1
00:00:06,257 --> 00:00:10,928
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:15,558 --> 00:00:17,060
Efekt leptira.
3
00:00:18,061 --> 00:00:19,479
Kako znamo reći,
4
00:00:19,562 --> 00:00:22,774
nježan zamah krila jednog kukca
5
00:00:22,857 --> 00:00:24,817
može izazvati niz događaja
6
00:00:24,901 --> 00:00:28,279
koji će utjecati
i na događaje na drugoj strani Zemlje,
7
00:00:28,362 --> 00:00:31,199
stvorit će dovoljno vjetra
da izazove tornado.
8
00:00:32,116 --> 00:00:34,368
Malo nategnuto? Vjerojatno.
9
00:00:34,869 --> 00:00:36,579
No umjesto jednog leptira,
10
00:00:36,662 --> 00:00:39,540
zamislite nekoliko milijardi leptira.
11
00:00:39,624 --> 00:00:41,167
I umjesto leptira,
12
00:00:41,250 --> 00:00:44,378
zamislite djelovanje
više od dvije milijarde ljudi
13
00:00:44,462 --> 00:00:47,673
koji podižu razinu CO2 u atmosferi planete
14
00:00:47,757 --> 00:00:49,383
već stotinama godina.
15
00:00:49,467 --> 00:00:54,347
Jedna od nepoznatih žrtava
porasta Zemljine temperature je ovdje,
16
00:00:54,430 --> 00:00:56,224
u ovoj maloj zbirci otoka
17
00:00:56,307 --> 00:00:59,435
na sjeveroistočnoj obali
australskog kontinenta.
18
00:00:59,519 --> 00:01:01,813
Razina mora nastavlja rasti
19
00:01:01,896 --> 00:01:05,274
do te mjere da su pokriveni cijeli otoci.
20
00:01:05,358 --> 00:01:07,068
Iako stanovnici tih otoka
21
00:01:07,151 --> 00:01:11,239
povećanju globalne razine CO2
doprinose u jako maloj količini,
22
00:01:11,322 --> 00:01:14,242
oni možda
najsnažnije osjećaju efekte toga.
23
00:01:18,621 --> 00:01:21,165
Sretni smo što smo pozvani gosti,
24
00:01:21,249 --> 00:01:26,129
da možemo istražiti jedan od ovih otočića
i upiti sve što nam nudi,
25
00:01:26,212 --> 00:01:30,007
od drevne kulture do netaknutih plaža
26
00:01:30,508 --> 00:01:33,261
i najboljeg ribolova na Zemlji.
27
00:01:33,344 --> 00:01:35,763
Pripremite se i zavežite pojaseve.
28
00:01:38,266 --> 00:01:39,350
Pustolovina…
29
00:01:41,561 --> 00:01:42,645
počinje.
30
00:01:50,862 --> 00:01:53,489
Jutro započinjemo u srcu Melbournea
31
00:01:53,573 --> 00:01:55,741
kako bismo iskusili Torresov prolaz
32
00:01:55,825 --> 00:01:57,076
ovdje na kopnu.
33
00:01:57,160 --> 00:02:01,038
Ovo je restoran Mabu Mabu,
u vlasništvu autohtonih ljudi.
34
00:02:01,122 --> 00:02:03,958
Glavna kuharica i vlasnica
Nornie Bero dolazi
35
00:02:04,041 --> 00:02:07,086
s jednog od otoka
blizu našeg sljedećeg odredišta.
36
00:02:07,170 --> 00:02:11,507
Došli smo sagledati stvari
i naučiti ispeći njezin poznati kruh
37
00:02:11,591 --> 00:02:14,302
prema obiteljskom receptu
iz Torresova prolaza.
38
00:02:14,385 --> 00:02:16,846
-Dobro došli.
-Hvala što si nas primila.
39
00:02:16,929 --> 00:02:19,432
-Danas ćemo raditi damper.
-Fora. „Dampa”.
40
00:02:19,515 --> 00:02:21,017
Uz taj sam kruh odrasla.
41
00:02:21,100 --> 00:02:24,562
Nećemo ga peći pod zemljom
jer imamo modernu tehnologiju.
42
00:02:24,645 --> 00:02:28,232
-Ali tradicionalno ćemo ga pripremiti.
-Idemo.
43
00:02:28,316 --> 00:02:32,528
Dobro. Uprljat ćemo se.
Stavit ćemo brašno u zdjele.
44
00:02:32,612 --> 00:02:36,991
Pripremit ćemo ga i s pečenom bundevom.
45
00:02:37,825 --> 00:02:39,785
-Stavite je u zdjelu.
-Opa.
46
00:02:40,453 --> 00:02:41,704
Uzmite punu šaku.
47
00:02:42,205 --> 00:02:45,541
-To je to. Samo dajte.
-Dobar osjećaj.
48
00:02:45,625 --> 00:02:47,126
Zgnječit ćemo…
49
00:02:47,627 --> 00:02:49,879
-O, da.
-…bundevu u brašno.
50
00:02:49,962 --> 00:02:51,464
Što znači „mabu mabu”?
51
00:02:51,547 --> 00:02:53,591
To znači „posluži se”.
52
00:02:53,674 --> 00:02:55,259
-U smislu „navali”?
-Da.
53
00:02:55,343 --> 00:02:57,345
-Bon appétit.
-Bon appétit.
54
00:02:57,428 --> 00:03:00,348
Izvadite svoje tijesto
55
00:03:01,933 --> 00:03:03,643
i stavite ga na brašno ovdje.
56
00:03:03,726 --> 00:03:06,604
Vjerujem u kupnju ravno od farmera.
57
00:03:06,687 --> 00:03:09,941
-Da.
-Izbacim posrednika ako mogu.
58
00:03:10,024 --> 00:03:12,652
Većina mog osoblja je autohtono
59
00:03:12,735 --> 00:03:16,155
jer znam kako mi je bilo teško
kad sam ušla u ovaj posao.
60
00:03:16,239 --> 00:03:19,033
-Ovo je projekt iz strasti?
-Da.
61
00:03:19,116 --> 00:03:22,870
A mogu promovirati
i mnogo drugih autohtonih tvrtki.
62
00:03:22,954 --> 00:03:26,290
Tvoj izgleda dobro.
Zac, prejako pritišćeš.
63
00:03:26,374 --> 00:03:29,502
-Dobro. Uvijek prejako pritišćem.
-Samo lagano.
64
00:03:30,294 --> 00:03:33,881
-Otočanka sam pa ćemo rabiti lišće banane.
-O, da!
65
00:03:33,965 --> 00:03:35,925
Zagrijat ćemo lišće.
66
00:03:36,008 --> 00:03:39,512
Želimo iz njega izvući ulja i okuse.
67
00:03:39,595 --> 00:03:42,181
U modernoj smo kuhinji,
ali oponašamo metode
68
00:03:42,265 --> 00:03:45,184
kojima se kruh damper pripremao
tisućama godina.
69
00:03:45,268 --> 00:03:49,355
Vidite, kad ga stavite gore, ulje izlazi.
70
00:03:49,438 --> 00:03:50,481
Odmah.
71
00:03:50,564 --> 00:03:53,401
-Možete staviti svoje.
-Trenutačna promjena boje.
72
00:03:53,484 --> 00:03:56,362
Ulje iz lišća ključan je dio procesa.
73
00:03:56,445 --> 00:03:58,531
Omotano oko tijesta dok se peče…
74
00:03:58,614 --> 00:04:00,449
Sjajna strana ide dolje.
75
00:04:00,533 --> 00:04:04,245
…lišće kori kruha daje
sjajan okus i konzistenciju.
76
00:04:04,328 --> 00:04:06,414
Stavite kruh u sredinu.
77
00:04:06,497 --> 00:04:08,291
Onda ćemo zamotati strane
78
00:04:08,374 --> 00:04:11,043
i ugurati ih ispod
da dobijemo lijepu štrucu.
79
00:04:11,627 --> 00:04:14,130
-Fora. Ovako?
-Hej! Nije loše.
80
00:04:14,213 --> 00:04:18,884
Tradicionalno se ovaj kruh zakopava
pod zemljom na ugljen,
81
00:04:18,968 --> 00:04:20,511
ali mi rabimo pećnicu.
82
00:04:20,594 --> 00:04:23,556
I dalje je ručno izrađeno,
no uz moderne trikove.
83
00:04:23,639 --> 00:04:24,473
Odlično.
84
00:04:24,557 --> 00:04:27,727
Čut ćemo o Nornienom odrastanju
u Torresovom prolazu.
85
00:04:27,810 --> 00:04:31,355
Ondje je skupina otoka.
