1
00:00:06,257 --> 00:00:10,928
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:15,558 --> 00:00:19,479
Efekt motýlích křídel. Podle této premisy
3
00:00:19,562 --> 00:00:24,817
může jemné mávnutí křídel jediného hmyzu
způsobit řetězec událostí,
4
00:00:24,901 --> 00:00:28,279
které nakonec ovlivní události
na druhé straně Země
5
00:00:28,362 --> 00:00:31,282
a nahromadí dostatek větru,
který způsobí tornádo.
6
00:00:32,116 --> 00:00:36,579
Trochu přitažené za vlasy?
Nejspíš. Ale místo jednoho motýla
7
00:00:36,662 --> 00:00:41,167
si představte účinky
několika miliard motýlů. A místo motýlů
8
00:00:41,250 --> 00:00:44,378
si představte účinky
více než dvou miliard lidí,
9
00:00:44,462 --> 00:00:49,383
kteří po stovky let
zvyšují hladinu CO2 v atmosféře planety.
10
00:00:49,467 --> 00:00:54,305
Jedna z méně známých obětí
nárůstu zemské teploty se nachází zde.
11
00:00:54,388 --> 00:00:59,435
Na tomto malém souostroví
u severovýchodního pobřeží Austrálie.
12
00:00:59,519 --> 00:01:05,274
Hladina moře se stále zvyšuje a záplavy
jsou tak silné, že zaplavují celé ostrovy.
13
00:01:05,358 --> 00:01:10,530
Jejich obyvatelé se téměř nijak nepodílejí
na zvyšování globální hladiny CO2,
14
00:01:11,239 --> 00:01:14,242
a přesto jsou
vůči jeho následkům nejzranitelnější.
15
00:01:18,621 --> 00:01:21,082
Máme štěstí, že jsme pozvanými hosty
16
00:01:21,165 --> 00:01:26,129
a můžeme prozkoumat jeden z těchto
malých ostrovů a využít všeho, co nabízí.
17
00:01:26,212 --> 00:01:29,882
Od starodávné kultury
přes nedotčené pláže,
18
00:01:30,508 --> 00:01:33,261
až po jedno
z nejlepších rybaření na světě.
19
00:01:33,344 --> 00:01:35,763
Připravte se a připoutejte se.
20
00:01:38,266 --> 00:01:39,350
Dobrodružství…
21
00:01:41,561 --> 00:01:42,645
právě začíná.
22
00:01:50,862 --> 00:01:57,076
Začínáme v Melbourne, kde poprvé okusíme
Ostrovy Torresova průlivu zde na pevnině.
23
00:01:57,160 --> 00:02:01,080
Toto je domorodci vlastněná
a provozovaná restaurace Mabu Mabu.
24
00:02:01,164 --> 00:02:04,542
Hlavní šéfkuchařka
a majitelka Nornie Berová se narodila
25
00:02:04,625 --> 00:02:09,338
na jednom z ostrovů poblíž našeho dalšího
cíle. Chceme zde získat trochu nadhledu
26
00:02:09,422 --> 00:02:14,343
a naučit se péct její slavný chléb
podle rodinné receptury z jejího rodiště.
27
00:02:14,427 --> 00:02:16,262
- Vítejte.
- Díky za pozvání.
28
00:02:16,345 --> 00:02:19,432
- Dnes upečeme chleba damper.
- Bezva výslovnost.
29
00:02:19,515 --> 00:02:24,562
Vyrůstala jsem na něm. Nebudeme vařit
v podzemní peci, máme moderní technologie.
30
00:02:24,645 --> 00:02:28,232
- Ale i tak ho upečeme tradičním způsobem.
- Jdeme na to.
31
00:02:28,316 --> 00:02:32,528
Dobře. U tohohle se zašpiníme.
Do misek dáme mouku.
32
00:02:33,196 --> 00:02:36,991
Do chleba přidáme i pečenou dýni.
33
00:02:37,825 --> 00:02:39,785
- Strčte ji do misky.
- Ty jo.
34
00:02:40,453 --> 00:02:45,541
- Vezměte si hrst. Přesně tak.
- Dost přijemnej pocit.
35
00:02:45,625 --> 00:02:48,127
- A teď tu dýni…
- Jo.
36
00:02:48,211 --> 00:02:51,464
- …vmáčkneme do mouky.
- Co znamená „mabu mabu“?
37
00:02:51,547 --> 00:02:54,550
- „Mabu mabu“ znamená „pomoz si“.
- Pusť se do toho.
38
00:02:54,634 --> 00:02:57,345
- Jo. Bon appétit.
- Bon appétit.
39
00:02:57,428 --> 00:03:03,643
Tahle vyjměte to těsto
a položte ho na… tu část, kde je mouka.
40
00:03:03,726 --> 00:03:06,604
Jsem zastáncem nákupu přímo od farmářů.
41
00:03:06,687 --> 00:03:09,941
- Ano.
- Když to jde, vyhýbám se prostředníkům.
42
00:03:10,024 --> 00:03:12,652
Většina mých zaměstnanců jsou domorodci.
43
00:03:12,735 --> 00:03:16,155
Vím totiž, jak těžký
pro mě bylo v tomhle odvětví začít.
44
00:03:16,239 --> 00:03:21,619
- Takže tohle je pro tebe osobní projekt?
- Jo. V rámci svého byznysu můžu předvádět
45
00:03:21,702 --> 00:03:25,665
i další domorodé firmy.
Tvůj vypadá dobře. Zacu, moc na to tlačíš.
46
00:03:25,748 --> 00:03:28,292
Je to hrozný?
Vždycky na všechno moc tlačím.
47
00:03:28,376 --> 00:03:32,713
Musí to být měkký. Jsem ostrovní holka,
takže používáme banánový listy.
48
00:03:32,797 --> 00:03:35,925
- Jo!
- Listy si nahřejeme.
49
00:03:36,008 --> 00:03:39,428
Chceme z nich dostat olej
a všechny chutě.
50
00:03:39,512 --> 00:03:45,184
Jsme v moderní kuchyni, ale napodobujeme
metody, které se používaly tisíce let.
51
00:03:45,268 --> 00:03:48,813
Jakmile tam ten list dáte,
začne vypouštět oleje.
52
00:03:48,896 --> 00:03:52,066
- Okamžitě. Koukej!
- Sem si dejte svoje.
53
00:03:52,149 --> 00:03:53,401
Okamžitě změní barvu.
54
00:03:53,484 --> 00:03:58,531
Olej z listu je nezbytnou součástí
procesu. Listy jsou omotané okolo těsta…
55
00:03:58,614 --> 00:04:00,449
List lesklou stranou dolů.
56
00:04:00,533 --> 00:04:04,245
…a dodávají chlebové krustě
skvělou chuť a konzistenci.
57
00:04:04,328 --> 00:04:06,414
Dejte chleba doprostřed. Takhle.
58
00:04:06,497 --> 00:04:11,043
A pak přeložíme strany a zasuneme je
dolů. Aby byl bochník pěknej.
59
00:04:11,127 --> 00:04:14,130
- Cool. Mám to správně?
- Jo, docela dobrý.
60
00:04:14,213 --> 00:04:18,801
Tento chléb se tradičně zahrabával
pod zem na žhavém uhlí,
61
00:04:18,884 --> 00:04:23,681
ale my používáme troubu. Je to stále ruční
práce, jen s malým moderním vylepšením.
62
00:04:23,764 --> 00:04:24,598
Paráda.
63
00:04:24,682 --> 00:04:27,643
Teď zjistíme,
jak Nornie vyrůstala na Ostrovech.
64
00:04:27,727 --> 00:04:33,107
Je to skupina ostrovů. Každý z nich má
jiný dialekt. Můj dialekt je Meriam Mir.
