1 00:00:06,257 --> 00:00:10,928 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:15,558 --> 00:00:19,479 Efekt motýlích křídel. Podle této premisy 3 00:00:19,562 --> 00:00:24,817 může jemné mávnutí křídel jediného hmyzu způsobit řetězec událostí, 4 00:00:24,901 --> 00:00:28,279 které nakonec ovlivní události na druhé straně Země 5 00:00:28,362 --> 00:00:31,282 a nahromadí dostatek větru, který způsobí tornádo. 6 00:00:32,116 --> 00:00:36,579 Trochu přitažené za vlasy? Nejspíš. Ale místo jednoho motýla 7 00:00:36,662 --> 00:00:41,167 si představte účinky několika miliard motýlů. A místo motýlů 8 00:00:41,250 --> 00:00:44,378 si představte účinky více než dvou miliard lidí, 9 00:00:44,462 --> 00:00:49,383 kteří po stovky let zvyšují hladinu CO2 v atmosféře planety. 10 00:00:49,467 --> 00:00:54,305 Jedna z méně známých obětí nárůstu zemské teploty se nachází zde. 11 00:00:54,388 --> 00:00:59,435 Na tomto malém souostroví u severovýchodního pobřeží Austrálie. 12 00:00:59,519 --> 00:01:05,274 Hladina moře se stále zvyšuje a záplavy jsou tak silné, že zaplavují celé ostrovy. 13 00:01:05,358 --> 00:01:10,530 Jejich obyvatelé se téměř nijak nepodílejí na zvyšování globální hladiny CO2, 14 00:01:11,239 --> 00:01:14,242 a přesto jsou vůči jeho následkům nejzranitelnější. 15 00:01:18,621 --> 00:01:21,082 Máme štěstí, že jsme pozvanými hosty 16 00:01:21,165 --> 00:01:26,129 a můžeme prozkoumat jeden z těchto malých ostrovů a využít všeho, co nabízí. 17 00:01:26,212 --> 00:01:29,882 Od starodávné kultury přes nedotčené pláže, 18 00:01:30,508 --> 00:01:33,261 až po jedno z nejlepších rybaření na světě. 19 00:01:33,344 --> 00:01:35,763 Připravte se a připoutejte se. 20 00:01:38,266 --> 00:01:39,350 Dobrodružství… 21 00:01:41,561 --> 00:01:42,645 právě začíná. 22 00:01:50,862 --> 00:01:57,076 Začínáme v Melbourne, kde poprvé okusíme Ostrovy Torresova průlivu zde na pevnině. 23 00:01:57,160 --> 00:02:01,080 Toto je domorodci vlastněná a provozovaná restaurace Mabu Mabu. 24 00:02:01,164 --> 00:02:04,542 Hlavní šéfkuchařka a majitelka Nornie Berová se narodila 25 00:02:04,625 --> 00:02:09,338 na jednom z ostrovů poblíž našeho dalšího cíle. Chceme zde získat trochu nadhledu 26 00:02:09,422 --> 00:02:14,343 a naučit se péct její slavný chléb podle rodinné receptury z jejího rodiště. 27 00:02:14,427 --> 00:02:16,262 - Vítejte. - Díky za pozvání. 28 00:02:16,345 --> 00:02:19,432 - Dnes upečeme chleba damper. - Bezva výslovnost. 29 00:02:19,515 --> 00:02:24,562 Vyrůstala jsem na něm. Nebudeme vařit v podzemní peci, máme moderní technologie. 30 00:02:24,645 --> 00:02:28,232 - Ale i tak ho upečeme tradičním způsobem. - Jdeme na to. 31 00:02:28,316 --> 00:02:32,528 Dobře. U tohohle se zašpiníme. Do misek dáme mouku. 32 00:02:33,196 --> 00:02:36,991 Do chleba přidáme i pečenou dýni. 33 00:02:37,825 --> 00:02:39,785 - Strčte ji do misky. - Ty jo. 34 00:02:40,453 --> 00:02:45,541 - Vezměte si hrst. Přesně tak. - Dost přijemnej pocit. 35 00:02:45,625 --> 00:02:48,127 - A teď tu dýni… - Jo. 36 00:02:48,211 --> 00:02:51,464 - …vmáčkneme do mouky. - Co znamená „mabu mabu“? 37 00:02:51,547 --> 00:02:54,550 - „Mabu mabu“ znamená „pomoz si“. - Pusť se do toho. 38 00:02:54,634 --> 00:02:57,345 - Jo. Bon appétit. - Bon appétit. 39 00:02:57,428 --> 00:03:03,643 Tahle vyjměte to těsto a položte ho na… tu část, kde je mouka. 40 00:03:03,726 --> 00:03:06,604 Jsem zastáncem nákupu přímo od farmářů. 41 00:03:06,687 --> 00:03:09,941 - Ano. - Když to jde, vyhýbám se prostředníkům. 42 00:03:10,024 --> 00:03:12,652 Většina mých zaměstnanců jsou domorodci. 43 00:03:12,735 --> 00:03:16,155 Vím totiž, jak těžký pro mě bylo v tomhle odvětví začít. 44 00:03:16,239 --> 00:03:21,619 - Takže tohle je pro tebe osobní projekt? - Jo. V rámci svého byznysu můžu předvádět 45 00:03:21,702 --> 00:03:25,665 i další domorodé firmy. Tvůj vypadá dobře. Zacu, moc na to tlačíš. 46 00:03:25,748 --> 00:03:28,292 Je to hrozný? Vždycky na všechno moc tlačím. 47 00:03:28,376 --> 00:03:32,713 Musí to být měkký. Jsem ostrovní holka, takže používáme banánový listy. 48 00:03:32,797 --> 00:03:35,925 - Jo! - Listy si nahřejeme. 49 00:03:36,008 --> 00:03:39,428 Chceme z nich dostat olej a všechny chutě. 50 00:03:39,512 --> 00:03:45,184 Jsme v moderní kuchyni, ale napodobujeme metody, které se používaly tisíce let. 51 00:03:45,268 --> 00:03:48,813 Jakmile tam ten list dáte, začne vypouštět oleje. 52 00:03:48,896 --> 00:03:52,066 - Okamžitě. Koukej! - Sem si dejte svoje. 53 00:03:52,149 --> 00:03:53,401 Okamžitě změní barvu. 54 00:03:53,484 --> 00:03:58,531 Olej z listu je nezbytnou součástí procesu. Listy jsou omotané okolo těsta… 55 00:03:58,614 --> 00:04:00,449 List lesklou stranou dolů. 56 00:04:00,533 --> 00:04:04,245 …a dodávají chlebové krustě skvělou chuť a konzistenci. 57 00:04:04,328 --> 00:04:06,414 Dejte chleba doprostřed. Takhle. 58 00:04:06,497 --> 00:04:11,043 A pak přeložíme strany a zasuneme je dolů. Aby byl bochník pěknej. 59 00:04:11,127 --> 00:04:14,130 - Cool. Mám to správně? - Jo, docela dobrý. 60 00:04:14,213 --> 00:04:18,801 Tento chléb se tradičně zahrabával pod zem na žhavém uhlí,  61 00:04:18,884 --> 00:04:23,681 ale my používáme troubu. Je to stále ruční práce, jen s malým moderním vylepšením. 62 00:04:23,764 --> 00:04:24,598 Paráda. 63 00:04:24,682 --> 00:04:27,643 Teď zjistíme, jak Nornie vyrůstala na Ostrovech. 