1 00:00:06,257 --> 00:00:10,928 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:15,558 --> 00:00:17,060 Efekt leptira. 3 00:00:18,061 --> 00:00:19,479 Kako znamo reći, 4 00:00:19,562 --> 00:00:22,774 nježan zamah krila jednog kukca 5 00:00:22,857 --> 00:00:24,817 može izazvati niz događaja 6 00:00:24,901 --> 00:00:28,279 koji će utjecati i na događaje na drugoj strani Zemlje, 7 00:00:28,362 --> 00:00:31,199 stvorit će dovoljno vjetra da izazove tornado. 8 00:00:32,116 --> 00:00:34,368 Malo nategnuto? Vjerojatno. 9 00:00:34,869 --> 00:00:36,579 No umjesto jednog leptira, 10 00:00:36,662 --> 00:00:39,540 zamislite nekoliko milijardi leptira. 11 00:00:39,624 --> 00:00:41,167 I umjesto leptira, 12 00:00:41,250 --> 00:00:44,378 zamislite djelovanje više od dvije milijarde ljudi 13 00:00:44,462 --> 00:00:47,673 koji podižu razinu CO2 u atmosferi planete 14 00:00:47,757 --> 00:00:49,383 već stotinama godina. 15 00:00:49,467 --> 00:00:54,347 Jedna od nepoznatih žrtava porasta Zemljine temperature je ovdje, 16 00:00:54,430 --> 00:00:56,224 u ovoj maloj zbirci otoka 17 00:00:56,307 --> 00:00:59,435 na sjeveroistočnoj obali australskog kontinenta. 18 00:00:59,519 --> 00:01:01,813 Razina mora nastavlja rasti 19 00:01:01,896 --> 00:01:05,274 do te mjere da su pokriveni cijeli otoci. 20 00:01:05,358 --> 00:01:07,068 Iako stanovnici tih otoka 21 00:01:07,151 --> 00:01:11,239 povećanju globalne razine CO2 doprinose u jako maloj količini, 22 00:01:11,322 --> 00:01:14,242 oni možda najsnažnije osjećaju efekte toga. 23 00:01:18,621 --> 00:01:21,165 Sretni smo što smo pozvani gosti, 24 00:01:21,249 --> 00:01:26,129 da možemo istražiti jedan od ovih otočića i upiti sve što nam nudi, 25 00:01:26,212 --> 00:01:30,007 od drevne kulture do netaknutih plaža 26 00:01:30,508 --> 00:01:33,261 i najboljeg ribolova na Zemlji. 27 00:01:33,344 --> 00:01:35,763 Pripremite se i zavežite pojaseve. 28 00:01:38,266 --> 00:01:39,350 Pustolovina… 29 00:01:41,561 --> 00:01:42,645 počinje. 30 00:01:50,862 --> 00:01:53,489 Jutro započinjemo u srcu Melbournea 31 00:01:53,573 --> 00:01:55,741 kako bismo iskusili Torresov prolaz 32 00:01:55,825 --> 00:01:57,076 ovdje na kopnu. 33 00:01:57,160 --> 00:02:01,038 Ovo je restoran Mabu Mabu, u vlasništvu autohtonih ljudi. 34 00:02:01,122 --> 00:02:03,958 Glavna kuharica i vlasnica Nornie Bero dolazi 35 00:02:04,041 --> 00:02:07,086 s jednog od otoka blizu našeg sljedećeg odredišta. 36 00:02:07,170 --> 00:02:11,507 Došli smo sagledati stvari i naučiti ispeći njezin poznati kruh 37 00:02:11,591 --> 00:02:14,302 prema obiteljskom receptu iz Torresova prolaza. 38 00:02:14,385 --> 00:02:16,846 -Dobro došli. -Hvala što si nas primila. 39 00:02:16,929 --> 00:02:19,432 -Danas ćemo raditi damper. -Fora. „Dampa”. 40 00:02:19,515 --> 00:02:21,017 Uz taj sam kruh odrasla. 41 00:02:21,100 --> 00:02:24,562 Nećemo ga peći pod zemljom jer imamo modernu tehnologiju. 42 00:02:24,645 --> 00:02:28,232 -Ali tradicionalno ćemo ga pripremiti. -Idemo. 43 00:02:28,316 --> 00:02:32,528 Dobro. Uprljat ćemo se. Stavit ćemo brašno u zdjele. 44 00:02:32,612 --> 00:02:36,991 Pripremit ćemo ga i s pečenom bundevom. 45 00:02:37,825 --> 00:02:39,785 -Stavite je u zdjelu. -Opa. 46 00:02:40,453 --> 00:02:41,704 Uzmite punu šaku. 47 00:02:42,205 --> 00:02:45,541 -To je to. Samo dajte. -Dobar osjećaj. 48 00:02:45,625 --> 00:02:47,126 Zgnječit ćemo… 49 00:02:47,627 --> 00:02:49,879 -O, da. -…bundevu u brašno. 50 00:02:49,962 --> 00:02:51,464 Što znači „mabu mabu”? 51 00:02:51,547 --> 00:02:53,591 To znači „posluži se”. 52 00:02:53,674 --> 00:02:55,259 -U smislu „navali”? -Da. 53 00:02:55,343 --> 00:02:57,345 -Bon appétit. -Bon appétit. 54 00:02:57,428 --> 00:03:00,348 Izvadite svoje tijesto 55 00:03:01,933 --> 00:03:03,643 i stavite ga na brašno ovdje. 56 00:03:03,726 --> 00:03:06,604 Vjerujem u kupnju ravno od farmera. 57 00:03:06,687 --> 00:03:09,941 -Da. -Izbacim posrednika ako mogu. 58 00:03:10,024 --> 00:03:12,652 Većina mog osoblja je autohtono 59 00:03:12,735 --> 00:03:16,155 jer znam kako mi je bilo teško kad sam ušla u ovaj posao. 60 00:03:16,239 --> 00:03:19,033 -Ovo je projekt iz strasti? -Da. 61 00:03:19,116 --> 00:03:22,870 A mogu promovirati i mnogo drugih autohtonih tvrtki. 62 00:03:22,954 --> 00:03:26,290 Tvoj izgleda dobro. Zac, prejako pritišćeš. 63 00:03:26,374 --> 00:03:29,502 -Dobro. Uvijek prejako pritišćem. -Samo lagano. 64 00:03:30,294 --> 00:03:33,881 -Otočanka sam pa ćemo rabiti lišće banane. -O, da! 65 00:03:33,965 --> 00:03:35,925 Zagrijat ćemo lišće. 66 00:03:36,008 --> 00:03:39,512 Želimo iz njega izvući ulja i okuse. 67 00:03:39,595 --> 00:03:42,181 U modernoj smo kuhinji, ali oponašamo metode 68 00:03:42,265 --> 00:03:45,184 kojima se kruh damper pripremao tisućama godina. 69 00:03:45,268 --> 00:03:49,355 Vidite, kad ga stavite gore, ulje izlazi. 70 00:03:49,438 --> 00:03:50,481 Odmah. 71 00:03:50,564 --> 00:03:53,401 -Možete staviti svoje. -Trenutačna promjena boje. 72 00:03:53,484 --> 00:03:56,362 Ulje iz lišća ključan je dio procesa. 73 00:03:56,445 --> 00:03:58,531 Omotano oko tijesta dok se peče… 74 00:03:58,614 --> 00:04:00,449 Sjajna strana ide dolje. 75 00:04:00,533 --> 00:04:04,245 …lišće kori kruha daje sjajan okus i konzistenciju. 76 00:04:04,328 --> 00:04:06,414 Stavite kruh u sredinu. 77 00:04:06,497 --> 00:04:08,291 Onda ćemo zamotati strane 78 00:04:08,374 --> 00:04:11,043 i ugurati ih ispod da dobijemo lijepu štrucu. 79 00:04:11,627 --> 00:04:14,130 -Fora. Ovako? -Hej! Nije loše. 80 00:04:14,213 --> 00:04:18,884 Tradicionalno se ovaj kruh zakopava pod zemljom na ugljen, 81 00:04:18,968 --> 00:04:20,511 ali mi rabimo pećnicu. 82 00:04:20,594 --> 00:04:23,556 I dalje je ručno izrađeno, no uz moderne trikove. 83 00:04:23,639 --> 00:04:24,473 Odlično. 84 00:04:24,557 --> 00:04:27,727 Čut ćemo o Nornienom odrastanju u Torresovom prolazu. 85 00:04:27,810 --> 00:04:31,355 Ondje je skupina otoka. Svi imaju različite dijalekte. 