1 00:00:06,257 --> 00:00:10,928 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:15,558 --> 00:00:17,060 ‫אפקט הפרפר.‬ 3 00:00:18,061 --> 00:00:19,479 ‫לפי הטענה,‬ 4 00:00:19,562 --> 00:00:22,774 ‫נפנוף כנפיים עדין של כנפי חרק יחיד‬ 5 00:00:22,857 --> 00:00:24,817 ‫יכול לגרום לתגובת שרשרת‬ 6 00:00:24,901 --> 00:00:28,279 ‫שבסופו של דבר‬ ‫תשפיע על אירוע בצד האחר של העולם,‬ 7 00:00:28,362 --> 00:00:31,199 ‫כך שתיווצר רוח חזקה מספיק לטורנדו.‬ 8 00:00:32,116 --> 00:00:34,327 ‫קצת מוגזם? כנראה.‬ 9 00:00:34,869 --> 00:00:36,579 ‫אבל במקום פרפר אחד,‬ 10 00:00:36,662 --> 00:00:39,540 ‫דמיינו את ההשפעות של כמה מיליארדי פרפרים.‬ 11 00:00:39,624 --> 00:00:41,167 ‫ובמקום פרפרים,‬ 12 00:00:41,250 --> 00:00:44,378 ‫דמיינו את ההשפעות‬ ‫של יותר משני מיליארד אנשים‬ 13 00:00:44,462 --> 00:00:47,673 ‫שמעלים את רמות‬ ‫הפחמן הדו-חמצני באטמוספרת כדוה"א‬ 14 00:00:47,757 --> 00:00:49,383 ‫על פני מאות שנים.‬ 15 00:00:49,467 --> 00:00:53,513 ‫אחד מהמקומות הבלתי ידועים‬ ‫שנפגעו מהעלייה בטמפרטורת כדוה"א‬ 16 00:00:53,596 --> 00:00:56,224 ‫הוא כאן, על קבוצת האיים הקטנה הזו‬ 17 00:00:56,307 --> 00:00:59,435 ‫לחופיה הצפון מזרחיים של יבשת אוסטרליה.‬ 18 00:00:59,519 --> 00:01:01,813 ‫גובה פני הים המשיך לעלות‬ 19 00:01:01,896 --> 00:01:05,274 ‫וההצפות החמירו עד כדי כך שאיים שלמים כוסו.‬ 20 00:01:05,358 --> 00:01:07,068 ‫בעוד שתושבי האיים‬ 21 00:01:07,151 --> 00:01:10,530 ‫כמעט שלא מוסיפים‬ ‫לעלייה העולמית בפחמן דו-חמצני,‬ 22 00:01:11,239 --> 00:01:14,242 ‫הם כמה מבין הפגיעים ביותר להשפעות שלה.‬ 23 00:01:18,621 --> 00:01:21,082 ‫התמזל מזלנו לקבל הזמנה‬ 24 00:01:21,165 --> 00:01:26,129 ‫לבקר באחד מהאיים‬ ‫הקטנים האלה וליהנות מכל מה שיש לו להציע,‬ 25 00:01:26,212 --> 00:01:29,882 ‫מתרבות עתיקה ועד חופים בתוליים,‬ 26 00:01:30,508 --> 00:01:33,261 ‫כמו גם חוויות דייג מהטובות בעולם.‬ 27 00:01:33,344 --> 00:01:35,763 ‫התכוננו וחגרו חגורות.‬ 28 00:01:38,266 --> 00:01:39,350 ‫ההרפתקה…‬ 29 00:01:41,561 --> 00:01:42,645 ‫עומדת להתחיל.‬ 30 00:01:50,862 --> 00:01:53,489 ‫אנחנו מתחילים את הבוקר שלנו בלב מלבורן‬ 31 00:01:53,573 --> 00:01:55,741 ‫כדי לקבל טעימה ראשונה ממצר טורס‬ 32 00:01:55,825 --> 00:01:57,076 ‫פה על היבשת.‬ 33 00:01:57,160 --> 00:01:59,579 ‫זוהי מסעדה בבעלות ובניהול ילידי‬ 34 00:01:59,662 --> 00:02:01,080 ‫בשם "מאבו מאבו".‬ 35 00:02:01,164 --> 00:02:04,542 ‫השפית הראשית‬ ‫והבעלים, נורני ברו, נולדה וגדלה‬ 36 00:02:04,625 --> 00:02:07,086 ‫באחד מהאיים הקרובים ליעד הבא שלנו.‬ 37 00:02:07,170 --> 00:02:09,338 ‫באנו לקבל ממנה נקודת מבט‬ 38 00:02:09,422 --> 00:02:11,507 ‫וללמוד לאפות את הלחם המפורסם שלה,‬ 39 00:02:11,591 --> 00:02:14,343 ‫שמבוסס על מתכון משפחתי ממצר טורס.‬ 40 00:02:14,427 --> 00:02:16,262 ‫ברוכים הבאים.‬ ‫-תודה על האירוח.‬ 41 00:02:16,345 --> 00:02:19,432 ‫היום נכין דמפר.‬ ‫-מגניב. "דמפה".‬ 42 00:02:19,515 --> 00:02:21,017 ‫הלחם שגדלתי איתו.‬ 43 00:02:21,100 --> 00:02:24,562 ‫לא נאפה בתנור תת-קרקעי,‬ ‫כי יש לנו טכנולוגיה מודרנית עכשיו.‬ 44 00:02:24,645 --> 00:02:28,232 ‫אבל עדיין נכין מתכון מסורתי.‬ ‫-קדימה.‬ 45 00:02:28,316 --> 00:02:32,528 ‫אנחנו הולכים להתלכלך. נשים קמח בקערות.‬ 46 00:02:32,612 --> 00:02:36,991 ‫נוסיף גם דלעת צלויה.‬ 47 00:02:37,825 --> 00:02:39,785 ‫נכניס לקערה.‬ ‫-ואו.‬ 48 00:02:40,453 --> 00:02:41,704 ‫פשוט לוקחים חופן.‬ 49 00:02:42,205 --> 00:02:45,541 ‫זהו. ללוש.‬ ‫-התחושה די נעימה.‬ 50 00:02:45,625 --> 00:02:48,127 ‫נמעך פנימה…‬ ‫-כן.‬ 51 00:02:48,211 --> 00:02:49,879 ‫…את הדלעת עם הקמח.‬ 52 00:02:49,962 --> 00:02:51,464 ‫מה המשמעות של "מאבו מאבו"?‬ 53 00:02:51,547 --> 00:02:53,591 ‫"מאבו מאבו" זה "תתכבדו".‬ 54 00:02:53,674 --> 00:02:55,259 ‫כמו "תאכלו".‬ ‫-כן.‬ 55 00:02:55,343 --> 00:02:57,345 ‫בתאבון.‬ ‫-בתאבון.‬ 56 00:02:57,428 --> 00:03:03,643 ‫תוציאו את הקמח ככה אל האזור המקומח.‬ 57 00:03:03,726 --> 00:03:06,604 ‫אני מאמינה בקנייה ישירות מהחקלאי‬ 58 00:03:06,687 --> 00:03:09,941 ‫כן.‬ ‫-אני נפטרת מהמתווך, אם אני יכולה.‬ 59 00:03:10,024 --> 00:03:12,652 ‫רוב הצוות שלי הם ילידים,‬ 60 00:03:12,735 --> 00:03:16,155 ‫כי כשנכנסתי לתחום הזה, היה לי קשה.‬ 61 00:03:16,239 --> 00:03:19,033 ‫אז זה בעצם פרויקט של אהבה?‬ ‫-כן.‬ 62 00:03:19,116 --> 00:03:21,619 ‫אני יכולה להציג עסקים ילידיים אחרים‬ 63 00:03:21,702 --> 00:03:23,079 ‫בתוך העסק שלי.‬ 64 00:03:23,162 --> 00:03:25,665 ‫שלך נראה טוב. זאק, אתה מושך יותר מדי חזק.‬ 65 00:03:25,748 --> 00:03:28,292 ‫נורא? אוקיי. אני תמיד דוחף חזק מדי.‬ 66 00:03:28,376 --> 00:03:29,502 ‫רק ברכות.‬ 67 00:03:30,086 --> 00:03:32,713 ‫אני מהאיים, ואנחנו משתמשים בעלי בננה.‬ 68 00:03:32,797 --> 00:03:33,881 ‫כן!‬ 69 00:03:33,965 --> 00:03:35,925 ‫נחמם את העלים.‬ 70 00:03:36,008 --> 00:03:39,428 ‫אנחנו רוצים שהשמן יצא ויוסיף טעמים.‬ 71 00:03:39,512 --> 00:03:42,181 ‫אנחנו במטבח מודרני, אבל מחקים‬ 72 00:03:42,265 --> 00:03:45,184 ‫שיטות ששימשו להכנת‬ ‫לחם דמפר במשך אלפי שנים.‬ 73 00:03:45,268 --> 00:03:48,813 ‫אתם רואים‬ ‫שכשמניחים את זה, השמנים כבר יוצאים.‬ 74 00:03:48,896 --> 00:03:52,066 ‫מיד. תראו!‬ ‫-תשימו את שלכם פה.‬ 75 00:03:52,149 --> 00:03:53,401 ‫הצבע משתנה מיד.‬ 76 00:03:53,484 --> 00:03:56,362 ‫השמן שבעלה הוא חלק חיוני בתהליך.‬ 77 00:03:56,445 --> 00:03:58,531 ‫הוא עוטף את הבצק בזמן האפייה…‬ 78 00:03:58,614 --> 00:04:00,449 ‫נניח את העלה עם הצד המבריק למטה.‬ 79 00:04:00,533 --> 00:04:04,245 ‫…העלים נותנים לקרום הלחם טעם ומרקם מעולים.‬ 80 00:04:04,328 --> 00:04:06,414 ‫שימו את הלחם במרכז.‬ 81 00:04:06,497 --> 00:04:08,291 ‫אחרי זה נעטוף את הצדדים‬ 82 00:04:08,374 --> 00:04:11,043 ‫ונהדק מתחת ליצירת כיכר יפה.‬ 83 00:04:11,127 --> 00:04:14,130 ‫מגניב. ככה?‬ ‫-היי! לא רע.‬ 84 00:04:14,213 --> 00:04:18,884 ‫בהכנה מסורתית,‬ ‫הלחם נקבר מתחת למצע גחלים חמות,‬ 85 00:04:18,968 --> 00:04:20,511 ‫אבל נשתמש בתנור.‬ 86 00:04:20,594 --> 00:04:23,681 ‫זה עדיין ידני,‬ ‫אבל עם קיצור דרך מודרני. בינתיים…‬ 87 00:04:23,764 --> 00:04:24,598 ‫יופי, מעולה.