1 00:00:06,257 --> 00:00:10,678 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:15,558 --> 00:00:17,060 A pillangóhatás. 3 00:00:18,061 --> 00:00:19,479 A feltételezés szerint 4 00:00:19,562 --> 00:00:24,817 egyetlen rovar szárnyának finom rezdülése események láncolatát idézheti elő, 5 00:00:24,901 --> 00:00:28,279 amely végül a Föld másik oldalát is eléri, 6 00:00:28,362 --> 00:00:31,491 és olyan szél alakul ki belőle, ami tornádót idéz elő. 7 00:00:31,991 --> 00:00:34,327 Túlzásnak gondolod? Valószínűleg az is. 8 00:00:34,869 --> 00:00:39,373 De ne egy, hanem több milliárd pillangó hatását képzeld magad elé! 9 00:00:39,457 --> 00:00:44,378 Pillangók helyett pedig kétmilliárd embert képzelj el, akik az elmúlt pár száz évben 10 00:00:44,462 --> 00:00:49,383 hozzájárultak a CO2 szintjének emelkedéséhez a Föld légkörében! 11 00:00:49,467 --> 00:00:53,513 A Föld hőmérséklet-emelkedésének egyik ismeretlen áldozata 12 00:00:53,596 --> 00:00:56,057 ez a kis szigetcsoport, 13 00:00:56,140 --> 00:00:59,560 ami az ausztrál kontinens északkeleti partjainál található. 14 00:00:59,644 --> 00:01:01,813 A tengerszint továbbra is emelkedik, 15 00:01:01,896 --> 00:01:05,274 és az áradások egész szigeteket tüntettek el. 16 00:01:05,358 --> 00:01:08,694 A sziget lakói szinte semmivel sem járultak hozzá 17 00:01:08,778 --> 00:01:10,530 a CO2-szint emelkedéséhez, 18 00:01:11,239 --> 00:01:14,242 mégis ők az egyik legkitettebbek. 19 00:01:18,621 --> 00:01:22,250 Szerencsések vagyunk, hogy vendégként felfedezhetjük 20 00:01:22,333 --> 00:01:26,129 az egyik kis szigetet, és átélhetjük mindazt, 21 00:01:26,212 --> 00:01:29,882 amit az ősi kultúrától kezdve az érintetlen strandokon át 22 00:01:30,508 --> 00:01:33,261 a legjobb halászhelyekig kínál. 23 00:01:33,344 --> 00:01:35,763 Öveket becsatolni! 24 00:01:38,266 --> 00:01:39,350 Kezdődik… 25 00:01:41,561 --> 00:01:42,645 a kaland. 26 00:01:50,862 --> 00:01:53,489 A reggelt Melbourne-ben kezdjük, 27 00:01:53,573 --> 00:01:57,076 és a főszigetről ismerkedünk meg a Torres-szorossal. 28 00:01:57,160 --> 00:02:01,080 A Mabu Mabu egy őslakosok által működtetett és tulajdonolt étterem. 29 00:02:01,164 --> 00:02:03,040 A főszakács és tulajdonos, 30 00:02:03,124 --> 00:02:07,086 Nornie Bero az egyik kis szigeten született és nőtt fel. 31 00:02:07,170 --> 00:02:11,507 Mesél nekünk a szigetről, és megtanítja híres kenyerének elkészítését, 32 00:02:11,591 --> 00:02:14,343 a Torres-szorosi családjának receptje alapján. 33 00:02:14,427 --> 00:02:16,262 - Sziasztok! - Kösz a meghívást! 34 00:02:16,345 --> 00:02:19,432 - Ma dampert fogunk készíteni. - Klassz! Dampert? 