1 00:00:06,174 --> 00:00:10,762 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:15,725 --> 00:00:16,976 Može, ekipo. 3 00:00:23,649 --> 00:00:25,401 GODINE 2021. 4 00:00:25,485 --> 00:00:26,778 Dođi ovamo. 5 00:00:27,653 --> 00:00:29,697 EKIPA DOKUMENTARNOG FILMA 6 00:00:31,991 --> 00:00:34,827 IŠLA JE U POTRAGU ZA ISTINOM O LEGENDARNOJ GLJIVI 7 00:00:34,911 --> 00:00:37,371 Jesi li ikad tražio gljive? 8 00:00:38,706 --> 00:00:40,124 O, Bože. 9 00:00:41,542 --> 00:00:43,169 EKIPA JE NESTALA 10 00:00:43,753 --> 00:00:44,837 Ljudi… 11 00:00:44,921 --> 00:00:47,840 NO PRONAĐENA JE NJIHOVA OPREMA 12 00:00:48,341 --> 00:00:51,594 OSTALE SU SAMO OVE UŽASNE SNIMKE 13 00:00:52,178 --> 00:00:53,054 Posvuda su. 14 00:00:53,137 --> 00:00:56,265 Preuzimaju mozak. To je doslovno zombi gljiva. 15 00:00:56,349 --> 00:00:58,476 GLJIVE, BILJKE, ŽIVOTINJE… SVE ĆE NASTRADATI 16 00:01:00,853 --> 00:01:03,147 ISTINA LEŽI DUBOKO U TLU 17 00:01:04,565 --> 00:01:05,858 IZLET U GLJIVE 18 00:01:08,277 --> 00:01:11,197 Zbilja opet ovo radimo? To se uopće nije dogodilo. 19 00:01:11,280 --> 00:01:14,033 Ali istina jest duboko u tlu. 20 00:01:14,617 --> 00:01:17,203 U ovoj epizodi zaprljat ćemo ruke. 21 00:01:17,286 --> 00:01:19,997 Govorit ćemo o regenerativnoj poljoprivredi, 22 00:01:20,081 --> 00:01:24,210 prirodnom pristupu poljodjelstvu koji daje kvalitetniju hranu 23 00:01:24,293 --> 00:01:29,257 i odvaja ugljik u tlo za zdravije tlo i bolji planet. 24 00:01:29,340 --> 00:01:32,135 Zapravo se sve svodi na jedno. 25 00:01:32,218 --> 00:01:35,263 Na zemlju. Točnije, riječ je o upravljanju zemljom, 26 00:01:35,346 --> 00:01:39,058 o tome kako se sade usjevi ili kako se uzgaja stoka. 27 00:01:39,142 --> 00:01:41,769 1. NEMA KEMIKALIJA 2. MINIMALNA OBRADA 3. RAZNOLIKOST 28 00:01:41,853 --> 00:01:44,647 Temeljna načela regenerativne poljoprivrede iliti regpolja 29 00:01:44,730 --> 00:01:49,318 odnose se na cijeli planet i svi možemo pomoći. 30 00:01:51,195 --> 00:01:54,282 Naš novi prijatelj B. Pascoe, autor knjige Dark emu, 31 00:01:54,365 --> 00:01:56,826 ima mnogo toga reći o tlu u Australiji 32 00:01:56,909 --> 00:02:00,746 i tome kako su ga Aboridžini obrađivali, a kako se obrađuje danas. 33 00:02:02,832 --> 00:02:04,500 Ja čuvam tlo. 34 00:02:05,001 --> 00:02:07,753 Ono što smo učinili tlu u ovoj zemlji 35 00:02:07,837 --> 00:02:09,380 uvodeći kopitare i oranje… 36 00:02:09,463 --> 00:02:11,883 AUTOR I PROFESOR AUTOHTONOG POLJODJELSTVA 37 00:02:11,966 --> 00:02:13,968 Naše je tlo jako lagano, 38 00:02:14,051 --> 00:02:16,179 najmanje plodna zemlja na svijetu. 39 00:02:16,262 --> 00:02:19,807 Nismo trebali orati ovo tlo. Previše je lagano. Odleti. 40 00:02:19,891 --> 00:02:22,727 Erozija je užasna. 41 00:02:22,810 --> 00:02:26,397 Je li to rezultat postkolonijalizma 42 00:02:26,480 --> 00:02:29,567 ili je to oduvijek bio slučaj? 43 00:02:29,650 --> 00:02:31,819 Tlo je oduvijek bilo lagano. 44 00:02:31,903 --> 00:02:35,740 Njime su upravljali Aboridžini i bilo je nevjerojatno plodno, 45 00:02:35,823 --> 00:02:38,868 ali te biljke nisu trebale veliku plodnost. 46 00:02:38,951 --> 00:02:40,912 To je jedinstvena kombinacija. 47 00:02:40,995 --> 00:02:43,372 Za biljke koje trebaju veliku plodnost 48 00:02:43,456 --> 00:02:46,417 morate dodavati sve više kemikalija. 49 00:02:46,500 --> 00:02:49,212 Superfosfat bio je među prvima. 50 00:02:49,754 --> 00:02:52,298 Ako se pogrešno rabi, to je otrov. 51 00:02:52,381 --> 00:02:56,510 Dakle, taj je otrov ubijao tlo, a sad ga pokušavamo obnoviti. 52 00:02:56,594 --> 00:03:01,682 Dakle, kako bismo mogli premostili tu prazninu 53 00:03:01,766 --> 00:03:07,355 između mentaliteta „uzimanja” i ravnoteže na globalnoj razini? 54 00:03:07,438 --> 00:03:10,524 Kako to može imati smisla? 55 00:03:10,608 --> 00:03:13,444 -Što god radimo, moramo raditi polako. -Da. 56 00:03:13,527 --> 00:03:17,323 Moramo biti obazrivi prema postojećim farmerima. 57 00:03:17,406 --> 00:03:19,158 Ne želimo učiniti nešto 58 00:03:19,242 --> 00:03:22,870 što šteti dobrobiti milijuna ljudi 59 00:03:22,954 --> 00:03:24,830 jer protiv toga se borimo. 60 00:03:24,914 --> 00:03:29,043 Mnogo je poljoprivrednih tehnika koje su Aboridžini davno rabili 61 00:03:29,126 --> 00:03:32,505 koje bi se trebale primijeniti u modernim gospodarstvima. 62 00:03:34,090 --> 00:03:38,427 Upoznat ćemo lokalce koji odlično posluju slijedeći upravo ovaj savjet. 63 00:03:39,011 --> 00:03:41,180 A rezultati nisu samo profitabilni, 64 00:03:41,264 --> 00:03:43,516 već istovremeno i pomažu planetu. 65 00:03:44,225 --> 00:03:45,184 Oznaka. 66 00:03:47,019 --> 00:03:48,980 Tammi, na pravom smo mjestu. 67 00:03:49,063 --> 00:03:51,148 -Hej, jeste! -Hej! 68 00:03:51,232 --> 00:03:53,401 Malo plijevim dok čekam. 69 00:03:53,484 --> 00:03:56,570 -Ja sam Zac. Drago mi je. -Darin. Zadovoljstvo mi je. 70 00:03:56,654 --> 00:03:58,197 -Dobro došli. -Hvala. 71 00:03:58,281 --> 00:03:59,740 -Opa. -Ovo je Jonai. 72 00:04:01,409 --> 00:04:06,622 Ovo je Farma Jonai, 69 hektara zemlje posvećene održivom uzgoju. 73 00:04:06,706 --> 00:04:09,917 Vlasnici su glavna mesarica Tammi Jonas i muž Stuart. 74 00:04:10,001 --> 00:04:10,835 ČUVARICA 75 00:04:12,962 --> 00:04:14,797 Što znači „Jonai”? 76 00:04:14,880 --> 00:04:18,342 Prezivamo se Jonas pa je Jonai kao množina. 77 00:04:18,426 --> 00:04:21,470 -Idete razgledati? -Braća Jonas bili bi Jonai. 78 00:04:21,554 --> 00:04:23,973 Nemojte ih tako zvati. To je naše ime. 79 00:04:24,056 --> 00:04:25,766 Jonai mi se više sviđa. 80 00:04:25,850 --> 00:04:26,767 -Hej. -Bok. 81 00:04:26,851 --> 00:04:28,602 -To je Luna. -Bok, Luna. 82 00:04:28,686 --> 00:04:31,022 Bok. Vidi ti nju. Čovječe. 83 00:04:31,105 --> 00:04:33,691 -Sretna si, zar ne? -I zdrava. 84 00:04:35,568 --> 00:04:38,029 Kao što Jonai kažu u svojoj misiji, 85 00:04:38,112 --> 00:04:42,283 nisu više htjeli birati između spašavanja svijeta i uživanja u njemu. 86 00:04:43,034 --> 00:04:45,870 I tako su smislili kako da imaju oboje. 87 00:04:45,953 --> 00:04:47,580 Divno mjesto. 88 00:04:48,873 --> 00:04:51,375 -Koliko ste dugo tu? -Skoro deset godina. 89 00:04:51,459 --> 00:04:54,128 Kad smo došli, ovo su bili pašnjaci za ovce. 90 00:04:55,713 --> 00:04:58,758 Umjesto velike industrijske farme i tipa na traktoru 91 00:04:58,841 --> 00:05:03,763 koji pokriva tisuće hektara, mi imamo četiri zaposlenika i pripravnike 92 00:05:03,846 --> 00:05:08,684 kako bismo mogli pratiti što se zbiva i pobrinuti se za ono što zemlja treba. 