‬ 88 00:04:24,682 --> 00:04:27,643 ‫…נלמד על הילדות של נורני במצר טורס.‬ 89 00:04:27,727 --> 00:04:31,355 ‫יש קבוצת איים. בכל אחד יש ניב שונה.‬ 90 00:04:31,439 --> 00:04:33,107 ‫בשלי מדברים מיריאם מיר.‬ 91 00:04:33,190 --> 00:04:35,151 ‫מיריאם מיר.‬ ‫-מיריאם מיר.‬ 92 00:04:35,234 --> 00:04:37,653 ‫טוב! הגייה מצוינת.‬ ‫-יפה.‬ 93 00:04:37,737 --> 00:04:40,781 ‫המושג "מאבו מאבו" הוא בשפת מיריאם.‬ 94 00:04:40,865 --> 00:04:41,866 ‫מגניב.‬ 95 00:04:41,949 --> 00:04:44,577 ‫הטוטם הראשי שלנו הוא שממית,‬ 96 00:04:44,660 --> 00:04:48,581 ‫שנקראת "ואנפון",‬ ‫ויש גם "בייזאם", שהוא כריש.‬ 97 00:04:48,664 --> 00:04:52,626 ‫למדנו כבר על טוטמים,‬ ‫חיבור רוחני לחיות מסוימות‬ 98 00:04:52,710 --> 00:04:54,462 ‫ואחריות לשמירה עליהן.‬ 99 00:04:54,545 --> 00:04:57,256 ‫הגישה הזו לסביבה היא עוד דוגמה‬ 100 00:04:57,340 --> 00:04:58,966 ‫ליופי בתרבות שלהם.‬ 101 00:04:59,050 --> 00:05:02,803 ‫מה הם מסמלים?‬ ‫-ואנפון היא חיה קדושה‬ 102 00:05:02,887 --> 00:05:05,431 ‫כי היא מדווחת אם אנשים מבקרים.‬ 103 00:05:05,514 --> 00:05:08,434 ‫אם שומעים אותה, החדשות טובות או רעות.‬ 104 00:05:08,517 --> 00:05:12,146 ‫וכרישים הם פשוט… אנחנו לא אוכלים אותם.‬ 105 00:05:12,855 --> 00:05:15,232 ‫לא אוכלים "מצֻפִּים". בחנות פיש אנד צ'יפס,‬ 106 00:05:15,316 --> 00:05:18,110 ‫אם מבקשים פיש אנד צ'יפס, מקבלים כריש.‬ 107 00:05:18,194 --> 00:05:20,029 ‫באמת?‬ ‫-כן. המצופה הוא כריש.‬ 108 00:05:20,112 --> 00:05:22,073 ‫לא ידעתי.‬ ‫-כן.‬ 109 00:05:22,156 --> 00:05:25,659 ‫זה נכון. במחקרים התגלה‬ ‫שבפיש אנד צ'יפס אוסטרלי,‬ 110 00:05:25,743 --> 00:05:28,621 ‫או "פלייק פיש" מדובר לרוב בכריש וצ'יפס.‬ 111 00:05:28,704 --> 00:05:30,498 ‫בגלל נוהגי התוויות,‬ 112 00:05:30,581 --> 00:05:33,125 ‫ייתכן גם שהזן המוגש הוא בסכנת הכחדה.‬ 113 00:05:33,209 --> 00:05:35,878 ‫כנראה עדיף לאכול רק את הצ'יפס.‬ 114 00:05:35,961 --> 00:05:38,923 ‫אז אם רוצים לאכול "לא כריש",‬ 115 00:05:39,006 --> 00:05:43,010 ‫צריך לבקש את החלקים האחרים שהם מציעים.‬ 116 00:05:43,094 --> 00:05:44,678 ‫אני ממש שמח לגלות את זה.‬ 117 00:05:44,762 --> 00:05:46,514 ‫כן. זה לא טוב.‬ 118 00:05:46,597 --> 00:05:48,307 ‫כן. לא הולך. אני אוהב כרישים.‬ 119 00:05:48,391 --> 00:05:52,269 ‫הם חלק מהתרבות שלנו,‬ ‫כל האוכל שלנו מגיע מהים.‬ 120 00:05:52,353 --> 00:05:55,981 ‫לא דגים יותר משצריך,‬ ‫כי תמיד חוזרים כדי לדוג שוב.‬ 121 00:05:56,065 --> 00:05:58,567 ‫זה כמו מעגל החיים שם.‬ 122 00:05:58,651 --> 00:06:01,404 ‫אנחנו מאוד רב-תרבותיים,‬ ‫אז אנחנו לא שונאים אף אחד,‬ 123 00:06:01,487 --> 00:06:03,906 ‫אנחנו יודעים איך לחיות עם כל אחד.‬ 124 00:06:03,989 --> 00:06:05,991 ‫אנחנו נגיע למצר טורס.‬ ‫-כן.‬ 125 00:06:06,075 --> 00:06:07,410 ‫אני ממש מתרגש.‬ 126 00:06:07,493 --> 00:06:10,621 ‫עם הכנה כזו, אני אפילו יותר מתרגש ללכת.‬ 127 00:06:10,704 --> 00:06:13,040 ‫כל הקעקועים שלך הם תבלינים ילידיים?‬ 128 00:06:13,124 --> 00:06:15,793 ‫כן. יש לי צד מתובל וצד מתוק.‬ 129 00:06:18,379 --> 00:06:21,715 ‫יש לי צד מתובל וצד מתוק.‬ ‫-אני לא מופתע. זה מעולה.‬ 130 00:06:21,799 --> 00:06:24,802 ‫או שמדברים לצד המתוק או המתובל שלי.‬ 131 00:06:24,885 --> 00:06:28,848 ‫לא אעשה קעקועים‬ ‫עד שיהיה לי הסבר מחוכם כזה.‬ 132 00:06:28,931 --> 00:06:31,016 ‫כן. אז ממה זה עשוי?‬ 133 00:06:31,100 --> 00:06:34,061 ‫זה עשוי מחמאה וגולדן סירופ.‬ 134 00:06:34,145 --> 00:06:38,441 ‫גולדן סירופ הוא "ה"סירופ האוסטרלי.‬ 135 00:06:39,066 --> 00:06:40,943 ‫זה כמו דִּבְשָׁה.‬ 136 00:06:41,026 --> 00:06:44,071 ‫אוקיי.‬ ‫-אז זה קנה סוכר טהור.‬ 137 00:06:44,155 --> 00:06:46,323 ‫יש לך גם חמאה טבעונית.‬ ‫-כן.‬ 138 00:06:46,407 --> 00:06:47,783 ‫נחמד.‬ ‫-כן.‬ 139 00:06:47,867 --> 00:06:50,244 ‫אנחנו משתמשים רק בחמאה טבעונית פה.‬ ‫-יופי!‬ 140 00:06:50,327 --> 00:06:54,039 ‫אנחנו לא משתמשים בסוג חמאה אחר.‬ ‫-אהבתי.‬ 141 00:06:54,123 --> 00:06:57,626 ‫אני אוכלת רק‬ ‫חמאה טבעונית, למרות שאני לא טבעונית.‬ 142 00:06:57,710 --> 00:06:58,752 ‫טוב. כן.‬ 143 00:06:58,836 --> 00:07:00,963 ‫כי אני אוהבת בשר. סליחה.‬ 144 00:07:01,046 --> 00:07:03,382 ‫ודגים.‬ ‫-הכול טוב!‬ 145 00:07:04,008 --> 00:07:04,925 ‫כן.‬ 146 00:07:05,468 --> 00:07:07,928 ‫ילידי איים‬ ‫לא יכולים להיות צמחוניים. סליחה.‬ 147 00:07:08,012 --> 00:07:09,513 ‫זה בסדר.‬ 148 00:07:10,556 --> 00:07:13,559 ‫אני צוחקת. יש ילידי איים צמחוניים.‬ 149 00:07:13,642 --> 00:07:14,935 ‫הם פשוט גרים פה.‬ 150 00:07:16,270 --> 00:07:17,646 ‫הם עזבו את האי.‬ 151 00:07:18,898 --> 00:07:19,982 ‫הם עזבו את…‬ 152 00:07:20,065 --> 00:07:21,525 ‫כן.‬ ‫-אוי…‬ 153 00:07:21,609 --> 00:07:23,194 ‫זה כמו רואסט של דארין.‬ 154 00:07:24,737 --> 00:07:26,405 ‫לא צריך להתנצל.‬ 155 00:07:27,323 --> 00:07:30,868 ‫אבל כן, יש לנו קהל טבעוני גדול,‬ 156 00:07:30,951 --> 00:07:35,456 ‫כי אני מכינה הרבה דברים‬ ‫עם בטטה וירקות צבעוניים.‬ 157 00:07:35,539 --> 00:07:39,293 ‫אני לא רוצה להילחם, אבל מה עם הלחם?‬ 158 00:07:39,376 --> 00:07:41,253 ‫כן. אהבתי.‬ 159 00:07:41,337 --> 00:07:42,755 ‫יפה.‬ ‫-אה.‬ 160 00:07:42,838 --> 00:07:45,090 ‫חשבת על זה כל הזמן?‬ 161 00:07:45,174 --> 00:07:48,177 ‫בדיוק! "מתי אשחיל את זה?"‬ ‫-לא!‬ 162 00:07:48,260 --> 00:07:50,596 ‫לא.‬ ‫-"מתי אשתמש בזה?"‬ 163 00:07:50,679 --> 00:07:52,806 ‫אבל ברצינות, לחם הדמפר שלנו מוכן.‬ 164 00:07:52,890 --> 00:07:54,391 ‫מה שאני כן יודע על אפייה,‬ 165 00:07:54,475 --> 00:07:57,561 ‫זה שאם מריחים את זה, זה מוכן, והריח מדהים.‬ 166 00:07:57,645 --> 00:07:59,271 ‫אז כבר אפשר להריח את זה.‬ 167 00:07:59,772 --> 00:08:03,943 ‫עלה הבננה. לא רע לניסיון הראשון.‬ 168 00:08:04,026 --> 00:08:06,070 ‫יצרת קרום נחמד.‬ 169 00:08:06,153 --> 00:08:07,821 ‫כן.‬ ‫-תראו את זה.‬ 170 00:08:09,406 --> 00:08:11,784 ‫ואו.‬ ‫-לא רע.‬ 171 00:08:12,284 --> 00:08:13,160 ‫אני משתדל.‬ 172 00:08:13,994 --> 00:08:15,454 ‫זו הפרוסה שלך.‬ 173 00:08:15,538 --> 00:08:18,999 ‫זה לא דיאטטי.‬ ‫-יופי. תודה שנתת רשות.‬ 174 00:08:19,083 --> 00:08:20,543 ‫תמרחו טוב.