35 00:02:19,515 --> 00:02:21,017 Én ezen nőttem fel. 36 00:02:21,100 --> 00:02:24,562 Már nem a föld alatt sütjük, hanem modern technológiával, 37 00:02:24,645 --> 00:02:28,232 - de a hagyományos recept szerint. - Vágjunk bele! 38 00:02:28,316 --> 00:02:32,528 Ez egy kis kosszal fog járni. Teszünk némi lisztet a tálunkba. 39 00:02:32,612 --> 00:02:36,991 Sütőtök is kerülni fog bele. 40 00:02:37,825 --> 00:02:39,785 - Vegyetek belőle! - Hű! 41 00:02:40,369 --> 00:02:41,704 Vegyetek egy marékkal! 42 00:02:42,205 --> 00:02:45,541 - Tedd bele! - Nagyon jó a tapintása. 43 00:02:45,625 --> 00:02:48,127 - Beleforgatjuk… - Ez az! 44 00:02:48,211 --> 00:02:49,879 …a tököt a lisztbe. 45 00:02:49,962 --> 00:02:51,464 Mit jelent a „mabu mabu”? 46 00:02:51,547 --> 00:02:53,591 Azt, hogy parancsolj. 47 00:02:53,674 --> 00:02:55,259 - Hogy egyél? - Igen. 48 00:02:55,343 --> 00:02:57,345 - Hogy jó étvágyat. - Jó étvágyat. 49 00:02:57,428 --> 00:03:03,643 Vegyétek ki a tésztát, és tegyétek a lisztes felületre! 50 00:03:03,726 --> 00:03:06,604 Én a gazdáktól való vásárlás híve vagyok. 51 00:03:06,687 --> 00:03:09,941 - Értem. - Próbálom kihagyni a kereskedőket. 52 00:03:10,024 --> 00:03:12,652 Az alkalmazottaim nagy része őslakos, 53 00:03:12,735 --> 00:03:16,155 mert tudom, milyen nehéz volt elkezdenem a vállalkozást. 54 00:03:16,239 --> 00:03:19,033 - Ezt szenvedélyből csinálod, igaz? - Igen. 55 00:03:19,116 --> 00:03:23,079 A vállalkozásommal lehetőségem van bemutatni az őslakosok termékeit. 56 00:03:23,162 --> 00:03:25,790 A tiéd jól néz ki. Zac, te túl erősen nyomod. 57 00:03:25,873 --> 00:03:29,502 - Ilyen szörnyű? Mindig túl erősen nyomom. - Gyengébben! 58 00:03:30,086 --> 00:03:32,713 A szigeten banánleveleket használnak. 59 00:03:32,797 --> 00:03:33,881 De jó! 60 00:03:33,965 --> 00:03:35,925 Felmelegítjük a leveleket, 61 00:03:36,008 --> 00:03:39,428 mert ki akarjuk belőle nyerni az olajokat és az ízeket. 62 00:03:39,512 --> 00:03:42,765 A modern konyhában utánozzuk le azokat a módszereket, 63 00:03:42,848 --> 00:03:45,184 melyekkel évezredek óta sütik a dampert. 64 00:03:45,268 --> 00:03:48,813 Egyből látszik, hogy elkezd szivárogni belőle az olaj. 65 00:03:48,896 --> 00:03:52,066 - Azonnal. Odanézzenek! - Rakjátok ide a tiéteket! 66 00:03:52,149 --> 00:03:53,401 Egyből elszíneződött. 67 00:03:53,484 --> 00:03:56,362 A levélből nyert olaj nélkülözhetetlen elem. 68 00:03:56,445 --> 00:04:00,449 - Ha levélbe tekerve sütjük… A fényes oldala legyen alul! 69 00:04:00,533 --> 00:04:04,245 …nagyszerű ízt és állagot ad a kenyér héjának. 70 00:04:04,328 --> 00:04:06,414 Tegyétek a közepére! 71 00:04:06,497 --> 00:04:11,043 Ráhajtjuk a széleket és alágyűrjük, hogy szép kis veknit kapjunk. 72 00:04:11,127 --> 00:04:14,130 - Klassz. Így jó? - Nem rossz! 73 00:04:14,213 --> 00:04:18,884 Hagyományosan ezeket a kenyereket a föld alá, forró parázságyra helyezték, 74 00:04:18,968 --> 00:04:20,511 de mi sütőt használunk. 