65
00:04:33,190 --> 00:04:35,151
- Meriam Mir.
- Meriam Mir.
66
00:04:35,234 --> 00:04:37,653
- Fakt dobrá výslovnost.
- Tak jo.
67
00:04:37,737 --> 00:04:41,866
- Jazyku Meriamů říkáme „Mabu mabu“.
- Super.
68
00:04:41,949 --> 00:04:48,581
Naším hlavním totemem je gekon. Říkáme mu
wanpun. Dalším je beizam, což je žralok.
69
00:04:48,664 --> 00:04:53,669
Totemy reprezentují hluboké duchovní
spojení s určitými zvířaty a zodpovědnost
70
00:04:53,753 --> 00:04:58,966
za jejich ochranu. I tento přístup
k ekosystému ukazuje krásu jejich kultury.
71
00:04:59,050 --> 00:05:03,554
- Co ty totemy znamenají?
- Wanpun je posvátné zvíře. Řekne vám,
72
00:05:03,637 --> 00:05:08,434
jestli k vám někdo jde. Když ho uslyšíte,
dočkáte se dobrých, nebo špatných zpráv.
73
00:05:08,517 --> 00:05:12,146
A žraloci jsou… My je nejíme.
74
00:05:12,855 --> 00:05:18,110
Já nejím fish and chips. Když si to
v Austrálii objednáte, dají vám žraloka.
75
00:05:18,194 --> 00:05:20,112
- Fakt?
- Jo. Je to žraločí maso.
76
00:05:20,196 --> 00:05:21,947
- To jsem nevěděl.
- Jo.
77
00:05:22,031 --> 00:05:25,659
Holý fakt. Podle studií
je australská verze fish and chips,
78
00:05:25,743 --> 00:05:28,621
neboli flake fish, často ze žraloka.
79
00:05:28,704 --> 00:05:33,125
A kvůli praktikám označování
může být druh žraloka dokonce ohrožen.
80
00:05:33,209 --> 00:05:35,878
Nejlepší je si dát jenom hranolky.
81
00:05:35,961 --> 00:05:38,923
Pokud nechcete jíst žraloka,
82
00:05:39,006 --> 00:05:43,010
musíte si říct o kousky jiných ryb,
které mají v nabídce.
83
00:05:43,094 --> 00:05:46,514
- Jsem vážně rád, že to vím.
- Jo. To není dobrý.
84
00:05:46,597 --> 00:05:48,307
To nepůjde. Miluju žraloky.
85
00:05:48,391 --> 00:05:52,269
Jsou součástí naší kultury.
Všechno naše jídlo pochází z oceánu.
86
00:05:52,353 --> 00:05:55,981
Nechcete lovit ryby nadměrně,
chcete je přece lovit znovu.
87
00:05:56,065 --> 00:06:01,404
Na Ostrovech vidíte koloběh života. Jsme
multikulturní, nenávist k nikomu necítíme.
88
00:06:01,487 --> 00:06:03,906
Umíme vyjít s každým.
89
00:06:03,989 --> 00:06:07,410
Jedeme na Ostrovy Torresova průlivu.
Moc se na to těším.
90
00:06:07,493 --> 00:06:10,621
S takovým představením se těším ještě víc.
91
00:06:10,704 --> 00:06:15,793
- Máš tetování domorodých koření?
- Ano. Mám pikantní a sladkou stránku.
92
00:06:18,379 --> 00:06:21,715
- Mám pikantní a sladkou stránku.
- To mě nepřekvapuje.
93
00:06:21,799 --> 00:06:24,802
Mluvíš buď s mojí sladkou,
nebo pikantní stránkou.
94
00:06:24,885 --> 00:06:28,848
Nenechám se tetovat, dokud nebudu mít
takhle důvtipný vysvětlení.
95
00:06:28,931 --> 00:06:34,061
- Jo. Z čeho je vyrobené tohle?
- Z másla a zlatého sirupu.
96
00:06:34,145 --> 00:06:40,943
Zlatý sirup je nejpopulárnější
australský sirup. Je to něco jako melasa.
97
00:06:41,026 --> 00:06:44,071
- Dobře.
- Je to v podstatě čistý třtinový cukr.
98
00:06:44,155 --> 00:06:46,323
- Máš i veganský máslo?
- Jo.
99
00:06:46,407 --> 00:06:47,783
- Prima.
- Jo.
100
00:06:47,867 --> 00:06:50,244
- Používáme jen veganské máslo.
- Super!
101
00:06:50,327 --> 00:06:54,039
- Žádné jiné máslo nepoužíváme.
- To se mi moc líbí.
102
00:06:54,123 --> 00:06:57,626
Jím jen veganský máslo,
i když nejsem vegan.
103
00:06:57,710 --> 00:07:02,590
- Jasně. Jo.
- Protože miluju maso. Pardon. A ryby.
104
00:07:02,673 --> 00:07:04,925
- Všechno v pohodě!
- Jo.
105
00:07:05,468 --> 00:07:09,513
- Ostrovani neumí být vegetariáni. Promiň.
- V pohodě.
106
00:07:10,556 --> 00:07:14,935
Ne, žertuju. Existujou
vegetariánský ostrovani. Ale žijou tady.
107
00:07:16,270 --> 00:07:17,646
Opustili ostrov.
108
00:07:18,898 --> 00:07:20,524
- Opustili…
- Jo.
109
00:07:20,608 --> 00:07:23,402
- Ty jo…
- Všichni si střílíme z Darina.
110
00:07:24,737 --> 00:07:26,405
Nemusíš se omlouvat.
111
00:07:27,323 --> 00:07:30,868
Chodí k nám spousta veganů,
112
00:07:30,951 --> 00:07:35,456
protože vařím spoustu věcí
s batáty a barevnou zeleninou.
113
00:07:35,539 --> 00:07:39,293
Sice jsme tady jako pečený vařený,
ale je to už upečený?
114
00:07:39,376 --> 00:07:41,253
Jo, to se mi líbilo.
115
00:07:41,337 --> 00:07:42,755
- Nádhera.
- Aha.
116
00:07:42,838 --> 00:07:45,090
To jsi celou dobu vymýšlel?
117
00:07:45,174 --> 00:07:48,177
- Přesně tak! „Kdy to můžu použít?“
- Ne!
118
00:07:48,260 --> 00:07:50,596
- Ne.
- „Kdy to budu moct říct?“
119
00:07:50,679 --> 00:07:54,391
Ale vážně, náš chleba damper je hotový.
Tuhle věc o pečení vím.
120
00:07:54,475 --> 00:07:57,561
Jakmile to ucítíte, je hotovo.
A voní to náramně.
121
00:07:57,645 --> 00:07:59,271
Už se tu rozlévá vůně.
122
00:07:59,772 --> 00:08:03,943
Díky banánovému listu.
Na první pokus to není špatný.
123
00:08:04,026 --> 00:08:06,070
Ten tvůj má pěknou kůrku.
124
00:08:06,153 --> 00:08:07,821
- Jo.
- Podívejte na to.
125
00:08:09,406 --> 00:08:11,784
- No teda.
- To není špatný.
126
00:08:12,284 --> 00:08:15,454
- Snažím se.
- To je tvůj plátek.
127
00:08:15,538 --> 00:08:18,999
- Teď neřešte diety.
- Dobře, díky za povolení.
128
00:08:19,083 --> 00:08:20,543
Pořádně to namažte.
129
00:08:20,626 --> 00:08:23,587
- Tolik? Ještě trochu?
- Jo, to je perfektní.
130
00:08:23,671 --> 00:08:25,673
Připravit, pozor… A ochutnáme to.
131
00:08:28,968 --> 00:08:31,845
Tohle je naprosto fantastický. Díky.