64 00:04:27,727 --> 00:04:33,107 Je to skupina ostrovů. Každý z nich má jiný dialekt. Můj dialekt je Meriam Mir. 65 00:04:33,190 --> 00:04:35,151 - Meriam Mir. - Meriam Mir. 66 00:04:35,234 --> 00:04:37,653 - Fakt dobrá výslovnost. - Tak jo. 67 00:04:37,737 --> 00:04:41,866 - Jazyku Meriamů říkáme „Mabu mabu“. - Super. 68 00:04:41,949 --> 00:04:48,581 Naším hlavním totemem je gekon. Říkáme mu wanpun. Dalším je beizam, což je žralok. 69 00:04:48,664 --> 00:04:53,669 Totemy reprezentují hluboké duchovní spojení s určitými zvířaty a zodpovědnost 70 00:04:53,753 --> 00:04:58,966 za jejich ochranu. I tento přístup k ekosystému ukazuje krásu jejich kultury. 71 00:04:59,050 --> 00:05:03,554 - Co ty totemy znamenají? - Wanpun je posvátné zvíře. Řekne vám, 72 00:05:03,637 --> 00:05:08,434 jestli k vám někdo jde. Když ho uslyšíte, dočkáte se dobrých, nebo špatných zpráv. 73 00:05:08,517 --> 00:05:12,146 A žraloci jsou… My je nejíme. 74 00:05:12,855 --> 00:05:18,110 Já nejím fish and chips. Když si to v Austrálii objednáte, dají vám žraloka. 75 00:05:18,194 --> 00:05:20,112 - Fakt? - Jo. Je to žraločí maso. 76 00:05:20,196 --> 00:05:21,947 - To jsem nevěděl. - Jo. 77 00:05:22,031 --> 00:05:25,659 Holý fakt. Podle studií je australská verze fish and chips, 78 00:05:25,743 --> 00:05:28,621 neboli flake fish, často ze žraloka. 79 00:05:28,704 --> 00:05:33,125 A kvůli praktikám označování může být druh žraloka dokonce ohrožen. 80 00:05:33,209 --> 00:05:35,878 Nejlepší je si dát jenom hranolky. 81 00:05:35,961 --> 00:05:38,923 Pokud nechcete jíst žraloka, 82 00:05:39,006 --> 00:05:43,010 musíte si říct o kousky jiných ryb, které mají v nabídce. 83 00:05:43,094 --> 00:05:46,514 - Jsem vážně rád, že to vím. - Jo. To není dobrý. 84 00:05:46,597 --> 00:05:48,307 To nepůjde. Miluju žraloky. 85 00:05:48,391 --> 00:05:52,269 Jsou součástí naší kultury. Všechno naše jídlo pochází z oceánu. 86 00:05:52,353 --> 00:05:55,981 Nechcete lovit ryby nadměrně, chcete je přece lovit znovu. 87 00:05:56,065 --> 00:06:01,404 Na Ostrovech vidíte koloběh života. Jsme multikulturní, nenávist k nikomu necítíme. 88 00:06:01,487 --> 00:06:03,906 Umíme vyjít s každým. 89 00:06:03,989 --> 00:06:07,410 Jedeme na Ostrovy Torresova průlivu. Moc se na to těším. 90 00:06:07,493 --> 00:06:10,621 S takovým představením se těším ještě víc. 91 00:06:10,704 --> 00:06:15,793 - Máš tetování domorodých koření? - Ano. Mám pikantní a sladkou stránku. 92 00:06:18,379 --> 00:06:21,715 - Mám pikantní a sladkou stránku. - To mě nepřekvapuje. 93 00:06:21,799 --> 00:06:24,802 Mluvíš buď s mojí sladkou, nebo pikantní stránkou. 94 00:06:24,885 --> 00:06:28,848 Nenechám se tetovat, dokud nebudu mít takhle důvtipný vysvětlení. 95 00:06:28,931 --> 00:06:34,061 - Jo. Z čeho je vyrobené tohle? - Z másla a zlatého sirupu. 96 00:06:34,145 --> 00:06:40,943 Zlatý sirup je nejpopulárnější australský sirup. Je to něco jako melasa. 97 00:06:41,026 --> 00:06:44,071 - Dobře. - Je to v podstatě čistý třtinový cukr. 98 00:06:44,155 --> 00:06:46,323 - Máš i veganský máslo? - Jo. 99 00:06:46,407 --> 00:06:47,783 - Prima. - Jo. 100 00:06:47,867 --> 00:06:50,244 - Používáme jen veganské máslo. - Super! 101 00:06:50,327 --> 00:06:54,039 - Žádné jiné máslo nepoužíváme. - To se mi moc líbí. 102 00:06:54,123 --> 00:06:57,626 Jím jen veganský máslo, i když nejsem vegan. 103 00:06:57,710 --> 00:07:02,590 - Jasně. Jo. - Protože miluju maso. Pardon. A ryby. 104 00:07:02,673 --> 00:07:04,925 - Všechno v pohodě! - Jo. 105 00:07:05,468 --> 00:07:09,513 - Ostrovani neumí být vegetariáni. Promiň. - V pohodě. 106 00:07:10,556 --> 00:07:14,935 Ne, žertuju. Existujou vegetariánský ostrovani. Ale žijou tady. 107 00:07:16,270 --> 00:07:17,646 Opustili ostrov. 108 00:07:18,898 --> 00:07:20,524 - Opustili… - Jo. 109 00:07:20,608 --> 00:07:23,402 - Ty jo… - Všichni si střílíme z Darina. 110 00:07:24,737 --> 00:07:26,405 Nemusíš se omlouvat. 111 00:07:27,323 --> 00:07:30,868 Chodí k nám spousta veganů, 112 00:07:30,951 --> 00:07:35,456 protože vařím spoustu věcí s batáty a barevnou zeleninou. 113 00:07:35,539 --> 00:07:39,293 Sice jsme tady jako pečený vařený, ale je to už upečený? 114 00:07:39,376 --> 00:07:41,253 Jo, to se mi líbilo. 115 00:07:41,337 --> 00:07:42,755 - Nádhera. - Aha. 116 00:07:42,838 --> 00:07:45,090 To jsi celou dobu vymýšlel? 117 00:07:45,174 --> 00:07:48,177 - Přesně tak! „Kdy to můžu použít?“ - Ne! 118 00:07:48,260 --> 00:07:50,596 - Ne. - „Kdy to budu moct říct?“ 119 00:07:50,679 --> 00:07:54,391 Ale vážně, náš chleba damper je hotový. Tuhle věc o pečení vím. 120 00:07:54,475 --> 00:07:57,561 Jakmile to ucítíte, je hotovo. A voní to náramně. 121 00:07:57,645 --> 00:07:59,271 Už se tu rozlévá vůně. 122 00:07:59,772 --> 00:08:03,943 Díky banánovému listu. Na první pokus to není špatný. 123 00:08:04,026 --> 00:08:06,070 Ten tvůj má pěknou kůrku. 124 00:08:06,153 --> 00:08:07,821 - Jo. - Podívejte na to. 125 00:08:09,406 --> 00:08:11,784 - No teda. - To není špatný. 126 00:08:12,284 --> 00:08:15,454 - Snažím se. - To je tvůj plátek. 127 00:08:15,538 --> 00:08:18,999 - Teď neřešte diety. - Dobře, díky za povolení. 128 00:08:19,083 --> 00:08:20,543 Pořádně to namažte. 129 00:08:20,626 --> 00:08:23,587 - Tolik? Ještě trochu? - Jo, to je perfektní. 130 00:08:23,671 --> 00:08:25,673 Připravit, pozor… A ochutnáme to. 131 00:08:28,968 --> 00:08:31,845 Tohle je naprosto fantastický. Díky. 132 00:08:31,929 --> 00:08:35,224 Nejlepší na tom je, že se o to můžete podělit. 