Svi imaju različite dijalekte.
86
00:04:31,439 --> 00:04:33,107
Moj je Meriam Mir.
87
00:04:33,190 --> 00:04:35,151
-Meriam Mir.
-Meriam Mir.
88
00:04:35,234 --> 00:04:37,653
-Dobro! Dobar izgovor.
-Dobro.
89
00:04:37,737 --> 00:04:40,781
„Mabu mabu” je jezik naroda Meriam.
90
00:04:40,865 --> 00:04:41,866
Fora.
91
00:04:41,949 --> 00:04:45,828
Naš glavni totemi su gušter,
koji se naziva wanpun,
92
00:04:45,911 --> 00:04:48,581
i beizam, a to je morski pas.
93
00:04:48,664 --> 00:04:52,626
Totemi predstavljaju
duhovnu povezanost s određenim životinjama
94
00:04:52,710 --> 00:04:54,462
i odgovornost da ih čuvamo.
95
00:04:54,545 --> 00:04:58,966
Takav pristup ekosustavu još je
jedan primjer ljepote njihove kulture.
96
00:04:59,050 --> 00:05:02,803
-Što to označava?
-Wanpun je sveta životinja.
97
00:05:02,887 --> 00:05:05,431
Govori vam posjećuju li vas ljudi.
98
00:05:05,514 --> 00:05:08,351
Ako ga čujete,
to je dobra ili loša vijest.
99
00:05:08,434 --> 00:05:11,062
A morski psi su…
100
00:05:11,145 --> 00:05:12,146
Ne jedemo ih.
101
00:05:12,855 --> 00:05:13,898
Ne jedem flake.
102
00:05:13,981 --> 00:05:18,194
Ako naručiš ribu i krumpiriće,
dat će ti morskog psa.
103
00:05:18,277 --> 00:05:20,613
-Stvarno?
-Da. Flake je morski pas.
104
00:05:20,696 --> 00:05:22,031
-Nisam to znao.
-Da.
105
00:05:22,114 --> 00:05:25,743
Istina. Studije su otkrile
da su australska riba i krumpirići,
106
00:05:25,826 --> 00:05:28,662
iliti flake,
zapravo morski pas i krumpirići.
107
00:05:28,746 --> 00:05:33,125
Zbog postupaka označavanja, vrsta
koja se poslužuje mogla bi biti ugrožena.
108
00:05:33,209 --> 00:05:36,003
U tom je slučaju
najbolje jesti samo krumpiriće.
109
00:05:36,087 --> 00:05:38,923
Ako ne želiš jesti morskog psa,
110
00:05:39,006 --> 00:05:43,010
moraš tražiti druge komade ribe
koje imaju u ponudi.
111
00:05:43,094 --> 00:05:44,762
Drago mi je što to znam.
112
00:05:44,845 --> 00:05:46,680
Da. Nije dobro.
113
00:05:46,764 --> 00:05:48,307
Da. Volim morske pse.
114
00:05:48,391 --> 00:05:52,269
Oni su dio naše kulture,
a sva naša hrana dolazi iz oceana.
115
00:05:52,353 --> 00:05:55,981
Nikad ne izlovljavaš
jer ćeš se vratiti i loviti ponovno.
116
00:05:56,065 --> 00:05:58,567
To je krug života.
117
00:05:58,651 --> 00:06:01,404
Mi smo multikulturalni pa nikoga ne mrzimo
118
00:06:01,487 --> 00:06:03,906
i znamo kako živjeti sa svima.
119
00:06:03,989 --> 00:06:05,991
-Idemo u Torresov prolaz.
-Da.
120
00:06:06,075 --> 00:06:07,451
Jedva ga čekam vidjeti.
121
00:06:07,535 --> 00:06:10,579
Uz ovakvu najavu
još sam uzbuđeniji što idem.
122
00:06:10,663 --> 00:06:13,040
Jesu li tvoje tetovaže autohtoni začini?
123
00:06:13,124 --> 00:06:15,793
Da. Imam slanu i slatku stranu.
124
00:06:18,379 --> 00:06:21,715
-Imam slanu i slatku stranu.
-Nisam iznenađen. Sjajno.
125
00:06:21,799 --> 00:06:24,802
Razgovaraj s mojom slatkom
ili slanom stranom.
126
00:06:24,885 --> 00:06:28,848
Neću se tetovirati
dok ne smislim tako dobro objašnjenje.
127
00:06:28,931 --> 00:06:31,016
Da. Od čega je ovo napravljeno?
128
00:06:31,100 --> 00:06:34,061
Ovaj je napravljen
od maslaca i zlatnog sirupa.
129
00:06:34,145 --> 00:06:38,566
Zlatni sirup je pravi australski sirup.
130
00:06:39,066 --> 00:06:40,943
Poput melase je.
131
00:06:41,026 --> 00:06:44,071
-Dobro.
-To je poput šećerna trske.
132
00:06:44,155 --> 00:06:46,323
-Imaš li i veganskog maslaca?
-Da.
133
00:06:46,407 --> 00:06:47,783
-Lijepo.
-Da.
134
00:06:47,867 --> 00:06:50,244
-Imamo samo veganski maslac.
-Fora!
135
00:06:50,327 --> 00:06:54,039
-Nema drugih vrsta maslaca.
-Sviđa mi se.
136
00:06:54,123 --> 00:06:58,752
Jedem samo veganski maslac,
iako nisam veganka.
137
00:06:58,836 --> 00:07:00,546
Jer volim meso. Oprosti.
138
00:07:01,046 --> 00:07:03,549
-I ribu.
-Sve u redu!
139
00:07:04,049 --> 00:07:04,967
Da.
140
00:07:05,468 --> 00:07:07,928
Otočani ne mogu biti vegetarijanci.
Žao mi je.
141
00:07:08,012 --> 00:07:09,513
Bez brige.
142
00:07:10,556 --> 00:07:13,559
Ne, šalim se. Ima otočana vegetarijanaca.
143
00:07:13,642 --> 00:07:14,935
Ali žive ovdje.
144
00:07:16,270 --> 00:07:17,813
Otišli su s otoka.
145
00:07:18,898 --> 00:07:19,982
Otišli su…
146
00:07:20,065 --> 00:07:21,525
-Da.
-O, moj…
147
00:07:21,609 --> 00:07:23,319
Svi smo se okomili na Darina.
148
00:07:24,737 --> 00:07:26,405
Ne moraš se ispričavati.
149
00:07:27,323 --> 00:07:30,993
Ali da, imamo veganske sljedbenike
150
00:07:31,076 --> 00:07:35,456
jer mnogo toga radim
s jamom i šarenim povrćem.
151
00:07:35,539 --> 00:07:39,293
A da budemo skrušeni
i možda provjerimo kruh?
152
00:07:39,376 --> 00:07:41,253
Da. Dobra fora.
153
00:07:41,337 --> 00:07:42,755
Predivno.
154
00:07:42,838 --> 00:07:45,090
Jesi li cijelo vrijeme to smišljao?
155
00:07:45,174 --> 00:07:48,177
-Točno! „Kad ću to ugurati?”
-Ne!
156
00:07:48,260 --> 00:07:50,596
-Ne.
-„Kad ću to iskoristiti?”
157
00:07:50,679 --> 00:07:52,806
Ozbiljno, naš je kruh spreman.
158
00:07:52,890 --> 00:07:56,685
Znam nešto o pečenju.
Kad se osjeti miris, gotovo je.
159
00:07:56,769 --> 00:07:57,686
Divno miriše.
160
00:07:57,770 --> 00:07:59,271
Već ga osjetite.
161
00:07:59,772 --> 00:08:01,106
Listovi banane.
162
00:08:02,149 --> 00:08:04,026
Nije loše za prvi pokušaj.
163
00:08:04,109 --> 00:08:06,070
Imaš lijepu koru na svojem.
164
00:08:06,153 --> 00:08:07,947
-Da.
-Pogledaj ovo.
165
00:08:09,406 --> 00:08:11,784
-Opa.
-Nije loše.
166
00:08:12,284 --> 00:08:13,160
Trudim se.
167
00:08:13,994 --> 00:08:15,454
To je tvoja kriška.
168
00:08:15,538 --> 00:08:18,999
-Nismo na dijeti.
-Dobro. Hvala na dopuštenju.
169
00:08:19,083 --> 00:08:20,543
Samo ga namažite.
170
00:08:20,626 --> 00:08:23,587
-Toliko? Još?
-Savršeno.
171
00:08:23,671 --> 00:08:25,756
Priprema, pozor… Sad kušaš.
172
00:08:29,009 --> 00:08:31,845
Ovo je nevjerojatno. Hvala.
