рослини, 444 00:24:29,302 --> 00:24:34,057 тобто вони стійкі до посухи, і легко ростуть без добрив і достатку води. 445 00:24:34,140 --> 00:24:37,560 У племені ми використовуємо насіння, зокрема, для хліба. 446 00:24:37,644 --> 00:24:40,647 Хіба вони не усвідомлювали, що аборигени 447 00:24:40,730 --> 00:24:43,107 займалися фермерством значно довше, ніж думали? 448 00:24:43,191 --> 00:24:46,819 Вони цього не зрозуміли. Казали: «Тут пусто. Безплідна земля». 449 00:24:46,903 --> 00:24:49,989 Часто перші колоністи голодували поруч з купою їжі. 450 00:24:50,073 --> 00:24:53,535 -Бо у них було зовсім інше уявлення. -Точно. 451 00:24:53,618 --> 00:24:57,789 Поки перші колоністи вважали цю місцевість зарослою бур'яном, 452 00:24:57,872 --> 00:25:02,293 насправді тут ріс природній та багатий врожай трави кенгуру, 453 00:25:02,377 --> 00:25:04,212 з якого виходить чудова мука. 454 00:25:04,879 --> 00:25:08,925 Частково збереження землі означає використання всього її потенціалу, 455 00:25:09,008 --> 00:25:11,177 тутешній потенціал — трава кенгуру, 456 00:25:11,261 --> 00:25:14,847 може бути стабільним джерелом їжі, яке добре росте в цьому регіоні. 457 00:25:14,931 --> 00:25:17,433 Напарник придумав нам травозбирач. 458 00:25:17,517 --> 00:25:21,354 Часто доводилося збирати всю цю траву руками, 459 00:25:21,437 --> 00:25:24,732 а так ми можемо збирати весь врожай 460 00:25:24,816 --> 00:25:27,944 навіть не торкаючись його. 461 00:25:28,027 --> 00:25:29,028 Ніщо не псується. 462 00:25:29,112 --> 00:25:33,658 Це дуже просунута, тонка та делікатна газонокосарка. 463 00:25:33,741 --> 00:25:37,120 І все ж, краще, ніж збирати все руками. 464 00:25:37,704 --> 00:25:39,163 Тому вона класна. 465 00:25:43,251 --> 00:25:44,961 Хочеш спробувати? -Так. 466 00:25:49,591 --> 00:25:51,551 І смішну музику підставте. 467 00:25:57,265 --> 00:26:00,310 На мою думку, цим можна займатися до кінця шоу. 468 00:26:00,852 --> 00:26:02,729 Це його стихія. Глянь на нього. 469 00:26:02,812 --> 00:26:05,231 Дивимося, як Дерін штовхає газонокосарку. 470 00:26:05,315 --> 00:26:07,066 -Минуло три години. -Еге ж. 471 00:26:07,150 --> 00:26:08,943 Гляньте. Це його рай. 472 00:26:10,069 --> 00:26:11,070 Круто. 473 00:26:11,738 --> 00:26:13,865 -Що там у нас? -Відчіпляюсь. 474 00:26:14,657 --> 00:26:15,491 Ого! 475 00:26:15,575 --> 00:26:18,036 -Що там з хлібом? -Погляньте! 476 00:26:18,119 --> 00:26:20,872 Зелена штука — паспалум, а під нею все решта. 477 00:26:21,748 --> 00:26:23,833 Хлопець у захваті. Крута штука. 478 00:26:23,916 --> 00:26:26,794 Оця пара… Ці п'ять паростків тут для тесту. 479 00:26:26,878 --> 00:26:29,922 Вони експериментують з іншими корінними джерелами їжі. 480 00:26:30,006 --> 00:26:32,508 Як голка з ялинки. Справжня лимонна трава… 481 00:26:32,592 --> 00:26:35,094 -Ого! Фантастика. -Так, прекрасно. 482 00:26:35,178 --> 00:26:36,387 Це як суп том ярн. 483 00:26:36,471 --> 00:26:38,139 Тут щось гарно пахне. 484 00:26:38,222 --> 00:26:41,309 Добре мати ферму, бо завжди є що їсти. 485 00:26:41,392 --> 00:26:42,602 -Гарно! -Клас. 486 00:26:42,685 --> 00:26:44,187 -Час обідати! -Що у нас? 487 00:26:44,270 --> 00:26:48,274 Є дампер, з яким буде ще дещо запечене. 