1
00:00:06,466 --> 00:00:10,678
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:37,330 --> 00:00:38,498
Ми повернулися.
3
00:00:38,581 --> 00:00:39,582
Справді?
4
00:00:42,293 --> 00:00:44,629
Приготуйтеся до нових пригод.
5
00:00:44,712 --> 00:00:46,923
У нас буде лише кілька шансів.
6
00:00:47,006 --> 00:00:50,593
Минуло кілька шалених років,
зараз ми вам усе нагадаємо.
7
00:00:51,260 --> 00:00:53,721
Дім Деріна згорів під час пожеж у Малібу,
8
00:00:53,805 --> 00:00:57,558
але він будує
новий екологічний будинок мрії з нуля.
9
00:00:57,642 --> 00:00:59,769
Я дозволю землі говорити зі мною.
10
00:01:01,104 --> 00:01:06,150
Як би це не звучало божевільно,
а потім створю найпрекрасніше місце.
11
00:01:06,651 --> 00:01:07,735
А поки
12
00:01:08,694 --> 00:01:10,154
він живе у цій юрті.
13
00:01:14,867 --> 00:01:18,538
На початку 2020-го я поїхав до США
до друзів на кілька тижнів.
14
00:01:18,621 --> 00:01:20,706
Розслабитися, зайнятися серфінгом.
15
00:01:20,790 --> 00:01:22,375
А потім — бум!
16
00:01:22,458 --> 00:01:23,459
АВСТРАЛІЯ
COVID-19
17
00:01:23,543 --> 00:01:26,420
Довелося продовжити відпустку
на кілька тижнів.
18
00:01:26,504 --> 00:01:28,256
Які перетворилися на місяці.
19
00:01:28,339 --> 00:01:30,591
Я просто застряг тут,
20
00:01:30,675 --> 00:01:32,927
і завдяки цьому закохався в цю країну.
21
00:01:34,595 --> 00:01:36,305
І хочу, щоб друзі та родина
22
00:01:36,389 --> 00:01:38,474
теж насолодилися цією красою.
23
00:01:43,688 --> 00:01:45,565
На цьому континенті все інакше.
24
00:01:46,149 --> 00:01:47,233
Це острів.
25
00:01:47,316 --> 00:01:51,237
Застосували агресивний підхід
з локдаунами, обмеженнями, масками.
26
00:01:51,737 --> 00:01:52,655
Привіт.
27
00:01:54,031 --> 00:01:55,032
Заспокойся.
28
00:01:55,116 --> 00:01:58,369
Результат — відносно низький
рівень захворюваності та смертності.
29
00:01:59,245 --> 00:02:00,997
Тож на момент зйомок
30
00:02:01,080 --> 00:02:03,875
найбезпечніше було приїхати до мене.
31
00:02:05,960 --> 00:02:07,044
Так і сталося.
32
00:02:07,670 --> 00:02:09,255
КАНТАС
ДУХ АВСТРАЛІЇ
33
00:02:09,338 --> 00:02:11,841
Дев'ятий день локдауну у готелі.
34
00:02:11,924 --> 00:02:13,426
Це як День бабака.
35
00:02:16,053 --> 00:02:16,929
Я трохи з'їла.
36
00:02:17,597 --> 00:02:21,851
Цього разу ми зануримося
в шосту за величиною країну у світі…
37
00:02:22,435 --> 00:02:23,436
ВІКТОР ЧАНГ
38
00:02:23,519 --> 00:02:26,898
…з унікальним різноманіттям
біомів, кліматів і організмів.
39
00:02:26,981 --> 00:02:27,815
Боже!
40
00:02:29,025 --> 00:02:31,986
Охопимо якнайбільше територій: від гір…
41
00:02:32,069 --> 00:02:33,029
Гарний офіс.
42
00:02:33,112 --> 00:02:36,908
…до бар'єрних рифів,
куштуючи найкращу місцеву їжу…
43
00:02:36,991 --> 00:02:37,825
Господи.
44
00:02:37,909 --> 00:02:40,912
-…якнайближче до місця походження.
За хорошу воду.
45
00:02:40,995 --> 00:02:42,914
Побачимо найкращих інноваторів…
46
00:02:42,997 --> 00:02:44,874
Воно збиратиме, поєднуватиме,
47
00:02:44,957 --> 00:02:48,169
розподілятиме й доставлятиме
до всіх куточків біосфери.
48
00:02:48,252 --> 00:02:52,006
…що шукають чистіші,
кращі та надійніші способи життя.
49
00:02:52,089 --> 00:02:54,383
І завдяки знанням з цього континенту
50
00:02:54,467 --> 00:02:57,261
служитимуть мікрокосмом для всієї планети.
51
00:02:57,345 --> 00:03:00,389
У цьому епізоді зосередимося
на охороні середовища.
52
00:03:00,473 --> 00:03:03,976
-Таке крихітне!
-Зустрінемося з провідними ековоїнами…
53
00:03:04,060 --> 00:03:05,561
Це Парк Юрського періоду.
54
00:03:05,645 --> 00:03:09,899
…побачимо, як вони працюють,
захищаючи все, від тварин до господарства.
55
00:03:09,982 --> 00:03:12,777
-Востаннє тебе ще трохи похитає.
-Привіт, друже.
56
00:03:12,860 --> 00:03:15,780
Подивимося, як це напряму впливає на нас,
57
00:03:15,863 --> 00:03:19,242
бо ми усі живемо разом у цьому середовищі.
58
00:03:19,325 --> 00:03:22,161
Бачите? Це Земля. Ми тут живемо.
59
00:03:35,758 --> 00:03:37,843
Швидко.
60
00:03:37,927 --> 00:03:39,220
Позначка звуку.
61
00:03:39,303 --> 00:03:40,513
Час возз'єднання!
62
00:03:40,596 --> 00:03:43,516
Минуло два тижні, усі вийшли з карантину.
63
00:03:43,599 --> 00:03:44,725
Так!
64
00:03:44,809 --> 00:03:46,477
Сім'я знову разом.
65
00:03:46,560 --> 00:03:50,189
Йо! Гей, як справи, друже? Як ти?
66
00:03:50,273 --> 00:03:52,233
-Радий бачити.
-Радий тебе бачити.
67
00:03:52,900 --> 00:03:55,111
Я в захваті. Ходімо, повеселімось.
68
00:03:55,194 --> 00:03:57,321
Як ви, хлопці? Бачив вас за камерою.
69
00:03:57,405 --> 00:03:58,781
Радий тебе бачити.
70
00:03:58,864 --> 00:04:00,449
-Як ти?
-Давно не бачились.
71
00:04:00,533 --> 00:04:02,159
-Не постригся?
-Аж ніяк.
72
00:04:02,243 --> 00:04:03,286
Так!
73
00:04:05,454 --> 00:04:07,081
Швидкий урок історії.
74
00:04:07,164 --> 00:04:09,208
Культура аборигенів Австралії
75
00:04:09,292 --> 00:04:11,585
налічує близько 60 000 років,
76
00:04:11,669 --> 00:04:14,505
сучасні покоління
підтримують звичаї та ритуали,
77
00:04:14,588 --> 00:04:18,301
які пройшли через час,
щоб вшанувати й зберегти свою історію.
78
00:04:18,384 --> 00:04:21,846
У цій країні існує
близько 500 різних груп аборигенів,
79
00:04:21,929 --> 00:04:24,223
у кожної своя мова та традиції,
80
00:04:24,307 --> 00:04:27,226
але є одна обов'язкова —
вітальна церемонія.
81
00:04:27,310 --> 00:04:31,022
За звичаєм, перед тим,
як ступити на землю громади,
82
00:04:31,105 --> 00:04:34,191
спершу представляєшся, називаєш свою мету
83
00:04:34,275 --> 00:04:37,653
і просиш дозволу, це все на знак поваги.
84
00:04:37,737 --> 00:04:39,530
До британської колонізації Австралія
85
00:04:39,613 --> 00:04:45,202
складалася на 100%
з різних корінних народів, або натовпів,
86
00:04:45,286 --> 00:04:47,330
як називають себе деякі спільноти.
87
00:04:48,497 --> 00:04:50,458
Ці люди належать до нації Даруґ,
88
00:04:50,541 --> 00:04:53,127
яка була на континенті
ще з самого початку.
89
00:04:54,712 --> 00:04:57,131
Ми робимо це, щоб пізнати їхню країну
90
00:04:57,214 --> 00:05:00,343
та визнати їх першими людьми цієї землі.
91
00:05:03,846 --> 00:05:04,764
ДЖІ ПІТТМАН
92
00:05:04,847 --> 00:05:07,266
НАЦІЇ ҐАДІҐАЛЬ-ДАРУГ, БУДАВАНҐ-ЮІН,
ВІРАДЖУРІ І НҐЕМБА
93
00:05:07,975 --> 00:05:09,518
Вітаю у колі, браття.
94
00:05:09,602 --> 00:05:10,811
-Дякуємо.
-Дякуємо.
95
00:05:10,895 --> 00:05:14,148
Ви під моїм захистом,
коли приходите до мого табору.
96
00:05:14,815 --> 00:05:16,609
Щойно перетнете кордон
97
00:05:17,109 --> 00:05:19,987
і пройдете крізь дим —
будете одними з нас.
98
00:05:20,571 --> 00:05:24,533
Дозвольте попросити вас
представитись дядькам і розповісти,
99
00:05:24,617 --> 00:05:27,620
чому ви тут.
100
00:05:27,703 --> 00:05:32,041
Мене звати Зак. Я народився
в окрузі Сан-Луїс-Обіспо, Каліфорнія.
101
00:05:32,124 --> 00:05:34,085
-Так.
-Думаю, я тут,
102
00:05:34,168 --> 00:05:39,340
бо хочу навчитися, отримати уявлення
про вашу культуру,
103
00:05:39,423 --> 00:05:42,551
ваших людей, влитися
і бути єдиним з усім цим.