86 00:04:31,439 --> 00:04:33,107 Moj je Meriam Mir. 87 00:04:33,190 --> 00:04:35,151 -Meriam Mir. -Meriam Mir. 88 00:04:35,234 --> 00:04:37,653 -Dobro! Dobar izgovor. -Dobro. 89 00:04:37,737 --> 00:04:40,781 „Mabu mabu” je jezik naroda Meriam. 90 00:04:40,865 --> 00:04:41,866 Fora. 91 00:04:41,949 --> 00:04:45,828 Naš glavni totemi su gušter, koji se naziva wanpun, 92 00:04:45,911 --> 00:04:48,581 i beizam, a to je morski pas. 93 00:04:48,664 --> 00:04:52,626 Totemi predstavljaju duhovnu povezanost s određenim životinjama 94 00:04:52,710 --> 00:04:54,462 i odgovornost da ih čuvamo. 95 00:04:54,545 --> 00:04:58,966 Takav pristup ekosustavu još je jedan primjer ljepote njihove kulture. 96 00:04:59,050 --> 00:05:02,803 -Što to označava? -Wanpun je sveta životinja. 97 00:05:02,887 --> 00:05:05,431 Govori vam posjećuju li vas ljudi. 98 00:05:05,514 --> 00:05:08,351 Ako ga čujete, to je dobra ili loša vijest. 99 00:05:08,434 --> 00:05:11,062 A morski psi su… 100 00:05:11,145 --> 00:05:12,146 Ne jedemo ih. 101 00:05:12,855 --> 00:05:13,898 Ne jedem flake. 102 00:05:13,981 --> 00:05:18,194 Ako naručiš ribu i krumpiriće, dat će ti morskog psa. 103 00:05:18,277 --> 00:05:20,613 -Stvarno? -Da. Flake je morski pas. 104 00:05:20,696 --> 00:05:22,031 -Nisam to znao. -Da. 105 00:05:22,114 --> 00:05:25,743 Istina. Studije su otkrile da su australska riba i krumpirići, 106 00:05:25,826 --> 00:05:28,662 iliti flake, zapravo morski pas i krumpirići. 107 00:05:28,746 --> 00:05:33,125 Zbog postupaka označavanja, vrsta koja se poslužuje mogla bi biti ugrožena. 108 00:05:33,209 --> 00:05:36,003 U tom je slučaju najbolje jesti samo krumpiriće. 109 00:05:36,087 --> 00:05:38,923 Ako ne želiš jesti morskog psa, 110 00:05:39,006 --> 00:05:43,010 moraš tražiti druge komade ribe koje imaju u ponudi. 111 00:05:43,094 --> 00:05:44,762 Drago mi je što to znam. 112 00:05:44,845 --> 00:05:46,680 Da. Nije dobro. 113 00:05:46,764 --> 00:05:48,307 Da. Volim morske pse. 114 00:05:48,391 --> 00:05:52,269 Oni su dio naše kulture, a sva naša hrana dolazi iz oceana. 115 00:05:52,353 --> 00:05:55,981 Nikad ne izlovljavaš jer ćeš se vratiti i loviti ponovno. 116 00:05:56,065 --> 00:05:58,567 To je krug života. 117 00:05:58,651 --> 00:06:01,404 Mi smo multikulturalni pa nikoga ne mrzimo 118 00:06:01,487 --> 00:06:03,906 i znamo kako živjeti sa svima. 119 00:06:03,989 --> 00:06:05,991 -Idemo u Torresov prolaz. -Da. 120 00:06:06,075 --> 00:06:07,451 Jedva ga čekam vidjeti. 121 00:06:07,535 --> 00:06:10,579 Uz ovakvu najavu još sam uzbuđeniji što idem. 122 00:06:10,663 --> 00:06:13,040 Jesu li tvoje tetovaže autohtoni začini? 123 00:06:13,124 --> 00:06:15,793 Da. Imam slanu i slatku stranu. 124 00:06:18,379 --> 00:06:21,715 -Imam slanu i slatku stranu. -Nisam iznenađen. Sjajno. 125 00:06:21,799 --> 00:06:24,802 Razgovaraj s mojom slatkom ili slanom stranom. 126 00:06:24,885 --> 00:06:28,848 Neću se tetovirati dok ne smislim tako dobro objašnjenje. 127 00:06:28,931 --> 00:06:31,016 Da. Od čega je ovo napravljeno? 128 00:06:31,100 --> 00:06:34,061 Ovaj je napravljen od maslaca i zlatnog sirupa. 129 00:06:34,145 --> 00:06:38,566 Zlatni sirup je pravi australski sirup. 130 00:06:39,066 --> 00:06:40,943 Poput melase je. 131 00:06:41,026 --> 00:06:44,071 -Dobro. -To je poput šećerna trske. 132 00:06:44,155 --> 00:06:46,323 -Imaš li i veganskog maslaca? -Da. 133 00:06:46,407 --> 00:06:47,783 -Lijepo. -Da. 134 00:06:47,867 --> 00:06:50,244 -Imamo samo veganski maslac. -Fora! 135 00:06:50,327 --> 00:06:54,039 -Nema drugih vrsta maslaca. -Sviđa mi se. 136 00:06:54,123 --> 00:06:58,752 Jedem samo veganski maslac, iako nisam veganka. 137 00:06:58,836 --> 00:07:00,546 Jer volim meso. Oprosti. 138 00:07:01,046 --> 00:07:03,549 -I ribu. -Sve u redu! 139 00:07:04,049 --> 00:07:04,967 Da. 140 00:07:05,468 --> 00:07:07,928 Otočani ne mogu biti vegetarijanci. Žao mi je. 141 00:07:08,012 --> 00:07:09,513 Bez brige. 142 00:07:10,556 --> 00:07:13,559 Ne, šalim se. Ima otočana vegetarijanaca. 143 00:07:13,642 --> 00:07:14,935 Ali žive ovdje. 144 00:07:16,270 --> 00:07:17,813 Otišli su s otoka. 145 00:07:18,898 --> 00:07:19,982 Otišli su… 146 00:07:20,065 --> 00:07:21,525 -Da. -O, moj… 147 00:07:21,609 --> 00:07:23,319 Svi smo se okomili na Darina. 148 00:07:24,737 --> 00:07:26,405 Ne moraš se ispričavati. 149 00:07:27,323 --> 00:07:30,993 Ali da, imamo veganske sljedbenike 150 00:07:31,076 --> 00:07:35,456 jer mnogo toga radim s jamom i šarenim povrćem. 151 00:07:35,539 --> 00:07:39,293 A da budemo skrušeni i možda provjerimo kruh? 152 00:07:39,376 --> 00:07:41,253 Da. Dobra fora. 153 00:07:41,337 --> 00:07:42,755 Predivno. 154 00:07:42,838 --> 00:07:45,090 Jesi li cijelo vrijeme to smišljao? 155 00:07:45,174 --> 00:07:48,177 -Točno! „Kad ću to ugurati?” -Ne! 156 00:07:48,260 --> 00:07:50,596 -Ne. -„Kad ću to iskoristiti?” 157 00:07:50,679 --> 00:07:52,806 Ozbiljno, naš je kruh spreman. 158 00:07:52,890 --> 00:07:56,685 Znam nešto o pečenju. Kad se osjeti miris, gotovo je. 159 00:07:56,769 --> 00:07:57,686 Divno miriše. 160 00:07:57,770 --> 00:07:59,271 Već ga osjetite. 161 00:07:59,772 --> 00:08:01,106 Listovi banane. 162 00:08:02,149 --> 00:08:04,026 Nije loše za prvi pokušaj. 163 00:08:04,109 --> 00:08:06,070 Imaš lijepu koru na svojem. 164 00:08:06,153 --> 00:08:07,947 -Da. -Pogledaj ovo. 165 00:08:09,406 --> 00:08:11,784 -Opa. -Nije loše. 166 00:08:12,284 --> 00:08:13,160 Trudim se. 167 00:08:13,994 --> 00:08:15,454 To je tvoja kriška. 168 00:08:15,538 --> 00:08:18,999 -Nismo na dijeti. -Dobro. Hvala na dopuštenju. 169 00:08:19,083 --> 00:08:20,543 Samo ga namažite. 170 00:08:20,626 --> 00:08:23,587 -Toliko? Još? -Savršeno. 171 00:08:23,671 --> 00:08:25,756 Priprema, pozor… Sad kušaš. 172 00:08:29,009 --> 00:08:31,845 Ovo je nevjerojatno. Hvala. 173 00:08:31,929 --> 00:08:35,224 Najljepše je što ga dijeliš s ljudima. 174 00:08:35,307 --> 00:08:37,893 -Jer je preukusno… -Evo ga. 175 00:08:37,977 --> 00:08:39,937 Što kažeš, Zac? Darine? 