488 00:26:48,358 --> 00:26:51,110 Плоди нашої праці. Здебільшого праці Дерина. 489 00:26:51,194 --> 00:26:52,612 -Будьмо, хлопці. -Будьмо. 490 00:26:52,695 --> 00:26:55,198 Цей хліб готують із насіння трави кенгуру. 491 00:26:55,281 --> 00:26:56,282 Ого. Неймовірно. 492 00:26:56,991 --> 00:26:58,576 Зерно теж там, так? 493 00:27:02,080 --> 00:27:04,207 -Ого. Смакота. -Еге ж. 494 00:27:04,290 --> 00:27:05,958 А ще це свіжий гарбуз. 495 00:27:06,042 --> 00:27:09,879 Цей гарбуз з насінням акації готується від ранку. 496 00:27:09,962 --> 00:27:13,132 Отже, у нас є ще філе барамунді. 497 00:27:13,883 --> 00:27:15,677 Покладемо ці філе зверху. 498 00:27:15,760 --> 00:27:18,805 Це як бананове листя в азійській кухні, де… 499 00:27:18,888 --> 00:27:19,722 Так. 500 00:27:19,806 --> 00:27:23,267 Клас. Приємно бачити, як все це готується на такому вогні. 501 00:27:23,351 --> 00:27:24,811 Та це не основна страва. 502 00:27:24,894 --> 00:27:26,229 Є ще жуки Моретон-Бей. 503 00:27:26,312 --> 00:27:28,398 -Круто. -Змішані з листям лимону. 504 00:27:28,481 --> 00:27:31,025 Жуки — ледь не найкрутіше, що я бачив. 505 00:27:31,109 --> 00:27:33,903 «Жуки». Сленгова назва плоского ракоподібного, 506 00:27:33,986 --> 00:27:36,781 який наполовину лобстер, а наполовину монстр. 507 00:27:39,325 --> 00:27:41,703 Боже мій. Я такий голодний. 508 00:27:41,786 --> 00:27:43,788 -Який дивний… -Обережно, гаряче. 509 00:27:43,871 --> 00:27:46,374 Наче по його подобі прибульців робили. 510 00:27:47,041 --> 00:27:49,252 -Так. -А є ще щось? 511 00:27:49,335 --> 00:27:50,837 Як велика креветка. 512 00:27:50,920 --> 00:27:54,132 Один з найкращих способів зв'язатися з культурою — їжа. 513 00:27:54,215 --> 00:27:55,842 Боже мій. 514 00:27:55,925 --> 00:27:58,553 -О, так, це… -Найкращий жук у моєму житті. 515 00:27:58,636 --> 00:28:02,098 Ферма «Єррабінґін» — це захопливий досвід. 516 00:28:02,181 --> 00:28:03,516 Хочете? Хто голодний? 517 00:28:03,599 --> 00:28:06,394 Їх об'єднує не лише земля та їжа, яку вона дає, 518 00:28:06,477 --> 00:28:10,189 але й значуща історія культури. 519 00:28:10,273 --> 00:28:11,691 Це так смачно. 520 00:28:11,774 --> 00:28:14,318 І хто знав, що охорона природи така смачна? 521 00:28:14,402 --> 00:28:17,905 Це було неймовірно. Дякую за екскурсію та їжу. 522 00:28:17,989 --> 00:28:19,741 Хай вам щастить, хлопці. 523 00:28:23,870 --> 00:28:28,291 Ми приберегли найбільш австралійську природоохоронну справу на кінець. 524 00:28:28,374 --> 00:28:30,752 Їдемо за 300 км на північ від Сіднея, 525 00:28:30,835 --> 00:28:35,506 щоб побачити одну з найвідоміших істот, що у більшості асоціюється з Австралією. 526 00:28:35,590 --> 00:28:36,883 Ні, це не кенгуру. 527 00:28:36,966 --> 00:28:41,721 Що там було? Таязура? Малий тасманійський диявол і таязура? 528 00:28:41,804 --> 00:28:43,598 Ні, Деріне, не таязура. 529 00:28:43,681 --> 00:28:44,974 Старий мультик? 530 00:28:45,057 --> 00:28:47,602 -То був Хитрий койот і Дорожній бігун. -Так? 531 00:28:47,685 --> 00:28:51,105 Чувак з торнадо? Не пам'ятаю. У нього був свій мультик? 