133 00:08:35,307 --> 00:08:37,893 - Je to až moc delikátní. - A je to. 134 00:08:37,977 --> 00:08:39,937 Co nám řeknete, Zacu a Darine? 135 00:08:40,020 --> 00:08:42,273 - Mabu mabu! - Mabu mabu! 136 00:08:42,356 --> 00:08:45,985 Hej! Jo, vezměte si kousek. 137 00:08:46,068 --> 00:08:48,529 - Díky moc. - Bylo to fakt úžasný. Jo. 138 00:08:49,238 --> 00:08:52,866 Ale když budete jíst chleba damper, budete vypadat jako my. 139 00:08:55,286 --> 00:08:57,246 Tohle se nestalo samo o sobě. 140 00:08:58,831 --> 00:09:02,960 Žaludky a mozky máme o něco plnější. Vydáváme se z pevninské Austrálie 141 00:09:03,043 --> 00:09:06,547 za hlavním dobrodružstvím. Na Ostrovy Torresova průlivu. 142 00:09:08,591 --> 00:09:11,343 Cesta tam bude vyžadovat několik letů. 143 00:09:11,427 --> 00:09:15,931 Létání mi nevadí, je to pro mě běžná věc, ale mám radši větší letadla. 144 00:09:16,015 --> 00:09:21,145 Moje úzkost exponenciálně roste, čím je letadlo menší. 145 00:09:22,646 --> 00:09:28,485 Aspoň neletíme tak malým letadlem. Aha. To je naše další letadlo. Bezvadný. 146 00:09:28,569 --> 00:09:29,820 Bože můj. 147 00:09:30,487 --> 00:09:31,739 - Hotovo. - Dík, mami. 148 00:09:31,822 --> 00:09:33,490 Jo. Připraven ke startu. 149 00:09:33,574 --> 00:09:34,742 Už jsem v bezpečí. 150 00:09:38,746 --> 00:09:44,084 Co z toho je asi jídelní lístek? Zeptám se letušky. 151 00:09:45,502 --> 00:09:47,838 Já vím. Žádná tady není. 152 00:09:48,839 --> 00:09:52,509 Trochu to předletové napětí prolomím vtipem o DC Comics. 153 00:09:52,593 --> 00:09:58,474 Slyšel jsem, že na ostrově žije skupina fakt silnejch bojovnic. 154 00:09:58,557 --> 00:10:01,018 - Vážně? - Nikdy ho neopouští. 155 00:10:01,101 --> 00:10:04,229 Ale je to fakt divný. Pouhým okem je neuvidíš. 156 00:10:04,313 --> 00:10:07,441 Existuje jeden portál… Do další dimenze. 157 00:10:07,524 --> 00:10:12,071 - Natočili o tom film. Jo. - Fakt? Nejmenoval se Wonder Woman? 158 00:10:14,823 --> 00:10:16,867 Nebudeme moct použít žádnej záběr. 159 00:10:20,204 --> 00:10:22,122 Ty jo. Jste někdo taky nervózní? 160 00:10:23,749 --> 00:10:26,418 - Ne! - Jo! 161 00:10:26,919 --> 00:10:28,504 - Jo. - Do háje. 162 00:10:29,922 --> 00:10:33,050 Tohle křídlo vibruje, to druhý ne. 163 00:10:34,885 --> 00:10:37,846 - Do prčic. - No teda. 164 00:10:44,937 --> 00:10:46,021 Ty brďo. 165 00:10:50,943 --> 00:10:53,195 Ne všechno se hodí na Instáč, Darine. 166 00:10:59,076 --> 00:11:03,622 Ostrovy Torresova průlivu jsou seskupením asi 250 malých pevninských masivů 167 00:11:03,706 --> 00:11:08,669 u severního pobřeží Austrálie, jižně od Papuy-Nové Guineje. Z 250 ostrovů 168 00:11:08,752 --> 00:11:12,005 je pouze zhruba 18 ostrovů obydlených. 169 00:11:12,089 --> 00:11:15,884 Navštěvujeme ostrov Masig. Je známý také jako Yorke Island. 170 00:11:15,968 --> 00:11:19,763 Je prťavý. Jen něco přes 1300 metrů čtverečních pevniny 171 00:11:19,847 --> 00:11:23,350 vyčnívající z křišťálově modré vody v Torresově průlivu. 172 00:11:24,017 --> 00:11:27,771 Na několika ostrovech je infrastruktura pro minimální turistiku, 173 00:11:27,855 --> 00:11:31,942 ale návštěva Masigu vyžaduje povolení od místní regionální rady. 174 00:11:32,025 --> 00:11:36,655 To samozřejmě máme. Tedy pokud se tam dostaneme. 175 00:11:40,284 --> 00:11:44,246 Vždycky je dobrým znamením, když má letadlo jednu vrtuli. 176 00:11:44,329 --> 00:11:47,207 Když potřebuješ záložní, žádná tady není. 177 00:11:48,417 --> 00:11:51,628 Radši bych měl na tomhle letadle dvě vrtule. 178 00:11:53,839 --> 00:11:57,718 Je skvělé vidět nedotčenou přírodu. 179 00:11:57,801 --> 00:12:00,512 Podívej na ten malej ostrůvek. To jako fakt? 180 00:12:00,596 --> 00:12:05,309 Máme neskutečné štěstí jet na místo, kam nemůžou turisté, 181 00:12:05,392 --> 00:12:10,063 a doufejme, že se tím samozřejmě zvýší povědomí o tom, co se tam děje. 182 00:12:12,107 --> 00:12:16,069 Ale cítím se poctěný, že tam můžeme s celým štábem letět. 183 00:12:16,779 --> 00:12:20,783 Všichni ti lidé můžou přiletět s námi a budeme sdílet jejich příběh… 184 00:12:20,866 --> 00:12:25,078 Copak Darin neslyší ten zvuk? To asi neznamená, že jsou hranolky hotový. 185 00:12:25,162 --> 00:12:28,290 - *****! Co to bylo? - Menší varování? 186 00:12:30,125 --> 00:12:31,418 Agresivní pípnutí. 187 00:12:32,461 --> 00:12:33,670 Spíš špatný pípnutí. 188 00:12:33,754 --> 00:12:35,839 To je náš ostrov? 189 00:12:37,716 --> 00:12:41,345 - Kámo. Bože můj. - Ty kráso. 190 00:12:42,346 --> 00:12:45,599 - Hej! Všichni mávají! - Vážně? 191 00:12:45,682 --> 00:12:47,392 - Jo. - To je… 192 00:12:49,102 --> 00:12:50,562 - Panebože. - Proboha. 193 00:12:56,568 --> 00:12:58,070 Výborně, pilote! 194 00:12:59,363 --> 00:13:02,616 Dokázali jsme to! Říkal jsem, že není čeho se bát. 195 00:13:02,699 --> 00:13:07,913 Příběh ostrova Masig je složitý, jak se dozvíme. Se stoupající hladinou moří 196 00:13:07,996 --> 00:13:10,582 mohou ostrůvky, jako je tento, zaniknout, 197 00:13:10,666 --> 00:13:15,754 a tito lidé přijdou o své domovy a kulturu. Hlavním průmyslem je rybaření 198 00:13:15,838 --> 00:13:19,800 a druhotně státní zaměstnání, které podporuje místní infrastrukturu 199 00:13:19,883 --> 00:13:25,097 pro 270 místních obyvatel. Je tak malý, že studenti musí na střední školu jezdit 200 00:13:25,180 --> 00:13:31,895 na jiný ostrov nebo na pevninu. Většina z nich dokončí školu a chce žít jinde. 