132
00:08:31,929 --> 00:08:35,224
Nejlepší na tom je,
že se o to můžete podělit.
133
00:08:35,307 --> 00:08:37,893
- Je to až moc delikátní.
- A je to.
134
00:08:37,977 --> 00:08:39,937
Co nám řeknete, Zacu a Darine?
135
00:08:40,020 --> 00:08:42,273
- Mabu mabu!
- Mabu mabu!
136
00:08:42,356 --> 00:08:45,985
Hej! Jo, vezměte si kousek.
137
00:08:46,068 --> 00:08:48,529
- Díky moc.
- Bylo to fakt úžasný. Jo.
138
00:08:49,238 --> 00:08:52,866
Ale když budete jíst chleba damper,
budete vypadat jako my.
139
00:08:55,286 --> 00:08:57,246
Tohle se nestalo samo o sobě.
140
00:08:58,831 --> 00:09:02,960
Žaludky a mozky máme o něco plnější.
Vydáváme se z pevninské Austrálie
141
00:09:03,043 --> 00:09:06,547
za hlavním dobrodružstvím.
Na Ostrovy Torresova průlivu.
142
00:09:08,591 --> 00:09:11,343
Cesta tam bude vyžadovat několik letů.
143
00:09:11,427 --> 00:09:15,931
Létání mi nevadí, je to pro mě běžná věc,
ale mám radši větší letadla.
144
00:09:16,015 --> 00:09:21,145
Moje úzkost exponenciálně roste,
čím je letadlo menší.
145
00:09:22,646 --> 00:09:28,485
Aspoň neletíme tak malým letadlem.
Aha. To je naše další letadlo. Bezvadný.
146
00:09:28,569 --> 00:09:29,820
Bože můj.
147
00:09:30,487 --> 00:09:31,739
- Hotovo.
- Dík, mami.
148
00:09:31,822 --> 00:09:33,490
Jo. Připraven ke startu.
149
00:09:33,574 --> 00:09:34,742
Už jsem v bezpečí.
150
00:09:38,746 --> 00:09:44,084
Co z toho je asi jídelní lístek?
Zeptám se letušky.
151
00:09:45,502 --> 00:09:47,838
Já vím. Žádná tady není.
152
00:09:48,839 --> 00:09:52,509
Trochu to předletové napětí
prolomím vtipem o DC Comics.
153
00:09:52,593 --> 00:09:58,474
Slyšel jsem, že na ostrově žije
skupina fakt silnejch bojovnic.
154
00:09:58,557 --> 00:10:01,018
- Vážně?
- Nikdy ho neopouští.
155
00:10:01,101 --> 00:10:04,229
Ale je to fakt divný.
Pouhým okem je neuvidíš.
156
00:10:04,313 --> 00:10:07,441
Existuje jeden portál… Do další dimenze.
157
00:10:07,524 --> 00:10:12,071
- Natočili o tom film. Jo.
- Fakt? Nejmenoval se Wonder Woman?
158
00:10:14,823 --> 00:10:16,867
Nebudeme moct použít žádnej záběr.
159
00:10:20,204 --> 00:10:22,122
Ty jo. Jste někdo taky nervózní?
160
00:10:23,749 --> 00:10:26,418
- Ne!
- Jo!
161
00:10:26,919 --> 00:10:28,504
- Jo.
- Do háje.
162
00:10:29,922 --> 00:10:33,050
Tohle křídlo vibruje, to druhý ne.
163
00:10:34,885 --> 00:10:37,846
- Do prčic.
- No teda.
164
00:10:44,937 --> 00:10:46,021
Ty brďo.
165
00:10:50,943 --> 00:10:53,195
Ne všechno se hodí na Instáč, Darine.
166
00:10:59,076 --> 00:11:03,622
Ostrovy Torresova průlivu jsou seskupením
asi 250 malých pevninských masivů
167
00:11:03,706 --> 00:11:08,669
u severního pobřeží Austrálie, jižně
od Papuy-Nové Guineje. Z 250 ostrovů
168
00:11:08,752 --> 00:11:12,005
je pouze zhruba 18 ostrovů obydlených.
169
00:11:12,089 --> 00:11:15,884
Navštěvujeme ostrov Masig.
Je známý také jako Yorke Island.
170
00:11:15,968 --> 00:11:19,763
Je prťavý. Jen něco
přes 1300 metrů čtverečních pevniny
171
00:11:19,847 --> 00:11:23,350
vyčnívající z křišťálově modré vody
v Torresově průlivu.
172
00:11:24,017 --> 00:11:27,771
Na několika ostrovech
je infrastruktura pro minimální turistiku,
173
00:11:27,855 --> 00:11:31,942
ale návštěva Masigu vyžaduje povolení
od místní regionální rady.
174
00:11:32,025 --> 00:11:36,655
To samozřejmě máme.
Tedy pokud se tam dostaneme.
175
00:11:40,284 --> 00:11:44,246
Vždycky je dobrým znamením,
když má letadlo jednu vrtuli.
176
00:11:44,329 --> 00:11:47,207
Když potřebuješ záložní, žádná tady není.
177
00:11:48,417 --> 00:11:51,628
Radši bych měl
na tomhle letadle dvě vrtule.
178
00:11:53,839 --> 00:11:57,718
Je skvělé vidět nedotčenou přírodu.
179
00:11:57,801 --> 00:12:00,512
Podívej na ten malej ostrůvek.
To jako fakt?
180
00:12:00,596 --> 00:12:05,309
Máme neskutečné štěstí
jet na místo, kam nemůžou turisté,
181
00:12:05,392 --> 00:12:10,063
a doufejme, že se tím samozřejmě
zvýší povědomí o tom, co se tam děje.
182
00:12:12,107 --> 00:12:16,069
Ale cítím se poctěný,
že tam můžeme s celým štábem letět.
183
00:12:16,779 --> 00:12:20,783
Všichni ti lidé můžou přiletět s námi
a budeme sdílet jejich příběh…
184
00:12:20,866 --> 00:12:25,078
Copak Darin neslyší ten zvuk?
To asi neznamená, že jsou hranolky hotový.
185
00:12:25,162 --> 00:12:28,290
- *****! Co to bylo?
- Menší varování?
186
00:12:30,125 --> 00:12:31,418
Agresivní pípnutí.
187
00:12:32,461 --> 00:12:33,670
Spíš špatný pípnutí.
188
00:12:33,754 --> 00:12:35,839
To je náš ostrov?
189
00:12:37,716 --> 00:12:41,345
- Kámo. Bože můj.
- Ty kráso.
190
00:12:42,346 --> 00:12:45,599
- Hej! Všichni mávají!
- Vážně?
191
00:12:45,682 --> 00:12:47,392
- Jo.
- To je…
192
00:12:49,102 --> 00:12:50,562
- Panebože.
- Proboha.
193
00:12:56,568 --> 00:12:58,070
Výborně, pilote!
194
00:12:59,363 --> 00:13:02,616
Dokázali jsme to!
Říkal jsem, že není čeho se bát.
195
00:13:02,699 --> 00:13:07,913
Příběh ostrova Masig je složitý, jak se
dozvíme. Se stoupající hladinou moří
196
00:13:07,996 --> 00:13:10,582
mohou ostrůvky, jako je tento, zaniknout,
197
00:13:10,666 --> 00:13:15,754
a tito lidé přijdou o své domovy
a kulturu. Hlavním průmyslem je rybaření
198
00:13:15,838 --> 00:13:19,800
a druhotně státní zaměstnání,
které podporuje místní infrastrukturu
199
00:13:19,883 --> 00:13:25,097
pro 270 místních obyvatel. Je tak malý,
že studenti musí na střední školu jezdit
200
00:13:25,180 --> 00:13:31,895
na jiný ostrov nebo na pevninu. Většina
z nich dokončí školu a chce žít jinde.
