1 00:00:06,215 --> 00:00:10,803 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:14,807 --> 00:00:15,641 ‫المياه.‬ 3 00:00:19,145 --> 00:00:20,772 ‫تتشكل معظم أجسادنا من المياه.‬ 4 00:00:21,731 --> 00:00:22,982 ‫حوالي 70 بالمئة.‬ 5 00:00:24,567 --> 00:00:28,154 ‫وللمصادفة الغريبة،‬ ‫أو أنها ليست مصادفة مطلقًا،‬ 6 00:00:28,237 --> 00:00:32,325 ‫فإن سطح كوكبنا مغطى بالمياه‬ ‫بالنسبة المئوية ذاتها.‬ 7 00:00:32,825 --> 00:00:34,702 ‫هذا مدى أهمية المياه بالنسبة إلينا.‬ 8 00:00:35,203 --> 00:00:38,164 ‫لذا، بينما نعمل بجد‬ ‫على حماية الأرض والهواء،‬ 9 00:00:38,915 --> 00:00:42,543 ‫من المهم بشكل متساو، إن لم يكن أكثر،‬ ‫أن نحمي البحر.‬ 10 00:00:43,503 --> 00:00:48,174 ‫هنا في "أستراليا"، ثمة نظام‬ ‫من 3000 شعاب مرجانية فردية‬ 11 00:00:48,257 --> 00:00:50,134 ‫تمتد لمسافة 2250 كم.‬ 12 00:00:50,885 --> 00:00:55,515 ‫إنها هياكل حية توفر موطنًا لنظام بيئي شاسع‬ 13 00:00:55,598 --> 00:00:58,768 ‫لدرجة أنها تعتبر‬ ‫الغابات الاستوائية المطرية للبحر.‬ 14 00:00:58,851 --> 00:01:02,980 ‫ولكن بعد حياة صحية طويلة‬ ‫امتدت لـ25 مليون سنة،‬ 15 00:01:03,773 --> 00:01:09,779 ‫فإن الشعاب المرجانية في المنطقة تحتضر،‬ ‫وزال حوالي نصفها منذ عام 1995‬ 16 00:01:10,321 --> 00:01:14,659 ‫ومات، وسرعان ما مات معها‬ ‫كلّ تلك الكائنات الحية التي تعتمد عليها.‬ 17 00:01:18,246 --> 00:01:20,456 ‫بمن فيهم نحن.‬ 18 00:01:21,290 --> 00:01:23,042 ‫الوقت ينفد منا جميعًا.‬ 19 00:01:30,842 --> 00:01:34,011 ‫- هذه "دوري".‬ ‫- نعم، هذه "دوري"، وهذا "نيمو".‬ 20 00:01:34,720 --> 00:01:36,055 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا صديقي.‬ 21 00:01:37,014 --> 00:01:39,225 ‫نحن على الساحل الشمالي الشرقي لـ"أستراليا"‬ 22 00:01:39,308 --> 00:01:42,228 ‫لرؤية كيف أن أحدث الباحثين والعلماء…‬ 23 00:01:42,311 --> 00:01:43,646 ‫علينا استكشاف الأفكار.‬ 24 00:01:43,729 --> 00:01:44,814 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 25 00:01:44,897 --> 00:01:47,692 ‫لا يمكننا الالتفاف حول حقيقة‬ ‫أنها مهددة بكل تأكيد.‬ 26 00:01:47,775 --> 00:01:50,862 ‫…يعملون جميعًا على إنقاذ‬ ‫جزء بالغ الأهمية من المحيط…‬ 27 00:01:50,945 --> 00:01:55,199 ‫إنها أعشاب البحر وأشجار الأيكة‬ ‫والواجهة الساحلية بأكملها.‬ 28 00:01:55,283 --> 00:01:58,327 ‫…كان على قائمة أمنياتي طوال 15 سنة.‬ 29 00:01:58,411 --> 00:02:01,914 ‫- عليك القيام بالحصاد.‬ ‫- نعم، رائع، لم أفعل هذا من قبل قط.‬ 30 00:02:01,998 --> 00:02:03,040 ‫وعلى طول الطريق،‬ 31 00:02:04,750 --> 00:02:07,295 ‫سنستمتع بوقتنا بأكبر قدر ممكن.‬ 32 00:02:15,887 --> 00:02:18,890 ‫تشكل الشعاب المرجانية‬ ‫حوالي 2 بالمئة من أرضية المحيطات.‬ 33 00:02:19,724 --> 00:02:23,561 ‫ولكنها موطن 25 من كلّ أشكال الحياة البحرية.‬ 34 00:02:24,187 --> 00:02:27,273 ‫وهي توفر لنا إيرادات من الطعام والسياحة.‬ 35 00:02:27,773 --> 00:02:30,776 ‫وتحمي سواحلنا من العواصف والتآكل.‬ 36 00:02:31,736 --> 00:02:32,862 ‫وفي هذه المغامرة،‬ 37 00:02:32,945 --> 00:02:36,240 ‫سنلتقي ببعض الأشخاص‬ ‫الذين كرسوا حياتهم بأكملها‬ 38 00:02:36,324 --> 00:02:39,202 ‫لإنقاذ وحماية أكبر نظام شعاب مرجانية‬ 39 00:02:39,285 --> 00:02:40,536 ‫على الكوكب بأسره،‬ 40 00:02:41,412 --> 00:02:42,788 ‫وهو الحيد المرجاني العظيم.‬ 41 00:02:43,664 --> 00:02:45,958 ‫إنه يمتد على طول ساحل "أستراليا" الشمالي،‬ 42 00:02:46,042 --> 00:02:50,171 ‫ويشكل الحيد المرجاني العظيم 10 بالمئة‬ ‫من أنظمة الشعاب المرجانية على الأرض.‬ 43 00:02:50,922 --> 00:02:54,550 ‫وبينما كلّ أنظمة الشعاب المرجانية‬ ‫على هذا الكوكب معرضة للخطر،‬ 44 00:02:54,634 --> 00:02:57,428 ‫لأن "أستراليا" محاطة بالكامل بالمياه،‬ 45 00:02:57,511 --> 00:02:59,513 ‫فإن صحة وبحر الحيد المرجاني العظيم‬ 46 00:02:59,597 --> 00:03:01,849 ‫يشكل أهمية بالغة لهذه البلاد.‬ 47 00:03:02,350 --> 00:03:05,228 ‫مع وجود أكبر نظام للشعاب المرجانية‬ ‫في العالم هنا،‬ 48 00:03:05,311 --> 00:03:08,356 ‫فإنها دراسة الحالة المثالية‬ ‫للعلماء والباحثين،‬ 49 00:03:08,439 --> 00:03:11,859 ‫لمعرفة سبب تراجع‬ ‫الشعاب المرجانية في العالم.‬ 50 00:03:11,943 --> 00:03:14,654 ‫والأهم من ذلك، كيف يمكن إنقاذها؟‬ 51 00:03:14,737 --> 00:03:18,532 ‫أول محطة في هذه المغامرة المائية‬ ‫هي على شواطئ "كوينزلاند"،‬ 52 00:03:19,033 --> 00:03:22,536 ‫على جزء صغير من الساحل‬ ‫يبرز في بحر المرجان.‬ 53 00:03:24,205 --> 00:03:26,207 ‫"الحيد المرجاني العظيم، (إيمز)"‬ 54 00:03:26,290 --> 00:03:28,876 ‫هذا هو المحاكي البحري القومي،‬ 55 00:03:28,960 --> 00:03:33,422 ‫ويديره المعهد الأسترالي للعلوم البحرية،‬ ‫أو "إيمز" كاختصار.‬ 56 00:03:34,048 --> 00:03:37,093 ‫صنع هنا‬ ‫مجموعة من العلماء المبدعين والعالميين‬ 57 00:03:37,176 --> 00:03:40,805 ‫حوض الأبحاث الأكثر تقدمًا تقنيًا‬ ‫على وجه الأرض.‬ 58 00:03:41,305 --> 00:03:43,391 ‫هذا ملاذ حيث يمكن للباحثين المتفانيين‬ 59 00:03:43,474 --> 00:03:46,269 ‫من جميع أنحاء العالم‬ ‫دراسة البيئة تحت المياه،‬ 60 00:03:46,352 --> 00:03:48,688 ‫وتأثير الأنشطة البشرية عليها.‬ 61 00:03:50,022 --> 00:03:53,192 ‫وجميعهم يعملون معًا لتحسين صحة واستدامة‬ 62 00:03:53,276 --> 00:03:54,777 ‫محيطات الكوكب.‬ 63 00:03:54,860 --> 00:03:57,280 ‫نطاق الحيد المرجاني العظيم ضخم للغاية.‬ 64 00:03:57,363 --> 00:03:59,782 ‫لذا، نعمل على وضع إستراتيجيات تدخل‬ 65 00:03:59,865 --> 00:04:03,619 ‫ستسمح لنا برفع مستوى الأدوات‬ ‫التي نمتلكها في جعبتنا،‬ 66 00:04:03,703 --> 00:04:07,123 ‫ليكون لها تأثير ذا معنى‬ ‫على الحيد المرجاني العظيم.‬ 67 00:04:07,206 --> 00:04:09,917 ‫علينا استكشاف الأفكار، لأننا عالقين في وضع‬ 68 00:04:10,001 --> 00:04:11,669 ‫حيث الشعاب المرجانية مهددة بشدة.‬ 69 00:04:11,752 --> 00:04:14,255 ‫ثمة مساحة صغيرة من أرضية البحر‬ 70 00:04:14,338 --> 00:04:16,299 ‫تشكل الشعاب المرجانية.‬ 71 00:04:16,382 --> 00:04:20,219 ‫ورغم ذلك، يحصل 500 مليون إنسان‬ ‫على الطعام ويكسب رزقه منها.‬ 72 00:04:20,303 --> 00:04:22,388 ‫نجني خمسة إلى ستة مليارات دولار سنويًا‬ 73 00:04:22,471 --> 00:04:24,932 ‫من السياحة‬ ‫الناتجة عن الحيد المرجاني الجميل.‬ 74 00:04:25,016 --> 00:04:25,975 ‫لذا هذا حقًا…‬ 75 00:04:26,058 --> 00:04:28,144 ‫إنها قضية توظيف وقضية اقتصادية.‬ 76 00:04:28,227 --> 00:04:30,146 ‫وتخيّلوا لو اختفت تحت أنظارنا.‬ 77 00:04:30,229 --> 00:04:32,023 ‫نعم، "التخيل" وصف مناسب.‬ 78 00:04:32,606 --> 00:04:36,110 ‫العالم بأسره، بطريقة أو بأخرى،‬ ‫يعتمد نوعًا ما على صحة‬ 79 00:04:36,193 --> 00:04:39,655 ‫هذه المياه الساحلية،‬ ‫لذا فلنر ما يفعلونه حيالها.‬ 80 00:04:39,739 --> 00:04:40,906 ‫لنر الشعاب المرجانية.‬ 81 00:04:40,990 --> 00:04:42,616 ‫- نعم، من فضلك.‬ ‫- نعم، هذا جميل.‬ 82 00:04:42,700 --> 00:04:45,411 ‫- إن استطعت فتح الباب.‬ ‫- يا إلهي!‬ 83 00:04:45,494 --> 00:04:48,372 ‫أشعر أنه مصنع الشوكولاتة لـ"ويلي وونكا".‬ 84 00:04:48,914 --> 00:04:51,917 ‫والآن، أيها السيدات والسادة‬ ‫والفتيان والفتيات، انظروا…‬ 85 00:04:52,626 --> 00:04:53,753 ‫غرفة محاكي البحر.