75 00:04:20,594 --> 00:04:23,681 Így is kézműves, egy kis modern rásegítéssel. Közben… 76 00:04:23,764 --> 00:04:24,598 Szuper. 77 00:04:24,682 --> 00:04:27,643 …Nornie mesél nekünk a Torres-szorosról. 78 00:04:27,727 --> 00:04:31,355 Ez egy szigetcsoport, különböző dialektusokkal. 79 00:04:31,439 --> 00:04:33,107 Az enyém a Meriam Mir. 80 00:04:33,190 --> 00:04:35,151 - Meriam Mir. - Meriam Mir. 81 00:04:35,234 --> 00:04:37,653 - Ügyes vagy! Szépen ejtetted ki. - Kösz. 82 00:04:37,737 --> 00:04:40,781 A „mabu mabu” is a Meriam nép nyelvén van. 83 00:04:40,865 --> 00:04:41,866 De jó! 84 00:04:41,949 --> 00:04:44,577 A totemállatunk a gekkó, 85 00:04:44,660 --> 00:04:48,581 ami a nyelvünkön wanpun, és a beziam, ami cápát jelent. 86 00:04:48,664 --> 00:04:51,792 A totemekről már hallottunk. Az adott állathoz való 87 00:04:51,876 --> 00:04:54,420 spirituális kötődést és oltalmazást jelenti. 88 00:04:54,503 --> 00:04:58,966 Az ökoszisztéma ilyesfajta megközelítése újabb példa csodálatos kultúrájukra. 89 00:04:59,050 --> 00:05:02,803 - Mi a jelentésük? - A wanpun egy szent állat, 90 00:05:02,887 --> 00:05:05,431 mert jelez, ha látogatók jönnek. 91 00:05:05,514 --> 00:05:08,434 A hangja jó vagy rossz hírt jelez. 92 00:05:08,517 --> 00:05:12,146 A cápák meg… Őket nem esszük meg. 93 00:05:12,855 --> 00:05:14,648 Cápahúst nem eszem. 94 00:05:14,732 --> 00:05:18,110 A halsütődékben mindig cápahúst tesznek elétek. 95 00:05:18,194 --> 00:05:20,029 - Komolyan? - Igen. 96 00:05:20,112 --> 00:05:22,073 - Ezt nem is tudtam. - Pedig de. 97 00:05:22,156 --> 00:05:25,659 Ez így igaz. A tanulmányok szerint az ausztrál sült hal 98 00:05:25,743 --> 00:05:28,621 általában cápahúsból készül. 99 00:05:28,704 --> 00:05:33,125 A besorolás miatt a felszolgált fajok még veszélyeztettek is lehetnek. 100 00:05:33,209 --> 00:05:35,878 Ezt tudván jobb, ha csak sült krumplit kérünk. 101 00:05:35,961 --> 00:05:38,923 Ha nem akartok cápát enni, 102 00:05:39,006 --> 00:05:43,010 akkor külön meg kell őket kérni, hogy más halból készítsék. 103 00:05:43,094 --> 00:05:44,678 De jó, hogy ezt megtudtam! 104 00:05:44,762 --> 00:05:46,514 Igen. Ez nem jó hír. 105 00:05:46,597 --> 00:05:48,307 Kerülni fogom ezután. 106 00:05:48,391 --> 00:05:52,269 A cápa a kultúránk része, és az ételeink az óceánból származnak. 107 00:05:52,353 --> 00:05:55,981 Nincs túlhalászás, mert mindig frissen fogják a halakat. 108 00:05:56,065 --> 00:05:59,860 Egy körforgás ott az élet. Több kultúra él együtt, 109 00:05:59,944 --> 00:06:03,906 tehát mindenkit elfogadunk, és képesek vagyunk együtt élni. 110 00:06:03,989 --> 00:06:05,991 - El fogunk oda látogatni. - Igen. 111 00:06:06,075 --> 00:06:07,410 Már alig várom! 112 00:06:07,493 --> 00:06:10,621 Így még jobban várom, hogy menjünk. 