1
00:00:06,174 --> 00:00:10,762
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:15,725 --> 00:00:16,976
Može, ekipo.
3
00:00:23,649 --> 00:00:25,401
GODINE 2021.
4
00:00:25,485 --> 00:00:26,778
Dođi ovamo.
5
00:00:27,653 --> 00:00:29,697
EKIPA DOKUMENTARNOG FILMA
6
00:00:31,991 --> 00:00:34,827
IŠLA JE U POTRAGU
ZA ISTINOM O LEGENDARNOJ GLJIVI
7
00:00:34,911 --> 00:00:37,371
Jesi li ikad tražio gljive?
8
00:00:38,706 --> 00:00:40,124
O, Bože.
9
00:00:41,542 --> 00:00:43,169
EKIPA JE NESTALA
10
00:00:43,753 --> 00:00:44,837
Ljudi…
11
00:00:44,921 --> 00:00:47,840
NO PRONAĐENA JE NJIHOVA OPREMA
12
00:00:48,341 --> 00:00:51,594
OSTALE SU SAMO OVE UŽASNE SNIMKE
13
00:00:52,178 --> 00:00:53,054
Posvuda su.
14
00:00:53,137 --> 00:00:56,265
Preuzimaju mozak.
To je doslovno zombi gljiva.
15
00:00:56,349 --> 00:00:58,476
GLJIVE, BILJKE, ŽIVOTINJE…
SVE ĆE NASTRADATI
16
00:01:00,853 --> 00:01:03,147
ISTINA LEŽI DUBOKO U TLU
17
00:01:04,565 --> 00:01:05,858
IZLET U GLJIVE
18
00:01:08,277 --> 00:01:11,197
Zbilja opet ovo radimo?
To se uopće nije dogodilo.
19
00:01:11,280 --> 00:01:14,033
Ali istina jest duboko u tlu.
20
00:01:14,617 --> 00:01:17,203
U ovoj epizodi zaprljat ćemo ruke.
21
00:01:17,286 --> 00:01:19,997
Govorit ćemo
o regenerativnoj poljoprivredi,
22
00:01:20,081 --> 00:01:24,210
prirodnom pristupu poljodjelstvu
koji daje kvalitetniju hranu
23
00:01:24,293 --> 00:01:29,257
i odvaja ugljik u tlo
za zdravije tlo i bolji planet.
24
00:01:29,340 --> 00:01:32,135
Zapravo se sve svodi na jedno.
25
00:01:32,218 --> 00:01:35,263
Na zemlju. Točnije,
riječ je o upravljanju zemljom,
26
00:01:35,346 --> 00:01:39,058
o tome kako se sade usjevi
ili kako se uzgaja stoka.
27
00:01:39,142 --> 00:01:41,769
1. NEMA KEMIKALIJA
2. MINIMALNA OBRADA 3. RAZNOLIKOST
28
00:01:41,853 --> 00:01:44,647
Temeljna načela regenerativne
poljoprivrede iliti regpolja
29
00:01:44,730 --> 00:01:49,318
odnose se na cijeli planet
i svi možemo pomoći.
30
00:01:51,195 --> 00:01:54,282
Naš novi prijatelj B. Pascoe,
autor knjige Dark emu,
31
00:01:54,365 --> 00:01:56,826
ima mnogo toga reći o tlu u Australiji
32
00:01:56,909 --> 00:02:00,746
i tome kako su ga Aboridžini obrađivali,
a kako se obrađuje danas.
33
00:02:02,832 --> 00:02:04,500
Ja čuvam tlo.
34
00:02:05,001 --> 00:02:07,753
Ono što smo učinili tlu u ovoj zemlji
35
00:02:07,837 --> 00:02:09,380
uvodeći kopitare i oranje…
36
00:02:09,463 --> 00:02:11,883
AUTOR I PROFESOR AUTOHTONOG POLJODJELSTVA
37
00:02:11,966 --> 00:02:13,968
Naše je tlo jako lagano,
38
00:02:14,051 --> 00:02:16,179
najmanje plodna zemlja na svijetu.
39
00:02:16,262 --> 00:02:19,807
Nismo trebali orati ovo tlo.
Previše je lagano. Odleti.
40
00:02:19,891 --> 00:02:22,727
Erozija je užasna.
41
00:02:22,810 --> 00:02:26,397
Je li to rezultat postkolonijalizma
42
00:02:26,480 --> 00:02:29,567
ili je to oduvijek bio slučaj?
43
00:02:29,650 --> 00:02:31,819
Tlo je oduvijek bilo lagano.
44
00:02:31,903 --> 00:02:35,740
Njime su upravljali Aboridžini
i bilo je nevjerojatno plodno,
45
00:02:35,823 --> 00:02:38,868
ali te biljke
nisu trebale veliku plodnost.
46
00:02:38,951 --> 00:02:40,912
To je jedinstvena kombinacija.
47
00:02:40,995 --> 00:02:43,372
Za biljke koje trebaju veliku plodnost
48
00:02:43,456 --> 00:02:46,417
morate dodavati sve više kemikalija.
49
00:02:46,500 --> 00:02:49,212
Superfosfat bio je među prvima.
50
00:02:49,754 --> 00:02:52,298
Ako se pogrešno rabi, to je otrov.
51
00:02:52,381 --> 00:02:56,510
Dakle, taj je otrov ubijao tlo,
a sad ga pokušavamo obnoviti.
52
00:02:56,594 --> 00:03:01,682
Dakle, kako bismo mogli
premostili tu prazninu
53
00:03:01,766 --> 00:03:07,355
između mentaliteta „uzimanja”
i ravnoteže na globalnoj razini?
54
00:03:07,438 --> 00:03:10,524
Kako to može imati smisla?
55
00:03:10,608 --> 00:03:13,444
-Što god radimo, moramo raditi polako.
-Da.
56
00:03:13,527 --> 00:03:17,323
Moramo biti obazrivi
prema postojećim farmerima.
57
00:03:17,406 --> 00:03:19,158
Ne želimo učiniti nešto
58
00:03:19,242 --> 00:03:22,870
što šteti dobrobiti milijuna ljudi
59
00:03:22,954 --> 00:03:24,830
jer protiv toga se borimo.
60
00:03:24,914 --> 00:03:29,043
Mnogo je poljoprivrednih tehnika
koje su Aboridžini davno rabili
61
00:03:29,126 --> 00:03:32,505
koje bi se trebale primijeniti
u modernim gospodarstvima.
62
00:03:34,090 --> 00:03:38,427
Upoznat ćemo lokalce koji odlično posluju
slijedeći upravo ovaj savjet.
63
00:03:39,011 --> 00:03:41,180
A rezultati nisu samo profitabilni,
64
00:03:41,264 --> 00:03:43,516
već istovremeno i pomažu planetu.
65
00:03:44,225 --> 00:03:45,184
Oznaka.
66
00:03:47,019 --> 00:03:48,980
Tammi, na pravom smo mjestu.
67
00:03:49,063 --> 00:03:51,148
-Hej, jeste!
-Hej!
68
00:03:51,232 --> 00:03:53,401
Malo plijevim dok čekam.
69
00:03:53,484 --> 00:03:56,570
-Ja sam Zac. Drago mi je.
-Darin. Zadovoljstvo mi je.
70
00:03:56,654 --> 00:03:58,197
-Dobro došli.
-Hvala.
71
00:03:58,281 --> 00:03:59,740
-Opa.
-Ovo je Jonai.
72
00:04:01,409 --> 00:04:06,622
Ovo je Farma Jonai, 69 hektara zemlje
posvećene održivom uzgoju.
73
00:04:06,706 --> 00:04:09,917
Vlasnici su glavna mesarica Tammi Jonas
i muž Stuart.
74
00:04:10,001 --> 00:04:10,835
ČUVARICA
75
00:04:12,962 --> 00:04:14,797
Što znači „Jonai”?
76
00:04:14,880 --> 00:04:18,342
Prezivamo se Jonas
pa je Jonai kao množina.
77
00:04:18,426 --> 00:04:21,470
-Idete razgledati?
-Braća Jonas bili bi Jonai.
78
00:04:21,554 --> 00:04:23,973
Nemojte ih tako zvati. To je naše ime.
79
00:04:24,056 --> 00:04:25,766
Jonai mi se više sviđa.
80
00:04:25,850 --> 00:04:26,767
-Hej.
-Bok.
81
00:04:26,851 --> 00:04:28,602
-To je Luna.
-Bok, Luna.
82
00:04:28,686 --> 00:04:31,022
Bok. Vidi ti nju. Čovječe.
83
00:04:31,105 --> 00:04:33,691
-Sretna si, zar ne?
-I zdrava.
84
00:04:35,568 --> 00:04:38,029
Kao što Jonai kažu u svojoj misiji,
85
00:04:38,112 --> 00:04:42,283
nisu više htjeli birati između
spašavanja svijeta i uživanja u njemu.
86
00:04:43,034 --> 00:04:45,870
I tako su smislili kako da imaju oboje.
87
00:04:45,953 --> 00:04:47,580
Divno mjesto.
88
00:04:48,873 --> 00:04:51,375
-Koliko ste dugo tu?
-Skoro deset godina.
89
00:04:51,459 --> 00:04:54,128
Kad smo došli,
ovo su bili pašnjaci za ovce.