176 00:08:40,020 --> 00:08:42,273 -Mabu mabu! -Mabu mabu! 177 00:08:42,356 --> 00:08:44,525 Hej! 178 00:08:44,608 --> 00:08:45,985 Da, uzmite komad. 179 00:08:46,068 --> 00:08:48,529 -Baš super. -Hvala lijepa. 180 00:08:49,238 --> 00:08:52,866 Jedini je problem što počneš izgledati kao mi kad ga jedeš. 181 00:08:55,286 --> 00:08:57,288 Ovo se nije dogodilo samo od sebe. 182 00:08:58,914 --> 00:09:01,041 Punih želudaca i umova, 183 00:09:01,125 --> 00:09:04,878 spremni smo napustiti Australiju radi glavnog djela pustolovine, 184 00:09:04,962 --> 00:09:06,547 otoka Torresova prolaza. 185 00:09:08,591 --> 00:09:11,552 Za to ćemo trebati promijeniti nekoliko aviona. 186 00:09:11,635 --> 00:09:15,931 Ne smeta mi letenje, stalno to radim, ali više volim veće avione. 187 00:09:16,015 --> 00:09:21,145 Kako se avioni smanjuju, moja tjeskoba eksponencijalno raste. 188 00:09:22,771 --> 00:09:24,773 Barem nismo u tako malom avionu. 189 00:09:25,274 --> 00:09:26,942 To je sljedeći avion. 190 00:09:27,735 --> 00:09:28,569 Sjajno. 191 00:09:28,652 --> 00:09:29,820 O, Bože. 192 00:09:30,529 --> 00:09:31,780 -Izvoli. -Hvala, mama. 193 00:09:31,864 --> 00:09:33,490 Da. Spremni za polijetanje. 194 00:09:33,574 --> 00:09:34,742 Sad sam siguran. 195 00:09:38,746 --> 00:09:41,498 Pitam se što je od ovog jelovnik. 196 00:09:41,999 --> 00:09:44,084 Pitat ću stjuardesu. 197 00:09:45,502 --> 00:09:47,838 Znam. Nema stjuardese. 198 00:09:49,006 --> 00:09:52,509 Razbit ću napetost prije leta šalom iz stripova. 199 00:09:52,593 --> 00:09:58,474 Čujem da na otoku živi skupina supersnažnih žena ratnica. 200 00:09:58,557 --> 00:10:01,018 -Da? -I nikad ne odlaze. 201 00:10:01,101 --> 00:10:04,271 Ali čudno je. Ne možeš ih vidjeti golim okom. 202 00:10:04,355 --> 00:10:07,441 Moraš… Postoji portal u drugu dimenziju. 203 00:10:07,524 --> 00:10:09,985 -Snimili su film o tome. -Jesu? 204 00:10:10,569 --> 00:10:12,655 -Da nije Wonder Woman? -Jest. 205 00:10:14,823 --> 00:10:16,867 Nećemo moći ovo iskoristiti. 206 00:10:20,204 --> 00:10:22,539 Čovječe. Je li još netko nervozan? 207 00:10:23,707 --> 00:10:24,625 Ne! 208 00:10:25,626 --> 00:10:26,835 Da! 209 00:10:26,919 --> 00:10:28,504 -Da. -Čovječe! 210 00:10:29,922 --> 00:10:33,050 Krilo vibrira. Ovo ne, ali ovo da. 211 00:10:34,885 --> 00:10:36,220 Ajme. 212 00:10:36,804 --> 00:10:37,888 O, čovječe. 213 00:10:44,937 --> 00:10:46,105 Pogledaj ovo. 214 00:10:50,943 --> 00:10:52,736 Nije sve za Instagram, Darine. 215 00:10:59,034 --> 00:11:03,622 Otoci Torresova prolaza skup su oko 250 sićušnih kopnenih masa 216 00:11:03,706 --> 00:11:06,834 uz sj. obalu Australije, južno od Papue Nove Gvineje. 217 00:11:06,917 --> 00:11:12,005 Od tih 250, samo je 18 otoka zapravo naseljeno. 218 00:11:12,089 --> 00:11:15,884 Posjetit ćemo Masig, poznat i kao otok Yorke. 219 00:11:15,968 --> 00:11:19,888 Sićušan je. Nešto malo više od kvadratnog kilometra zemlje 220 00:11:19,972 --> 00:11:23,350 koje strši iz kristalno plave vode u Torresovu prolazu. 221 00:11:24,059 --> 00:11:27,855 Iako samo nekoliko otoka ima infrastrukturu za minimalni turizam, 222 00:11:27,938 --> 00:11:31,942 posjet Masigu zahtijeva dopuštenje lokalnog regionalnog vijeća, 223 00:11:32,025 --> 00:11:33,819 koje, naravno, imamo. 224 00:11:33,902 --> 00:11:36,655 Ako uopće stignemo onamo. 225 00:11:40,284 --> 00:11:44,580 Uvijek je dobar znak kad avion ima jedan propeler. 226 00:11:44,663 --> 00:11:47,166 Ako trebaš pomoćni, nema ga. 227 00:11:48,417 --> 00:11:51,628 Radije bih da su dva propelera na avionu. 228 00:11:53,839 --> 00:11:57,718 Sjajno je vidjeti netaknutu sirovu prirodu. 229 00:11:57,801 --> 00:12:00,512 Pogledaj taj otočić. Nemoj me zezati. 230 00:12:00,596 --> 00:12:05,309 Kakav je to blagoslov otići na mjesto koje ne prima turiste 231 00:12:05,392 --> 00:12:10,063 i podići svijest o tome što im se događa. 232 00:12:12,107 --> 00:12:16,069 No počašćen sam što možemo otići s cijelom ekipom, 233 00:12:16,779 --> 00:12:20,783 svi ti ljudi mogu poći s nama, mi možemo podijeliti njihovu priču… 234 00:12:20,866 --> 00:12:22,659 Zar Darin ne čuje tu buku? 235 00:12:23,160 --> 00:12:25,537 Sumnjam da to znači da je pomfrit gotov. 236 00:12:25,621 --> 00:12:26,747 Što je to bilo? 237 00:12:27,247 --> 00:12:28,290 Malo upozorenje? 238 00:12:30,042 --> 00:12:31,418 To je agresivan signal. 239 00:12:32,503 --> 00:12:33,670 Zvuči loše. 240 00:12:33,754 --> 00:12:35,839 Je li to naš otok? 241 00:12:37,716 --> 00:12:38,592 Stari. 242 00:12:39,510 --> 00:12:41,386 -O, čovječe. -O, Bože. 243 00:12:42,429 --> 00:12:44,181 Hej! Svi mašu! 244 00:12:44,765 --> 00:12:46,600 -Stvarno? -Da. 245 00:12:46,683 --> 00:12:47,684 To je… 246 00:12:49,102 --> 00:12:51,146 O, Bože. 247 00:12:56,568 --> 00:12:58,070 Bravo, pilote! 248 00:12:59,446 --> 00:13:02,616 Uspjeli smo! Rekao sam vam da nema razloga za brigu. 249 00:13:02,699 --> 00:13:06,286 Priča o Masigu je komplicirana, što ćemo uskoro i naučiti. 250 00:13:06,370 --> 00:13:10,582 Kako razina mora raste, ovakvi otočići mogu erodirati, 251 00:13:10,666 --> 00:13:13,877 zbog čega bi ovi ljudi izgubili dom i kulturu. 252 00:13:13,961 --> 00:13:15,796 Ribarstvo je glavna industrija 253 00:13:15,879 --> 00:13:19,716 zatim slijede vladini poslovi koji održavaju infrastrukturu 254 00:13:19,800 --> 00:13:22,761 za nekih 270 ljudi koji ovdje žive. 255 00:13:22,845 --> 00:13:26,306 Toliko je malen da učenici moraju ići na drugi otok 256 00:13:26,390 --> 00:13:28,642 ili čak na kopno u srednju školu. 257 00:13:28,725 --> 00:13:31,562 Većina završi školu i traži život negdje drugdje. 258 00:13:32,062 --> 00:13:34,898 Dok globalne klimatske promjene utječu na zemlju, 259 00:13:34,982 --> 00:13:38,652 lokalno stanovništvo traži da ih spasi vlada i ostatak svijeta. 260 00:13:38,735 --> 00:13:42,072 Ako se ljudi rasele, raselit će se i njihovo nasljeđe, 261 00:13:42,155 --> 00:13:46,869 a povijest više od šest generacija mogla bi biti odnesena u more. 262 00:13:46,952 --> 00:13:50,080 Veći dio Masiga nalazi se na manje od 3 m nadmorske visine. 