93 00:05:08,768 --> 00:05:13,272 Kao što nam je Bruce Pascoe rekao, kod regpolja najbitnije je tlo. 94 00:05:13,356 --> 00:05:16,692 Ključno je minimizirati sve smetnje na tlu, 95 00:05:16,776 --> 00:05:19,904 uključujući štetne kemikalije, oranje 96 00:05:19,987 --> 00:05:24,742 i velika krda koja predugo utabavaju zemlju na istoj površini. 97 00:05:26,118 --> 00:05:27,787 Često premještamo životinje. 98 00:05:27,870 --> 00:05:29,914 To je jako bitan element. 99 00:05:29,997 --> 00:05:32,583 U tradicionalnom poljodjeljstvu 100 00:05:32,666 --> 00:05:35,169 životinje su dugo na istim pašnjacima 101 00:05:35,252 --> 00:05:37,338 i sve pojedu, što je grozno. 102 00:05:37,421 --> 00:05:39,298 Vidjeli ste to putem. 103 00:05:39,382 --> 00:05:41,258 Izgleda istrošeno i tužno. 104 00:05:41,342 --> 00:05:46,347 Još nešto što je ključno su integracija i rotacija životinja. 105 00:05:46,430 --> 00:05:47,890 Kao i kod plodoreda, 106 00:05:47,973 --> 00:05:51,519 zamjena stoke dopušta da se tlo odmori i obnovi. 107 00:05:52,186 --> 00:05:56,273 Bilo da se radi o usjevima ili životinjama, tlo se s vremenom umori. 108 00:05:56,774 --> 00:06:00,319 Zamislite da godinama svaki dan jedete istu stvar. 109 00:06:00,403 --> 00:06:01,987 I vama bi bilo dosta. 110 00:06:02,071 --> 00:06:05,825 U velikom industrijskom uzgoju to se uglavnom ne mijenja 111 00:06:05,908 --> 00:06:08,702 i kratkoročni ciljevi za profit ne podudaraju se 112 00:06:08,786 --> 00:06:11,163 s dugoročnim prednostima ove rotacije. 113 00:06:13,999 --> 00:06:18,170 Tammi hvali stara rješenja iz prošlosti, kako je objasnio Pascoe, 114 00:06:18,254 --> 00:06:20,881 i kaže da su pomogla njihovoj farmi. 115 00:06:20,965 --> 00:06:25,136 Knjiga Brucea Pascoea dala nam je pogled kakav prije nismo imali. 116 00:06:25,219 --> 00:06:27,388 Treba ostaviti samoodrživi resurs. 117 00:06:27,471 --> 00:06:29,557 Kod klimatskih promjena 118 00:06:29,640 --> 00:06:32,184 trebamo dušik u tlu, 119 00:06:32,268 --> 00:06:34,228 kao i organske tvari, 120 00:06:34,311 --> 00:06:36,230 jer to pomaže, zar ne? 121 00:06:36,897 --> 00:06:39,024 Dobro, onda mora biti tako. 122 00:06:39,108 --> 00:06:43,446 Kad hodamo po travi, ona mora biti malo spužvasta, 123 00:06:43,529 --> 00:06:45,865 a ne zbijena i tvrda poput ovog kamena. 124 00:06:46,615 --> 00:06:49,618 Ako je zbijena, znači da nema mikrobnog života. 125 00:06:50,619 --> 00:06:54,081 Ovi su pašnjaci nekoć bili zbijeni, sad su rahli. 126 00:06:54,165 --> 00:06:56,917 Potpuna promjena produktivnosti pašnjaka. 127 00:06:58,878 --> 00:07:00,880 Pašnjak je samo komad zemlje. 128 00:07:01,464 --> 00:07:05,259 Dok se neki dijelovi odmaraju, a ispaša na drugima ograničava, 129 00:07:05,342 --> 00:07:08,512 tlo na svim pašnjacima ima priliku za oporavak. 130 00:07:09,013 --> 00:07:12,850 Postupak također omogućava životinjama da prirodno održavaju tlo 131 00:07:12,933 --> 00:07:15,436 i pasu komad po komad tla. 132 00:07:15,519 --> 00:07:20,441 Poanta je da se brinete za tlo i ono će se pobrinuti za vas. 133 00:07:20,524 --> 00:07:23,569 Bok, Clarabelle! Eno je. To je moja cura. 134 00:07:25,654 --> 00:07:27,573 Muzemo je svako jutro. 135 00:07:30,159 --> 00:07:32,786 Ja već godinama nisam ništa pomuzao. 136 00:07:32,870 --> 00:07:35,122 Tako je. Zac je pomuzao… 137 00:07:35,206 --> 00:07:38,334 -Krave? -Duga priča. Ne, pomuzao sam kozu. 138 00:07:39,084 --> 00:07:41,045 PRVA SEZONA PORTORIKO 139 00:07:41,128 --> 00:07:44,048 Pozdrav prijatelju u Portoriku. Što ima, Jimbie? 140 00:07:45,674 --> 00:07:48,344 -Idi onamo… -Tako treniramo pripravnike. 141 00:07:48,427 --> 00:07:50,262 -Ne kažemo im za žicu. -Evo. 142 00:07:51,388 --> 00:07:52,848 -Lijepo. -Bravo. 143 00:07:52,932 --> 00:07:53,891 -Jesi? -Hvala. 144 00:07:54,517 --> 00:07:57,311 Sad ćemo upoznati pravu zvijezdu Farme Jonai. 145 00:07:57,394 --> 00:08:01,815 Predstavljam vam Afroditu! I njezine praščiće. 146 00:08:01,899 --> 00:08:03,943 -Bok. -Bok, mama. 147 00:08:04,026 --> 00:08:06,737 -O, Bože. -O, Bože. Preslatki su. 148 00:08:07,446 --> 00:08:08,697 Bok, Afrodita. 149 00:08:08,781 --> 00:08:09,615 Bok. 150 00:08:10,324 --> 00:08:12,243 Pogledaj ovo. Izgleda tako… 151 00:08:14,954 --> 00:08:16,247 -Hej. -Gusto. 152 00:08:16,830 --> 00:08:18,541 -Bok, mališani. -Bok, dušice. 153 00:08:18,624 --> 00:08:20,626 -Bok. -Dođite, maleni. 154 00:08:26,757 --> 00:08:29,093 -Ajme, kako divno. -Bože! 155 00:08:29,176 --> 00:08:30,886 Pogledaj kolika si! 156 00:08:30,970 --> 00:08:33,347 -Golema je. -Golema si. 157 00:08:33,430 --> 00:08:34,473 Velika mama. 158 00:08:40,229 --> 00:08:42,773 Sa svakim sustavom koji je uspostavljen… 159 00:08:42,856 --> 00:08:48,362 Sve je počelo cvjetati zbog svinja, njihovi nusproizvodi hrane tlo. 160 00:08:48,445 --> 00:08:51,782 Bavite li se sad raznim stvarima? 161 00:08:51,865 --> 00:08:54,910 Muzem Clarabelle i radimo svoj sir. 162 00:08:54,994 --> 00:08:57,329 Samodostatni smo što se tiče sira 163 00:08:57,413 --> 00:09:02,209 i pokušavamo shvatiti kako bismo mogli mikromljekaru uklopiti u sustav. 164 00:09:02,293 --> 00:09:05,087 Ostatkom sirutke hranimo svinje. 165 00:09:05,170 --> 00:09:09,216 Kad bismo se okrenuli tome, mogli bismo uzgajati manje svinja, 166 00:09:09,883 --> 00:09:13,512 da imamo dvije muzne krave i prodajemo sir. 167 00:09:13,596 --> 00:09:17,391 Što više harmonije pronađete u prirodnom poretku stvari, 168 00:09:17,474 --> 00:09:20,311 kako je priroda zamislila, to više proizvodite. 169 00:09:20,394 --> 00:09:25,024 Da. Stalno to integriraš. To je tako zanimljivo… 170 00:09:25,107 --> 00:09:27,192 „Sad bismo mogli raditi sir!” 171 00:09:27,276 --> 00:09:30,070 -Ove godine imam prvi urod pšenice. -Čestitam. 172 00:09:30,154 --> 00:09:32,406 Ovo je zaista fascinantno. Baš fora. 173 00:09:32,489 --> 00:09:33,699 Zabavno je. 174 00:09:33,782 --> 00:09:36,785 Zabavno je to znati i vidjeti kako sve funkcionira. 175 00:09:37,745 --> 00:09:40,581 Ne rabimo fosilna goriva ako ne moramo. 176 00:09:40,664 --> 00:09:44,043 Imamo pravilo da ne smiješ voziti na farmi 177 00:09:44,126 --> 00:09:46,170 osim ne moraš nositi tešku opremu. 178 00:09:46,253 --> 00:09:48,547 Ako ideš provjeriti životinje, 179 00:09:48,631 --> 00:09:50,966 hodaš ili bicikliraš. 180 00:09:51,050 --> 00:09:53,302 Ima li nešto u čemu ne rasturate? 181 00:09:53,385 --> 00:09:55,346 Sve se čini savršeno. 182 00:09:55,429 --> 00:09:58,098 Bit ću sretna kad stigne solarna energija. 183 00:09:58,182 --> 00:10:01,018 -Lijepo. -I kad dobijemo električna vozila. 