‬ 86 00:05:04,263 --> 00:05:06,891 ‫هذا مثل الدخول إلى مصنع الشوكولاتة فعلًا.‬ 87 00:05:15,399 --> 00:05:18,486 ‫حسنًا، تبدو في الواقع‬ ‫مثل أروع متجر أسماك في العالم،‬ 88 00:05:18,569 --> 00:05:21,030 ‫أو مثل فيلم لـ"بيكسار" ينبض بالحياة.‬ 89 00:05:21,113 --> 00:05:22,990 ‫- هذه "دوري".‬ ‫- نعم، هذه "دوري".‬ 90 00:05:23,074 --> 00:05:25,993 ‫وفي الأسفل، هذا "نيمو".‬ 91 00:05:26,077 --> 00:05:26,952 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 92 00:05:27,036 --> 00:05:27,870 ‫صحيح؟‬ 93 00:05:28,371 --> 00:05:31,082 ‫وهذا منزل "نيمو"، صحيح؟‬ ‫تمامًا كما في الفيلم.‬ 94 00:05:31,165 --> 00:05:33,417 ‫- هذا جميل، شقائق نعمان البحر.‬ ‫- نعم.‬ 95 00:05:33,501 --> 00:05:36,170 ‫بجدية، المكان يسلب الأنفاس هنا.‬ 96 00:05:36,253 --> 00:05:38,172 ‫لا يبدو حقيقيًا في البداية،‬ 97 00:05:38,255 --> 00:05:41,634 ‫ثم ترون صهاريج لا تبدو بحالة جيدة.‬ 98 00:05:42,134 --> 00:05:46,097 ‫إن نظرتما إلى الشعاب المرجانية حول العالم،‬ ‫فإنها تقدّم خدمات كثيرة للبشر.‬ 99 00:05:46,180 --> 00:05:50,309 ‫ولكن مع زيادة أعداد البشر على طول السواحل،‬ 100 00:05:50,393 --> 00:05:52,937 ‫بدأنا نشهد فقدان الشعاب المرجانية‬ ‫بسبب الأضرار المادية.‬ 101 00:05:53,020 --> 00:05:55,815 ‫لقد بدأوا بإزالة الغابات من خط الساحل‬ 102 00:05:55,898 --> 00:05:58,734 ‫والتي كانت تمنع الرواسب‬ ‫من التدفق إلى الشعاب المرجانية.‬ 103 00:05:58,818 --> 00:06:00,903 ‫على مدى السنوات القليلة الماضية،‬ 104 00:06:00,986 --> 00:06:05,074 ‫شهدنا أحداث ابيضاض،‬ ‫حيث تصبح الشعاب المرجانية ساخنة بشكل زائد.‬ 105 00:06:05,157 --> 00:06:08,911 ‫وبدأنا نشهد نوعًا من التغييرات‬ ‫في النظام البيئي نتيجةً لذلك.‬ 106 00:06:08,994 --> 00:06:11,455 ‫نفقد الشعاب المرجانية،‬ ‫ونبدأ بفقدان الأسماك،‬ 107 00:06:11,539 --> 00:06:14,250 ‫ونبدأ بفقدان المنافع للناس.‬ 108 00:06:14,333 --> 00:06:15,167 ‫نعم.‬ 109 00:06:15,251 --> 00:06:17,253 ‫من المقدّر أنه منذ عام 1950،‬ 110 00:06:17,336 --> 00:06:20,506 ‫فقدت الأرض بالفعل نصف شعابها المرجانية.‬ 111 00:06:20,589 --> 00:06:24,427 ‫وثلثا ما تبقى متضرر ومعرّض للخطر.‬ 112 00:06:24,510 --> 00:06:26,887 ‫ما يدرسونه هنا هو تغيير الشعاب المرجانية‬ 113 00:06:26,971 --> 00:06:28,973 ‫في درجات الحرارة ومستويات التلوث المتنوعة.‬ 114 00:06:29,056 --> 00:06:31,725 ‫ويبحثون عن أساليب لإمكانية ترميمها.‬ 115 00:06:31,809 --> 00:06:34,437 ‫كلّ صهريج من هذه الصهاريج‬ ‫يمثل بضع حالات مختلفة.‬ 116 00:06:34,520 --> 00:06:39,942 ‫بالضبط، هكذا كانت لآلاف السنوات.‬ 117 00:06:40,025 --> 00:06:42,820 ‫إنه انفجار من التنوع الأحيائي والأسماك.‬ 118 00:06:42,903 --> 00:06:45,197 ‫ثمة إنتاجية، وثمة خدمات الحيد المرجاني.‬ 119 00:06:45,281 --> 00:06:46,407 ‫إنه نظام صحي.‬ 120 00:06:46,490 --> 00:06:50,453 ‫كوّنت الشعاب المرجانية‬ ‫قدرًا هائلًا من التبادلية.‬ 121 00:06:50,536 --> 00:06:54,457 ‫يصل الأمر حتى إلى الأسماك، حيث تختبئ ليلًا‬ 122 00:06:54,540 --> 00:06:56,125 ‫بين أغصان الشعاب المرجانية،‬ 123 00:06:56,208 --> 00:06:59,253 ‫وتتبول مواد مغذية بالغة الأهمية‬ ‫في طابور المياه،‬ 124 00:06:59,336 --> 00:07:02,173 ‫والتي تغذي المرجان،‬ ‫بينما توفر الشعاب المرجانية الحماية.‬ 125 00:07:02,256 --> 00:07:06,343 ‫تحتاج الأسماك إلى الحماية،‬ ‫ولكن الشعاب المرجانية تحتاج إلى المغذيات.‬ 126 00:07:06,427 --> 00:07:08,679 ‫فتقول الأسماك، "أنت محظوظة."‬ 127 00:07:09,305 --> 00:07:13,893 ‫ثمة حلقة ردود فعل‬ ‫بين الأسماك والشعاب المرجانية والبول،‬ 128 00:07:13,976 --> 00:07:15,686 ‫والحيد المرجاني.‬ 129 00:07:15,769 --> 00:07:20,149 ‫إنه كيان مثالي من الحزبين في المحيط.‬ 130 00:07:20,232 --> 00:07:22,776 ‫نعم، بكلّ تأكيد، هذا تشبيه مثالي.‬ 131 00:07:22,860 --> 00:07:26,238 ‫ولكن هذا ما يحدث‬ ‫إذا ارتفعت درجة الحرارة درجتين‬ 132 00:07:26,322 --> 00:07:28,824 ‫فوق درجة حرارة الصيف في الحيد المرجاني.‬ 133 00:07:28,908 --> 00:07:32,286 ‫يحدث شيء يتحول إلى هذا،‬ ‫ما زال ثمة بعض الأسماك.‬ 134 00:07:32,369 --> 00:07:36,832 ‫- هل هذه درجة حرارة رفعتموها؟‬ ‫- هذه أعلى بدرجتين فقط.‬ 135 00:07:36,916 --> 00:07:39,251 ‫إنه توازن تكافلي حساس.‬ 136 00:07:39,335 --> 00:07:41,962 ‫مع ارتفاع درجة حرارة الماء درجتين فقط،‬ 137 00:07:42,046 --> 00:07:45,132 ‫تصبح الشعاب المرجانية مجهدة،‬ ‫ولا يعود بوسعها تغذية الطحالب.‬ 138 00:07:45,216 --> 00:07:50,179 ‫تموت الطحالب، وتترك وراءها‬ ‫هيكلًا عظميًا قاحلًا من المرجان المبيّض.‬ 139 00:07:50,262 --> 00:07:54,308 ‫في النهاية، الكائنات الحية والأسماك‬ ‫التي كانت تعتمد على الطحالب تختفي أيضًا،‬ 140 00:07:54,391 --> 00:07:57,394 ‫وسرعان ما يموت النظام البيئي بأكمله.‬ 141 00:07:57,478 --> 00:08:01,148 ‫هذا ما يحدث عند دخول الكثير من المغذيات‬ 142 00:08:01,232 --> 00:08:02,483 ‫في نظام الشعاب المرجانية.‬ 143 00:08:02,566 --> 00:08:04,985 ‫بسبب دفع النيتروجين في النظام،‬ 144 00:08:05,069 --> 00:08:07,363 ‫يخضع المكان بأكمله للتغيير.‬ 145 00:08:07,446 --> 00:08:10,658 ‫ولكن أكثر فأكثر،‬ ‫نرى أشياء مثل الطحالب تأتي.‬ 146 00:08:10,741 --> 00:08:13,452 ‫ويمكن أن يتأثر ذلك أيضًا برعي الأسماك.‬ 147 00:08:13,536 --> 00:08:17,623 ‫ثمة مجموعة أسماك كبيرة تحب تناول الطحالب،‬ ‫وهي البستانية بشكل رئيسي.‬ 148 00:08:17,706 --> 00:08:21,085 ‫تدخل وتجمع طحالب البحر وتأكلها،‬ 149 00:08:21,168 --> 00:08:24,463 ‫ويسمح هذا للشعاب المرجانية‬ ‫بالنمو مجددًا في الأنظمة.‬ 150 00:08:24,547 --> 00:08:27,424 ‫إحدى الشعاب هنا‬ ‫هي من الحيد المرجاني العظيم الداخلي،‬ 151 00:08:27,508 --> 00:08:30,553 ‫حيث فقدنا الكثير من الشعاب المرجانية.‬ 152 00:08:30,636 --> 00:08:34,723 ‫- هذه ذات زوائد لحمية كبيرة.‬ ‫- إنكم تحاكون مساحة مختلفة كليًا.‬ 153 00:08:34,807 --> 00:08:37,851 ‫بكلّ تأكيد، مما يسمح لنا‬ ‫بتصور كلّ مستقبل مختلف،‬ 154 00:08:37,935 --> 00:08:39,103 ‫ورؤية ما يحدث.‬ 155 00:08:39,186 --> 00:08:42,648 ‫لأننا إذا استطعنا تصور ذلك المستقبل وفهمه،‬ ‫فأعتقد عندها أننا…‬ 156 00:08:42,731 --> 00:08:44,066 ‫يمكننا إيجاد حلول.‬ 157 00:08:44,149 --> 00:08:47,444 ‫رؤية تأثير تغير درجة الحرارة‬ ‫على الشعاب المرجانية‬ 158 00:08:47,528 --> 00:08:50,155 ‫بهذا الوضوح هي أمر مخيف.‬ 159 00:08:51,073 --> 00:08:54,618 ‫ولكن إن تحولت محيطاتنا‬ ‫من نابضة بالحياة إلى متحللة بسبب البشر،‬ 160 00:08:54,702 --> 00:08:58,330 ‫ربما ثمة أمل في أن يتمكن البشر‬ ‫من تحقيق بعض الشفاء أيضًا.‬ 161 00:08:59,415 --> 00:09:02,001 ‫أتساءل ما رأي الشعاب المرجانية بكلّ هذا.‬ 162 00:09:04,253 --> 00:09:06,880 ‫الضرر الناجم عن ارتفاع‬ ‫درجات حرارة المياه والتلوث‬ 163 00:09:06,964 --> 00:09:09,091 ‫يمكن رؤيته هنا في الحيد المرجاني العظيم.‬ 164 00:09:09,174 --> 00:09:10,926 ‫لنأخذ "مرجان" مثلًا.‬ 165 00:09:11,010 --> 00:09:12,553 ‫هذا صحيح يا صاح.‬ 166 00:09:12,636 --> 00:09:16,765 ‫منذ عام 1950، فقدت الأرض‬ ‫حوالي 50 بالمئة من شعابها المرجانية.