173
00:08:31,929 --> 00:08:35,224
Najljepše je što ga dijeliš s ljudima.
174
00:08:35,307 --> 00:08:37,893
-Jer je preukusno…
-Evo ga.
175
00:08:37,977 --> 00:08:39,937
Što kažeš, Zac? Darine?
176
00:08:40,020 --> 00:08:42,273
-Mabu mabu!
-Mabu mabu!
177
00:08:42,356 --> 00:08:44,525
Hej!
178
00:08:44,608 --> 00:08:45,985
Da, uzmite komad.
179
00:08:46,068 --> 00:08:48,529
-Baš super.
-Hvala lijepa.
180
00:08:49,238 --> 00:08:52,866
Jedini je problem
što počneš izgledati kao mi kad ga jedeš.
181
00:08:55,286 --> 00:08:57,288
Ovo se nije dogodilo samo od sebe.
182
00:08:58,914 --> 00:09:01,041
Punih želudaca i umova,
183
00:09:01,125 --> 00:09:04,878
spremni smo napustiti Australiju
radi glavnog djela pustolovine,
184
00:09:04,962 --> 00:09:06,547
otoka Torresova prolaza.
185
00:09:08,591 --> 00:09:11,552
Za to ćemo trebati
promijeniti nekoliko aviona.
186
00:09:11,635 --> 00:09:15,931
Ne smeta mi letenje, stalno to radim,
ali više volim veće avione.
187
00:09:16,015 --> 00:09:21,145
Kako se avioni smanjuju,
moja tjeskoba eksponencijalno raste.
188
00:09:22,771 --> 00:09:24,773
Barem nismo u tako malom avionu.
189
00:09:25,274 --> 00:09:26,942
To je sljedeći avion.
190
00:09:27,735 --> 00:09:28,569
Sjajno.
191
00:09:28,652 --> 00:09:29,820
O, Bože.
192
00:09:30,529 --> 00:09:31,780
-Izvoli.
-Hvala, mama.
193
00:09:31,864 --> 00:09:33,490
Da. Spremni za polijetanje.
194
00:09:33,574 --> 00:09:34,742
Sad sam siguran.
195
00:09:38,746 --> 00:09:41,498
Pitam se što je od ovog jelovnik.
196
00:09:41,999 --> 00:09:44,084
Pitat ću stjuardesu.
197
00:09:45,502 --> 00:09:47,838
Znam. Nema stjuardese.
198
00:09:49,006 --> 00:09:52,509
Razbit ću napetost prije leta
šalom iz stripova.
199
00:09:52,593 --> 00:09:58,474
Čujem da na otoku živi
skupina supersnažnih žena ratnica.
200
00:09:58,557 --> 00:10:01,018
-Da?
-I nikad ne odlaze.
201
00:10:01,101 --> 00:10:04,271
Ali čudno je.
Ne možeš ih vidjeti golim okom.
202
00:10:04,355 --> 00:10:07,441
Moraš… Postoji portal u drugu dimenziju.
203
00:10:07,524 --> 00:10:09,985
-Snimili su film o tome.
-Jesu?
204
00:10:10,569 --> 00:10:12,655
-Da nije Wonder Woman?
-Jest.
205
00:10:14,823 --> 00:10:16,867
Nećemo moći ovo iskoristiti.
206
00:10:20,204 --> 00:10:22,539
Čovječe. Je li još netko nervozan?
207
00:10:23,707 --> 00:10:24,625
Ne!
208
00:10:25,626 --> 00:10:26,835
Da!
209
00:10:26,919 --> 00:10:28,504
-Da.
-Čovječe!
210
00:10:29,922 --> 00:10:33,050
Krilo vibrira. Ovo ne, ali ovo da.
211
00:10:34,885 --> 00:10:36,220
Ajme.
212
00:10:36,804 --> 00:10:37,888
O, čovječe.
213
00:10:44,937 --> 00:10:46,105
Pogledaj ovo.
214
00:10:50,943 --> 00:10:52,736
Nije sve za Instagram, Darine.
215
00:10:59,034 --> 00:11:03,622
Otoci Torresova prolaza skup su
oko 250 sićušnih kopnenih masa
216
00:11:03,706 --> 00:11:06,834
uz sj. obalu Australije,
južno od Papue Nove Gvineje.
217
00:11:06,917 --> 00:11:12,005
Od tih 250, samo je 18 otoka
zapravo naseljeno.
218
00:11:12,089 --> 00:11:15,884
Posjetit ćemo Masig,
poznat i kao otok Yorke.
219
00:11:15,968 --> 00:11:19,888
Sićušan je. Nešto malo više
od kvadratnog kilometra zemlje
220
00:11:19,972 --> 00:11:23,350
koje strši iz kristalno
plave vode u Torresovu prolazu.
221
00:11:24,059 --> 00:11:27,855
Iako samo nekoliko otoka ima
infrastrukturu za minimalni turizam,
222
00:11:27,938 --> 00:11:31,942
posjet Masigu zahtijeva dopuštenje
lokalnog regionalnog vijeća,
223
00:11:32,025 --> 00:11:33,819
koje, naravno, imamo.
224
00:11:33,902 --> 00:11:36,655
Ako uopće stignemo onamo.
225
00:11:40,284 --> 00:11:44,580
Uvijek je dobar znak
kad avion ima jedan propeler.
226
00:11:44,663 --> 00:11:47,166
Ako trebaš pomoćni, nema ga.
227
00:11:48,417 --> 00:11:51,628
Radije bih da su dva propelera na avionu.
228
00:11:53,839 --> 00:11:57,718
Sjajno je vidjeti
netaknutu sirovu prirodu.
229
00:11:57,801 --> 00:12:00,512
Pogledaj taj otočić. Nemoj me zezati.
230
00:12:00,596 --> 00:12:05,309
Kakav je to blagoslov otići
na mjesto koje ne prima turiste
231
00:12:05,392 --> 00:12:10,063
i podići svijest o tome što im se događa.
232
00:12:12,107 --> 00:12:16,069
No počašćen sam
što možemo otići s cijelom ekipom,
233
00:12:16,779 --> 00:12:20,783
svi ti ljudi mogu poći s nama,
mi možemo podijeliti njihovu priču…
234
00:12:20,866 --> 00:12:22,659
Zar Darin ne čuje tu buku?
235
00:12:23,160 --> 00:12:25,537
Sumnjam da to znači da je pomfrit gotov.
236
00:12:25,621 --> 00:12:26,747
Što je to bilo?
237
00:12:27,247 --> 00:12:28,290
Malo upozorenje?
238
00:12:30,042 --> 00:12:31,418
To je agresivan signal.
239
00:12:32,503 --> 00:12:33,670
Zvuči loše.
240
00:12:33,754 --> 00:12:35,839
Je li to naš otok?
241
00:12:37,716 --> 00:12:38,592
Stari.
242
00:12:39,510 --> 00:12:41,386
-O, čovječe.
-O, Bože.
243
00:12:42,429 --> 00:12:44,181
Hej! Svi mašu!
244
00:12:44,765 --> 00:12:46,600
-Stvarno?
-Da.
245
00:12:46,683 --> 00:12:47,684
To je…
246
00:12:49,102 --> 00:12:51,146
O, Bože.
247
00:12:56,568 --> 00:12:58,070
Bravo, pilote!
248
00:12:59,446 --> 00:13:02,616
Uspjeli smo! Rekao sam vam
da nema razloga za brigu.
249
00:13:02,699 --> 00:13:06,286
Priča o Masigu je komplicirana,
što ćemo uskoro i naučiti.
250
00:13:06,370 --> 00:13:10,582
Kako razina mora raste,
ovakvi otočići mogu erodirati,
251
00:13:10,666 --> 00:13:13,877
zbog čega bi ovi ljudi
izgubili dom i kulturu.
252
00:13:13,961 --> 00:13:15,796
Ribarstvo je glavna industrija
253
00:13:15,879 --> 00:13:19,716
zatim slijede vladini poslovi
koji održavaju infrastrukturu
254
00:13:19,800 --> 00:13:22,761
za nekih 270 ljudi koji ovdje žive.
255
00:13:22,845 --> 00:13:26,306
Toliko je malen
da učenici moraju ići na drugi otok
256
00:13:26,390 --> 00:13:28,642
ili čak na kopno u srednju školu.
257
00:13:28,725 --> 00:13:31,562
Većina završi školu
i traži život negdje drugdje.
258
00:13:32,062 --> 00:13:34,898
Dok globalne klimatske promjene
utječu na zemlju,
259
00:13:34,982 --> 00:13:38,652
lokalno stanovništvo
traži da ih spasi vlada i ostatak svijeta.