201
00:13:31,979 --> 00:13:36,608
Jelikož globální změna klimatu ovlivňuje
pevninu, místní se spoléhají na vládu
202
00:13:36,692 --> 00:13:42,072
a zbytek světa, že je zachrání. Pokud
dojde k vysídlení lidí, jejich dědictví
203
00:13:42,155 --> 00:13:46,869
a historie víc než šesti generací
bude jednoduše spláchnutá do moře.
204
00:13:46,952 --> 00:13:52,916
Většina Masigu leží méně než tři metry nad
mořem. Jak tato výška každoročně klesá,
205
00:13:53,000 --> 00:13:57,754
oblasti typicky používané k lovu
nebo zemědělství už nejsou přístupné.
206
00:13:57,838 --> 00:14:01,133
Okolní osady jsou již nyní pod vodou.
207
00:14:01,216 --> 00:14:05,637
Tito lidé se na globální změně klimatu
podílejí jen velmi málo, pokud vůbec,
208
00:14:05,721 --> 00:14:08,348
a přesto na ně
tvrdě dopadají její následky.
209
00:14:08,432 --> 00:14:12,144
Možná jsou jednou z posledních generací,
co zde bude žít.
210
00:14:13,520 --> 00:14:18,066
Přijeli jsme sem s pokorou a těšíme se,
že vstřebáme vše, co budeme moct,
211
00:14:18,150 --> 00:14:20,611
od místních úžasných obyvatel.
212
00:14:20,694 --> 00:14:23,614
Masigalové vás vítají
na svém domovském ostrově.
213
00:14:24,573 --> 00:14:29,536
Jsme součástí národa Kulkulgal.
Je mi ctí, že jste dnes zde.
214
00:14:29,620 --> 00:14:31,413
- Děkujeme za pozvání.
- Díky.
215
00:14:31,997 --> 00:14:34,124
- Napijte se.
- Za pozvání.
216
00:14:36,209 --> 00:14:40,255
Ahoj. Vítejte, jsem Fraser.
Zacu, rád tě poznávám, bala.
217
00:14:40,339 --> 00:14:43,550
Tohle je Fraser,
náš kulturní prostředník a hostitel.
218
00:14:45,344 --> 00:14:47,471
Místní děti jsme rozhodně zaujali.
219
00:14:47,554 --> 00:14:48,639
Chvála Pánu.
220
00:14:48,722 --> 00:14:51,975
Vítejte u nás, pánové.
Chovejte se jako doma.
221
00:14:52,059 --> 00:14:53,894
Těším se, že tady strávíme čas.
222
00:14:53,977 --> 00:14:58,357
Cítím tady tu atmosféru. Od všeho
se odpojím a budu jenom relaxovat.
223
00:14:58,941 --> 00:15:02,069
Tohle je něco.
Přišel nás přivítat skoro celý ostrov.
224
00:15:03,236 --> 00:15:04,947
Všichni jsou tak roztomilí.
225
00:15:05,656 --> 00:15:11,328
Vyhladovělí a unavení z cest jsme si sedli
se staršími a radními ke společné modlitbě
226
00:15:11,411 --> 00:15:17,376
a hostině s pizzou. Jako setkání
s rodinou, kterou ještě neznáme.
227
00:15:17,960 --> 00:15:21,964
Fraser zdůraznil, že většina se zná
a mnoho z nich je příbuzných.
228
00:15:22,047 --> 00:15:26,885
Je to velmi malá, úzká komunita.
Cítíte to pouto, které všichni sdílejí.
229
00:15:27,552 --> 00:15:30,597
Všichni jsme se poznali,
smáli se a povídali si
230
00:15:30,681 --> 00:15:33,183
a při západu slunce si vychutnávali jídlo.
231
00:15:36,478 --> 00:15:41,358
Stoupající hladina moře není hrozbou jen
na ostrově Masig. Je to globální problém.
232
00:15:41,441 --> 00:15:44,528
Co ale způsobuje zvyšování hladiny moří?
233
00:15:44,611 --> 00:15:46,238
- Nazdárek.
- Nazdárek.
234
00:15:46,321 --> 00:15:51,326
- Můj druh je tady už dlouho. Provedu tě.
- Tak jo. Počkej.
235
00:15:52,828 --> 00:15:56,498
- Nesnáším létání.
- Lidský průmysl se dále rozrůstá.
236
00:15:56,581 --> 00:16:00,544
Jsme svědky alarmujícího nárůstu
hladiny oxidu uhličitého.
237
00:16:01,044 --> 00:16:04,923
Vysoká koncentrace skleníkových plynů
zadržuje v atmosféře teplo.
238
00:16:05,007 --> 00:16:10,012
Kvůli tomu se zvyšuje i průměrná globální
teplota a následně se ohřívají a rozšiřují
239
00:16:10,095 --> 00:16:16,435
hladiny moří. Ale tady je to hlavní:
55 % světové produkce CO2 připadá
240
00:16:16,518 --> 00:16:20,522
na pouhé čtyři země
a některá z těchto čísel
241
00:16:20,605 --> 00:16:25,652
jsou poněkud nepoměrná k procentuálnímu
zastoupení jejich obyvatel. Problémem je,
242
00:16:25,736 --> 00:16:30,907
že dopady těchto čtyř zemí pociťuje
celý svět v podobě extrémního počasí,
243
00:16:30,991 --> 00:16:36,496
ohroženého zemědělství, stoupající
hladiny moří a řady dalších problémů.
244
00:16:36,580 --> 00:16:39,833
- Chápeš, co ti tady říkám?
- Ach jo.
245
00:16:39,916 --> 00:16:44,713
Nezapomeň, že k tomu nedošlo přes noc.
Ani řešení nezafunguje přes noc.
246
00:16:44,796 --> 00:16:49,885
To je pravda, ale nikdy není pozdě jednat.
Pokud všichni snížíme emise uhlíku
247
00:16:49,968 --> 00:16:53,972
a budeme požadovat změnu
od všech řídících orgánů na celém světě,
248
00:16:54,056 --> 00:16:57,267
můžeme zpomalit,
nebo i zvrátit dopady změny klimatu.
249
00:16:57,350 --> 00:17:01,229
- Díky, že jsi mě sem hodil.
- Žádnej problém, chlape. A díky.
250
00:17:01,313 --> 00:17:03,899
Ten pták zněl tak povědomě.
251
00:17:05,358 --> 00:17:10,155
Druhý den ráno jsme vyrazili
poznat nejdůležitější místní průmysl
252
00:17:10,238 --> 00:17:13,617
a skvělou turistickou aktivitu,
rybaření. Ale ne ledajaké.
253
00:17:13,700 --> 00:17:20,040
Tohle je velmi populární export.
Tomuto humru se zde říká „cray“.
254
00:17:20,123 --> 00:17:21,750
- Ahoj, balas!
- Ahoj, bala.
255
00:17:21,833 --> 00:17:24,836
- Tohle je strejda Ned a jeho syn Ned.
- Ahoj, bala.
256
00:17:24,920 --> 00:17:26,088
- Připravený?
- Jo.
257
00:17:26,171 --> 00:17:28,006
OBYVATEL OSTROVA MASIG
258
00:17:28,090 --> 00:17:29,716
- Ahoj, bala.
- Ahoj, bala.
259
00:17:29,800 --> 00:17:31,802
A tohle náhodný pes.
260
00:17:34,888 --> 00:17:36,723
Nevejde se sem.
261
00:17:36,807 --> 00:17:39,434
Rád bych tě s námi vzal, ale nejde to.
262
00:17:39,518 --> 00:17:41,394
Budeš se muset vrátit!