90
00:04:55,713 --> 00:04:58,758
Umjesto velike industrijske farme
i tipa na traktoru
91
00:04:58,841 --> 00:05:03,763
koji pokriva tisuće hektara, mi imamo
četiri zaposlenika i pripravnike
92
00:05:03,846 --> 00:05:08,684
kako bismo mogli pratiti što se zbiva
i pobrinuti se za ono što zemlja treba.
93
00:05:08,768 --> 00:05:13,272
Kao što nam je Bruce Pascoe rekao,
kod regpolja najbitnije je tlo.
94
00:05:13,356 --> 00:05:16,692
Ključno je minimizirati
sve smetnje na tlu,
95
00:05:16,776 --> 00:05:19,904
uključujući štetne kemikalije, oranje
96
00:05:19,987 --> 00:05:24,742
i velika krda koja predugo
utabavaju zemlju na istoj površini.
97
00:05:26,118 --> 00:05:27,787
Često premještamo životinje.
98
00:05:27,870 --> 00:05:29,914
To je jako bitan element.
99
00:05:29,997 --> 00:05:32,583
U tradicionalnom poljodjeljstvu
100
00:05:32,666 --> 00:05:35,169
životinje su dugo na istim pašnjacima
101
00:05:35,252 --> 00:05:37,338
i sve pojedu, što je grozno.
102
00:05:37,421 --> 00:05:39,298
Vidjeli ste to putem.
103
00:05:39,382 --> 00:05:41,258
Izgleda istrošeno i tužno.
104
00:05:41,342 --> 00:05:46,347
Još nešto što je ključno su
integracija i rotacija životinja.
105
00:05:46,430 --> 00:05:47,890
Kao i kod plodoreda,
106
00:05:47,973 --> 00:05:51,519
zamjena stoke dopušta
da se tlo odmori i obnovi.
107
00:05:52,186 --> 00:05:56,273
Bilo da se radi o usjevima
ili životinjama, tlo se s vremenom umori.
108
00:05:56,774 --> 00:06:00,319
Zamislite da godinama
svaki dan jedete istu stvar.
109
00:06:00,403 --> 00:06:01,987
I vama bi bilo dosta.
110
00:06:02,071 --> 00:06:05,825
U velikom industrijskom uzgoju
to se uglavnom ne mijenja
111
00:06:05,908 --> 00:06:08,702
i kratkoročni ciljevi za profit
ne podudaraju se
112
00:06:08,786 --> 00:06:11,163
s dugoročnim prednostima ove rotacije.
113
00:06:13,999 --> 00:06:18,170
Tammi hvali stara rješenja iz prošlosti,
kako je objasnio Pascoe,
114
00:06:18,254 --> 00:06:20,881
i kaže da su pomogla njihovoj farmi.
115
00:06:20,965 --> 00:06:25,136
Knjiga Brucea Pascoea dala nam je
pogled kakav prije nismo imali.
116
00:06:25,219 --> 00:06:27,388
Treba ostaviti samoodrživi resurs.
117
00:06:27,471 --> 00:06:29,557
Kod klimatskih promjena
118
00:06:29,640 --> 00:06:32,184
trebamo dušik u tlu,
119
00:06:32,268 --> 00:06:34,228
kao i organske tvari,
120
00:06:34,311 --> 00:06:36,230
jer to pomaže, zar ne?
121
00:06:36,897 --> 00:06:39,024
Dobro, onda mora biti tako.
122
00:06:39,108 --> 00:06:43,446
Kad hodamo po travi,
ona mora biti malo spužvasta,
123
00:06:43,529 --> 00:06:45,865
a ne zbijena i tvrda poput ovog kamena.
124
00:06:46,615 --> 00:06:49,618
Ako je zbijena,
znači da nema mikrobnog života.
125
00:06:50,619 --> 00:06:54,081
Ovi su pašnjaci nekoć bili zbijeni,
sad su rahli.
126
00:06:54,165 --> 00:06:56,917
Potpuna promjena produktivnosti pašnjaka.
127
00:06:58,878 --> 00:07:00,880
Pašnjak je samo komad zemlje.
128
00:07:01,464 --> 00:07:05,259
Dok se neki dijelovi odmaraju,
a ispaša na drugima ograničava,
129
00:07:05,342 --> 00:07:08,512
tlo na svim pašnjacima
ima priliku za oporavak.
130
00:07:09,013 --> 00:07:12,850
Postupak također omogućava
životinjama da prirodno održavaju tlo
131
00:07:12,933 --> 00:07:15,436
i pasu komad po komad tla.
132
00:07:15,519 --> 00:07:20,441
Poanta je da se brinete za tlo
i ono će se pobrinuti za vas.
133
00:07:20,524 --> 00:07:23,569
Bok, Clarabelle! Eno je. To je moja cura.
134
00:07:25,654 --> 00:07:27,573
Muzemo je svako jutro.
135
00:07:30,159 --> 00:07:32,786
Ja već godinama nisam ništa pomuzao.
136
00:07:32,870 --> 00:07:35,122
Tako je. Zac je pomuzao…
137
00:07:35,206 --> 00:07:38,334
-Krave?
-Duga priča. Ne, pomuzao sam kozu.
138
00:07:39,084 --> 00:07:41,045
PRVA SEZONA
PORTORIKO
139
00:07:41,128 --> 00:07:44,048
Pozdrav prijatelju u Portoriku.
Što ima, Jimbie?
140
00:07:45,674 --> 00:07:48,344
-Idi onamo…
-Tako treniramo pripravnike.
141
00:07:48,427 --> 00:07:50,262
-Ne kažemo im za žicu.
-Evo.
142
00:07:51,388 --> 00:07:52,848
-Lijepo.
-Bravo.
143
00:07:52,932 --> 00:07:53,891
-Jesi?
-Hvala.
144
00:07:54,517 --> 00:07:57,311
Sad ćemo upoznati
pravu zvijezdu Farme Jonai.
145
00:07:57,394 --> 00:08:01,815
Predstavljam vam Afroditu!
I njezine praščiće.
146
00:08:01,899 --> 00:08:03,943
-Bok.
-Bok, mama.
147
00:08:04,026 --> 00:08:06,737
-O, Bože.
-O, Bože. Preslatki su.
148
00:08:07,446 --> 00:08:08,697
Bok, Afrodita.
149
00:08:08,781 --> 00:08:09,615
Bok.
150
00:08:10,324 --> 00:08:12,243
Pogledaj ovo. Izgleda tako…
151
00:08:14,954 --> 00:08:16,247
-Hej.
-Gusto.
152
00:08:16,830 --> 00:08:18,541
-Bok, mališani.
-Bok, dušice.
153
00:08:18,624 --> 00:08:20,626
-Bok.
-Dođite, maleni.
154
00:08:26,757 --> 00:08:29,093
-Ajme, kako divno.
-Bože!
155
00:08:29,176 --> 00:08:30,886
Pogledaj kolika si!
156
00:08:30,970 --> 00:08:33,347
-Golema je.
-Golema si.
157
00:08:33,430 --> 00:08:34,473
Velika mama.
158
00:08:40,229 --> 00:08:42,773
Sa svakim sustavom koji je uspostavljen…
159
00:08:42,856 --> 00:08:48,362
Sve je počelo cvjetati zbog svinja,
njihovi nusproizvodi hrane tlo.
160
00:08:48,445 --> 00:08:51,782
Bavite li se sad raznim stvarima?
161
00:08:51,865 --> 00:08:54,910
Muzem Clarabelle i radimo svoj sir.
162
00:08:54,994 --> 00:08:57,329
Samodostatni smo što se tiče sira
163
00:08:57,413 --> 00:09:02,209
i pokušavamo shvatiti kako bismo mogli
mikromljekaru uklopiti u sustav.
164
00:09:02,293 --> 00:09:05,087
Ostatkom sirutke hranimo svinje.
165
00:09:05,170 --> 00:09:09,216
Kad bismo se okrenuli tome,
mogli bismo uzgajati manje svinja,
166
00:09:09,883 --> 00:09:13,512
da imamo dvije muzne krave
i prodajemo sir.
167
00:09:13,596 --> 00:09:17,391
Što više harmonije pronađete
u prirodnom poretku stvari,
168
00:09:17,474 --> 00:09:20,311
kako je priroda zamislila,
to više proizvodite.
169
00:09:20,394 --> 00:09:25,024
Da. Stalno to integriraš.
To je tako zanimljivo…
170
00:09:25,107 --> 00:09:27,192
„Sad bismo mogli raditi sir!”
171
00:09:27,276 --> 00:09:30,070
-Ove godine imam prvi urod pšenice.
-Čestitam.
172
00:09:30,154 --> 00:09:32,406
Ovo je zaista fascinantno. Baš fora.
173
00:09:32,489 --> 00:09:33,699
Zabavno je.
174
00:09:33,782 --> 00:09:36,785
Zabavno je to znati
i vidjeti kako sve funkcionira.
175
00:09:37,745 --> 00:09:40,581
Ne rabimo fosilna goriva ako ne moramo.
176
00:09:40,664 --> 00:09:44,043
Imamo pravilo da ne smiješ voziti na farmi
177
00:09:44,126 --> 00:09:46,170
osim ne moraš nositi tešku opremu.
178
00:09:46,253 --> 00:09:48,547
Ako ideš provjeriti životinje,
179
00:09:48,631 --> 00:09:50,966
hodaš ili bicikliraš.
180
00:09:51,050 --> 00:09:53,302
Ima li nešto u čemu ne rasturate?
181
00:09:53,385 --> 00:09:55,346
Sve se čini savršeno.
182
00:09:55,429 --> 00:09:58,098
Bit ću sretna kad stigne solarna energija.