104
00:05:43,386 --> 00:05:44,595
Гарно. Дякую, брате.
105
00:05:47,890 --> 00:05:51,394
Мене звати Оліен. Перше ім'я — Дерін.
106
00:05:51,477 --> 00:05:55,398
Я народився в Міннесоті, США.
107
00:05:57,525 --> 00:05:59,068
Для мене честь бути тут.
108
00:05:59,151 --> 00:06:02,154
Я відчуваю, що стихії тут дуже сильні,
109
00:06:02,238 --> 00:06:08,369
я схиляюсь перед вами
та радію, що зараз тут.
110
00:06:15,000 --> 00:06:18,295
Цей ритуал пов'язаний
з первісними церемоніями,
111
00:06:18,379 --> 00:06:21,715
коли люди з сусідніх племен
проходили через інші табори.
112
00:06:22,633 --> 00:06:25,761
Вогонь духовний, а дим — очищає.
113
00:06:26,595 --> 00:06:29,098
Погані духи, які можуть нести відвідувачі,
114
00:06:29,181 --> 00:06:30,975
відганяються димом.
115
00:06:32,643 --> 00:06:36,188
Мандрівники очищаються
і можуть продовжити свою подорож.
116
00:06:37,690 --> 00:06:42,278
Очистьте свої зв'язки,
Деріне й Заку, перед Богом небес.
117
00:06:47,908 --> 00:06:49,618
Дим має огорнути наші голови.
118
00:06:56,876 --> 00:07:00,921
Очищаємо наші зв'язки
з Матір'ю-Землею, тому очищаємо ноги.
119
00:07:02,214 --> 00:07:04,175
І ми очищаємо всі частини тіла,
120
00:07:04,258 --> 00:07:07,553
де відчуваємо,
що настав час для нового початку.
121
00:07:11,807 --> 00:07:14,477
Дим іде туди, куди треба.
122
00:07:20,024 --> 00:07:24,570
Я хочу дати вам матеріал,
який носять на голові під час церемонії.
123
00:07:24,653 --> 00:07:28,073
Помаранчевий колір символізує кров країни
124
00:07:29,033 --> 00:07:32,578
та Сонце — наш всемогутній дід,
125
00:07:33,329 --> 00:07:34,747
який збирає всіх разом.
126
00:07:34,830 --> 00:07:38,584
І я хочу захистити вас, поки ви тут.
127
00:07:39,126 --> 00:07:41,587
Заку та Деріне, якщо хочете, устаньте.
128
00:07:48,511 --> 00:07:53,015
Церемоніальна пов'язка — це наше
запрошення вас до нашого кола
129
00:07:53,098 --> 00:07:55,559
та до країни, де ми ходимо.
130
00:07:55,643 --> 00:07:58,896
Це охра. Вона захистить вас від шкоди.
131
00:07:59,480 --> 00:08:02,650
Нашою мовою ми кажемо: «Варамі».
Це «Вітаю».
132
00:08:12,993 --> 00:08:15,079
Старійшини благословили нас
133
00:08:15,162 --> 00:08:18,290
та дали нам кілька порад,
над якими треба подумати.
134
00:08:20,918 --> 00:08:24,380
Я хочу піднести
до вас свій найцінніший орган —
135
00:08:24,463 --> 00:08:26,423
-моє серце.
-Гарно.
136
00:08:26,507 --> 00:08:28,884
-Вітаю, брате.
-Дякую, брате.
137
00:08:28,968 --> 00:08:31,595
-Дякую.
-Вітаю, брате.
138
00:08:31,679 --> 00:08:33,472
І тобі, Заку, те саме, брате.
139
00:08:33,556 --> 00:08:35,391
-Підношу до тебе серце.
-Дякую.
140
00:08:35,474 --> 00:08:37,434
Керуйся любов'ю й досягнеш висот.
141
00:08:37,518 --> 00:08:38,727
Я знаю. Дякую.
142
00:08:38,811 --> 00:08:40,604
-Вітаю, брате.
-Варамі. Дякую.
143
00:08:41,105 --> 00:08:43,440
Нам раді. Нам усім раді.
144
00:08:45,234 --> 00:08:49,280
Уся наша команда пройшла церемонію,
і всі були зворушені.
145
00:08:52,533 --> 00:08:54,201
Ось ще один новий початок.
146
00:08:54,285 --> 00:08:56,495
Щоб оптимізувати викиди вуглецю
147
00:08:56,579 --> 00:08:58,497
під час роботи над цим епізодом
148
00:08:58,581 --> 00:09:01,667
і зробити внесок
у збереження середовища планети,
149
00:09:01,750 --> 00:09:03,210
ми вносимо деякі зміни.
150
00:09:03,294 --> 00:09:04,837
Це електрокар?
151
00:09:04,920 --> 00:09:05,879
Справді?
152
00:09:05,963 --> 00:09:07,131
Неймовірно.
153
00:09:07,214 --> 00:09:08,173
Нові колеса.
154
00:09:08,257 --> 00:09:11,468
Для певних поїздок
і ландшафтів потрібні гібридні авто,
155
00:09:11,552 --> 00:09:14,263
ця нова іграшка
зробить подорожі комфортнішими.
156
00:09:14,346 --> 00:09:15,848
Кайф. Це бомба, чуваче.
157
00:09:15,931 --> 00:09:18,392
Неймовірно. Ти нас відвезеш?
158
00:09:19,143 --> 00:09:20,019
Так.
159
00:09:23,814 --> 00:09:25,357
Ми наїдемо на Мітча?
160
00:09:25,441 --> 00:09:27,901
Ні, ми не наїдемо на Мітча.
161
00:09:27,985 --> 00:09:29,445
Позначка звуку.
162
00:09:30,362 --> 00:09:32,990
Ми готові їхати. Зіп-а-ді-ду-да?
163
00:09:33,073 --> 00:09:35,576
Не треба забувати про правосторонній рух,
164
00:09:35,659 --> 00:09:39,163
хоча, у нашому випадку, це ліва сторона…
Ви зрозуміли.
165
00:09:39,246 --> 00:09:42,041
-Класне авто.
-Ти за кермом, а я можу спати.
166
00:09:44,960 --> 00:09:46,170
Спи спокійно, друже.
167
00:09:48,714 --> 00:09:51,467
Починаючи цей шлях збереження середовища,
168
00:09:51,550 --> 00:09:55,929
спершу оцінимо більш незаймані
частини Землі, які підготувала природа.
169
00:09:56,013 --> 00:09:58,557
Усього за 100 кілометрів
на захід від Сіднея
170
00:09:58,641 --> 00:10:02,227
знаходиться світова спадщина ЮНЕСКО,
відома як Блакитні гори.
171
00:10:03,354 --> 00:10:04,772
Окрім величної краси,
172
00:10:04,855 --> 00:10:08,567
тут знаходиться величезна
кількість рідкісних і зникаючих видів.
173
00:10:08,651 --> 00:10:09,652
Ого. Глянь на це.
174
00:10:10,486 --> 00:10:12,488
Подивись на це місце. Чудово.
175
00:10:13,197 --> 00:10:15,741
І є територія парку, що охороняється,
176
00:10:15,824 --> 00:10:18,827
можна зайнятися
кемпінгом, хайкінгом та іншим.
177
00:10:18,911 --> 00:10:21,830
«Іонік» привіз нас до Блакитних гір.
178
00:10:23,499 --> 00:10:25,793
І якщо ви так само любите пригоди,
179
00:10:25,876 --> 00:10:28,837
можете зустрітися
з Деном заради незабутнього досвіду.
180
00:10:28,921 --> 00:10:31,131
-Заку! Радий знайомству, друже.
-Дене.
181
00:10:31,215 --> 00:10:34,259
-Привіт, Дене. Гарний офіс.
-Так, він чудовий.
182
00:10:34,343 --> 00:10:36,970
Це не просто хайкінг. Це каньйонінг.
183
00:10:37,054 --> 00:10:41,183
Я вважаю привілеєм
життя і роботу тут, у Блакитних горах.
184
00:10:41,266 --> 00:10:43,811
Оце внизу — долина Джеймісона.
185
00:10:44,770 --> 00:10:46,939
І хочу сказати: «Варамі міттіґар».
186
00:10:47,022 --> 00:10:51,860
«Вітаю, друзі», це мовою народу Даруґа,
яким належить ця частина Блакитних гір.
187
00:10:51,944 --> 00:10:55,239
-Це справді неймовірно.
-Ці скелі — просто щось.
188
00:10:55,322 --> 00:10:57,157
Підемо до каньйону Імператриці.
189
00:10:57,241 --> 00:10:59,827
Один з найкращих каньйонів
у Блакитних горах.
190
00:10:59,910 --> 00:11:02,162
У нас сотні прекрасних каньйонів,
191
00:11:02,246 --> 00:11:05,708
дуже вузькі тріщини
у цих величезних скелях.
192
00:11:05,791 --> 00:11:07,418
І через них тече вода.
193
00:11:07,501 --> 00:11:10,295
Одягнемо гідрокостюми, шоломи та ремені,
194
00:11:10,379 --> 00:11:12,631
тягнутимемо туди великі важкі мотузки.
195
00:11:12,715 --> 00:11:15,426
Стрибатимемо зі скель. Ми будемо плавати.
196
00:11:15,509 --> 00:11:18,303
А потім фінал —
спуск мотузкою, чи канатом,
197
00:11:18,387 --> 00:11:21,014
як ви його звете,
по 30-метровому водоспаду.
198
00:11:21,098 --> 00:11:23,267
Авжеж. Звучить досить просто. Давай.
199
00:11:23,350 --> 00:11:26,520
-Зробімо це. Просто зараз.
-Круто.
200
00:11:27,563 --> 00:11:28,897
Ого. Чудово.
201
00:11:33,068 --> 00:11:37,072
Одна з причин, чому Блакитні гори
отримали статус Світової спадщини —
202
00:11:37,156 --> 00:11:39,533
різноманітність життя, яке ми маємо тут.