‬ 167 00:09:16,849 --> 00:09:19,852 ‫الارتفاع السريع الناتج عن الإنسان‬ ‫في درجات حرارة البحر،‬ 168 00:09:19,935 --> 00:09:24,982 ‫مع الزيادة الكبيرة في ثاني أكسيد الكربون،‬ ‫غيّرت كيمياء المحيطات.‬ 169 00:09:25,065 --> 00:09:25,899 ‫هذه مشكلة مقلقة.‬ 170 00:09:25,983 --> 00:09:28,819 ‫- عجبًا! ماذا حدث؟‬ ‫- إنه ابيضاض الشعاب المرجانية.‬ 171 00:09:28,902 --> 00:09:32,114 ‫يتم تجريد كل شيء في الشعاب المرجانية‬ ‫من كلّ المغذيات والحياة،‬ 172 00:09:32,197 --> 00:09:33,907 ‫وتموت ببطء بشكل أساسي،‬ 173 00:09:33,991 --> 00:09:36,535 ‫مما يؤثر على النظام البيئي للمحيط بأكمله.‬ 174 00:09:37,161 --> 00:09:39,496 ‫حسنًا، ما الذي يمكن فعله؟‬ ‫أعني، هل فات الأوان؟‬ 175 00:09:39,580 --> 00:09:43,375 ‫لم يفت الأوان، ولكن يجب إجراء‬ ‫تغييرات على نطاق واسع سريعًا.‬ 176 00:09:43,459 --> 00:09:45,794 ‫ثمة نوعان أساسيان من المساعدة،‬ 177 00:09:45,878 --> 00:09:47,671 ‫المساعدة الوقائية والترميمية.‬ 178 00:09:47,755 --> 00:09:49,965 ‫تشمل المساعدة الترميمية‬ ‫كلّ أساليب إعادة زرع‬ 179 00:09:50,049 --> 00:09:52,176 ‫وإعادة توطين شعاب مرجانية مرنة أكثر،‬ 180 00:09:52,259 --> 00:09:55,220 ‫والمساعدة على علاج مناطق‬ ‫يمكن إعادتها إلى صحتها.‬ 181 00:09:55,304 --> 00:09:56,722 ‫يبدو الأمر معقدًا.‬ 182 00:09:56,805 --> 00:09:57,723 ‫قليلًا.‬ 183 00:09:57,806 --> 00:10:01,060 ‫ولحسن الحظ،‬ ‫يعمل أفضل علماء البيئة على ذلك يوميًا.‬ 184 00:10:01,143 --> 00:10:03,270 ‫- ولكن هل تعرف ما الأمر البسيط؟‬ ‫- ماذا؟‬ 185 00:10:03,354 --> 00:10:06,190 ‫الأمور الوقائية التي يمكننا القيام بها‬ ‫لمنع المزيد من الضرر،‬ 186 00:10:06,273 --> 00:10:10,527 ‫مثل التوقف عن التلويث‬ ‫وإدراك مصدر طعامنا البحري.‬ 187 00:10:10,611 --> 00:10:13,072 ‫وبالطبع، تخفيض آثارنا‬ ‫من ثاني أكسيد الكربون.‬ 188 00:10:13,572 --> 00:10:15,199 ‫يمكنني فعل هذا.‬ 189 00:10:15,908 --> 00:10:18,369 ‫يا "مرجان"، عليّ الصعود، شكرًا لك.‬ 190 00:10:18,452 --> 00:10:20,788 ‫العفو، إلى اللقاء يا صاح.‬ 191 00:10:21,955 --> 00:10:25,209 ‫مثالنا الأول على الشفاء الترميمي‬ ‫للحيد المرجاني العظيم‬ 192 00:10:25,292 --> 00:10:26,752 ‫موجود هنا في "إيمز".‬ 193 00:10:26,835 --> 00:10:30,881 ‫بينما تتقدّم الدكتورة "كارلي" لترينا‬ ‫أسلوبًا جديدًا يُسمى زرع البذور المرجانية.‬ 194 00:10:31,382 --> 00:10:33,801 ‫نحن متحمسان لرؤية ما تفعلينه‬ 195 00:10:33,884 --> 00:10:35,844 ‫لإضفاء بعض القوة على الشعاب المرجانية.‬ 196 00:10:35,928 --> 00:10:39,515 ‫نركز بشدة على محاولة إيجاد مجموعة أدوات‬ 197 00:10:39,598 --> 00:10:43,060 ‫لمساعدة الحيد المرجاني على التعافي‬ ‫في المستقبل، وهذا أحد الأساليب.‬ 198 00:10:43,143 --> 00:10:45,646 ‫هذا جزء من أمر نُسميه زرع البذور المرجانية.‬ 199 00:10:46,146 --> 00:10:50,943 ‫بشكل أساسي، ما نحاول فعله‬ ‫هو تطوير وسيلة لزرع البذور المرجانية‬ 200 00:10:51,026 --> 00:10:55,781 ‫في الشعاب بالطريقة نفسها مثل زرع البذور‬ ‫في غابة تحتاج إلى التعافي.‬ 201 00:10:55,864 --> 00:10:58,158 ‫ثم يمكننا تطبيق ذلك على هذه،‬ 202 00:10:58,242 --> 00:11:01,495 ‫ما نُسميه شتلات التسوية،‬ ‫ثم نزرع بذورها في الشعاب المرجانية.‬ 203 00:11:01,578 --> 00:11:05,666 ‫تضم كلّ شتلة من هذه الشتلات‬ ‫ما بين 10 إلى 15 بذرة صغيرة تنمو بها.‬ 204 00:11:05,749 --> 00:11:08,585 ‫هل حققتم أي نجاح‬ ‫بأي من هذه الأنواع المختلفة؟‬ 205 00:11:08,669 --> 00:11:13,507 ‫حققنا معدل نجاة يبلغ 25 بالمئة‬ ‫العام الماضي، وكنا راضين تمامًا عنه.‬ 206 00:11:13,590 --> 00:11:14,717 ‫هذا مذهل.‬ 207 00:11:14,800 --> 00:11:18,470 ‫هل تريدان تبليل أيديكما ومساعدتي‬ ‫على وضع الشعاب المرجانية في أجهزة؟‬ 208 00:11:19,388 --> 00:11:21,515 ‫- نعم، بكلّ تأكيد.‬ ‫- حقًا؟ رائع.‬ 209 00:11:21,598 --> 00:11:25,018 ‫ثمة بعض المقاعد في الأسفل، اسحباها.‬ 210 00:11:26,270 --> 00:11:28,063 ‫- لرفعنا قليلًا.‬ ‫- عجبًا!‬ 211 00:11:29,106 --> 00:11:30,983 ‫نعم، هذا رائع، شكرًا لك.‬ 212 00:11:31,066 --> 00:11:33,026 ‫إذًا، ما يمكنني فعله‬ 213 00:11:33,777 --> 00:11:38,824 ‫هو إعطائكما بعض مكوّنات جهاز ما،‬ ‫وسأناولكما بعض الشتلات.‬ 214 00:11:38,907 --> 00:11:43,454 ‫ثم يمكنكما تجميعها معًا،‬ ‫أمسكا بها من القاعدة أو الأطراف.‬ 215 00:11:44,037 --> 00:11:47,416 ‫- "زاك"؟ نعم، هلّا…‬ ‫- سندخلها في الطرف المثلث.‬ 216 00:11:47,499 --> 00:11:51,253 ‫ما يجهله "ديرين" هو أني وهو‬ ‫في سباق لتجميع هذه الأشياء.‬ 217 00:11:52,087 --> 00:11:55,966 ‫سيتم استبعاد آخر شخص‬ ‫يقوم بتجميع جهاز البذر بشكل صحيح.‬ 218 00:11:56,049 --> 00:11:57,926 ‫دعوني أكرر التعليمات.‬ 219 00:11:58,010 --> 00:12:01,889 ‫سيتم استبعاد آخر شخص‬ ‫يقوم بتجميع جهاز البذر بشكل صحيح.‬ 220 00:12:01,972 --> 00:12:04,641 ‫- هلّا تناوليني…‬ ‫- جمعته بشكل مثالي وبكلّ سهولة.‬ 221 00:12:04,725 --> 00:12:08,395 ‫- إنك تستغرق وقتًا طويلًا.‬ ‫- أنا أتصرف معك بلطف فحسب.‬ 222 00:12:08,479 --> 00:12:12,483 ‫الفكرة هي إنتاج سلالات من الشعاب المرجانية‬ ‫يمكنها العيش في درجات حرارة أكثر دفئًا،‬ 223 00:12:12,566 --> 00:12:16,028 ‫ثم زرع بذور هذه الشعاب الجديدة‬ ‫في أجزاء متضررة من الشعاب المرجانية.‬ 224 00:12:16,111 --> 00:12:17,780 ‫- هكذا.‬ ‫- أظن أني انتهيت.‬ 225 00:12:17,863 --> 00:12:18,697 ‫- نعم.‬ ‫- أحسنت صنعًا.‬ 226 00:12:18,781 --> 00:12:22,785 ‫يمكن أن توفر أجهزة البذر‬ ‫مساحة لنمو الشعاب المرجانية اليافعة.‬ 227 00:12:23,577 --> 00:12:27,289 ‫حال زرعها، تساعد الأجهزة‬ ‫على تثبيتها بثبات في الحيد المرجاني،‬ 228 00:12:27,372 --> 00:12:29,625 ‫وتحمي الشعاب المرجانية‬ ‫من الحيوانات المفترسة.‬ 229 00:12:30,501 --> 00:12:34,254 ‫العمل الذي تقومون به هنا‬ ‫يستحق الاحتفاء به،‬ 230 00:12:34,922 --> 00:12:38,383 ‫لأنه يدعم النظام البيئي‬ 231 00:12:38,467 --> 00:12:41,970 ‫من قاع المحيط إلى الأعلى حرفيًا.‬ 232 00:12:42,054 --> 00:12:44,973 ‫ما يمكن للناس في بيوتهم أن يفعلوه‬ ‫أثناء ذهابهم بعطلات‬ 233 00:12:45,057 --> 00:12:47,976 ‫إلى مكان يُوجد به حيد مرجاني،‬ ‫ثمة العديد من مشاريع علوم المواطنين،‬ 234 00:12:48,060 --> 00:12:50,020 ‫حيث بوسع الناس تقديم ملاحظات‬ 235 00:12:50,103 --> 00:12:52,606 ‫والإبلاغ عن الأمور‬ ‫التي يرونها أثناء غوصهم.‬ 236 00:12:52,689 --> 00:12:54,650 ‫إنه أمر بسيط بوسع الفرد فعله،‬ 237 00:12:54,733 --> 00:12:58,237 ‫ولكنه يزود الباحثين بالكثير من المعلومات.‬ 238 00:12:58,320 --> 00:13:01,156 ‫كما قالت الدكتورة "كارلي"،‬ ‫سيكشف بحث سريع على الإنترنت‬ 239 00:13:01,240 --> 00:13:04,117 ‫عن برامج مراقبة حيد مرجاني للمواطنين‬ ‫في جميع أنحاء العالم،‬ 240 00:13:04,201 --> 00:13:05,369 ‫لمن يودون المساعدة.‬ 241 00:13:05,869 --> 00:13:07,579 ‫إنه وقت مشوق بالنسبة إليّ.‬ 242 00:13:07,663 --> 00:13:13,043 ‫في المستقبل، أظن أننا سنحتفل‬ ‫بتحقيقنا النصر في المعركة.‬ 243 00:13:13,126 --> 00:13:14,586 ‫هذا مذهل، شكرًا جزيلًا.‬ 244 00:13:14,670 --> 00:13:16,213 ‫- تشرفنا.‬ ‫- هذا مذهل.‬ 245 00:13:16,296 --> 00:13:19,091 ‫زرع البذور المرجانية الذي يجري في "إيمز"‬ ‫هو مجرد بداية‬ 246 00:13:19,174 --> 00:13:20,968 ‫لعملية ترميمية واحدة.