532 00:28:51,189 --> 00:28:53,441 Він був частиною Йосемітського Сема. 533 00:28:53,524 --> 00:28:55,860 Пам'ятаєш Йосемітського Сема? 534 00:28:56,444 --> 00:29:00,364 Суботні ранкові мультики. Я біг до телевізора. 535 00:29:00,448 --> 00:29:01,657 Я теж. 536 00:29:01,741 --> 00:29:05,536 Наші з Деріном знання тасманійського диявола 537 00:29:05,620 --> 00:29:07,371 обмежуються мультиками. 538 00:29:08,372 --> 00:29:09,707 Я можу сказати ось що: 539 00:29:09,791 --> 00:29:14,170 на Тасманії залишилося лише 25 000 істот, 540 00:29:14,253 --> 00:29:16,506 і приватна організація «Aussie Ark» 541 00:29:16,589 --> 00:29:18,966 намагається врятувати вид від вимирання 542 00:29:19,050 --> 00:29:21,010 і повернути їх на материк. 543 00:29:21,093 --> 00:29:24,806 «Aussie Ark» створили для захисту тасманійських дияволів, 544 00:29:24,889 --> 00:29:28,643 але вони також працюють над збереженням усіх місцевих тварин. 545 00:29:28,726 --> 00:29:31,062 Бо якщо зникне хоча б один вид, 546 00:29:31,145 --> 00:29:34,649 це може мати катастрофічний вплив на всю екосистему. 547 00:29:35,149 --> 00:29:36,192 Вітаємо вас. 548 00:29:36,275 --> 00:29:37,193 -Вітаю. -Вітаю. 549 00:29:37,276 --> 00:29:38,945 Це засновник, Тім Фолкнер. 550 00:29:39,028 --> 00:29:39,946 -Вітаю. -Привіт. 551 00:29:40,029 --> 00:29:42,698 -Це не тасманійський диявол. -Вітаю. Це Чарлі. 552 00:29:42,782 --> 00:29:44,575 -Привіт, Чарлі. -Це коала. 553 00:29:44,659 --> 00:29:45,493 Привіт. 554 00:29:45,576 --> 00:29:47,161 Ось, візьми оцих. 555 00:29:47,870 --> 00:29:50,122 -Хто це? -Білки, під ризиком вимирання. 556 00:29:50,206 --> 00:29:51,749 -Сумчасті. -Якого біса? 557 00:29:51,833 --> 00:29:56,212 І ще одна маленька тваринка в його кишені. Гаразд. Нічого страшного. 558 00:29:56,295 --> 00:29:58,673 -Твої кишені… -Це маленький Петі. 559 00:29:58,756 --> 00:30:00,258 А в кишенях штанів що? 560 00:30:00,341 --> 00:30:03,261 Так, я знаю. Це його сестра — Ґамнат. 561 00:30:03,344 --> 00:30:04,971 -Привіт, Ґамнат. -Привіт. 562 00:30:05,054 --> 00:30:06,848 Ого. Ви такі крихітні. 563 00:30:06,931 --> 00:30:08,224 Хороший хлопчик. 564 00:30:08,307 --> 00:30:10,351 -Скільки у вас тварин? -У вас тече. 565 00:30:10,434 --> 00:30:11,269 Він пісяє. 566 00:30:11,936 --> 00:30:13,604 О, так! Хороший… 567 00:30:13,688 --> 00:30:16,065 Усе буває вперше. 568 00:30:16,148 --> 00:30:17,233 «Треба попісяти». 569 00:30:17,316 --> 00:30:18,943 Можна дам тобі Чарлі? 570 00:30:21,487 --> 00:30:23,281 Це їх штучна сумочка. 571 00:30:23,364 --> 00:30:25,241 Можна трохи тебе витерти. 572 00:30:25,324 --> 00:30:27,076 -Він тікає. -Забери його. 573 00:30:27,159 --> 00:30:29,078 Ти знаєш, де твій дім. Гаразд. 574 00:30:29,161 --> 00:30:30,496 -Так, знають. -Отак. 575 00:30:30,580 --> 00:30:33,499 Саме так вони жили з мамою. Де багато листя. 576 00:30:34,333 --> 00:30:37,670 Хай там як, застрибуйте. Усе взяли? 577 00:30:38,963 --> 00:30:40,214 Усе буде добре. 578 00:30:40,298 --> 00:30:42,008 -Забрудню їх? -Та вони не… 579 00:30:42,091 --> 00:30:45,428 Я через укуси хвилююсь, а не багно. Усе буде добре. 580 00:30:45,511 --> 00:30:47,179 -Стрибайте. -Дияволи кусають? 581 00:30:47,263 --> 00:30:49,390 Так. Дуже сильно. 582 00:30:51,517 --> 00:30:52,435 Круто! 