263 00:13:50,163 --> 00:13:53,083 Kako razina mora iz godine u godinu raste, 264 00:13:53,166 --> 00:13:56,503 područja na kojima se lovi ili bavi poljoprivredom 265 00:13:56,587 --> 00:13:57,713 više nisu dostupna. 266 00:13:57,796 --> 00:14:01,174 Okolne zajednice već su potopljene. 267 00:14:01,258 --> 00:14:05,637 Ti su ljudi vrlo malo, ako uopće, pridonijeli klimatskim promjenama, 268 00:14:05,721 --> 00:14:08,348 ali posljedice ih svejedno snažno pogađaju 269 00:14:08,432 --> 00:14:12,144 i možda su jedna od posljednjih generacija koja žive ovdje. 270 00:14:13,520 --> 00:14:15,814 Osjećamo poniznost što smo ovdje 271 00:14:15,898 --> 00:14:18,066 i veselimo se upiti sve što možemo 272 00:14:18,150 --> 00:14:20,611 od ovih divnih otočana Torresova prolaza. 273 00:14:20,694 --> 00:14:23,572 Žele vam dobrodošlicu na svoj rodni otok. 274 00:14:23,655 --> 00:14:24,489 STARJEŠINA 275 00:14:24,573 --> 00:14:29,536 Dio smo nacije Kulkulgal. Čast nam je što ste danas ovdje. 276 00:14:29,620 --> 00:14:31,413 Hvala što ste nas primili. 277 00:14:31,997 --> 00:14:32,956 Pijte. 278 00:14:33,040 --> 00:14:34,082 Hvala vam. 279 00:14:36,168 --> 00:14:38,086 Hej. Dobro došli, ja sam Fraser. 280 00:14:38,170 --> 00:14:40,255 -Zac. -Zac, drago mi je. 281 00:14:40,339 --> 00:14:43,550 Ovo je Fraser, naša veza za kulturu i domaćin. 282 00:14:45,385 --> 00:14:47,471 Lokalna djeca su zaintrigirana. 283 00:14:47,554 --> 00:14:48,639 Slava Gospodinu. 284 00:14:48,722 --> 00:14:51,975 Dobro došli. Osjećajte se kao kod kuće. 285 00:14:52,059 --> 00:14:53,936 Tako sam uzbuđen što sam ovdje. 286 00:14:54,019 --> 00:14:58,357 Osjećam vibru. Isključi se i opusti se. 287 00:14:58,941 --> 00:15:01,902 Sjajno. Gotovo nas je cijeli otok došao pozdraviti. 288 00:15:03,278 --> 00:15:04,613 Svi su tako slatki. 289 00:15:05,656 --> 00:15:07,950 Gladni i umorni od putovanja, 290 00:15:08,450 --> 00:15:13,330 sjeli smo sa starješinama i vijećnicima na zajedničku molitvu i pizzu. 291 00:15:13,413 --> 00:15:15,165 Osjećao sam se kao kod kuće. 292 00:15:15,248 --> 00:15:17,918 Kao okupljanje s obitelji koju nikad nismo upoznali. 293 00:15:18,001 --> 00:15:21,630 Fraser je istaknuo da se većina poznaje i da su mnogi u rodu. 294 00:15:22,130 --> 00:15:26,885 Riječ je o vrlo maloj, bliskoj zajednici i njihova se povezanost osjeća. 295 00:15:27,636 --> 00:15:30,681 Svi smo se upoznali, smijali se, razgovarali 296 00:15:30,764 --> 00:15:33,183 i uživali u jelu dok je sunce zalazilo. 297 00:15:36,478 --> 00:15:39,564 Rast razine mora nije prijetnja samo na Masigu. 298 00:15:39,648 --> 00:15:41,358 To je globalni problem. 299 00:15:41,441 --> 00:15:44,528 No što uopće uzrokuje rast razina mora? 300 00:15:44,611 --> 00:15:46,238 -Zdravo. -Pozdrav. 301 00:15:46,321 --> 00:15:48,615 Moja je vrsta već dugo ovdje. 302 00:15:48,699 --> 00:15:51,326 -Pokazat ću ti. -Dobro. Čekaj. 303 00:15:52,828 --> 00:15:53,662 Mrzim letenje. 304 00:15:53,745 --> 00:15:56,498 Kako su se ljudi industrijalizirali, 305 00:15:56,581 --> 00:16:00,544 svjedočimo alarmantnom porastu razina ugljičnog dioksida. 306 00:16:01,044 --> 00:16:04,923 Visoka koncentracija stakleničkih plinova zadržava toplinu u atmosferi 307 00:16:05,007 --> 00:16:08,135 i to uzrokuje porast prosječne globalne temperature, 308 00:16:08,218 --> 00:16:11,138 koja zagrijava i širi razinu mora. 309 00:16:11,847 --> 00:16:18,061 No najvažniji dio je da 55 % svjetskog CO2 proizvode samo četiri države 310 00:16:18,562 --> 00:16:20,647 a neke od tih brojki 311 00:16:20,731 --> 00:16:24,109 nisu proporcionalne postocima njihovih populacija. 312 00:16:24,609 --> 00:16:29,031 Problem je što se utjecaji tih zemalja osjećaju diljem svijeta 313 00:16:29,114 --> 00:16:32,743 u obliku ekstremnih vremenskih uvjeta, ugrožene poljoprivrede, 314 00:16:32,826 --> 00:16:36,371 porasta razine mora i niz drugih problema. 315 00:16:36,455 --> 00:16:38,749 Shvaćaš što ti govorim? 316 00:16:38,832 --> 00:16:39,916 Čovječe. 317 00:16:40,000 --> 00:16:44,713 Upamti, ovo se nije dogodilo preko noći, pa neće ni rješenje. 318 00:16:44,796 --> 00:16:48,091 Istina, ali nikad nije kasno za akciju. 319 00:16:48,175 --> 00:16:51,219 Ako svi smanjimo emisiju CO2 na svaki mogući način 320 00:16:51,303 --> 00:16:54,056 i zahtijevamo promjene od upravljačkih tijela, 321 00:16:54,139 --> 00:16:57,350 možemo usporiti ili poništiti utjecaje klimatskih promjena. 322 00:16:57,434 --> 00:17:01,313 -Hvala na prijevozu. -Polako, stari. I hvala ti. 323 00:17:01,396 --> 00:17:03,940 Ta mi ptica zvuči poznato. Hm. 324 00:17:05,358 --> 00:17:08,653 Sljedećeg jutra išli smo iskusiti 325 00:17:08,737 --> 00:17:12,532 glavnu industriju i odličnu turističku aktivnost, ribolov. 326 00:17:12,616 --> 00:17:16,411 Ali ne bilo kakav ribolov. Ovo je vrlo popularan izvoz. 327 00:17:16,495 --> 00:17:20,040 Mi ih u SAD-u zovemo jastozi, ovdje ih zovu cray. 328 00:17:20,123 --> 00:17:21,958 -Bok, balai. -Zdravo, bala. 329 00:17:22,042 --> 00:17:24,753 Ovo je ujak Ned i njegov sin Ned. 330 00:17:24,836 --> 00:17:26,379 -Spremni? -Mislim da jesmo. 331 00:17:26,463 --> 00:17:28,006 STANOVNIK 332 00:17:28,090 --> 00:17:29,800 -Hej, bala. -Hej, bala. 333 00:17:29,883 --> 00:17:31,802 I nasumični pas. 334 00:17:35,097 --> 00:17:36,848 Mislim da to neće ići. 335 00:17:36,932 --> 00:17:39,434 Nažalost, ne možemo te povesti. 336 00:17:39,518 --> 00:17:41,019 Morat ćeš se vratiti! 337 00:17:41,978 --> 00:17:44,815 Da uskočim i pokažem svoje spasilačke vještine? 338 00:17:45,565 --> 00:17:49,444 Pitali smo trebamo li pomoći, ali svi su nam rekli da je dobro 339 00:17:49,528 --> 00:17:50,904 i da nije u nevolji. 340 00:17:50,987 --> 00:17:52,114 Evo ga. 341 00:17:52,197 --> 00:17:53,990 Zove se Precious. 342 00:17:54,074 --> 00:17:56,743 Precious je na sigurnom pa možemo krenuti. 