‬ 247 00:13:22,636 --> 00:13:26,557 ‫ولكن ثمة خطوة أخرى لترميم الشعاب المرجانية‬ ‫تجري منذ سنوات.‬ 248 00:13:29,476 --> 00:13:30,853 ‫نحن في "كيرنز"،‬ 249 00:13:31,728 --> 00:13:36,066 ‫وهي بقعة سياحية وميناء رئيسي،‬ ‫وبوابة للحيد المرجاني العظيم.‬ 250 00:13:36,859 --> 00:13:40,028 ‫سنأخذ طوفًا على بُعد 27 كيلومترًا في البحر.‬ 251 00:13:40,946 --> 00:13:45,742 ‫ثم سنقفز على متن قارب صغير‬ ‫لكي نصعد إلى عوّامة "عالم البحار".‬ 252 00:13:47,494 --> 00:13:48,829 ‫إنها المحطة الأخيرة،‬ 253 00:13:48,912 --> 00:13:52,249 ‫عوّامة "عالم البحار"، حيث يحدث السحر كلّه.‬ 254 00:13:52,833 --> 00:13:56,336 ‫هذا مشروع مشترك بين شركات خاصة وجامعات‬ 255 00:13:56,420 --> 00:13:57,796 ‫ومواطنين مهتمين،‬ 256 00:13:57,880 --> 00:14:00,966 ‫وجميعهم يعملون معًا‬ ‫للمساعدة على إنقاذ الحيد المرجاني العظيم.‬ 257 00:14:01,466 --> 00:14:04,678 ‫وسنلتقي مع النجوم الموجودين هنا لإصلاحه.‬ 258 00:14:05,304 --> 00:14:07,264 ‫أو بالأحرى نجوم الحيد المرجاني.‬ 259 00:14:07,347 --> 00:14:08,724 ‫أهلًا بكما في عالم البحار.‬ 260 00:14:08,807 --> 00:14:12,394 ‫ما سنفعله اليوم هو العمل‬ ‫على شيء يُدعى نجوم الحيد المرجاني.‬ 261 00:14:12,477 --> 00:14:15,480 ‫هذا نوع من تقنيات ترميم الشعاب المرجانية‬ 262 00:14:15,564 --> 00:14:17,900 ‫طورّته "مارس"، شركة لوح الشوكولاتة.‬ 263 00:14:18,400 --> 00:14:20,193 ‫- تم تطويره قبل حوالي عشر سنوات.‬ ‫- حقًا؟‬ 264 00:14:20,277 --> 00:14:21,236 ‫- نعم، أعرف.‬ ‫- رائع.‬ 265 00:14:21,320 --> 00:14:22,571 ‫هذا مثير للاهتمام، صحيح؟‬ 266 00:14:22,654 --> 00:14:25,657 ‫وهي استخدام قطع من قضيب فولاذي‬ 267 00:14:25,741 --> 00:14:29,578 ‫مغلف بالرمال أو حجر الكلس مثل هذا.‬ 268 00:14:29,661 --> 00:14:32,080 ‫- ونعلق القطع المرجانية به.‬ ‫- هذا جميل.‬ 269 00:14:32,164 --> 00:14:33,540 ‫نضع هذه في المياه،‬ 270 00:14:33,624 --> 00:14:37,085 ‫ونساعد على ترميم هذه المناطق‬ ‫من حطام المرجان التي تحطمت‬ 271 00:14:37,169 --> 00:14:40,130 ‫نتيجةً للعواصف ربما،‬ ‫أو صيد الأسماك بالتفجير،‬ 272 00:14:40,213 --> 00:14:42,215 ‫أو حتى التغير المناخي أيضًا.‬ 273 00:14:42,299 --> 00:14:45,928 ‫المنطقة التي سنخرج إليها اليوم‬ ‫هي منطقة تعرضت للأذى‬ 274 00:14:46,011 --> 00:14:48,639 ‫نتيجةً لزوبعة "ياسي" قبل حوالي عشر سنوات.‬ 275 00:14:48,722 --> 00:14:52,559 ‫والمرجان والشعاب المرجانية‬ ‫تتعافى بشكل طبيعي.‬ 276 00:14:52,643 --> 00:14:55,354 ‫ولكن ثمة مناطق تضررت كثيرًا من العاصفة،‬ 277 00:14:55,437 --> 00:14:57,272 ‫وتتحول إلى امتداد واسع من الحطام.‬ 278 00:14:57,356 --> 00:15:00,776 ‫وثمة شظايا مرجانية صغيرة تنتقل في المياه،‬ 279 00:15:00,859 --> 00:15:04,738 ‫ولن تصمد إلّا إذا تم تثبيتها بشيء ما.‬ 280 00:15:04,821 --> 00:15:07,950 ‫أي اليوم، ما ستفعلانه أنت و"زاك"‬ ‫هو الغوص و…‬ 281 00:15:08,033 --> 00:15:10,661 ‫نعم، سنغوص ونجمع تلك الشظايا المرجانية.‬ 282 00:15:10,744 --> 00:15:13,372 ‫ما سنبحث عنه هو قطع المرجان السائبة الحية.‬ 283 00:15:13,455 --> 00:15:15,123 ‫نبحث عن شيء من الحجم نفسه‬ 284 00:15:15,207 --> 00:15:18,293 ‫للمساحة بين الإبهام والسبابة،‬ ‫هذا النوع من الشظايا.‬ 285 00:15:18,377 --> 00:15:20,587 ‫لديّ بعضها هنا لأريها لكما.‬ 286 00:15:21,088 --> 00:15:24,466 ‫لم تعد مرتبطة بالمرجان الفعلي.‬ 287 00:15:25,300 --> 00:15:27,970 ‫- عليك القيام بالحصاد.‬ ‫- سيكون هذا ممتعًا.‬ 288 00:15:28,470 --> 00:15:30,138 ‫نعم، رائع، لم أفعل هذا من قبل قط.‬ 289 00:15:30,222 --> 00:15:33,433 ‫سننفصل أنا و"ديرين"، أغوص منذ سنوات.‬ 290 00:15:33,517 --> 00:15:36,478 ‫وسنوفر أول غوص بالمعدات لـ"ديرين"‬ ‫لوقت لاحق.‬ 291 00:15:36,979 --> 00:15:40,273 ‫كما أن عليه البقاء على القارب،‬ ‫ورؤية طريقة إعدادهم لنجوم الحيد المرجاني.‬ 292 00:15:40,774 --> 00:15:42,234 ‫حسنًا، حانت اللحظة.‬ 293 00:15:43,151 --> 00:15:44,194 ‫أنا مستعد للغوص.‬ 294 00:15:47,364 --> 00:15:49,616 ‫من الجميل العودة إلى المحيط.‬ 295 00:15:50,283 --> 00:15:51,785 ‫انظروا إلى المرجان.‬ 296 00:15:51,868 --> 00:15:53,286 ‫انظروا إلى الأسماك.‬ 297 00:15:53,370 --> 00:15:54,913 ‫انظروا إلى أسماك القرش.‬ 298 00:15:56,832 --> 00:15:58,750 ‫هذه أسماك قرش الشعاب المرجانية الرمادية.‬ 299 00:15:58,834 --> 00:16:01,253 ‫وهي أسماك القرش‬ ‫الأكثر شيوعًا في هذه المنطقة.‬ 300 00:16:01,336 --> 00:16:04,214 ‫ولا تهاجم الناس عادةً‬ ‫إلّا إذا شعرت بالتهديد.‬ 301 00:16:04,297 --> 00:16:07,551 ‫لذا، سأتجه من هذا الاتجاه وأبدو مسالمًا.‬ 302 00:16:07,634 --> 00:16:09,761 ‫في النهاية، نحن هنا لإنقاذ الحيد المرجاني.‬ 303 00:16:09,845 --> 00:16:11,888 ‫وهذا نقيض التهديد.‬ 304 00:16:12,431 --> 00:16:15,350 ‫ولكن بجدية، هل ترون حجمها؟‬ 305 00:16:16,351 --> 00:16:17,978 ‫حسنًا، لنرجع إلى العمل.‬ 306 00:16:19,187 --> 00:16:21,773 ‫تذكروا، نبحث عن قطع مرجانية مكسورة‬ 307 00:16:21,857 --> 00:16:26,111 ‫بحوالي حجم يدي لإحضارها إلى القارب‬ ‫وتثبيتها بهياكل نجوم الحيد المرجاني.‬ 308 00:16:26,194 --> 00:16:27,487 ‫أتساءل كيف حال "ديرين".‬ 309 00:16:27,571 --> 00:16:30,866 ‫الحيد المرجاني العظيم‬ ‫ليس مجرد شعاب مرجانية أو أسماك.‬ 310 00:16:30,949 --> 00:16:33,160 ‫إنها أعشاب البحر وأشجار الأيكة،‬ 311 00:16:33,243 --> 00:16:35,454 ‫والواجهة الساحلية بأكملها.‬ 312 00:16:35,537 --> 00:16:39,458 ‫وهي مهمة لحياة الأسماك التي نراها هنا.‬ 313 00:16:39,541 --> 00:16:43,545 ‫إنها تبدأ حياتها على الساحل،‬ ‫ومن ناحية جريان المياه والفلترة‬ 314 00:16:43,628 --> 00:16:45,964 ‫التي تحدث‬ ‫عبر أنظمة أشجار الأيكة وأعشاب البحر،‬ 315 00:16:46,048 --> 00:16:49,134 ‫فإن هذا كلّه جزء مما نعرفه‬ ‫على أنه الحيد المرجاني العظيم.‬ 316 00:16:49,217 --> 00:16:50,635 ‫30 بالمئة من الحيوانات في المحيط‬ 317 00:16:50,719 --> 00:16:53,263 ‫تضطر إلى تمضية جزء من حياتها‬ ‫في حيد مرجاني.‬ 318 00:16:53,346 --> 00:16:57,809 ‫لذا من المهم للغاية أن تكون حيوية ونشطة.‬ 319 00:16:58,393 --> 00:17:00,937 ‫مرّ الحيد المرجاني بأوقات عصيبة مؤخرًا.‬ 320 00:17:01,021 --> 00:17:04,608 ‫والابيضاض التالي في عامي 2016 و2017.‬ 321 00:17:04,691 --> 00:17:09,029 ‫وفي الواقع، أعتقد أن معظم العالم‬ ‫يظن أن الحيد المرجاني زال، وهذا غير صحيح.‬ 322 00:17:09,112 --> 00:17:14,951 ‫ولكن من الواضح أنه عندما يبدأ العالم‬ ‫بالتعامل مع التغير المناخي كما نأمل،‬ 323 00:17:15,035 --> 00:17:18,622 ‫فما زال علينا إضافة أكبر قدر ممكن‬ ‫من المرونة في الحيد المرجاني.‬ 324 00:17:18,705 --> 00:17:20,373 ‫أعتقد أن ثمة مسارين متوازيين.‬ 325 00:17:20,457 --> 00:17:23,001 ‫التعامل مع التغير المناخي،‬ ‫وهي قضية عالمية تخص الجميع.‬ 326 00:17:23,085 --> 00:17:25,629 ‫وما يمكننا فعله على الحيد المرجاني‬ ‫هو المساعدة على حسن إدارته،‬ 327 00:17:25,712 --> 00:17:27,881 ‫وإضافة المرونة إلى نظام الحيد المرجاني.‬ 328 00:17:29,216 --> 00:17:33,136 ‫هذا أحد أكبر برامج ترميم‬ ‫الشعاب المرجانية في العالم.‬ 329 00:17:34,721 --> 00:17:37,557 ‫تؤدي التركيبات‬ ‫إلى نمو سريع في الشعاب المرجانية،‬ 330 00:17:37,641 --> 00:17:41,103 ‫مما يزيد التغطية 12 ضعفًا في بضعة أشهر.