183
00:09:58,182 --> 00:10:01,018
-Lijepo.
-I kad dobijemo električna vozila.
184
00:10:01,810 --> 00:10:02,936
To će onda biti to.
185
00:10:03,979 --> 00:10:06,482
Osim svih ostalih dužnosti suvlasnice,
186
00:10:06,565 --> 00:10:08,651
Tammi je i glavna mesarka.
187
00:10:10,944 --> 00:10:12,863
Mislili ste da su to ljubimci?
188
00:10:13,364 --> 00:10:17,451
Najteže mi je mesarstvo i taj dio.
189
00:10:17,534 --> 00:10:23,248
Ono što cijenim je
način na koji to radite, uravnoteženo je.
190
00:10:23,332 --> 00:10:27,544
Emocije se definitivno mijenjaju
kad si duže u ovim ekosustavima.
191
00:10:28,045 --> 00:10:31,131
Ne prestajem ih osjećati.
I dalje mi je stalo.
192
00:10:31,215 --> 00:10:34,343
Kao što naša autohtona
braća i sestre misle,
193
00:10:34,426 --> 00:10:37,471
čuvari smo svega, od zemlje do zraka,
194
00:10:38,055 --> 00:10:41,558
ali nismo izvan prirode, još smo dio toga.
195
00:10:41,642 --> 00:10:45,479
Smatram da je posve prihvatljivo
196
00:10:45,562 --> 00:10:47,940
da im oduzmemo živote zbog naših života.
197
00:10:48,440 --> 00:10:50,025
Kao vegan, Darin vjeruje
198
00:10:50,109 --> 00:10:54,655
da se nijedna životinja
ne bi trebala rabiti za ljudsku prehranu,
199
00:10:54,738 --> 00:10:56,532
pa će propustiti sljedeći dio.
200
00:10:56,615 --> 00:10:59,993
Jer ovdje se Tammi bavi mesarskim poslom.
201
00:11:01,036 --> 00:11:02,996
Dobro došli u seksi prostoriju.
202
00:11:03,706 --> 00:11:05,582
-Kako?
-Moja seksi prostorija.
203
00:11:05,666 --> 00:11:07,418
-Keksi?
-Seksi.
204
00:11:07,501 --> 00:11:08,752
To ćemo pustiti.
205
00:11:08,836 --> 00:11:10,879
Amerikanci to vole. To je šunka.
206
00:11:10,963 --> 00:11:13,215
Da izvučemo ovu kost,
207
00:11:13,298 --> 00:11:15,509
imali biste savršenu božićnu šunku.
208
00:11:16,093 --> 00:11:17,219
Dobro. Shvaćam.
209
00:11:17,302 --> 00:11:19,054
Samo to izvadite?
210
00:11:19,138 --> 00:11:20,264
Da, pokazat ću ti.
211
00:11:20,764 --> 00:11:25,352
I ti imaš ovu kost. To je zdjelica.
212
00:11:25,436 --> 00:11:26,270
Shvaćam.
213
00:11:26,353 --> 00:11:28,981
Kako to prodajete? Imate li trgovinu?
214
00:11:29,064 --> 00:11:31,859
U biti, ovo je naša mala trgovina.
215
00:11:31,942 --> 00:11:33,527
Tako da imamo trgovinu,
216
00:11:33,610 --> 00:11:38,907
ali najviše prodajemo preko udruge CSA,
Zajednica podržava poljodjeljstvo.
217
00:11:38,991 --> 00:11:42,369
Znači, ljudi se prijave
na minimalno godinu dana
218
00:11:42,870 --> 00:11:44,955
i dobiju mjesečnu dostavu od nas.
219
00:11:45,038 --> 00:11:47,082
Kako se nađeš na tom popisu?
220
00:11:47,166 --> 00:11:49,752
Imamo 20-godišnju listu čekanja.
221
00:11:49,835 --> 00:11:53,547
-Dakle, Imaš li djece?
-Kamo ide s ovim?
222
00:11:53,630 --> 00:11:55,299
-Ne još.
-Možeš ih prijaviti.
223
00:11:55,382 --> 00:11:57,426
Upiši i čekaj 20 godina.
224
00:11:58,552 --> 00:12:03,223
Primljeno na znanje. Budem li imao djece,
prijavit ću ih na listu čekanja Jonai.
225
00:12:06,185 --> 00:12:09,480
Pazite, farme.
Ako postoji lista čekanja od 20 godina,
226
00:12:09,563 --> 00:12:11,523
postoji velika potražnja.
227
00:12:11,607 --> 00:12:12,733
SRETNA SVINJČADIJA!
228
00:12:12,816 --> 00:12:16,528
Potrošači, istražite
i možda ćete naći farme
229
00:12:16,612 --> 00:12:19,448
koje nude svježe proizvode
i na vašem području.
230
00:12:20,741 --> 00:12:22,075
Možda se pitate
231
00:12:22,159 --> 00:12:25,537
zašto se ne proširi
kako bi zadovoljila veliku potražnju.
232
00:12:26,330 --> 00:12:28,749
Farma Jonai ne želi biti 50 puta veća.
233
00:12:28,832 --> 00:12:33,212
Tammi bi radije naučila 50 novih farmera
da rade ono što ona radi.
234
00:12:35,047 --> 00:12:37,424
Ako se jedna farma toliko proširi,
235
00:12:37,508 --> 00:12:40,052
to bi uništilo svrhu njihove misije.
236
00:12:40,928 --> 00:12:44,014
Zato Tammi aktivno radi
na prenošenju znanja
237
00:12:44,097 --> 00:12:47,100
i podučavanju drugih
regenerativnoj poljoprivredi.
238
00:12:47,184 --> 00:12:48,936
Jedenje životinja koje znaš?
239
00:12:49,019 --> 00:12:54,608
Kad me to ljudi pitaju, moj je odgovor:
„Kako možeš jesti one koji ne znaš?”
240
00:12:55,859 --> 00:12:59,488
Da. To je točno, kad bolje razmisliš.
241
00:12:59,571 --> 00:13:01,490
Ne moram reći ništa više.
242
00:13:01,573 --> 00:13:03,325
Da, baš ima smisla.
243
00:13:03,408 --> 00:13:06,995
Znaš da su ove životinje dobro živjele.
244
00:13:08,038 --> 00:13:11,333
-Znaš gdje su bile, odakle dolaze…
-Znam što su jele.
245
00:13:11,416 --> 00:13:14,670
-Dobro ste se brinuli za njih.
-Tako je.
246
00:13:14,753 --> 00:13:18,507
-Možete li iskoristiti veći postotak?
-Mi iskoristimo sve.
247
00:13:18,590 --> 00:13:25,430
Na primjer, ova mast
nije dobra za kobasice.
248
00:13:25,514 --> 00:13:29,268
Ovo je globularna mast. Ona se ne omekša.
249
00:13:29,351 --> 00:13:32,020
Ona će biti pretvorena u sapun.
250
00:13:32,896 --> 00:13:36,650
Svi komadići s ove strane
251
00:13:36,733 --> 00:13:37,985
idu u kobasicu.
252
00:13:38,068 --> 00:13:38,944
Predivno.
253
00:13:40,821 --> 00:13:41,697
Predah!
254
00:13:43,907 --> 00:13:46,869
Možda postoji
duga lista čekanja za ovu farmu,
255
00:13:47,578 --> 00:13:51,915
no ekipa i ja možemo probati
neke svježe namirnice upravo sad.
256
00:13:55,085 --> 00:13:56,545
Hej! Darin se vratio.
257
00:14:00,048 --> 00:14:01,258
Ručak je bio sjajan.
258
00:14:01,341 --> 00:14:05,137
Ima nešto jako ukusno
kad jedeš hranu tako blizu njezina izvora.
259
00:14:07,180 --> 00:14:08,974
A jedenje na farmi
260
00:14:09,057 --> 00:14:11,268
mjeri se u jardima, ne u miljama.
261
00:14:11,351 --> 00:14:14,855
UDALJENOST KOJU HRANA PRIJEĐE
IZMEĐU UZGOJA I KONZUMACIJE
262
00:14:14,938 --> 00:14:17,107
Ovo je bilo nevjerojatno.
263
00:14:17,190 --> 00:14:19,610
-Hvala što ste nas primili.
-Nadahnjujuće.
264
00:14:19,693 --> 00:14:22,905
Hvala što ste ovo podijelili s nama.
265
00:14:22,988 --> 00:14:24,781
Ovo što radite je čarobno.
266
00:14:24,865 --> 00:14:27,826
Hvala što ste došli vidjeti,
svjedočiti i dijeliti.
267
00:14:27,910 --> 00:14:29,786
-Bilo je krasno.
-Zadovoljstvo.
268
00:14:29,870 --> 00:14:31,705
-Hvala lijepa.
-Hvala.
269
00:14:31,788 --> 00:14:33,665
-Hvala.
-Darine.
270
00:14:35,500 --> 00:14:38,170
Možda možemo pokrenuti blog.
Vegan i mesarka.
271
00:14:38,253 --> 00:14:40,797
To bi bilo baš fora.
272
00:14:40,881 --> 00:14:43,508
-Zar ne?
-Baš fora.
273
00:14:43,592 --> 00:14:48,263
Razgovor s Bruceom doveo nas je do Tammi
i toga kako kombinira životinje s tlom.
274
00:14:48,347 --> 00:14:51,725
Pričao je i o održivosti i biljkama.
275
00:14:51,808 --> 00:14:54,353
Tijekom COVID-a nismo letjeli.