184 00:10:01,810 --> 00:10:02,936 To će onda biti to. 185 00:10:03,979 --> 00:10:06,482 Osim svih ostalih dužnosti suvlasnice, 186 00:10:06,565 --> 00:10:08,651 Tammi je i glavna mesarka. 187 00:10:10,944 --> 00:10:12,863 Mislili ste da su to ljubimci? 188 00:10:13,364 --> 00:10:17,451 Najteže mi je mesarstvo i taj dio. 189 00:10:17,534 --> 00:10:23,248 Ono što cijenim je način na koji to radite, uravnoteženo je. 190 00:10:23,332 --> 00:10:27,544 Emocije se definitivno mijenjaju kad si duže u ovim ekosustavima. 191 00:10:28,045 --> 00:10:31,131 Ne prestajem ih osjećati. I dalje mi je stalo. 192 00:10:31,215 --> 00:10:34,343 Kao što naša autohtona braća i sestre misle, 193 00:10:34,426 --> 00:10:37,471 čuvari smo svega, od zemlje do zraka, 194 00:10:38,055 --> 00:10:41,558 ali nismo izvan prirode, još smo dio toga. 195 00:10:41,642 --> 00:10:45,479 Smatram da je posve prihvatljivo 196 00:10:45,562 --> 00:10:47,940 da im oduzmemo živote zbog naših života. 197 00:10:48,440 --> 00:10:50,025 Kao vegan, Darin vjeruje 198 00:10:50,109 --> 00:10:54,655 da se nijedna životinja ne bi trebala rabiti za ljudsku prehranu, 199 00:10:54,738 --> 00:10:56,532 pa će propustiti sljedeći dio. 200 00:10:56,615 --> 00:10:59,993 Jer ovdje se Tammi bavi mesarskim poslom. 201 00:11:01,036 --> 00:11:02,996 Dobro došli u seksi prostoriju. 202 00:11:03,706 --> 00:11:05,582 -Kako? -Moja seksi prostorija. 203 00:11:05,666 --> 00:11:07,418 -Keksi? -Seksi. 204 00:11:07,501 --> 00:11:08,752 To ćemo pustiti. 205 00:11:08,836 --> 00:11:10,879 Amerikanci to vole. To je šunka. 206 00:11:10,963 --> 00:11:13,215 Da izvučemo ovu kost, 207 00:11:13,298 --> 00:11:15,509 imali biste savršenu božićnu šunku. 208 00:11:16,093 --> 00:11:17,219 Dobro. Shvaćam. 209 00:11:17,302 --> 00:11:19,054 Samo to izvadite? 210 00:11:19,138 --> 00:11:20,264 Da, pokazat ću ti. 211 00:11:20,764 --> 00:11:25,352 I ti imaš ovu kost. To je zdjelica. 212 00:11:25,436 --> 00:11:26,270 Shvaćam. 213 00:11:26,353 --> 00:11:28,981 Kako to prodajete? Imate li trgovinu? 214 00:11:29,064 --> 00:11:31,859 U biti, ovo je naša mala trgovina. 215 00:11:31,942 --> 00:11:33,527 Tako da imamo trgovinu, 216 00:11:33,610 --> 00:11:38,907 ali najviše prodajemo preko udruge CSA, Zajednica podržava poljodjeljstvo. 217 00:11:38,991 --> 00:11:42,369 Znači, ljudi se prijave na minimalno godinu dana 218 00:11:42,870 --> 00:11:44,955 i dobiju mjesečnu dostavu od nas. 219 00:11:45,038 --> 00:11:47,082 Kako se nađeš na tom popisu? 220 00:11:47,166 --> 00:11:49,752 Imamo 20-godišnju listu čekanja. 221 00:11:49,835 --> 00:11:53,547 -Dakle, Imaš li djece? -Kamo ide s ovim? 222 00:11:53,630 --> 00:11:55,299 -Ne još. -Možeš ih prijaviti. 223 00:11:55,382 --> 00:11:57,426 Upiši i čekaj 20 godina. 224 00:11:58,552 --> 00:12:03,223 Primljeno na znanje. Budem li imao djece, prijavit ću ih na listu čekanja Jonai. 225 00:12:06,185 --> 00:12:09,480 Pazite, farme. Ako postoji lista čekanja od 20 godina, 226 00:12:09,563 --> 00:12:11,523 postoji velika potražnja. 227 00:12:11,607 --> 00:12:12,733 SRETNA SVINJČADIJA! 228 00:12:12,816 --> 00:12:16,528 Potrošači, istražite i možda ćete naći farme 229 00:12:16,612 --> 00:12:19,448 koje nude svježe proizvode i na vašem području. 230 00:12:20,741 --> 00:12:22,075 Možda se pitate 231 00:12:22,159 --> 00:12:25,537 zašto se ne proširi kako bi zadovoljila veliku potražnju. 232 00:12:26,330 --> 00:12:28,749 Farma Jonai ne želi biti 50 puta veća. 233 00:12:28,832 --> 00:12:33,212 Tammi bi radije naučila 50 novih farmera da rade ono što ona radi. 234 00:12:35,047 --> 00:12:37,424 Ako se jedna farma toliko proširi, 235 00:12:37,508 --> 00:12:40,052 to bi uništilo svrhu njihove misije. 236 00:12:40,928 --> 00:12:44,014 Zato Tammi aktivno radi na prenošenju znanja 237 00:12:44,097 --> 00:12:47,100 i podučavanju drugih regenerativnoj poljoprivredi. 238 00:12:47,184 --> 00:12:48,936 Jedenje životinja koje znaš? 239 00:12:49,019 --> 00:12:54,608 Kad me to ljudi pitaju, moj je odgovor: „Kako možeš jesti one koji ne znaš?” 240 00:12:55,859 --> 00:12:59,488 Da. To je točno, kad bolje razmisliš. 241 00:12:59,571 --> 00:13:01,490 Ne moram reći ništa više. 242 00:13:01,573 --> 00:13:03,325 Da, baš ima smisla. 243 00:13:03,408 --> 00:13:06,995 Znaš da su ove životinje dobro živjele. 244 00:13:08,038 --> 00:13:11,333 -Znaš gdje su bile, odakle dolaze… -Znam što su jele. 245 00:13:11,416 --> 00:13:14,670 -Dobro ste se brinuli za njih. -Tako je. 246 00:13:14,753 --> 00:13:18,507 -Možete li iskoristiti veći postotak? -Mi iskoristimo sve. 247 00:13:18,590 --> 00:13:25,430 Na primjer, ova mast nije dobra za kobasice. 248 00:13:25,514 --> 00:13:29,268 Ovo je globularna mast. Ona se ne omekša. 249 00:13:29,351 --> 00:13:32,020 Ona će biti pretvorena u sapun. 250 00:13:32,896 --> 00:13:36,650 Svi komadići s ove strane 251 00:13:36,733 --> 00:13:37,985 idu u kobasicu. 252 00:13:38,068 --> 00:13:38,944 Predivno. 253 00:13:40,821 --> 00:13:41,697 Predah! 254 00:13:43,907 --> 00:13:46,869 Možda postoji duga lista čekanja za ovu farmu, 255 00:13:47,578 --> 00:13:51,915 no ekipa i ja možemo probati neke svježe namirnice upravo sad. 256 00:13:55,085 --> 00:13:56,545 Hej! Darin se vratio. 257 00:14:00,048 --> 00:14:01,258 Ručak je bio sjajan. 258 00:14:01,341 --> 00:14:05,137 Ima nešto jako ukusno kad jedeš hranu tako blizu njezina izvora. 259 00:14:07,180 --> 00:14:08,974 A jedenje na farmi 260 00:14:09,057 --> 00:14:11,268 mjeri se u jardima, ne u miljama. 261 00:14:11,351 --> 00:14:14,855 UDALJENOST KOJU HRANA PRIJEĐE IZMEĐU UZGOJA I KONZUMACIJE 262 00:14:14,938 --> 00:14:17,107 Ovo je bilo nevjerojatno. 263 00:14:17,190 --> 00:14:19,610 -Hvala što ste nas primili. -Nadahnjujuće. 264 00:14:19,693 --> 00:14:22,905 Hvala što ste ovo podijelili s nama. 265 00:14:22,988 --> 00:14:24,781 Ovo što radite je čarobno. 266 00:14:24,865 --> 00:14:27,826 Hvala što ste došli vidjeti, svjedočiti i dijeliti. 267 00:14:27,910 --> 00:14:29,786 -Bilo je krasno. -Zadovoljstvo. 268 00:14:29,870 --> 00:14:31,705 -Hvala lijepa. -Hvala. 269 00:14:31,788 --> 00:14:33,665 -Hvala. -Darine. 270 00:14:35,500 --> 00:14:38,170 Možda možemo pokrenuti blog. Vegan i mesarka. 271 00:14:38,253 --> 00:14:40,797 To bi bilo baš fora. 272 00:14:40,881 --> 00:14:43,508 -Zar ne? -Baš fora. 273 00:14:43,592 --> 00:14:48,263 Razgovor s Bruceom doveo nas je do Tammi i toga kako kombinira životinje s tlom. 274 00:14:48,347 --> 00:14:51,725 Pričao je i o održivosti i biljkama. 275 00:14:51,808 --> 00:14:54,353 Tijekom COVID-a nismo letjeli. 276 00:14:54,436 --> 00:15:00,359 Nismo dovozili povrće iz drugih dijelova svijeta, što je ludo. 277 00:15:00,442 --> 00:15:03,779 „Uzmimo kalifornijsku mrkvu i pošaljimo je u Australiju. 