583 00:30:52,935 --> 00:30:54,312 -Я у захваті. -Це добре. 584 00:30:54,395 --> 00:30:55,646 То скільки їх у вас? 585 00:30:55,730 --> 00:30:57,398 Зараз тут близько 200, 586 00:30:58,357 --> 00:31:02,111 і ми виростили понад 450, але вони живуть лише шість років. 587 00:31:02,194 --> 00:31:03,029 Що? 588 00:31:03,112 --> 00:31:05,364 Цикл життя дияволів: 589 00:31:06,282 --> 00:31:10,578 народжуються, дорослішають до двох років, розмножуються у два-чотири, 590 00:31:10,661 --> 00:31:11,996 а до шести помирають. 591 00:31:12,079 --> 00:31:14,624 «Aussie Ark» спочатку називався «Devil Ark». 592 00:31:14,707 --> 00:31:18,210 ідея зайшла, ми розширилися з дияволів до 15 інших видів, 593 00:31:18,294 --> 00:31:21,547 цілих середовищ існування та екосистем. 594 00:31:21,631 --> 00:31:24,592 -Але дияволи захворіли в 1996 році. -Ого. 595 00:31:24,675 --> 00:31:28,346 І це їх знищило. 90% дияволів зникли з Тасманії. 596 00:31:28,429 --> 00:31:29,931 -Тому ми втрутилися. -Так. 597 00:31:30,014 --> 00:31:33,225 Якщо вимирання відбудеться в природі — ми на підмозі. 598 00:31:33,809 --> 00:31:37,313 Важливою частиною охорони середовища є захист дикої природи, 599 00:31:37,396 --> 00:31:39,523 особливо зникаючих видів. 600 00:31:39,607 --> 00:31:41,400 Навіщо їх захищати? 601 00:31:41,484 --> 00:31:44,070 Більшість з них під загрозою через людей: 602 00:31:44,153 --> 00:31:48,282 полювання, вирубування лісів, зміна клімату, забруднення та інше. 603 00:31:48,366 --> 00:31:50,701 Та зараз не так важливо, як це сталося, 604 00:31:50,785 --> 00:31:54,038 для екології важливо зберегти ці зникаючі види. 605 00:31:56,707 --> 00:31:57,708 Здоров, друже! 606 00:31:57,792 --> 00:32:00,378 Привіт. Наприклад цей тасманійський диявол. 607 00:32:00,461 --> 00:32:03,589 Від таких істот, як він, до коали й гігантської панди, 608 00:32:03,673 --> 00:32:06,592 треба захищати вимираючі види, щоб зберегти біорізноманіття. 609 00:32:06,676 --> 00:32:09,595 -Дякую. -Це не завжди так. 610 00:32:09,679 --> 00:32:13,140 але в деяких зонах, якщо прибрати лиш одного шкідника, 611 00:32:13,224 --> 00:32:17,853 це може викликати ефект доміно на решту і підірвати всю екосистему. 612 00:32:17,937 --> 00:32:19,480 Завдяки біорізноманіттю 613 00:32:19,563 --> 00:32:23,192 ми підтримуємо здоровий баланс повітря, води та ґрунту. 614 00:32:23,275 --> 00:32:25,069 І відтак захищаємо планету. 615 00:32:25,152 --> 00:32:27,405 Тому допомагаємо тим, хто потребує. 616 00:32:27,488 --> 00:32:30,700 За допомогою законодавства, запровадження заповідників, 617 00:32:30,783 --> 00:32:33,160 програм збереження природи… 618 00:32:34,245 --> 00:32:35,955 і багатьох інших методів. 619 00:32:36,038 --> 00:32:39,166 Усе заради повернення популяції до нормального рівня. 620 00:32:39,250 --> 00:32:41,293 -Дякую, друже. -Так! 621 00:32:45,047 --> 00:32:46,716 -Виходимо. -Гаразд. 622 00:32:46,799 --> 00:32:49,510 Заку, візьмеш відро, будь ласка. 623 00:32:50,011 --> 00:32:52,471 Ого! Боже! 624 00:32:52,555 --> 00:32:55,599 -Овва. Відро зіпсованого м'яса. -Еге ж. 625 00:32:55,683 --> 00:32:57,643 Коронна страва Деріна. Гляньте. 