203
00:11:39,616 --> 00:11:43,787
І, зокрема, найвідоміше
дерево Австралії — евкаліпт.
204
00:11:43,871 --> 00:11:46,874
У Блакитних горах близько
ста видів евкаліптів,
205
00:11:46,957 --> 00:11:50,836
дивовижна цифра
для відносно невеликої частини Австралії.
206
00:11:50,919 --> 00:11:53,714
-Доволі круте дерево.
-Капець.
207
00:11:54,298 --> 00:11:57,801
На цій території багато природних джерел?
208
00:11:57,885 --> 00:12:02,681
Тут є так звані звисаючі болота,
розташовані майже на вертикальних схилах.
209
00:12:02,765 --> 00:12:06,810
Це величезна зона для зберігання води,
і вони фільтрують воду.
210
00:12:06,894 --> 00:12:13,317
Не знаю, чи ви пили воду з крана в Сіднеї,
але вона одна з найкращих у світі.
211
00:12:13,400 --> 00:12:15,778
Усе тому, що її беруть звідси.
212
00:12:15,861 --> 00:12:18,113
Це інший тип охорони середовища,
213
00:12:18,197 --> 00:12:21,825
територія, яку поколіннями захищають.
Пізнати всю красу
214
00:12:21,909 --> 00:12:24,203
можна просто за допомогою прогулянки.
215
00:12:24,286 --> 00:12:27,456
Більшість країн має національні парки,
216
00:12:27,539 --> 00:12:30,125
і зараз близько 15% Землі
217
00:12:30,209 --> 00:12:33,754
відсторонено та захищено
від будь-якого втручання.
218
00:12:33,837 --> 00:12:38,091
До цього ми були там,
у прекрасному сухому евкаліптовому лісі,
219
00:12:38,175 --> 00:12:42,179
а зараз ви можете відчути та сказати,
що ви у зовсім іншому місці.
220
00:12:42,262 --> 00:12:44,348
Ми в помірному дощовому лісі.
221
00:12:44,431 --> 00:12:47,810
Він досі прохолодний
та вологий, як колись Гондвана.
222
00:12:47,893 --> 00:12:51,188
Тож тут досі збереглись
рослини, що були на Гондвані:
223
00:12:51,271 --> 00:12:54,775
каучукові дерева, папороті, сассафраси.
224
00:12:54,858 --> 00:12:57,194
Це наш Парк Юрського періоду.
225
00:12:57,277 --> 00:12:59,404
Тут колись ходили динозаври.
226
00:12:59,488 --> 00:13:04,117
Спустилися на кількасот метрів,
але на 100 мільйонів років у часі.
227
00:13:04,201 --> 00:13:07,788
Юрський період мене зачарував.
«Грошей ми не шкодували».
228
00:13:07,871 --> 00:13:12,376
Каньйонінг — найкращий спосіб
відкрити для себе цю історію.
229
00:13:12,459 --> 00:13:13,836
-Перейнятися.
-Так.
230
00:13:16,129 --> 00:13:19,675
Гадаю, нам треба піднятися вгору,
знайти рівну землю.
231
00:13:19,758 --> 00:13:23,512
І одягнути гідрокостюми, шоломи та ремені.
232
00:13:25,013 --> 00:13:26,473
Ден провів довгу бесіду
233
00:13:26,557 --> 00:13:29,059
і розповів, як користуватися спорядженням.
234
00:13:29,560 --> 00:13:32,396
Краще не займатися
таким без професіонала поруч.
235
00:13:32,479 --> 00:13:36,400
Це дуже небезпечно, навіть смертельно,
якщо не знаєш, що робиш.
236
00:13:36,483 --> 00:13:38,652
Не сказав би, що ми самі знаємо,
237
00:13:39,319 --> 00:13:41,238
але ж Ден знає.
238
00:13:42,072 --> 00:13:44,867
Гаразд, ви маєте бути
на 100% віддані цьому.
239
00:13:44,950 --> 00:13:46,910
-Максимально зосередьтеся.
-Добре.
240
00:13:46,994 --> 00:13:47,911
Один, два, три!
241
00:13:47,995 --> 00:13:50,122
Схоже на заняття з тімбілдінгу,
242
00:13:50,205 --> 00:13:53,458
де будують довіру,
коли падаєш і даєш людям ловити тебе.
243
00:13:54,126 --> 00:13:55,627
Але тут нема кому ловити.
244
00:13:56,211 --> 00:13:57,671
Схоже, це погана ідея.
245
00:13:58,630 --> 00:14:00,257
Добре, хай буде, що буде.
246
00:14:12,352 --> 00:14:13,437
Повільно.
247
00:14:26,742 --> 00:14:27,993
Гаразд, перерахунок.
248
00:14:28,577 --> 00:14:29,995
Так. Ми всі тут.
249
00:14:30,495 --> 00:14:31,914
Ось для чого чашка.
250
00:14:31,997 --> 00:14:34,499
Радий повідомити, що всі живі й цілі.
251
00:14:34,583 --> 00:14:36,209
Друже, дякую. Чудово.
252
00:14:36,835 --> 00:14:39,463
Ми святкуємо таке випробування теплим чаєм
253
00:14:39,546 --> 00:14:41,089
і готуємося до фіналу.
254
00:14:41,590 --> 00:14:43,216
Спуск на мотузці
255
00:14:43,717 --> 00:14:45,636
по цьому 30-метровому водоспаду?
256
00:14:46,428 --> 00:14:47,262
Лишенько.
257
00:14:53,435 --> 00:14:56,438
Можеш опускатись. Спершу ноги.
258
00:14:57,439 --> 00:14:59,274
Ось так. Поїхали.
259
00:15:27,469 --> 00:15:28,929
-Ми готові?
-Так.
260
00:15:29,471 --> 00:15:30,305
Добре.
261
00:15:30,389 --> 00:15:33,809
Гаразд, Заку, тепер повільно йди назад.
262
00:15:34,351 --> 00:15:36,728
І тримайся міцно за ремені, гаразд?
263
00:15:36,812 --> 00:15:37,646
Добре.
264
00:15:38,271 --> 00:15:41,358
Добре, розстав ноги широко. Гаразд, отак.
265
00:15:41,441 --> 00:15:45,237
Саме тут я думаю,
які жахливі рішення привели мене до цього.
266
00:15:46,113 --> 00:15:48,907
Хай там як, шляху назад немає.
267
00:15:49,825 --> 00:15:51,118
Так! Пішов!
268
00:16:23,734 --> 00:16:25,277
Гарно впорався! Клас!
269
00:16:26,528 --> 00:16:28,030
Боже мій. Я це зробив.
270
00:16:28,697 --> 00:16:29,823
Ми зробили це!
271
00:16:30,782 --> 00:16:31,992
Молодці, командо.
272
00:16:33,744 --> 00:16:35,787
Більшість країн мають заповідники,
273
00:16:35,871 --> 00:16:38,540
що мають зберегти
якусь територію недоторканою
274
00:16:38,623 --> 00:16:41,168
та чистою, щоб усі могли насолоджуватися,
275
00:16:41,251 --> 00:16:43,879
досліджувати та насолоджуватися нею.
276
00:16:43,962 --> 00:16:46,339
Але багато хто хотів би це змінити.
277
00:16:46,423 --> 00:16:49,885
Забудовники, промисловість
викопного палива та інші
278
00:16:49,968 --> 00:16:53,346
завжди шукають місця, де є свіжі ресурси.
279
00:16:53,430 --> 00:16:57,851
Національні парки світу можна захистити,
якщо жертвувати час чи гроші.
280
00:16:57,934 --> 00:17:00,687
І обов'язково відвідуйте їх, коли можете.
281
00:17:00,771 --> 00:17:03,190
Цей досвід запам'ятається на все життя.
282
00:17:04,733 --> 00:17:08,028
Ми їдемо півтори години, об'їжджаємо гори,
283
00:17:08,111 --> 00:17:10,238
щоб дістатися іншого заповідника.
284
00:17:10,781 --> 00:17:13,700
Є кілька тварин-синонімів Австралії,
285
00:17:13,784 --> 00:17:15,619
починаючи з коали.
286
00:17:15,702 --> 00:17:18,663
Інколи їх помилково називають
сумчастими ведмедями,
287
00:17:18,747 --> 00:17:20,499
це не ведмеді,
288
00:17:20,582 --> 00:17:22,918
але на вигляд як м'які милі іграшки.
289
00:17:23,001 --> 00:17:25,796
Навіть до того,
як багато загинуло через пожежі,
290
00:17:26,421 --> 00:17:28,924
вони були вразливим видом.
291
00:17:29,007 --> 00:17:29,925
-Привіт.
-Вітаю.
292
00:17:30,008 --> 00:17:31,301
-Як ви?
-Добре, дякую.
293
00:17:31,384 --> 00:17:35,013
Наглядають за популяцією коал
і сподіваються, що підвищать її,
294
00:17:35,097 --> 00:17:39,351
неймовірні люди з неприбуткової
організації «Science For Wildlife».
295
00:17:39,434 --> 00:17:40,894
-Смадж.
-Смадж? Смадже.
296
00:17:40,977 --> 00:17:42,479
-Вітаю.
-Радий знайомству.
297
00:17:42,562 --> 00:17:44,356
Привіт, Смадже!
298
00:17:44,439 --> 00:17:45,440
Смаджинатор.
299
00:17:46,024 --> 00:17:49,277
Маю пояснити заздалегідь.
Смадж — дуже хороший хлопчик.
300
00:17:49,361 --> 00:17:51,947
Але через можливі отрути в районі
301
00:17:52,030 --> 00:17:55,826
носить намордник як у Ганнібала Лектера,
для власного захисту, а не нашого.
302
00:17:55,909 --> 00:17:58,203
Отже, Смадж — здібний хлопчик?