343 00:17:57,494 --> 00:18:01,414 Volim ribolov i uvijek se veselim novim iskustvima. 344 00:18:01,498 --> 00:18:03,959 Voda je kristalno plava i savršena. 345 00:18:04,042 --> 00:18:06,920 Lokalna ribarska industrija ima vrlo mali otisak, 346 00:18:07,003 --> 00:18:09,881 a područje nije zagađeno ni izlovljeno. 347 00:18:09,965 --> 00:18:10,924 Barem ne još. 348 00:18:11,007 --> 00:18:15,470 Nisam se brinuo dok nisam shvatio da je ovo topla morska voda. 349 00:18:15,554 --> 00:18:18,140 A naučili smo na testu, ako je slano… 350 00:18:18,223 --> 00:18:20,684 Slano je. Bit će morskih pasa. 351 00:18:21,726 --> 00:18:23,061 …ima morskih pasa. 352 00:18:23,145 --> 00:18:25,522 Jesi li vidio kojeg velikog? 353 00:18:25,605 --> 00:18:27,566 Samo na pristaništu ondje. 354 00:18:27,649 --> 00:18:29,776 -Prije koliko? -Prije tri tjedna. 355 00:18:29,860 --> 00:18:32,404 Isuse. Mislio sam da se radi o godinama. 356 00:18:32,487 --> 00:18:34,739 -Gdje ima vode, tu su i… -Morski psi. 357 00:18:34,823 --> 00:18:36,700 -Uvijek ima morskih pasa. -Da. 358 00:18:36,783 --> 00:18:37,909 Dobro. 359 00:18:37,993 --> 00:18:41,580 Nabrijan sam. Uhvatimo craya. 360 00:18:41,663 --> 00:18:42,497 Da. 361 00:18:42,581 --> 00:18:44,624 Brzo i učinkovito. 362 00:18:44,708 --> 00:18:47,836 Neću se brinuti oko morskih pasa. To je poput letenja. 363 00:18:47,919 --> 00:18:51,506 Ovdje um caruje, jači je od straha, dok ne uočim peraju. 364 00:18:51,590 --> 00:18:53,091 Ima li disalicu? 365 00:18:53,175 --> 00:18:56,219 Bez disalice. Ronimo na dah. Imamo velika pluća. 366 00:19:06,855 --> 00:19:08,565 GoPro radi. 367 00:19:08,648 --> 00:19:09,816 Idemo! 368 00:19:11,610 --> 00:19:13,945 Nije lako pronaći craya. 369 00:19:14,029 --> 00:19:17,699 Skrivaju se ispod svega i zaista ih moraš loviti. 370 00:19:17,782 --> 00:19:22,579 Potrebno je mnogo vremena i energije, što objašnjava zašto su tako skupi. 371 00:19:22,662 --> 00:19:26,875 Jedan prosječne veličine može se prodati za 80 dolara. 372 00:19:26,958 --> 00:19:28,543 I veliki su! 373 00:19:28,627 --> 00:19:30,921 Iskreno, ne veselim se 374 00:19:31,004 --> 00:19:33,506 što ću ga morati izvlačiti ako ga pronađem. 375 00:19:38,428 --> 00:19:40,096 Ali Ned je profesionalac. 376 00:19:40,180 --> 00:19:42,849 Hvala Bogu na njemu jer inače bismo se utopili 377 00:19:42,933 --> 00:19:44,684 ili umrli od gladi u lovu. 378 00:19:44,768 --> 00:19:46,102 Teško ih je uhvatiti? 379 00:19:46,937 --> 00:19:48,605 Ovo je teško. 380 00:19:49,397 --> 00:19:50,523 Jako teško. 381 00:19:50,607 --> 00:19:53,902 Trebao bih se odmoriti i vidjeti s broda kako se to radi. 382 00:19:55,070 --> 00:19:56,279 Želite se vratiti? 383 00:19:56,780 --> 00:19:58,114 Da, zvuči dobro. 384 00:20:00,242 --> 00:20:02,369 Samo gledamo njih da znamo kako… 385 00:20:02,452 --> 00:20:03,328 -Da. -Da. 386 00:20:03,411 --> 00:20:05,705 Pokušavamo učiti i promatrati. 387 00:20:05,789 --> 00:20:09,834 -Nije da smo umorni. -Vi ste puni energije. 388 00:20:09,918 --> 00:20:13,880 Ja mogu još nekih dva ili četiri sata 389 00:20:13,964 --> 00:20:16,174 prije no što se umorim. 390 00:20:16,258 --> 00:20:19,552 Vi ste poput riba. Moram vam skinuti ljuske s leđa. 391 00:20:19,636 --> 00:20:20,512 Da. 392 00:20:21,721 --> 00:20:24,099 Dobro. Pauza je gotova. 393 00:20:24,182 --> 00:20:25,475 Vraćamo se unutra. 394 00:20:28,895 --> 00:20:32,315 Ned ih je ugledao nekoliko kako se skrivaju ispod koralja. 395 00:20:34,192 --> 00:20:36,194 Spreman si obući rukavice, Zac? 396 00:20:36,278 --> 00:20:38,697 Kvragu! Taj je velik. 397 00:20:38,780 --> 00:20:41,825 Zac, imaš rukavice? Stavi rukavice na obje ruke. 398 00:20:42,659 --> 00:20:43,660 Velik je! 399 00:20:43,743 --> 00:20:44,577 Golem! 400 00:20:45,954 --> 00:20:47,914 Velik je i težak. 401 00:20:47,998 --> 00:20:49,416 Što to imaš, Zac? 402 00:20:50,083 --> 00:20:52,627 Dobio sam zadatak da ga prebacim na brod. 403 00:20:56,631 --> 00:20:59,092 Kao oni ljubitelji lica iz Aliena, 404 00:20:59,175 --> 00:21:02,304 a vjerojatno je i jednako opasan ako izađe iz mreže. 405 00:21:03,930 --> 00:21:05,098 -Hvala, -Hej, bala. 406 00:21:05,181 --> 00:21:06,141 Nevjerojatno. 407 00:21:06,224 --> 00:21:08,476 -Slava Gospodinu. -Prekrasna životinja. 408 00:21:08,560 --> 00:21:10,937 -Bravo, stari. Baš zabavno. -Bravo. 409 00:21:11,021 --> 00:21:14,816 Biti u predivnom oceanu, loviti crayeve s lokalcima 410 00:21:14,899 --> 00:21:16,526 i uloviti jednog ogromnog… 411 00:21:17,110 --> 00:21:19,696 Ovo je iskustvo koje ću zauvijek cijeniti. 412 00:21:22,157 --> 00:21:25,827 Nakon ribolova napravili smo predah da se osvježimo i napunimo. 413 00:21:26,870 --> 00:21:28,997 Onda nas je Fraser vodio u obilazak. 414 00:21:29,080 --> 00:21:31,499 Pokazat ću vam naš mali grad. 415 00:21:31,583 --> 00:21:32,459 Super. 416 00:21:33,793 --> 00:21:37,422 Ovo je otok Yorke iliti Masig, to je tradicionalno ime. 417 00:21:37,505 --> 00:21:39,007 -Masig. -Otok Masig. 418 00:21:39,090 --> 00:21:42,093 -Želiš to izgovoriti, Zac? -Otok Masig? 419 00:21:42,177 --> 00:21:44,971 Da, to je to. Masig, tako se kaže. 420 00:21:45,055 --> 00:21:48,141 Dio smo središnje skupine otoka u Torresovom prolazu. 421 00:21:49,100 --> 00:21:51,561 Dio smo nacije Kulkulgal. 422 00:21:51,644 --> 00:21:53,730 A „kulka” znači krv. 423 00:21:53,813 --> 00:21:55,440 Svi smo jedna krv. 424 00:21:55,523 --> 00:21:59,110 Ovo je naša zajednica i pleme, ponosni smo na to. 425 00:21:59,194 --> 00:22:01,905 Koliko je ljudi na ovom otoku? 426 00:22:01,988 --> 00:22:04,491 Trenutno oko 250 ljudi. 427 00:22:04,574 --> 00:22:07,577 Došlo je do velikog pada u posljednjih 12 godina. 428 00:22:07,660 --> 00:22:12,499 Mnogi su se odselili zbog posla, traže prilike na jugu. 429 00:22:13,083 --> 00:22:15,960 Otok je sićušan i nema pravu infrastrukturu 430 00:22:16,044 --> 00:22:18,505 da podržava turizam na velikoj razini. 431 00:22:19,964 --> 00:22:24,177 Ali postoje neke male tvrtke koje nude jedinstveni odmor 432 00:22:24,260 --> 00:22:26,096 vrlo malim grupama. 