201 00:13:31,979 --> 00:13:36,608 Jelikož globální změna klimatu ovlivňuje pevninu, místní se spoléhají na vládu 202 00:13:36,692 --> 00:13:42,072 a zbytek světa, že je zachrání. Pokud dojde k vysídlení lidí, jejich dědictví 203 00:13:42,155 --> 00:13:46,869 a historie víc než šesti generací bude jednoduše spláchnutá do moře. 204 00:13:46,952 --> 00:13:52,916 Většina Masigu leží méně než tři metry nad mořem. Jak tato výška každoročně klesá, 205 00:13:53,000 --> 00:13:57,754 oblasti typicky používané k lovu nebo zemědělství už nejsou přístupné. 206 00:13:57,838 --> 00:14:01,133 Okolní osady jsou již nyní pod vodou. 207 00:14:01,216 --> 00:14:05,637 Tito lidé se na globální změně klimatu podílejí jen velmi málo, pokud vůbec, 208 00:14:05,721 --> 00:14:08,348 a přesto na ně tvrdě dopadají její následky. 209 00:14:08,432 --> 00:14:12,144 Možná jsou jednou z posledních generací, co zde bude žít. 210 00:14:13,520 --> 00:14:18,066 Přijeli jsme sem s pokorou a těšíme se, že vstřebáme vše, co budeme moct, 211 00:14:18,150 --> 00:14:20,611 od místních úžasných obyvatel. 212 00:14:20,694 --> 00:14:23,614 Masigalové vás vítají na svém domovském ostrově. 213 00:14:24,573 --> 00:14:29,536 Jsme součástí národa Kulkulgal. Je mi ctí, že jste dnes zde. 214 00:14:29,620 --> 00:14:31,413 - Děkujeme za pozvání. - Díky. 215 00:14:31,997 --> 00:14:34,124 - Napijte se. - Za pozvání. 216 00:14:36,209 --> 00:14:40,255 Ahoj. Vítejte, jsem Fraser. Zacu, rád tě poznávám, bala. 217 00:14:40,339 --> 00:14:43,550 Tohle je Fraser, náš kulturní prostředník a hostitel. 218 00:14:45,344 --> 00:14:47,471 Místní děti jsme rozhodně zaujali. 219 00:14:47,554 --> 00:14:48,639 Chvála Pánu. 220 00:14:48,722 --> 00:14:51,975 Vítejte u nás, pánové. Chovejte se jako doma. 221 00:14:52,059 --> 00:14:53,894 Těším se, že tady strávíme čas. 222 00:14:53,977 --> 00:14:58,357 Cítím tady tu atmosféru. Od všeho se odpojím a budu jenom relaxovat. 223 00:14:58,941 --> 00:15:02,069 Tohle je něco. Přišel nás přivítat skoro celý ostrov. 224 00:15:03,236 --> 00:15:04,947 Všichni jsou tak roztomilí. 225 00:15:05,656 --> 00:15:11,328 Vyhladovělí a unavení z cest jsme si sedli se staršími a radními ke společné modlitbě 226 00:15:11,411 --> 00:15:17,376 a hostině s pizzou. Jako setkání s rodinou, kterou ještě neznáme. 227 00:15:17,960 --> 00:15:21,964 Fraser zdůraznil, že většina se zná a mnoho z nich je příbuzných. 228 00:15:22,047 --> 00:15:26,885 Je to velmi malá, úzká komunita. Cítíte to pouto, které všichni sdílejí. 229 00:15:27,552 --> 00:15:30,597 Všichni jsme se poznali, smáli se a povídali si 230 00:15:30,681 --> 00:15:33,183 a při západu slunce si vychutnávali jídlo. 231 00:15:36,478 --> 00:15:41,358 Stoupající hladina moře není hrozbou jen na ostrově Masig. Je to globální problém. 232 00:15:41,441 --> 00:15:44,528 Co ale způsobuje zvyšování hladiny moří? 233 00:15:44,611 --> 00:15:46,238 - Nazdárek. - Nazdárek. 234 00:15:46,321 --> 00:15:51,326 - Můj druh je tady už dlouho. Provedu tě. - Tak jo. Počkej. 235 00:15:52,828 --> 00:15:56,498 - Nesnáším létání. - Lidský průmysl se dále rozrůstá. 236 00:15:56,581 --> 00:16:00,544 Jsme svědky alarmujícího nárůstu hladiny oxidu uhličitého. 237 00:16:01,044 --> 00:16:04,923 Vysoká koncentrace skleníkových plynů zadržuje v atmosféře teplo. 238 00:16:05,007 --> 00:16:10,012 Kvůli tomu se zvyšuje i průměrná globální teplota a následně se ohřívají a rozšiřují 239 00:16:10,095 --> 00:16:16,435 hladiny moří. Ale tady je to hlavní: 55 % světové produkce CO2 připadá 240 00:16:16,518 --> 00:16:20,522 na pouhé čtyři země a některá z těchto čísel 241 00:16:20,605 --> 00:16:25,652 jsou poněkud nepoměrná k procentuálnímu zastoupení jejich obyvatel. Problémem je, 242 00:16:25,736 --> 00:16:30,907 že dopady těchto čtyř zemí pociťuje celý svět v podobě extrémního počasí, 243 00:16:30,991 --> 00:16:36,496 ohroženého zemědělství, stoupající hladiny moří a řady dalších problémů. 244 00:16:36,580 --> 00:16:39,833 - Chápeš, co ti tady říkám? - Ach jo. 245 00:16:39,916 --> 00:16:44,713 Nezapomeň, že k tomu nedošlo přes noc. Ani řešení nezafunguje přes noc. 246 00:16:44,796 --> 00:16:49,885 To je pravda, ale nikdy není pozdě jednat. Pokud všichni snížíme emise uhlíku 247 00:16:49,968 --> 00:16:53,972 a budeme požadovat změnu od všech řídících orgánů na celém světě, 248 00:16:54,056 --> 00:16:57,267 můžeme zpomalit, nebo i zvrátit dopady změny klimatu. 249 00:16:57,350 --> 00:17:01,229 - Díky, že jsi mě sem hodil. - Žádnej problém, chlape. A díky. 250 00:17:01,313 --> 00:17:03,899 Ten pták zněl tak povědomě. 251 00:17:05,358 --> 00:17:10,155 Druhý den ráno jsme vyrazili poznat nejdůležitější místní průmysl 252 00:17:10,238 --> 00:17:13,617 a skvělou turistickou aktivitu, rybaření. Ale ne ledajaké. 253 00:17:13,700 --> 00:17:20,040 Tohle je velmi populární export. Tomuto humru se zde říká „cray“. 254 00:17:20,123 --> 00:17:21,750 - Ahoj, balas! - Ahoj, bala. 255 00:17:21,833 --> 00:17:24,836 - Tohle je strejda Ned a jeho syn Ned. - Ahoj, bala. 256 00:17:24,920 --> 00:17:26,088 - Připravený? - Jo. 257 00:17:26,171 --> 00:17:28,006 OBYVATEL OSTROVA MASIG 258 00:17:28,090 --> 00:17:29,716 - Ahoj, bala. - Ahoj, bala. 259 00:17:29,800 --> 00:17:31,802 A tohle náhodný pes. 260 00:17:34,888 --> 00:17:36,723 Nevejde se sem. 261 00:17:36,807 --> 00:17:39,434 Rád bych tě s námi vzal, ale nejde to. 262 00:17:39,518 --> 00:17:41,394 Budeš se muset vrátit! 