626 00:32:58,227 --> 00:33:00,229 -Це той… -То ось що за запах. 627 00:33:00,312 --> 00:33:02,732 Я сидів і думав: «Що це пахне?» 628 00:33:02,815 --> 00:33:06,235 З ним матимемо справу. Інструктаж: «Дияволи для чайників». 629 00:33:06,318 --> 00:33:08,279 Важливі поради щодо безпеки. 630 00:33:08,362 --> 00:33:11,574 Коли будемо там, не засовуйте їм пальці до рота. 631 00:33:11,657 --> 00:33:15,578 Якщо вони наближаються, знайте, що треба просто підняти ногу. 632 00:33:15,661 --> 00:33:18,664 Якщо підійде ближче, воруши ногою, інакше схопить. 633 00:33:18,748 --> 00:33:22,293 Це третій за силою тиск щелепи на Землі. 634 00:33:22,376 --> 00:33:25,046 -Не кладіть нічого до рота. -Третій за силою? 635 00:33:25,129 --> 00:33:27,631 Вірно. Можуть дробити кістки. Тож… 636 00:33:27,715 --> 00:33:29,133 То нащо нам сюди? 637 00:33:29,717 --> 00:33:31,343 Це наша соціальна мережа. 638 00:33:31,427 --> 00:33:34,805 Якщо в них є туша в природі, ми намагаємось її відтворити. 639 00:33:34,889 --> 00:33:36,599 Один диявол трясе її — нічого. 640 00:33:36,682 --> 00:33:39,185 Коли двоє трусять — шматочки відриваються. 641 00:33:39,268 --> 00:33:41,604 Тушу трястимуть 10 чи 12 дияволів. 642 00:33:41,687 --> 00:33:47,318 Щоб віддати їм це, треба протиснути сюди і дати трьом-чотирьом дияволам схопити її. 643 00:33:47,401 --> 00:33:49,445 Ми будемо стежити за тобою. 644 00:33:49,528 --> 00:33:51,072 Чекайте. А чому я? 645 00:33:51,155 --> 00:33:52,573 У тебе м'ясо, чуваче. 646 00:33:52,656 --> 00:33:53,741 Але обережно. 647 00:33:53,824 --> 00:33:57,286 Коли зайдеш, відходь назад і заманюй їх з собою. 648 00:33:57,369 --> 00:33:58,204 Добре. 649 00:33:58,287 --> 00:33:59,538 Готові? 650 00:33:59,622 --> 00:34:02,416 Готовий до подрібнення тасманійськими дияволами? 651 00:34:02,500 --> 00:34:04,627 Ні, зовсім ні. Взагалі ні. Ні. 652 00:34:04,710 --> 00:34:05,669 Ось, тримай. 653 00:34:06,253 --> 00:34:08,798 -Бачиш металевий стовп у землі? -Так. 654 00:34:08,881 --> 00:34:11,634 -Маєш зачепити це за нього. -Чекай… 655 00:34:11,717 --> 00:34:13,677 -Зачепити? -Так. 656 00:34:13,761 --> 00:34:15,137 Дуже смачно пахне. 657 00:34:16,472 --> 00:34:18,724 Лише секунду. Бережи ноги. 658 00:34:18,808 --> 00:34:19,850 Хай хапається. 659 00:34:19,934 --> 00:34:22,895 Тепер назад. Гаразд. Заходь. Повільно. 660 00:34:22,978 --> 00:34:24,438 Повільно. Повернися. 661 00:34:25,856 --> 00:34:30,820 Секунду. Гаразд, друже, повільно відводь їх. Повільніше. Ось так. 662 00:34:32,947 --> 00:34:37,535 Повільніше. Коли опускаєш руку, будь обережний, гаразд? 663 00:34:37,618 --> 00:34:39,286 -Бо… -Треба обмотати? 664 00:34:39,370 --> 00:34:41,705 Так. Повільно. Спробуй тримати їх. 665 00:34:42,540 --> 00:34:43,833 -Дуже напружено. -Так. 666 00:34:44,792 --> 00:34:48,129 Ніжно й обережно. Обережно, у тебе немає запасної руки. 667 00:34:48,212 --> 00:34:49,046 Дідько. 668 00:34:49,130 --> 00:34:52,466 Нічого. Нехай потягнуть. Так. Давай. 669 00:34:53,008 --> 00:34:55,386 -Молодець. -Обережно ззаду. 670 00:34:57,596 --> 00:35:00,015 Так… просто як в мультиках. 671 00:35:00,099 --> 00:35:04,311 Ось чому не треба спати п'яним під деревом у Тасманії. 