278 00:15:03,862 --> 00:15:05,739 To je dobra ideja.” 279 00:15:05,822 --> 00:15:08,951 Izvadimo li mrkvu iz zemlje 280 00:15:09,034 --> 00:15:12,412 koja je uzgojena na koktelu kemikalija, 281 00:15:12,496 --> 00:15:14,706 i poprskamo je konzervansom 282 00:15:14,790 --> 00:15:18,085 kako bi došla do Australije kao mrkva, a ne kao kaša, 283 00:15:18,168 --> 00:15:22,506 konzumiramo gomilu kemikalija. 284 00:15:22,589 --> 00:15:24,216 To je možda jeftino, 285 00:15:24,299 --> 00:15:28,220 ali koliko dugo možemo to učiniti prije no što tlo počne propadati? 286 00:15:28,303 --> 00:15:33,016 U tom trenutku moramo stati na loptu i reći: 287 00:15:33,100 --> 00:15:38,188 „Kao ljudi i kapitalističko okruženje, nećemo to dopustiti 288 00:15:38,271 --> 00:15:41,483 jer ćemo nestati, a to nije dobro.” 289 00:15:43,360 --> 00:15:46,113 Dobra poljoprivredna praksa može imati smisla. 290 00:15:49,491 --> 00:15:52,494 Nalazimo se sat i pol vožnje JZ od Melbournea. 291 00:15:52,577 --> 00:15:54,496 Idemo u Brae. 292 00:15:54,579 --> 00:15:57,582 Ime dolazi od škotske riječi za obronke. 293 00:15:57,666 --> 00:16:03,255 Na ovom obronku nalazi se nagrađivani pansion i restoran s nula emisija 294 00:16:03,338 --> 00:16:06,466 okružen organskom farmom od 30 hektara. 295 00:16:06,550 --> 00:16:09,302 Ovo je vlasnik, glavni kuhar Dan Hunter. 296 00:16:09,803 --> 00:16:11,221 -Dobro došli. -Kako si? 297 00:16:11,304 --> 00:16:13,015 -Zac. -Dobro došli u Brae. 298 00:16:13,098 --> 00:16:15,183 Kako si? Darin. Zadovoljstvo mi je. 299 00:16:15,267 --> 00:16:16,476 -Kako ide? -Odlično. 300 00:16:16,560 --> 00:16:20,605 Došli smo vidjeti kako Dan kombinira metode regpolja 301 00:16:20,689 --> 00:16:26,653 u stvaranju vrhunskog kulinarskog iskustva od farme do stola. 302 00:16:26,737 --> 00:16:29,990 Dokazuje da „održivo” može biti nevjerojatno zdravo, 303 00:16:30,073 --> 00:16:32,075 zadovoljavajuće i ukusno. 304 00:16:32,159 --> 00:16:35,412 Kuhinja je vrlo čista, jednostavna i odlično uređena. 305 00:16:35,495 --> 00:16:38,999 To je savršen prikaz samog jelovnika. 306 00:16:39,499 --> 00:16:41,460 Što Brae čini „održivim” 307 00:16:41,543 --> 00:16:44,921 i kako slijede prakse regenerativne poljoprivredne? 308 00:16:45,005 --> 00:16:47,507 Upoznajemo dobavljače. Idemo k njima. 309 00:16:47,591 --> 00:16:48,550 KUHAR I VLASNIK 310 00:16:48,633 --> 00:16:54,890 Radimo s ljudima koji su predani ovome, npr. ljudima koji izrađuju posuđe. 311 00:16:54,973 --> 00:17:01,063 U tanjuru je pepeo iz peći na drva i glina s naše brane. 312 00:17:01,646 --> 00:17:04,149 Da, ovdje baš jedeš sve. 313 00:17:04,232 --> 00:17:07,360 Sve je povezano s ovom zemljom. 314 00:17:07,444 --> 00:17:10,322 Nadamo se da će ljudi kušati hranu i pomisliti: 315 00:17:10,405 --> 00:17:14,117 „Čekaj malo. Postoji razlog za ovo. Sad ima smisla.” 316 00:17:14,201 --> 00:17:16,912 -Pogledaj ove sastojke. -Znam. 317 00:17:16,995 --> 00:17:20,207 Ovo je samo salata. Obično je radimo na način da… 318 00:17:20,290 --> 00:17:21,374 Primi. 319 00:17:22,334 --> 00:17:25,921 Mora biti estetski ugodna gostima. 320 00:17:26,004 --> 00:17:26,838 Ajme! 321 00:17:28,840 --> 00:17:29,674 Opa! 322 00:17:29,758 --> 00:17:31,676 Stanka za rajčicu. 323 00:17:31,760 --> 00:17:34,679 To je najbolja rajčica koju sam probao u životu. 324 00:17:36,556 --> 00:17:38,058 O, Bože, tako je slatka. 325 00:17:38,141 --> 00:17:41,603 Kod organske hrane primijetiš teksturu. 326 00:17:41,686 --> 00:17:43,396 Uzmi si je. 327 00:17:43,480 --> 00:17:45,524 Nešto što kupite na tržnici 328 00:17:45,607 --> 00:17:47,651 ili nekom manjem dućanu, 329 00:17:47,734 --> 00:17:50,946 za razliku od nečeg što je pakirano i skladišteno. 330 00:17:51,029 --> 00:17:53,907 -Jagode… -Nadam se da će se to oprati. 331 00:17:53,990 --> 00:17:57,327 -Nadao sam se da će se to dogoditi. -To je znak… 332 00:17:57,410 --> 00:17:58,620 Baš je dobro! 333 00:17:58,703 --> 00:18:02,707 Imam dobre uspomene na prljanje hranom. 334 00:18:03,291 --> 00:18:05,168 Nisam vidio iste sastojke. 335 00:18:05,252 --> 00:18:08,338 -Da. -Svaki je sastojak drukčiji? 336 00:18:08,421 --> 00:18:10,173 -Da. -Koliko ih je? 337 00:18:10,257 --> 00:18:12,634 -Ima ih oko 60. -Šezdeset? 338 00:18:12,717 --> 00:18:15,178 Da, šezdeset različitih biljaka 339 00:18:15,262 --> 00:18:19,015 raste u našem vrtu i na ovom su tanjur. 340 00:18:19,099 --> 00:18:23,061 Razmislite koliko različitog voća i povrća pojedete u tjedan dana. 341 00:18:23,145 --> 00:18:25,856 Nikad nisam razmišljao o tome, ali siguran sam 342 00:18:25,939 --> 00:18:29,151 da nikad nisam jeo 60 različitih sastojaka odjednom. 343 00:18:29,234 --> 00:18:30,360 Samo daj! 344 00:18:31,236 --> 00:18:34,781 -Ne znam odakle početi. -Ne znam. Što predlažeš? 345 00:18:34,865 --> 00:18:38,118 -Trebam pincetu. -Krenut ću od cvijeta. 346 00:18:38,201 --> 00:18:39,870 VRTNA SALATA OD POVRĆA 347 00:18:45,584 --> 00:18:48,253 Samo nekoliko priloga. 348 00:18:48,837 --> 00:18:52,507 Ovo je tart od zlatnih tikvica i rajčica. 349 00:18:53,508 --> 00:18:57,345 Ovdje su krastavci ukiseljeni s australskim začinima. 350 00:18:58,138 --> 00:19:01,433 Ovo je krema od gljiva s pistacijom i kakaom. 351 00:19:02,267 --> 00:19:05,437 Grašak s malinama u krumpirovoj kori. 352 00:19:05,520 --> 00:19:07,314 -Predivno. -Nevjerojatno. 353 00:19:07,397 --> 00:19:09,482 Nikad nisam jeo ovakvo povrće. 354 00:19:09,983 --> 00:19:13,987 Kako ne poželiš odmah zasaditi vlastiti vrt nakon ovoga? 355 00:19:14,070 --> 00:19:16,406 -Ogladnite li vi kad mi jedemo? -Ma ne! 356 00:19:16,489 --> 00:19:18,825 Ne, ne buljite… 357 00:19:18,909 --> 00:19:20,118 Ja bih ogladnio. 358 00:19:21,620 --> 00:19:24,998 -Znam samo da pokrećem vrt. -O, da. 359 00:19:25,081 --> 00:19:27,751 Čuje se koliko je povrće hrskavo. 360 00:19:27,834 --> 00:19:29,628 Mitch, želiš li kušati? 361 00:19:29,711 --> 00:19:31,338 Retoričko pitanje. 362 00:19:31,421 --> 00:19:34,382 Mitch nikad neće odbiti kušanje hrane. 363 00:19:34,466 --> 00:19:36,551 -Opsjednut je. -Opsjednut sam. Da. 364 00:19:37,469 --> 00:19:39,554 „Odlično. A sad opet na posao.” 365 00:19:39,638 --> 00:19:42,349 -Dobro. To je bilo sve. -Hvala, šefe. 366 00:19:43,391 --> 00:19:44,434 Čovječe. 367 00:19:46,978 --> 00:19:50,273 I sve je to uzgojeno ovdje. 368 00:19:50,357 --> 00:19:51,441 Fora mjesto. 369 00:19:53,443 --> 00:19:57,864 Prostor oko restorana zamišljen je da gosti hodaju i istražuju nakon obroka, 370 00:19:57,948 --> 00:20:00,200 da se povežu s tom zemljom. 