263 00:17:41,895 --> 00:17:45,232 To tam mám skočit a předvést svoje schopnosti plavčíka? 264 00:17:45,315 --> 00:17:50,904 Ptali jsme se, jestli máme pomoct, ale všichni nám řekli, že to v pohodě zvládne. 265 00:17:50,987 --> 00:17:52,114 A je to. 266 00:17:52,197 --> 00:17:56,743 A jmenuje se Drahoušek. Když je v bezpečí, jsme připraveni vyrazit. 267 00:17:57,494 --> 00:18:01,373 Miluju rybaření a vždycky se těším na nový zážitek. 268 00:18:01,456 --> 00:18:03,792 Voda je křišťálově modrá a dokonalá. 269 00:18:03,875 --> 00:18:06,920 Místní rybářský průmysl má velmi malou stopu 270 00:18:07,003 --> 00:18:10,924 a oblast není zkažená znečištěním ani nadměrným rybolovem. Zatím. 271 00:18:11,007 --> 00:18:15,345 Nic mě netrápí, dokud si neuvědomím, že tohle je teplá slaná voda. 272 00:18:15,428 --> 00:18:18,265 A jak víme z testu naběračkou, když chutná slaně… 273 00:18:18,348 --> 00:18:20,684 Chutná slaně. Budou tady žraloci. 274 00:18:21,726 --> 00:18:25,522 - …jsou tady žraloci. Viděls poslední dobou velkýho žraloka? 275 00:18:25,605 --> 00:18:28,483 - Jenom u přístaviště, jo. - Jak je to dlouho? 276 00:18:28,984 --> 00:18:32,279 - Tři týdny. - Ježíši. Myslel jsem, že řekne roky. 277 00:18:32,362 --> 00:18:34,739 - Kde je voda, tam jsou… - Žraloci. 278 00:18:34,823 --> 00:18:36,575 - Vždycky žraloci. - Jo. 279 00:18:36,658 --> 00:18:41,454 Tak jo, jsem nadšením bez sebe. Pojďme si chytit humry. 280 00:18:41,538 --> 00:18:44,624 - Jo. - Rychle a efektivně. 281 00:18:44,708 --> 00:18:47,711 Pokusím se žraloků nebát. Je to jako létání. 282 00:18:47,794 --> 00:18:51,506 Strach je jenom v hlavě. Dokud tedy neuvidím hřbetní ploutev. 283 00:18:51,590 --> 00:18:53,091 Je k tomu i šnorchl? 284 00:18:53,175 --> 00:18:56,386 Žádnej šnorchl, bala. Jsme volní potápěči. Velký plíce. 285 00:19:06,855 --> 00:19:09,482 - GoPro jede. - Jdeme na to! 286 00:19:11,401 --> 00:19:15,947 Nalézt humra není vůbec snadné. Schovávají se pod vším možným. 287 00:19:16,031 --> 00:19:22,579 Člověk je musí lovit. Zabere to dost času a energie, a proto jsou tak drazí. 288 00:19:22,662 --> 00:19:28,543 Průměrný humr z tohoto okolí se prodá za 80 dolarů. A jsou obří! 289 00:19:28,627 --> 00:19:33,673 Abych byl upřímný, netěším se, až nějakého budu vytahovat zpod kamene. Když ho najdu. 290 00:19:38,428 --> 00:19:41,223 Ale Ned je starý profík. Díky Bohu za něj, 291 00:19:41,723 --> 00:19:44,684 jinak bychom se tady utopili nebo umřeli hlady. 292 00:19:44,768 --> 00:19:46,144 Je těžký je dostat, co? 293 00:19:46,937 --> 00:19:50,523 Tohle je náročné. Vážně náročné. 294 00:19:50,607 --> 00:19:53,902 Dám si pauzu a z lodi se podívám, jak se to dělá. 295 00:19:54,945 --> 00:19:58,198 - Chcete se tam vrátit? - Jo, to zní dobře. Jenom se… 296 00:19:59,282 --> 00:20:02,494 díváme, jak to dělají, abychom věděli, jak… 297 00:20:02,577 --> 00:20:05,705 - Jo. - Jo. Jenom se snažíme učit a pozorovat. 298 00:20:05,789 --> 00:20:09,834 - Vůbec nejsme unavený nebo tak. - Jste furt plný energie. 299 00:20:09,918 --> 00:20:15,966 Pořád bych mohl pokračovat ještě dvě nebo čtyři hodiny. Než začnu bejt unavenej. 300 00:20:16,049 --> 00:20:19,552 Jste jako ryby. Musím vám ze zad sundat šupiny. 301 00:20:19,636 --> 00:20:20,637 Jasně. 302 00:20:21,554 --> 00:20:25,475 Tak jo, přestávka skončila. Vydáváme se zpátky. 303 00:20:28,937 --> 00:20:32,315 Ned si všiml několika humrů, co se schovávají pod korály. 304 00:20:34,192 --> 00:20:38,697 - Připravenej si nasadit rukavice, Zacu? - Sakra! To je ale velkej parchant. 305 00:20:38,780 --> 00:20:41,825 Zacu, máš rukavice? Dej si rukavice na obě ruce. 306 00:20:42,409 --> 00:20:44,577 To je neskutečně obří humr! 307 00:20:45,954 --> 00:20:49,416 - Je velký a těžký. - Co tam máš, Zacu? 308 00:20:50,041 --> 00:20:53,003 Dostal jsem úkol dopravit ho na loď. 309 00:20:56,631 --> 00:21:01,720 Jako monstrum z Vetřelce. Jestli se dostane ven, bude stejně zlý a nebezpečný. 310 00:21:03,930 --> 00:21:06,057 - Díky, bratře. Neuvěřitelný. - Bala. 311 00:21:06,141 --> 00:21:08,351 - Chvála Pánu. - Nádherný zvíře. 312 00:21:08,435 --> 00:21:10,937 - Výborně. Fakt zábava. - Skvělý. 313 00:21:11,021 --> 00:21:16,526 Být v krásném oceánu, lovit humry s místními a chytit obřího humra. 314 00:21:16,609 --> 00:21:19,696 Tohoto zážitku si budu cenit navždy. 315 00:21:22,157 --> 00:21:25,243 Následně jsme se osvěžili a načerpali nové síly. 316 00:21:25,327 --> 00:21:26,703 - Jak se máš? - Darine. 317 00:21:26,786 --> 00:21:28,997 Načež jsme se šli s Fraserem projít. 318 00:21:29,080 --> 00:21:31,499 Provedu vás tady. Ukážu vám naše městečko. 319 00:21:31,583 --> 00:21:32,667 Bezva. 320 00:21:33,543 --> 00:21:37,422 Takže tohle je Yorke Island nebo Masig. To je tradiční jméno. 321 00:21:37,505 --> 00:21:39,007 - Masig. - Ostrov Masig. 322 00:21:39,090 --> 00:21:42,093 - Zkusíš to vyslovit, Zacu? - Ostrov Masig? 323 00:21:42,177 --> 00:21:44,846 Jo, správně. Vyslovuje se to Masig. 324 00:21:44,929 --> 00:21:48,141 Jsme součástí centrálního uskupení v Torresově průlivu. 325 00:21:49,100 --> 00:21:53,646 A jsme součástí národa Kulkulgalu. A „kulka“ znamená krev. 326 00:21:53,730 --> 00:21:59,110 Všichni jsme jedna krev. Tohle je naše komunita a kmen, na který jsme moc hrdí. 327 00:21:59,194 --> 00:22:04,491 - Kolik lidí je na tomhle ostrově? - Kámo, v současnosti asi 250. 328 00:22:04,574 --> 00:22:07,577 Za posledních 12 let došlo k velkému poklesu. 