276
00:14:54,436 --> 00:15:00,359
Nismo dovozili povrće
iz drugih dijelova svijeta, što je ludo.
277
00:15:00,442 --> 00:15:03,779
„Uzmimo kalifornijsku mrkvu
i pošaljimo je u Australiju.
278
00:15:03,862 --> 00:15:05,739
To je dobra ideja.”
279
00:15:05,822 --> 00:15:08,951
Izvadimo li mrkvu iz zemlje
280
00:15:09,034 --> 00:15:12,412
koja je uzgojena na koktelu kemikalija,
281
00:15:12,496 --> 00:15:14,706
i poprskamo je konzervansom
282
00:15:14,790 --> 00:15:18,085
kako bi došla do Australije
kao mrkva, a ne kao kaša,
283
00:15:18,168 --> 00:15:22,506
konzumiramo gomilu kemikalija.
284
00:15:22,589 --> 00:15:24,216
To je možda jeftino,
285
00:15:24,299 --> 00:15:28,220
ali koliko dugo možemo to učiniti
prije no što tlo počne propadati?
286
00:15:28,303 --> 00:15:33,016
U tom trenutku
moramo stati na loptu i reći:
287
00:15:33,100 --> 00:15:38,188
„Kao ljudi i kapitalističko okruženje,
nećemo to dopustiti
288
00:15:38,271 --> 00:15:41,483
jer ćemo nestati, a to nije dobro.”
289
00:15:43,360 --> 00:15:46,113
Dobra poljoprivredna praksa
može imati smisla.
290
00:15:49,491 --> 00:15:52,494
Nalazimo se sat i pol vožnje
JZ od Melbournea.
291
00:15:52,577 --> 00:15:54,496
Idemo u Brae.
292
00:15:54,579 --> 00:15:57,582
Ime dolazi od škotske riječi za obronke.
293
00:15:57,666 --> 00:16:03,255
Na ovom obronku nalazi se nagrađivani
pansion i restoran s nula emisija
294
00:16:03,338 --> 00:16:06,466
okružen organskom farmom od 30 hektara.
295
00:16:06,550 --> 00:16:09,302
Ovo je vlasnik, glavni kuhar Dan Hunter.
296
00:16:09,803 --> 00:16:11,221
-Dobro došli.
-Kako si?
297
00:16:11,304 --> 00:16:13,015
-Zac.
-Dobro došli u Brae.
298
00:16:13,098 --> 00:16:15,183
Kako si? Darin. Zadovoljstvo mi je.
299
00:16:15,267 --> 00:16:16,476
-Kako ide?
-Odlično.
300
00:16:16,560 --> 00:16:20,605
Došli smo vidjeti
kako Dan kombinira metode regpolja
301
00:16:20,689 --> 00:16:26,653
u stvaranju vrhunskog
kulinarskog iskustva od farme do stola.
302
00:16:26,737 --> 00:16:29,990
Dokazuje da „održivo”
može biti nevjerojatno zdravo,
303
00:16:30,073 --> 00:16:32,075
zadovoljavajuće i ukusno.
304
00:16:32,159 --> 00:16:35,412
Kuhinja je vrlo čista,
jednostavna i odlično uređena.
305
00:16:35,495 --> 00:16:38,999
To je savršen prikaz samog jelovnika.
306
00:16:39,499 --> 00:16:41,460
Što Brae čini „održivim”
307
00:16:41,543 --> 00:16:44,921
i kako slijede prakse
regenerativne poljoprivredne?
308
00:16:45,005 --> 00:16:47,507
Upoznajemo dobavljače. Idemo k njima.
309
00:16:47,591 --> 00:16:48,550
KUHAR I VLASNIK
310
00:16:48,633 --> 00:16:54,890
Radimo s ljudima koji su predani ovome,
npr. ljudima koji izrađuju posuđe.
311
00:16:54,973 --> 00:17:01,063
U tanjuru je pepeo iz peći na drva
i glina s naše brane.
312
00:17:01,646 --> 00:17:04,149
Da, ovdje baš jedeš sve.
313
00:17:04,232 --> 00:17:07,360
Sve je povezano s ovom zemljom.
314
00:17:07,444 --> 00:17:10,322
Nadamo se da će ljudi kušati hranu
i pomisliti:
315
00:17:10,405 --> 00:17:14,117
„Čekaj malo. Postoji razlog
za ovo. Sad ima smisla.”
316
00:17:14,201 --> 00:17:16,912
-Pogledaj ove sastojke.
-Znam.
317
00:17:16,995 --> 00:17:20,207
Ovo je samo salata.
Obično je radimo na način da…
318
00:17:20,290 --> 00:17:21,374
Primi.
319
00:17:22,334 --> 00:17:25,921
Mora biti estetski ugodna gostima.
320
00:17:26,004 --> 00:17:26,838
Ajme!
321
00:17:28,840 --> 00:17:29,674
Opa!
322
00:17:29,758 --> 00:17:31,676
Stanka za rajčicu.
323
00:17:31,760 --> 00:17:34,679
To je najbolja rajčica
koju sam probao u životu.
324
00:17:36,556 --> 00:17:38,058
O, Bože, tako je slatka.
325
00:17:38,141 --> 00:17:41,603
Kod organske hrane primijetiš teksturu.
326
00:17:41,686 --> 00:17:43,396
Uzmi si je.
327
00:17:43,480 --> 00:17:45,524
Nešto što kupite na tržnici
328
00:17:45,607 --> 00:17:47,651
ili nekom manjem dućanu,
329
00:17:47,734 --> 00:17:50,946
za razliku od nečeg
što je pakirano i skladišteno.
330
00:17:51,029 --> 00:17:53,907
-Jagode…
-Nadam se da će se to oprati.
331
00:17:53,990 --> 00:17:57,327
-Nadao sam se da će se to dogoditi.
-To je znak…
332
00:17:57,410 --> 00:17:58,620
Baš je dobro!
333
00:17:58,703 --> 00:18:02,707
Imam dobre uspomene na prljanje hranom.
334
00:18:03,291 --> 00:18:05,168
Nisam vidio iste sastojke.
335
00:18:05,252 --> 00:18:08,338
-Da.
-Svaki je sastojak drukčiji?
336
00:18:08,421 --> 00:18:10,173
-Da.
-Koliko ih je?
337
00:18:10,257 --> 00:18:12,634
-Ima ih oko 60.
-Šezdeset?
338
00:18:12,717 --> 00:18:15,178
Da, šezdeset različitih biljaka
339
00:18:15,262 --> 00:18:19,015
raste u našem vrtu i na ovom su tanjur.
340
00:18:19,099 --> 00:18:23,061
Razmislite koliko različitog voća i povrća
pojedete u tjedan dana.
341
00:18:23,145 --> 00:18:25,856
Nikad nisam razmišljao
o tome, ali siguran sam
342
00:18:25,939 --> 00:18:29,151
da nikad nisam jeo
60 različitih sastojaka odjednom.
343
00:18:29,234 --> 00:18:30,360
Samo daj!
344
00:18:31,236 --> 00:18:34,781
-Ne znam odakle početi.
-Ne znam. Što predlažeš?
345
00:18:34,865 --> 00:18:38,118
-Trebam pincetu.
-Krenut ću od cvijeta.
346
00:18:38,201 --> 00:18:39,870
VRTNA SALATA OD POVRĆA
347
00:18:45,584 --> 00:18:48,253
Samo nekoliko priloga.
348
00:18:48,837 --> 00:18:52,507
Ovo je tart od zlatnih tikvica i rajčica.
349
00:18:53,508 --> 00:18:57,345
Ovdje su krastavci
ukiseljeni s australskim začinima.
350
00:18:58,138 --> 00:19:01,433
Ovo je krema od gljiva
s pistacijom i kakaom.
351
00:19:02,267 --> 00:19:05,437
Grašak s malinama u krumpirovoj kori.
352
00:19:05,520 --> 00:19:07,314
-Predivno.
-Nevjerojatno.
353
00:19:07,397 --> 00:19:09,482
Nikad nisam jeo ovakvo povrće.
354
00:19:09,983 --> 00:19:13,987
Kako ne poželiš odmah
zasaditi vlastiti vrt nakon ovoga?
355
00:19:14,070 --> 00:19:16,406
-Ogladnite li vi kad mi jedemo?
-Ma ne!
356
00:19:16,489 --> 00:19:18,825
Ne, ne buljite…
357
00:19:18,909 --> 00:19:20,118
Ja bih ogladnio.
358
00:19:21,620 --> 00:19:24,998
-Znam samo da pokrećem vrt.
-O, da.
359
00:19:25,081 --> 00:19:27,751
Čuje se koliko je povrće hrskavo.
360
00:19:27,834 --> 00:19:29,628
Mitch, želiš li kušati?
361
00:19:29,711 --> 00:19:31,338
Retoričko pitanje.
362
00:19:31,421 --> 00:19:34,382
Mitch nikad neće odbiti kušanje hrane.
363
00:19:34,466 --> 00:19:36,551
-Opsjednut je.
-Opsjednut sam. Da.
364
00:19:37,469 --> 00:19:39,554
„Odlično. A sad opet na posao.”
365
00:19:39,638 --> 00:19:42,349
-Dobro. To je bilo sve.
-Hvala, šefe.
366
00:19:43,391 --> 00:19:44,434
Čovječe.
367
00:19:46,978 --> 00:19:50,273
I sve je to uzgojeno ovdje.