113 00:06:10,704 --> 00:06:13,040 A tetoválásaid fűszereket ábrázolnak? 114 00:06:13,124 --> 00:06:15,793 Igen. Van egy sós és egy édes oldalam. 115 00:06:18,379 --> 00:06:21,715 - Külön oldalt kaptak. - Ez nem lepett meg. Király! 116 00:06:21,799 --> 00:06:24,802 Nekem is van egy kedvesebb és nyersebb oldalam. 117 00:06:24,885 --> 00:06:28,848 Addig nem tetováltatok, amíg nincs rá ilyen frappáns magyarázatom. 118 00:06:28,931 --> 00:06:31,016 Ez miből készül? 119 00:06:31,100 --> 00:06:34,061 Vajból és aranyszirupból. 120 00:06:34,145 --> 00:06:38,441 Az aranyszirup az első számú ausztrál szirup. 121 00:06:39,066 --> 00:06:40,943 Olyan, mint a melasz. 122 00:06:41,026 --> 00:06:44,071 - Értem. - Lényegében cukornádból készül. 123 00:06:44,155 --> 00:06:46,323 - Van vegán vajatok is? - Van. 124 00:06:46,407 --> 00:06:47,783 - De jó! - Igen. 125 00:06:47,867 --> 00:06:50,244 - Csak vegán vajat használunk. - Klassz. 126 00:06:50,327 --> 00:06:54,039 - Nincs másfajta vajunk. - De jó! 127 00:06:54,123 --> 00:06:57,626 Csak vegán vajat eszem, habár nem vagyok vegán. 128 00:06:57,710 --> 00:06:58,752 Értem. 129 00:06:58,836 --> 00:07:00,963 Szeretem a húst, bocsi. 130 00:07:01,046 --> 00:07:03,382 - És a halat. - Semmi gond. 131 00:07:04,008 --> 00:07:04,925 Tényleg. 132 00:07:05,468 --> 00:07:07,928 A szigetlakók nem lehetnek vegák. 133 00:07:08,012 --> 00:07:09,513 Semmi baj! 134 00:07:10,556 --> 00:07:14,935 Csak viccelek! Vannak vegák is köztük, de ők már itt élnek. 135 00:07:16,270 --> 00:07:17,646 Elhagyták a szigetet. 136 00:07:18,898 --> 00:07:19,982 Elhagyták a… 137 00:07:20,065 --> 00:07:21,525 - Igen. - Úristen! 138 00:07:21,609 --> 00:07:23,194 Darin jól megkapta. 139 00:07:24,737 --> 00:07:26,405 Nem kell bocsánatot kérni. 140 00:07:27,323 --> 00:07:30,868 De elég kiterjedt vegán vendégkörrel rendelkezünk, 141 00:07:30,951 --> 00:07:35,456 mert sok dolgot főzök jamszból és színes zöldségekből. 142 00:07:35,539 --> 00:07:39,293 Ne forrósítsuk tovább a hangulatot! Ránézünk a damperre? 143 00:07:39,376 --> 00:07:41,253 Ez jópofa volt. 144 00:07:41,337 --> 00:07:42,755 Szuper. 145 00:07:42,838 --> 00:07:45,090 Végig ezen gondolkoztál? 146 00:07:45,174 --> 00:07:48,177 - Igen, csak nem tudta, mikor dobja be! - Nem is! 147 00:07:48,260 --> 00:07:50,596 - Nem is! - „Mikor dobhatom már be?” 148 00:07:50,679 --> 00:07:52,806 De tényleg kész van a kenyerünk. 149 00:07:52,890 --> 00:07:57,561 Annyit azért tudok a sütésről, hogyha megcsap az illata, akkor kész van. 150 00:07:57,645 --> 00:07:59,271 Már érezni is az illatát. 151 00:07:59,772 --> 00:08:03,943 A banánlevél erős illatú. Első kenyérnek nem is rossz. 152 00:08:04,026 --> 00:08:06,070 A tiéd nagyon ropogós lett. 153 00:08:06,153 --> 00:08:07,821 - Igen. - Nézzétek! 