371 00:20:00,700 --> 00:20:04,996 Nakon desetaka jela i višesatnog kušanja 372 00:20:05,080 --> 00:20:06,915 sjajno je protegnuti noge. 373 00:20:06,998 --> 00:20:09,834 Farma nije samo ravna površina bez drveća 374 00:20:09,918 --> 00:20:11,670 gdje se tlo ore. 375 00:20:11,753 --> 00:20:14,381 Zdrava farma, zdrav okoliš ima 376 00:20:14,464 --> 00:20:19,177 ekosustav koji pomaže u organskoj proizvodnji hrane. 377 00:20:22,639 --> 00:20:27,018 Na posjedu su posadili više od 1000 različitih vrsta drveća i biljaka, 378 00:20:27,519 --> 00:20:31,773 a 90 % hrane koju poslužuju u restoranu uzgojeno je ovdje. 379 00:20:31,856 --> 00:20:35,694 Bioraznolikost je opet ključna za regenerativnu poljoprivredu. 380 00:20:35,777 --> 00:20:40,031 Ta raznolikost biljaka potiče tlo puno hranjivih tvari, 381 00:20:40,115 --> 00:20:43,243 što smanjuje količinu ugljika ispuštenog u atmosferu. 382 00:20:43,326 --> 00:20:46,705 Stvari dolaze iz ovog vrta, idu u kuhinju 383 00:20:46,788 --> 00:20:50,417 gdje se pripremaju i tu imamo velik postotak otpada. 384 00:20:51,001 --> 00:20:55,297 To se vraća ovamo, u tlo. 385 00:20:55,380 --> 00:20:59,259 Ovdje ništa ne propada, uključujući i ostatke hrane. 386 00:20:59,342 --> 00:21:04,973 Zahvaljujući kompostiranju na odlagalištu svaki dan završi 100 kg manje otpada. 387 00:21:05,056 --> 00:21:09,394 Taj se kompost vraća u tlo da opet pokrene taj ciklus. 388 00:21:09,477 --> 00:21:12,147 Ovo je salata koju ste jeli. 389 00:21:12,230 --> 00:21:13,064 Da… 390 00:21:13,148 --> 00:21:15,525 To je ono što ste pojeli. 391 00:21:15,608 --> 00:21:18,320 Vidi. Tamno, crno i bogato. 392 00:21:18,403 --> 00:21:19,863 To je taj ciklus. 393 00:21:19,946 --> 00:21:22,657 Umjesto da bacate biljke, 394 00:21:22,741 --> 00:21:25,785 pretvorite ih u malč bogat ugljikom i vratite u tlo. 395 00:21:25,869 --> 00:21:27,245 Svatko to može. 396 00:21:27,329 --> 00:21:31,291 Nismo svjesni koliko je sustav hrane zapravo loš. 397 00:21:31,791 --> 00:21:36,046 Je li tako teško masovno uzgajati ovo? 398 00:21:36,129 --> 00:21:36,963 ZLATNA TIKVICA 399 00:21:37,047 --> 00:21:38,298 RAJČICA 400 00:21:38,381 --> 00:21:41,634 Društvo bi imalo određenu razinu zdravlja. 401 00:21:41,718 --> 00:21:45,930 Vlade mogu učiniti neke stvari, npr. pomoći manjim uzgajivačima. 402 00:21:46,014 --> 00:21:48,433 No dok se te ideje ne počnu provoditi, 403 00:21:48,516 --> 00:21:53,271 male farme poput ove zasjenjuje industrijska proizvodnja. 404 00:21:53,355 --> 00:21:56,399 Jagoda je jedna od najlakših stvari za uzgojiti. 405 00:21:56,483 --> 00:22:00,070 Plodne su. Jedna biljka proizvodi toliko hrane. 406 00:22:00,153 --> 00:22:02,822 Jagoda u supermarketu ima teksturu jabuke, 407 00:22:02,906 --> 00:22:05,700 što nije dobro. Kao drvo. Nema soka. 408 00:22:05,784 --> 00:22:08,119 Svježa jagoda je ukusna. 409 00:22:08,203 --> 00:22:12,082 A postoji i ta veza: „Hrana koju sam uzgojiš ima bolji okus.” 410 00:22:12,165 --> 00:22:15,794 Pojeli ste ovaj dio zemlje na tanjuru. 411 00:22:18,963 --> 00:22:21,508 Ovdje je toliko ukusnih stvari. 412 00:22:21,591 --> 00:22:22,467 Da, istina. 413 00:22:22,550 --> 00:22:26,554 Riječ je o malom restoranu s malim brojkama, 414 00:22:26,638 --> 00:22:29,140 koji pokazuje što možete na malom prostoru. 415 00:22:29,224 --> 00:22:33,645 Možete proizvesti mnogo raznolike i kvalitetne hrane. 416 00:22:36,147 --> 00:22:39,192 Kao i kod Jonaija, veličina je opet važna. 417 00:22:39,275 --> 00:22:42,570 Manja proizvodnja lakša je za tlo. 418 00:22:43,696 --> 00:22:47,909 A briga za tlo korištenjem regenerativnih poljoprivrednih metoda 419 00:22:47,992 --> 00:22:51,621 daje kvalitetan, zdrav proizvod i uspješan posao. 420 00:22:53,623 --> 00:22:56,459 Rano smo ustali i čeka nas duga vožnja. 421 00:22:56,543 --> 00:22:58,086 Darin nam priprema doručak 422 00:22:58,962 --> 00:23:00,130 u autu. 423 00:23:00,213 --> 00:23:01,256 Da! 424 00:23:04,384 --> 00:23:06,469 Stari, skroz je pun. 425 00:23:09,806 --> 00:23:11,474 Živio. Za tvoje zdravlje. 426 00:23:11,558 --> 00:23:14,018 -Da. I tvoje. -Živjet ćeš sto godina. 427 00:23:14,644 --> 00:23:16,688 Mogu li ja malo dobiti? 428 00:23:16,771 --> 00:23:19,983 Naravno, ima hrpa. Darin je smislio ovu formulu. 429 00:23:20,066 --> 00:23:23,361 Što imamo? Imamo ashwagandhu, šisandru, matchu… 430 00:23:23,445 --> 00:23:26,823 -I voli pričati o tome. -Frajeru… 431 00:23:32,871 --> 00:23:35,832 Ča i ako ne pitaš, sve će ti reći. 432 00:23:37,876 --> 00:23:41,504 Sljedeća avantura vodi nas sat vremena sjeverno od Melbournea, 433 00:23:41,588 --> 00:23:44,507 duboko unutar složenog ekosustava ove šume. 434 00:23:44,591 --> 00:23:48,261 Dosad smo vidjeli kako životinje i biljke utječu na tlo, 435 00:23:48,344 --> 00:23:51,764 ali ovo putovanje govori o drugom kraljevstvu. 436 00:23:51,848 --> 00:23:56,269 Jer pod krošnjama ovih stabala krije se simbioza, 437 00:23:56,352 --> 00:23:59,022 kemijski proces koji ne samo da obogaćuje tlo 438 00:23:59,105 --> 00:24:02,108 već i stalno pomaže našoj klimi upijajući ugljik 439 00:24:02,192 --> 00:24:04,027 i zadržavajući ga u tlu. 440 00:24:05,278 --> 00:24:07,989 Poput mreže minijaturnih hrpa komposta, 441 00:24:08,072 --> 00:24:12,118 posebna vrsta plijesni hrani se raspadnutim šumskim materijalom, 442 00:24:12,202 --> 00:24:14,954 a zauzvrat opskrbljuje tlo hranjivim tvarima. 443 00:24:15,705 --> 00:24:19,584 Teoretski, nisu biljke ni životinje. 444 00:24:19,667 --> 00:24:21,211 To su gljivice, 445 00:24:21,294 --> 00:24:24,797 ali mi ih znamo po njihovim tijelima, gljivama. 446 00:24:25,924 --> 00:24:28,510 Studije su identificirale cijeli mikrobiom 447 00:24:28,593 --> 00:24:32,430 koji živi u našem probavnom sustavu i važan je za naše zdravlje. 448 00:24:32,514 --> 00:24:36,100 Sličan svijet bakterija i gljivica živi u tlu. 449 00:24:36,184 --> 00:24:39,229 Oprosti, ali ja sam zabagljivan. 450 00:24:39,312 --> 00:24:43,274 -Naravno. Jer ti si… -Mikrobni zabagljivan. 451 00:24:43,358 --> 00:24:45,985 OVO SU MIKROBNE GLJIVICE. ALI GLJIVE SU SLAĐE 452 00:24:46,069 --> 00:24:48,738 Živimo u crijevima i u tlu i zabavno je. 453 00:24:48,821 --> 00:24:50,782 Da? Što se događa unutra? 454 00:24:50,865 --> 00:24:53,368 Bilo u probavnom traktu ili u tlu, 455 00:24:53,451 --> 00:24:56,538 mikrobne gljivice održavaju sustav jakim i zdravim. 456 00:24:56,621 --> 00:25:00,750 Ove gljivice imaju ključnu ulogu u unosu hranjivih tvari, metabolizmu, 457 00:25:00,833 --> 00:25:03,211 rastu, energiji i otpornosti na bolesti. 