‬ 175 00:08:20,626 --> 00:08:23,587 ‫ככה? קצת יותר?‬ ‫-זה מושלם.‬ 176 00:08:23,671 --> 00:08:25,673 ‫מוכנים… תטעמו.‬ 177 00:08:29,009 --> 00:08:31,845 ‫זה מדהים. תודה.‬ 178 00:08:31,929 --> 00:08:35,224 ‫הקטע הכי טוב הוא‬ ‫שחולקים את זה, ככה אני תמיד אומרת.‬ 179 00:08:35,307 --> 00:08:37,893 ‫זה ממש טעים…‬ ‫-זהו זה.‬ 180 00:08:37,977 --> 00:08:39,937 ‫מה אתה אומר, זאק? מה אתה אומר, דארין?‬ 181 00:08:40,020 --> 00:08:42,273 ‫מאבו מאבו!‬ ‫-מאבו מאבו!‬ 182 00:08:42,356 --> 00:08:45,985 ‫היי! כן, קחו חתיכה.‬ 183 00:08:46,068 --> 00:08:48,529 ‫תודה רבה.‬ ‫-מעולה. כן.‬ 184 00:08:49,238 --> 00:08:52,866 ‫הבעיה היא שאם‬ ‫אוכלים דמפר ככה, נראים כמונו.‬ 185 00:08:55,286 --> 00:08:57,246 ‫זה לא קרה מעצמו.‬ 186 00:08:58,914 --> 00:09:01,041 ‫אחרי שתדלקנו את הקיבה והמוח,‬ 187 00:09:01,125 --> 00:09:04,878 ‫אנחנו מוכנים לעזוב את‬ ‫יבשת אוסטרליה ליעד ההרפתקה העיקרי שלנו.‬ 188 00:09:04,962 --> 00:09:06,547 ‫איי מצר טורס.‬ 189 00:09:08,591 --> 00:09:11,343 ‫נצטרך להחליף כמה מטוסים כדי להגיע לשם.‬ 190 00:09:11,427 --> 00:09:15,931 ‫לא אכפת לי לטוס, אני עושה את זה‬ ‫כל הזמן, אבל אני מעדיף מטוסים גדולים יותר.‬ 191 00:09:16,015 --> 00:09:21,145 ‫אז ככל שהמטוסים‬ ‫נעשים קטנים, החרדה שלי עולה.‬ 192 00:09:22,646 --> 00:09:25,190 ‫לפחות אנחנו לא במטוס קטנטן כזה.‬ 193 00:09:25,274 --> 00:09:28,485 ‫אה, זה המטוס הבא. מעולה.‬ 194 00:09:28,569 --> 00:09:29,820 ‫אלוהים.‬ 195 00:09:30,404 --> 00:09:31,739 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה, אימא.‬ 196 00:09:31,822 --> 00:09:33,490 ‫כן. מוכנים להמראה.‬ 197 00:09:33,574 --> 00:09:34,742 ‫אני בטוח עכשיו.‬ 198 00:09:38,746 --> 00:09:41,498 ‫מעניין מה מהם הוא התפריט.‬ 199 00:09:41,999 --> 00:09:44,084 ‫פשוט אשאל את הדייל.‬ 200 00:09:45,502 --> 00:09:47,838 ‫אני יודע. אין דייל.‬ 201 00:09:48,839 --> 00:09:52,509 ‫אוריד את המתח‬ ‫לקראת הטיסה עם בדיחת די-סי קומיקס.‬ 202 00:09:52,593 --> 00:09:56,555 ‫שמעתי שיש קבוצה של לוחמות ממש חזקות‬ 203 00:09:56,639 --> 00:09:58,474 ‫שחיות על אי.‬ 204 00:09:58,557 --> 00:10:01,018 ‫כן?‬ ‫-והן אף פעם לא עוזבות.‬ 205 00:10:01,101 --> 00:10:04,229 ‫אבל זה מוזר.‬ ‫לא רואים אותן בעין בלתי מזוינת.‬ 206 00:10:04,313 --> 00:10:07,441 ‫צריך… יש פורטל… קטע עם מימד אחר.‬ 207 00:10:07,524 --> 00:10:09,985 ‫עשו על זה סרט. כן.‬ ‫-כן?‬ 208 00:10:10,569 --> 00:10:12,071 ‫אלה נשות חיל?‬ 209 00:10:14,823 --> 00:10:16,909 ‫לא נוכל להשתמש בקטע הזה.‬ 210 00:10:20,204 --> 00:10:22,081 ‫אוי. עוד מישהו לחוץ?‬ 211 00:10:23,582 --> 00:10:24,541 ‫לא!‬ 212 00:10:25,668 --> 00:10:26,835 ‫כן!‬ 213 00:10:26,919 --> 00:10:28,504 ‫אוי, כן.‬ ‫-אוי!‬ 214 00:10:29,922 --> 00:10:33,050 ‫הכנף רועדת. זו לא, זו כן.‬ 215 00:10:34,885 --> 00:10:36,220 ‫אוי.‬ 216 00:10:36,845 --> 00:10:37,846 ‫אויש.‬ 217 00:10:44,937 --> 00:10:46,021 ‫תראו.‬ 218 00:10:50,943 --> 00:10:53,028 ‫לא הכול צריך לעלות לאינסטוש, דארין.‬ 219 00:10:59,076 --> 00:11:03,622 ‫איי מצר טורס הם אשכול‬ ‫של כ-250 גופי אדמה קטנטנים‬ 220 00:11:03,706 --> 00:11:06,834 ‫לחופה הצפוני של אוסטרליה,‬ ‫מדרום לפפואה-גינאה החדשה.‬ 221 00:11:06,917 --> 00:11:12,005 ‫מתוך אותם 250, רק כ-18 איים מיושבים.‬ 222 00:11:12,089 --> 00:11:15,884 ‫אנחנו מבקרים במאסיג, שנקרא גם יורק איילנד.‬ 223 00:11:15,968 --> 00:11:19,763 ‫הוא קטנטן. קצת יותר מ-1.3 קמ"ר‬ 224 00:11:19,847 --> 00:11:23,350 ‫שבולטים מעל המים הכחולים במצר טורס.‬ 225 00:11:24,017 --> 00:11:27,771 ‫בעוד שרק לקומץ איים‬ ‫יש תשתית לתיירות מינימלית,‬ 226 00:11:27,855 --> 00:11:31,942 ‫כדי לבקר במאסיג צריך היתר מהמועצה האזורית,‬ 227 00:11:32,025 --> 00:11:33,819 ‫וכמובן שיש לנו היתר כזה.‬ 228 00:11:33,902 --> 00:11:36,655 ‫כלומר, אם באמת נגיע.‬ 229 00:11:40,284 --> 00:11:44,246 ‫זה תמיד סימן טוב כשלמטוס יש מדחף אחד.‬ 230 00:11:44,329 --> 00:11:47,207 ‫כי אם צריך גיבוי, אז אין.‬ 231 00:11:48,417 --> 00:11:51,628 ‫הייתי מעדיף שיהיו שני מדחפים למטוס הזה.‬ 232 00:11:53,589 --> 00:11:57,718 ‫מעולה לראות טבע בתולי.‬ 233 00:11:57,801 --> 00:12:00,512 ‫תראה את האי הקטן הזה. זה אמיתי?‬ 234 00:12:00,596 --> 00:12:05,309 ‫כמה מבורכים אנחנו‬ ‫שמתאפשר לנו להגיע למקום לא מתויר,‬ 235 00:12:05,392 --> 00:12:10,063 ‫בתקווה שנגביר עבורם את המודעות למה שקורה.‬ 236 00:12:12,107 --> 00:12:16,069 ‫אבל אני מרגיש‬ ‫שנפל בחלקי כבוד לבוא, להביא צוות,‬ 237 00:12:16,779 --> 00:12:20,783 ‫כל האנשים האלה באים איתנו,‬ ‫מתאפשר לנו לחלוק את הסיפור שלהם…‬ 238 00:12:20,866 --> 00:12:22,868 ‫דארין לא שומע את הצליל הזה?‬ 239 00:12:22,951 --> 00:12:25,037 ‫לא נראה לי שזה אומר שהצ'יפס מוכן.‬ 240 00:12:25,120 --> 00:12:26,830 ‫****! מה זה היה?‬ 241 00:12:26,914 --> 00:12:28,290 ‫אזהרה קטנה?‬ 242 00:12:30,125 --> 00:12:31,418 ‫זה היה צפצוף אגרסיבי‬ 243 00:12:32,294 --> 00:12:33,587 ‫נשמע כמו צפצוף רע.‬ 244 00:12:33,670 --> 00:12:35,839 ‫זה האי שאליו אנחנו טסים?‬ 245 00:12:37,716 --> 00:12:41,136 ‫אחי. ואו.‬ ‫-מדהים.‬ 246 00:12:42,346 --> 00:12:44,181 ‫היי! כולם מנופפים לשלום!‬ 247 00:12:44,765 --> 00:12:46,475 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 248 00:12:46,558 --> 00:12:47,643 ‫זה…‬ 249 00:12:49,102 --> 00:12:50,562 ‫אלוהים.‬ ‫-ואו.‬ 250 00:12:56,568 --> 00:12:58,070 ‫כל הכבוד, טייס!‬ 251 00:12:59,321 --> 00:13:02,616 ‫הגענו! אמרתי לכם שאין מה לדאוג.‬ 252 00:13:02,699 --> 00:13:06,286 ‫הסיפור של מאסיג מורכב, כפי שנלמד.‬ 253 00:13:06,370 --> 00:13:10,582 ‫עם עליית פני הים,‬ ‫איים קטנים כאלה עלולים להיסחף ולהיעלם,‬ 254 00:13:10,666 --> 00:13:13,877 ‫וכך האנשים האלה יאבדו את בתיהם ותרבותם.‬ 255 00:13:13,961 --> 00:13:15,754 ‫התעשייה העיקרית היא דייג,‬ 256 00:13:15,838 --> 00:13:19,716 ‫השנייה היא משרות ממשלתיות‬ ‫שתומכות בתשתית המקומית‬ 257 00:13:19,800 --> 00:13:22,761 ‫עבור כ-270 התושבים שחיים פה.‬ 258 00:13:22,845 --> 00:13:26,306 ‫המקום כל כך קטן,‬ ‫עד שתלמידים צריכים להגיע לאי אחר‬ 259 00:13:26,390 --> 00:13:28,517 ‫או ליבשת כדי ללמוד בתיכון.