154 00:08:09,406 --> 00:08:11,784 - Azta! - Nem rossz! 155 00:08:12,284 --> 00:08:13,160 Megkóstolom. 156 00:08:13,994 --> 00:08:15,454 Parancsolj! 157 00:08:15,538 --> 00:08:18,999 - Ez nem fogyókúrás kaja. - Köszönjük a jóváhagyást! 158 00:08:19,083 --> 00:08:20,543 Kenjétek meg! 159 00:08:20,626 --> 00:08:23,587 - Mennyit? Még egy kicsit? - Úgy tökéletes. 160 00:08:23,671 --> 00:08:25,673 Felkészülni! Mehet a kóstolás! 161 00:08:29,009 --> 00:08:31,845 Hát ez elképesztő! Köszönjük! 162 00:08:31,929 --> 00:08:35,224 A legjobb, ha másokkal is megosztjátok. 163 00:08:35,307 --> 00:08:37,893 - Akkor még finomabb. - Jönnek már! 164 00:08:37,977 --> 00:08:39,937 Mit szóltok hozzá, fiúk? 165 00:08:40,020 --> 00:08:42,273 Mabu mabu! 166 00:08:42,356 --> 00:08:45,985 Igen! Gyertek, vegyetek egy szeletet! 167 00:08:46,068 --> 00:08:48,529 - Köszönöm szépen! - Elképesztő volt. 168 00:08:49,238 --> 00:08:52,866 Ha rászoktok a damperre, akkor úgy fogtok kinézni, mint mi. 169 00:08:55,286 --> 00:08:57,246 Ezt nem a hangyák hordták össze. 170 00:08:58,914 --> 00:09:01,041 Gyomrunk és elménk feltankolása után 171 00:09:01,125 --> 00:09:05,004 készen állunk elhagyni a főszigetet, hogy belevágjunk a kalandokba 172 00:09:05,087 --> 00:09:06,547 a Torres-szigeteken. 173 00:09:08,591 --> 00:09:11,343 Többször is át kellett szállnunk. 174 00:09:11,427 --> 00:09:15,931 Nincs bajom a repüléssel, de a nagy gépeket azért jobban szeretem. 175 00:09:16,015 --> 00:09:21,145 A gép méretének zsugorodásával exponenciálisan nő a szorongásom. 176 00:09:22,646 --> 00:09:25,190 Szerencsére nem ilyen kis géppel repülünk. 177 00:09:25,274 --> 00:09:28,485 Ja, hogy ezzel megyünk tovább! Szuper. 178 00:09:28,569 --> 00:09:29,820 Úristen! 179 00:09:30,404 --> 00:09:31,739 - Tessék! - Kösz, anyu! 180 00:09:31,822 --> 00:09:33,449 Felszállásra készen. 181 00:09:33,532 --> 00:09:34,742 Biztonságban vagyok. 182 00:09:38,746 --> 00:09:44,084 Vajon melyiken szerepel a menü? Inkább megkérdezem a légiutas-kísérőt. 183 00:09:45,502 --> 00:09:47,838 Tudom, hogy nincs légiutas-kísérő. 184 00:09:48,839 --> 00:09:52,676 Egy DC-s poénnal próbálom oldani a felszállás előtti feszültséget. 185 00:09:52,760 --> 00:09:58,474 A szigeten él egy nagyon erős, harcos nőkből álló csoport. 186 00:09:58,557 --> 00:10:01,018 - Igen? - Sosem hagyják el a szigetet. 187 00:10:01,101 --> 00:10:04,229 De fura, mert szabad szemmel nem lehet őket látni. 188 00:10:04,313 --> 00:10:07,441 Van egy átjáró, ami egy másik dimenzióba vezet. 189 00:10:07,524 --> 00:10:09,985 - Film is készült róla. - Igen? 190 00:10:10,569 --> 00:10:12,071 A Wonder Woman? 191 00:10:14,823 --> 00:10:16,909 Ezt nem fogjuk tudni belevágni. 192 00:10:20,204 --> 00:10:22,081 Basszus! Más is ideges? 