433 00:22:26,179 --> 00:22:29,015 Može li se proširiti? I do koje mjere? 434 00:22:29,099 --> 00:22:32,519 Možda postoje neiskorištene i održive ekonomske prilike. 435 00:22:32,602 --> 00:22:35,438 Mogu li povećati kulturološki aspekt turizma, 436 00:22:35,522 --> 00:22:37,649 kao što smo vidjeli na plaži Cooya? 437 00:22:37,732 --> 00:22:39,901 -Evo ga. U sredinu. -Opa! 438 00:22:39,984 --> 00:22:44,072 Odavde si i znaš izazove, reci nam koje su opcije. 439 00:22:44,155 --> 00:22:46,366 Kako iskoristiti turizam i ekoturizam 440 00:22:46,449 --> 00:22:49,160 da pošaljemo poruku, ali i prodamo proizvod? 441 00:22:49,828 --> 00:22:53,832 Ne iskorištavamo. Rabimo ga da ispričamo priču 442 00:22:53,915 --> 00:22:56,501 o izazovima s kojima se suočavamo, 443 00:22:56,584 --> 00:22:58,378 ali i zarađujemo od toga. 444 00:22:58,461 --> 00:23:03,174 Pružamo prilike mladim naraštajima da se brinu i tako žive. 445 00:23:03,258 --> 00:23:07,470 Ovo je očito jedno od najljepših mjesta na kojima sam bio. 446 00:23:07,554 --> 00:23:08,888 I čudno je. To je… 447 00:23:09,681 --> 00:23:12,809 Ni Australci ne znaju za Torresov prolaz ili povijest. 448 00:23:12,892 --> 00:23:15,019 U ČAST PRVE KONFERENCIJE TORRESOVIH VIJEĆNIKA 449 00:23:15,103 --> 00:23:18,606 Rekao bih da 90 % ljudi ne zna mnogo o Torresovom prolazu. 450 00:23:18,690 --> 00:23:20,483 U SJEĆANJE NA BARNEYA MOSBYJA. 451 00:23:20,567 --> 00:23:22,277 Ironično za 21. stoljeće 452 00:23:22,360 --> 00:23:24,446 jer to nije samo naša priča, 453 00:23:24,529 --> 00:23:26,197 to je australska priča. 454 00:23:26,281 --> 00:23:30,201 Ako Australci govore o klimi i o tome kako učiniti nešto, 455 00:23:30,285 --> 00:23:31,828 ovo je onda početna točka. 456 00:23:31,911 --> 00:23:34,330 Ljudi su ovdje u teškom položaju. 457 00:23:34,831 --> 00:23:37,917 Kako navesti sve da shvate nevolje male grupe ljudi 458 00:23:38,001 --> 00:23:42,005 na čije živote negativno utječu odluke ostatka svijeta? 459 00:23:42,839 --> 00:23:45,884 Ova kopnena masa jedva se vidi na karti. 460 00:23:46,384 --> 00:23:48,678 Većina ljudi nikad neće kročiti ovamo 461 00:23:49,179 --> 00:23:52,390 i vjerojatno nikad neće postati turistička destinacija, 462 00:23:52,474 --> 00:23:55,268 no njihova poruka zaslužuje izaći u svijet. 463 00:23:55,351 --> 00:23:58,021 Ljudi žive, no ne shvaćaju posljedice, 464 00:23:58,104 --> 00:24:01,232 jer to nije nešto što mogu vidjeti. 465 00:24:01,316 --> 00:24:05,653 Ako živiš u velikom gradu, nećeš vidjeti eroziju. 466 00:24:05,737 --> 00:24:09,032 Ako si u betonskoj džungli, u poslovnom okrugu, 467 00:24:09,115 --> 00:24:11,201 ili živiš u lijepom stanu… 468 00:24:11,284 --> 00:24:14,204 Sve je to u redu, nemam ništa protiv, to je super. 469 00:24:14,287 --> 00:24:16,873 No ljudi moraju shvatiti utjecaj 470 00:24:16,956 --> 00:24:20,418 određenih odluka koje donose na ranjiva mjesta. 471 00:24:20,502 --> 00:24:21,336 Apsolutno. 472 00:24:21,419 --> 00:24:24,339 Važno je da ljudi shvate, 473 00:24:24,422 --> 00:24:25,423 a mi povezujemo… 474 00:24:25,507 --> 00:24:29,427 Kad spojimo teoriju i praksu i sve realno prikažemo, 475 00:24:29,511 --> 00:24:32,514 priča završi pred ljudima kako bi je shvatili. 476 00:24:32,597 --> 00:24:36,726 „Ovo je moj izbor, to tako utječe na ljude do kojih mi je stalo, 477 00:24:36,809 --> 00:24:38,144 ali ja to ne znam.” 478 00:24:38,228 --> 00:24:40,313 -Da. -U jedinstvenoj ste poziciji. 479 00:24:40,396 --> 00:24:42,148 Ovo je relativno neotkriveno. 480 00:24:42,232 --> 00:24:43,816 Ljudi još ne znaju za to. 481 00:24:43,900 --> 00:24:45,777 Prekrasno je. 482 00:24:45,860 --> 00:24:48,780 Zapanjujući otok. Toliko toga ima za ponuditi. 483 00:24:48,863 --> 00:24:52,492 I imate dobre namjere da dovodite ljude iz pravih razloga, 484 00:24:52,575 --> 00:24:56,579 da im objasnite i pokažete utjecaj na okoliš iz prve ruke. 485 00:24:56,663 --> 00:24:58,581 „Ovo se događa na našem otoku.” 486 00:24:59,082 --> 00:25:01,376 To je sjajna ideja. 487 00:25:01,459 --> 00:25:05,213 Fraser nas vodi u trgovinu. Na otoku su samo dvije. 488 00:25:05,296 --> 00:25:09,467 Ako nešto nemaju, ne treba ti i nećeš to pronaći nigdje drugdje. 489 00:25:09,551 --> 00:25:13,638 Moja večera bit će naš ulov, a Darin ide u potragu za povrćem. 490 00:25:13,721 --> 00:25:15,723 Večeras roštiljamo, zar ne? 491 00:25:15,807 --> 00:25:18,476 Da. Kuhamo na otvorenoj vatri na plaži. 492 00:25:18,560 --> 00:25:20,812 -Fora. -Želiš nešto uzeti? 493 00:25:20,895 --> 00:25:23,398 -Malo povrća, Darine? -Sigurno. 494 00:25:23,898 --> 00:25:25,650 Ne mogu odbiti banane. 495 00:25:25,733 --> 00:25:27,986 Sve se šalje jednom tjedno. 496 00:25:28,069 --> 00:25:30,613 I to subvencionira neprofitna organizacija 497 00:25:30,697 --> 00:25:34,075 koja osigurava nužnu robu udaljenim područjima poput ovog. 498 00:25:34,158 --> 00:25:36,494 Darin je pronašao sve za večeras. 499 00:25:36,578 --> 00:25:38,204 -Kreditna kartica. -Hvala. 500 00:25:38,288 --> 00:25:40,456 -Hvala. Eso. -Nema na čemu. Eso. 501 00:25:40,540 --> 00:25:44,794 Naravno, Mitch je našao poslasticu. Da podijeli s ekipom, svakako. 502 00:25:45,503 --> 00:25:48,172 -Tako je sretan. -Mali od medenjaka. 503 00:25:49,340 --> 00:25:51,467 Ovo je sve naše ribarstvo. 504 00:25:51,968 --> 00:25:53,678 Koliko ljudi lovi na otoku? 505 00:25:53,761 --> 00:25:55,722 Mnogi dečki to rade. 506 00:25:55,805 --> 00:25:59,434 Vjerojatno nekih 20 momaka. 507 00:25:59,517 --> 00:26:00,560 -Opa. -Da. 508 00:26:00,643 --> 00:26:02,228 Ovo je nevjerojatno. 509 00:26:02,312 --> 00:26:04,147 Možemo prehodati do onog otoka. 510 00:26:04,230 --> 00:26:06,482 -Možeš prehodati do ondje? -I ondje. 511 00:26:06,983 --> 00:26:10,403 Bez obzira na to kako će otok izgledati za više stotina godina, 512 00:26:10,486 --> 00:26:14,282 stanovnici Masiga danas traže rješenja za održivost. 