263
00:17:41,895 --> 00:17:45,232
To tam mám skočit
a předvést svoje schopnosti plavčíka?
264
00:17:45,315 --> 00:17:50,904
Ptali jsme se, jestli máme pomoct, ale
všichni nám řekli, že to v pohodě zvládne.
265
00:17:50,987 --> 00:17:52,114
A je to.
266
00:17:52,197 --> 00:17:56,743
A jmenuje se Drahoušek. Když je v bezpečí,
jsme připraveni vyrazit.
267
00:17:57,494 --> 00:18:01,373
Miluju rybaření
a vždycky se těším na nový zážitek.
268
00:18:01,456 --> 00:18:03,792
Voda je křišťálově modrá a dokonalá.
269
00:18:03,875 --> 00:18:06,920
Místní rybářský průmysl
má velmi malou stopu
270
00:18:07,003 --> 00:18:10,924
a oblast není zkažená znečištěním
ani nadměrným rybolovem. Zatím.
271
00:18:11,007 --> 00:18:15,345
Nic mě netrápí, dokud si neuvědomím,
že tohle je teplá slaná voda.
272
00:18:15,428 --> 00:18:18,265
A jak víme z testu naběračkou,
když chutná slaně…
273
00:18:18,348 --> 00:18:20,684
Chutná slaně. Budou tady žraloci.
274
00:18:21,726 --> 00:18:25,522
- …jsou tady žraloci.
Viděls poslední dobou velkýho žraloka?
275
00:18:25,605 --> 00:18:28,483
- Jenom u přístaviště, jo.
- Jak je to dlouho?
276
00:18:28,984 --> 00:18:32,279
- Tři týdny.
- Ježíši. Myslel jsem, že řekne roky.
277
00:18:32,362 --> 00:18:34,739
- Kde je voda, tam jsou…
- Žraloci.
278
00:18:34,823 --> 00:18:36,575
- Vždycky žraloci.
- Jo.
279
00:18:36,658 --> 00:18:41,454
Tak jo, jsem nadšením bez sebe.
Pojďme si chytit humry.
280
00:18:41,538 --> 00:18:44,624
- Jo.
- Rychle a efektivně.
281
00:18:44,708 --> 00:18:47,711
Pokusím se žraloků nebát.
Je to jako létání.
282
00:18:47,794 --> 00:18:51,506
Strach je jenom v hlavě.
Dokud tedy neuvidím hřbetní ploutev.
283
00:18:51,590 --> 00:18:53,091
Je k tomu i šnorchl?
284
00:18:53,175 --> 00:18:56,386
Žádnej šnorchl, bala.
Jsme volní potápěči. Velký plíce.
285
00:19:06,855 --> 00:19:09,482
- GoPro jede.
- Jdeme na to!
286
00:19:11,401 --> 00:19:15,947
Nalézt humra není vůbec snadné.
Schovávají se pod vším možným.
287
00:19:16,031 --> 00:19:22,579
Člověk je musí lovit. Zabere to dost času
a energie, a proto jsou tak drazí.
288
00:19:22,662 --> 00:19:28,543
Průměrný humr z tohoto okolí
se prodá za 80 dolarů. A jsou obří!
289
00:19:28,627 --> 00:19:33,673
Abych byl upřímný, netěším se, až nějakého
budu vytahovat zpod kamene. Když ho najdu.
290
00:19:38,428 --> 00:19:41,223
Ale Ned je starý profík. Díky Bohu za něj,
291
00:19:41,723 --> 00:19:44,684
jinak bychom se tady utopili
nebo umřeli hlady.
292
00:19:44,768 --> 00:19:46,144
Je těžký je dostat, co?
293
00:19:46,937 --> 00:19:50,523
Tohle je náročné. Vážně náročné.
294
00:19:50,607 --> 00:19:53,902
Dám si pauzu
a z lodi se podívám, jak se to dělá.
295
00:19:54,945 --> 00:19:58,198
- Chcete se tam vrátit?
- Jo, to zní dobře. Jenom se…
296
00:19:59,282 --> 00:20:02,494
díváme, jak to dělají,
abychom věděli, jak…
297
00:20:02,577 --> 00:20:05,705
- Jo.
- Jo. Jenom se snažíme učit a pozorovat.
298
00:20:05,789 --> 00:20:09,834
- Vůbec nejsme unavený nebo tak.
- Jste furt plný energie.
299
00:20:09,918 --> 00:20:15,966
Pořád bych mohl pokračovat ještě dvě nebo
čtyři hodiny. Než začnu bejt unavenej.
300
00:20:16,049 --> 00:20:19,552
Jste jako ryby.
Musím vám ze zad sundat šupiny.
301
00:20:19,636 --> 00:20:20,637
Jasně.
302
00:20:21,554 --> 00:20:25,475
Tak jo, přestávka skončila.
Vydáváme se zpátky.
303
00:20:28,937 --> 00:20:32,315
Ned si všiml několika humrů,
co se schovávají pod korály.
304
00:20:34,192 --> 00:20:38,697
- Připravenej si nasadit rukavice, Zacu?
- Sakra! To je ale velkej parchant.
305
00:20:38,780 --> 00:20:41,825
Zacu, máš rukavice?
Dej si rukavice na obě ruce.
306
00:20:42,409 --> 00:20:44,577
To je neskutečně obří humr!
307
00:20:45,954 --> 00:20:49,416
- Je velký a těžký.
- Co tam máš, Zacu?
308
00:20:50,041 --> 00:20:53,003
Dostal jsem úkol dopravit ho na loď.
309
00:20:56,631 --> 00:21:01,720
Jako monstrum z Vetřelce. Jestli se
dostane ven, bude stejně zlý a nebezpečný.
310
00:21:03,930 --> 00:21:06,057
- Díky, bratře. Neuvěřitelný.
- Bala.
311
00:21:06,141 --> 00:21:08,351
- Chvála Pánu.
- Nádherný zvíře.
312
00:21:08,435 --> 00:21:10,937
- Výborně. Fakt zábava.
- Skvělý.
313
00:21:11,021 --> 00:21:16,526
Být v krásném oceánu, lovit humry
s místními a chytit obřího humra.
314
00:21:16,609 --> 00:21:19,696
Tohoto zážitku si budu cenit navždy.
315
00:21:22,157 --> 00:21:25,243
Následně jsme se osvěžili
a načerpali nové síly.
316
00:21:25,327 --> 00:21:26,703
- Jak se máš?
- Darine.
317
00:21:26,786 --> 00:21:28,997
Načež jsme se šli s Fraserem projít.
318
00:21:29,080 --> 00:21:31,499
Provedu vás tady.
Ukážu vám naše městečko.
319
00:21:31,583 --> 00:21:32,667
Bezva.
320
00:21:33,543 --> 00:21:37,422
Takže tohle je Yorke Island nebo Masig.
To je tradiční jméno.
321
00:21:37,505 --> 00:21:39,007
- Masig.
- Ostrov Masig.
322
00:21:39,090 --> 00:21:42,093
- Zkusíš to vyslovit, Zacu?
- Ostrov Masig?
323
00:21:42,177 --> 00:21:44,846
Jo, správně. Vyslovuje se to Masig.
324
00:21:44,929 --> 00:21:48,141
Jsme součástí centrálního uskupení
v Torresově průlivu.
325
00:21:49,100 --> 00:21:53,646
A jsme součástí národa Kulkulgalu.
A „kulka“ znamená krev.
326
00:21:53,730 --> 00:21:59,110
Všichni jsme jedna krev. Tohle je naše
komunita a kmen, na který jsme moc hrdí.
327
00:21:59,194 --> 00:22:04,491
- Kolik lidí je na tomhle ostrově?