‬ 331 00:17:41,186 --> 00:17:43,522 ‫ويتضاعف عدد الأسماك ثلاث مرات تقريبًا.‬ 332 00:17:44,022 --> 00:17:45,315 ‫على مدار العقد الماضي،‬ 333 00:17:45,398 --> 00:17:49,569 ‫ركبت فرق الغواصين حوالي 20 ألف نجم‬ ‫شعاب مرجانية في جميع أنحاء العالم،‬ 334 00:17:49,653 --> 00:17:52,531 ‫باستخدام حوالي 300 ألف شظية مرجانية.‬ 335 00:17:53,365 --> 00:17:54,199 ‫مثل هذه.‬ 336 00:17:55,992 --> 00:17:59,913 ‫هذه قطعة صغيرة سائبة،‬ ‫وهذا ما نبحث عنه بالضبط.‬ 337 00:18:02,332 --> 00:18:04,626 ‫تحية إلى "أوين ويلسون"، عجبًا!‬ 338 00:18:06,711 --> 00:18:09,339 ‫أو عند قلبها، ستصبح تحية لأمي.‬ 339 00:18:09,422 --> 00:18:10,340 ‫"أمي"‬ 340 00:18:12,717 --> 00:18:15,178 ‫هذا مثال على نجم بحر تم زرعه.‬ 341 00:18:15,262 --> 00:18:16,888 ‫انظروا كيف بدأ ينمو بشكل جيد،‬ 342 00:18:16,972 --> 00:18:19,933 ‫بينما يصنع ملاذًا جديدًا‬ ‫وموطنًا للكائنات الحية الأخرى،‬ 343 00:18:20,016 --> 00:18:24,146 ‫ويضيف في النهاية‬ ‫المزيد من التنوع الأحيائي للمنطقة بأكملها.‬ 344 00:18:24,646 --> 00:18:26,731 ‫سنأخذ هذه القطع المرجانية إلى القارب،‬ 345 00:18:26,815 --> 00:18:28,775 ‫وسيتولى "ديرين" الأمر بعدها.‬ 346 00:18:32,070 --> 00:18:36,074 ‫ما سنفعله هو‬ ‫أن نأخذ الشظايا الصغيرة التي لدينا هنا،‬ 347 00:18:36,158 --> 00:18:38,451 ‫وسنلصقها مباشرةً على النجمة.‬ 348 00:18:38,535 --> 00:18:40,120 ‫- هلّا تمسك بهذه؟‬ ‫- نعم.‬ 349 00:18:40,203 --> 00:18:42,539 ‫ما سنفعله هو وضعها على القمة هنا.‬ 350 00:18:43,039 --> 00:18:47,127 ‫ثم ستحصل كلّ شظية على رباطين لتثبيتها على…‬ 351 00:18:47,210 --> 00:18:49,588 ‫- هذا أمر بسيط.‬ ‫- إنه أمر سهل.‬ 352 00:18:49,671 --> 00:18:54,134 ‫رباط في القاع وآخر في القمة،‬ ‫ثم نشدهما هنا.‬ 353 00:18:54,217 --> 00:18:56,469 ‫إننا نفعل هذا يدويًا.‬ 354 00:18:56,553 --> 00:18:58,763 ‫وأتساءل، "كيف يمكننا رفع نطاق هذا؟"‬ 355 00:18:58,847 --> 00:18:59,681 ‫نعم.‬ 356 00:18:59,764 --> 00:19:02,517 ‫فنحن نتعامل مع شيء ضخم للغاية.‬ 357 00:19:02,601 --> 00:19:03,977 ‫قد لا نتمكن من إصلاح‬ 358 00:19:04,060 --> 00:19:08,648 ‫وتطبيق مثل هذه التقنيات‬ ‫على كلّ الـ3000 حيد مرجاني،‬ 359 00:19:08,732 --> 00:19:11,484 ‫ولكن إذا ركزنا هذه الجهود‬ ‫حيث الحاجة ماسة إليها،‬ 360 00:19:11,568 --> 00:19:14,654 ‫فسنساعد على استدامة تلك الحيدان المرجانية،‬ ‫ونحرص على تمتعها بالمرونة‬ 361 00:19:14,738 --> 00:19:16,907 ‫في ظل هذه الأوقات العصيبة والصعبة.‬ 362 00:19:16,990 --> 00:19:18,658 ‫- هلّا تمسك بها من الأعلى؟‬ ‫- نعم.‬ 363 00:19:18,742 --> 00:19:20,202 ‫- وارفعها.‬ ‫- هل أرفع النجمة؟‬ 364 00:19:20,285 --> 00:19:23,079 ‫إنها الطريقة الآمنة أكثر، يمكنك رفعها، ثم…‬ 365 00:19:23,163 --> 00:19:24,873 ‫تعال إلى هنا لأعلمك طريقة وضعها.‬ 366 00:19:24,956 --> 00:19:27,626 ‫حالما يتم تثبيت مرجان كاف على الهيكل،‬ 367 00:19:27,709 --> 00:19:30,629 ‫يتم إنزالها على هذه المنصة‬ ‫إلى أن تصبح جاهزة للزرع‬ 368 00:19:30,712 --> 00:19:33,256 ‫على جزء من قاع البحر يحتاج إليها.‬ 369 00:19:39,596 --> 00:19:41,097 ‫المكان جميل هنا في الأسفل.‬ 370 00:19:44,351 --> 00:19:47,479 ‫الغوص تحت الماء‬ ‫يجعلني أشعر كأني أزور كوكبًا آخر.‬ 371 00:19:54,444 --> 00:19:55,445 ‫أنا عديم الوزن.‬ 372 00:19:59,658 --> 00:20:00,909 ‫ومعزول عن البشر.‬ 373 00:20:02,619 --> 00:20:04,412 ‫ومحاط بمخلوقات غريبة.‬ 374 00:20:06,581 --> 00:20:10,001 ‫ويُذكرني ذلك بسبب أهمية حماية المحيطات.‬ 375 00:20:11,711 --> 00:20:15,090 ‫وأشعر بالرضا لكوني جزءًا‬ ‫من عملية إصلاحها وحمايتها.‬ 376 00:20:15,590 --> 00:20:19,469 ‫ولكن هذا مجرد حل مؤقت،‬ ‫وما زال الطريق طويلًا أمامنا.‬ 377 00:20:20,220 --> 00:20:23,682 ‫أتوق ليحظى "ديرين"‬ ‫بفرصة للغوص قبل أن نغادر.‬ 378 00:20:27,560 --> 00:20:29,354 ‫الهواء لديّ ينفد، حان وقت الصعود.‬ 379 00:20:38,363 --> 00:20:40,865 ‫بين المحيط والأرض،‬ 380 00:20:40,949 --> 00:20:44,202 ‫ثمة منطقة حيوية فريدة‬ ‫تحمي المرجان وشعابه.‬ 381 00:20:44,869 --> 00:20:46,997 ‫وتسمى أشجار الأيكة،‬ 382 00:20:47,080 --> 00:20:49,582 ‫وهي نوع أشجار وشجيرات تعيش وتنمو‬ 383 00:20:49,666 --> 00:20:52,419 ‫على حافة الساحل حيث تلتقي المياه بالأرض.‬ 384 00:20:52,502 --> 00:20:54,713 ‫الأنظمة البيئية مثل الحيد المرجاني العظيم‬ 385 00:20:54,796 --> 00:20:57,257 ‫تعتمد على غابات الأيكة للعمل بشكل صحيح.‬ 386 00:20:57,757 --> 00:21:00,844 ‫وللأسف، فإن أشجار الأيكة مهددة أيضًا.‬ 387 00:21:01,845 --> 00:21:04,514 ‫سنزور متنزه عام ومحمي،‬ 388 00:21:04,597 --> 00:21:06,975 ‫للقاء ناشط مناخ محلي من السكان الأصليين،‬ 389 00:21:07,058 --> 00:21:09,227 ‫وراع لأشجار الأيكة،‬ 390 00:21:09,311 --> 00:21:12,188 ‫من أجل إلقاء نظرة أفضل‬ ‫على هذا الموطن الجميل والمورق.‬ 391 00:21:12,272 --> 00:21:13,815 ‫هل يعجبكما المكان هنا؟‬ 392 00:21:13,898 --> 00:21:15,525 ‫- نعم، نستمتع بيومنا.‬ ‫- حقًا؟‬ 393 00:21:15,608 --> 00:21:16,860 ‫- نعم.‬ ‫- نحبه.‬ 394 00:21:16,943 --> 00:21:19,654 ‫- نحن في بلاد الأيكة.‬ ‫- في غابات الأيكة اليوم، نعم.‬ 395 00:21:19,738 --> 00:21:20,572 ‫هنا في "كيرنز".‬ 396 00:21:21,990 --> 00:21:24,576 ‫وما زالت تمطر، لا تقلقوا.‬ 397 00:21:25,910 --> 00:21:27,329 ‫تحب الكاميرات المطر، صحيح يا رفاق؟‬ 398 00:21:27,412 --> 00:21:31,750 ‫ماذا تعني أشجار الأيكة والحيد المرجاني‬ ‫لعشيرتك وجماعتك؟‬ 399 00:21:31,833 --> 00:21:35,378 ‫في ثقافة السكان الأصليين،‬ ‫هنا في "أستراليا"،‬ 400 00:21:35,462 --> 00:21:39,382 ‫نرى العلاقة الثقافية بين كليهما.‬ 401 00:21:39,466 --> 00:21:40,508 ‫- نعم.‬ ‫- اتفقنا؟‬ 402 00:21:40,592 --> 00:21:42,886 ‫قد يقول المرء إن الأخ الأصغر‬ 403 00:21:42,969 --> 00:21:46,139 ‫قد يكون أشجار الأيكة،‬ ‫والأخ الأكبر هو الحيد المرجاني.‬ 404 00:21:46,222 --> 00:21:50,393 ‫ما هو الناجح وغير الناجح‬ ‫من ناحية التأثير البيئي‬ 405 00:21:50,477 --> 00:21:52,145 ‫في صحة أشجار الأيكة حاليًا؟‬ 406 00:21:52,228 --> 00:21:55,690 ‫ما لدينا هو التأثيرات البشرية التي تحدث.‬ 407 00:21:55,774 --> 00:21:58,485 ‫تدمير المواطن مثل هذا هنا.‬ 408 00:21:58,568 --> 00:22:03,615 ‫أحد الأمثلة هو إزالة أشجار الأيكة‬ ‫لإنشاء موقف سيارات، اتفقنا؟‬ 409 00:22:03,698 --> 00:22:06,951 ‫إذا أزلنا أشجار الأيكة هذه،‬ ‫فسنحصل على تأثير الأرض البور.‬ 410 00:22:07,035 --> 00:22:09,496 ‫- مما يعني انجراف رواسب أكثر.‬ ‫- نعم.‬ 411 00:22:09,579 --> 00:22:11,956 ‫حسنًا، والتي تتدفق مباشرةً إلى مجرى المياه،‬ 412 00:22:12,040 --> 00:22:14,209 ‫ثم ينقلها مجرى المياه إلى الحيد المرجاني.‬ 413 00:22:14,292 --> 00:22:18,630 ‫لذا، المزيد من التلوث البشري‬ ‫ينتقل مباشرةً إلى المحيط نتيجةً لذلك.‬ 414 00:22:18,713 --> 00:22:20,298 ‫- مباشرةً إلى الحيد المرجاني، نعم.‬ ‫- نعم.‬ 415 00:22:20,382 --> 00:22:25,011 ‫تحتاج أشجار الأيكة إلى المياه العذبة،‬ ‫وكذلك تحتاج إلى المياه المالحة.‬ 416 00:22:25,095 --> 00:22:28,681 ‫لا تعتمد على المياه المالحة فقط،‬ ‫بل تحتاج إلى الأكسجين أيضًا.