260
00:13:38,735 --> 00:13:42,072
Ako se ljudi rasele,
raselit će se i njihovo nasljeđe,
261
00:13:42,155 --> 00:13:46,869
a povijest više od šest generacija
mogla bi biti odnesena u more.
262
00:13:46,952 --> 00:13:50,080
Veći dio Masiga nalazi se
na manje od 3 m nadmorske visine.
263
00:13:50,163 --> 00:13:53,083
Kako razina mora iz godine u godinu raste,
264
00:13:53,166 --> 00:13:56,503
područja na kojima se lovi
ili bavi poljoprivredom
265
00:13:56,587 --> 00:13:57,713
više nisu dostupna.
266
00:13:57,796 --> 00:14:01,174
Okolne zajednice već su potopljene.
267
00:14:01,258 --> 00:14:05,637
Ti su ljudi vrlo malo, ako uopće,
pridonijeli klimatskim promjenama,
268
00:14:05,721 --> 00:14:08,348
ali posljedice ih svejedno snažno pogađaju
269
00:14:08,432 --> 00:14:12,144
i možda su jedna
od posljednjih generacija koja žive ovdje.
270
00:14:13,520 --> 00:14:15,814
Osjećamo poniznost što smo ovdje
271
00:14:15,898 --> 00:14:18,066
i veselimo se upiti sve što možemo
272
00:14:18,150 --> 00:14:20,611
od ovih divnih otočana Torresova prolaza.
273
00:14:20,694 --> 00:14:23,572
Žele vam dobrodošlicu na svoj rodni otok.
274
00:14:23,655 --> 00:14:24,489
STARJEŠINA
275
00:14:24,573 --> 00:14:29,536
Dio smo nacije Kulkulgal.
Čast nam je što ste danas ovdje.
276
00:14:29,620 --> 00:14:31,413
Hvala što ste nas primili.
277
00:14:31,997 --> 00:14:32,956
Pijte.
278
00:14:33,040 --> 00:14:34,082
Hvala vam.
279
00:14:36,168 --> 00:14:38,086
Hej. Dobro došli, ja sam Fraser.
280
00:14:38,170 --> 00:14:40,255
-Zac.
-Zac, drago mi je.
281
00:14:40,339 --> 00:14:43,550
Ovo je Fraser,
naša veza za kulturu i domaćin.
282
00:14:45,385 --> 00:14:47,471
Lokalna djeca su zaintrigirana.
283
00:14:47,554 --> 00:14:48,639
Slava Gospodinu.
284
00:14:48,722 --> 00:14:51,975
Dobro došli. Osjećajte se kao kod kuće.
285
00:14:52,059 --> 00:14:53,936
Tako sam uzbuđen što sam ovdje.
286
00:14:54,019 --> 00:14:58,357
Osjećam vibru. Isključi se i opusti se.
287
00:14:58,941 --> 00:15:01,902
Sjajno. Gotovo nas je
cijeli otok došao pozdraviti.
288
00:15:03,278 --> 00:15:04,613
Svi su tako slatki.
289
00:15:05,656 --> 00:15:07,950
Gladni i umorni od putovanja,
290
00:15:08,450 --> 00:15:13,330
sjeli smo sa starješinama i vijećnicima
na zajedničku molitvu i pizzu.
291
00:15:13,413 --> 00:15:15,165
Osjećao sam se kao kod kuće.
292
00:15:15,248 --> 00:15:17,918
Kao okupljanje s obitelji
koju nikad nismo upoznali.
293
00:15:18,001 --> 00:15:21,630
Fraser je istaknuo
da se većina poznaje i da su mnogi u rodu.
294
00:15:22,130 --> 00:15:26,885
Riječ je o vrlo maloj, bliskoj zajednici
i njihova se povezanost osjeća.
295
00:15:27,636 --> 00:15:30,681
Svi smo se upoznali,
smijali se, razgovarali
296
00:15:30,764 --> 00:15:33,183
i uživali u jelu dok je sunce zalazilo.
297
00:15:36,478 --> 00:15:39,564
Rast razine mora
nije prijetnja samo na Masigu.
298
00:15:39,648 --> 00:15:41,358
To je globalni problem.
299
00:15:41,441 --> 00:15:44,528
No što uopće uzrokuje rast razina mora?
300
00:15:44,611 --> 00:15:46,238
-Zdravo.
-Pozdrav.
301
00:15:46,321 --> 00:15:48,615
Moja je vrsta već dugo ovdje.
302
00:15:48,699 --> 00:15:51,326
-Pokazat ću ti.
-Dobro. Čekaj.
303
00:15:52,828 --> 00:15:53,662
Mrzim letenje.
304
00:15:53,745 --> 00:15:56,498
Kako su se ljudi industrijalizirali,
305
00:15:56,581 --> 00:16:00,544
svjedočimo alarmantnom porastu
razina ugljičnog dioksida.
306
00:16:01,044 --> 00:16:04,923
Visoka koncentracija stakleničkih plinova
zadržava toplinu u atmosferi
307
00:16:05,007 --> 00:16:08,135
i to uzrokuje porast
prosječne globalne temperature,
308
00:16:08,218 --> 00:16:11,138
koja zagrijava i širi razinu mora.
309
00:16:11,847 --> 00:16:18,061
No najvažniji dio je da 55 % svjetskog CO2
proizvode samo četiri države
310
00:16:18,562 --> 00:16:20,647
a neke od tih brojki
311
00:16:20,731 --> 00:16:24,109
nisu proporcionalne
postocima njihovih populacija.
312
00:16:24,609 --> 00:16:29,031
Problem je što se utjecaji tih zemalja
osjećaju diljem svijeta
313
00:16:29,114 --> 00:16:32,743
u obliku ekstremnih vremenskih uvjeta,
ugrožene poljoprivrede,
314
00:16:32,826 --> 00:16:36,371
porasta razine mora i niz drugih problema.
315
00:16:36,455 --> 00:16:38,749
Shvaćaš što ti govorim?
316
00:16:38,832 --> 00:16:39,916
Čovječe.
317
00:16:40,000 --> 00:16:44,713
Upamti, ovo se nije dogodilo preko noći,
pa neće ni rješenje.
318
00:16:44,796 --> 00:16:48,091
Istina, ali nikad nije kasno za akciju.
319
00:16:48,175 --> 00:16:51,219
Ako svi smanjimo emisiju CO2
na svaki mogući način
320
00:16:51,303 --> 00:16:54,056
i zahtijevamo promjene
od upravljačkih tijela,
321
00:16:54,139 --> 00:16:57,350
možemo usporiti ili poništiti
utjecaje klimatskih promjena.
322
00:16:57,434 --> 00:17:01,313
-Hvala na prijevozu.
-Polako, stari. I hvala ti.
323
00:17:01,396 --> 00:17:03,940
Ta mi ptica zvuči poznato. Hm.
324
00:17:05,358 --> 00:17:08,653
Sljedećeg jutra išli smo iskusiti
325
00:17:08,737 --> 00:17:12,532
glavnu industriju i odličnu
turističku aktivnost, ribolov.
326
00:17:12,616 --> 00:17:16,411
Ali ne bilo kakav ribolov.
Ovo je vrlo popularan izvoz.
327
00:17:16,495 --> 00:17:20,040
Mi ih u SAD-u zovemo jastozi,
ovdje ih zovu cray.
328
00:17:20,123 --> 00:17:21,958
-Bok, balai.
-Zdravo, bala.
329
00:17:22,042 --> 00:17:24,753
Ovo je ujak Ned i njegov sin Ned.
330
00:17:24,836 --> 00:17:26,379
-Spremni?
-Mislim da jesmo.
331
00:17:26,463 --> 00:17:28,006
STANOVNIK
332
00:17:28,090 --> 00:17:29,800
-Hej, bala.
-Hej, bala.
333
00:17:29,883 --> 00:17:31,802
I nasumični pas.
334
00:17:35,097 --> 00:17:36,848
Mislim da to neće ići.
335
00:17:36,932 --> 00:17:39,434
Nažalost, ne možemo te povesti.
336
00:17:39,518 --> 00:17:41,019
Morat ćeš se vratiti!
337
00:17:41,978 --> 00:17:44,815
Da uskočim
i pokažem svoje spasilačke vještine?
338
00:17:45,565 --> 00:17:49,444
Pitali smo trebamo li pomoći,
ali svi su nam rekli da je dobro
339
00:17:49,528 --> 00:17:50,904
i da nije u nevolji.
340
00:17:50,987 --> 00:17:52,114
Evo ga.
341
00:17:52,197 --> 00:17:53,990
Zove se Precious.