‬ 260 00:13:28,600 --> 00:13:31,895 ‫רובם מסיימים ורוצים לבנות חיים במקום אחר.‬ 261 00:13:31,979 --> 00:13:34,481 ‫ככל ששינויי האקלים משפיעים על הקרקע,‬ 262 00:13:34,565 --> 00:13:38,652 ‫המקומיים פונים לעזרה‬ ‫אל הממשלה ואל יתר העולם.‬ 263 00:13:38,735 --> 00:13:42,072 ‫אם האנשים ייעקרו, כך גם המורשת שלהם,‬ 264 00:13:42,155 --> 00:13:46,869 ‫והיסטוריה של יותר‬ ‫משישה דורות עשויה להישטף אל הים.‬ 265 00:13:46,952 --> 00:13:50,080 ‫רוב האי מאסיג הוא בגובה‬ ‫של פחות משלושה מ' מעל פני הים.‬ 266 00:13:50,163 --> 00:13:52,916 ‫ככל שפני הים עולים מדי שנה,‬ 267 00:13:53,000 --> 00:13:56,378 ‫אזורים ששימשו לצייד או חקלאות‬ 268 00:13:56,461 --> 00:13:57,754 ‫כבר אינם נגישים.‬ 269 00:13:57,838 --> 00:14:01,133 ‫קהילות באזור כבר עוברות הצפות.‬ 270 00:14:01,216 --> 00:14:04,261 ‫המקומיים הוסיפו מעט מאוד, אם בכלל‬ 271 00:14:04,344 --> 00:14:05,637 ‫לשינויי האקלים,‬ 272 00:14:05,721 --> 00:14:08,348 ‫אבל הם סופגים מכה קשה מההשפעות שלהם,‬ 273 00:14:08,432 --> 00:14:12,144 ‫וייתכן שזה אחד מהדורות האחרונים לחיות פה.‬ 274 00:14:13,520 --> 00:14:18,066 ‫אנו מגיעים ברגשי ענווה‬ ‫על ההזמנה שקיבלנו ומצפים לראות ככל שנוכל‬ 275 00:14:18,150 --> 00:14:20,611 ‫מתושבי האיים הנפלאים של מצר טורס.‬ 276 00:14:20,694 --> 00:14:23,614 ‫העם המאסיגאלי מקבל אתכם לאי הבית שלנו.‬ 277 00:14:24,573 --> 00:14:29,536 ‫אנחנו משתייכים לאומת קולקולגל.‬ ‫זה כבוד לקבל את פניכם היום.‬ 278 00:14:29,620 --> 00:14:31,413 ‫תודה על האירוח.‬ ‫-תודה.‬ 279 00:14:31,997 --> 00:14:32,956 ‫תשתו.‬ 280 00:14:33,040 --> 00:14:34,124 ‫על האירוח.‬ 281 00:14:36,001 --> 00:14:38,337 ‫היי. ברוכים הבאים, אני פרייזר.‬ 282 00:14:38,420 --> 00:14:40,255 ‫זאק, נעים מאוד, באלא.‬ 283 00:14:40,339 --> 00:14:43,550 ‫זה פרייזר, איש הקשר התרבותי והמארח שלנו.‬ 284 00:14:45,177 --> 00:14:47,471 ‫הילדים המקומיים בהחלט מסתקרנים.‬ 285 00:14:47,554 --> 00:14:48,639 ‫השבח לאל.‬ 286 00:14:48,722 --> 00:14:51,975 ‫אוקיי, ברוכים הבאים. תרגישו בבית.‬ 287 00:14:52,059 --> 00:14:53,852 ‫אני שמח לבוא לכאן.‬ 288 00:14:53,936 --> 00:14:58,357 ‫אני מרגיש‬ ‫את האווירה מחלחלת. מתנתקים ונרגעים.‬ 289 00:14:58,941 --> 00:15:02,069 ‫זה מעולה. כמעט כל האי בא לפגוש אותנו.‬ 290 00:15:03,362 --> 00:15:04,613 ‫כולם ממש חמודים.‬ 291 00:15:05,656 --> 00:15:08,200 ‫רעבים ועייפים מהמסע,‬ 292 00:15:08,283 --> 00:15:11,912 ‫אנחנו יושבים עם כמה‬ ‫מזקני השבט והיועצים לתפילה קבוצתית‬ 293 00:15:11,995 --> 00:15:15,082 ‫ולסעודת פיצה. מעולם לא הרגשתי יותר בבית.‬ 294 00:15:15,165 --> 00:15:17,834 ‫כמו מפגש עם בני משפחה שמעולם לא פגשנו.‬ 295 00:15:17,918 --> 00:15:20,587 ‫פרייזר ציין‬ ‫שכמעט כולם מכירים אחד את השני,‬ 296 00:15:20,671 --> 00:15:21,964 ‫ורבים הם בני משפחה.‬ 297 00:15:22,047 --> 00:15:26,885 ‫זו קהילה מאוד קטנה וקרובה,‬ ‫ואפשר לחוש את הקשר בין כולם.‬ 298 00:15:27,552 --> 00:15:30,597 ‫כולנו הכרנו אחד את השני, צחקנו, שוחחנו‬ 299 00:15:30,681 --> 00:15:33,183 ‫ונהנינו מהארוחה בזמן שהשמש שקעה.‬ 300 00:15:36,478 --> 00:15:39,439 ‫עליית פני הים אינה איום רק פה במאסיג.‬ 301 00:15:39,523 --> 00:15:41,358 ‫זו בעיה עולמית.‬ 302 00:15:41,441 --> 00:15:44,528 ‫מה בכלל גורם לעלייה בפני הים?‬ 303 00:15:44,611 --> 00:15:46,238 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 304 00:15:46,321 --> 00:15:48,490 ‫ציפורים כמוני נמצאות פה הרבה זמן.‬ 305 00:15:48,573 --> 00:15:51,326 ‫אראה לך.‬ ‫-אוקיי… רגע.‬ 306 00:15:52,828 --> 00:15:53,662 ‫אני שונא לעוף.‬ 307 00:15:53,745 --> 00:15:56,498 ‫ככל שבני אדם הגבירו את התעשייתיות,‬ 308 00:15:56,581 --> 00:16:00,544 ‫חווינו עלייה מבהילה ברמות הפחמן הדו-חמצני.‬ 309 00:16:01,044 --> 00:16:04,923 ‫הריכוז הגבוה‬ ‫של גזי חממה לכוד חום באטמוספרה,‬ 310 00:16:05,007 --> 00:16:08,010 ‫וגורם לטמפרטורה העולמית הממוצעת לעלות,‬ 311 00:16:08,093 --> 00:16:12,681 ‫וכך הים מתחמם ומתרחב. אבל הינה הקטע.‬ 312 00:16:13,390 --> 00:16:18,103 ‫55% מהפחמן הדו-חמצני בעולם‬ ‫מופק רק על ידי ארבע ארצות,‬ 313 00:16:18,186 --> 00:16:20,522 ‫וחלק מהנתונים האלה, ובכן,‬ 314 00:16:20,605 --> 00:16:24,484 ‫הם קצת חסרי פרופורציה לשיעור האוכלוסייה.‬ 315 00:16:24,568 --> 00:16:27,237 ‫הבעיה היא שההשפעות של אותן ארבע ארצות‬ 316 00:16:27,320 --> 00:16:28,989 ‫מורגשות בכל העולם‬ 317 00:16:29,072 --> 00:16:32,534 ‫כמזג אוויר קיצוני, איום על חקלאות,‬ 318 00:16:32,617 --> 00:16:36,163 ‫עליית פני הים ועוד בעיות רבות אחרות.‬ 319 00:16:36,246 --> 00:16:38,749 ‫אתה קולט?‬ 320 00:16:38,832 --> 00:16:39,833 ‫אוי.‬ 321 00:16:39,916 --> 00:16:44,713 ‫זכור, זה לא קרה בן לילה,‬ ‫אז גם הפתרון לא יהיה מיידי.‬ 322 00:16:44,796 --> 00:16:48,008 ‫נכון, אבל תמיד אפשר לנקוט פעולה.‬ 323 00:16:48,091 --> 00:16:51,219 ‫אם נפחית את פליטות הפחמן בכל דרך אפשרית,‬ 324 00:16:51,303 --> 00:16:53,972 ‫ונדרוש שינוי מגורמי הממשל,‬ 325 00:16:54,056 --> 00:16:57,267 ‫נוכל להאט או להפוך את מגמות שינויי האקלים.‬ 326 00:16:57,350 --> 00:17:01,229 ‫היי, תודה על הטרמפ.‬ ‫-שמור על עצמך. ותודה.‬ 327 00:17:01,313 --> 00:17:03,899 ‫הציפור נשמע כל כך מוכר.‬ 328 00:17:05,275 --> 00:17:10,155 ‫למחרת בבוקר יצאנו לחוות‬ ‫את התעשייה המובילה של מאסיג‬ 329 00:17:10,238 --> 00:17:12,532 ‫שהיא גם פעילות תיירות מעולה, דייג.‬ 330 00:17:12,616 --> 00:17:16,286 ‫אבל לא סתם דייג.‬ ‫זה מוצר ייצוא פופולרי מאוד פה.‬ 331 00:17:16,369 --> 00:17:20,040 ‫מה שבארה"ב נקרא לובסטר וכאן נקרא "קריי".‬ 332 00:17:20,123 --> 00:17:21,792 ‫שלום, באלאס!‬ ‫-שלום, באלא.‬ 333 00:17:21,875 --> 00:17:24,753 ‫זה הדוד נד, והבן שלו נד.‬ ‫-שלום, באלא.‬ 334 00:17:24,836 --> 00:17:26,088 ‫מוכנים?‬ ‫-נראה לי.‬ 335 00:17:26,171 --> 00:17:28,006 ‫- האחיין נד טופואה מוסבי, תושב מאסיג -‬ 336 00:17:28,090 --> 00:17:29,716 ‫היי, באלא.‬ ‫-היי, באלא.‬ 337 00:17:29,800 --> 00:17:31,802 ‫אה, וכלבה אקראית.‬ 338 00:17:34,888 --> 00:17:36,723 ‫לא נראה לי שזה יעבוד.‬ 339 00:17:36,807 --> 00:17:39,434 ‫אשמח אם תבואי, אבל לא נוכל לקחת אותך.‬ 340 00:17:39,518 --> 00:17:41,394 ‫תצטרכי לחזור!