513 00:26:14,365 --> 00:26:19,579 Moramo osigurati hranu, energiju, zdravlje, povezanost… 514 00:26:19,662 --> 00:26:21,205 To su ključne stvari. 515 00:26:21,289 --> 00:26:24,709 Trebamo vlastite rezerve u ovom dijelu svijeta. 516 00:26:24,792 --> 00:26:26,794 Ne postavimo li sad ta pitanja, 517 00:26:26,878 --> 00:26:29,672 čeka nas velik šok. 518 00:26:29,756 --> 00:26:33,343 Sve se događa istovremeno kontroliranoj populaciji. 519 00:26:33,426 --> 00:26:36,512 U gradovima su svi usredotočeni na jedno. 520 00:26:36,596 --> 00:26:39,515 Ondje su problemi sa zagađenjem i energijom. 521 00:26:39,599 --> 00:26:42,644 Ali ovdje sve udara odjednom. 522 00:26:42,727 --> 00:26:44,771 -Hej, točno. -Da. 523 00:26:44,854 --> 00:26:47,398 To je oličenje svih drugih stvari, 524 00:26:47,482 --> 00:26:50,693 umanjeno do same jezgre. 525 00:26:50,777 --> 00:26:54,447 I sad u realnom vremenu vidite kako se sve te različite stvari 526 00:26:55,323 --> 00:26:57,116 događaju istovremeno. 527 00:26:57,200 --> 00:26:58,242 Da. 528 00:26:58,993 --> 00:27:03,539 Dok stanovnici otoka Masiga traže načine da prošire svoje gospodarstvo, 529 00:27:03,623 --> 00:27:07,794 potencijal za više sportskog ribolova i restorana nudi više mogućnosti, 530 00:27:07,877 --> 00:27:09,671 dok god je održivo. 531 00:27:10,505 --> 00:27:11,464 Bok, dušo. 532 00:27:11,547 --> 00:27:12,840 Precious se vratila. 533 00:27:13,675 --> 00:27:16,594 O, ne. Možda smo zauvijek izgubili Darina. 534 00:27:18,054 --> 00:27:20,264 Ovo je mjesto raj. 535 00:27:21,933 --> 00:27:24,435 Voda je privlačna i kristalno plava. 536 00:27:24,519 --> 00:27:25,770 Zapravo, 537 00:27:25,853 --> 00:27:29,065 ovo je savršeno vrijeme i mjesto da se svi odmorimo. 538 00:27:34,696 --> 00:27:38,241 Ovo je pseće veslanje na svjetskoj i olimpijskoj razini. 539 00:27:41,744 --> 00:27:44,664 Dok uživamo u vodi, ne mogu se ne zapitati 540 00:27:44,747 --> 00:27:48,251 koliko će još generacija otoka Masig biti iznad razine mora. 541 00:27:48,751 --> 00:27:52,255 Možda se svijet može promijeniti. Možda nije prekasno. 542 00:27:54,257 --> 00:27:58,803 Mislim da ne može bolje nego što je na ovom malom mjestu na Zemlji. 543 00:28:04,851 --> 00:28:08,020 Sunce zalazi i naš se dan bliži kraju. 544 00:28:08,730 --> 00:28:12,400 Vrijeme je za slavlje s novim prijateljima gozbom na plaži. 545 00:28:12,483 --> 00:28:16,320 Glavno jelo je golemi cray kojeg smo našli. 546 00:28:16,821 --> 00:28:19,866 Običaj je da dječaci izvode tradicionalni ples. 547 00:28:19,949 --> 00:28:24,162 Važno je da svaka generacija na sljedeću prenosi ovakve tradicije 548 00:28:24,245 --> 00:28:26,622 kako bi kultura uvijek preživjela. 549 00:28:27,123 --> 00:28:28,166 Glazba, 550 00:28:28,249 --> 00:28:29,375 ples, 551 00:28:29,876 --> 00:28:30,710 hrana. 552 00:28:30,793 --> 00:28:33,713 Izgleda da su slavlja ista kamo god otišli. 553 00:28:34,589 --> 00:28:37,258 Ostalo nam je još samo jedno… 554 00:28:39,343 --> 00:28:42,054 Pobrinuti se da su nam leće čiste. Hej, Mitch! 555 00:28:42,138 --> 00:28:44,265 Dobro. Sad možemo započeti zabavu. 556 00:28:44,348 --> 00:28:47,935 Dobar dan, tata. Ovo je moj ujak. Ujak Mike. 557 00:28:48,019 --> 00:28:50,271 Drago mi je, ja sam Zac. 558 00:28:50,354 --> 00:28:52,440 -Darin. Drago mi je. -Ovo je Darin. 559 00:28:52,523 --> 00:28:53,357 Drago mi je. 560 00:28:53,441 --> 00:28:54,275 STARJEŠINA 561 00:28:54,358 --> 00:28:58,029 -Hvala što ste nas primili. -Dečki će izvesti točku. 562 00:28:58,696 --> 00:29:01,657 Ujak Mike objasnit će važnost plesa. 563 00:29:01,741 --> 00:29:04,076 To je zvjezdani ples, 564 00:29:04,869 --> 00:29:06,788 a zvijezde u našoj kulturi, 565 00:29:06,871 --> 00:29:11,751 s obzirom na to da živimo od mora… 566 00:29:11,834 --> 00:29:14,629 Služimo se zvijezdama za navigaciju. 567 00:29:14,712 --> 00:29:16,672 Zvijezda nam je jako važna. 568 00:29:16,756 --> 00:29:21,177 -Nekoć ste i vi tako plesali. -Da. I Fraser također. 569 00:29:21,260 --> 00:29:23,596 Vjerojatno u sličnoj koreografiji? 570 00:29:23,679 --> 00:29:26,224 Da, to su ljudi koji to podučavaju. 571 00:29:26,724 --> 00:29:28,935 U redu, s generacije na generaciju. 572 00:29:30,853 --> 00:29:33,105 -Jedva čekamo. Hvala. -Hvala vama. 573 00:29:58,798 --> 00:30:01,634 Kao kultura koja je izravno vezana uz more, 574 00:30:01,717 --> 00:30:04,512 duboko su povezani i sa zvijezdama. 575 00:30:04,595 --> 00:30:05,888 Gledajte ruke dječaka 576 00:30:05,972 --> 00:30:09,642 i vidjet ćete da drže prikaze zvijezda na nebu. 577 00:30:16,524 --> 00:30:19,735 Njihova se kultura održava kroz pjesmu i ples 578 00:30:19,819 --> 00:30:22,321 i prenosi se s koljena na koljeno 579 00:30:22,405 --> 00:30:26,659 kao usmena povijest mitologije i legendi. 580 00:30:27,994 --> 00:30:28,870 Baš fora. 581 00:30:33,958 --> 00:30:35,042 Bravo, dečki. 582 00:30:36,252 --> 00:30:37,587 Vrlo dobro. 583 00:30:38,087 --> 00:30:39,839 Ti si zvijezda, kompa. 584 00:30:39,922 --> 00:30:42,466 Drago mi je. Baš ste dobri. 585 00:30:43,050 --> 00:30:45,511 To je bila predstava, a sad večera. 586 00:30:46,637 --> 00:30:48,848 Ovo je Mikey, naš kuhar, 587 00:30:49,599 --> 00:30:52,685 priprema craya na vatri na isti način kao što se to radi 588 00:30:52,768 --> 00:30:55,104 već tisućama godina na ovom otoku. 589 00:30:57,231 --> 00:31:00,443 Nevjerojatna stvar u tome kako peku crayeve i ribu jest 590 00:31:00,526 --> 00:31:02,361 nedostatak pripreme. 591 00:31:02,445 --> 00:31:05,990 Izvađeni su iz oceana i peku se na otvorenoj vatri, 592 00:31:06,073 --> 00:31:07,825 ne može prirodnije od toga. 593 00:31:07,909 --> 00:31:09,493 Jedva čekam kušati. 594 00:31:11,746 --> 00:31:13,748 -Hej, Michaele, kako si? -Kako smo? 595 00:31:13,831 --> 00:31:14,749 STANOVNIK 596 00:31:14,832 --> 00:31:16,834 -Mikey, Darin i Zac. -Drago mi je. 597 00:31:16,918 --> 00:31:19,629 Uhvatili ste krasnog craya. I ribu. 598 00:31:19,712 --> 00:31:21,839 Nije li dobro? Kako ćeš ga speći? 