‬ 417 00:22:28,765 --> 00:22:31,017 ‫إنها شجرة بيئية حقًا.‬ 418 00:22:31,101 --> 00:22:37,399 ‫إنها تحافظ على حدود أمان‬ ‫بين عالم اليابسة والمحيط.‬ 419 00:22:37,482 --> 00:22:40,318 ‫قد لا تكون من المصادفة‬ ‫أنهم قالوا عند بناء المطار،‬ 420 00:22:40,402 --> 00:22:42,237 ‫"سنبنيه هنا بأشجار الأيكة."‬ 421 00:22:42,320 --> 00:22:46,616 ‫لأن أشجار الأيكة‬ ‫توازن انبعاثات الكربون منها.‬ 422 00:22:46,699 --> 00:22:47,909 ‫- هذا مثير للاهتمام.‬ ‫- نعم.‬ 423 00:22:47,992 --> 00:22:51,913 ‫لذا، فإنها تسحب المزيد‬ ‫من ثاني أكسيد الكربون بمجرد وجودها هنا.‬ 424 00:22:52,539 --> 00:22:55,625 ‫كم تسحب أشجار الأيكة‬ ‫من ثاني أكسيد الكربونة مقارنةً مع…‬ 425 00:22:55,708 --> 00:22:59,963 ‫أكثر بنسبة 20 بالمئة من الأشجار العادية.‬ 426 00:23:00,630 --> 00:23:04,592 ‫ما نفعله هنا يؤثر على مكان آخر‬ ‫على الطرف الآخر من العالم،‬ 427 00:23:04,676 --> 00:23:06,219 ‫أو الطرف الآخر من "أستراليا".‬ 428 00:23:06,302 --> 00:23:10,223 ‫والعكس صحيح، ما يفعلونه على ذلك الطرف‬ ‫من البلاد يؤثر على ما يحدث هنا.‬ 429 00:23:11,433 --> 00:23:15,270 ‫سئم جيلي والجيل الأصغر من الجلوس بلا حراك.‬ 430 00:23:15,353 --> 00:23:17,605 ‫ولن نسمح لكم بتدميرها لنا.‬ 431 00:23:17,689 --> 00:23:20,191 ‫سننهض ونحاول بذل قصارى جهدنا.‬ 432 00:23:20,275 --> 00:23:23,319 ‫لأني أريد ترك شيء جميل لبناتي.‬ 433 00:23:23,403 --> 00:23:26,906 ‫أريدهن أن يتمكنّ من الخروج‬ ‫إلى الحيد المرجاني ويعرفن،‬ 434 00:23:26,990 --> 00:23:30,201 ‫"أدى والدي دوره‬ ‫بالاعتناء بأشجار الأيكة هذه،‬ 435 00:23:30,285 --> 00:23:32,412 ‫لنتمكن من الخروج ورؤية الحيد المرجاني.‬ 436 00:23:32,495 --> 00:23:34,456 ‫ونتمكن من رؤية الأسماك الجميلة هنا،‬ 437 00:23:34,539 --> 00:23:37,000 ‫ورؤية المرجان الجميل الموجود هنا أيضًا."‬ 438 00:23:37,083 --> 00:23:39,210 ‫وأعتقد أننا إذا فكرنا جميعًا‬ 439 00:23:39,294 --> 00:23:43,423 ‫فيما يمتلك السكان الأصليين…‬ ‫سنتركه للجيل التالي.‬ 440 00:23:43,506 --> 00:23:45,467 ‫- يمكننا البدء الآن.‬ ‫- يمكننا البدء الآن.‬ 441 00:23:45,550 --> 00:23:47,385 ‫الوقت مناسب للبدء الآن.‬ 442 00:23:47,469 --> 00:23:50,054 ‫وبهذا، سنبدأ باستعراض جولتنا.‬ 443 00:23:50,847 --> 00:23:52,932 ‫حسنًا، لننظر إلى هذا الممر الخشبي.‬ 444 00:23:53,683 --> 00:23:56,686 ‫كلّ هذا قبل أن تأتيا إلى هنا كان جافًا.‬ 445 00:23:56,769 --> 00:23:59,606 ‫والآن، بسبب سقوط الأمطار الذي حدث،‬ 446 00:23:59,689 --> 00:24:01,941 ‫بدأت كلّ المياه تعلق هنا الآن.‬ 447 00:24:02,025 --> 00:24:05,445 ‫وهذه هي الأهمية الأخرى‬ ‫لامتلاك أنظمة وجذور أشجار الأيكة‬ 448 00:24:05,528 --> 00:24:08,656 ‫هنا، وهي أنها تحتجز‬ ‫كلّ تلك المياه هنا في التربة،‬ 449 00:24:08,740 --> 00:24:11,367 ‫وهذا يفيد كلّ هذه النباتات.‬ 450 00:24:11,451 --> 00:24:14,621 ‫- لأنها كانت كلّها ستتجه إلى البحر.‬ ‫- ستتجه إلى البحر مباشرةً، نعم.‬ 451 00:24:16,289 --> 00:24:20,668 ‫إن لاحظتما عندما كنا نمشي سابقًا‬ ‫كم كانت كثيفة،‬ 452 00:24:20,752 --> 00:24:23,963 ‫كان ذلك نوعًا مختلفًا من أشجار الأيكة.‬ 453 00:24:24,047 --> 00:24:27,425 ‫ونمر الآن عبر هذه،‬ ‫وستريان أن هذه الأشجار هنا‬ 454 00:24:27,509 --> 00:24:32,388 ‫متجمعة أكثر من النوع المستقيم من الأشجار.‬ 455 00:24:33,139 --> 00:24:36,809 ‫وما عدد الأنواع المختلفة من أشجار الأيكة؟‬ 456 00:24:36,893 --> 00:24:41,231 ‫كلّها معًا، ثمة حوالي 42 نوعًا.‬ 457 00:24:42,106 --> 00:24:44,567 ‫سنقول دعابة عن نظام "داغوبا" هنا.‬ 458 00:24:45,693 --> 00:24:47,111 ‫"بعيدًا ضع سلاحك."‬ 459 00:24:47,654 --> 00:24:51,032 ‫هل تريان بعض هذه؟ هذا نوع مختلف أيضًا.‬ 460 00:24:51,115 --> 00:24:54,619 ‫هل تريان بعض السيقان‬ ‫الصغيرة والحادة والمدببة؟‬ 461 00:24:54,702 --> 00:24:56,704 ‫- نعم.‬ ‫- إنها للتنفس.‬ 462 00:24:56,788 --> 00:24:57,622 ‫رائع.‬ 463 00:24:58,164 --> 00:25:00,416 ‫وما هو الهدف من سيقان التنفس؟‬ 464 00:25:00,500 --> 00:25:03,711 ‫لتنفس الأكسجين، إنها مثل شرنكل.‬ 465 00:25:03,795 --> 00:25:06,673 ‫كما نحتاج إلى القناع والشرنكل‬ ‫في الحيد المرجاني،‬ 466 00:25:06,756 --> 00:25:08,716 ‫فلديها الشرنكل الخاص بها هنا.‬ 467 00:25:08,800 --> 00:25:11,469 ‫- إننا نقلد أشجار الأيكة فحسب.‬ ‫- نعم.‬ 468 00:25:12,345 --> 00:25:16,474 ‫في هذه الأشجار، ثمة…‬ ‫هذه هي ورقة الشجر، اتفقنا؟‬ 469 00:25:16,558 --> 00:25:18,893 ‫قد لا تريانها الآن،‬ ‫ولكنها ورقة الشجر الفعلية‬ 470 00:25:18,977 --> 00:25:21,145 ‫الموجودة على تلك الأشجار هنا.‬ 471 00:25:21,229 --> 00:25:23,815 ‫ما سيحدث هو أنه بحال وجود وحل،‬ 472 00:25:23,898 --> 00:25:26,442 ‫إذا ألقيتماها، هل تريان كيف تقف هكذا؟‬ 473 00:25:26,943 --> 00:25:29,070 ‫وقد أصبحت مزروعة الآن.‬ 474 00:25:29,153 --> 00:25:30,613 ‫- لقد زرعنا.‬ ‫- نعم، زرعتما شجرة أيكة.‬ 475 00:25:30,697 --> 00:25:32,615 ‫زرعت بعض أشجار الأيكة رسميًا.‬ 476 00:25:33,658 --> 00:25:36,160 ‫انظر كم تبدو شريرة، إنها تبدو مثل "موردر".‬ 477 00:25:36,244 --> 00:25:38,746 ‫- من الصعب المشي عبرها، صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 478 00:25:39,539 --> 00:25:41,791 ‫- يتطلب الكثير من التمرين.‬ ‫- يبدو المكان جنونيًا هنا.‬ 479 00:25:41,874 --> 00:25:46,170 ‫- هذا مختلف كثيرًا عما بدأنا منه.‬ ‫- إنه موحل أكثر الآن.‬ 480 00:25:47,005 --> 00:25:49,382 ‫رائحة أشجار الأيكة تفوح أكثر الآن.‬ 481 00:25:49,465 --> 00:25:51,759 ‫كم هذا جميل! يعجبني أنها تمطر.‬ 482 00:25:53,177 --> 00:25:54,095 ‫هم يكرهون ذلك.‬ 483 00:25:54,178 --> 00:25:56,180 ‫- أليس جميلًا؟‬ ‫- إنه بغاية الجمال.‬ 484 00:25:56,264 --> 00:25:57,932 ‫- يسيطر…‬ ‫- نعم، هذا جميل.‬ 485 00:25:58,016 --> 00:26:00,143 ‫يسيطر هذا على الـ"موزي".‬ 486 00:26:00,226 --> 00:26:02,604 ‫"(موزي) تعني البعوض"‬ 487 00:26:04,731 --> 00:26:07,984 ‫أعتقد أنه بالمشي قليلًا هنا في الأرياف‬ 488 00:26:08,067 --> 00:26:10,528 ‫ورؤية جزء من بلادي،‬ 489 00:26:10,612 --> 00:26:13,698 ‫تحصلان على التأثير الاستوائي الكامل هنا.‬ 490 00:26:13,781 --> 00:26:16,284 ‫- هذا صحيح، هذا جيد، شكرًا.‬ ‫- المطر وأشجار الأيكة.‬ 491 00:26:16,367 --> 00:26:18,536 ‫وستذهبان إلى الحيد المرجاني‬ ‫وستستمتعان به أكثر.‬ 492 00:26:18,620 --> 00:26:21,164 ‫هذا جميل يا أخي، شكرًا لك،‬ ‫سيعني لنا هذا الكثير.‬ 493 00:26:21,247 --> 00:26:24,375 ‫- سنرجع دورة كاملة إلى الحيد المرجاني.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 494 00:26:24,459 --> 00:26:26,586 ‫من عزل ثاني أكسيد الكربون‬ 495 00:26:26,669 --> 00:26:29,589 ‫إلى حماية كل من الأرض والحيد المرجاني،‬ 496 00:26:29,672 --> 00:26:31,591 ‫تلعب أشجار الأيكة دورًا مهمًا‬ 497 00:26:31,674 --> 00:26:34,177 ‫في الحفاظ على توازن الحياة على الأرض.‬ 498 00:26:34,260 --> 00:26:35,637 ‫ورسالة "جيريتجو"‬ 499 00:26:35,720 --> 00:26:38,723 ‫تلعب دورًا مهمًا في حماية أشجار الأيكة.‬ 500 00:26:42,226 --> 00:26:45,021 ‫بعد كلّ هذا الحديث‬ ‫عن الحيد المرجاني العظيم،‬ 501 00:26:45,104 --> 00:26:47,357 ‫حان الوقت لكي نجربه بأنفسنا.