‬ 341 00:17:41,895 --> 00:17:45,232 ‫באיזה שלב אני קופץ‬ ‫להדגים את יכולות ההצלה שלי?‬ 342 00:17:45,315 --> 00:17:48,110 ‫שאלנו אם צריך לעזור, אבל כולם אמרו‬ 343 00:17:48,193 --> 00:17:50,904 ‫שהיא בסדר גמור ואינה בצרה.‬ 344 00:17:50,987 --> 00:17:52,114 ‫זהו זה.‬ 345 00:17:52,197 --> 00:17:53,990 ‫וקוראים לה פרשס.‬ 346 00:17:54,074 --> 00:17:56,743 ‫פרשס בטוחה, ואנחנו יכולים להפליג.‬ 347 00:17:57,494 --> 00:18:01,373 ‫אני אוהב לדוג,‬ ‫ואני תמיד שמח לקראת חוויות חדשות.‬ 348 00:18:01,456 --> 00:18:03,792 ‫המים כחולים, שקופים ומושלמים.‬ 349 00:18:03,875 --> 00:18:06,920 ‫לתעשיית הדייג המקומית‬ ‫יש השפעה סביבתית קטנה מאוד,‬ 350 00:18:07,003 --> 00:18:09,881 ‫והאזור לא נפגע מזיהום או דייג יתר.‬ 351 00:18:09,965 --> 00:18:10,924 ‫עדיין לא, בכל אופן.‬ 352 00:18:11,007 --> 00:18:15,345 ‫הייתי לגמרי רגוע‬ ‫עד שהבנתי שאלה מי ים חמים.‬ 353 00:18:15,428 --> 00:18:18,265 ‫כמו שלמדנו מבדיקת המצקת, אם זה מלוח…‬ 354 00:18:18,348 --> 00:18:20,684 ‫זה מלוח. יהיו כרישים.‬ 355 00:18:21,726 --> 00:18:23,061 ‫…יהיו כרישים.‬ 356 00:18:23,145 --> 00:18:25,522 ‫ראיתם אחד גדול לאחרונה?‬ 357 00:18:25,605 --> 00:18:27,440 ‫רק במזח שם, כן.‬ 358 00:18:27,524 --> 00:18:29,776 ‫לפני כמה זמן?‬ ‫-שלושה שבועות.‬ 359 00:18:29,860 --> 00:18:32,279 ‫ואו. חשבתי שיגיד שנים.‬ 360 00:18:32,362 --> 00:18:34,739 ‫איפה שיש מים, יש…‬ ‫-כרישים.‬ 361 00:18:34,823 --> 00:18:36,575 ‫תמיד כרישים.‬ ‫-כן.‬ 362 00:18:36,658 --> 00:18:41,454 ‫טוב. אני מתלהב. בואו נתפוס קריי.‬ 363 00:18:41,538 --> 00:18:42,497 ‫כן.‬ 364 00:18:42,581 --> 00:18:44,624 ‫מהר וביעילות.‬ 365 00:18:44,708 --> 00:18:47,711 ‫אנסה לא לחשוש מכרישים. זה כמו לטוס.‬ 366 00:18:47,794 --> 00:18:51,506 ‫הפחד מכרישים הוא‬ ‫התגברות השכל על הגוף. עד שאני רואה סנפיר.‬ 367 00:18:51,590 --> 00:18:53,091 ‫יש שנורקל?‬ 368 00:18:53,175 --> 00:18:56,219 ‫אין שונרקל, באלא.‬ ‫אנחנו צוללים חופשי. ריאות גדולות.‬ 369 00:19:06,855 --> 00:19:08,148 ‫הגו-פרו מצלמת.‬ 370 00:19:08,231 --> 00:19:09,816 ‫מתחילים!‬ 371 00:19:11,401 --> 00:19:13,945 ‫לא כל כך קל למצוא קריי.‬ 372 00:19:14,029 --> 00:19:17,699 ‫הם מסתתרים מתחת כל דבר, וצריך לחפש אותם.‬ 373 00:19:17,782 --> 00:19:22,579 ‫זה דורש לא מעט‬ ‫זמן ואנרגיה, וזה מסביר למה הם כל כך יקרים.‬ 374 00:19:22,662 --> 00:19:26,791 ‫קריי ממוצע מכאן‬ ‫יכול להימכר במחיר קמעונאי של כ-$80.‬ 375 00:19:26,875 --> 00:19:28,543 ‫והם גדולים!‬ 376 00:19:28,627 --> 00:19:30,921 ‫למען האמת, אני קצת חושש מהרגע‬ 377 00:19:31,004 --> 00:19:33,673 ‫שבו אמשוך אחד בזנב מתחת לסלע.‬ 378 00:19:38,428 --> 00:19:40,055 ‫אבל נד הוא מקצוען מנוסה.‬ 379 00:19:40,138 --> 00:19:43,225 ‫מזל שהוא פה,‬ ‫אחרת היינו טובעים או גוועים ברעב‬ 380 00:19:43,308 --> 00:19:44,684 ‫בניסיון לתפוס קריי.‬ 381 00:19:44,768 --> 00:19:46,102 ‫קשה לתפוס אותם, נכון?‬ 382 00:19:46,937 --> 00:19:50,523 ‫זה באמת קשה. קשה מאוד.‬ 383 00:19:50,607 --> 00:19:53,902 ‫אני צריך הפסקה,‬ ‫כדי לראות מהסירה איך עושים את זה.‬ 384 00:19:54,945 --> 00:19:56,613 ‫רוצה לחזור פנימה?‬ 385 00:19:56,696 --> 00:20:00,992 ‫כן, נשמע טוב.‬ ‫אנחנו פשוט… רואים איך עושים את זה‬ 386 00:20:01,076 --> 00:20:02,369 ‫כדי שנדע איך…‬ 387 00:20:02,452 --> 00:20:03,328 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 388 00:20:03,411 --> 00:20:05,705 ‫רק מנסים ללמוד, לצפות.‬ 389 00:20:05,789 --> 00:20:09,834 ‫אנחנו לא עייפים, או משהו כזה.‬ ‫-אתם מלאים אנרגיה.‬ 390 00:20:09,918 --> 00:20:13,880 ‫אני יכול להמשיך לפחות שעתיים, או ארבע‬ 391 00:20:13,964 --> 00:20:15,966 ‫לפני שבכלל אהיה עייף.‬ 392 00:20:16,049 --> 00:20:19,552 ‫אתם כמו דגים.‬ ‫צריך להוריד לכם את הקשקשים מהגב.‬ 393 00:20:19,636 --> 00:20:20,512 ‫נכון.‬ 394 00:20:21,554 --> 00:20:25,475 ‫טוב. נראה שההפסקה נגמרה. חוזרים פנימה.‬ 395 00:20:28,937 --> 00:20:32,315 ‫נד ראה כמה קריי‬ ‫מסתתרים מתחת לאלמוגים האלה.‬ 396 00:20:34,192 --> 00:20:36,319 ‫מוכן ללבוש כפפות, זאק?‬ 397 00:20:36,403 --> 00:20:38,697 ‫ואו! הוא גדול.‬ 398 00:20:38,780 --> 00:20:41,825 ‫זאק, יש לך כפפות?‬ ‫תלבש כפפות על שתי הידיים.‬ 399 00:20:42,409 --> 00:20:43,660 ‫הוא גדול.‬ 400 00:20:43,743 --> 00:20:44,577 ‫הוא ענק!‬ 401 00:20:45,954 --> 00:20:47,914 ‫הוא גדול וכבד.‬ 402 00:20:47,998 --> 00:20:49,416 ‫מה תפסת, זאק?‬ 403 00:20:50,041 --> 00:20:53,003 ‫הטילו עליי את המשימה להביא אותו לסירה.‬ 404 00:20:56,631 --> 00:20:59,092 ‫זה כמו הטפיל הענק מ"הנוסע השמיני",‬ 405 00:20:59,175 --> 00:21:02,429 ‫וכנראה נבזי ומסוכן‬ ‫באותה מידה, אם יצא מהרשת.‬ 406 00:21:03,930 --> 00:21:06,057 ‫תודה, אחי. מדהים.‬ ‫-היי, באלא.‬ 407 00:21:06,141 --> 00:21:08,351 ‫השבח לאל.‬ ‫-חיה יפהפייה.‬ 408 00:21:08,435 --> 00:21:10,937 ‫עבודה טוב. ממש כיף.‬ ‫-כל הכבוד.‬ 409 00:21:11,021 --> 00:21:14,816 ‫היציאה לים היפה, ציד קריי עם המקומיים,‬ 410 00:21:14,899 --> 00:21:16,526 ‫תפיסה של אחד ענק.‬ 411 00:21:16,609 --> 00:21:19,696 ‫זו חוויה שאזכור לנצח.‬ 412 00:21:22,157 --> 00:21:25,243 ‫אחרי זה עשינו הפסקה להתרעננות.‬ 413 00:21:25,327 --> 00:21:26,703 ‫מה שלומך?‬ ‫-דארין.‬ 414 00:21:26,786 --> 00:21:28,997 ‫אחרי זה פגשנו את פרייזר לטיול רגלי.‬ 415 00:21:29,080 --> 00:21:31,499 ‫אראה לכם את המקום. את העיירה הקטנה שלנו.‬ 416 00:21:31,583 --> 00:21:32,459 ‫מעולה.‬ 417 00:21:33,543 --> 00:21:37,422 ‫אז זה יורק איילנד, מאסיג. זה השם המסורתי.‬ 418 00:21:37,505 --> 00:21:39,007 ‫מאסיג.‬ ‫-האי מאסיג.‬ 419 00:21:39,090 --> 00:21:42,093 ‫רוצה לומר את זה, זאק?‬ ‫-האי מאסיג?‬ 420 00:21:42,177 --> 00:21:44,846 ‫כן, זהו. מאסיג, ככה אומרים את זה.‬ 421 00:21:44,929 --> 00:21:48,141 ‫אנחנו חלק מקבוצת האיים המרכזית במצר טורס.‬ 422 00:21:49,100 --> 00:21:51,436 ‫ואנחנו חלק מאומת קולקולגל.‬ 423 00:21:51,519 --> 00:21:53,646 ‫המשמעות של "קולקה" היא "דם".‬ 424 00:21:53,730 --> 00:21:55,440 ‫יש בינינו קשר דם.‬ 425 00:21:55,523 --> 00:21:59,110 ‫זו הקהילה והשבט שלנו, אנחנו גאים בזה מאוד.‬ 426 00:21:59,194 --> 00:22:01,780 ‫כמה אנשים יש על האי הזה?