458 00:25:03,294 --> 00:25:05,088 Kod ljudi razgrađujete hranu 459 00:25:05,171 --> 00:25:08,216 na hranjive tvari koje tijelo može apsorbirati. 460 00:25:08,299 --> 00:25:10,885 Da. U tlu radimo na sličan način, 461 00:25:10,969 --> 00:25:14,389 probavljamo organski materijal koji drugi organizmi ne mogu 462 00:25:14,472 --> 00:25:17,183 i pretvaramo ga u nešto što biljke mogu rabiti. 463 00:25:17,267 --> 00:25:20,937 Tlo je tako bogato i zdravo, odlično za snažne biljke i usjeve. 464 00:25:21,020 --> 00:25:24,190 Kako se sve to uklapa u regenerativnu poljoprivredu? 465 00:25:24,274 --> 00:25:28,486 Ove metode stvaraju zdraviji mikrobiom koji daje zdraviju hranu 466 00:25:28,570 --> 00:25:31,948 koja pak obnavlja tvoj mikrobiom i čini te zdravijim. 467 00:25:32,031 --> 00:25:35,034 I smanjuje emisiju ugljičnog dioksida. 468 00:25:35,118 --> 00:25:37,829 Sve to? Zaista jesi zabagljivan! 469 00:25:37,912 --> 00:25:38,997 Da, hvala. 470 00:25:39,080 --> 00:25:43,376 Uvijek kažem, ako mi daš dovoljno vremena, srast ću s tobom. Kao gljivica. 471 00:25:45,169 --> 00:25:46,296 -Bok. -Chris. 472 00:25:46,379 --> 00:25:47,755 Drago mi je. 473 00:25:47,839 --> 00:25:49,799 -Zac. Drago mi je. -Kako ide? 474 00:25:49,882 --> 00:25:51,759 Sjajno ide. Što misliš? 475 00:25:51,843 --> 00:25:53,511 Ovo je nestvarno. 476 00:25:54,554 --> 00:25:58,349 U šumi smo se našli s Jimom i Chrisom iz Fable Fooda, 477 00:25:59,642 --> 00:26:02,604 tvrtke specijalizirane za gurmanske zamjene za meso 478 00:26:02,687 --> 00:26:04,689 napravljene prvenstveno od gljiva. 479 00:26:05,273 --> 00:26:08,192 Ova šuma buja životom 480 00:26:08,901 --> 00:26:11,613 i to zbog sloja bogatog tla 481 00:26:11,696 --> 00:26:14,532 koji je dijelom nastao zbog gljiva. 482 00:26:14,616 --> 00:26:17,702 Ovdje je obično kišno i maglovito, a pogledajte ovo. 483 00:26:17,785 --> 00:26:19,954 To je dobro za gljivice, zar ne? 484 00:26:20,038 --> 00:26:23,082 -Uopće ne znam kako se izgovara. -Možeš kako hoćeš. 485 00:26:23,166 --> 00:26:24,584 -Da? -Baš si zabagljivan. 486 00:26:24,667 --> 00:26:27,795 Zabagljivan si tip. Sviđa mi se, najbitnija je zabava. 487 00:26:28,796 --> 00:26:31,674 Jim, poljoprivredni znanstvenik i inženjer, 488 00:26:31,758 --> 00:26:35,720 i Chris, poduzetnik koji se bavi regpoljem, 489 00:26:35,803 --> 00:26:37,639 imaju mnogo toga zajedničkog. 490 00:26:37,722 --> 00:26:40,600 Zdrav apetit za alkemiju gljiva. 491 00:26:40,683 --> 00:26:44,395 Zajedno su stvorili zdrav, održiv i etičan način 492 00:26:44,479 --> 00:26:48,941 da gotovo svako mesno jelo pretvore u čudo biljnog podrijetla, 493 00:26:49,025 --> 00:26:51,235 sve uz čaroliju gljiva. 494 00:26:51,319 --> 00:26:54,906 Doista znaju koliko su gljive važne za znanost o tlu. 495 00:26:54,989 --> 00:26:59,994 Istražujući znanost o tlu počeo sam se baviti poljoprivredom i regpoljem. 496 00:27:00,078 --> 00:27:02,121 „Ostat ćemo bez zemlje i gladni.” 497 00:27:02,205 --> 00:27:06,209 Uzeli smo toliko gornjeg sloja tla i u 60 godina, 498 00:27:06,292 --> 00:27:09,629 nakon što smo ga tretirali kemikalijama, sad je ovoliki. 499 00:27:09,712 --> 00:27:13,007 Takvih još 20-30 godina i neka nam je sa srećom. 500 00:27:13,508 --> 00:27:16,719 Svijest… Moramo se svjesno udružiti 501 00:27:16,803 --> 00:27:22,016 s tim vrstama kako bismo ih vratili u okoliš odakle smo ih uzeli. 502 00:27:22,100 --> 00:27:24,727 Moramo naučiti od njih i smisliti 503 00:27:24,811 --> 00:27:27,438 kako ih osnažiti i gurnuti u okoliš 504 00:27:27,522 --> 00:27:30,650 da nam pomognu da uzgojimo više hrane na održiv način. 505 00:27:30,733 --> 00:27:33,528 -Znači, površinski sloj zemlje. -Točno. 506 00:27:33,611 --> 00:27:37,115 Sve hranjive tvari, sve što jedemo iz tog je gornjeg sloja. 507 00:27:37,198 --> 00:27:39,033 Ako se toga riješimo… 508 00:27:39,534 --> 00:27:41,285 -Ovisimo o tome. -Kraj priče. 509 00:27:44,997 --> 00:27:47,500 Kao što nam je Bruce rekao na početku, 510 00:27:47,583 --> 00:27:51,129 naš život na zemlji ovisi o tome kako se odnosimo prema njoj. 511 00:27:51,629 --> 00:27:53,965 Mislim na pravu zemlju, ne na planet. 512 00:27:54,048 --> 00:27:57,176 Gornji sloj našim biljkama daje hranjive tvari. 513 00:27:57,260 --> 00:28:01,222 Tlo treba stalan izvor hrane u obliku mikroorganizama, 514 00:28:01,305 --> 00:28:05,184 a gljive su važan dio te prehrane. I ne samo to… 515 00:28:06,894 --> 00:28:11,023 Gljive sprječavaju eroziju, povećavaju dovod vode u tlo 516 00:28:11,524 --> 00:28:14,902 i zadržavaju ugljik u tlu, ne otpuštaju ga u atmosferu. 517 00:28:14,986 --> 00:28:17,363 A sve počinje od micelija. 518 00:28:17,447 --> 00:28:20,908 Micelij je golema podzemna mreža, 519 00:28:20,992 --> 00:28:23,494 poput živaca koji prolaze ljudskim tijelom. 520 00:28:23,578 --> 00:28:25,371 -Odlična referenca. -Da. 521 00:28:25,455 --> 00:28:28,499 -Koliko daleko ide ova? -Pričvršćena je za stabla. 522 00:28:28,583 --> 00:28:29,500 Stvarno? 523 00:28:29,584 --> 00:28:35,089 Ona je evolucijski izgubila sposobnost da bude saprofit i razgrađuje materijal. 524 00:28:35,173 --> 00:28:36,966 SUOSNIVAČ I GLAVNI ZNANSTVENIK 525 00:28:37,759 --> 00:28:42,513 U potpunosti je saživjela sa stablom i njegovim hranjivim tvarima 526 00:28:42,597 --> 00:28:45,725 i vraća mu hranjive tvari koje ono traži. 527 00:28:45,808 --> 00:28:47,268 Ovo su hvatači ugljika. 528 00:28:47,351 --> 00:28:51,147 Micelij je u tlu. Ta organska tvar sad je u tlu. 529 00:28:51,230 --> 00:28:53,691 To je širenje korijenja tih stabala. 530 00:28:54,942 --> 00:28:57,487 Gljive su poput malih ekoratnika, 531 00:28:57,570 --> 00:29:00,114 hrane biljke i štite zrak. 532 00:29:00,198 --> 00:29:04,327 Na planetu postoje tisuće i tisuće različitih vrsta gljiva, 533 00:29:04,410 --> 00:29:06,412 a mnoge su još neotkrivene. 534 00:29:06,496 --> 00:29:10,708 Iako ima mnogo ukusnih i hranjivih jestivih gljiva, 535 00:29:10,792 --> 00:29:12,376 postoje i one smrtonosne. 536 00:29:12,960 --> 00:29:17,590 Molim vas, prepustite lutanje šumom i jedenje svakakvih gljiva stručnjacima. 537 00:29:20,218 --> 00:29:22,929 Osjećam se kao Alisa u zemlji čudesa. 538 00:29:25,097 --> 00:29:26,015 Bolje ne. 539 00:29:26,098 --> 00:29:29,727 Ove redovito beremo u kulinarske svrhe. 540 00:29:29,811 --> 00:29:34,440 Vidite ove narančaste gljive? To se zove šafranova mliječna kapa. 541 00:29:34,524 --> 00:29:37,235 Lactarius deliciosus, jako su ukusne. 542 00:29:37,318 --> 00:29:41,239 Da, Lactarius deliciosus znanstveni je naziv. 