672 00:35:07,231 --> 00:35:10,025 Подумай, як вони можуть утилізувати відходи. 673 00:35:10,109 --> 00:35:10,943 Боже мій. 674 00:35:11,026 --> 00:35:15,030 Усе, що померло від віку, від хвороб. Пуф! Їх немає, усе чисто. 675 00:35:15,114 --> 00:35:17,324 -Такий звук. -Ходіть, подивитеся. 676 00:35:17,950 --> 00:35:19,160 Ходіть сюди. 677 00:35:19,785 --> 00:35:22,705 Ця сценка розігрується в Австралії 678 00:35:23,414 --> 00:35:24,832 впродовж усієї історії. 679 00:35:25,332 --> 00:35:28,169 І зараз ми ризикуємо втратити її назавжди. 680 00:35:28,252 --> 00:35:29,086 Так. 681 00:35:29,170 --> 00:35:31,714 Відчуваю, що зараз я ризикую втратити себе назавжди. 682 00:35:31,797 --> 00:35:33,799 Ми не лише запобігаємо вимиранню, 683 00:35:33,883 --> 00:35:36,427 підтримуючи запасну популяцію виду. 684 00:35:37,553 --> 00:35:40,347 -А можемо ще допомогти екології. -Дивіться. 685 00:35:40,431 --> 00:35:42,516 Ну ж бо. Грай чесно. 686 00:35:42,600 --> 00:35:44,310 Так. Грай чесно. 687 00:35:45,060 --> 00:35:47,062 Він хоче втекти зі здобиччю. 688 00:35:47,146 --> 00:35:48,689 -Це Нед Фландерс. -Гляньте. 689 00:35:50,274 --> 00:35:52,860 -Готові до роботи? -А це що було? 690 00:35:53,611 --> 00:35:54,445 Так. 691 00:35:54,945 --> 00:35:57,031 Чуваче, ти хоробрий. 692 00:35:57,114 --> 00:35:58,157 Келл. 693 00:35:58,240 --> 00:35:59,700 -Привіт. -Як ти? 694 00:36:00,201 --> 00:36:01,869 -Заку, Деріне. -Келл, як ти? 695 00:36:01,952 --> 00:36:04,371 -Келл — одна з менторок. -Рада знайомству. 696 00:36:04,455 --> 00:36:07,499 Це місце розмноження, де відбувається вся магія. 697 00:36:07,583 --> 00:36:09,585 Для початку візьміть усі пастки. 698 00:36:09,668 --> 00:36:12,922 У них є пастки для гуманного захоплення дияволів. 699 00:36:13,547 --> 00:36:16,508 Так. Піймав. Живий. Так. 700 00:36:16,592 --> 00:36:19,136 Радіочастотні ідентифікатори допомагають стежити 701 00:36:19,220 --> 00:36:22,097 за здоров'ям, розведенням і визначити дату народження. 702 00:36:22,181 --> 00:36:24,266 Подай сюди, будь ласка. 703 00:36:24,350 --> 00:36:26,810 Хочу зауважити, що назву дияволу 704 00:36:26,894 --> 00:36:29,188 дали ранні європейські поселенці 705 00:36:29,271 --> 00:36:32,066 через страшні крики та рев, який вони видають. 706 00:36:33,317 --> 00:36:35,444 Може здатися, що їм боляче, 707 00:36:35,527 --> 00:36:38,864 але така техніка їм ніяк не шкодить, пам'ятайте. 708 00:36:38,948 --> 00:36:40,908 Це все заради порятунку виду. 709 00:36:40,991 --> 00:36:43,369 -Тут маю ще одного. -Він розлючений. 710 00:36:43,452 --> 00:36:46,163 Якщо самка має дитинчат, то цього не даємо. 711 00:36:46,247 --> 00:36:47,081 Так. 712 00:36:47,164 --> 00:36:49,500 -Треба спершу з'ясувати. -Так. 713 00:36:50,668 --> 00:36:53,087 Гаразд, як гадаєш? Хлопчик чи дівчинка? 714 00:36:53,587 --> 00:36:55,923 -Характер показує. -Дівчинка. 715 00:36:58,175 --> 00:36:59,260 Дівчинка. 716 00:36:59,343 --> 00:37:00,719 -Добре. Знову. -Ого. 717 00:37:00,803 --> 00:37:03,472 Заку, можеш взятися отут? 718 00:37:03,555 --> 00:37:05,599 -Маєш підняти. -Боже. 719 00:37:08,394 --> 00:37:10,771 Такого в книжках не пишуть. 720 00:37:13,565 --> 00:37:15,067 Є. Останні чотири цифри? 