329 00:22:07,660 --> 00:22:12,499 Spousta lidí se totiž odstěhovala za prací a hledá příležitosti na jihu. 330 00:22:13,083 --> 00:22:15,960 Ostrov je malý a nemá skutečnou infrastrukturu, 331 00:22:16,044 --> 00:22:18,505 která by podporovala masovější turistiku. 332 00:22:19,798 --> 00:22:24,177 Ale existují mikropodniky, které zde velmi malým skupinám nabízejí 333 00:22:24,260 --> 00:22:30,392 jedinečnou dovolenou. Dá se to rozšířit? A do jaké míry? Možná existují nevyužité 334 00:22:30,475 --> 00:22:35,939 udržitelné ekonomické příležitosti. Mohou zvýšit kulturní stránku cestovního ruchu? 335 00:22:36,022 --> 00:22:37,649 Tak jako na Cooya Beach? 336 00:22:37,732 --> 00:22:39,901 - To je ono. Přímo do středu. - Páni! 337 00:22:39,984 --> 00:22:44,072 Pocházíš odsud a znáš místní problémy. Jaké tady máte možnosti? 338 00:22:44,155 --> 00:22:48,410 Jak využít turistiku a ekoturistiku abychom vyslali poselství, 339 00:22:48,493 --> 00:22:53,832 a zároveň prodali produkt? Nevykořisťujeme. Vyprávíme tady příběh 340 00:22:53,915 --> 00:22:58,378 o těžkostech, kterým čelíme, ale zároveň na tom vyděláváme. 341 00:22:58,461 --> 00:23:03,174 Dáváme příležitost mladým generacím, aby se o to skutečně zajímaly a žily tak. 342 00:23:03,258 --> 00:23:07,345 Tohle je očividně jedno z nejkrásnějších míst, kde jsem kdy byl. 343 00:23:07,429 --> 00:23:11,307 A je to legrační. Je to jako… Jak jsi říkal předtím. 344 00:23:11,391 --> 00:23:15,019 Australané Torresův průliv ani jeho historii neznají. 345 00:23:15,103 --> 00:23:19,691 Řekl bych, že takových 90 % o Torresově průlivu nic moc neví. 346 00:23:19,774 --> 00:23:24,112 A to je ve 21. století ironií, protože to není jen náš příběh. 347 00:23:24,195 --> 00:23:30,201 Je to australský příběh. Australané mluví o klimatu a o tom, jak něco změnit. 348 00:23:30,285 --> 00:23:31,828 Tady můžou začít. 349 00:23:31,911 --> 00:23:36,624 Místní jsou v obtížné situaci. Jak přimět všechny, aby pochopili těžkou situaci 350 00:23:36,708 --> 00:23:40,837 malé skupiny lidí, jejíž životy jsou negativně ovlivňovány rozhodnutími 351 00:23:40,920 --> 00:23:45,550 zbytku světa? Tahle pevnina je sotva vidět na mapě. 352 00:23:46,384 --> 00:23:50,722 Většina lidí sem nikdy nevkročí a pravděpodobně nikdy nebude známá 353 00:23:50,805 --> 00:23:54,767 jako turistická destinace. Ale jejich poselství musí svět znát. 354 00:23:54,851 --> 00:23:58,021 Lidé žijí svůj život a nechápou důsledky, 355 00:23:58,104 --> 00:24:01,232 protože to není něco, co vidí přímo před sebou. 356 00:24:01,316 --> 00:24:05,653 Když žijete ve velkém městě, nevidíte erozi, ke které dochází. 357 00:24:05,737 --> 00:24:11,201 Když jste v betonový džungli, v obchodní čtvrti, nebo bydlíte v pěkným bytě, 358 00:24:11,284 --> 00:24:16,873 bezvadný, na tom není nic špatnýho. Ale lidi musí pochopit dopady 359 00:24:16,956 --> 00:24:20,418 některých svých rozhodnutí na zranitelná místa. 360 00:24:20,502 --> 00:24:24,339 - Rozhodně. - Je fakt důležité, aby to lidé pochopili, 361 00:24:24,422 --> 00:24:29,302 a pak to spojíme s… Snad to vážně lidsky spojujeme dohromady. 362 00:24:29,385 --> 00:24:32,514 Takže před lidi stavíme příběhy, aby pochopili: 363 00:24:32,597 --> 00:24:37,852 „Takhle moje volba ovlivňuje lidi, které neznám, ale na kterých mi záleží.“ 364 00:24:37,936 --> 00:24:40,313 - Jo. - Jste v jedinečné pozici. 365 00:24:40,396 --> 00:24:43,816 Tohle místo je téměř neznámé. Lidé o něm ještě nevědí. 366 00:24:43,900 --> 00:24:48,780 Je to tady překrásný. Úchvatný ostrov, který může spoustu nabídnout. 367 00:24:48,863 --> 00:24:52,492 Turisty sem navíc přivádíte ze správných důvodů. 368 00:24:52,575 --> 00:24:56,496 Chcete jim přímo tady vysvětlit a ukázat dopady změny klimatu. 369 00:24:56,579 --> 00:25:01,376 „Tohle se děje na našem ostrově.“ Je to vážně skvělej nápad. 370 00:25:01,459 --> 00:25:05,129 Fraser nás vezme do obchodu. Na ostrově jsou jenom dva. 371 00:25:05,213 --> 00:25:09,425 Když tady něco neprodávají, nepotřebujete to a nikde jinde to nenajdete. 372 00:25:09,509 --> 00:25:13,638 K večeři budu mít náš úlovek, takže Darin hledá nějakou zeleninu. 373 00:25:13,721 --> 00:25:18,601 - Večer budeme grilovat, že jo? - Jo. Na otevřeným ohni na pláži. 374 00:25:18,685 --> 00:25:20,687 - Super. - Budeš něco potřebovat? 375 00:25:20,770 --> 00:25:25,525 - Nějakou zeleninu, co, Darine? - Jo. Nemůžu odmítnout banány. 376 00:25:25,608 --> 00:25:30,029 Vše se sem dováží jednou týdně. Obchody jsou dotovány neziskovou organizací, 377 00:25:30,113 --> 00:25:33,992 jejímž cílem je dovážet základní zboží do takto odlehlých oblastí. 378 00:25:34,075 --> 00:25:36,494 Darin našel, co na večer potřebuje. 379 00:25:36,578 --> 00:25:38,204 - Kreditkou. - Díky moc. 380 00:25:38,288 --> 00:25:40,456 - Díky. Eso. - Není zač. Eso. 381 00:25:40,540 --> 00:25:44,586 Mitch si samozřejmě našel sváču. O kterou se samozřejmě podělí. 382 00:25:45,086 --> 00:25:48,172 - Hele, jak je teď šťastnej. - Perníkovej kluk. 383 00:25:49,340 --> 00:25:53,595 - Tohle jsou naše rybolovné oblasti. - Kolik lidí na ostrově rybaří? 384 00:25:53,678 --> 00:25:59,350 Kámo, asi… Rybaří hodně kluků. Nejspíš to bude tak 20 kluků. 385 00:25:59,434 --> 00:26:00,560 - Páni. - Jo. 386 00:26:00,643 --> 00:26:04,063 - To je úžasný. - Na ten ostrov můžeme dojít pěšky. 387 00:26:04,147 --> 00:26:06,816 - Můžete tam přejít? - I na tamty. 