‬ 502 00:26:47,440 --> 00:26:50,860 ‫نحن على الساحل الشمالي الشرقي‬ ‫لـ"كوينزلاند" عند شاطئ "إيرلي"،‬ 503 00:26:50,943 --> 00:26:53,905 ‫لقطع مسافة 73 كيلومتر بحري في البحر.‬ 504 00:26:54,447 --> 00:26:56,949 ‫نعم، الهدف هو الغوص في الحيد المرجاني.‬ 505 00:26:57,033 --> 00:27:00,953 ‫ولكن في هذه الحالة،‬ ‫الرحلة تهم أكثر من الوجهة،‬ 506 00:27:01,037 --> 00:27:03,915 ‫لأننا سنستقل هذا للوصول إلى هناك.‬ 507 00:27:03,998 --> 00:27:05,416 ‫تحية لصخرة اليخت!‬ 508 00:27:08,920 --> 00:27:10,088 ‫هذا مذهل للغاية.‬ 509 00:27:10,171 --> 00:27:12,799 ‫- وكأننا دخلنا المنطقة يا صاح.‬ ‫- منطقة الخطر.‬ 510 00:27:14,217 --> 00:27:17,929 ‫نعم يا صاح، أنا متحمس، أغوص منذ 15 سنة.‬ 511 00:27:18,012 --> 00:27:19,764 ‫هذا هو المكان الوحيد…‬ 512 00:27:19,847 --> 00:27:23,101 ‫كلّ شخص رأيته أثناء الغوص كان يقول دومًا،‬ 513 00:27:23,184 --> 00:27:25,103 ‫"عليك الغوص في الحيد المرجاني العظيم."‬ 514 00:27:25,186 --> 00:27:27,480 ‫إنه عالم آخر في الأسفل.‬ 515 00:27:27,563 --> 00:27:29,691 ‫أنا متحمس للغاية لرؤية ما في الأسفل.‬ 516 00:27:29,774 --> 00:27:30,608 ‫نعم.‬ 517 00:27:33,778 --> 00:27:35,530 ‫- مرحبًا.‬ ‫- صباح الخير أيها السيدان.‬ 518 00:27:35,613 --> 00:27:39,784 ‫"بيتر" هو مدرب الغوص الخاص بنا،‬ ‫لم يغص "ديرين" من قبل مطلقًا.‬ 519 00:27:39,867 --> 00:27:42,036 ‫- تسرني رؤيتك أيضًا.‬ ‫- ها نحن ذا.‬ 520 00:27:42,120 --> 00:27:45,957 ‫نوشك على الوصول إلى الحيد المرجاني العظيم.‬ 521 00:27:46,040 --> 00:27:48,167 ‫- يا للهول!‬ ‫- لنلق نظرة على التاريخ.‬ 522 00:27:48,251 --> 00:27:51,838 ‫قبل 10 آلاف سنة، كان من الممكن‬ ‫مشي المسافة كلها إلى هنا، كانت هذه يابسة.‬ 523 00:27:52,338 --> 00:27:55,133 ‫قبل حوالي 10 آلاف سنة،‬ ‫انتهى آخر عصر جليدي.‬ 524 00:27:55,216 --> 00:27:57,552 ‫عندما انتهى العصر الجليدي،‬ ‫ارتفع مستوى البحر.‬ 525 00:27:57,635 --> 00:28:00,763 ‫وقبل حوالي 6 آلاف سنة، بلغ مستواه الحالي.‬ 526 00:28:00,847 --> 00:28:03,891 ‫وقبل ذلك، كان ثمة جبل هنا،‬ 527 00:28:03,975 --> 00:28:07,478 ‫وكان ثمة جبل هنا،‬ ‫ونحن فيما كان نهرًا كبيرًا.‬ 528 00:28:08,521 --> 00:28:12,024 ‫ومع ارتفاع مستوى البحر،‬ ‫فقد غطى تلك الجبال،‬ 529 00:28:12,108 --> 00:28:14,610 ‫وبدأت الشعاب المرجانية تنمو فوقها.‬ 530 00:28:14,694 --> 00:28:19,323 ‫فأصبح لدينا شعاب مرجانية‬ ‫تنمو فوق جبال مغمورة قديمة للغاية.‬ 531 00:28:19,824 --> 00:28:20,825 ‫- هذا رائع.‬ ‫- ماذا؟‬ 532 00:28:20,908 --> 00:28:23,077 ‫ووصلت إلى مستواها الحالي.‬ 533 00:28:23,161 --> 00:28:26,372 ‫أي أننا فيما كان نهرًا قبل 10 آلاف سنة.‬ 534 00:28:29,625 --> 00:28:32,170 ‫الشعاب المرجانية‬ ‫في الحيد المرجاني العظيم مذهلة.‬ 535 00:28:34,338 --> 00:28:36,799 ‫سمعت أنه بآخر بضع سنوات بالذات،‬ 536 00:28:36,883 --> 00:28:39,302 ‫يأتي عدد أكبر من الناس إلى الحيد المرجاني،‬ 537 00:28:39,385 --> 00:28:42,180 ‫بعدما سمعوا بأنه بحالة سيئة،‬ 538 00:28:42,263 --> 00:28:44,932 ‫ويرون الآن مرجانًا بنيًا صحيحًا تمامًا.‬ 539 00:28:45,016 --> 00:28:48,644 ‫ولكن لأن لونه بني، ينظرون إليه ويقولون،‬ ‫"لا بد أنه ميت، لونه بني."‬ 540 00:28:48,728 --> 00:28:53,399 ‫اعتاد الناس على رؤية المرجان‬ ‫إما في مقاطع فيديو أو بطاقة بريدية…‬ 541 00:28:53,483 --> 00:28:55,693 ‫- ملونة بألوان قوس قزح.‬ ‫- …بألوان ساطعة.‬ 542 00:28:55,777 --> 00:28:57,570 ‫لأن الناس لن يشتروا بطاقة بريدية‬ 543 00:28:57,653 --> 00:29:00,156 ‫عليها صورة مرجان بني كالغائط.‬ 544 00:29:01,032 --> 00:29:04,660 ‫ولكني لا أقول‬ ‫إننا لا نفعل أمورًا سيئة لمحيطاتنا.‬ 545 00:29:04,744 --> 00:29:07,121 ‫إننا نصيد بشكل جائر،‬ ‫ونرمي الكثير من البلاستيك.‬ 546 00:29:07,205 --> 00:29:09,332 ‫ولكني لا أعتقد أن كلّ شيء متشائم وحالك.‬ 547 00:29:09,415 --> 00:29:11,793 ‫أينما نظرتما، ستريان شيئًا جديدًا.‬ 548 00:29:11,876 --> 00:29:13,211 ‫ستريان أجناسًا مختلفة.‬ 549 00:29:13,294 --> 00:29:16,339 ‫ثمة الكثير من الأسماك الكبيرة هنا،‬ ‫وستستمتعان بهذا بالتأكيد.‬ 550 00:29:17,215 --> 00:29:20,718 ‫سيكون هذا موطننا الجديد بعيدًا عن ديارنا‬ ‫للأيام القليلة المقبلة.‬ 551 00:29:21,219 --> 00:29:24,430 ‫هل هذا "عالم البحار"؟‬ ‫هل "كيفن كوستنر" هناك الآن؟‬ 552 00:29:24,514 --> 00:29:27,016 ‫يبدو مثل "عالم البحار"، انظرا إلى هذا.‬ 553 00:29:27,809 --> 00:29:29,435 ‫هذه هي "ريف وورلد"،‬ 554 00:29:30,520 --> 00:29:34,607 ‫وهي عوّامة طائفة من ثلاثة طوابق،‬ ‫تقع في "هاردي ريف".‬ 555 00:29:35,399 --> 00:29:36,442 ‫عجبًا!‬ 556 00:29:38,152 --> 00:29:42,365 ‫الجزء التالي هو المكافأة الكبرى،‬ ‫وزينة الكعكة في هذه الحلقة.‬ 557 00:29:42,865 --> 00:29:46,661 ‫سنحظى أنا و"ديرين" بفرصة‬ ‫البقاء لليلة كاملة في الحيد المرجاني.‬ 558 00:29:46,744 --> 00:29:49,372 ‫ليس فوقه، بل داخله.‬ 559 00:29:49,455 --> 00:29:51,624 ‫تحت المياه، سترون.‬ 560 00:29:51,707 --> 00:29:54,252 ‫بالتأكيد، يمكن النوم على السطح،‬ 561 00:29:54,335 --> 00:29:58,089 ‫ولكن في الأسفل،‬ ‫فإن تجربة فندقية أربعة أمتار تحت المياه‬ 562 00:29:58,172 --> 00:30:01,300 ‫ستضمن لكم غرفة مع أفضل إطلالة على الإطلاق.‬ 563 00:30:01,384 --> 00:30:05,012 ‫أهلًا بكما في "ريف وورلد"،‬ ‫الطريق منحدرة إلى الأسفل.‬ 564 00:30:05,721 --> 00:30:07,640 ‫- فتمسكا بالدرابزين.‬ ‫- نعم.‬ 565 00:30:08,432 --> 00:30:09,517 ‫هذا جميل.‬ 566 00:30:09,600 --> 00:30:11,602 ‫- عجبًا!‬ ‫- عجبًا!‬ 567 00:30:12,478 --> 00:30:13,771 ‫أشعر كأننا في مركبة فضائية.‬ 568 00:30:15,606 --> 00:30:16,607 ‫ماذا؟‬ 569 00:30:16,691 --> 00:30:18,609 ‫هذا يُذكرني بمنزل "تروي ماكلور".‬ 570 00:30:21,529 --> 00:30:22,738 ‫مرحبًا يا صديقتي.‬ 571 00:30:22,822 --> 00:30:26,200 ‫الليلة ، سأنام مع الأسماك،‬ ‫ولكن ليس على طريقة المافيا.‬ 572 00:30:26,284 --> 00:30:29,412 ‫ضوء أزرق في الأسفل،‬ ‫هذا ما يجذبها في الليل.‬ 573 00:30:29,495 --> 00:30:32,248 ‫هذه النوافذ ليست مانعة للصوت،‬ 574 00:30:32,331 --> 00:30:35,501 ‫لذا يمكنكما سماع الأسماك،‬ ‫وهذا أفضل ما بالأمر،‬ 575 00:30:35,585 --> 00:30:37,295 ‫وهو سماع الطبيعة ليلًا.‬ 576 00:30:37,378 --> 00:30:38,462 ‫لا أمانع ذلك.‬ 577 00:30:38,546 --> 00:30:42,049 ‫وهذه النوافذ ذات اتجاهين،‬ ‫يمكننا رؤية الأسماك، ويمكنها رؤيتنا،‬ 578 00:30:42,133 --> 00:30:44,051 ‫ولكن كلّ النطاق بينها أيضًا.‬ 579 00:30:44,135 --> 00:30:46,220 ‫الأرجح أن الأسماك رأت أمورًا جنونية.‬ 580 00:30:46,304 --> 00:30:48,806 ‫أخبرتني ببعض الأمور.‬ 581 00:30:49,348 --> 00:30:50,224 ‫يا للهول!‬ 582 00:30:59,317 --> 00:31:02,445 ‫استيقظنا مع شروق الشمس،‬ ‫ونتزود بالغذاء للغوص.‬ 583 00:31:09,535 --> 00:31:11,370 ‫ونشتري بعض التذكارات.‬ 584 00:31:19,879 --> 00:31:21,714 ‫مرحبًا أيها السيدان، كيف الحال؟‬ 585 00:31:21,797 --> 00:31:23,007 ‫- نحن بخير.‬ ‫- بخير.‬ 586 00:31:23,090 --> 00:31:25,885 ‫- جيد، سوف…‬ ‫- نغوص في المياه؟‬ 587 00:31:25,968 --> 00:31:29,263 ‫…سنجعلكما ترتديان مطاط أسود قبل أن نغوص.