342
00:17:54,074 --> 00:17:56,743
Precious je na sigurnom pa možemo krenuti.
343
00:17:57,494 --> 00:18:01,414
Volim ribolov i uvijek se veselim
novim iskustvima.
344
00:18:01,498 --> 00:18:03,959
Voda je kristalno plava i savršena.
345
00:18:04,042 --> 00:18:06,920
Lokalna ribarska industrija
ima vrlo mali otisak,
346
00:18:07,003 --> 00:18:09,881
a područje nije zagađeno ni izlovljeno.
347
00:18:09,965 --> 00:18:10,924
Barem ne još.
348
00:18:11,007 --> 00:18:15,470
Nisam se brinuo dok nisam shvatio
da je ovo topla morska voda.
349
00:18:15,554 --> 00:18:18,140
A naučili smo na testu, ako je slano…
350
00:18:18,223 --> 00:18:20,684
Slano je. Bit će morskih pasa.
351
00:18:21,726 --> 00:18:23,061
…ima morskih pasa.
352
00:18:23,145 --> 00:18:25,522
Jesi li vidio kojeg velikog?
353
00:18:25,605 --> 00:18:27,566
Samo na pristaništu ondje.
354
00:18:27,649 --> 00:18:29,776
-Prije koliko?
-Prije tri tjedna.
355
00:18:29,860 --> 00:18:32,404
Isuse. Mislio sam da se radi o godinama.
356
00:18:32,487 --> 00:18:34,739
-Gdje ima vode, tu su i…
-Morski psi.
357
00:18:34,823 --> 00:18:36,700
-Uvijek ima morskih pasa.
-Da.
358
00:18:36,783 --> 00:18:37,909
Dobro.
359
00:18:37,993 --> 00:18:41,580
Nabrijan sam. Uhvatimo craya.
360
00:18:41,663 --> 00:18:42,497
Da.
361
00:18:42,581 --> 00:18:44,624
Brzo i učinkovito.
362
00:18:44,708 --> 00:18:47,836
Neću se brinuti oko morskih pasa.
To je poput letenja.
363
00:18:47,919 --> 00:18:51,506
Ovdje um caruje, jači je od straha,
dok ne uočim peraju.
364
00:18:51,590 --> 00:18:53,091
Ima li disalicu?
365
00:18:53,175 --> 00:18:56,219
Bez disalice.
Ronimo na dah. Imamo velika pluća.
366
00:19:06,855 --> 00:19:08,565
GoPro radi.
367
00:19:08,648 --> 00:19:09,816
Idemo!
368
00:19:11,610 --> 00:19:13,945
Nije lako pronaći craya.
369
00:19:14,029 --> 00:19:17,699
Skrivaju se ispod svega
i zaista ih moraš loviti.
370
00:19:17,782 --> 00:19:22,579
Potrebno je mnogo vremena i energije,
što objašnjava zašto su tako skupi.
371
00:19:22,662 --> 00:19:26,875
Jedan prosječne veličine
može se prodati za 80 dolara.
372
00:19:26,958 --> 00:19:28,543
I veliki su!
373
00:19:28,627 --> 00:19:30,921
Iskreno, ne veselim se
374
00:19:31,004 --> 00:19:33,506
što ću ga morati izvlačiti
ako ga pronađem.
375
00:19:38,428 --> 00:19:40,096
Ali Ned je profesionalac.
376
00:19:40,180 --> 00:19:42,849
Hvala Bogu na njemu
jer inače bismo se utopili
377
00:19:42,933 --> 00:19:44,684
ili umrli od gladi u lovu.
378
00:19:44,768 --> 00:19:46,102
Teško ih je uhvatiti?
379
00:19:46,937 --> 00:19:48,605
Ovo je teško.
380
00:19:49,397 --> 00:19:50,523
Jako teško.
381
00:19:50,607 --> 00:19:53,902
Trebao bih se odmoriti
i vidjeti s broda kako se to radi.
382
00:19:55,070 --> 00:19:56,279
Želite se vratiti?
383
00:19:56,780 --> 00:19:58,114
Da, zvuči dobro.
384
00:20:00,242 --> 00:20:02,369
Samo gledamo njih da znamo kako…
385
00:20:02,452 --> 00:20:03,328
-Da.
-Da.
386
00:20:03,411 --> 00:20:05,705
Pokušavamo učiti i promatrati.
387
00:20:05,789 --> 00:20:09,834
-Nije da smo umorni.
-Vi ste puni energije.
388
00:20:09,918 --> 00:20:13,880
Ja mogu još nekih dva ili četiri sata
389
00:20:13,964 --> 00:20:16,174
prije no što se umorim.
390
00:20:16,258 --> 00:20:19,552
Vi ste poput riba.
Moram vam skinuti ljuske s leđa.
391
00:20:19,636 --> 00:20:20,512
Da.
392
00:20:21,721 --> 00:20:24,099
Dobro. Pauza je gotova.
393
00:20:24,182 --> 00:20:25,475
Vraćamo se unutra.
394
00:20:28,895 --> 00:20:32,315
Ned ih je ugledao nekoliko
kako se skrivaju ispod koralja.
395
00:20:34,192 --> 00:20:36,194
Spreman si obući rukavice, Zac?
396
00:20:36,278 --> 00:20:38,697
Kvragu! Taj je velik.
397
00:20:38,780 --> 00:20:41,825
Zac, imaš rukavice?
Stavi rukavice na obje ruke.
398
00:20:42,659 --> 00:20:43,660
Velik je!
399
00:20:43,743 --> 00:20:44,577
Golem!
400
00:20:45,954 --> 00:20:47,914
Velik je i težak.
401
00:20:47,998 --> 00:20:49,416
Što to imaš, Zac?
402
00:20:50,083 --> 00:20:52,627
Dobio sam zadatak da ga prebacim na brod.
403
00:20:56,631 --> 00:20:59,092
Kao oni ljubitelji lica iz Aliena,
404
00:20:59,175 --> 00:21:02,304
a vjerojatno je i jednako opasan
ako izađe iz mreže.
405
00:21:03,930 --> 00:21:05,098
-Hvala,
-Hej, bala.
406
00:21:05,181 --> 00:21:06,141
Nevjerojatno.
407
00:21:06,224 --> 00:21:08,476
-Slava Gospodinu.
-Prekrasna životinja.
408
00:21:08,560 --> 00:21:10,937
-Bravo, stari. Baš zabavno.
-Bravo.
409
00:21:11,021 --> 00:21:14,816
Biti u predivnom oceanu,
loviti crayeve s lokalcima
410
00:21:14,899 --> 00:21:16,526
i uloviti jednog ogromnog…
411
00:21:17,110 --> 00:21:19,696
Ovo je iskustvo koje ću zauvijek cijeniti.
412
00:21:22,157 --> 00:21:25,827
Nakon ribolova napravili smo predah
da se osvježimo i napunimo.
413
00:21:26,870 --> 00:21:28,997
Onda nas je Fraser vodio u obilazak.
414
00:21:29,080 --> 00:21:31,499
Pokazat ću vam naš mali grad.
415
00:21:31,583 --> 00:21:32,459
Super.
416
00:21:33,793 --> 00:21:37,422
Ovo je otok Yorke iliti Masig,
to je tradicionalno ime.
417
00:21:37,505 --> 00:21:39,007
-Masig.
-Otok Masig.
418
00:21:39,090 --> 00:21:42,093
-Želiš to izgovoriti, Zac?
-Otok Masig?
419
00:21:42,177 --> 00:21:44,971
Da, to je to. Masig, tako se kaže.
420
00:21:45,055 --> 00:21:48,141
Dio smo središnje skupine otoka
u Torresovom prolazu.
421
00:21:49,100 --> 00:21:51,561
Dio smo nacije Kulkulgal.
422
00:21:51,644 --> 00:21:53,730
A „kulka” znači krv.
423
00:21:53,813 --> 00:21:55,440
Svi smo jedna krv.
424
00:21:55,523 --> 00:21:59,110
Ovo je naša zajednica i pleme,
ponosni smo na to.
425
00:21:59,194 --> 00:22:01,905
Koliko je ljudi na ovom otoku?
426
00:22:01,988 --> 00:22:04,491
Trenutno oko 250 ljudi.
427
00:22:04,574 --> 00:22:07,577
Došlo je do velikog pada
u posljednjih 12 godina.
428
00:22:07,660 --> 00:22:12,499
Mnogi su se odselili zbog posla,
traže prilike na jugu.
429
00:22:13,083 --> 00:22:15,960
Otok je sićušan
i nema pravu infrastrukturu
430
00:22:16,044 --> 00:22:18,505
da podržava turizam na velikoj razini.