- Kámo, v současnosti asi 250.
328
00:22:04,574 --> 00:22:07,577
Za posledních 12 let
došlo k velkému poklesu.
329
00:22:07,660 --> 00:22:12,499
Spousta lidí se totiž odstěhovala za prací
a hledá příležitosti na jihu.
330
00:22:13,083 --> 00:22:15,960
Ostrov je malý
a nemá skutečnou infrastrukturu,
331
00:22:16,044 --> 00:22:18,505
která by podporovala masovější turistiku.
332
00:22:19,798 --> 00:22:24,177
Ale existují mikropodniky,
které zde velmi malým skupinám nabízejí
333
00:22:24,260 --> 00:22:30,392
jedinečnou dovolenou. Dá se to rozšířit?
A do jaké míry? Možná existují nevyužité
334
00:22:30,475 --> 00:22:35,939
udržitelné ekonomické příležitosti. Mohou
zvýšit kulturní stránku cestovního ruchu?
335
00:22:36,022 --> 00:22:37,649
Tak jako na Cooya Beach?
336
00:22:37,732 --> 00:22:39,901
- To je ono. Přímo do středu.
- Páni!
337
00:22:39,984 --> 00:22:44,072
Pocházíš odsud a znáš
místní problémy. Jaké tady máte možnosti?
338
00:22:44,155 --> 00:22:48,410
Jak využít turistiku a ekoturistiku
abychom vyslali poselství,
339
00:22:48,493 --> 00:22:53,832
a zároveň prodali produkt?
Nevykořisťujeme. Vyprávíme tady příběh
340
00:22:53,915 --> 00:22:58,378
o těžkostech, kterým čelíme,
ale zároveň na tom vyděláváme.
341
00:22:58,461 --> 00:23:03,174
Dáváme příležitost mladým generacím,
aby se o to skutečně zajímaly a žily tak.
342
00:23:03,258 --> 00:23:07,345
Tohle je očividně jedno
z nejkrásnějších míst, kde jsem kdy byl.
343
00:23:07,429 --> 00:23:11,307
A je to legrační.
Je to jako… Jak jsi říkal předtím.
344
00:23:11,391 --> 00:23:15,019
Australané Torresův průliv
ani jeho historii neznají.
345
00:23:15,103 --> 00:23:19,691
Řekl bych, že takových 90 %
o Torresově průlivu nic moc neví.
346
00:23:19,774 --> 00:23:24,112
A to je ve 21. století ironií,
protože to není jen náš příběh.
347
00:23:24,195 --> 00:23:30,201
Je to australský příběh. Australané mluví
o klimatu a o tom, jak něco změnit.
348
00:23:30,285 --> 00:23:31,828
Tady můžou začít.
349
00:23:31,911 --> 00:23:36,624
Místní jsou v obtížné situaci. Jak přimět
všechny, aby pochopili těžkou situaci
350
00:23:36,708 --> 00:23:40,837
malé skupiny lidí, jejíž životy jsou
negativně ovlivňovány rozhodnutími
351
00:23:40,920 --> 00:23:45,550
zbytku světa?
Tahle pevnina je sotva vidět na mapě.
352
00:23:46,384 --> 00:23:50,722
Většina lidí sem nikdy nevkročí
a pravděpodobně nikdy nebude známá
353
00:23:50,805 --> 00:23:54,767
jako turistická destinace.
Ale jejich poselství musí svět znát.
354
00:23:54,851 --> 00:23:58,021
Lidé žijí svůj život a nechápou důsledky,
355
00:23:58,104 --> 00:24:01,232
protože to není něco,
co vidí přímo před sebou.
356
00:24:01,316 --> 00:24:05,653
Když žijete ve velkém městě,
nevidíte erozi, ke které dochází.
357
00:24:05,737 --> 00:24:11,201
Když jste v betonový džungli, v obchodní
čtvrti, nebo bydlíte v pěkným bytě,
358
00:24:11,284 --> 00:24:16,873
bezvadný, na tom není nic špatnýho.
Ale lidi musí pochopit dopady
359
00:24:16,956 --> 00:24:20,418
některých svých rozhodnutí
na zranitelná místa.
360
00:24:20,502 --> 00:24:24,339
- Rozhodně.
- Je fakt důležité, aby to lidé pochopili,
361
00:24:24,422 --> 00:24:29,302
a pak to spojíme s…
Snad to vážně lidsky spojujeme dohromady.
362
00:24:29,385 --> 00:24:32,514
Takže před lidi stavíme příběhy,
aby pochopili:
363
00:24:32,597 --> 00:24:37,852
„Takhle moje volba ovlivňuje lidi,
které neznám, ale na kterých mi záleží.“
364
00:24:37,936 --> 00:24:40,313
- Jo.
- Jste v jedinečné pozici.
365
00:24:40,396 --> 00:24:43,816
Tohle místo je téměř neznámé.
Lidé o něm ještě nevědí.
366
00:24:43,900 --> 00:24:48,780
Je to tady překrásný. Úchvatný ostrov,
který může spoustu nabídnout.
367
00:24:48,863 --> 00:24:52,492
Turisty sem navíc
přivádíte ze správných důvodů.
368
00:24:52,575 --> 00:24:56,496
Chcete jim přímo tady vysvětlit
a ukázat dopady změny klimatu.
369
00:24:56,579 --> 00:25:01,376
„Tohle se děje na našem ostrově.“
Je to vážně skvělej nápad.
370
00:25:01,459 --> 00:25:05,129
Fraser nás vezme do obchodu.
Na ostrově jsou jenom dva.
371
00:25:05,213 --> 00:25:09,425
Když tady něco neprodávají, nepotřebujete
to a nikde jinde to nenajdete.
372
00:25:09,509 --> 00:25:13,638
K večeři budu mít náš úlovek,
takže Darin hledá nějakou zeleninu.
373
00:25:13,721 --> 00:25:18,601
- Večer budeme grilovat, že jo?
- Jo. Na otevřeným ohni na pláži.
374
00:25:18,685 --> 00:25:20,687
- Super.
- Budeš něco potřebovat?
375
00:25:20,770 --> 00:25:25,525
- Nějakou zeleninu, co, Darine?
- Jo. Nemůžu odmítnout banány.
376
00:25:25,608 --> 00:25:30,029
Vše se sem dováží jednou týdně. Obchody
jsou dotovány neziskovou organizací,
377
00:25:30,113 --> 00:25:33,992
jejímž cílem je dovážet základní zboží
do takto odlehlých oblastí.
378
00:25:34,075 --> 00:25:36,494
Darin našel, co na večer potřebuje.
379
00:25:36,578 --> 00:25:38,204
- Kreditkou.
- Díky moc.
380
00:25:38,288 --> 00:25:40,456
- Díky. Eso.
- Není zač. Eso.
381
00:25:40,540 --> 00:25:44,586
Mitch si samozřejmě našel sváču.
O kterou se samozřejmě podělí.
382
00:25:45,086 --> 00:25:48,172
- Hele, jak je teď šťastnej.
- Perníkovej kluk.
383
00:25:49,340 --> 00:25:53,595
- Tohle jsou naše rybolovné oblasti.
- Kolik lidí na ostrově rybaří?
384
00:25:53,678 --> 00:25:59,350
Kámo, asi… Rybaří hodně kluků.
Nejspíš to bude tak 20 kluků.
385
00:25:59,434 --> 00:26:00,560
- Páni.
- Jo.
386
00:26:00,643 --> 00:26:04,063
- To je úžasný.
- Na ten ostrov můžeme dojít pěšky.
387
00:26:04,147 --> 00:26:06,816
- Můžete tam přejít?
- I na tamty.