599 00:31:21,923 --> 00:31:25,885 Zapravo, samo ćemo ga staviti na vatru, ide na rešetku. 600 00:31:25,968 --> 00:31:27,595 Stavit ćemo ribu na foliju. 601 00:31:27,678 --> 00:31:30,806 -Tog si prvog uhvatio? -Sad izgledaju veće. 602 00:31:30,890 --> 00:31:32,767 -Shvatili su. -Ti vrapca. 603 00:31:33,351 --> 00:31:34,226 Dobro. 604 00:31:35,353 --> 00:31:36,562 -Vidi ovo. -Isuse. 605 00:31:36,646 --> 00:31:38,022 Prekrasno izgledaju. 606 00:31:38,105 --> 00:31:40,983 -Odlično. -Prodaju se za nekih 80 dolara. 607 00:31:41,067 --> 00:31:43,486 Opa! Ovo je dobra gozba. 608 00:31:43,569 --> 00:31:44,654 -Da. -O, da. 609 00:31:44,737 --> 00:31:45,738 Želite li kušati? 610 00:31:46,322 --> 00:31:49,325 Počinjemo s predjelom koje smo također ulovili, 611 00:31:49,408 --> 00:31:52,411 lokalnom mramornicom, dobrom blagom bijelom ribom. 612 00:31:52,495 --> 00:31:53,579 Baš svježe. 613 00:31:53,663 --> 00:31:55,247 I svježe je s roštilja. 614 00:31:55,331 --> 00:31:57,291 Nikad nisam jeo ovu ribu. Sjajno. 615 00:31:57,375 --> 00:32:00,753 Lijepo je znati odakle dolazi, nije komercijalno uzgojeno. 616 00:32:00,836 --> 00:32:03,589 Ovo je prava održivost. 617 00:32:06,050 --> 00:32:09,887 -Želi li još netko probati? -Gdje je Mitch? Mitch hoće. 618 00:32:09,971 --> 00:32:11,222 Znaš da žele. 619 00:32:11,305 --> 00:32:12,890 Corey je najbliži. 620 00:32:14,016 --> 00:32:17,937 Ne želim prekinuti scenu pa ću pojesti još nekoliko zalogaja. 621 00:32:18,020 --> 00:32:19,271 O, čovječe. 622 00:32:19,355 --> 00:32:21,774 Čovječe. Tako dobro. 623 00:32:21,857 --> 00:32:24,235 A sad glavno jelo, 624 00:32:24,318 --> 00:32:27,113 plijen našeg popodnevnog ronjenja. Cray. 625 00:32:33,995 --> 00:32:37,415 Nije razočarao. Sjetite se da su ovo samo jastozi. 626 00:32:37,498 --> 00:32:41,460 Nisu samo jastozi, već veliki, lijepi i mekani jastozi. 627 00:32:41,544 --> 00:32:44,296 Ljuskar na žaru, kako je priroda to namijenila. 628 00:32:44,380 --> 00:32:45,256 O, čovječe. 629 00:32:46,382 --> 00:32:48,009 Svakodnevna hrana za nas. 630 00:32:48,634 --> 00:32:49,844 Ajme, kompa. 631 00:32:51,262 --> 00:32:54,056 -Nevjerojatno. -Ne želim te učiniti ljubomornim. 632 00:32:54,140 --> 00:32:55,433 Ne, ovo je… 633 00:32:55,516 --> 00:32:58,394 -Pogledaj ti to. Vidi koliko mesa ima. -Da. 634 00:32:58,477 --> 00:33:01,522 Odlična je teksture i lako se žvače, 635 00:33:01,605 --> 00:33:04,442 ima pravu količinu soli iz vode u kojoj je živio. 636 00:33:05,484 --> 00:33:08,904 Osjeti se svježina oceana u svakom zalogaju. 637 00:33:09,572 --> 00:33:11,323 Ne smijemo izostaviti Darina. 638 00:33:11,407 --> 00:33:13,451 Što misliš? Kako povrće stoji? 639 00:33:13,951 --> 00:33:15,828 On jede tradicionalne gomolje, 640 00:33:15,911 --> 00:33:18,873 korjenasto povrće koje je slično jamu ili krumpiru. 641 00:33:18,956 --> 00:33:19,790 Što kažeš? 642 00:33:19,874 --> 00:33:23,878 I drugo povrće s roštilja koje je kupio u trgovini. 643 00:33:23,961 --> 00:33:25,046 O, da, kompa. 644 00:33:25,629 --> 00:33:26,547 Lijepo izgleda. 645 00:33:27,048 --> 00:33:28,382 Vidi ti to. 646 00:33:28,466 --> 00:33:31,969 Uvijek cijenim Darinovu predanost i entuzijazam 647 00:33:32,053 --> 00:33:34,263 za biljne užitke u životu 648 00:33:34,764 --> 00:33:37,516 i ponosan sam što se drži svojih uvjerenja. 649 00:33:37,600 --> 00:33:39,894 Gotovo nikad ne krši svoje pravilo. 650 00:33:39,977 --> 00:33:44,106 Ovo nije natjecanje tko ima bolji tanjur. Dobro, jest. I pobijedio sam. 651 00:33:44,190 --> 00:33:45,691 Ovo svakako pobjeđuje. 652 00:33:46,984 --> 00:33:48,861 Ovo je bio savršen dan. 653 00:33:48,944 --> 00:33:51,489 Jako smo zahvalni što smo upoznali sve ovdje 654 00:33:51,572 --> 00:33:53,991 i cijenimo njihovu toplu gostoljubivost. 655 00:33:54,075 --> 00:33:55,576 Mike, koeyma eso. 656 00:33:55,659 --> 00:33:58,287 -Hvala. -Nema na čemu, brate. Da. 657 00:33:58,370 --> 00:33:59,330 Koeyma eso. 658 00:33:59,413 --> 00:34:00,664 Išli ste roniti, 659 00:34:00,748 --> 00:34:03,959 a ja sam došao kuhati. Nadam se da ste uživali. 660 00:34:04,043 --> 00:34:05,753 -Hvala. -Nema na čemu. 661 00:34:05,836 --> 00:34:08,547 -Koeyma eso, brate. Hvala. -Zadovoljstvo mi je. 662 00:34:09,048 --> 00:34:12,218 -Volim te, brate. Koeyma eso. -Volim vas. Uživajte. 663 00:34:12,718 --> 00:34:15,805 Doživjeti cijeli dan na otoku Masigu 664 00:34:15,888 --> 00:34:18,224 bila je jedinstvena prilika u životu. 665 00:34:27,900 --> 00:34:31,362 Ponekad ti ljudi samo žele ispričati svoju priču 666 00:34:32,071 --> 00:34:34,281 i ne očekuju da im daš odgovor. 667 00:34:35,282 --> 00:34:36,283 Samo da slušaš. 668 00:34:38,327 --> 00:34:42,206 Ovdje nema lakog odgovora. Možda uopće nema odgovora. 669 00:34:43,290 --> 00:34:45,334 Kako zemljina temperatura raste, 670 00:34:45,417 --> 00:34:49,630 jednog će dana ovaj mali otok možda progutati ocean, 671 00:34:49,713 --> 00:34:54,677 a ljudi će se morati preseliti i započeti novi život negdje drugdje. 672 00:34:55,177 --> 00:34:58,180 Iako će voda možda odnijeti njihove plaže i domove, 673 00:34:58,264 --> 00:35:01,517 ali njihove će se priče, glazba, 674 00:35:01,600 --> 00:35:04,061 ples i smijeh, 675 00:35:04,145 --> 00:35:08,023 nadam se, i dalje prenositi na sljedeće generacije. 676 00:35:09,150 --> 00:35:12,736 Nikad nisam razmišljao o tome, ali kao što dijelimo Zemlju, 677 00:35:13,237 --> 00:35:14,572 dijelimo i zvijezde. 678 00:35:15,865 --> 00:35:20,161 I kad sljedeći put pogledate u nebo i vidite kako zvijezde lebde u zraku, 679 00:35:21,036 --> 00:35:24,790 možda će vas podsjetiti na povezanost s ljudima daleko od vas, 680 00:35:26,083 --> 00:35:27,209 gdje god oni bili. 681 00:35:30,337 --> 00:35:32,923 Naš tim priznaje tradicionalne vlasnike teritorija. 682 00:35:33,007 --> 00:35:36,385 Odajemo počast starješinama jer oni čuvaju tradicije, kulturu i nade 683 00:35:36,468 --> 00:35:38,804 Aboridžina i Otočana Torresova prolaza. 684 00:36:08,125 --> 00:36:11,629 Prijevod titlova: Veronika Janjić