368
00:19:50,357 --> 00:19:51,441
Fora mjesto.
369
00:19:53,443 --> 00:19:57,864
Prostor oko restorana zamišljen je
da gosti hodaju i istražuju nakon obroka,
370
00:19:57,948 --> 00:20:00,200
da se povežu s tom zemljom.
371
00:20:00,700 --> 00:20:04,996
Nakon desetaka jela i višesatnog kušanja
372
00:20:05,080 --> 00:20:06,915
sjajno je protegnuti noge.
373
00:20:06,998 --> 00:20:09,834
Farma nije samo ravna površina bez drveća
374
00:20:09,918 --> 00:20:11,670
gdje se tlo ore.
375
00:20:11,753 --> 00:20:14,381
Zdrava farma, zdrav okoliš ima
376
00:20:14,464 --> 00:20:19,177
ekosustav koji pomaže
u organskoj proizvodnji hrane.
377
00:20:22,639 --> 00:20:27,018
Na posjedu su posadili više od
1000 različitih vrsta drveća i biljaka,
378
00:20:27,519 --> 00:20:31,773
a 90 % hrane koju poslužuju
u restoranu uzgojeno je ovdje.
379
00:20:31,856 --> 00:20:35,694
Bioraznolikost je opet
ključna za regenerativnu poljoprivredu.
380
00:20:35,777 --> 00:20:40,031
Ta raznolikost biljaka
potiče tlo puno hranjivih tvari,
381
00:20:40,115 --> 00:20:43,243
što smanjuje količinu ugljika
ispuštenog u atmosferu.
382
00:20:43,326 --> 00:20:46,705
Stvari dolaze iz ovog vrta, idu u kuhinju
383
00:20:46,788 --> 00:20:50,417
gdje se pripremaju
i tu imamo velik postotak otpada.
384
00:20:51,001 --> 00:20:55,297
To se vraća ovamo, u tlo.
385
00:20:55,380 --> 00:20:59,259
Ovdje ništa ne propada,
uključujući i ostatke hrane.
386
00:20:59,342 --> 00:21:04,973
Zahvaljujući kompostiranju na odlagalištu
svaki dan završi 100 kg manje otpada.
387
00:21:05,056 --> 00:21:09,394
Taj se kompost vraća u tlo
da opet pokrene taj ciklus.
388
00:21:09,477 --> 00:21:12,147
Ovo je salata koju ste jeli.
389
00:21:12,230 --> 00:21:13,064
Da…
390
00:21:13,148 --> 00:21:15,525
To je ono što ste pojeli.
391
00:21:15,608 --> 00:21:18,320
Vidi. Tamno, crno i bogato.
392
00:21:18,403 --> 00:21:19,863
To je taj ciklus.
393
00:21:19,946 --> 00:21:22,657
Umjesto da bacate biljke,
394
00:21:22,741 --> 00:21:25,785
pretvorite ih u malč bogat ugljikom
i vratite u tlo.
395
00:21:25,869 --> 00:21:27,245
Svatko to može.
396
00:21:27,329 --> 00:21:31,291
Nismo svjesni koliko je
sustav hrane zapravo loš.
397
00:21:31,791 --> 00:21:36,046
Je li tako teško masovno uzgajati ovo?
398
00:21:36,129 --> 00:21:36,963
ZLATNA TIKVICA
399
00:21:37,047 --> 00:21:38,298
RAJČICA
400
00:21:38,381 --> 00:21:41,634
Društvo bi imalo određenu razinu zdravlja.
401
00:21:41,718 --> 00:21:45,930
Vlade mogu učiniti neke stvari,
npr. pomoći manjim uzgajivačima.
402
00:21:46,014 --> 00:21:48,433
No dok se te ideje ne počnu provoditi,
403
00:21:48,516 --> 00:21:53,271
male farme poput ove
zasjenjuje industrijska proizvodnja.
404
00:21:53,355 --> 00:21:56,399
Jagoda je jedna
od najlakših stvari za uzgojiti.
405
00:21:56,483 --> 00:22:00,070
Plodne su.
Jedna biljka proizvodi toliko hrane.
406
00:22:00,153 --> 00:22:02,822
Jagoda u supermarketu ima teksturu jabuke,
407
00:22:02,906 --> 00:22:05,700
što nije dobro. Kao drvo. Nema soka.
408
00:22:05,784 --> 00:22:08,119
Svježa jagoda je ukusna.
409
00:22:08,203 --> 00:22:12,082
A postoji i ta veza:
„Hrana koju sam uzgojiš ima bolji okus.”
410
00:22:12,165 --> 00:22:15,794
Pojeli ste ovaj dio zemlje na tanjuru.
411
00:22:18,963 --> 00:22:21,508
Ovdje je toliko ukusnih stvari.
412
00:22:21,591 --> 00:22:22,467
Da, istina.
413
00:22:22,550 --> 00:22:26,554
Riječ je o malom restoranu
s malim brojkama,
414
00:22:26,638 --> 00:22:29,140
koji pokazuje što možete
na malom prostoru.
415
00:22:29,224 --> 00:22:33,645
Možete proizvesti
mnogo raznolike i kvalitetne hrane.
416
00:22:36,147 --> 00:22:39,192
Kao i kod Jonaija, veličina je opet važna.
417
00:22:39,275 --> 00:22:42,570
Manja proizvodnja lakša je za tlo.
418
00:22:43,696 --> 00:22:47,909
A briga za tlo korištenjem
regenerativnih poljoprivrednih metoda
419
00:22:47,992 --> 00:22:51,621
daje kvalitetan, zdrav proizvod
i uspješan posao.
420
00:22:53,623 --> 00:22:56,459
Rano smo ustali i čeka nas duga vožnja.
421
00:22:56,543 --> 00:22:58,086
Darin nam priprema doručak
422
00:22:58,962 --> 00:23:00,130
u autu.
423
00:23:00,213 --> 00:23:01,256
Da!
424
00:23:04,384 --> 00:23:06,469
Stari, skroz je pun.
425
00:23:09,806 --> 00:23:11,474
Živio. Za tvoje zdravlje.
426
00:23:11,558 --> 00:23:14,018
-Da. I tvoje.
-Živjet ćeš sto godina.
427
00:23:14,644 --> 00:23:16,688
Mogu li ja malo dobiti?
428
00:23:16,771 --> 00:23:19,983
Naravno, ima hrpa.
Darin je smislio ovu formulu.
429
00:23:20,066 --> 00:23:23,361
Što imamo? Imamo
ashwagandhu, šisandru, matchu…
430
00:23:23,445 --> 00:23:26,823
-I voli pričati o tome.
-Frajeru…
431
00:23:32,871 --> 00:23:35,832
Ča i ako ne pitaš, sve će ti reći.
432
00:23:37,876 --> 00:23:41,504
Sljedeća avantura vodi nas
sat vremena sjeverno od Melbournea,
433
00:23:41,588 --> 00:23:44,507
duboko unutar složenog
ekosustava ove šume.
434
00:23:44,591 --> 00:23:48,261
Dosad smo vidjeli
kako životinje i biljke utječu na tlo,
435
00:23:48,344 --> 00:23:51,764
ali ovo putovanje
govori o drugom kraljevstvu.
436
00:23:51,848 --> 00:23:56,269
Jer pod krošnjama ovih stabala
krije se simbioza,
437
00:23:56,352 --> 00:23:59,022
kemijski proces
koji ne samo da obogaćuje tlo
438
00:23:59,105 --> 00:24:02,108
već i stalno pomaže
našoj klimi upijajući ugljik
439
00:24:02,192 --> 00:24:04,027
i zadržavajući ga u tlu.
440
00:24:05,278 --> 00:24:07,989
Poput mreže minijaturnih hrpa komposta,
441
00:24:08,072 --> 00:24:12,118
posebna vrsta plijesni hrani se
raspadnutim šumskim materijalom,
442
00:24:12,202 --> 00:24:14,954
a zauzvrat opskrbljuje tlo
hranjivim tvarima.
443
00:24:15,705 --> 00:24:19,584
Teoretski, nisu biljke ni životinje.
444
00:24:19,667 --> 00:24:21,211
To su gljivice,
445
00:24:21,294 --> 00:24:24,797
ali mi ih znamo
po njihovim tijelima, gljivama.
446
00:24:25,924 --> 00:24:28,510
Studije su identificirale cijeli mikrobiom
447
00:24:28,593 --> 00:24:32,430
koji živi u našem probavnom sustavu
i važan je za naše zdravlje.
448
00:24:32,514 --> 00:24:36,100
Sličan svijet bakterija i gljivica
živi u tlu.
449
00:24:36,184 --> 00:24:39,229
Oprosti, ali ja sam zabagljivan.
450
00:24:39,312 --> 00:24:43,274
-Naravno. Jer ti si…
-Mikrobni zabagljivan.
451
00:24:43,358 --> 00:24:45,985
OVO SU MIKROBNE GLJIVICE.
ALI GLJIVE SU SLAĐE
452
00:24:46,069 --> 00:24:48,738
Živimo u crijevima i u tlu i zabavno je.
453
00:24:48,821 --> 00:24:50,782
Da? Što se događa unutra?
454
00:24:50,865 --> 00:24:53,368
Bilo u probavnom traktu ili u tlu,
455
00:24:53,451 --> 00:24:56,538
mikrobne gljivice održavaju sustav
jakim i zdravim.
456
00:24:56,621 --> 00:25:00,750
Ove gljivice imaju ključnu ulogu
u unosu hranjivih tvari, metabolizmu,
457
00:25:00,833 --> 00:25:03,211
rastu, energiji i otpornosti na bolesti.