721 00:37:15,150 --> 00:37:16,652 «4223». 722 00:37:16,735 --> 00:37:17,695 Крукшанкс. 723 00:37:17,778 --> 00:37:18,904 -Хлопчик? -Дівчинка. 724 00:37:18,988 --> 00:37:21,073 У неї дуже сильна щелепа, 725 00:37:21,156 --> 00:37:23,867 тож треба трохи натиснути, щоб не рухалась. 726 00:37:23,951 --> 00:37:27,162 Підміни мої руки. Поглянь сюди, Деріне. 727 00:37:28,622 --> 00:37:29,540 Оце морда. 728 00:37:29,623 --> 00:37:31,208 Чудово, друже. Тримай. 729 00:37:31,292 --> 00:37:32,334 -Є, Заку? -Так. 730 00:37:32,418 --> 00:37:35,587 Тримай її, друже. У тебе є ще хвилина чи дві, і ти… 731 00:37:40,134 --> 00:37:41,427 Нікуди не втечеш. 732 00:37:45,222 --> 00:37:47,057 Секунду. Відпусти на хвилинку. 733 00:37:49,393 --> 00:37:51,603 Гаразд. План «Б». 734 00:37:52,146 --> 00:37:56,025 Бачите? Коли ми це піднімемо, я хочу, щоб ти затиснув губу. 735 00:37:56,108 --> 00:37:58,110 У неї ще один еструс. 736 00:37:58,694 --> 00:38:00,154 Але з нею все добре. 737 00:38:00,237 --> 00:38:01,113 -Так. -Ого. 738 00:38:01,196 --> 00:38:03,282 Без дитинчат. Нормально. 739 00:38:03,365 --> 00:38:05,576 Було б очевидно, якби там був малюк. 740 00:38:05,659 --> 00:38:08,078 Так. Вони схожі на рожеві горішки. 741 00:38:09,330 --> 00:38:10,914 Гаразд. Цю випускаємо. 742 00:38:11,707 --> 00:38:12,541 Так. 743 00:38:12,624 --> 00:38:14,168 -Наступний. -Перенесемо. 744 00:38:14,752 --> 00:38:15,586 Це самець. 745 00:38:15,669 --> 00:38:16,920 Схоже на те. 746 00:38:17,004 --> 00:38:21,633 По ньому одразу видно, його стан не такий хороший, як у дівчат. 747 00:38:21,717 --> 00:38:26,263 Отже, самець має показати свою силу над самкою, вони будуть битися. 748 00:38:26,347 --> 00:38:28,182 Вони кусають їх за шию. 749 00:38:29,141 --> 00:38:30,976 Показати силу та домінантність. 750 00:38:31,060 --> 00:38:35,522 Затягнути до лігва, де він лишиться, не їстиме десять днів і охоронятиме її. 751 00:38:35,606 --> 00:38:38,108 Відбиватиме всіх самців. Щоб він… 752 00:38:38,192 --> 00:38:41,195 Він на вигляд здоровий, та він трохи легенький. 753 00:38:41,278 --> 00:38:43,489 Отже, з розмноженням проблем не було. 754 00:38:43,572 --> 00:38:44,531 -Чудово. -Добре. 755 00:38:45,115 --> 00:38:47,409 Романтики тут не багато. 756 00:38:47,493 --> 00:38:50,287 Заспокойся. Скільки йому, Келл? П'ять? 757 00:38:51,038 --> 00:38:53,415 Агов, заспокойся. 758 00:38:54,375 --> 00:38:55,209 Так, п'ять. 759 00:38:55,292 --> 00:38:58,253 Він теж має піти з нами. Ого, це фантастика. 760 00:39:01,882 --> 00:39:02,883 Вилізай звідти. 761 00:39:09,890 --> 00:39:12,810 Ця якась аж занадто диявольська. 762 00:39:12,893 --> 00:39:16,480 Дитинчат немає. Вибач, сонечко. 763 00:39:17,189 --> 00:39:20,067 Я не підійматиму її. Спробуйте ви. Будь ласка. 764 00:39:20,150 --> 00:39:22,194 Хапайся нижче. Ось так. 765 00:39:22,277 --> 00:39:25,989 Ця самка не вагітна, але вона дуже перспективна, 766 00:39:26,073 --> 00:39:30,577 тому повертаємо її у зону розмноження і бажаємо удачі в майбутніх починаннях. 767 00:39:34,373 --> 00:39:35,624 Вона перевірила. 768 00:39:35,707 --> 00:39:39,128 Боже мій! Я такий радий, що пережив це. 769 00:39:39,711 --> 00:39:42,339 Усе почалось з 44 тасманійських дияволів 770 00:39:42,423 --> 00:39:45,634 і переросло в 390 успішних народжень. 