388
00:26:06,899 --> 00:26:10,403
Bez ohledu na to,
jak bude ostrov vypadat za stovky let,
389
00:26:10,486 --> 00:26:14,282
místní lidé hledají
udržitelná řešení pro současnost.
390
00:26:14,365 --> 00:26:18,703
Potřebujeme zajistit potravinovou
bezpečnost, energetiku, zdravotnictví
391
00:26:18,786 --> 00:26:21,122
a konektivitu. To jsou zásadní věci.
392
00:26:21,205 --> 00:26:24,751
V této části světa musíme mít
vlastní pohotovostní opatření.
393
00:26:24,834 --> 00:26:29,672
Jestli ty otázky nepoložíme teď,
čeká na nás obrovský šok.
394
00:26:29,756 --> 00:26:33,343
Tady se všechno děje ve stejnou dobu
u kontrolované populace.
395
00:26:33,426 --> 00:26:36,512
Ve městech
se všichni soustředí na jedinou věc.
396
00:26:36,596 --> 00:26:39,515
Je tam velké znečištění
a energetické problémy.
397
00:26:39,599 --> 00:26:42,644
Ale tady se děje všechno najednou.
398
00:26:42,727 --> 00:26:47,398
- Jo, přesně tak.
- Jo. Je to jako ztělesnění toho všeho
399
00:26:47,482 --> 00:26:50,610
v tom nejmenším měřítku.
400
00:26:50,693 --> 00:26:57,116
A v reálném čase vidíte,
jak se všechny ty věci dějí najednou.
401
00:26:57,200 --> 00:26:58,242
Jo.
402
00:26:58,910 --> 00:27:03,039
Obyvatelé ostrova Masig hledají způsoby,
jak rozšířit své hospodářství.
403
00:27:03,122 --> 00:27:06,376
Potenciál sportovního rybolovu
a gastronomické turistiky
404
00:27:06,459 --> 00:27:09,671
nabízí další příležitosti,
pokud jsou tedy udržitelné.
405
00:27:10,505 --> 00:27:12,840
- Ahojky!
- Hele, Drahoušek je zpátky.
406
00:27:13,549 --> 00:27:16,594
A jéje.
Asi jsme Darina navždycky ztratili.
407
00:27:18,054 --> 00:27:20,264
Tohle místo je ráj.
408
00:27:21,933 --> 00:27:24,435
Voda je lákavá a křišťálově modrá.
409
00:27:24,519 --> 00:27:29,065
Vlastně je to pro nás pro všechny
ideální místo, kde si můžeme dát pauzu.
410
00:27:34,696 --> 00:27:38,241
Tohle psí plavání je na olympijské úrovni.
411
00:27:41,744 --> 00:27:44,622
Jak si užíváme vodu,
musím u toho přemýšlet,
412
00:27:44,706 --> 00:27:48,251
kolik dalších generací
zažije ostrov Masig nad hladinou moře.
413
00:27:48,751 --> 00:27:52,255
Možná se svět může změnit.
Možná ještě není pozdě.
414
00:27:54,132 --> 00:27:58,803
Protože tohle místečko
na Zemi nemůže být lepší.
415
00:28:04,851 --> 00:28:08,020
Slunce začíná zapadat
a náš den se blíží ke konci.
416
00:28:08,730 --> 00:28:12,400
Je čas na oslavu s našimi novými přáteli
a hostinu na pláži.
417
00:28:12,483 --> 00:28:16,320
Hlavním chodem je ten obří humr,
kterého jsme přes den ulovili.
418
00:28:16,821 --> 00:28:21,909
Je zvykem, že tradiční tanec předvádějí
chlapci. Je důležité, aby každá generace
419
00:28:21,993 --> 00:28:26,581
předávala takové tradice další,
aby mohla kultura vždy přežít.
420
00:28:27,123 --> 00:28:33,713
Hudba, tanec, jídlo. Oslavy jsou
vlastně skoro totožné, ať už jste kdekoli.
421
00:28:34,589 --> 00:28:37,258
Teď už zbývá jediné…
422
00:28:39,343 --> 00:28:44,265
Ujistit se, že máme čisté čočky.
Ahoj, Mitchi! Fajn. Teď může oslava začít.
423
00:28:44,348 --> 00:28:47,935
Zdravíčko, tati a teto.
Tohle je můj strýček. Strýčku Mikeu.
424
00:28:48,019 --> 00:28:50,146
Těší mě, jsem Zac.
425
00:28:50,229 --> 00:28:52,440
- Moc mě těší.
- Tohle je Darin.
426
00:28:52,523 --> 00:28:55,610
- Rád vás poznávám.
- Díky za pozvání.
427
00:28:55,693 --> 00:29:01,532
Chlapci nám předvedou představení
a strýček Mike vám vysvětlí význam tance.
428
00:29:01,616 --> 00:29:06,788
Je to tanec na uctění hvězd.
A hvězdy máme v kultuře,
429
00:29:06,871 --> 00:29:11,751
jelikož jsme mořeplavci. Žijeme u moře
430
00:29:11,834 --> 00:29:16,672
a v noci používáme hvězdy k navigaci.
Hvězdy jsou pro nás velmi důležité.
431
00:29:16,756 --> 00:29:21,093
- Kdysi jsi tenhle tanec tancoval taky.
- Jo. A Fraser taky.
432
00:29:21,177 --> 00:29:26,224
- Asi používají podobnou choreografii.
- Jo. A tohle jsou lidi, kteří je to učí.
433
00:29:26,724 --> 00:29:28,935
Předává se to z generace na generaci.
434
00:29:30,770 --> 00:29:33,105
- Těšíme se na to. Díky.
- Díky.
435
00:29:58,798 --> 00:30:04,428
Jako kultura přímo spjatá s mořem
mají také hluboký vztah ke hvězdám.
436
00:30:04,512 --> 00:30:09,433
Sledujte ruce chlapců a uvidíte,
že drží vyobrazení hvězd na obloze.
437
00:30:16,440 --> 00:30:19,735
Jejich kultura se uchovává
prostřednictvím zpěvu a tance
438
00:30:19,819 --> 00:30:22,321
a předává se z generace na generaci
439
00:30:22,405 --> 00:30:26,659
coby ústní historie mytologií a legend.
440
00:30:27,910 --> 00:30:28,870
Fakt cool.
441
00:30:33,958 --> 00:30:35,042
Výborně.
442
00:30:36,252 --> 00:30:37,461
Skvělý.
443
00:30:38,087 --> 00:30:42,466
Jseš doslova hvězda, kámo.
Rád tě poznávám. Jste vážně dobří.
444
00:30:43,050 --> 00:30:48,848
A je po představení. Teď je čas na večeři.
Tohle je Mikey, náš dnešní šéfkuchař,
445
00:30:49,599 --> 00:30:55,104
který vaří humra na ohni stejným způsobem,
jako se to tady dělá už tisíce let.
446
00:30:57,231 --> 00:31:02,361
Úžasné na jejich způsobu vaření ryb
je to, že se nemusí nijak připravovat.
447
00:31:02,445 --> 00:31:05,990
Vytáhnou se z oceánu
a uvaří na otevřeném ohni.
448
00:31:06,073 --> 00:31:09,785
Přirozenější už to být nemůže.
Nemůžu se dočkat, až to ochutnám.
449
00:31:11,746 --> 00:31:14,165
- Ahoj, Michaele, jak se máš?
- Ahoj.
450
00:31:14,248 --> 00:31:16,834
- Mikey, Darin a Zac.
- Rád vás vidím.
451
00:31:16,918 --> 00:31:21,839
- Vaříme ty krásný humry a rybu.
- To zní skvěle. Jak to uvaříš?
452
00:31:21,923 --> 00:31:24,133
Vlastně je jenom hodím na oheň.