458
00:25:03,294 --> 00:25:05,088
Kod ljudi razgrađujete hranu
459
00:25:05,171 --> 00:25:08,216
na hranjive tvari
koje tijelo može apsorbirati.
460
00:25:08,299 --> 00:25:10,885
Da. U tlu radimo na sličan način,
461
00:25:10,969 --> 00:25:14,389
probavljamo organski materijal
koji drugi organizmi ne mogu
462
00:25:14,472 --> 00:25:17,183
i pretvaramo ga u nešto
što biljke mogu rabiti.
463
00:25:17,267 --> 00:25:20,937
Tlo je tako bogato i zdravo,
odlično za snažne biljke i usjeve.
464
00:25:21,020 --> 00:25:24,190
Kako se sve to uklapa
u regenerativnu poljoprivredu?
465
00:25:24,274 --> 00:25:28,486
Ove metode stvaraju zdraviji mikrobiom
koji daje zdraviju hranu
466
00:25:28,570 --> 00:25:31,948
koja pak obnavlja tvoj mikrobiom
i čini te zdravijim.
467
00:25:32,031 --> 00:25:35,034
I smanjuje emisiju ugljičnog dioksida.
468
00:25:35,118 --> 00:25:37,829
Sve to? Zaista jesi zabagljivan!
469
00:25:37,912 --> 00:25:38,997
Da, hvala.
470
00:25:39,080 --> 00:25:43,376
Uvijek kažem, ako mi daš dovoljno vremena,
srast ću s tobom. Kao gljivica.
471
00:25:45,169 --> 00:25:46,296
-Bok.
-Chris.
472
00:25:46,379 --> 00:25:47,755
Drago mi je.
473
00:25:47,839 --> 00:25:49,799
-Zac. Drago mi je.
-Kako ide?
474
00:25:49,882 --> 00:25:51,759
Sjajno ide. Što misliš?
475
00:25:51,843 --> 00:25:53,511
Ovo je nestvarno.
476
00:25:54,554 --> 00:25:58,349
U šumi smo se našli
s Jimom i Chrisom iz Fable Fooda,
477
00:25:59,642 --> 00:26:02,604
tvrtke specijalizirane
za gurmanske zamjene za meso
478
00:26:02,687 --> 00:26:04,689
napravljene prvenstveno od gljiva.
479
00:26:05,273 --> 00:26:08,192
Ova šuma buja životom
480
00:26:08,901 --> 00:26:11,613
i to zbog sloja bogatog tla
481
00:26:11,696 --> 00:26:14,532
koji je dijelom nastao zbog gljiva.
482
00:26:14,616 --> 00:26:17,702
Ovdje je obično kišno i maglovito,
a pogledajte ovo.
483
00:26:17,785 --> 00:26:19,954
To je dobro za gljivice, zar ne?
484
00:26:20,038 --> 00:26:23,082
-Uopće ne znam kako se izgovara.
-Možeš kako hoćeš.
485
00:26:23,166 --> 00:26:24,584
-Da?
-Baš si zabagljivan.
486
00:26:24,667 --> 00:26:27,795
Zabagljivan si tip.
Sviđa mi se, najbitnija je zabava.
487
00:26:28,796 --> 00:26:31,674
Jim, poljoprivredni znanstvenik
i inženjer,
488
00:26:31,758 --> 00:26:35,720
i Chris, poduzetnik
koji se bavi regpoljem,
489
00:26:35,803 --> 00:26:37,639
imaju mnogo toga zajedničkog.
490
00:26:37,722 --> 00:26:40,600
Zdrav apetit za alkemiju gljiva.
491
00:26:40,683 --> 00:26:44,395
Zajedno su stvorili
zdrav, održiv i etičan način
492
00:26:44,479 --> 00:26:48,941
da gotovo svako mesno jelo
pretvore u čudo biljnog podrijetla,
493
00:26:49,025 --> 00:26:51,235
sve uz čaroliju gljiva.
494
00:26:51,319 --> 00:26:54,906
Doista znaju koliko su gljive važne
za znanost o tlu.
495
00:26:54,989 --> 00:26:59,994
Istražujući znanost o tlu počeo sam se
baviti poljoprivredom i regpoljem.
496
00:27:00,078 --> 00:27:02,121
„Ostat ćemo bez zemlje i gladni.”
497
00:27:02,205 --> 00:27:06,209
Uzeli smo toliko gornjeg sloja tla
i u 60 godina,
498
00:27:06,292 --> 00:27:09,629
nakon što smo ga tretirali kemikalijama,
sad je ovoliki.
499
00:27:09,712 --> 00:27:13,007
Takvih još 20-30 godina
i neka nam je sa srećom.
500
00:27:13,508 --> 00:27:16,719
Svijest… Moramo se svjesno udružiti
501
00:27:16,803 --> 00:27:22,016
s tim vrstama kako bismo ih
vratili u okoliš odakle smo ih uzeli.
502
00:27:22,100 --> 00:27:24,727
Moramo naučiti od njih i smisliti
503
00:27:24,811 --> 00:27:27,438
kako ih osnažiti i gurnuti u okoliš
504
00:27:27,522 --> 00:27:30,650
da nam pomognu
da uzgojimo više hrane na održiv način.
505
00:27:30,733 --> 00:27:33,528
-Znači, površinski sloj zemlje.
-Točno.
506
00:27:33,611 --> 00:27:37,115
Sve hranjive tvari, sve što jedemo
iz tog je gornjeg sloja.
507
00:27:37,198 --> 00:27:39,033
Ako se toga riješimo…
508
00:27:39,534 --> 00:27:41,285
-Ovisimo o tome.
-Kraj priče.
509
00:27:44,997 --> 00:27:47,500
Kao što nam je Bruce rekao na početku,
510
00:27:47,583 --> 00:27:51,129
naš život na zemlji ovisi o tome
kako se odnosimo prema njoj.
511
00:27:51,629 --> 00:27:53,965
Mislim na pravu zemlju, ne na planet.
512
00:27:54,048 --> 00:27:57,176
Gornji sloj našim biljkama
daje hranjive tvari.
513
00:27:57,260 --> 00:28:01,222
Tlo treba stalan izvor hrane
u obliku mikroorganizama,
514
00:28:01,305 --> 00:28:05,184
a gljive su važan dio
te prehrane. I ne samo to…
515
00:28:06,894 --> 00:28:11,023
Gljive sprječavaju eroziju,
povećavaju dovod vode u tlo
516
00:28:11,524 --> 00:28:14,902
i zadržavaju ugljik u tlu,
ne otpuštaju ga u atmosferu.
517
00:28:14,986 --> 00:28:17,363
A sve počinje od micelija.
518
00:28:17,447 --> 00:28:20,908
Micelij je golema podzemna mreža,
519
00:28:20,992 --> 00:28:23,494
poput živaca
koji prolaze ljudskim tijelom.
520
00:28:23,578 --> 00:28:25,371
-Odlična referenca.
-Da.
521
00:28:25,455 --> 00:28:28,499
-Koliko daleko ide ova?
-Pričvršćena je za stabla.
522
00:28:28,583 --> 00:28:29,500
Stvarno?
523
00:28:29,584 --> 00:28:35,089
Ona je evolucijski izgubila sposobnost
da bude saprofit i razgrađuje materijal.
524
00:28:35,173 --> 00:28:36,966
SUOSNIVAČ I GLAVNI ZNANSTVENIK
525
00:28:37,759 --> 00:28:42,513
U potpunosti je saživjela
sa stablom i njegovim hranjivim tvarima
526
00:28:42,597 --> 00:28:45,725
i vraća mu hranjive tvari koje ono traži.
527
00:28:45,808 --> 00:28:47,268
Ovo su hvatači ugljika.
528
00:28:47,351 --> 00:28:51,147
Micelij je u tlu.
Ta organska tvar sad je u tlu.
529
00:28:51,230 --> 00:28:53,691
To je širenje korijenja tih stabala.
530
00:28:54,942 --> 00:28:57,487
Gljive su poput malih ekoratnika,
531
00:28:57,570 --> 00:29:00,114
hrane biljke i štite zrak.
532
00:29:00,198 --> 00:29:04,327
Na planetu postoje
tisuće i tisuće različitih vrsta gljiva,
533
00:29:04,410 --> 00:29:06,412
a mnoge su još neotkrivene.
534
00:29:06,496 --> 00:29:10,708
Iako ima mnogo
ukusnih i hranjivih jestivih gljiva,
535
00:29:10,792 --> 00:29:12,376
postoje i one smrtonosne.
536
00:29:12,960 --> 00:29:17,590
Molim vas, prepustite lutanje šumom
i jedenje svakakvih gljiva stručnjacima.
537
00:29:20,218 --> 00:29:22,929
Osjećam se kao Alisa u zemlji čudesa.
538
00:29:25,097 --> 00:29:26,015
Bolje ne.
539
00:29:26,098 --> 00:29:29,727
Ove redovito beremo u kulinarske svrhe.
540
00:29:29,811 --> 00:29:34,440
Vidite ove narančaste gljive?
To se zove šafranova mliječna kapa.
541
00:29:34,524 --> 00:29:37,235
Lactarius deliciosus, jako su ukusne.
542
00:29:37,318 --> 00:29:41,239
Da, Lactarius deliciosus
znanstveni je naziv.
543
00:29:41,322 --> 00:29:43,491
-Koliko vrsta gljiva ima?