388 00:26:06,899 --> 00:26:10,403 Bez ohledu na to, jak bude ostrov vypadat za stovky let, 389 00:26:10,486 --> 00:26:14,282 místní lidé hledají udržitelná řešení pro současnost. 390 00:26:14,365 --> 00:26:18,703 Potřebujeme zajistit potravinovou bezpečnost, energetiku, zdravotnictví 391 00:26:18,786 --> 00:26:21,122 a konektivitu. To jsou zásadní věci. 392 00:26:21,205 --> 00:26:24,751 V této části světa musíme mít vlastní pohotovostní opatření. 393 00:26:24,834 --> 00:26:29,672 Jestli ty otázky nepoložíme teď, čeká na nás obrovský šok. 394 00:26:29,756 --> 00:26:33,343 Tady se všechno děje ve stejnou dobu u kontrolované populace. 395 00:26:33,426 --> 00:26:36,512 Ve městech se všichni soustředí na jedinou věc. 396 00:26:36,596 --> 00:26:39,515 Je tam velké znečištění a energetické problémy. 397 00:26:39,599 --> 00:26:42,644 Ale tady se děje všechno najednou. 398 00:26:42,727 --> 00:26:47,398 - Jo, přesně tak. - Jo. Je to jako ztělesnění toho všeho 399 00:26:47,482 --> 00:26:50,610 v tom nejmenším měřítku. 400 00:26:50,693 --> 00:26:57,116 A v reálném čase vidíte, jak se všechny ty věci dějí najednou. 401 00:26:57,200 --> 00:26:58,242 Jo. 402 00:26:58,910 --> 00:27:03,039 Obyvatelé ostrova Masig hledají způsoby, jak rozšířit své hospodářství. 403 00:27:03,122 --> 00:27:06,376 Potenciál sportovního rybolovu a gastronomické turistiky 404 00:27:06,459 --> 00:27:09,671 nabízí další příležitosti, pokud jsou tedy udržitelné. 405 00:27:10,505 --> 00:27:12,840 - Ahojky! - Hele, Drahoušek je zpátky. 406 00:27:13,549 --> 00:27:16,594 A jéje. Asi jsme Darina navždycky ztratili. 407 00:27:18,054 --> 00:27:20,264 Tohle místo je ráj. 408 00:27:21,933 --> 00:27:24,435 Voda je lákavá a křišťálově modrá. 409 00:27:24,519 --> 00:27:29,065 Vlastně je to pro nás pro všechny ideální místo, kde si můžeme dát pauzu. 410 00:27:34,696 --> 00:27:38,241 Tohle psí plavání je na olympijské úrovni. 411 00:27:41,744 --> 00:27:44,622 Jak si užíváme vodu, musím u toho přemýšlet, 412 00:27:44,706 --> 00:27:48,251 kolik dalších generací zažije ostrov Masig nad hladinou moře. 413 00:27:48,751 --> 00:27:52,255 Možná se svět může změnit. Možná ještě není pozdě. 414 00:27:54,132 --> 00:27:58,803 Protože tohle místečko na Zemi nemůže být lepší. 415 00:28:04,851 --> 00:28:08,020 Slunce začíná zapadat a náš den se blíží ke konci. 416 00:28:08,730 --> 00:28:12,400 Je čas na oslavu s našimi novými přáteli a hostinu na pláži. 417 00:28:12,483 --> 00:28:16,320 Hlavním chodem je ten obří humr, kterého jsme přes den ulovili. 418 00:28:16,821 --> 00:28:21,909 Je zvykem, že tradiční tanec předvádějí chlapci. Je důležité, aby každá generace 419 00:28:21,993 --> 00:28:26,581 předávala takové tradice další, aby mohla kultura vždy přežít. 420 00:28:27,123 --> 00:28:33,713 Hudba, tanec, jídlo. Oslavy jsou vlastně skoro totožné, ať už jste kdekoli. 421 00:28:34,589 --> 00:28:37,258 Teď už zbývá jediné… 422 00:28:39,343 --> 00:28:44,265 Ujistit se, že máme čisté čočky. Ahoj, Mitchi! Fajn. Teď může oslava začít. 423 00:28:44,348 --> 00:28:47,935 Zdravíčko, tati a teto. Tohle je můj strýček. Strýčku Mikeu. 424 00:28:48,019 --> 00:28:50,146 Těší mě, jsem Zac. 425 00:28:50,229 --> 00:28:52,440 - Moc mě těší. - Tohle je Darin. 426 00:28:52,523 --> 00:28:55,610 - Rád vás poznávám. - Díky za pozvání. 427 00:28:55,693 --> 00:29:01,532 Chlapci nám předvedou představení a strýček Mike vám vysvětlí význam tance. 428 00:29:01,616 --> 00:29:06,788 Je to tanec na uctění hvězd. A hvězdy máme v kultuře, 429 00:29:06,871 --> 00:29:11,751 jelikož jsme mořeplavci. Žijeme u moře 430 00:29:11,834 --> 00:29:16,672 a v noci používáme hvězdy k navigaci. Hvězdy jsou pro nás velmi důležité. 431 00:29:16,756 --> 00:29:21,093 - Kdysi jsi tenhle tanec tancoval taky. - Jo. A Fraser taky. 432 00:29:21,177 --> 00:29:26,224 - Asi používají podobnou choreografii. - Jo. A tohle jsou lidi, kteří je to učí. 433 00:29:26,724 --> 00:29:28,935 Předává se to z generace na generaci. 434 00:29:30,770 --> 00:29:33,105 - Těšíme se na to. Díky. - Díky. 435 00:29:58,798 --> 00:30:04,428 Jako kultura přímo spjatá s mořem mají také hluboký vztah ke hvězdám. 436 00:30:04,512 --> 00:30:09,433 Sledujte ruce chlapců a uvidíte, že drží vyobrazení hvězd na obloze. 437 00:30:16,440 --> 00:30:19,735 Jejich kultura se uchovává prostřednictvím zpěvu a tance 438 00:30:19,819 --> 00:30:22,321 a předává se z generace na generaci 439 00:30:22,405 --> 00:30:26,659 coby ústní historie mytologií a legend. 440 00:30:27,910 --> 00:30:28,870 Fakt cool. 441 00:30:33,958 --> 00:30:35,042 Výborně. 442 00:30:36,252 --> 00:30:37,461 Skvělý. 443 00:30:38,087 --> 00:30:42,466 Jseš doslova hvězda, kámo. Rád tě poznávám. Jste vážně dobří. 444 00:30:43,050 --> 00:30:48,848 A je po představení. Teď je čas na večeři. Tohle je Mikey, náš dnešní šéfkuchař, 445 00:30:49,599 --> 00:30:55,104 který vaří humra na ohni stejným způsobem, jako se to tady dělá už tisíce let. 446 00:30:57,231 --> 00:31:02,361 Úžasné na jejich způsobu vaření ryb je to, že se nemusí nijak připravovat. 447 00:31:02,445 --> 00:31:05,990 Vytáhnou se z oceánu a uvaří na otevřeném ohni. 448 00:31:06,073 --> 00:31:09,785 Přirozenější už to být nemůže. Nemůžu se dočkat, až to ochutnám. 449 00:31:11,746 --> 00:31:14,165 - Ahoj, Michaele, jak se máš? - Ahoj. 450 00:31:14,248 --> 00:31:16,834 - Mikey, Darin a Zac. - Rád vás vidím. 451 00:31:16,918 --> 00:31:21,839 - Vaříme ty krásný humry a rybu. - To zní skvěle. Jak to uvaříš? 