‬ 427 00:22:01,863 --> 00:22:04,491 ‫יש כ-250 כרגע.‬ 428 00:22:04,574 --> 00:22:07,577 ‫הייתה ירידה גדולה ב-12 השנים האחרונות.‬ 429 00:22:07,660 --> 00:22:12,499 ‫הרבה אנשים עזבו‬ ‫כדי לעבוד, חיפשו הזדמנויות בדרום.‬ 430 00:22:13,083 --> 00:22:15,960 ‫האי קטנטן ואין בו תשתית אמיתית‬ 431 00:22:16,044 --> 00:22:18,505 ‫לתמיכה בתיירות בקנה מידה נרחב.‬ 432 00:22:19,798 --> 00:22:24,177 ‫אבל יש כמה עסקים קטנים‬ ‫שמציעים חופשות ייחודיות‬ 433 00:22:24,260 --> 00:22:26,096 ‫עבור קבוצות קטנות מאוד.‬ 434 00:22:26,179 --> 00:22:29,015 ‫האם ניתן להרחיב את זה? ובאיזו מידה?‬ 435 00:22:29,099 --> 00:22:32,519 ‫אולי יש הזדמנויות כלכליות‬ ‫שלא מומשו, אך בנות-קיימא.‬ 436 00:22:32,602 --> 00:22:35,939 ‫האם הם יכולים להרחיב‬ ‫את ההיבט התרבותי בתיירות שלהם,‬ 437 00:22:36,022 --> 00:22:37,649 ‫כמו שראינו בקויה ביץ'?‬ 438 00:22:37,732 --> 00:22:39,901 ‫בבקשה. בול באמצע.‬ ‫-ואו!‬ 439 00:22:39,984 --> 00:22:44,072 ‫אתה מקומי‬ ‫ומכיר את האתגרים, אז מהן האפשרויות?‬ 440 00:22:44,155 --> 00:22:46,950 ‫איך נשתמש בתיירות‬ ‫ותיירות אקולוגית, במרחב הזה,‬ 441 00:22:47,033 --> 00:22:49,744 ‫כדי להעביר באמת מסר תוך כדי מכירת מוצר?‬ 442 00:22:49,828 --> 00:22:53,832 ‫זה לא ניצול.‬ ‫אנחנו משתמשים בזה כדי לספר סיפור‬ 443 00:22:53,915 --> 00:22:56,501 ‫על האתגרים שאיתם אנחנו מתמודדים,‬ 444 00:22:56,584 --> 00:22:58,378 ‫אבל מתפרנסים מזה.‬ 445 00:22:58,461 --> 00:23:01,297 ‫מעניקים הזדמנויות לצעירים לטפל במקום‬ 446 00:23:01,381 --> 00:23:03,174 ‫ולחיות ככה.‬ 447 00:23:03,258 --> 00:23:07,345 ‫זה בוודאות‬ ‫אחד מהמקומות הכי יפים שהייתי בהם.‬ 448 00:23:07,429 --> 00:23:11,307 ‫וזה מצחיק. זה כמו…‬ ‫נראה לי שאפילו אמרת את זה קודם.‬ 449 00:23:11,391 --> 00:23:15,019 ‫גם אוסטרלים לא מכירים‬ ‫את מצר טורס או ההיסטוריה.‬ 450 00:23:15,103 --> 00:23:19,691 ‫לדעתי 90% לא ממש יודעים על מצר טורס.‬ 451 00:23:19,774 --> 00:23:22,277 ‫זה ממש אירוני במאה ה-21,‬ 452 00:23:22,360 --> 00:23:26,197 ‫כי זה לא רק הסיפור שלנו. זה סיפור אוסטרלי.‬ 453 00:23:26,281 --> 00:23:30,201 ‫אוסטרלים מדברים‬ ‫על האקלים ואיך לעשות שינוי,‬ 454 00:23:30,285 --> 00:23:31,828 ‫וכאן יש נקודת התחלה.‬ 455 00:23:31,911 --> 00:23:34,622 ‫האנשים פה במצב בעייתי.‬ 456 00:23:34,706 --> 00:23:37,917 ‫איך גורמים לכולם‬ ‫להבין את הקושי של קבוצה קטנה‬ 457 00:23:38,001 --> 00:23:42,005 ‫שהחיים שלה מושפעים‬ ‫באופן כל כך שלילי מהבחירות של יתר העולם?‬ 458 00:23:42,839 --> 00:23:45,550 ‫האי הזה בקושי מופיע במפה.‬ 459 00:23:46,384 --> 00:23:49,012 ‫רוב האנשים לעולם לא יגיעו לפה,‬ 460 00:23:49,095 --> 00:23:52,182 ‫והמקום כנראה לעולם לא יוכר כאתר תיירות,‬ 461 00:23:52,265 --> 00:23:54,767 ‫אבל ראוי שהמסר שלהם יצא אל העולם.‬ 462 00:23:54,851 --> 00:23:58,021 ‫אנשים חיים את חייהם בלי להבין את ההשלכות,‬ 463 00:23:58,104 --> 00:24:01,232 ‫כי זה לא משהו שהם יכולים לראות.‬ 464 00:24:01,316 --> 00:24:05,653 ‫אתה חי בעיר גדולה,‬ ‫אתה לא רואה סחיפת קרקעות.‬ 465 00:24:05,737 --> 00:24:08,865 ‫אם אתה באמצע ג'ונגל הבטון, במרכז עיר,‬ 466 00:24:08,948 --> 00:24:11,201 ‫או גר באיזו דירה נחמדה,‬ 467 00:24:11,284 --> 00:24:14,120 ‫יופי, בסדר גמור, מעולה.‬ 468 00:24:14,204 --> 00:24:16,873 ‫אבל אנשים צריכים להבין את ההשפעות‬ 469 00:24:16,956 --> 00:24:20,418 ‫של בחירות שהם מקבלים על מקומות פגיעים.‬ 470 00:24:20,502 --> 00:24:21,336 ‫לגמרי.‬ 471 00:24:21,419 --> 00:24:24,339 ‫חשוב מאוד שאנשים יבינו,‬ 472 00:24:24,422 --> 00:24:25,340 ‫ואנחנו מקשרים…‬ 473 00:24:25,423 --> 00:24:29,302 ‫אני חושב שאנחנו הופכים‬ ‫את ההיבט הזה לאמיתי בצורה אנושית מאוד.‬ 474 00:24:29,385 --> 00:24:32,514 ‫זה חושף אנשים לסיפורים כדי שיבינו,‬ 475 00:24:32,597 --> 00:24:36,142 ‫"זו הבחירה שלי, ככה היא‬ ‫משפיעה על אנשים שאכפת לי מהם,‬ 476 00:24:36,226 --> 00:24:37,852 ‫"אבל אני לא יודע."‬ 477 00:24:37,936 --> 00:24:40,313 ‫כן.‬ ‫-אתם במצב ייחודי פה.‬ 478 00:24:40,396 --> 00:24:42,148 ‫זה יחסית נסתר.‬ 479 00:24:42,232 --> 00:24:45,777 ‫אנשים עוד לא יודעים על זה. זה לגמרי יפהפה.‬ 480 00:24:45,860 --> 00:24:48,780 ‫זה אי מהמם. יש לו המון להציע.‬ 481 00:24:48,863 --> 00:24:52,492 ‫מלבד זה, כוונות טובות,‬ ‫להביא אותם מהסיבות הנכונות,‬ 482 00:24:52,575 --> 00:24:56,496 ‫להסביר השפעה סביבתית ולהראות להם בשטח.‬ 483 00:24:56,579 --> 00:25:01,376 ‫"זה מה שקורה לאי שלנו." זה רעיון מעולה.‬ 484 00:25:01,459 --> 00:25:05,129 ‫פרייזר לוקח אותנו‬ ‫לחנות הכלבו. יש רק שתיים על האי.‬ 485 00:25:05,213 --> 00:25:09,384 ‫אם הם לא מוכרים את זה, אתם לא צריכים‬ ‫את זה, ולא תמצאו את זה בשום מקום אחר.‬ 486 00:25:09,467 --> 00:25:13,638 ‫לארוחת ערב אוכל‬ ‫את מה שתפסנו, אז דארין מחפש ירקות.‬ 487 00:25:13,721 --> 00:25:15,723 ‫נבשל על גריל הערב, נכון?‬ 488 00:25:15,807 --> 00:25:18,601 ‫כן. נבשל על אש פתוחה על החוף.‬ 489 00:25:18,685 --> 00:25:20,687 ‫מגניב.‬ ‫-רוצה לקנות כמה דברים?‬ 490 00:25:20,770 --> 00:25:22,981 ‫קצת ירקות, דארין?‬ ‫-כן.‬ 491 00:25:23,064 --> 00:25:25,567 ‫אי אפשר לסרב לבננות.‬ 492 00:25:25,650 --> 00:25:27,986 ‫הכול נשלח לפה פעם בשבוע.‬ 493 00:25:28,069 --> 00:25:30,029 ‫החנויות מסובסדות על ידי עמותה‬ 494 00:25:30,113 --> 00:25:33,992 ‫שמטרתה לספק‬ ‫מזון חיוני לאזורים מרוחקים כמו זה.‬ 495 00:25:34,075 --> 00:25:36,494 ‫דארין מצא את מה שהוא צריך להערב.‬ 496 00:25:36,578 --> 00:25:38,204 ‫כרטיס אשראי.‬ ‫-תודה.‬ 497 00:25:38,288 --> 00:25:40,456 ‫תודה. אסו.‬ ‫-אין בעד מה. אסו.‬ 498 00:25:40,540 --> 00:25:44,586 ‫כמובן שמיץ' מצא חטיף.‬ ‫כדי לחלוק עם הצוות, כמובן.‬ 499 00:25:45,086 --> 00:25:48,172 ‫תראו, הוא כל כך שמח עכשיו.‬ ‫-נער הג'ינג'רברד.‬ 500 00:25:49,173 --> 00:25:53,595 ‫אלה כל סירות הדיג שיש לנו.‬ ‫-כמה אנשים דגים על האי?‬ 501 00:25:53,678 --> 00:25:59,350 ‫הרבה גברים עושים את זה. יש בערך כ-20.‬ 502 00:25:59,434 --> 00:26:00,560 ‫ואו.‬ ‫-כן.‬ 503 00:26:00,643 --> 00:26:02,145 ‫זה מדהים.‬ 504 00:26:02,228 --> 00:26:04,063 ‫אפשר ללכת ברגל לאי הזה.‬ 505 00:26:04,147 --> 00:26:06,816 ‫אפשר ללכת לשם?‬ ‫-לאלה.