-Tisuće.
544
00:29:43,574 --> 00:29:46,035
Znamo samo 10 %.
545
00:29:46,118 --> 00:29:50,248
A od onih za koje znamo,
koliko ih sadrži psilocibin?
546
00:29:50,331 --> 00:29:52,542
Puno. Da, otkrili smo ih baš puno.
547
00:29:52,625 --> 00:29:54,293
Našli smo ih.
548
00:29:54,377 --> 00:29:56,128
Iz očitih razloga.
549
00:29:56,212 --> 00:29:58,798
Ako te otruje ili doživiš trip,
550
00:29:58,881 --> 00:30:03,177
ljudi brzo shvate koji su dio biosfere.
551
00:30:03,261 --> 00:30:07,348
Tako je. Psilocibin je prirodni psihodelik
552
00:30:07,431 --> 00:30:10,601
koji aktivira serotoninske receptore
u mozgu
553
00:30:10,685 --> 00:30:13,104
i utječe na raspoloženje i percepciju.
554
00:30:13,187 --> 00:30:17,692
Laički rečeno, doživiš trip.
No nismo zato ovdje.
555
00:30:17,775 --> 00:30:21,737
Zanima nas održiva i kulinarska čarolija
koju gljive mogu pružiti.
556
00:30:21,821 --> 00:30:23,948
-Idemo po kordiceps?
-Da!
557
00:30:24,031 --> 00:30:25,575
-Super!
-Da, naravno.
558
00:30:25,658 --> 00:30:28,911
I još jednu vrstu valja spomenuti
dok smo ovdje.
559
00:30:29,662 --> 00:30:32,498
Vjerojatno najozloglašeniju gljivu.
560
00:30:33,207 --> 00:30:35,042
To je gljiva zombi.
561
00:30:35,126 --> 00:30:36,669
Kordiceps.
562
00:30:36,752 --> 00:30:39,213
Kordiceps je parazitska gljiva
563
00:30:39,297 --> 00:30:44,302
koja otima tijela i mozgove
živih organizama, obično kukaca,
564
00:30:44,385 --> 00:30:48,264
hrani se domaćinom i na kraju ga ubije.
565
00:30:48,347 --> 00:30:52,018
Zamisli, tražimo kordicepse u Australiji.
566
00:30:52,101 --> 00:30:54,312
-Da.
-Kako se to dogodilo?
567
00:30:54,395 --> 00:30:55,563
Posvuda su.
568
00:30:55,646 --> 00:30:59,191
Gotovo svaki kukac
ima svoj kordiceps, specifično po vrstama.
569
00:30:59,275 --> 00:31:04,405
Dakle, vrsta kordicepsa podudara se
s vrstom kukaca. Zajedno su evoluirali.
570
00:31:04,488 --> 00:31:07,825
Preuzimaju mozak.
To je doslovno zombi gljiva.
571
00:31:07,909 --> 00:31:12,788
Dakle, one doista prate
prirodni ciklus bilo kojeg insekta.
572
00:31:12,872 --> 00:31:14,916
Dobar primjer bio je mrav.
573
00:31:14,999 --> 00:31:16,876
Mrav ima zaražen mozak…
574
00:31:16,959 --> 00:31:19,503
I radi što gljivice žele.
575
00:31:19,587 --> 00:31:21,547
Apsolutno. „Moram se dići!”
576
00:31:21,631 --> 00:31:24,258
I popne se na vlat trave,
paprat ili što već.
577
00:31:24,342 --> 00:31:27,637
Kad se postavi
na svoje mjesto, kordiceps staje,
578
00:31:28,137 --> 00:31:30,890
stisne domaćina i izraste na njemu,
579
00:31:30,973 --> 00:31:34,810
preuzme oblik, probavi ga.
580
00:31:34,894 --> 00:31:35,937
-Da.
-Potpuno.
581
00:31:36,020 --> 00:31:40,358
Sve osim hitiniziranog oka
jer su gljivične stanice od hitina.
582
00:31:40,441 --> 00:31:46,697
Jedino što nije vegansko kod kordicepsa
je oko, izvorni materijal.
583
00:31:46,781 --> 00:31:48,074
Nekoliko svježih.
584
00:31:48,157 --> 00:31:50,451
-Na dobrom smo mjestu.
-Da.
585
00:31:50,534 --> 00:31:51,577
To je to.
586
00:31:51,661 --> 00:31:54,538
Kad su svježe, svijetložute su boje.
587
00:31:54,622 --> 00:31:56,832
Pokušat ću je izvući.
588
00:31:57,541 --> 00:31:58,834
Bilo je mokro pa…
589
00:32:00,086 --> 00:32:02,380
-Dobro je.
-Uspio si.
590
00:32:02,463 --> 00:32:04,674
-Ima i crva. Predivno.
-Pogledaj.
591
00:32:04,757 --> 00:32:07,259
Dakle, potpuno je progutala tog crva.
592
00:32:07,343 --> 00:32:08,844
To je bila gusjenica.
593
00:32:08,928 --> 00:32:09,762
-Da.
-Da.
594
00:32:09,845 --> 00:32:11,430
Osjećaš da je…
595
00:32:11,514 --> 00:32:14,850
-Nevjerojatno, kordiceps.
-Jako je gljivasto.
596
00:32:14,934 --> 00:32:18,813
Ovo su ostaci gusjenice,
597
00:32:19,397 --> 00:32:23,067
a sad ju je preuzeo napadač,
gljiva kordiceps.
598
00:32:23,150 --> 00:32:26,112
Dečki, vratimo se u laboratorij i kuhajmo.
599
00:32:26,195 --> 00:32:29,115
-Sve što najviše volim.
-Idemo!
600
00:32:29,198 --> 00:32:30,741
-Hvala, dečki.
-Hvala.
601
00:32:32,076 --> 00:32:33,577
Zašto je još držim?
602
00:32:34,537 --> 00:32:36,914
Darin je uzbuđen što je u laboratoriju.
603
00:32:36,998 --> 00:32:40,418
Malo previše. Dobro, stari, spusti nož.
604
00:32:41,794 --> 00:32:44,463
Iz šume vratili smo se
na Jimovo radno mjesto,
605
00:32:44,547 --> 00:32:48,551
dijelom laboratorij,
dijelom kuhinja. Ma predivno.
606
00:32:48,634 --> 00:32:51,470
Ovdje eksperimentira, stvara i izrađuje
607
00:32:51,554 --> 00:32:54,682
sva jela na bazi gljiva Fable Fooda.
608
00:32:55,182 --> 00:32:56,809
To je samo njegova garaža.
609
00:32:57,309 --> 00:32:58,894
Ovo je moja garaža. Da!
610
00:32:58,978 --> 00:33:01,772
Onaj uređaj je za uzgajanje gljiva.
611
00:33:02,356 --> 00:33:06,235
Sve je sterilno. Unutra je filtar koji…
612
00:33:06,318 --> 00:33:09,196
-Štiti od drugih spora i bakterija?
-Da.
613
00:33:09,280 --> 00:33:14,160
Na tom čistom zraku, na sterilnoj
podlozi gdje je sve uklonjeno,
614
00:33:14,243 --> 00:33:17,788
možemo gledati kako raste
kako bih je pretvorio u ekstrakt.
615
00:33:17,872 --> 00:33:20,374
Mogu uzeti sve što je u miceliju
616
00:33:20,458 --> 00:33:24,128
i pretvoriti to u ukusan napitak,
nešto funkcionalno,
617
00:33:24,211 --> 00:33:28,424
a možemo ga iskoristiti još bolje
pomoću procesa fermentacije.
618
00:33:28,507 --> 00:33:31,510
Sadrži masti, proteine i sve to.
619
00:33:31,594 --> 00:33:34,805
-Ali trebao bi biti…
-To je cijelo kraljevstvo hrane!
620
00:33:34,889 --> 00:33:38,017
Apsolutno. To je poput biljnog carstva.
621
00:33:40,519 --> 00:33:44,857
Jedemo puno pšenice.
Tjestenine, kruh… Imamo razne žitarice.
622
00:33:44,940 --> 00:33:48,694
No nakon toga imamo slamu,
sve rupe u zrnu…
623
00:33:48,778 --> 00:33:50,529
To je poljoprivredni otpad.
624
00:33:50,613 --> 00:33:54,283
To možemo kompostirati
i uzgajati gljive ili hranu.
625
00:33:55,326 --> 00:33:58,370
Prije nego što sam odlučio postati vegan…
626
00:33:58,454 --> 00:34:01,165
Godinama sam pričao
o toj ideji, o široj slici.
627
00:34:01,248 --> 00:34:04,668
Htio sam živjeti u tom održivom krugu,
628
00:34:04,752 --> 00:34:08,422
a onda sam kod kuće pojeo
nešto za što treba mnogo resursa.
629
00:34:08,506 --> 00:34:11,509
Ili recimo kad bih jeo odreske…
630
00:34:11,592 --> 00:34:13,886
-To je 11 kg žitarica…
-Sukob.
631
00:34:13,969 --> 00:34:16,472
Znači, 11 000 galona vode.
632
00:34:16,555 --> 00:34:18,933
-Trebam li to?
-Da.
633
00:34:19,517 --> 00:34:22,853
Zapamtite, smanjenje potrošnje mesa,
posebno govedine,
634
00:34:22,937 --> 00:34:25,106
smanjuje stakleničke plinove.