303
00:17:58,286 --> 00:18:02,124
Так, так. Отже,
його здібність — пошук коал.
304
00:18:02,707 --> 00:18:03,625
Ого.
305
00:18:04,334 --> 00:18:08,213
Саме так. Суперсила Смаджа —
унюхати какашки коали,
306
00:18:08,839 --> 00:18:11,842
бо якщо є какашки коали, то є й коали.
307
00:18:11,925 --> 00:18:13,552
Саме їх ми й шукаємо.
308
00:18:13,635 --> 00:18:16,388
І які спостереження? Чи багато переміщень?
309
00:18:16,471 --> 00:18:19,015
80% території Світової спадщини
постраждало від пожеж,
310
00:18:19,099 --> 00:18:20,976
ми боялися, що втратимо всіх.
311
00:18:21,059 --> 00:18:25,188
Але, гадаю, через пагорби та схили,
вогонь оминув деякі райони
312
00:18:25,272 --> 00:18:26,898
і не завжди спалював листя.
313
00:18:26,982 --> 00:18:30,944
Їх важко побачити,
дерева на цій ділянці непогані,
314
00:18:31,027 --> 00:18:34,614
а території, на яких найбільше посліду —
улюблені у коал.
315
00:18:34,698 --> 00:18:37,701
Виявивши найбільшу
концентрацію посліду коал,
316
00:18:37,784 --> 00:18:40,620
можна визначити, які місця їм сподобались.
317
00:18:41,121 --> 00:18:42,497
Зрештою, їхня мета —
318
00:18:42,581 --> 00:18:45,709
створення більш сприятливих
для коал місць проживання.
319
00:18:46,293 --> 00:18:48,295
Будемо розвідувати цю сторону,
320
00:18:48,378 --> 00:18:53,091
це буде гектарна територія, яку він
обшукує за 15 хвилин. Швидко це робить.
321
00:18:53,175 --> 00:18:57,179
-Отже, це 10 000 метрів за 15 хвилин?
-Так.
322
00:18:57,262 --> 00:18:58,221
-Так.
-Ого.
323
00:18:58,305 --> 00:18:59,973
Молодець, Смадже.
324
00:19:00,056 --> 00:19:04,644
А ще ми досліджуємо, чи виживали
коали на цій території. Чому були тут.
325
00:19:04,728 --> 00:19:07,397
Що це за місцевість та які умови.
326
00:19:07,480 --> 00:19:11,776
Тоді намагаємось захистити частину
територій, щоб вони могли повернутись.
327
00:19:11,860 --> 00:19:13,904
Повертаємо частину минулого життя.
328
00:19:13,987 --> 00:19:16,031
І в таких місцях у нас є надія.
329
00:19:16,114 --> 00:19:19,117
Надія — мотиватор,
потрібно більше її. Звісно.
330
00:19:19,201 --> 00:19:22,454
-Цей хлопчик уже готовий.
-Правда ж?
331
00:19:22,537 --> 00:19:23,914
Готовий? Гаразд, біжи!
332
00:19:23,997 --> 00:19:29,669
Час Смаджу робити свою справу,
винюхувати коалячі… справи.
333
00:19:30,587 --> 00:19:33,131
Так, натрапив? Молодець.
334
00:19:33,215 --> 00:19:35,217
-Він знав до цього.
-Та ну! Що?
335
00:19:35,300 --> 00:19:36,509
Що?
336
00:19:36,593 --> 00:19:37,427
Швидко якось.
337
00:19:37,510 --> 00:19:39,888
Боже, ти… Так!
338
00:19:39,971 --> 00:19:41,014
Молодець, Смадже!
339
00:19:41,097 --> 00:19:42,474
А тут багатенько.
340
00:19:42,974 --> 00:19:44,684
-Так.
-Ось воно.
341
00:19:44,768 --> 00:19:47,187
Так. Молодець, Смадже. Хороший хлопчик!
342
00:19:47,270 --> 00:19:50,065
-Молодець! Молодець.
-Дуже добре.
343
00:19:50,148 --> 00:19:51,149
Що?!
344
00:19:51,233 --> 00:19:52,984
-Неймовірно!
-Це лиш шматочок.
345
00:19:53,068 --> 00:19:57,030
-Це лише частинка.
-Людина такого ніколи не побачить.
346
00:19:57,113 --> 00:19:57,948
Ні.
347
00:19:58,031 --> 00:19:59,532
Це було так круто.
348
00:20:00,492 --> 00:20:03,119
Це полегшує нам роботу.
Цей не дуже хороший.
349
00:20:03,203 --> 00:20:04,496
Уже трохи розмитий.
350
00:20:04,996 --> 00:20:07,082
-Продовжувати?
-Може, щось знайдемо.
351
00:20:07,165 --> 00:20:08,375
-Друже, Смадже.
-Так.
352
00:20:08,458 --> 00:20:09,292
Неймовірно.
353
00:20:09,376 --> 00:20:13,838
Це трохи старший витвір. Смадж може краще.
354
00:20:17,968 --> 00:20:20,553
-Знайшов ще? Молодець.
-Знайшов.
355
00:20:20,637 --> 00:20:23,306
-Цей якийсь дивний.
-Худий якийсь.
356
00:20:23,390 --> 00:20:26,685
Так. Але всередині гарний і пахне сильно.
357
00:20:27,185 --> 00:20:30,814
Одним зі способів
відрізнити від опосума — понюхати,
358
00:20:30,897 --> 00:20:32,899
-від опосума знудить.
-Блюватимеш.
359
00:20:32,983 --> 00:20:35,277
А коалячі смердять тухлим евкаліптом.
360
00:20:35,360 --> 00:20:39,114
Що ви можете сказати
про коалу виходячи з цього?
361
00:20:39,197 --> 00:20:41,658
Це менша коала, мабуть, дитинча.
362
00:20:41,741 --> 00:20:43,118
-Лише за розміром.
-Так.
363
00:20:43,201 --> 00:20:46,079
Ці дівчата знаються на цьому лайні.
364
00:20:46,579 --> 00:20:49,499
-Не думав, що сьогодні нюхатиму какашки.
-Як і я.
365
00:20:49,582 --> 00:20:51,084
-Круто.
-Гаразд.
366
00:20:51,167 --> 00:20:52,794
Невеличка порція горошків.
367
00:20:52,877 --> 00:20:54,546
-Затхлі?
-Переносний туалет.
368
00:20:54,629 --> 00:20:58,383
Пахне не як евкаліпт. Пахне лайном.
369
00:20:58,466 --> 00:20:59,342
Неправда!
370
00:20:59,426 --> 00:21:00,635
Та ну.
371
00:21:00,719 --> 00:21:02,053
Треба знайти опосума.
372
00:21:02,137 --> 00:21:04,180
-Знайдімо опосума
-Порівняємо.
373
00:21:04,264 --> 00:21:07,225
Ось. Оператор. Як запах?
374
00:21:08,810 --> 00:21:10,270
Ти не старався!
375
00:21:10,353 --> 00:21:11,813
-Він не старався!
-Еге ж.
376
00:21:11,896 --> 00:21:14,983
Ми переконалися, що коали проживають тут.
377
00:21:15,483 --> 00:21:19,279
Тож тепер застосуймо
технології та знайдімо їх.
378
00:21:19,362 --> 00:21:20,196
Привіт.
379
00:21:20,280 --> 00:21:21,197
-Привіт!
-Вітаю!
380
00:21:21,281 --> 00:21:23,783
Як справи? Ви знайшли для нас Тедів?
381
00:21:23,867 --> 00:21:29,456
Так, схоже, знайшли коалу,
яка знаходиться десь в тому напрямку.
382
00:21:29,539 --> 00:21:31,958
Як за допомогою цього визначити напрямок?
383
00:21:32,042 --> 00:21:35,795
Отже, це як цифровий індикатор.
384
00:21:36,504 --> 00:21:40,342
Він виявляє коалу через частоту УКХ.
385
00:21:40,425 --> 00:21:42,344
Гаразд, підіймається до 98.
386
00:21:42,427 --> 00:21:45,221
-Тобто наша коала в цьому напрямку.
-Так.
387
00:21:45,305 --> 00:21:47,515
Що саме на коалі випромінює сигнал?
388
00:21:47,599 --> 00:21:49,934
На ній є нашийник, від нього йдуть УКХ.
389
00:21:50,018 --> 00:21:52,479
Ого. Усі мають нашийники?
390
00:21:52,562 --> 00:21:53,396
Так.
391
00:21:53,480 --> 00:21:57,192
Я зрозумів. Це схоже
на пристрій відстеження з «Робокопа».
392
00:21:57,275 --> 00:21:59,069
-Пішли?
-Підемо туди?
393
00:21:59,152 --> 00:22:02,947
-З нетерпінням чекаю.
-То ми знайдемо справжню коалу.
394
00:22:03,031 --> 00:22:06,826
Лежать на гарних гілках,
здаватиметься, що вони їх не витримають,
395
00:22:06,910 --> 00:22:08,661
вони вилізають туди поїсти.
396
00:22:10,955 --> 00:22:13,124
Звідси можна їх побачити.
397
00:22:16,878 --> 00:22:18,254
Он вона!
398
00:22:19,798 --> 00:22:20,632
-Бачите?
-Ого.
399
00:22:22,133 --> 00:22:25,178
Боже. Ось вона. Це…
Не дивно, що їх важко помітити.
400
00:22:25,261 --> 00:22:27,889
На цьому дереві, просто посередині.
401
00:22:29,516 --> 00:22:31,768
-Вона там.
-Зніми захист з лінзи.
402
00:22:31,851 --> 00:22:34,771
Боже. Я нічого не бачу.
403
00:22:34,854 --> 00:22:37,315
Здебільшого коали роблять дуже мало,
404
00:22:37,399 --> 00:22:41,361
лиш їдять листя евкаліпта
і сплять близько 20 годин на добу.
405
00:22:41,903 --> 00:22:43,446
Вона дивиться на нас.