193 00:10:23,582 --> 00:10:24,541 Nem! 194 00:10:25,668 --> 00:10:26,835 Igen. 195 00:10:26,919 --> 00:10:28,504 - Ez az! - Ajaj! 196 00:10:29,922 --> 00:10:33,050 Az egyik szárny nagyon vibrál. Az nem, csak ez! 197 00:10:34,885 --> 00:10:36,220 Ajaj! 198 00:10:36,845 --> 00:10:37,846 Nem semmi! 199 00:10:44,937 --> 00:10:46,021 Ezt nézd! 200 00:10:50,943 --> 00:10:53,028 Nem mindig az Insta a legfontosabb. 201 00:10:59,076 --> 00:11:02,746 A mintegy 250 apró szigetből álló Torres-szigetek 202 00:11:02,830 --> 00:11:06,834 Ausztrália északi partjainál, Pápua Új-Guineától délre találhatók. 203 00:11:06,917 --> 00:11:12,005 A 250 szigetből nagyjából csak 18 sziget lakott. 204 00:11:12,089 --> 00:11:15,884 Ma Masigre látogatunk el, amit Yorke-szigetként is ismernek. 205 00:11:15,968 --> 00:11:19,763 Nagyon pici: csupán 1,3 négyzetkilométernyi szárazföld 206 00:11:19,847 --> 00:11:23,350 emelkedik ki a Torres-szoros kristály kék vízéből. 207 00:11:24,017 --> 00:11:27,771 Csak néhány sziget rendelkezik turizmushoz szükséges infrastruktúrával. 208 00:11:27,855 --> 00:11:31,942 A Masigre való látogatáshoz önkormányzati engedély szükséges, 209 00:11:32,025 --> 00:11:33,819 ami nekünk természetesen van. 210 00:11:33,902 --> 00:11:36,655 És remélhetőleg oda is érünk. 211 00:11:40,284 --> 00:11:44,246 Az mindig jó jel, ha a repülőnek egy propellere van. 212 00:11:44,329 --> 00:11:47,207 Így, ha kellene tartalék, akkor nincsen. 213 00:11:48,417 --> 00:11:51,628 Jobban örülnék, ha két propeller lenne a repülőn. 214 00:11:53,589 --> 00:11:57,718 Olyan jó látni az érintetlen, ép természetet! 215 00:11:57,801 --> 00:12:00,512 Nézd azt a kis szigetet! Hihetetlen! 216 00:12:00,596 --> 00:12:05,309 Áldás olyan helyre utazni, ahová nem járnak turisták. 217 00:12:05,392 --> 00:12:10,063 Remélhetőleg felhívjuk arra a figyelmet, hogy mi történik velük. 218 00:12:12,107 --> 00:12:16,069 Megtiszteltetés, hogy az egész stábnak lehetősége van 219 00:12:16,779 --> 00:12:20,783 velünk jönni, és megoszthatjuk mással a történetüket… 220 00:12:20,866 --> 00:12:22,868 Darin nem hallja ezt a pittyegést? 221 00:12:22,951 --> 00:12:25,037 Szerintem ez nem a mikró hangja. 222 00:12:25,120 --> 00:12:26,830 ****! Ez meg mi volt? 223 00:12:26,914 --> 00:12:28,290 Figyelmeztetés? 224 00:12:30,125 --> 00:12:31,418 Jó hangosan pittyeg. 225 00:12:32,294 --> 00:12:35,839 - Nem túl bizalomgerjesztő. Az a mi szigetünk? 226 00:12:37,716 --> 00:12:41,136 - Úristen! - Azta! 227 00:12:42,346 --> 00:12:44,181 Hé, mindenki integet! 228 00:12:44,765 --> 00:12:46,475 - Tényleg? - Igen. 229 00:12:46,558 --> 00:12:47,643 Hát ez… 230 00:12:49,102 --> 00:12:50,562 - Úristen! - Jézusom! 231 00:12:56,568 --> 00:12:58,070 Szép volt, pilóta! 232 00:12:59,321 --> 00:13:02,616 Földet értünk! Mondtam, hogy nincs miért aggódni. 