543 00:29:41,322 --> 00:29:43,491 -Koliko vrsta gljiva ima? -Tisuće. 544 00:29:43,574 --> 00:29:46,035 Znamo samo 10 %. 545 00:29:46,118 --> 00:29:50,248 A od onih za koje znamo, koliko ih sadrži psilocibin? 546 00:29:50,331 --> 00:29:52,542 Puno. Da, otkrili smo ih baš puno. 547 00:29:52,625 --> 00:29:54,293 Našli smo ih. 548 00:29:54,377 --> 00:29:56,128 Iz očitih razloga. 549 00:29:56,212 --> 00:29:58,798 Ako te otruje ili doživiš trip, 550 00:29:58,881 --> 00:30:03,177 ljudi brzo shvate koji su dio biosfere. 551 00:30:03,261 --> 00:30:07,348 Tako je. Psilocibin je prirodni psihodelik 552 00:30:07,431 --> 00:30:10,601 koji aktivira serotoninske receptore u mozgu 553 00:30:10,685 --> 00:30:13,104 i utječe na raspoloženje i percepciju. 554 00:30:13,187 --> 00:30:17,692 Laički rečeno, doživiš trip. No nismo zato ovdje. 555 00:30:17,775 --> 00:30:21,737 Zanima nas održiva i kulinarska čarolija koju gljive mogu pružiti. 556 00:30:21,821 --> 00:30:23,948 -Idemo po kordiceps? -Da! 557 00:30:24,031 --> 00:30:25,575 -Super! -Da, naravno. 558 00:30:25,658 --> 00:30:28,911 I još jednu vrstu valja spomenuti dok smo ovdje. 559 00:30:29,662 --> 00:30:32,498 Vjerojatno najozloglašeniju gljivu. 560 00:30:33,207 --> 00:30:35,042 To je gljiva zombi. 561 00:30:35,126 --> 00:30:36,669 Kordiceps. 562 00:30:36,752 --> 00:30:39,213 Kordiceps je parazitska gljiva 563 00:30:39,297 --> 00:30:44,302 koja otima tijela i mozgove živih organizama, obično kukaca, 564 00:30:44,385 --> 00:30:48,264 hrani se domaćinom i na kraju ga ubije. 565 00:30:48,347 --> 00:30:52,018 Zamisli, tražimo kordicepse u Australiji. 566 00:30:52,101 --> 00:30:54,312 -Da. -Kako se to dogodilo? 567 00:30:54,395 --> 00:30:55,563 Posvuda su. 568 00:30:55,646 --> 00:30:59,191 Gotovo svaki kukac ima svoj kordiceps, specifično po vrstama. 569 00:30:59,275 --> 00:31:04,405 Dakle, vrsta kordicepsa podudara se s vrstom kukaca. Zajedno su evoluirali. 570 00:31:04,488 --> 00:31:07,825 Preuzimaju mozak. To je doslovno zombi gljiva. 571 00:31:07,909 --> 00:31:12,788 Dakle, one doista prate prirodni ciklus bilo kojeg insekta. 572 00:31:12,872 --> 00:31:14,916 Dobar primjer bio je mrav. 573 00:31:14,999 --> 00:31:16,876 Mrav ima zaražen mozak… 574 00:31:16,959 --> 00:31:19,503 I radi što gljivice žele. 575 00:31:19,587 --> 00:31:21,547 Apsolutno. „Moram se dići!” 576 00:31:21,631 --> 00:31:24,258 I popne se na vlat trave, paprat ili što već. 577 00:31:24,342 --> 00:31:27,637 Kad se postavi na svoje mjesto, kordiceps staje, 578 00:31:28,137 --> 00:31:30,890 stisne domaćina i izraste na njemu, 579 00:31:30,973 --> 00:31:34,810 preuzme oblik, probavi ga. 580 00:31:34,894 --> 00:31:35,937 -Da. -Potpuno. 581 00:31:36,020 --> 00:31:40,358 Sve osim hitiniziranog oka jer su gljivične stanice od hitina. 582 00:31:40,441 --> 00:31:46,697 Jedino što nije vegansko kod kordicepsa je oko, izvorni materijal. 583 00:31:46,781 --> 00:31:48,074 Nekoliko svježih. 584 00:31:48,157 --> 00:31:50,451 -Na dobrom smo mjestu. -Da. 585 00:31:50,534 --> 00:31:51,577 To je to. 586 00:31:51,661 --> 00:31:54,538 Kad su svježe, svijetložute su boje. 587 00:31:54,622 --> 00:31:56,832 Pokušat ću je izvući. 588 00:31:57,541 --> 00:31:58,834 Bilo je mokro pa… 589 00:32:00,086 --> 00:32:02,380 -Dobro je. -Uspio si. 590 00:32:02,463 --> 00:32:04,674 -Ima i crva. Predivno. -Pogledaj. 591 00:32:04,757 --> 00:32:07,259 Dakle, potpuno je progutala tog crva. 592 00:32:07,343 --> 00:32:08,844 To je bila gusjenica. 593 00:32:08,928 --> 00:32:09,762 -Da. -Da. 594 00:32:09,845 --> 00:32:11,430 Osjećaš da je… 595 00:32:11,514 --> 00:32:14,850 -Nevjerojatno, kordiceps. -Jako je gljivasto. 596 00:32:14,934 --> 00:32:18,813 Ovo su ostaci gusjenice, 597 00:32:19,397 --> 00:32:23,067 a sad ju je preuzeo napadač, gljiva kordiceps. 598 00:32:23,150 --> 00:32:26,112 Dečki, vratimo se u laboratorij i kuhajmo. 599 00:32:26,195 --> 00:32:29,115 -Sve što najviše volim. -Idemo! 600 00:32:29,198 --> 00:32:30,741 -Hvala, dečki. -Hvala. 601 00:32:32,076 --> 00:32:33,577 Zašto je još držim? 602 00:32:34,537 --> 00:32:36,914 Darin je uzbuđen što je u laboratoriju. 603 00:32:36,998 --> 00:32:40,418 Malo previše. Dobro, stari, spusti nož. 604 00:32:41,794 --> 00:32:44,463 Iz šume vratili smo se na Jimovo radno mjesto, 605 00:32:44,547 --> 00:32:48,551 dijelom laboratorij, dijelom kuhinja. Ma predivno. 606 00:32:48,634 --> 00:32:51,470 Ovdje eksperimentira, stvara i izrađuje 607 00:32:51,554 --> 00:32:54,682 sva jela na bazi gljiva Fable Fooda. 608 00:32:55,182 --> 00:32:56,809 To je samo njegova garaža. 609 00:32:57,309 --> 00:32:58,894 Ovo je moja garaža. Da! 610 00:32:58,978 --> 00:33:01,772 Onaj uređaj je za uzgajanje gljiva. 611 00:33:02,356 --> 00:33:06,235 Sve je sterilno. Unutra je filtar koji… 612 00:33:06,318 --> 00:33:09,196 -Štiti od drugih spora i bakterija? -Da. 613 00:33:09,280 --> 00:33:14,160 Na tom čistom zraku, na sterilnoj podlozi gdje je sve uklonjeno, 614 00:33:14,243 --> 00:33:17,788 možemo gledati kako raste kako bih je pretvorio u ekstrakt. 615 00:33:17,872 --> 00:33:20,374 Mogu uzeti sve što je u miceliju 616 00:33:20,458 --> 00:33:24,128 i pretvoriti to u ukusan napitak, nešto funkcionalno, 617 00:33:24,211 --> 00:33:28,424 a možemo ga iskoristiti još bolje pomoću procesa fermentacije. 618 00:33:28,507 --> 00:33:31,510 Sadrži masti, proteine i sve to. 619 00:33:31,594 --> 00:33:34,805 -Ali trebao bi biti… -To je cijelo kraljevstvo hrane! 620 00:33:34,889 --> 00:33:38,017 Apsolutno. To je poput biljnog carstva. 621 00:33:40,519 --> 00:33:44,857 Jedemo puno pšenice. Tjestenine, kruh… Imamo razne žitarice. 622 00:33:44,940 --> 00:33:48,694 No nakon toga imamo slamu, sve rupe u zrnu… 623 00:33:48,778 --> 00:33:50,529 To je poljoprivredni otpad. 624 00:33:50,613 --> 00:33:54,283 To možemo kompostirati i uzgajati gljive ili hranu. 625 00:33:55,326 --> 00:33:58,370 Prije nego što sam odlučio postati vegan… 626 00:33:58,454 --> 00:34:01,165 Godinama sam pričao o toj ideji, o široj slici. 627 00:34:01,248 --> 00:34:04,668 Htio sam živjeti u tom održivom krugu, 628 00:34:04,752 --> 00:34:08,422 a onda sam kod kuće pojeo nešto za što treba mnogo resursa. 629 00:34:08,506 --> 00:34:11,509 Ili recimo kad bih jeo odreske… 630 00:34:11,592 --> 00:34:13,886 -To je 11 kg žitarica… -Sukob. 631 00:34:13,969 --> 00:34:16,472 Znači, 11 000 galona vode. 632 00:34:16,555 --> 00:34:18,933 -Trebam li to? -Da. 633 00:34:19,517 --> 00:34:22,853 Zapamtite, smanjenje potrošnje mesa, posebno govedine, 634 00:34:22,937 --> 00:34:25,106 smanjuje stakleničke plinove. 