406
00:22:43,530 --> 00:22:47,534
Тож варто повчитися
в них того, як треба відпочивати.
407
00:22:47,617 --> 00:22:49,411
Так дивно бачити їх у природі.
408
00:22:49,494 --> 00:22:51,079
-Так.
-До зустрічі, друже.
409
00:22:51,996 --> 00:22:54,249
Дякую, що зависнув з нами.
410
00:22:54,332 --> 00:22:56,292
Забезпечити коалам краще майбутнє
411
00:22:56,376 --> 00:22:59,212
після пожеж і зміни клімату —
непросте завдання.
412
00:22:59,295 --> 00:23:00,380
Дуже дякую, народ.
413
00:23:00,463 --> 00:23:02,132
-Це неймовірно.
-Немає за що.
414
00:23:02,215 --> 00:23:04,008
Та завдяки щедрим пожертвам
415
00:23:04,092 --> 00:23:07,178
і важкій праці таких
захисників природи, це можливо.
416
00:23:07,262 --> 00:23:08,555
Круто. Чудова робота.
417
00:23:08,638 --> 00:23:13,518
І Смадж. Смадж теж дуже допомагає.
Хто хороший хлопчик?
418
00:23:17,439 --> 00:23:18,815
Збереження культур
419
00:23:18,898 --> 00:23:21,609
таке ж важливе, як збереження природи.
420
00:23:22,110 --> 00:23:24,154
Насправді вони йдуть пліч-о-пліч.
421
00:23:24,779 --> 00:23:27,532
Їдемо в Барґо,
Новий Південний Уельс, на обід,
422
00:23:27,615 --> 00:23:29,159
Який треба буде заслужити.
423
00:23:29,242 --> 00:23:30,618
Це нескладно. Побачите.
424
00:23:31,536 --> 00:23:34,205
«Єррабінґін» — компанія,
що належить корінному населенню,
425
00:23:34,289 --> 00:23:37,459
вона присвячена
збереженню землі та передачі знань.
426
00:23:37,542 --> 00:23:40,044
від первісних людей до молодого покоління,
427
00:23:40,128 --> 00:23:42,672
щоб і вони стали охоронцями землі.
428
00:23:42,755 --> 00:23:45,967
Ще займаються
ландшафтним дизайном у стилі аборигенів,
429
00:23:46,050 --> 00:23:49,888
ми відвідаємо їхню ферму,
зустрінемося з засновником та власником.
430
00:23:49,971 --> 00:23:52,015
Агов, вітаю на фермі «Єррабінґін».
431
00:23:52,098 --> 00:23:54,267
-Дякую.
-Без проблем доїхали?
432
00:23:54,350 --> 00:23:56,895
Так. Радий бути тут.
433
00:23:58,021 --> 00:24:02,567
Мовою його предків слово «єррабінґін»
означає «ми ходимо разом».
434
00:24:03,401 --> 00:24:04,986
Ми йдемо з Крістіаном,
435
00:24:05,069 --> 00:24:08,031
щоб дізнатися більше
про землеробство на цій землі.
436
00:24:08,114 --> 00:24:11,326
Ви побачите,
що весь цей загін повен місцевих трав.
437
00:24:11,409 --> 00:24:13,620
Не знаю, чому це трава кенгуру.
438
00:24:13,703 --> 00:24:16,664
Англійський ботанік,
мабуть, побачив поруч кенгуру,
439
00:24:16,748 --> 00:24:19,792
подумав: «Це трава кенгуру».
Я не бачив біля неї кенгуру.
440
00:24:19,876 --> 00:24:22,295
Вона не схожа на кенгуру, тож це не так.
441
00:24:22,378 --> 00:24:24,839
Це по суті древнє зерно?
442
00:24:24,923 --> 00:24:26,007
Так. Так.
443
00:24:26,090 --> 00:24:29,219
Корінні зерна —
надзвичайно невибагливі рослини,
444
00:24:29,302 --> 00:24:34,057
тобто вони стійкі до посухи, і легко
ростуть без добрив і достатку води.
445
00:24:34,140 --> 00:24:37,560
У племені ми використовуємо
насіння, зокрема, для хліба.
446
00:24:37,644 --> 00:24:40,647
Хіба вони не усвідомлювали, що аборигени
447
00:24:40,730 --> 00:24:43,107
займалися фермерством
значно довше, ніж думали?
448
00:24:43,191 --> 00:24:46,819
Вони цього не зрозуміли.
Казали: «Тут пусто. Безплідна земля».
449
00:24:46,903 --> 00:24:49,989
Часто перші колоністи
голодували поруч з купою їжі.
450
00:24:50,073 --> 00:24:53,535
-Бо у них було зовсім інше уявлення.
-Точно.
451
00:24:53,618 --> 00:24:57,789
Поки перші колоністи вважали
цю місцевість зарослою бур'яном,
452
00:24:57,872 --> 00:25:02,293
насправді тут ріс природній
та багатий врожай трави кенгуру,
453
00:25:02,377 --> 00:25:04,212
з якого виходить чудова мука.
454
00:25:04,879 --> 00:25:08,925
Частково збереження землі означає
використання всього її потенціалу,
455
00:25:09,008 --> 00:25:11,177
тутешній потенціал — трава кенгуру,
456
00:25:11,261 --> 00:25:14,847
може бути стабільним джерелом їжі,
яке добре росте в цьому регіоні.
457
00:25:14,931 --> 00:25:17,433
Напарник придумав нам травозбирач.
458
00:25:17,517 --> 00:25:21,354
Часто доводилося
збирати всю цю траву руками,
459
00:25:21,437 --> 00:25:24,732
а так ми можемо збирати весь врожай
460
00:25:24,816 --> 00:25:27,944
навіть не торкаючись його.
461
00:25:28,027 --> 00:25:29,028
Ніщо не псується.
462
00:25:29,112 --> 00:25:33,658
Це дуже просунута,
тонка та делікатна газонокосарка.
463
00:25:33,741 --> 00:25:37,120
І все ж, краще, ніж збирати все руками.
464
00:25:37,704 --> 00:25:39,163
Тому вона класна.
465
00:25:43,251 --> 00:25:44,961
Хочеш спробувати?
-Так.
466
00:25:49,591 --> 00:25:51,551
І смішну музику підставте.
467
00:25:57,265 --> 00:26:00,310
На мою думку,
цим можна займатися до кінця шоу.
468
00:26:00,852 --> 00:26:02,729
Це його стихія. Глянь на нього.
469
00:26:02,812 --> 00:26:05,231
Дивимося, як Дерін штовхає газонокосарку.
470
00:26:05,315 --> 00:26:07,066
-Минуло три години.
-Еге ж.
471
00:26:07,150 --> 00:26:08,943
Гляньте. Це його рай.
472
00:26:10,069 --> 00:26:11,070
Круто.
473
00:26:11,738 --> 00:26:13,865
-Що там у нас?
-Відчіпляюсь.
474
00:26:14,657 --> 00:26:15,491
Ого!
475
00:26:15,575 --> 00:26:18,036
-Що там з хлібом?
-Погляньте!
476
00:26:18,119 --> 00:26:20,872
Зелена штука —
паспалум, а під нею все решта.
477
00:26:21,748 --> 00:26:23,833
Хлопець у захваті. Крута штука.
478
00:26:23,916 --> 00:26:26,794
Оця пара…
Ці п'ять паростків тут для тесту.
479
00:26:26,878 --> 00:26:29,922
Вони експериментують
з іншими корінними джерелами їжі.
480
00:26:30,006 --> 00:26:32,508
Як голка з ялинки. Справжня лимонна трава…
481
00:26:32,592 --> 00:26:35,094
-Ого! Фантастика.
-Так, прекрасно.
482
00:26:35,178 --> 00:26:36,387
Це як суп том ярн.
483
00:26:36,471 --> 00:26:38,139
Тут щось гарно пахне.
484
00:26:38,222 --> 00:26:41,309
Добре мати ферму, бо завжди є що їсти.
485
00:26:41,392 --> 00:26:42,602
-Гарно!
-Клас.
486
00:26:42,685 --> 00:26:44,187
-Час обідати!
-Що у нас?
487
00:26:44,270 --> 00:26:48,274
Є дампер, з яким буде ще дещо запечене.
488
00:26:48,358 --> 00:26:51,110
Плоди нашої праці.
Здебільшого праці Дерина.
489
00:26:51,194 --> 00:26:52,612
-Будьмо, хлопці.
-Будьмо.
490
00:26:52,695 --> 00:26:55,198
Цей хліб готують із насіння трави кенгуру.
491
00:26:55,281 --> 00:26:56,282
Ого. Неймовірно.
492
00:26:56,991 --> 00:26:58,576
Зерно теж там, так?
493
00:27:02,080 --> 00:27:04,207
-Ого. Смакота.
-Еге ж.
494
00:27:04,290 --> 00:27:05,958
А ще це свіжий гарбуз.
495
00:27:06,042 --> 00:27:09,879
Цей гарбуз з насінням акації
готується від ранку.
496
00:27:09,962 --> 00:27:13,132
Отже, у нас є ще філе барамунді.
497
00:27:13,883 --> 00:27:15,677
Покладемо ці філе зверху.
498
00:27:15,760 --> 00:27:18,805
Це як бананове листя
в азійській кухні, де…
499
00:27:18,888 --> 00:27:19,722
Так.
500
00:27:19,806 --> 00:27:23,267
Клас. Приємно бачити,
як все це готується на такому вогні.
501
00:27:23,351 --> 00:27:24,811
Та це не основна страва.
502
00:27:24,894 --> 00:27:26,229
Є ще жуки Моретон-Бей.
503
00:27:26,312 --> 00:27:28,398
-Круто.
-Змішані з листям лимону.
504
00:27:28,481 --> 00:27:31,025
Жуки — ледь не найкрутіше, що я бачив.