431
00:22:19,964 --> 00:22:24,177
Ali postoje neke male tvrtke
koje nude jedinstveni odmor
432
00:22:24,260 --> 00:22:26,096
vrlo malim grupama.
433
00:22:26,179 --> 00:22:29,015
Može li se proširiti? I do koje mjere?
434
00:22:29,099 --> 00:22:32,519
Možda postoje neiskorištene
i održive ekonomske prilike.
435
00:22:32,602 --> 00:22:35,438
Mogu li povećati
kulturološki aspekt turizma,
436
00:22:35,522 --> 00:22:37,649
kao što smo vidjeli na plaži Cooya?
437
00:22:37,732 --> 00:22:39,901
-Evo ga. U sredinu.
-Opa!
438
00:22:39,984 --> 00:22:44,072
Odavde si i znaš izazove,
reci nam koje su opcije.
439
00:22:44,155 --> 00:22:46,366
Kako iskoristiti turizam i ekoturizam
440
00:22:46,449 --> 00:22:49,160
da pošaljemo poruku,
ali i prodamo proizvod?
441
00:22:49,828 --> 00:22:53,832
Ne iskorištavamo.
Rabimo ga da ispričamo priču
442
00:22:53,915 --> 00:22:56,501
o izazovima s kojima se suočavamo,
443
00:22:56,584 --> 00:22:58,378
ali i zarađujemo od toga.
444
00:22:58,461 --> 00:23:03,174
Pružamo prilike mladim naraštajima
da se brinu i tako žive.
445
00:23:03,258 --> 00:23:07,470
Ovo je očito jedno od najljepših mjesta
na kojima sam bio.
446
00:23:07,554 --> 00:23:08,888
I čudno je. To je…
447
00:23:09,681 --> 00:23:12,809
Ni Australci ne znaju
za Torresov prolaz ili povijest.
448
00:23:12,892 --> 00:23:15,019
U ČAST PRVE KONFERENCIJE
TORRESOVIH VIJEĆNIKA
449
00:23:15,103 --> 00:23:18,606
Rekao bih da 90 % ljudi
ne zna mnogo o Torresovom prolazu.
450
00:23:18,690 --> 00:23:20,483
U SJEĆANJE NA BARNEYA MOSBYJA.
451
00:23:20,567 --> 00:23:22,277
Ironično za 21. stoljeće
452
00:23:22,360 --> 00:23:24,446
jer to nije samo naša priča,
453
00:23:24,529 --> 00:23:26,197
to je australska priča.
454
00:23:26,281 --> 00:23:30,201
Ako Australci govore o klimi
i o tome kako učiniti nešto,
455
00:23:30,285 --> 00:23:31,828
ovo je onda početna točka.
456
00:23:31,911 --> 00:23:34,330
Ljudi su ovdje u teškom položaju.
457
00:23:34,831 --> 00:23:37,917
Kako navesti sve
da shvate nevolje male grupe ljudi
458
00:23:38,001 --> 00:23:42,005
na čije živote negativno utječu
odluke ostatka svijeta?
459
00:23:42,839 --> 00:23:45,884
Ova kopnena masa jedva se vidi na karti.
460
00:23:46,384 --> 00:23:48,678
Većina ljudi nikad neće kročiti ovamo
461
00:23:49,179 --> 00:23:52,390
i vjerojatno nikad neće postati
turistička destinacija,
462
00:23:52,474 --> 00:23:55,268
no njihova poruka
zaslužuje izaći u svijet.
463
00:23:55,351 --> 00:23:58,021
Ljudi žive, no ne shvaćaju posljedice,
464
00:23:58,104 --> 00:24:01,232
jer to nije nešto što mogu vidjeti.
465
00:24:01,316 --> 00:24:05,653
Ako živiš u velikom gradu,
nećeš vidjeti eroziju.
466
00:24:05,737 --> 00:24:09,032
Ako si u betonskoj džungli,
u poslovnom okrugu,
467
00:24:09,115 --> 00:24:11,201
ili živiš u lijepom stanu…
468
00:24:11,284 --> 00:24:14,204
Sve je to u redu,
nemam ništa protiv, to je super.
469
00:24:14,287 --> 00:24:16,873
No ljudi moraju shvatiti utjecaj
470
00:24:16,956 --> 00:24:20,418
određenih odluka koje donose
na ranjiva mjesta.
471
00:24:20,502 --> 00:24:21,336
Apsolutno.
472
00:24:21,419 --> 00:24:24,339
Važno je da ljudi shvate,
473
00:24:24,422 --> 00:24:25,423
a mi povezujemo…
474
00:24:25,507 --> 00:24:29,427
Kad spojimo teoriju i praksu
i sve realno prikažemo,
475
00:24:29,511 --> 00:24:32,514
priča završi pred ljudima
kako bi je shvatili.
476
00:24:32,597 --> 00:24:36,726
„Ovo je moj izbor, to tako utječe
na ljude do kojih mi je stalo,
477
00:24:36,809 --> 00:24:38,144
ali ja to ne znam.”
478
00:24:38,228 --> 00:24:40,313
-Da.
-U jedinstvenoj ste poziciji.
479
00:24:40,396 --> 00:24:42,148
Ovo je relativno neotkriveno.
480
00:24:42,232 --> 00:24:43,816
Ljudi još ne znaju za to.
481
00:24:43,900 --> 00:24:45,777
Prekrasno je.
482
00:24:45,860 --> 00:24:48,780
Zapanjujući otok.
Toliko toga ima za ponuditi.
483
00:24:48,863 --> 00:24:52,492
I imate dobre namjere
da dovodite ljude iz pravih razloga,
484
00:24:52,575 --> 00:24:56,579
da im objasnite i pokažete
utjecaj na okoliš iz prve ruke.
485
00:24:56,663 --> 00:24:58,581
„Ovo se događa na našem otoku.”
486
00:24:59,082 --> 00:25:01,376
To je sjajna ideja.
487
00:25:01,459 --> 00:25:05,213
Fraser nas vodi u trgovinu.
Na otoku su samo dvije.
488
00:25:05,296 --> 00:25:09,467
Ako nešto nemaju, ne treba ti
i nećeš to pronaći nigdje drugdje.
489
00:25:09,551 --> 00:25:13,638
Moja večera bit će naš ulov,
a Darin ide u potragu za povrćem.
490
00:25:13,721 --> 00:25:15,723
Večeras roštiljamo, zar ne?
491
00:25:15,807 --> 00:25:18,476
Da. Kuhamo na otvorenoj vatri na plaži.
492
00:25:18,560 --> 00:25:20,812
-Fora.
-Želiš nešto uzeti?
493
00:25:20,895 --> 00:25:23,398
-Malo povrća, Darine?
-Sigurno.
494
00:25:23,898 --> 00:25:25,650
Ne mogu odbiti banane.
495
00:25:25,733 --> 00:25:27,986
Sve se šalje jednom tjedno.
496
00:25:28,069 --> 00:25:30,613
I to subvencionira neprofitna organizacija
497
00:25:30,697 --> 00:25:34,075
koja osigurava nužnu robu
udaljenim područjima poput ovog.
498
00:25:34,158 --> 00:25:36,494
Darin je pronašao sve za večeras.
499
00:25:36,578 --> 00:25:38,204
-Kreditna kartica.
-Hvala.
500
00:25:38,288 --> 00:25:40,456
-Hvala. Eso.
-Nema na čemu. Eso.
501
00:25:40,540 --> 00:25:44,794
Naravno, Mitch je našao poslasticu.
Da podijeli s ekipom, svakako.
502
00:25:45,503 --> 00:25:48,172
-Tako je sretan.
-Mali od medenjaka.
503
00:25:49,340 --> 00:25:51,467
Ovo je sve naše ribarstvo.
504
00:25:51,968 --> 00:25:53,678
Koliko ljudi lovi na otoku?
505
00:25:53,761 --> 00:25:55,722
Mnogi dečki to rade.
506
00:25:55,805 --> 00:25:59,434
Vjerojatno nekih 20 momaka.
507
00:25:59,517 --> 00:26:00,560
-Opa.
-Da.
508
00:26:00,643 --> 00:26:02,228
Ovo je nevjerojatno.
509
00:26:02,312 --> 00:26:04,147
Možemo prehodati do onog otoka.
510
00:26:04,230 --> 00:26:06,482
-Možeš prehodati do ondje?
-I ondje.
511
00:26:06,983 --> 00:26:10,403
Bez obzira na to kako će otok izgledati
za više stotina godina,
512
00:26:10,486 --> 00:26:14,282
stanovnici Masiga
danas traže rješenja za održivost.