452 00:31:21,923 --> 00:31:24,133 Vlastně je jenom hodím na oheň. 453 00:31:24,216 --> 00:31:27,595 Dělám je jenom tak, rybu položím na alobal. 454 00:31:27,678 --> 00:31:30,806 - Tohohle jste chytili prvního? - Vypadají větší. 455 00:31:30,890 --> 00:31:32,767 - Zvládne to. - Ty kráso. 456 00:31:33,351 --> 00:31:34,352 Oukej. 457 00:31:35,311 --> 00:31:36,562 - No ty jo. - Ježiši. 458 00:31:36,646 --> 00:31:37,855 Vypadá to nádherně. 459 00:31:37,939 --> 00:31:40,858 - Vypadají úžasně. - Stáli by tak 80 dolarů. 460 00:31:40,942 --> 00:31:43,152 Tak tomu říkám dobrá hostina. 461 00:31:43,235 --> 00:31:44,654 - Jo. - Jo. 462 00:31:44,737 --> 00:31:45,738 Ochutnáte? 463 00:31:45,821 --> 00:31:49,325 Začneme s malým předkrmem, který byl taky chycen dneska. 464 00:31:49,408 --> 00:31:52,411 Králíčkovec tmavý. Místní ryba s jemným bílým masem. 465 00:31:52,495 --> 00:31:53,454 Tak čerstvý. 466 00:31:53,537 --> 00:31:55,164 A je čerstvá z grilu. 467 00:31:55,247 --> 00:31:57,249 Nikdy jsem ji neměl. Delikátní. 468 00:31:57,333 --> 00:32:00,711 Je fajn vědět, odkud pochází. Že nejde o komerční chov. 469 00:32:00,795 --> 00:32:03,589 Tenhle rybolov je tady udržitelný. 470 00:32:06,050 --> 00:32:09,887 - Dá si ještě někdo? - Kde je Mitch? Mitch určitě jo. 471 00:32:09,971 --> 00:32:11,222 Jasně že si dají. 472 00:32:11,305 --> 00:32:12,890 Corey je nejblíž. 473 00:32:13,933 --> 00:32:17,937 Nechci přerušit natáčení scény, tak už jenom pár kousnutí. 474 00:32:18,020 --> 00:32:21,774 Ty brďo, to je tak výborný. 475 00:32:21,857 --> 00:32:27,113 A teď hlavní chod, kořist z našeho odpoledního potápění. Humr. 476 00:32:33,828 --> 00:32:37,289 A opravdu nezklame. Pamatujte, tohle jsou jen humři. 477 00:32:37,373 --> 00:32:41,460 Teda ne obyčejní humři. Jsou velcí, krásní a křehcí. 478 00:32:41,544 --> 00:32:44,171 Grilovaný korýš. Tak to příroda zamýšlela. 479 00:32:44,255 --> 00:32:45,256 Boží. 480 00:32:46,382 --> 00:32:51,929 - Pro nás každodenní jídlo. - No teda. To je neuvěřitelný. 481 00:32:52,013 --> 00:32:54,056 Hlavně nechci, abys záviděl. 482 00:32:54,140 --> 00:32:58,394 - Ne, to je… Podívej, kolik toho tam je. - Jo. 483 00:32:58,477 --> 00:33:01,439 Má skvělou strukturu, parádně se kouše 484 00:33:01,522 --> 00:33:04,442 a dostatek nálevu ze slané vody, ve které žil. 485 00:33:05,484 --> 00:33:08,904 V každém kousku cítíte svěžest oceánu. 486 00:33:09,572 --> 00:33:13,451 - Nemůžeme vynechat Darina. - Co ty na to? Jak vypadá ta zelenina? 487 00:33:13,951 --> 00:33:18,789 Má tradiční hlízy, kořenovou zeleninu, která je podobná batátům nebo bramborám. 488 00:33:18,873 --> 00:33:19,790 Co vy na to? 489 00:33:19,874 --> 00:33:23,753 A k tomu další grilovanou zeleninu, kterou si koupil v obchodu. 490 00:33:23,836 --> 00:33:26,464 - Jo, kámo. - To vypadá dobře. 491 00:33:27,048 --> 00:33:28,382 No ty kráso. 492 00:33:28,466 --> 00:33:34,680 Vždycky jsem oceňoval Darinovo odhodlání a nadšení pro rostlinné požitky 493 00:33:34,764 --> 00:33:37,516 a chválím ho, že se drží svého přesvědčení. 494 00:33:37,600 --> 00:33:42,188 Skoro nikdy neporuší své pravidlo. Tohle není soutěž, kdo má lepší talíř. 495 00:33:42,271 --> 00:33:43,939 Fajn, je. Vyhrávám. 496 00:33:44,023 --> 00:33:45,691 Ten můj rozhodně vyhrává. 497 00:33:46,901 --> 00:33:51,405 Tohle byl perfektní den. Jsme moc vděční, že jsme tu všechny poznali, 498 00:33:51,489 --> 00:33:53,949 a vážíme si jejich pohostinnosti. 499 00:33:54,033 --> 00:33:58,287 - Mikeu, koeyma eso. Díky. - To nestojí za řeč, brácho. Jo. 500 00:33:58,370 --> 00:34:00,664 - Koeyma eso. - To vy jste ho chytili. 501 00:34:00,748 --> 00:34:04,126 Já jsem tady, abych vám ho uvařil. Snad vám to chutnalo. 502 00:34:04,210 --> 00:34:05,669 - Děkujeme. - Za nic. 503 00:34:05,753 --> 00:34:08,339 - Koeyma eso, bratře. Díky. - Rádo se stalo. 504 00:34:08,964 --> 00:34:12,593 - Mám tě rád, bratře. Koeyma eso. - Já vás taky. Užijte si to. 505 00:34:12,676 --> 00:34:18,224 Možnost prožít jeden den na ostrově Masig byla jedinečná příležitost. 506 00:34:27,817 --> 00:34:31,362 Někdy vám lidé jenom chtějí vyprávět svůj příběh 507 00:34:32,071 --> 00:34:36,158 a nečekají, že jim odpovíte. Jenom že je vyslechnete. 508 00:34:38,244 --> 00:34:42,206 Tady neexistuje snadná odpověď. Možná neexistuje žádná. 509 00:34:43,165 --> 00:34:49,630 S rostoucí teplotou Země může jednoho dne tento malý ostrov pohltit oceán 510 00:34:49,713 --> 00:34:55,010 a lidé se budou muset přestěhovat a začít nový život někde jinde. 511 00:34:55,094 --> 00:34:58,180 I když jejich pláže a domovy možná odplaví voda, 512 00:34:58,264 --> 00:35:04,061 jejich příběhy, hudba, tanec a smích 513 00:35:04,145 --> 00:35:08,023 se snad budou dál předávat dalším generacím. 514 00:35:09,024 --> 00:35:14,572 Nikdy jsem o tom nepřemýšlel, ale stejně jako sdílíme Zemi, sdílíme i hvězdy. 515 00:35:15,781 --> 00:35:20,452 Až se příště podíváte na noční oblohu a uvidíte hvězdy vznášející se ve vzduchu, 516 00:35:20,953 --> 00:35:24,790 vybavíte si toto spojení s lidmi, kteří jsou od vás tak daleko. 517 00:35:26,000 --> 00:35:27,209 Ať už jsou kdekoli. 518 00:35:30,045 --> 00:35:34,466 Uznáváme tradiční majitele pozemků napříč AustráliÍ. Vzdáváme úctu starším, 519 00:35:34,550 --> 00:35:38,971 neboť jsou nositeli vzpomínek, tradic, kultury a nadějí domorodých obyvatel. 520 00:35:39,054 --> 00:35:42,850 Překlad titulků: Jakub Doležal