‬ 506 00:26:06,899 --> 00:26:10,403 ‫בלי קשר למצב האי בעוד מאות שנים,‬ 507 00:26:10,486 --> 00:26:14,282 ‫אנשי מאסיג מחפשים פתרונות קיימות להיום.‬ 508 00:26:14,365 --> 00:26:19,579 ‫צריך להשתמש‬ ‫בביטחון תזונתי, אנרגיה, בריאות, קישוריות‬ 509 00:26:19,662 --> 00:26:21,122 ‫אלה דברים חיוניים.‬ 510 00:26:21,205 --> 00:26:24,751 ‫ואנחנו צריכים‬ ‫תוכניות גיבוי משלנו בחלק הזה של העולם.‬ 511 00:26:24,834 --> 00:26:26,794 ‫אם לא נשאל את השאלות האלה עכשיו,‬ 512 00:26:26,878 --> 00:26:29,672 ‫זה ייפול עלינו כרעם ביום בהיר.‬ 513 00:26:29,756 --> 00:26:33,343 ‫הכול קורה בו-זמנית לאוכלוסייה קטנה.‬ 514 00:26:33,426 --> 00:26:36,512 ‫בערים נראה שכולם מתרכזים בדבר אחד.‬ 515 00:26:36,596 --> 00:26:39,515 ‫יש בעיות אדירות של זיהום ואנרגיה.‬ 516 00:26:39,599 --> 00:26:42,644 ‫אבל אנחנו פה, והכול מכה בו-זמנית.‬ 517 00:26:42,727 --> 00:26:44,771 ‫בדיוק, כן.‬ ‫-כן.‬ 518 00:26:44,854 --> 00:26:47,398 ‫זו התמצית של כל הדברים האחרים,‬ 519 00:26:47,482 --> 00:26:50,610 ‫שמתגלמת בתור הגרעין של הכול,‬ 520 00:26:50,693 --> 00:26:54,447 ‫ורואים בזמן אמת איך כל הדברים האלה‬ 521 00:26:55,198 --> 00:26:57,116 ‫משתלבים בו-זמנית.‬ 522 00:26:57,200 --> 00:26:58,242 ‫כן.‬ 523 00:26:58,951 --> 00:27:03,039 ‫בעוד שאנשי האי מאסיג מחפשים‬ ‫דרכים להגדיל את הכלכלה שלהם,‬ 524 00:27:03,122 --> 00:27:06,250 ‫הפוטנציאל לתיירות נוספת של דייג וקולינריה‬ 525 00:27:06,334 --> 00:27:09,671 ‫מציע עוד הזדמנויות, כל עוד זה בר-קיימא.‬ 526 00:27:10,505 --> 00:27:12,840 ‫היי, חמודה.‬ ‫-היי, תראו! פרשס חזרה.‬ 527 00:27:13,549 --> 00:27:16,594 ‫יכול להיות שאיבדנו את דארין לצמיתות.‬ 528 00:27:18,054 --> 00:27:20,264 ‫המקום הזה הוא גן עדן.‬ 529 00:27:21,933 --> 00:27:24,435 ‫המים מפתים וכחולים.‬ 530 00:27:24,519 --> 00:27:25,770 ‫למעשה,‬ 531 00:27:25,853 --> 00:27:29,065 ‫זה הזמן והמקום‬ ‫המושלמים עבורנו לעשות הפסקה.‬ 532 00:27:34,696 --> 00:27:38,241 ‫זו שחיית כלב ברמה אולימפית.‬ 533 00:27:41,744 --> 00:27:44,706 ‫בזמן שאנחנו‬ ‫נהנים מהמים, אני לא יכול שלא לתהות‬ 534 00:27:44,789 --> 00:27:48,251 ‫למשך עוד כמה דורות‬ ‫האי מאסיג יהיה מעל פני הים.‬ 535 00:27:48,751 --> 00:27:52,255 ‫אולי העולם‬ ‫יכול להשתנות. אולי לא מאוחר מדי.‬ 536 00:27:54,132 --> 00:27:58,803 ‫כי המקום הקטן הזה‬ ‫על כדור הארץ הוא הכי טוב שיכול להיות.‬ 537 00:28:04,851 --> 00:28:08,020 ‫השמש מתחילה לשקוע,‬ ‫והיום שלנו מתקרב לסיומו.‬ 538 00:28:08,730 --> 00:28:12,400 ‫זה הרגע לחגוג‬ ‫עם החברים החדשים שלנו, סעודה על החוף.‬ 539 00:28:12,483 --> 00:28:16,320 ‫המנה העיקרית,‬ ‫הקריי הענק שמצאנו מוקדם יותר.‬ 540 00:28:16,821 --> 00:28:19,782 ‫נהוג שהבנים לומדים את הריקוד המסורתי.‬ 541 00:28:19,866 --> 00:28:24,162 ‫חשוב שכל דור יעביר מסורת כזו לדור הבא‬ 542 00:28:24,245 --> 00:28:26,581 ‫כדי שהתרבות תשרוד.‬ 543 00:28:27,123 --> 00:28:30,626 ‫מוזיקה, ריקודים, אוכל.‬ 544 00:28:30,710 --> 00:28:33,713 ‫נראה שחגיגות מתנהלות באותו אופן בכל מקום.‬ 545 00:28:34,589 --> 00:28:37,258 ‫עכשיו נותר רק דבר אחד לעשות…‬ 546 00:28:39,343 --> 00:28:42,054 ‫לוודא שכל העדשות נקיות. היי, מיץ'!‬ 547 00:28:42,138 --> 00:28:44,265 ‫אוקיי. עכשיו אפשר להתחיל במסיבה.‬ 548 00:28:44,348 --> 00:28:47,935 ‫ערב טוב, אבא, דודה. זה הדוד שלי. דוד מייק.‬ 549 00:28:48,019 --> 00:28:50,146 ‫נעים מאוד, אני זאק.‬ 550 00:28:50,229 --> 00:28:52,440 ‫נעים מאוד.‬ ‫-זה דארין.‬ 551 00:28:52,523 --> 00:28:54,066 ‫נעים לפגוש אתכם.‬ 552 00:28:54,150 --> 00:28:55,610 ‫תודה על האירוח.‬ 553 00:28:55,693 --> 00:28:58,029 ‫הבנים יופיעו,‬ 554 00:28:58,112 --> 00:29:01,532 ‫והדוד מייק יסביר את משמעות הריקוד.‬ 555 00:29:01,616 --> 00:29:06,788 ‫זה ריקוד כוכבים, והכוכב בתרבות שלנו,‬ 556 00:29:06,871 --> 00:29:11,751 ‫בגלל שאנחנו יורדי ים, אנחנו מתקיימים מהים,‬ 557 00:29:11,834 --> 00:29:14,504 ‫ואנחנו משתמשים בכוכבים כדי לנווט בלילה.‬ 558 00:29:14,587 --> 00:29:16,672 ‫הכוכבים חשובים לנו מאוד.‬ 559 00:29:16,756 --> 00:29:21,093 ‫מתישהו רקדת את הריקוד הזה.‬ ‫-כן. גם פרייזר.‬ 560 00:29:21,177 --> 00:29:23,554 ‫הכוראוגרפיה בטח דומה.‬ 561 00:29:23,638 --> 00:29:26,224 ‫כן, אלה האנשים שמלמדים אותה.‬ 562 00:29:26,724 --> 00:29:28,935 ‫יפה, דור לדור יביע אומר.‬ 563 00:29:30,770 --> 00:29:33,105 ‫נשמח לשמוע. תודה.‬ ‫-תודה.‬ 564 00:29:58,798 --> 00:30:01,634 ‫כתרבות שקשורה כל כך לים,‬ 565 00:30:01,717 --> 00:30:04,428 ‫יש להם גם קשר עמוק לכוכבים.‬ 566 00:30:04,512 --> 00:30:05,888 ‫הביטו בידיים של הבנים,‬ 567 00:30:05,972 --> 00:30:09,642 ‫ותראו שהם מחזיקים ייצוג של כוכבי השמיים.‬ 568 00:30:16,440 --> 00:30:19,735 ‫התרבות שלהם משתמרת דרך שירה וריקוד,‬ 569 00:30:19,819 --> 00:30:22,321 ‫ומועברת מדור לדור‬ 570 00:30:22,405 --> 00:30:26,659 ‫כתורה שבעל-פה של מיתולוגיה ואגדות.‬ 571 00:30:27,994 --> 00:30:28,870 ‫ממש מגניב.‬ 572 00:30:33,958 --> 00:30:35,042 ‫עבודה טובה, בנים.‬ 573 00:30:36,252 --> 00:30:37,461 ‫עבודה טובה מאוד.‬ 574 00:30:38,087 --> 00:30:39,839 ‫אתה כוכב-על, חבוב.‬ 575 00:30:39,922 --> 00:30:42,466 ‫נעים לפגוש אתכם. הייתם מעולים.‬ 576 00:30:43,050 --> 00:30:45,511 ‫זה היה המופע. עכשיו הזמן לארוחה.‬ 577 00:30:46,512 --> 00:30:48,890 ‫זה מייקי, השף שלנו הערב,‬ 578 00:30:49,599 --> 00:30:52,685 ‫מבשל קריי מעל אש,‬ ‫פחות או יותר איך שזה נעשה‬ 579 00:30:52,768 --> 00:30:55,104 ‫על האי הזה במשך אלפי שנים.‬ 580 00:30:57,231 --> 00:31:00,359 ‫מה שמדהים לגבי האופן‬ ‫שבו הם מבשלים את הקריי והדגים‬ 581 00:31:00,443 --> 00:31:02,361 ‫הוא שאין הכנה.‬ 582 00:31:02,445 --> 00:31:05,990 ‫פשוט מוציאים אותו מהים‬ ‫ומבשלים מעל אש פתוחה,‬ 583 00:31:06,073 --> 00:31:07,742 ‫הכי טבעי שיש.‬ 584 00:31:07,825 --> 00:31:09,493 ‫אני כבר רוצה לטעום את זה.‬ 585 00:31:11,746 --> 00:31:14,165 ‫היי, מייקל, מה שלומך?‬ ‫-מה קורה?‬ 586 00:31:14,248 --> 00:31:16,834 ‫מייקי, דארין וזאק.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 587 00:31:16,918 --> 00:31:19,629 ‫זה מהקריי היפים שתפסתם. והדגים.‬ 588 00:31:19,712 --> 00:31:21,839 ‫מעולה, נכון? איך תבשל את זה?