513
00:26:14,365 --> 00:26:19,579
Moramo osigurati hranu,
energiju, zdravlje, povezanost…
514
00:26:19,662 --> 00:26:21,205
To su ključne stvari.
515
00:26:21,289 --> 00:26:24,709
Trebamo vlastite rezerve
u ovom dijelu svijeta.
516
00:26:24,792 --> 00:26:26,794
Ne postavimo li sad ta pitanja,
517
00:26:26,878 --> 00:26:29,672
čeka nas velik šok.
518
00:26:29,756 --> 00:26:33,343
Sve se događa istovremeno
kontroliranoj populaciji.
519
00:26:33,426 --> 00:26:36,512
U gradovima su svi usredotočeni na jedno.
520
00:26:36,596 --> 00:26:39,515
Ondje su problemi
sa zagađenjem i energijom.
521
00:26:39,599 --> 00:26:42,644
Ali ovdje sve udara odjednom.
522
00:26:42,727 --> 00:26:44,771
-Hej, točno.
-Da.
523
00:26:44,854 --> 00:26:47,398
To je oličenje svih drugih stvari,
524
00:26:47,482 --> 00:26:50,693
umanjeno do same jezgre.
525
00:26:50,777 --> 00:26:54,447
I sad u realnom vremenu vidite
kako se sve te različite stvari
526
00:26:55,323 --> 00:26:57,116
događaju istovremeno.
527
00:26:57,200 --> 00:26:58,242
Da.
528
00:26:58,993 --> 00:27:03,539
Dok stanovnici otoka Masiga traže načine
da prošire svoje gospodarstvo,
529
00:27:03,623 --> 00:27:07,794
potencijal za više sportskog ribolova
i restorana nudi više mogućnosti,
530
00:27:07,877 --> 00:27:09,671
dok god je održivo.
531
00:27:10,505 --> 00:27:11,464
Bok, dušo.
532
00:27:11,547 --> 00:27:12,840
Precious se vratila.
533
00:27:13,675 --> 00:27:16,594
O, ne. Možda smo zauvijek izgubili Darina.
534
00:27:18,054 --> 00:27:20,264
Ovo je mjesto raj.
535
00:27:21,933 --> 00:27:24,435
Voda je privlačna i kristalno plava.
536
00:27:24,519 --> 00:27:25,770
Zapravo,
537
00:27:25,853 --> 00:27:29,065
ovo je savršeno vrijeme
i mjesto da se svi odmorimo.
538
00:27:34,696 --> 00:27:38,241
Ovo je pseće veslanje
na svjetskoj i olimpijskoj razini.
539
00:27:41,744 --> 00:27:44,664
Dok uživamo u vodi, ne mogu se ne zapitati
540
00:27:44,747 --> 00:27:48,251
koliko će još generacija
otoka Masig biti iznad razine mora.
541
00:27:48,751 --> 00:27:52,255
Možda se svijet može promijeniti.
Možda nije prekasno.
542
00:27:54,257 --> 00:27:58,803
Mislim da ne može bolje nego što je
na ovom malom mjestu na Zemlji.
543
00:28:04,851 --> 00:28:08,020
Sunce zalazi i naš se dan bliži kraju.
544
00:28:08,730 --> 00:28:12,400
Vrijeme je za slavlje s novim prijateljima
gozbom na plaži.
545
00:28:12,483 --> 00:28:16,320
Glavno jelo je golemi cray
kojeg smo našli.
546
00:28:16,821 --> 00:28:19,866
Običaj je da dječaci
izvode tradicionalni ples.
547
00:28:19,949 --> 00:28:24,162
Važno je da svaka generacija
na sljedeću prenosi ovakve tradicije
548
00:28:24,245 --> 00:28:26,622
kako bi kultura uvijek preživjela.
549
00:28:27,123 --> 00:28:28,166
Glazba,
550
00:28:28,249 --> 00:28:29,375
ples,
551
00:28:29,876 --> 00:28:30,710
hrana.
552
00:28:30,793 --> 00:28:33,713
Izgleda da su slavlja ista
kamo god otišli.
553
00:28:34,589 --> 00:28:37,258
Ostalo nam je još samo jedno…
554
00:28:39,343 --> 00:28:42,054
Pobrinuti se
da su nam leće čiste. Hej, Mitch!
555
00:28:42,138 --> 00:28:44,265
Dobro. Sad možemo započeti zabavu.
556
00:28:44,348 --> 00:28:47,935
Dobar dan, tata.
Ovo je moj ujak. Ujak Mike.
557
00:28:48,019 --> 00:28:50,271
Drago mi je, ja sam Zac.
558
00:28:50,354 --> 00:28:52,440
-Darin. Drago mi je.
-Ovo je Darin.
559
00:28:52,523 --> 00:28:53,357
Drago mi je.
560
00:28:53,441 --> 00:28:54,275
STARJEŠINA
561
00:28:54,358 --> 00:28:58,029
-Hvala što ste nas primili.
-Dečki će izvesti točku.
562
00:28:58,696 --> 00:29:01,657
Ujak Mike objasnit će važnost plesa.
563
00:29:01,741 --> 00:29:04,076
To je zvjezdani ples,
564
00:29:04,869 --> 00:29:06,788
a zvijezde u našoj kulturi,
565
00:29:06,871 --> 00:29:11,751
s obzirom na to da živimo od mora…
566
00:29:11,834 --> 00:29:14,629
Služimo se zvijezdama za navigaciju.
567
00:29:14,712 --> 00:29:16,672
Zvijezda nam je jako važna.
568
00:29:16,756 --> 00:29:21,177
-Nekoć ste i vi tako plesali.
-Da. I Fraser također.
569
00:29:21,260 --> 00:29:23,596
Vjerojatno u sličnoj koreografiji?
570
00:29:23,679 --> 00:29:26,224
Da, to su ljudi koji to podučavaju.
571
00:29:26,724 --> 00:29:28,935
U redu, s generacije na generaciju.
572
00:29:30,853 --> 00:29:33,105
-Jedva čekamo. Hvala.
-Hvala vama.
573
00:29:58,798 --> 00:30:01,634
Kao kultura koja je
izravno vezana uz more,
574
00:30:01,717 --> 00:30:04,512
duboko su povezani i sa zvijezdama.
575
00:30:04,595 --> 00:30:05,888
Gledajte ruke dječaka
576
00:30:05,972 --> 00:30:09,642
i vidjet ćete
da drže prikaze zvijezda na nebu.
577
00:30:16,524 --> 00:30:19,735
Njihova se kultura
održava kroz pjesmu i ples
578
00:30:19,819 --> 00:30:22,321
i prenosi se s koljena na koljeno
579
00:30:22,405 --> 00:30:26,659
kao usmena povijest mitologije i legendi.
580
00:30:27,994 --> 00:30:28,870
Baš fora.
581
00:30:33,958 --> 00:30:35,042
Bravo, dečki.
582
00:30:36,252 --> 00:30:37,587
Vrlo dobro.
583
00:30:38,087 --> 00:30:39,839
Ti si zvijezda, kompa.
584
00:30:39,922 --> 00:30:42,466
Drago mi je. Baš ste dobri.
585
00:30:43,050 --> 00:30:45,511
To je bila predstava, a sad večera.
586
00:30:46,637 --> 00:30:48,848
Ovo je Mikey, naš kuhar,
587
00:30:49,599 --> 00:30:52,685
priprema craya na vatri
na isti način kao što se to radi
588
00:30:52,768 --> 00:30:55,104
već tisućama godina na ovom otoku.
589
00:30:57,231 --> 00:31:00,443
Nevjerojatna stvar u tome
kako peku crayeve i ribu jest
590
00:31:00,526 --> 00:31:02,361
nedostatak pripreme.
591
00:31:02,445 --> 00:31:05,990
Izvađeni su iz oceana
i peku se na otvorenoj vatri,
592
00:31:06,073 --> 00:31:07,825
ne može prirodnije od toga.
593
00:31:07,909 --> 00:31:09,493
Jedva čekam kušati.
594
00:31:11,746 --> 00:31:13,748
-Hej, Michaele, kako si?
-Kako smo?
595
00:31:13,831 --> 00:31:14,749
STANOVNIK
596
00:31:14,832 --> 00:31:16,834
-Mikey, Darin i Zac.
-Drago mi je.
597
00:31:16,918 --> 00:31:19,629
Uhvatili ste krasnog craya. I ribu.
598
00:31:19,712 --> 00:31:21,839
Nije li dobro? Kako ćeš ga speći?
599
00:31:21,923 --> 00:31:25,885
Zapravo, samo ćemo ga staviti
na vatru, ide na rešetku.