505
00:27:31,109 --> 00:27:33,903
«Жуки». Сленгова назва
плоского ракоподібного,
506
00:27:33,986 --> 00:27:36,781
який наполовину лобстер,
а наполовину монстр.
507
00:27:39,325 --> 00:27:41,703
Боже мій. Я такий голодний.
508
00:27:41,786 --> 00:27:43,788
-Який дивний…
-Обережно, гаряче.
509
00:27:43,871 --> 00:27:46,374
Наче по його подобі прибульців робили.
510
00:27:47,041 --> 00:27:49,252
-Так.
-А є ще щось?
511
00:27:49,335 --> 00:27:50,837
Як велика креветка.
512
00:27:50,920 --> 00:27:54,132
Один з найкращих способів
зв'язатися з культурою — їжа.
513
00:27:54,215 --> 00:27:55,842
Боже мій.
514
00:27:55,925 --> 00:27:58,553
-О, так, це…
-Найкращий жук у моєму житті.
515
00:27:58,636 --> 00:28:02,098
Ферма «Єррабінґін» — це захопливий досвід.
516
00:28:02,181 --> 00:28:03,516
Хочете? Хто голодний?
517
00:28:03,599 --> 00:28:06,394
Їх об'єднує не лише
земля та їжа, яку вона дає,
518
00:28:06,477 --> 00:28:10,189
але й значуща історія культури.
519
00:28:10,273 --> 00:28:11,691
Це так смачно.
520
00:28:11,774 --> 00:28:14,318
І хто знав,
що охорона природи така смачна?
521
00:28:14,402 --> 00:28:17,905
Це було неймовірно.
Дякую за екскурсію та їжу.
522
00:28:17,989 --> 00:28:19,741
Хай вам щастить, хлопці.
523
00:28:23,870 --> 00:28:28,291
Ми приберегли найбільш австралійську
природоохоронну справу на кінець.
524
00:28:28,374 --> 00:28:30,752
Їдемо за 300 км на північ від Сіднея,
525
00:28:30,835 --> 00:28:35,506
щоб побачити одну з найвідоміших істот,
що у більшості асоціюється з Австралією.
526
00:28:35,590 --> 00:28:36,883
Ні, це не кенгуру.
527
00:28:36,966 --> 00:28:41,721
Що там було? Таязура?
Малий тасманійський диявол і таязура?
528
00:28:41,804 --> 00:28:43,598
Ні, Деріне, не таязура.
529
00:28:43,681 --> 00:28:44,974
Старий мультик?
530
00:28:45,057 --> 00:28:47,602
-То був Хитрий койот і Дорожній бігун.
-Так?
531
00:28:47,685 --> 00:28:51,105
Чувак з торнадо? Не пам'ятаю.
У нього був свій мультик?
532
00:28:51,189 --> 00:28:53,441
Він був частиною Йосемітського Сема.
533
00:28:53,524 --> 00:28:55,860
Пам'ятаєш Йосемітського Сема?
534
00:28:56,444 --> 00:29:00,364
Суботні ранкові мультики.
Я біг до телевізора.
535
00:29:00,448 --> 00:29:01,657
Я теж.
536
00:29:01,741 --> 00:29:05,536
Наші з Деріном знання
тасманійського диявола
537
00:29:05,620 --> 00:29:07,371
обмежуються мультиками.
538
00:29:08,372 --> 00:29:09,707
Я можу сказати ось що:
539
00:29:09,791 --> 00:29:14,170
на Тасманії залишилося лише 25 000 істот,
540
00:29:14,253 --> 00:29:16,506
і приватна організація «Aussie Ark»
541
00:29:16,589 --> 00:29:18,966
намагається врятувати вид від вимирання
542
00:29:19,050 --> 00:29:21,010
і повернути їх на материк.
543
00:29:21,093 --> 00:29:24,806
«Aussie Ark» створили
для захисту тасманійських дияволів,
544
00:29:24,889 --> 00:29:28,643
але вони також працюють
над збереженням усіх місцевих тварин.
545
00:29:28,726 --> 00:29:31,062
Бо якщо зникне хоча б один вид,
546
00:29:31,145 --> 00:29:34,649
це може мати катастрофічний
вплив на всю екосистему.
547
00:29:35,149 --> 00:29:36,192
Вітаємо вас.
548
00:29:36,275 --> 00:29:37,193
-Вітаю.
-Вітаю.
549
00:29:37,276 --> 00:29:38,945
Це засновник, Тім Фолкнер.
550
00:29:39,028 --> 00:29:39,946
-Вітаю.
-Привіт.
551
00:29:40,029 --> 00:29:42,698
-Це не тасманійський диявол.
-Вітаю. Це Чарлі.
552
00:29:42,782 --> 00:29:44,575
-Привіт, Чарлі.
-Це коала.
553
00:29:44,659 --> 00:29:45,493
Привіт.
554
00:29:45,576 --> 00:29:47,161
Ось, візьми оцих.
555
00:29:47,870 --> 00:29:50,122
-Хто це?
-Білки, під ризиком вимирання.
556
00:29:50,206 --> 00:29:51,749
-Сумчасті.
-Якого біса?
557
00:29:51,833 --> 00:29:56,212
І ще одна маленька тваринка
в його кишені. Гаразд. Нічого страшного.
558
00:29:56,295 --> 00:29:58,673
-Твої кишені…
-Це маленький Петі.
559
00:29:58,756 --> 00:30:00,258
А в кишенях штанів що?
560
00:30:00,341 --> 00:30:03,261
Так, я знаю. Це його сестра — Ґамнат.
561
00:30:03,344 --> 00:30:04,971
-Привіт, Ґамнат.
-Привіт.
562
00:30:05,054 --> 00:30:06,848
Ого. Ви такі крихітні.
563
00:30:06,931 --> 00:30:08,224
Хороший хлопчик.
564
00:30:08,307 --> 00:30:10,351
-Скільки у вас тварин?
-У вас тече.
565
00:30:10,434 --> 00:30:11,269
Він пісяє.
566
00:30:11,936 --> 00:30:13,604
О, так! Хороший…
567
00:30:13,688 --> 00:30:16,065
Усе буває вперше.
568
00:30:16,148 --> 00:30:17,233
«Треба попісяти».
569
00:30:17,316 --> 00:30:18,943
Можна дам тобі Чарлі?
570
00:30:21,487 --> 00:30:23,281
Це їх штучна сумочка.
571
00:30:23,364 --> 00:30:25,241
Можна трохи тебе витерти.
572
00:30:25,324 --> 00:30:27,076
-Він тікає.
-Забери його.
573
00:30:27,159 --> 00:30:29,078
Ти знаєш, де твій дім. Гаразд.
574
00:30:29,161 --> 00:30:30,496
-Так, знають.
-Отак.
575
00:30:30,580 --> 00:30:33,499
Саме так вони жили з мамою.
Де багато листя.
576
00:30:34,333 --> 00:30:37,670
Хай там як, застрибуйте. Усе взяли?
577
00:30:38,963 --> 00:30:40,214
Усе буде добре.
578
00:30:40,298 --> 00:30:42,008
-Забрудню їх?
-Та вони не…
579
00:30:42,091 --> 00:30:45,428
Я через укуси хвилююсь,
а не багно. Усе буде добре.
580
00:30:45,511 --> 00:30:47,179
-Стрибайте.
-Дияволи кусають?
581
00:30:47,263 --> 00:30:49,390
Так. Дуже сильно.
582
00:30:51,517 --> 00:30:52,435
Круто!
583
00:30:52,935 --> 00:30:54,312
-Я у захваті.
-Це добре.
584
00:30:54,395 --> 00:30:55,646
То скільки їх у вас?
585
00:30:55,730 --> 00:30:57,398
Зараз тут близько 200,
586
00:30:58,357 --> 00:31:02,111
і ми виростили понад 450,
але вони живуть лише шість років.
587
00:31:02,194 --> 00:31:03,029
Що?
588
00:31:03,112 --> 00:31:05,364
Цикл життя дияволів:
589
00:31:06,282 --> 00:31:10,578
народжуються, дорослішають
до двох років, розмножуються у два-чотири,
590
00:31:10,661 --> 00:31:11,996
а до шести помирають.
591
00:31:12,079 --> 00:31:14,624
«Aussie Ark»
спочатку називався «Devil Ark».
592
00:31:14,707 --> 00:31:18,210
ідея зайшла, ми розширилися
з дияволів до 15 інших видів,
593
00:31:18,294 --> 00:31:21,547
цілих середовищ існування та екосистем.
594
00:31:21,631 --> 00:31:24,592
-Але дияволи захворіли в 1996 році.
-Ого.
595
00:31:24,675 --> 00:31:28,346
І це їх знищило.
90% дияволів зникли з Тасманії.
596
00:31:28,429 --> 00:31:29,931
-Тому ми втрутилися.
-Так.
597
00:31:30,014 --> 00:31:33,225
Якщо вимирання відбудеться
в природі — ми на підмозі.
598
00:31:33,809 --> 00:31:37,313
Важливою частиною
охорони середовища є захист дикої природи,
599
00:31:37,396 --> 00:31:39,523
особливо зникаючих видів.
600
00:31:39,607 --> 00:31:41,400
Навіщо їх захищати?
601
00:31:41,484 --> 00:31:44,070
Більшість з них під загрозою через людей:
602
00:31:44,153 --> 00:31:48,282
полювання, вирубування лісів,
зміна клімату, забруднення та інше.
603
00:31:48,366 --> 00:31:50,701
Та зараз не так важливо, як це сталося,
604
00:31:50,785 --> 00:31:54,038
для екології важливо
зберегти ці зникаючі види.
605
00:31:56,707 --> 00:31:57,708
Здоров, друже!
606
00:31:57,792 --> 00:32:00,378
Привіт. Наприклад
цей тасманійський диявол.
607
00:32:00,461 --> 00:32:03,589
Від таких істот, як він,
до коали й гігантської панди,
608
00:32:03,673 --> 00:32:06,592
треба захищати вимираючі види,
щоб зберегти біорізноманіття.