‬ 589 00:31:21,923 --> 00:31:24,133 ‫אנחנו פשוט מניחים את זה על האש.‬ 590 00:31:24,216 --> 00:31:25,843 ‫שמים רשת לחיות.‬ 591 00:31:25,927 --> 00:31:27,595 ‫שמים את הדגים על נייר כסף.‬ 592 00:31:27,678 --> 00:31:30,806 ‫אלה מה שתפסתם?‬ ‫-הם נראים גדולים יותר עכשיו.‬ 593 00:31:30,890 --> 00:31:32,767 ‫לדעתי הוא תפס אותו.‬ ‫-ואו.‬ 594 00:31:33,351 --> 00:31:34,226 ‫אוקיי.‬ 595 00:31:35,311 --> 00:31:36,562 ‫תראה.‬ ‫-אלוהים.‬ 596 00:31:36,646 --> 00:31:37,855 ‫הם נראים טוב.‬ 597 00:31:37,939 --> 00:31:40,858 ‫הם מהממים.‬ ‫-יכולים להימכר ב-$80.‬ 598 00:31:40,942 --> 00:31:43,152 ‫ואו! אז זו ממש סעודה.‬ 599 00:31:43,235 --> 00:31:44,654 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 600 00:31:44,737 --> 00:31:45,738 ‫רוצים לטעום?‬ 601 00:31:45,821 --> 00:31:49,325 ‫נתחיל עם מתאבן קטן,‬ ‫שגם אותו תפסנו מוקדם יותר.‬ 602 00:31:49,408 --> 00:31:52,411 ‫דג מקומי לבן עם טעם עדין.‬ 603 00:31:52,495 --> 00:31:53,454 ‫זה ממש טרי.‬ 604 00:31:53,537 --> 00:31:55,164 ‫והרגע ירד מהאש.‬ 605 00:31:55,247 --> 00:31:57,249 ‫מעולם לא אכלתי דג כזה. זה מעולה.‬ 606 00:31:57,333 --> 00:32:00,711 ‫טוב לדעת‬ ‫מה המקור שלו, ולא מחוות דגים מסחרית.‬ 607 00:32:00,795 --> 00:32:03,589 ‫זה לגמרי בר-קיימא.‬ 608 00:32:06,050 --> 00:32:09,887 ‫עוד מישהו רוצה לטעום?‬ ‫-איפה מיץ'? מיץ' יטעם.‬ 609 00:32:09,971 --> 00:32:11,222 ‫זה ברור.‬ 610 00:32:11,305 --> 00:32:12,890 ‫קורי הכי קרוב.‬ 611 00:32:13,933 --> 00:32:17,937 ‫אני לא רוצה לעצור‬ ‫את זרימת הסצנה, אז רק עוד כמה ביסים.‬ 612 00:32:18,020 --> 00:32:21,774 ‫ואו. זה מעולה.‬ 613 00:32:21,857 --> 00:32:24,235 ‫ועכשיו למנה העיקרית,‬ 614 00:32:24,318 --> 00:32:27,113 ‫שלל הצלילה שלנו אחה"צ, הקריי.‬ 615 00:32:33,828 --> 00:32:37,289 ‫הוא לא מאכזב. זכרו, אלה סתם לובסטרים.‬ 616 00:32:37,373 --> 00:32:41,460 ‫כלומר, לא סתם לובסטרים,‬ ‫אלא לובסטרים גדולים, יפים ורכים.‬ 617 00:32:41,544 --> 00:32:44,171 ‫סרטן צלוי, כמו שהטבע התכוון.‬ 618 00:32:44,255 --> 00:32:45,256 ‫ואו.‬ 619 00:32:46,382 --> 00:32:48,009 ‫אוכל יומיומי עבורנו.‬ 620 00:32:48,634 --> 00:32:51,929 ‫ואו. זה מדהים.‬ 621 00:32:52,013 --> 00:32:54,056 ‫אני לא מנסה לגרום לך לקנא.‬ 622 00:32:54,140 --> 00:32:57,476 ‫לא… תראה את זה, כמה יש.‬ 623 00:32:57,560 --> 00:32:58,394 ‫כן.‬ 624 00:32:58,477 --> 00:33:01,439 ‫המרקם מעולה ורך בדיוק במידה,‬ 625 00:33:01,522 --> 00:33:04,442 ‫מספיק מליחות ממי המלח שבהם חי.‬ 626 00:33:05,484 --> 00:33:08,904 ‫אפשר לטעום את הטריות של הים בכל ביס.‬ 627 00:33:09,572 --> 00:33:11,157 ‫אי אפשר להתעלם מדארין.‬ 628 00:33:11,240 --> 00:33:13,451 ‫מה דעתך? איך הירק נראה?‬ 629 00:33:13,951 --> 00:33:15,828 ‫הוא אוכל "צינורות" מסורתיים,‬ 630 00:33:15,911 --> 00:33:18,789 ‫שורש שדומה לבטטה או תפו"א.‬ 631 00:33:18,873 --> 00:33:19,790 ‫איך זה?‬ 632 00:33:19,874 --> 00:33:23,753 ‫יחד עם ירקות צלויים אחרים שקנה בחנות.‬ 633 00:33:23,836 --> 00:33:25,046 ‫כן, גבר.‬ 634 00:33:25,129 --> 00:33:26,464 ‫הם נראים טוב.‬ 635 00:33:27,048 --> 00:33:28,382 ‫תראו את זה.‬ 636 00:33:28,466 --> 00:33:31,969 ‫אני תמיד מעריך‬ ‫את המסירות וההתלהבות של דארין‬ 637 00:33:32,053 --> 00:33:34,680 ‫להנאות מהצומח,‬ 638 00:33:34,764 --> 00:33:37,516 ‫ואני מכבד אותו על הנאמנות לדעותיו.‬ 639 00:33:37,600 --> 00:33:39,894 ‫הוא כמעט אף פעם לא מפר את הכלל שלו.‬ 640 00:33:39,977 --> 00:33:42,188 ‫זו לא תחרות על המנה הטובה ביותר.‬ 641 00:33:42,271 --> 00:33:43,939 ‫אוקיי, זה כן, וניצחתי.‬ 642 00:33:44,023 --> 00:33:45,691 ‫זה בהחלט מנצח.‬ 643 00:33:46,901 --> 00:33:48,819 ‫זה היה יום מושלם.‬ 644 00:33:48,903 --> 00:33:51,405 ‫אנחנו אסירי תודה על כל מי שפגשנו פה‬ 645 00:33:51,489 --> 00:33:53,949 ‫ומוקירים את קבלת הפנים החמה שלהם.‬ 646 00:33:54,033 --> 00:33:55,576 ‫מייק, קויאמה אסו.‬ 647 00:33:55,659 --> 00:33:58,287 ‫תודה.‬ ‫-בכיף, אחי. כן.‬ 648 00:33:58,370 --> 00:33:59,330 ‫קויאמה אסו.‬ 649 00:33:59,413 --> 00:34:00,664 ‫צללתם, אז…‬ 650 00:34:00,748 --> 00:34:04,126 ‫באתי לבשל לכם את זה. אני מקווה שנהניתם.‬ 651 00:34:04,210 --> 00:34:05,669 ‫תודה.‬ ‫-בכיף.‬ 652 00:34:05,753 --> 00:34:08,339 ‫קויאמה אסו. תודה.‬ ‫-בכיף.‬ 653 00:34:08,964 --> 00:34:12,510 ‫אוהב אותך. קויאמה אסו.‬ ‫-אוהב אתכם. תיהנו.‬ 654 00:34:12,593 --> 00:34:15,805 ‫האפשרות לבלות יום פה באי מאסיג‬ 655 00:34:15,888 --> 00:34:18,224 ‫הייתה הזדמנות של פעם בחיים.‬ 656 00:34:27,817 --> 00:34:31,362 ‫לפעמים אנשים פשוט‬ ‫רוצים לספר את הסיפורים שלהם,‬ 657 00:34:32,071 --> 00:34:36,158 ‫והם לא מצפים לתשובה מכם. רק להקשבה.‬ 658 00:34:38,244 --> 00:34:42,206 ‫אין פה תשובה פשוטה. אולי אין בכלל תשובה.‬ 659 00:34:43,165 --> 00:34:45,334 ‫ככל שטמפרטורת העולם עולה,‬ 660 00:34:45,417 --> 00:34:49,630 ‫יום אחד האי הקטן הזה עשוי להיבלע בים,‬ 661 00:34:49,713 --> 00:34:55,010 ‫והאנשים ייאלצו לעבור‬ ‫ולהתחיל חיים חדשים במקום אחר.‬ 662 00:34:55,094 --> 00:34:58,180 ‫למרות שהחופים והבתים‬ ‫שלהם עשויים להישטף ולהיעלם,‬ 663 00:34:58,264 --> 00:35:04,061 ‫הסיפורים שלהם, המוזיקה שלהם,‬ ‫הריקודים שלהם והצחוק שלהם,‬ 664 00:35:04,145 --> 00:35:08,023 ‫התקווה היא שהם ימשיכו לעבור מדור לדור.‬ 665 00:35:09,024 --> 00:35:13,070 ‫מעולם לא חשבתי על זה,‬ ‫אבל בדיוק כמו שאנחנו חולקים את כדוה"א,‬ 666 00:35:13,154 --> 00:35:14,572 ‫אנחנו חולקים את הכוכבים.‬ 667 00:35:15,781 --> 00:35:18,325 ‫בפעם הבאה שתביטו בשמי הלילה‬ 668 00:35:18,409 --> 00:35:20,452 ‫ותראו כוכבים שטים באוויר,‬ 669 00:35:20,953 --> 00:35:24,790 ‫תיזכרו בחיבור לאנשים רחוקים מכם,‬ 670 00:35:26,000 --> 00:35:27,209 ‫בכל מקום שבו יהיו.‬ 671 00:35:30,379 --> 00:35:32,965 ‫- הצוות מכיר בבעלים‬ ‫המסורתיים של אדמות אוסטרליה.‬ 672 00:35:33,048 --> 00:35:36,177 ‫אנו מכבדים את זקני‬ ‫כל הדורות כמשמרי הזיכרון, המסורת, התרבות‬ 673 00:35:36,260 --> 00:35:38,762 ‫והתקווה של הילידים בארץ‬ ‫ואנשי האיים במצר טורס.‬ 674 00:36:09,919 --> 00:36:11,629 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