600
00:31:25,968 --> 00:31:27,595
Stavit ćemo ribu na foliju.
601
00:31:27,678 --> 00:31:30,806
-Tog si prvog uhvatio?
-Sad izgledaju veće.
602
00:31:30,890 --> 00:31:32,767
-Shvatili su.
-Ti vrapca.
603
00:31:33,351 --> 00:31:34,226
Dobro.
604
00:31:35,353 --> 00:31:36,562
-Vidi ovo.
-Isuse.
605
00:31:36,646 --> 00:31:38,022
Prekrasno izgledaju.
606
00:31:38,105 --> 00:31:40,983
-Odlično.
-Prodaju se za nekih 80 dolara.
607
00:31:41,067 --> 00:31:43,486
Opa! Ovo je dobra gozba.
608
00:31:43,569 --> 00:31:44,654
-Da.
-O, da.
609
00:31:44,737 --> 00:31:45,738
Želite li kušati?
610
00:31:46,322 --> 00:31:49,325
Počinjemo s predjelom
koje smo također ulovili,
611
00:31:49,408 --> 00:31:52,411
lokalnom mramornicom,
dobrom blagom bijelom ribom.
612
00:31:52,495 --> 00:31:53,579
Baš svježe.
613
00:31:53,663 --> 00:31:55,247
I svježe je s roštilja.
614
00:31:55,331 --> 00:31:57,291
Nikad nisam jeo ovu ribu. Sjajno.
615
00:31:57,375 --> 00:32:00,753
Lijepo je znati odakle dolazi,
nije komercijalno uzgojeno.
616
00:32:00,836 --> 00:32:03,589
Ovo je prava održivost.
617
00:32:06,050 --> 00:32:09,887
-Želi li još netko probati?
-Gdje je Mitch? Mitch hoće.
618
00:32:09,971 --> 00:32:11,222
Znaš da žele.
619
00:32:11,305 --> 00:32:12,890
Corey je najbliži.
620
00:32:14,016 --> 00:32:17,937
Ne želim prekinuti scenu
pa ću pojesti još nekoliko zalogaja.
621
00:32:18,020 --> 00:32:19,271
O, čovječe.
622
00:32:19,355 --> 00:32:21,774
Čovječe. Tako dobro.
623
00:32:21,857 --> 00:32:24,235
A sad glavno jelo,
624
00:32:24,318 --> 00:32:27,113
plijen našeg popodnevnog ronjenja. Cray.
625
00:32:33,995 --> 00:32:37,415
Nije razočarao.
Sjetite se da su ovo samo jastozi.
626
00:32:37,498 --> 00:32:41,460
Nisu samo jastozi,
već veliki, lijepi i mekani jastozi.
627
00:32:41,544 --> 00:32:44,296
Ljuskar na žaru,
kako je priroda to namijenila.
628
00:32:44,380 --> 00:32:45,256
O, čovječe.
629
00:32:46,382 --> 00:32:48,009
Svakodnevna hrana za nas.
630
00:32:48,634 --> 00:32:49,844
Ajme, kompa.
631
00:32:51,262 --> 00:32:54,056
-Nevjerojatno.
-Ne želim te učiniti ljubomornim.
632
00:32:54,140 --> 00:32:55,433
Ne, ovo je…
633
00:32:55,516 --> 00:32:58,394
-Pogledaj ti to. Vidi koliko mesa ima.
-Da.
634
00:32:58,477 --> 00:33:01,522
Odlična je teksture i lako se žvače,
635
00:33:01,605 --> 00:33:04,442
ima pravu količinu soli
iz vode u kojoj je živio.
636
00:33:05,484 --> 00:33:08,904
Osjeti se svježina oceana
u svakom zalogaju.
637
00:33:09,572 --> 00:33:11,323
Ne smijemo izostaviti Darina.
638
00:33:11,407 --> 00:33:13,451
Što misliš? Kako povrće stoji?
639
00:33:13,951 --> 00:33:15,828
On jede tradicionalne gomolje,
640
00:33:15,911 --> 00:33:18,873
korjenasto povrće
koje je slično jamu ili krumpiru.
641
00:33:18,956 --> 00:33:19,790
Što kažeš?
642
00:33:19,874 --> 00:33:23,878
I drugo povrće s roštilja
koje je kupio u trgovini.
643
00:33:23,961 --> 00:33:25,046
O, da, kompa.
644
00:33:25,629 --> 00:33:26,547
Lijepo izgleda.
645
00:33:27,048 --> 00:33:28,382
Vidi ti to.
646
00:33:28,466 --> 00:33:31,969
Uvijek cijenim
Darinovu predanost i entuzijazam
647
00:33:32,053 --> 00:33:34,263
za biljne užitke u životu
648
00:33:34,764 --> 00:33:37,516
i ponosan sam
što se drži svojih uvjerenja.
649
00:33:37,600 --> 00:33:39,894
Gotovo nikad ne krši svoje pravilo.
650
00:33:39,977 --> 00:33:44,106
Ovo nije natjecanje tko ima bolji tanjur.
Dobro, jest. I pobijedio sam.
651
00:33:44,190 --> 00:33:45,691
Ovo svakako pobjeđuje.
652
00:33:46,984 --> 00:33:48,861
Ovo je bio savršen dan.
653
00:33:48,944 --> 00:33:51,489
Jako smo zahvalni
što smo upoznali sve ovdje
654
00:33:51,572 --> 00:33:53,991
i cijenimo njihovu toplu gostoljubivost.
655
00:33:54,075 --> 00:33:55,576
Mike, koeyma eso.
656
00:33:55,659 --> 00:33:58,287
-Hvala.
-Nema na čemu, brate. Da.
657
00:33:58,370 --> 00:33:59,330
Koeyma eso.
658
00:33:59,413 --> 00:34:00,664
Išli ste roniti,
659
00:34:00,748 --> 00:34:03,959
a ja sam došao kuhati.
Nadam se da ste uživali.
660
00:34:04,043 --> 00:34:05,753
-Hvala.
-Nema na čemu.
661
00:34:05,836 --> 00:34:08,547
-Koeyma eso, brate. Hvala.
-Zadovoljstvo mi je.
662
00:34:09,048 --> 00:34:12,218
-Volim te, brate. Koeyma eso.
-Volim vas. Uživajte.
663
00:34:12,718 --> 00:34:15,805
Doživjeti cijeli dan na otoku Masigu
664
00:34:15,888 --> 00:34:18,224
bila je jedinstvena prilika u životu.
665
00:34:27,900 --> 00:34:31,362
Ponekad ti ljudi
samo žele ispričati svoju priču
666
00:34:32,071 --> 00:34:34,281
i ne očekuju da im daš odgovor.
667
00:34:35,282 --> 00:34:36,283
Samo da slušaš.
668
00:34:38,327 --> 00:34:42,206
Ovdje nema lakog odgovora.
Možda uopće nema odgovora.
669
00:34:43,290 --> 00:34:45,334
Kako zemljina temperatura raste,
670
00:34:45,417 --> 00:34:49,630
jednog će dana
ovaj mali otok možda progutati ocean,
671
00:34:49,713 --> 00:34:54,677
a ljudi će se morati preseliti
i započeti novi život negdje drugdje.
672
00:34:55,177 --> 00:34:58,180
Iako će voda
možda odnijeti njihove plaže i domove,
673
00:34:58,264 --> 00:35:01,517
ali njihove će se priče, glazba,
674
00:35:01,600 --> 00:35:04,061
ples i smijeh,
675
00:35:04,145 --> 00:35:08,023
nadam se, i dalje prenositi
na sljedeće generacije.
676
00:35:09,150 --> 00:35:12,736
Nikad nisam razmišljao o tome,
ali kao što dijelimo Zemlju,
677
00:35:13,237 --> 00:35:14,572
dijelimo i zvijezde.
678
00:35:15,865 --> 00:35:20,161
I kad sljedeći put pogledate u nebo
i vidite kako zvijezde lebde u zraku,
679
00:35:21,036 --> 00:35:24,790
možda će vas podsjetiti
na povezanost s ljudima daleko od vas,
680
00:35:26,083 --> 00:35:27,209
gdje god oni bili.
681
00:35:30,337 --> 00:35:32,923
Naš tim priznaje
tradicionalne vlasnike teritorija.
682
00:35:33,007 --> 00:35:36,385
Odajemo počast starješinama
jer oni čuvaju tradicije, kulturu i nade
683
00:35:36,468 --> 00:35:38,804
Aboridžina i Otočana Torresova prolaza.
684
00:36:08,125 --> 00:36:11,629
Prijevod titlova: Veronika Janjić