771 00:39:45,717 --> 00:39:49,888 і перше народження на материковій частині Австралії за 3000 років. 772 00:39:49,972 --> 00:39:52,349 Дияволів та всіх, хто народився тут, 773 00:39:52,433 --> 00:39:53,642 відпускають на волю, 774 00:39:53,725 --> 00:39:58,021 де вони вільно житимуть на площі у чотири тисячі квадратних км. 775 00:39:58,105 --> 00:40:02,776 Кожна тварина, яку випустили звідси, є на цій стіні. 776 00:40:02,860 --> 00:40:05,028 Сьогодні додали ще двох. 777 00:40:05,112 --> 00:40:06,238 Вітаю, дияволи. 778 00:40:06,321 --> 00:40:09,700 Востаннє тебе ще трохи похитає. 779 00:40:11,577 --> 00:40:14,204 Можеш зазирнути, побачити, що він робить. 780 00:40:14,288 --> 00:40:16,206 -Ось він. -Привіт, друже. 781 00:40:17,166 --> 00:40:18,333 Погляньте. 782 00:40:19,418 --> 00:40:21,211 -Виходить. -Привіт, друже. 783 00:40:21,295 --> 00:40:22,421 Він побіг додому. 784 00:40:22,504 --> 00:40:24,214 -Повертається. -Побіг. 785 00:40:24,298 --> 00:40:25,132 Так. 786 00:40:25,215 --> 00:40:27,217 -Святі макарони. -Це неймовірно. 787 00:40:27,301 --> 00:40:29,887 Твоя робота дуже важлива. 788 00:40:29,970 --> 00:40:31,555 Ми невелика нація, 789 00:40:31,638 --> 00:40:34,475 та з унікальними тваринами, їм потрібна допомога. 790 00:40:34,558 --> 00:40:36,602 -Дякую. Дуже вдячний. -Дякую. 791 00:40:36,685 --> 00:40:38,812 -Неймовірний день. Дякую. -Молодець. 792 00:40:38,896 --> 00:40:41,398 -Так, друже. -Я радий, що ви приїхали. 793 00:40:41,482 --> 00:40:44,651 -Радий ділитися. -Дякую, що дозволив взяти участь. 794 00:40:44,735 --> 00:40:49,490 Приємно повернутися з родиною та друзями у нове місці проживання — Австралію. 795 00:40:50,782 --> 00:40:54,703 А отримані знання про збереження видів, біомів, 796 00:40:54,786 --> 00:40:57,331 культур — це універсальні ідеї. 797 00:40:57,956 --> 00:41:01,210 Як то кажуть: «Один в полі не воїн». 798 00:41:01,293 --> 00:41:04,505 І жоден воїн — не воїн, бо все поєднано. 799 00:41:04,588 --> 00:41:06,840 Ми всі поєднані. Існує баланс. 800 00:41:07,424 --> 00:41:10,969 Земля, якою ходимо, вода, яку п'ємо, повітря, яким дихаємо. 801 00:41:11,053 --> 00:41:14,473 Це одне велике середовище, і ми тут, щоб зберегти його. 802 00:41:14,556 --> 00:41:18,185 Насолоджуйся на повну, звісно, але відповідально, 803 00:41:18,268 --> 00:41:20,854 залишаючи її такою ж чи кращою, ніж вона була до нас. 804 00:41:21,438 --> 00:41:23,106 Заради наступних поколінь. 805 00:41:24,149 --> 00:41:26,068 І це лише початок. 806 00:41:26,151 --> 00:41:28,153 Пристебніться і приєднуйтесь. 807 00:41:28,237 --> 00:41:29,530 Подорож буде веселою. 808 00:41:36,954 --> 00:41:38,121 Команда «Down to Earth» 809 00:41:38,205 --> 00:41:39,706 визнає власників Австралії. 810 00:41:39,790 --> 00:41:41,291 Висловлює шану старійшинам минулого, теперішнього та нового, 811 00:41:41,375 --> 00:41:42,876 вони бережуть спогади, традиції, культуру та сподівання 812 00:41:42,960 --> 00:41:44,461 аборигенів, мешканців островів Торресової протоки. 813 00:42:15,200 --> 00:42:17,244 Переклад субтитрів: Юрій Пасічник