609
00:32:06,676 --> 00:32:09,595
-Дякую.
-Це не завжди так.
610
00:32:09,679 --> 00:32:13,140
але в деяких зонах,
якщо прибрати лиш одного шкідника,
611
00:32:13,224 --> 00:32:17,853
це може викликати ефект доміно
на решту і підірвати всю екосистему.
612
00:32:17,937 --> 00:32:19,480
Завдяки біорізноманіттю
613
00:32:19,563 --> 00:32:23,192
ми підтримуємо здоровий
баланс повітря, води та ґрунту.
614
00:32:23,275 --> 00:32:25,069
І відтак захищаємо планету.
615
00:32:25,152 --> 00:32:27,405
Тому допомагаємо тим, хто потребує.
616
00:32:27,488 --> 00:32:30,700
За допомогою законодавства,
запровадження заповідників,
617
00:32:30,783 --> 00:32:33,160
програм збереження природи…
618
00:32:34,245 --> 00:32:35,955
і багатьох інших методів.
619
00:32:36,038 --> 00:32:39,166
Усе заради повернення
популяції до нормального рівня.
620
00:32:39,250 --> 00:32:41,293
-Дякую, друже.
-Так!
621
00:32:45,047 --> 00:32:46,716
-Виходимо.
-Гаразд.
622
00:32:46,799 --> 00:32:49,510
Заку, візьмеш відро, будь ласка.
623
00:32:50,011 --> 00:32:52,471
Ого! Боже!
624
00:32:52,555 --> 00:32:55,599
-Овва. Відро зіпсованого м'яса.
-Еге ж.
625
00:32:55,683 --> 00:32:57,643
Коронна страва Деріна. Гляньте.
626
00:32:58,227 --> 00:33:00,229
-Це той…
-То ось що за запах.
627
00:33:00,312 --> 00:33:02,732
Я сидів і думав: «Що це пахне?»
628
00:33:02,815 --> 00:33:06,235
З ним матимемо справу.
Інструктаж: «Дияволи для чайників».
629
00:33:06,318 --> 00:33:08,279
Важливі поради щодо безпеки.
630
00:33:08,362 --> 00:33:11,574
Коли будемо там,
не засовуйте їм пальці до рота.
631
00:33:11,657 --> 00:33:15,578
Якщо вони наближаються,
знайте, що треба просто підняти ногу.
632
00:33:15,661 --> 00:33:18,664
Якщо підійде ближче,
воруши ногою, інакше схопить.
633
00:33:18,748 --> 00:33:22,293
Це третій за силою тиск щелепи на Землі.
634
00:33:22,376 --> 00:33:25,046
-Не кладіть нічого до рота.
-Третій за силою?
635
00:33:25,129 --> 00:33:27,631
Вірно. Можуть дробити кістки. Тож…
636
00:33:27,715 --> 00:33:29,133
То нащо нам сюди?
637
00:33:29,717 --> 00:33:31,343
Це наша соціальна мережа.
638
00:33:31,427 --> 00:33:34,805
Якщо в них є туша в природі,
ми намагаємось її відтворити.
639
00:33:34,889 --> 00:33:36,599
Один диявол трясе її — нічого.
640
00:33:36,682 --> 00:33:39,185
Коли двоє трусять — шматочки відриваються.
641
00:33:39,268 --> 00:33:41,604
Тушу трястимуть 10 чи 12 дияволів.
642
00:33:41,687 --> 00:33:47,318
Щоб віддати їм це, треба протиснути сюди
і дати трьом-чотирьом дияволам схопити її.
643
00:33:47,401 --> 00:33:49,445
Ми будемо стежити за тобою.
644
00:33:49,528 --> 00:33:51,072
Чекайте. А чому я?
645
00:33:51,155 --> 00:33:52,573
У тебе м'ясо, чуваче.
646
00:33:52,656 --> 00:33:53,741
Але обережно.
647
00:33:53,824 --> 00:33:57,286
Коли зайдеш,
відходь назад і заманюй їх з собою.
648
00:33:57,369 --> 00:33:58,204
Добре.
649
00:33:58,287 --> 00:33:59,538
Готові?
650
00:33:59,622 --> 00:34:02,416
Готовий до подрібнення
тасманійськими дияволами?
651
00:34:02,500 --> 00:34:04,627
Ні, зовсім ні. Взагалі ні. Ні.
652
00:34:04,710 --> 00:34:05,669
Ось, тримай.
653
00:34:06,253 --> 00:34:08,798
-Бачиш металевий стовп у землі?
-Так.
654
00:34:08,881 --> 00:34:11,634
-Маєш зачепити це за нього.
-Чекай…
655
00:34:11,717 --> 00:34:13,677
-Зачепити?
-Так.
656
00:34:13,761 --> 00:34:15,137
Дуже смачно пахне.
657
00:34:16,472 --> 00:34:18,724
Лише секунду. Бережи ноги.
658
00:34:18,808 --> 00:34:19,850
Хай хапається.
659
00:34:19,934 --> 00:34:22,895
Тепер назад. Гаразд. Заходь. Повільно.
660
00:34:22,978 --> 00:34:24,438
Повільно. Повернися.
661
00:34:25,856 --> 00:34:30,820
Секунду. Гаразд, друже,
повільно відводь їх. Повільніше. Ось так.
662
00:34:32,947 --> 00:34:37,535
Повільніше. Коли опускаєш руку,
будь обережний, гаразд?
663
00:34:37,618 --> 00:34:39,286
-Бо…
-Треба обмотати?
664
00:34:39,370 --> 00:34:41,705
Так. Повільно. Спробуй тримати їх.
665
00:34:42,540 --> 00:34:43,833
-Дуже напружено.
-Так.
666
00:34:44,792 --> 00:34:48,129
Ніжно й обережно.
Обережно, у тебе немає запасної руки.
667
00:34:48,212 --> 00:34:49,046
Дідько.
668
00:34:49,130 --> 00:34:52,466
Нічого. Нехай потягнуть. Так. Давай.
669
00:34:53,008 --> 00:34:55,386
-Молодець.
-Обережно ззаду.
670
00:34:57,596 --> 00:35:00,015
Так… просто як в мультиках.
671
00:35:00,099 --> 00:35:04,311
Ось чому не треба
спати п'яним під деревом у Тасманії.
672
00:35:07,231 --> 00:35:10,025
Подумай, як вони
можуть утилізувати відходи.
673
00:35:10,109 --> 00:35:10,943
Боже мій.
674
00:35:11,026 --> 00:35:15,030
Усе, що померло від віку,
від хвороб. Пуф! Їх немає, усе чисто.
675
00:35:15,114 --> 00:35:17,324
-Такий звук.
-Ходіть, подивитеся.
676
00:35:17,950 --> 00:35:19,160
Ходіть сюди.
677
00:35:19,785 --> 00:35:22,705
Ця сценка розігрується в Австралії
678
00:35:23,414 --> 00:35:24,832
впродовж усієї історії.
679
00:35:25,332 --> 00:35:28,169
І зараз ми ризикуємо втратити її назавжди.
680
00:35:28,252 --> 00:35:29,086
Так.
681
00:35:29,170 --> 00:35:31,714
Відчуваю, що зараз
я ризикую втратити себе назавжди.
682
00:35:31,797 --> 00:35:33,799
Ми не лише запобігаємо вимиранню,
683
00:35:33,883 --> 00:35:36,427
підтримуючи запасну популяцію виду.
684
00:35:37,553 --> 00:35:40,347
-А можемо ще допомогти екології.
-Дивіться.
685
00:35:40,431 --> 00:35:42,516
Ну ж бо. Грай чесно.
686
00:35:42,600 --> 00:35:44,310
Так. Грай чесно.
687
00:35:45,060 --> 00:35:47,062
Він хоче втекти зі здобиччю.
688
00:35:47,146 --> 00:35:48,689
-Це Нед Фландерс.
-Гляньте.
689
00:35:50,274 --> 00:35:52,860
-Готові до роботи?
-А це що було?
690
00:35:53,611 --> 00:35:54,445
Так.
691
00:35:54,945 --> 00:35:57,031
Чуваче, ти хоробрий.
692
00:35:57,114 --> 00:35:58,157
Келл.
693
00:35:58,240 --> 00:35:59,700
-Привіт.
-Як ти?
694
00:36:00,201 --> 00:36:01,869
-Заку, Деріне.
-Келл, як ти?
695
00:36:01,952 --> 00:36:04,371
-Келл — одна з менторок.
-Рада знайомству.
696
00:36:04,455 --> 00:36:07,499
Це місце розмноження,
де відбувається вся магія.
697
00:36:07,583 --> 00:36:09,585
Для початку візьміть усі пастки.
698
00:36:09,668 --> 00:36:12,922
У них є пастки
для гуманного захоплення дияволів.
699
00:36:13,547 --> 00:36:16,508
Так. Піймав. Живий. Так.
700
00:36:16,592 --> 00:36:19,136
Радіочастотні ідентифікатори
допомагають стежити
701
00:36:19,220 --> 00:36:22,097
за здоров'ям, розведенням
і визначити дату народження.
702
00:36:22,181 --> 00:36:24,266
Подай сюди, будь ласка.
703
00:36:24,350 --> 00:36:26,810
Хочу зауважити, що назву дияволу
704
00:36:26,894 --> 00:36:29,188
дали ранні європейські поселенці
705
00:36:29,271 --> 00:36:32,066
через страшні крики та рев,
який вони видають.
706
00:36:33,317 --> 00:36:35,444
Може здатися, що їм боляче,
707
00:36:35,527 --> 00:36:38,864
але така техніка
їм ніяк не шкодить, пам'ятайте.
708
00:36:38,948 --> 00:36:40,908
Це все заради порятунку виду.
709
00:36:40,991 --> 00:36:43,369
-Тут маю ще одного.
-Він розлючений.