453
00:31:24,216 --> 00:31:27,595
Dělám je jenom tak,
rybu položím na alobal.
454
00:31:27,678 --> 00:31:30,806
- Tohohle jste chytili prvního?
- Vypadají větší.
455
00:31:30,890 --> 00:31:32,767
- Zvládne to.
- Ty kráso.
456
00:31:33,351 --> 00:31:34,352
Oukej.
457
00:31:35,311 --> 00:31:36,562
- No ty jo.
- Ježiši.
458
00:31:36,646 --> 00:31:37,855
Vypadá to nádherně.
459
00:31:37,939 --> 00:31:40,858
- Vypadají úžasně.
- Stáli by tak 80 dolarů.
460
00:31:40,942 --> 00:31:43,152
Tak tomu říkám dobrá hostina.
461
00:31:43,235 --> 00:31:44,654
- Jo.
- Jo.
462
00:31:44,737 --> 00:31:45,738
Ochutnáte?
463
00:31:45,821 --> 00:31:49,325
Začneme s malým předkrmem,
který byl taky chycen dneska.
464
00:31:49,408 --> 00:31:52,411
Králíčkovec tmavý.
Místní ryba s jemným bílým masem.
465
00:31:52,495 --> 00:31:53,454
Tak čerstvý.
466
00:31:53,537 --> 00:31:55,164
A je čerstvá z grilu.
467
00:31:55,247 --> 00:31:57,249
Nikdy jsem ji neměl. Delikátní.
468
00:31:57,333 --> 00:32:00,711
Je fajn vědět, odkud pochází.
Že nejde o komerční chov.
469
00:32:00,795 --> 00:32:03,589
Tenhle rybolov je tady udržitelný.
470
00:32:06,050 --> 00:32:09,887
- Dá si ještě někdo?
- Kde je Mitch? Mitch určitě jo.
471
00:32:09,971 --> 00:32:11,222
Jasně že si dají.
472
00:32:11,305 --> 00:32:12,890
Corey je nejblíž.
473
00:32:13,933 --> 00:32:17,937
Nechci přerušit natáčení scény,
tak už jenom pár kousnutí.
474
00:32:18,020 --> 00:32:21,774
Ty brďo, to je tak výborný.
475
00:32:21,857 --> 00:32:27,113
A teď hlavní chod, kořist
z našeho odpoledního potápění. Humr.
476
00:32:33,828 --> 00:32:37,289
A opravdu nezklame.
Pamatujte, tohle jsou jen humři.
477
00:32:37,373 --> 00:32:41,460
Teda ne obyčejní humři.
Jsou velcí, krásní a křehcí.
478
00:32:41,544 --> 00:32:44,171
Grilovaný korýš. Tak to příroda zamýšlela.
479
00:32:44,255 --> 00:32:45,256
Boží.
480
00:32:46,382 --> 00:32:51,929
- Pro nás každodenní jídlo.
- No teda. To je neuvěřitelný.
481
00:32:52,013 --> 00:32:54,056
Hlavně nechci, abys záviděl.
482
00:32:54,140 --> 00:32:58,394
- Ne, to je… Podívej, kolik toho tam je.
- Jo.
483
00:32:58,477 --> 00:33:01,439
Má skvělou strukturu, parádně se kouše
484
00:33:01,522 --> 00:33:04,442
a dostatek nálevu ze slané vody,
ve které žil.
485
00:33:05,484 --> 00:33:08,904
V každém kousku cítíte svěžest oceánu.
486
00:33:09,572 --> 00:33:13,451
- Nemůžeme vynechat Darina.
- Co ty na to? Jak vypadá ta zelenina?
487
00:33:13,951 --> 00:33:18,789
Má tradiční hlízy, kořenovou zeleninu,
která je podobná batátům nebo bramborám.
488
00:33:18,873 --> 00:33:19,790
Co vy na to?
489
00:33:19,874 --> 00:33:23,753
A k tomu další grilovanou zeleninu,
kterou si koupil v obchodu.
490
00:33:23,836 --> 00:33:26,464
- Jo, kámo.
- To vypadá dobře.
491
00:33:27,048 --> 00:33:28,382
No ty kráso.
492
00:33:28,466 --> 00:33:34,680
Vždycky jsem oceňoval Darinovo odhodlání
a nadšení pro rostlinné požitky
493
00:33:34,764 --> 00:33:37,516
a chválím ho,
že se drží svého přesvědčení.
494
00:33:37,600 --> 00:33:42,188
Skoro nikdy neporuší své pravidlo.
Tohle není soutěž, kdo má lepší talíř.
495
00:33:42,271 --> 00:33:43,939
Fajn, je. Vyhrávám.
496
00:33:44,023 --> 00:33:45,691
Ten můj rozhodně vyhrává.
497
00:33:46,901 --> 00:33:51,405
Tohle byl perfektní den. Jsme moc vděční,
že jsme tu všechny poznali,
498
00:33:51,489 --> 00:33:53,949
a vážíme si jejich pohostinnosti.
499
00:33:54,033 --> 00:33:58,287
- Mikeu, koeyma eso. Díky.
- To nestojí za řeč, brácho. Jo.
500
00:33:58,370 --> 00:34:00,664
- Koeyma eso.
- To vy jste ho chytili.
501
00:34:00,748 --> 00:34:04,126
Já jsem tady, abych vám ho uvařil.
Snad vám to chutnalo.
502
00:34:04,210 --> 00:34:05,669
- Děkujeme.
- Za nic.
503
00:34:05,753 --> 00:34:08,339
- Koeyma eso, bratře. Díky.
- Rádo se stalo.
504
00:34:08,964 --> 00:34:12,593
- Mám tě rád, bratře. Koeyma eso.
- Já vás taky. Užijte si to.
505
00:34:12,676 --> 00:34:18,224
Možnost prožít jeden den na ostrově Masig
byla jedinečná příležitost.
506
00:34:27,817 --> 00:34:31,362
Někdy vám lidé
jenom chtějí vyprávět svůj příběh
507
00:34:32,071 --> 00:34:36,158
a nečekají, že jim odpovíte.
Jenom že je vyslechnete.
508
00:34:38,244 --> 00:34:42,206
Tady neexistuje snadná odpověď.
Možná neexistuje žádná.
509
00:34:43,165 --> 00:34:49,630
S rostoucí teplotou Země může jednoho dne
tento malý ostrov pohltit oceán
510
00:34:49,713 --> 00:34:55,010
a lidé se budou muset přestěhovat
a začít nový život někde jinde.
511
00:34:55,094 --> 00:34:58,180
I když jejich pláže
a domovy možná odplaví voda,
512
00:34:58,264 --> 00:35:04,061
jejich příběhy, hudba, tanec a smích
513
00:35:04,145 --> 00:35:08,023
se snad budou
dál předávat dalším generacím.
514
00:35:09,024 --> 00:35:14,572
Nikdy jsem o tom nepřemýšlel, ale stejně
jako sdílíme Zemi, sdílíme i hvězdy.
515
00:35:15,781 --> 00:35:20,452
Až se příště podíváte na noční oblohu
a uvidíte hvězdy vznášející se ve vzduchu,
516
00:35:20,953 --> 00:35:24,790
vybavíte si toto spojení s lidmi,
kteří jsou od vás tak daleko.
517
00:35:26,000 --> 00:35:27,209
Ať už jsou kdekoli.
518
00:35:30,045 --> 00:35:34,466
Uznáváme tradiční majitele pozemků napříč
AustráliÍ. Vzdáváme úctu starším,
519
00:35:34,550 --> 00:35:38,971
neboť jsou nositeli vzpomínek, tradic,
kultury a nadějí domorodých obyvatel.
520
00:35:39,054 --> 00:35:42,850
Překlad titulků: Jakub Doležal