‬ 588 00:31:29,347 --> 00:31:30,765 ‫- رائع.‬ ‫- ها هي البدلة.‬ 589 00:31:30,848 --> 00:31:33,059 ‫- هذه الصغيرة لك.‬ ‫- لك.‬ 590 00:31:35,728 --> 00:31:36,687 ‫حان وقت الاحتفال.‬ 591 00:31:38,564 --> 00:31:40,024 ‫إنها محكمة قليلًا.‬ 592 00:31:43,736 --> 00:31:45,321 ‫نبدو مثل طاقم "لايف أكواتيك".‬ 593 00:31:48,115 --> 00:31:49,450 ‫هلّا تغلق سحابي يا حبيبي؟‬ 594 00:31:50,409 --> 00:31:51,494 ‫بكل تأكيد يا حبيبي.‬ 595 00:31:52,954 --> 00:31:54,372 ‫تبدو جميلًا يا حبيبي.‬ 596 00:31:55,081 --> 00:31:57,333 ‫"ديرين"، إنك مفتول العضلات.‬ 597 00:31:58,376 --> 00:31:59,377 ‫أنت متضخم.‬ 598 00:31:59,460 --> 00:32:01,921 ‫- إنك تبرز من البدلة.‬ ‫- عذرًا لحجمي.‬ 599 00:32:03,673 --> 00:32:05,049 ‫- هل أنتما مرتاحان؟‬ ‫- ليس فعلًا.‬ 600 00:32:05,132 --> 00:32:07,259 ‫هل رأيتماني ألبسه البدلة عنوة؟‬ 601 00:32:09,011 --> 00:32:11,180 ‫لنجعلكما تغوصان من هنا أيها السيدان.‬ 602 00:32:11,263 --> 00:32:14,392 ‫سنبدأ بالرحلة الخلابة‬ ‫عبر منطقة تُسمى "ويت ساندايز"،‬ 603 00:32:14,475 --> 00:32:17,228 ‫للوصول إلى بقعة غوصنا في "هاردي ريف".‬ 604 00:32:17,311 --> 00:32:20,356 ‫بينما تهب الرياح المالحة على وجهي وشعري،‬ 605 00:32:21,273 --> 00:32:24,652 ‫ينبض ترقب التجربة في داخلي بقوة.‬ 606 00:32:24,735 --> 00:32:28,197 ‫أشعر دومًا بحيوية متوترة قبل الغوص.‬ 607 00:32:28,280 --> 00:32:29,865 ‫ليس خوفًا،‬ 608 00:32:29,949 --> 00:32:33,661 ‫بل احترام صحي لحقيقة أنه مثل الطيران،‬ 609 00:32:33,744 --> 00:32:36,956 ‫فإن التنفس تحت المياه‬ ‫ليس تجربة بشرية طبيعية.‬ 610 00:32:37,039 --> 00:32:39,500 ‫يتمايل ضميري بين الحذر‬ 611 00:32:39,583 --> 00:32:42,670 ‫والاسترخاء بما يكفي‬ ‫للاستمتاع بكل لحظة مدهشة.‬ 612 00:32:42,753 --> 00:32:46,757 ‫يقول "ديرين" إنه مستعد،‬ ‫ولكنه لا يعرف ما يوشك على مواجهته.‬ 613 00:32:47,675 --> 00:32:50,177 ‫وفي الحقيقة، ولا أنا كذلك.‬ 614 00:32:54,390 --> 00:32:55,224 ‫ها نحن ذا!‬ 615 00:33:03,399 --> 00:33:04,483 ‫المكان جميل،‬ 616 00:33:05,776 --> 00:33:08,154 ‫لدرجة أنه لا يبدو حقيقيًا حتى.‬ 617 00:33:08,654 --> 00:33:11,073 ‫رأيت صورًا ومقاطع فيديو لا تُحصى له.‬ 618 00:33:11,157 --> 00:33:13,367 ‫ولكنها لا تفي هذه التجربة حقها.‬ 619 00:33:14,744 --> 00:33:17,872 ‫لهذا السبب، هذا هو مكان الغوص الأمثل.‬ 620 00:33:19,790 --> 00:33:22,293 ‫يعج الحيد المرجاني بالحياة.‬ 621 00:33:23,252 --> 00:33:25,004 ‫أسراب ضخمة من الأسماك‬ 622 00:33:25,087 --> 00:33:27,590 ‫بأنواع وأشكال وألوان لا حصر لها.‬ 623 00:33:29,842 --> 00:33:32,803 ‫لا أعرف ما هذا الشيء،‬ ‫ولكن انظروا كم هو رائع!‬ 624 00:33:32,887 --> 00:33:35,097 ‫سألمسه بشكل خفيف.‬ 625 00:33:35,181 --> 00:33:36,474 ‫لمسة.‬ 626 00:33:41,312 --> 00:33:45,816 ‫هذا صحيح، لون المرجان بني قليلًا‬ ‫في بعض المناطق، ولكنه ليس ميتًا.‬ 627 00:33:45,900 --> 00:33:48,611 ‫ونأمل أن يسترد عافيته ليصبح أقوى.‬ 628 00:33:49,612 --> 00:33:52,907 ‫ولهذا، أقدّم شكري‬ ‫لكلّ من التقيناه على طول الطريق،‬ 629 00:33:53,616 --> 00:33:55,409 ‫وكلّ من عملوا بلا تعب أو كلل‬ 630 00:33:55,493 --> 00:33:58,454 ‫لإنقاذ الحيد المرجاني العظيم،‬ ‫وما زالوا يعملون على إنقاذه.‬ 631 00:34:02,083 --> 00:34:04,543 ‫ولا يعرف "ديرين" كم هو محظوظ‬ 632 00:34:05,211 --> 00:34:07,546 ‫لأن هذا الحيد المرجاني هو أول غوص له.‬ 633 00:34:08,297 --> 00:34:09,799 ‫وأنا متأكد أنه يحب ذلك.‬ 634 00:34:14,595 --> 00:34:17,765 ‫سأعيش هذه اللحظة في ذهني إلى الأبد.‬ 635 00:34:18,265 --> 00:34:21,352 ‫إنها حقًا من أروع التجارب في حياتي.‬ 636 00:34:32,029 --> 00:34:32,863 ‫نعم!‬ 637 00:34:34,031 --> 00:34:35,157 ‫كان ذلك مذهلًا.‬ 638 00:34:36,700 --> 00:34:39,537 ‫- ما رأيك بهذا كأول غوص لك؟‬ ‫- يا صاح! بحقك!‬ 639 00:34:39,620 --> 00:34:41,413 ‫- أحسنت صنعًا.‬ ‫- كان ذلك مذهلًا.‬ 640 00:34:41,497 --> 00:34:42,456 ‫لقد نجحنا تمامًا.‬ 641 00:34:43,332 --> 00:34:44,208 ‫يا للهول!‬ 642 00:34:44,291 --> 00:34:48,045 ‫اتجهت بعض تلك الأسماك نحونا‬ ‫مثل كلاب صغيرة.‬ 643 00:34:48,129 --> 00:34:49,421 ‫- نعم.‬ ‫- كانت مثل…‬ 644 00:34:49,505 --> 00:34:52,091 ‫- كلاب صغيرة؟ بل كلاب ضخمة.‬ ‫- أسماك ضخمة.‬ 645 00:34:52,174 --> 00:34:55,553 ‫يفوق وزنها أي كلب رأيته يومًا،‬ ‫كانت مثل كلب وزنه 136 كغم.‬ 646 00:34:55,636 --> 00:34:58,639 ‫القدرة على لمسها، وكانت مسترخية.‬ 647 00:34:58,722 --> 00:35:00,516 ‫نعم، هل لمستها حقًا؟‬ 648 00:35:00,599 --> 00:35:03,561 ‫- نعم.‬ ‫- عليك فحص يدك على الأرجح.‬ 649 00:35:06,981 --> 00:35:08,941 ‫رائع يا صاح، أنا فعلًا…‬ 650 00:35:09,024 --> 00:35:12,194 ‫لا أصدق أنك رأيت هذا في أول غوص لك.‬ 651 00:35:12,278 --> 00:35:13,445 ‫- نعم.‬ ‫- هل كانت جيدة؟‬ 652 00:35:13,529 --> 00:35:14,363 ‫نعم.‬ 653 00:35:15,322 --> 00:35:17,533 ‫غير واقعية، كان ذلك…‬ 654 00:35:18,492 --> 00:35:21,537 ‫لم أر شعاب مرجانية حية ومزدهرة هكذا،‬ 655 00:35:21,620 --> 00:35:26,500 ‫والكثير من الألوان المختلفة و…‬ 656 00:35:26,584 --> 00:35:28,586 ‫- كان ذلك رائعًا، أحسنت يا "دي".‬ ‫- نعم.‬ 657 00:35:28,669 --> 00:35:32,756 ‫لا أصدق أنك حققت هذه الأمنية أولًا‬ ‫من قائمة أمنياتك أيها المحظوظ.‬ 658 00:35:38,137 --> 00:35:41,182 ‫الغوص في الحيد المرجاني العظيم‬ ‫هو حلم تحقق بالنسبة إليّ.‬ 659 00:35:41,682 --> 00:35:44,351 ‫ومن الجيد رؤية ما يتمّ فعله لإنقاذه.‬ 660 00:35:44,852 --> 00:35:48,355 ‫ولكن في الوقت نفسه، مثل جميع محيطات الأرض،‬ 661 00:35:48,439 --> 00:35:52,193 ‫يظل تحت التهديد المستمر‬ ‫للتغير المناخي والتلوث‬ 662 00:35:52,276 --> 00:35:53,360 ‫والصيد الجائر.‬ 663 00:35:53,444 --> 00:35:57,156 ‫مستقبل شعابنا المرجانية‬ ‫وكلّ الحياة البحرية في داخلها‬ 664 00:35:57,239 --> 00:35:58,365 ‫ما زال مجهولًا.‬ 665 00:35:59,116 --> 00:36:00,951 ‫ثمة فرصة للشفاء.‬ 666 00:36:01,035 --> 00:36:04,538 ‫فنحن نمتلك القدرة على إصلاح‬ ‫الحيد المرجاني جزءًا تلو الآخر،‬ 667 00:36:04,622 --> 00:36:08,334 ‫وحتى أنه من الممكن عكس ما يبدو حتميًا الآن.‬ 668 00:36:08,417 --> 00:36:10,336 ‫ولكن يظل السؤال،‬ 669 00:36:10,419 --> 00:36:15,216 ‫هل يمكننا أيضًا الحد من الأفعال‬ ‫التي تسبّبت بالأضرار من الأساس؟‬ 670 00:36:15,299 --> 00:36:18,719 ‫لن نعرف سوى بمرور الزمن،‬ ‫وبمناسبة الكلام عن الزمن، لا أعرف متى‬ 671 00:36:18,802 --> 00:36:20,387 ‫سأحظى بفرصة لفعل هذا مجددًا،‬ 672 00:36:20,471 --> 00:36:24,725 ‫لذا أعتقد أني سأستوعب كل شيء مرة أخرى.‬ 673 00:36:26,018 --> 00:36:26,852 ‫إلى اللقاء.‬ 674 00:36:31,774 --> 00:36:33,567 ‫"فريق البرنامج يقرّ بالمالكين التقليديين"‬ 675 00:36:33,651 --> 00:36:34,526 ‫"للأراضي في أنحاء (أستراليا)"‬ 676 00:36:34,610 --> 00:36:36,237 ‫"نقدّم الاحترام لماضي الكبار‬ ‫وحاضرهم وانبثاقهم"‬ 677 00:36:36,320 --> 00:36:37,905 ‫"لأنهم يحملون ذكريات وتقاليد وثقافة"‬ 678 00:36:37,988 --> 00:36:40,157 ‫"وآمال السكان الأصليين‬ ‫وسكان جزر مضيق (توريس)"‬ 679 00:37:11,272 --> 00:37:12,982 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