710
00:36:43,452 --> 00:36:46,163
Якщо самка має дитинчат,
то цього не даємо.
711
00:36:46,247 --> 00:36:47,081
Так.
712
00:36:47,164 --> 00:36:49,500
-Треба спершу з'ясувати.
-Так.
713
00:36:50,668 --> 00:36:53,087
Гаразд, як гадаєш? Хлопчик чи дівчинка?
714
00:36:53,587 --> 00:36:55,923
-Характер показує.
-Дівчинка.
715
00:36:58,175 --> 00:36:59,260
Дівчинка.
716
00:36:59,343 --> 00:37:00,719
-Добре. Знову.
-Ого.
717
00:37:00,803 --> 00:37:03,472
Заку, можеш взятися отут?
718
00:37:03,555 --> 00:37:05,599
-Маєш підняти.
-Боже.
719
00:37:08,394 --> 00:37:10,771
Такого в книжках не пишуть.
720
00:37:13,565 --> 00:37:15,067
Є. Останні чотири цифри?
721
00:37:15,150 --> 00:37:16,652
«4223».
722
00:37:16,735 --> 00:37:17,695
Крукшанкс.
723
00:37:17,778 --> 00:37:18,904
-Хлопчик?
-Дівчинка.
724
00:37:18,988 --> 00:37:21,073
У неї дуже сильна щелепа,
725
00:37:21,156 --> 00:37:23,867
тож треба трохи натиснути,
щоб не рухалась.
726
00:37:23,951 --> 00:37:27,162
Підміни мої руки. Поглянь сюди, Деріне.
727
00:37:28,622 --> 00:37:29,540
Оце морда.
728
00:37:29,623 --> 00:37:31,208
Чудово, друже. Тримай.
729
00:37:31,292 --> 00:37:32,334
-Є, Заку?
-Так.
730
00:37:32,418 --> 00:37:35,587
Тримай її, друже.
У тебе є ще хвилина чи дві, і ти…
731
00:37:40,134 --> 00:37:41,427
Нікуди не втечеш.
732
00:37:45,222 --> 00:37:47,057
Секунду. Відпусти на хвилинку.
733
00:37:49,393 --> 00:37:51,603
Гаразд. План «Б».
734
00:37:52,146 --> 00:37:56,025
Бачите? Коли ми це піднімемо,
я хочу, щоб ти затиснув губу.
735
00:37:56,108 --> 00:37:58,110
У неї ще один еструс.
736
00:37:58,694 --> 00:38:00,154
Але з нею все добре.
737
00:38:00,237 --> 00:38:01,113
-Так.
-Ого.
738
00:38:01,196 --> 00:38:03,282
Без дитинчат. Нормально.
739
00:38:03,365 --> 00:38:05,576
Було б очевидно, якби там був малюк.
740
00:38:05,659 --> 00:38:08,078
Так. Вони схожі на рожеві горішки.
741
00:38:09,330 --> 00:38:10,914
Гаразд. Цю випускаємо.
742
00:38:11,707 --> 00:38:12,541
Так.
743
00:38:12,624 --> 00:38:14,168
-Наступний.
-Перенесемо.
744
00:38:14,752 --> 00:38:15,586
Це самець.
745
00:38:15,669 --> 00:38:16,920
Схоже на те.
746
00:38:17,004 --> 00:38:21,633
По ньому одразу видно,
його стан не такий хороший, як у дівчат.
747
00:38:21,717 --> 00:38:26,263
Отже, самець має показати свою
силу над самкою, вони будуть битися.
748
00:38:26,347 --> 00:38:28,182
Вони кусають їх за шию.
749
00:38:29,141 --> 00:38:30,976
Показати силу та домінантність.
750
00:38:31,060 --> 00:38:35,522
Затягнути до лігва, де він лишиться,
не їстиме десять днів і охоронятиме її.
751
00:38:35,606 --> 00:38:38,108
Відбиватиме всіх самців. Щоб він…
752
00:38:38,192 --> 00:38:41,195
Він на вигляд здоровий,
та він трохи легенький.
753
00:38:41,278 --> 00:38:43,489
Отже, з розмноженням проблем не було.
754
00:38:43,572 --> 00:38:44,531
-Чудово.
-Добре.
755
00:38:45,115 --> 00:38:47,409
Романтики тут не багато.
756
00:38:47,493 --> 00:38:50,287
Заспокойся. Скільки йому, Келл? П'ять?
757
00:38:51,038 --> 00:38:53,415
Агов, заспокойся.
758
00:38:54,375 --> 00:38:55,209
Так, п'ять.
759
00:38:55,292 --> 00:38:58,253
Він теж має піти з нами.
Ого, це фантастика.
760
00:39:01,882 --> 00:39:02,883
Вилізай звідти.
761
00:39:09,890 --> 00:39:12,810
Ця якась аж занадто диявольська.
762
00:39:12,893 --> 00:39:16,480
Дитинчат немає. Вибач, сонечко.
763
00:39:17,189 --> 00:39:20,067
Я не підійматиму її.
Спробуйте ви. Будь ласка.
764
00:39:20,150 --> 00:39:22,194
Хапайся нижче. Ось так.
765
00:39:22,277 --> 00:39:25,989
Ця самка не вагітна,
але вона дуже перспективна,
766
00:39:26,073 --> 00:39:30,577
тому повертаємо її у зону розмноження
і бажаємо удачі в майбутніх починаннях.
767
00:39:34,373 --> 00:39:35,624
Вона перевірила.
768
00:39:35,707 --> 00:39:39,128
Боже мій! Я такий радий, що пережив це.
769
00:39:39,711 --> 00:39:42,339
Усе почалось з 44 тасманійських дияволів
770
00:39:42,423 --> 00:39:45,634
і переросло в 390 успішних народжень.
771
00:39:45,717 --> 00:39:49,888
і перше народження на материковій частині
Австралії за 3000 років.
772
00:39:49,972 --> 00:39:52,349
Дияволів та всіх, хто народився тут,
773
00:39:52,433 --> 00:39:53,642
відпускають на волю,
774
00:39:53,725 --> 00:39:58,021
де вони вільно житимуть на площі
у чотири тисячі квадратних км.
775
00:39:58,105 --> 00:40:02,776
Кожна тварина,
яку випустили звідси, є на цій стіні.
776
00:40:02,860 --> 00:40:05,028
Сьогодні додали ще двох.
777
00:40:05,112 --> 00:40:06,238
Вітаю, дияволи.
778
00:40:06,321 --> 00:40:09,700
Востаннє тебе ще трохи похитає.
779
00:40:11,577 --> 00:40:14,204
Можеш зазирнути, побачити, що він робить.
780
00:40:14,288 --> 00:40:16,206
-Ось він.
-Привіт, друже.
781
00:40:17,166 --> 00:40:18,333
Погляньте.
782
00:40:19,418 --> 00:40:21,211
-Виходить.
-Привіт, друже.
783
00:40:21,295 --> 00:40:22,421
Він побіг додому.
784
00:40:22,504 --> 00:40:24,214
-Повертається.
-Побіг.
785
00:40:24,298 --> 00:40:25,132
Так.
786
00:40:25,215 --> 00:40:27,217
-Святі макарони.
-Це неймовірно.
787
00:40:27,301 --> 00:40:29,887
Твоя робота дуже важлива.
788
00:40:29,970 --> 00:40:31,555
Ми невелика нація,
789
00:40:31,638 --> 00:40:34,475
та з унікальними тваринами,
їм потрібна допомога.
790
00:40:34,558 --> 00:40:36,602
-Дякую. Дуже вдячний.
-Дякую.
791
00:40:36,685 --> 00:40:38,812
-Неймовірний день. Дякую.
-Молодець.
792
00:40:38,896 --> 00:40:41,398
-Так, друже.
-Я радий, що ви приїхали.
793
00:40:41,482 --> 00:40:44,651
-Радий ділитися.
-Дякую, що дозволив взяти участь.
794
00:40:44,735 --> 00:40:49,490
Приємно повернутися з родиною та друзями
у нове місці проживання — Австралію.
795
00:40:50,782 --> 00:40:54,703
А отримані знання
про збереження видів, біомів,
796
00:40:54,786 --> 00:40:57,331
культур — це універсальні ідеї.
797
00:40:57,956 --> 00:41:01,210
Як то кажуть: «Один в полі не воїн».
798
00:41:01,293 --> 00:41:04,505
І жоден воїн — не воїн, бо все поєднано.
799
00:41:04,588 --> 00:41:06,840
Ми всі поєднані. Існує баланс.
800
00:41:07,424 --> 00:41:10,969
Земля, якою ходимо, вода, яку п'ємо,
повітря, яким дихаємо.
801
00:41:11,053 --> 00:41:14,473
Це одне велике середовище,
і ми тут, щоб зберегти його.
802
00:41:14,556 --> 00:41:18,185
Насолоджуйся на повну,
звісно, але відповідально,
803
00:41:18,268 --> 00:41:20,854
залишаючи її такою ж
чи кращою, ніж вона була до нас.
804
00:41:21,438 --> 00:41:23,106
Заради наступних поколінь.
805
00:41:24,149 --> 00:41:26,068
І це лише початок.
806
00:41:26,151 --> 00:41:28,153
Пристебніться і приєднуйтесь.
807
00:41:28,237 --> 00:41:29,530
Подорож буде веселою.
808
00:41:36,954 --> 00:41:38,121
Команда «Down to Earth»
809
00:41:38,205 --> 00:41:39,706
визнає власників Австралії.
810
00:41:39,790 --> 00:41:41,291
Висловлює шану старійшинам минулого,
теперішнього та нового,
811
00:41:41,375 --> 00:41:42,876
вони бережуть спогади,
традиції, культуру та сподівання
812
00:41:42,960 --> 00:41:44,461
аборигенів, мешканців
островів Торресової протоки.
813
00:42:15,200 --> 00:42:17,244
Переклад субтитрів: Юрій Пасічник