635
00:34:25,189 --> 00:34:29,318
Jedna je studija pokazala
da tipični burger iz prosječnog restorana
636
00:34:29,401 --> 00:34:32,321
ima strašan utjecaj na okoliš.
637
00:34:32,404 --> 00:34:35,157
Tad sam odlučio da moram sve izbaciti.
638
00:34:35,241 --> 00:34:36,492
Meso i mlijeko.
639
00:34:36,575 --> 00:34:41,455
Odlučio sam da se moram zavaravati
da jedem te proteine.
640
00:34:41,539 --> 00:34:46,252
Samo želim to iskustvo,
tu sočnost… Sve to.
641
00:34:46,335 --> 00:34:50,923
Sve! Vlakna, sočnost,
trganje, dim… Sve mi je to trebalo.
642
00:34:51,006 --> 00:34:53,509
Kao rođeni Teksašanin koji voli roštilj,
643
00:34:53,592 --> 00:34:56,929
Jim je spojio svojih 12 godina
kao gljivarski znanstvenik
644
00:34:57,012 --> 00:34:59,473
i desetljeće rada kao kuhar
645
00:34:59,557 --> 00:35:02,685
kako bi usavršio razna jela
bez mesa na bazi gljiva,
646
00:35:02,768 --> 00:35:05,437
osmišljena da pruže
vrhunsko mesnato iskustvo,
647
00:35:05,521 --> 00:35:07,064
bez ikakvih životinja,
648
00:35:07,148 --> 00:35:10,734
a istovremeno tako stvara
i mnogo manji ugljični otisak.
649
00:35:10,818 --> 00:35:11,652
Što je ovo?
650
00:35:11,735 --> 00:35:13,904
Najmanje zdravo što ću ti dati.
651
00:35:13,988 --> 00:35:16,365
To je predjelo.
652
00:35:17,616 --> 00:35:20,119
Ovo je umak, a to su…
653
00:35:20,202 --> 00:35:24,206
Ovdje ih ne zovem pileći odrezak,
već šnicl ii tako nešto.
654
00:35:24,290 --> 00:35:26,750
MEDALJONI OD GLJIVA S MRVICAMA I UMAKOM
655
00:35:26,834 --> 00:35:29,044
Uglavnom, pileći odrezak.
656
00:35:30,254 --> 00:35:31,338
Čovječe!
657
00:35:31,422 --> 00:35:34,550
Je li to odrezak? Molim te, reci mi. Samo…
658
00:35:35,050 --> 00:35:36,135
I bolje od toga.
659
00:35:36,218 --> 00:35:37,553
-O, da.
-Da!
660
00:35:38,846 --> 00:35:41,974
-Dugo nisam jeo odrezak.
-Vlakna su nevjerojatna.
661
00:35:42,057 --> 00:35:42,892
-Da!
-Da.
662
00:35:42,975 --> 00:35:45,978
Zaglavi ti se u zubima.
Htio sam sve rekreirati.
663
00:35:46,061 --> 00:35:48,147
S ovime vam ništa neće nedostajati.
664
00:35:48,230 --> 00:35:49,231
O, Bože.
665
00:35:50,107 --> 00:35:51,275
Zaplakao si.
666
00:35:51,358 --> 00:35:54,278
-O, čovječe. Ovo je predivno.
-Dobro je.
667
00:35:54,361 --> 00:35:56,655
Stvaraš taj most na tako snažan način.
668
00:35:56,739 --> 00:35:59,283
Pokušavamo. To nam je cilj.
669
00:36:00,284 --> 00:36:02,745
-Ovo je divno.
-Vidiš?
670
00:36:02,828 --> 00:36:04,288
Mitch, hoćeš?
671
00:36:04,371 --> 00:36:05,581
Naravno.
672
00:36:05,664 --> 00:36:06,999
Dođi, Mitch.
673
00:36:07,833 --> 00:36:10,502
-Ima dovoljno za malu vojsku.
-Uzmi umak.
674
00:36:10,586 --> 00:36:12,755
-Hoćete malo?
-Ja bih rado.
675
00:36:13,547 --> 00:36:16,300
Da, vidim. Odjednom se samo pojavio.
676
00:36:16,383 --> 00:36:21,222
-„Samo provjeravam kut snimanja.”
-Ekipa uvijek mora probati.
677
00:36:21,305 --> 00:36:25,893
Ali ozbiljno, znaš da hrana odlično miriše
kad ekipa ovako navali.
678
00:36:25,976 --> 00:36:28,854
Prelazimo na sendvič od prsa.
679
00:36:32,733 --> 00:36:34,735
Ovo je teksaški roštilj.
680
00:36:36,070 --> 00:36:37,279
Je li to tvoj umak?
681
00:36:37,363 --> 00:36:38,822
-Tako je.
-Dobro.
682
00:36:38,906 --> 00:36:40,866
I dalje volim roštilj.
683
00:36:42,326 --> 00:36:44,578
BURGER S JIMOVIM UMAKOM I SALATOM
684
00:36:44,662 --> 00:36:46,747
Teksaški roštilj u Australiji.
685
00:36:46,830 --> 00:36:50,751
-Nedostaje mi dom.
-Čut će se žvakanje.
686
00:36:53,671 --> 00:36:55,381
-Divota dima.
-O, čovječe.
687
00:36:55,965 --> 00:36:57,216
Čovječe!
688
00:36:58,467 --> 00:36:59,760
Za polizati prste?
689
00:37:00,261 --> 00:37:01,470
-Doslovno.
-Dobro.
690
00:37:01,553 --> 00:37:03,055
Kad žele zamijeniti meso,
691
00:37:03,138 --> 00:37:06,809
jedan od najpopularnijih proizvoda
koji ljudi žele je burger.
692
00:37:06,892 --> 00:37:09,186
Ovdje rade i burgere.
693
00:37:09,270 --> 00:37:10,813
To je 110 g gljiva.
694
00:37:10,896 --> 00:37:13,148
Da, 110 g, ali koliko u uncama?
695
00:37:13,232 --> 00:37:14,775
To mi još nije jasno.
696
00:37:14,858 --> 00:37:17,611
Hej, Google, koliko funti je 110 grama?
697
00:37:17,695 --> 00:37:20,906
Stodeset grama je 0,243 funti.
698
00:37:20,990 --> 00:37:22,241
Hvala, Google.
699
00:37:22,324 --> 00:37:23,951
Da, to je savršeno.
700
00:37:25,202 --> 00:37:27,371
Pokazao sam vam pileći odrezak.
701
00:37:27,454 --> 00:37:31,125
Jeli smo prsa. Vrijeme je za burger.
702
00:37:32,334 --> 00:37:33,168
Zašto ne?
703
00:37:37,006 --> 00:37:39,633
Stvorili su nešto nevjerojatno.
704
00:37:40,509 --> 00:37:44,596
Izgleda kao meso, peče se kao meso,
ima okus i žvače se kao meso,
705
00:37:44,680 --> 00:37:46,223
ali mnogo je održivije
706
00:37:46,307 --> 00:37:49,727
i mnogo bolje za planet i za naša tijela.
707
00:37:50,769 --> 00:37:53,522
Hvala. Baš fora. To je bilo nevjerojatno.
708
00:37:53,605 --> 00:37:56,859
Možda ćeš morati pripremiti još.
Momci izgledaju gladno.
709
00:37:56,942 --> 00:38:00,112
Hvala. Nikad više neću gledati
gljive na isti način.
710
00:38:00,195 --> 00:38:02,656
-Hvala na tome, brate.
-Hvala lijepa.
711
00:38:03,407 --> 00:38:06,285
Mnogo smo naučili
istražujući tlo Australije,
712
00:38:06,368 --> 00:38:09,038
ali sad idem na viši teren,
713
00:38:09,121 --> 00:38:11,623
odnosno 50 metara u zrak.
714
00:38:11,707 --> 00:38:15,210
Vrijeme je da ekipa i ja
probamo australski bungee.
715
00:38:16,587 --> 00:38:18,756
Naš je planet na rubu.
716
00:38:18,839 --> 00:38:23,927
Povijesne razine ugljičnog dioksida
završavaju u atmosferi i mijenjaju klimu.
717
00:38:24,928 --> 00:38:29,099
Ali nije prekasno za usporavanje
ili poništavanje učinjene štete.
718
00:38:29,183 --> 00:38:32,019
Ovisi o tome kako ćemo nastaviti.
719
00:38:35,481 --> 00:38:38,442
Regenerativno poljodjeljstvo
može biti ključno.
720
00:38:38,525 --> 00:38:41,737
To je više od smanjivanja štete
koju nanosimo Zemlji
721
00:38:41,820 --> 00:38:46,742
i može zacijeliti planet i naša tijela
722
00:38:47,618 --> 00:38:48,869
dok nije prekasno.
723
00:38:50,371 --> 00:38:54,041
Bilo da je riječ o velikim promjenama
ili mnogo malih,
724
00:38:54,124 --> 00:38:56,835
svaka sitnica pomaže.
725
00:38:57,669 --> 00:39:01,215
Jer loš trip bio bi
kad bismo zauvijek izgubili ovo mjesto.
726
00:39:02,383 --> 00:39:04,885
Naš tim priznaje
tradicionalne vlasnike teritorija.
727
00:39:04,968 --> 00:39:08,263
Odajemo počast starješinama
jer oni čuvaju tradicije, kulturu i nade
728
00:39:08,347 --> 00:39:10,682
Aboridžina i Otočana Torresova prolaza.
729
00:39:41,296 --> 00:39:43,507
Prijevod titlova: Veronika Janjić