635 00:34:25,189 --> 00:34:29,318 Jedna je studija pokazala da tipični burger iz prosječnog restorana 636 00:34:29,401 --> 00:34:32,321 ima strašan utjecaj na okoliš. 637 00:34:32,404 --> 00:34:35,157 Tad sam odlučio da moram sve izbaciti. 638 00:34:35,241 --> 00:34:36,492 Meso i mlijeko. 639 00:34:36,575 --> 00:34:41,455 Odlučio sam da se moram zavaravati da jedem te proteine. 640 00:34:41,539 --> 00:34:46,252 Samo želim to iskustvo, tu sočnost… Sve to. 641 00:34:46,335 --> 00:34:50,923 Sve! Vlakna, sočnost, trganje, dim… Sve mi je to trebalo. 642 00:34:51,006 --> 00:34:53,509 Kao rođeni Teksašanin koji voli roštilj, 643 00:34:53,592 --> 00:34:56,929 Jim je spojio svojih 12 godina kao gljivarski znanstvenik 644 00:34:57,012 --> 00:34:59,473 i desetljeće rada kao kuhar 645 00:34:59,557 --> 00:35:02,685 kako bi usavršio razna jela bez mesa na bazi gljiva, 646 00:35:02,768 --> 00:35:05,437 osmišljena da pruže vrhunsko mesnato iskustvo, 647 00:35:05,521 --> 00:35:07,064 bez ikakvih životinja, 648 00:35:07,148 --> 00:35:10,734 a istovremeno tako stvara i mnogo manji ugljični otisak. 649 00:35:10,818 --> 00:35:11,652 Što je ovo? 650 00:35:11,735 --> 00:35:13,904 Najmanje zdravo što ću ti dati. 651 00:35:13,988 --> 00:35:16,365 To je predjelo. 652 00:35:17,616 --> 00:35:20,119 Ovo je umak, a to su… 653 00:35:20,202 --> 00:35:24,206 Ovdje ih ne zovem pileći odrezak, već šnicl ii tako nešto. 654 00:35:24,290 --> 00:35:26,750 MEDALJONI OD GLJIVA S MRVICAMA I UMAKOM 655 00:35:26,834 --> 00:35:29,044 Uglavnom, pileći odrezak. 656 00:35:30,254 --> 00:35:31,338 Čovječe! 657 00:35:31,422 --> 00:35:34,550 Je li to odrezak? Molim te, reci mi. Samo… 658 00:35:35,050 --> 00:35:36,135 I bolje od toga. 659 00:35:36,218 --> 00:35:37,553 -O, da. -Da! 660 00:35:38,846 --> 00:35:41,974 -Dugo nisam jeo odrezak. -Vlakna su nevjerojatna. 661 00:35:42,057 --> 00:35:42,892 -Da! -Da. 662 00:35:42,975 --> 00:35:45,978 Zaglavi ti se u zubima. Htio sam sve rekreirati. 663 00:35:46,061 --> 00:35:48,147 S ovime vam ništa neće nedostajati. 664 00:35:48,230 --> 00:35:49,231 O, Bože. 665 00:35:50,107 --> 00:35:51,275 Zaplakao si. 666 00:35:51,358 --> 00:35:54,278 -O, čovječe. Ovo je predivno. -Dobro je. 667 00:35:54,361 --> 00:35:56,655 Stvaraš taj most na tako snažan način. 668 00:35:56,739 --> 00:35:59,283 Pokušavamo. To nam je cilj. 669 00:36:00,284 --> 00:36:02,745 -Ovo je divno. -Vidiš? 670 00:36:02,828 --> 00:36:04,288 Mitch, hoćeš? 671 00:36:04,371 --> 00:36:05,581 Naravno. 672 00:36:05,664 --> 00:36:06,999 Dođi, Mitch. 673 00:36:07,833 --> 00:36:10,502 -Ima dovoljno za malu vojsku. -Uzmi umak. 674 00:36:10,586 --> 00:36:12,755 -Hoćete malo? -Ja bih rado. 675 00:36:13,547 --> 00:36:16,300 Da, vidim. Odjednom se samo pojavio. 676 00:36:16,383 --> 00:36:21,222 -„Samo provjeravam kut snimanja.” -Ekipa uvijek mora probati. 677 00:36:21,305 --> 00:36:25,893 Ali ozbiljno, znaš da hrana odlično miriše kad ekipa ovako navali. 678 00:36:25,976 --> 00:36:28,854 Prelazimo na sendvič od prsa. 679 00:36:32,733 --> 00:36:34,735 Ovo je teksaški roštilj. 680 00:36:36,070 --> 00:36:37,279 Je li to tvoj umak? 681 00:36:37,363 --> 00:36:38,822 -Tako je. -Dobro. 682 00:36:38,906 --> 00:36:40,866 I dalje volim roštilj. 683 00:36:42,326 --> 00:36:44,578 BURGER S JIMOVIM UMAKOM I SALATOM 684 00:36:44,662 --> 00:36:46,747 Teksaški roštilj u Australiji. 685 00:36:46,830 --> 00:36:50,751 -Nedostaje mi dom. -Čut će se žvakanje. 686 00:36:53,671 --> 00:36:55,381 -Divota dima. -O, čovječe. 687 00:36:55,965 --> 00:36:57,216 Čovječe! 688 00:36:58,467 --> 00:36:59,760 Za polizati prste? 689 00:37:00,261 --> 00:37:01,470 -Doslovno. -Dobro. 690 00:37:01,553 --> 00:37:03,055 Kad žele zamijeniti meso, 691 00:37:03,138 --> 00:37:06,809 jedan od najpopularnijih proizvoda koji ljudi žele je burger. 692 00:37:06,892 --> 00:37:09,186 Ovdje rade i burgere. 693 00:37:09,270 --> 00:37:10,813 To je 110 g gljiva. 694 00:37:10,896 --> 00:37:13,148 Da, 110 g, ali koliko u uncama? 695 00:37:13,232 --> 00:37:14,775 To mi još nije jasno. 696 00:37:14,858 --> 00:37:17,611 Hej, Google, koliko funti je 110 grama? 697 00:37:17,695 --> 00:37:20,906 Stodeset grama je 0,243 funti. 698 00:37:20,990 --> 00:37:22,241 Hvala, Google. 699 00:37:22,324 --> 00:37:23,951 Da, to je savršeno. 700 00:37:25,202 --> 00:37:27,371 Pokazao sam vam pileći odrezak. 701 00:37:27,454 --> 00:37:31,125 Jeli smo prsa. Vrijeme je za burger. 702 00:37:32,334 --> 00:37:33,168 Zašto ne? 703 00:37:37,006 --> 00:37:39,633 Stvorili su nešto nevjerojatno. 704 00:37:40,509 --> 00:37:44,596 Izgleda kao meso, peče se kao meso, ima okus i žvače se kao meso, 705 00:37:44,680 --> 00:37:46,223 ali mnogo je održivije 706 00:37:46,307 --> 00:37:49,727 i mnogo bolje za planet i za naša tijela. 707 00:37:50,769 --> 00:37:53,522 Hvala. Baš fora. To je bilo nevjerojatno. 708 00:37:53,605 --> 00:37:56,859 Možda ćeš morati pripremiti još. Momci izgledaju gladno. 709 00:37:56,942 --> 00:38:00,112 Hvala. Nikad više neću gledati gljive na isti način. 710 00:38:00,195 --> 00:38:02,656 -Hvala na tome, brate. -Hvala lijepa. 711 00:38:03,407 --> 00:38:06,285 Mnogo smo naučili istražujući tlo Australije, 712 00:38:06,368 --> 00:38:09,038 ali sad idem na viši teren, 713 00:38:09,121 --> 00:38:11,623 odnosno 50 metara u zrak. 714 00:38:11,707 --> 00:38:15,210 Vrijeme je da ekipa i ja probamo australski bungee. 715 00:38:16,587 --> 00:38:18,756 Naš je planet na rubu. 716 00:38:18,839 --> 00:38:23,927 Povijesne razine ugljičnog dioksida završavaju u atmosferi i mijenjaju klimu. 717 00:38:24,928 --> 00:38:29,099 Ali nije prekasno za usporavanje ili poništavanje učinjene štete. 718 00:38:29,183 --> 00:38:32,019 Ovisi o tome kako ćemo nastaviti. 719 00:38:35,481 --> 00:38:38,442 Regenerativno poljodjeljstvo može biti ključno. 720 00:38:38,525 --> 00:38:41,737 To je više od smanjivanja štete koju nanosimo Zemlji 721 00:38:41,820 --> 00:38:46,742 i može zacijeliti planet i naša tijela 722 00:38:47,618 --> 00:38:48,869 dok nije prekasno. 723 00:38:50,371 --> 00:38:54,041 Bilo da je riječ o velikim promjenama ili mnogo malih, 724 00:38:54,124 --> 00:38:56,835 svaka sitnica pomaže. 725 00:38:57,669 --> 00:39:01,215 Jer loš trip bio bi kad bismo zauvijek izgubili ovo mjesto. 726 00:39:02,383 --> 00:39:04,885 Naš tim priznaje tradicionalne vlasnike teritorija. 727 00:39:04,968 --> 00:39:08,263 Odajemo počast starješinama jer oni čuvaju tradicije, kulturu i nade 728 00:39:08,347 --> 00:39:10,682 Aboridžina i Otočana Torresova prolaza. 729 00:39:41,296 --> 00:39:43,507 Prijevod titlova: Veronika Janjić