233 00:13:02,699 --> 00:13:06,286 Masig története elég bonyolult, de igyekszünk kibogozni. 234 00:13:06,370 --> 00:13:10,582 A tengerszint emelkedésével az ilyen kis szigetek eltűnhetnek, 235 00:13:10,666 --> 00:13:13,877 és emberek veszíthetik el otthonaikat és kultúráikat. 236 00:13:13,961 --> 00:13:18,048 A fő iparág a halászat, másodsorban pedig a kormánynál dolgoznak, 237 00:13:18,131 --> 00:13:22,761 és a helyi infrastruktúrát támogatják az itt élő mintegy 270 ember számára. 238 00:13:22,845 --> 00:13:26,306 Annyira kicsi, hogy középiskolásoknak egy másik szigetre, 239 00:13:26,390 --> 00:13:28,517 vagy a főszigetre kell utazniuk. 240 00:13:28,600 --> 00:13:31,770 A legtöbb diplomás máshol telepedik le. 241 00:13:31,854 --> 00:13:34,565 Mivel a klímaváltozás hatással van a szigetre, 242 00:13:34,648 --> 00:13:38,652 a helyiek a kormánytól és a világ többi részétől várják a segítséget. 243 00:13:38,735 --> 00:13:42,072 Ha az embereket kitelepítik, az örökségük is odaveszik, 244 00:13:42,155 --> 00:13:46,869 és több mint hat generáció történelmét moshatja el a tenger. 245 00:13:46,952 --> 00:13:50,080 Masig három méterrel fekszik a tengerszint felett. 246 00:13:50,163 --> 00:13:52,916 A tengerszint folyamatos emelkedésével 247 00:13:53,000 --> 00:13:57,754 az olyan területeket, ahol halásztak vagy gazdálkodtak, elnyelte a víz. 248 00:13:57,838 --> 00:14:01,133 Már több környező közösség is víz alá került. 249 00:14:01,216 --> 00:14:05,637 Ezek az emberek alig, vagy egyáltalán nem járultak hozzá a klímaváltozáshoz, 250 00:14:05,721 --> 00:14:08,348 mégis jelentősen sújtják őket a hatásai, 251 00:14:08,432 --> 00:14:12,144 és talán ők az egyik utolsó itt élő generáció. 252 00:14:13,520 --> 00:14:15,814 Alázattal fogadtuk a meghívást, 253 00:14:15,898 --> 00:14:20,611 és alig várjuk, hogy többet megtudjunk a Torres-sziget csodálatos lakóiról. 254 00:14:20,694 --> 00:14:23,614 Masig népe üdvözöl titeket a szigetünkön! 255 00:14:24,573 --> 00:14:29,536 A Kulkulgal törzs tagjai vagyunk. Megtiszteltetés, hogy itt vagytok. 256 00:14:29,620 --> 00:14:31,413 Köszönjük a meghívást! 257 00:14:31,997 --> 00:14:32,956 Igyátok meg! 258 00:14:33,040 --> 00:14:34,124 Köszönjük! 259 00:14:36,001 --> 00:14:38,337 Sziasztok! Fraser vagyok. 260 00:14:38,420 --> 00:14:40,172 Zac. Örvendek, bala. 261 00:14:40,255 --> 00:14:43,550 Ő Fraiser, a kulturális kapcsolattartónk és házigazdánk. 262 00:14:45,177 --> 00:14:47,471 A helyi gyerekek nagyon érdeklődőek. 263 00:14:47,554 --> 00:14:48,639 Áldassék az Úr! 264 00:14:48,722 --> 00:14:51,975 - Köszönjük szépen! - Érezzétek otthon magatokat! 265 00:14:52,059 --> 00:14:53,852 Örülünk, hogy itt lehetünk. 266 00:14:53,936 --> 00:14:58,357 Érzem, hogy máris jobb a hangulat. Teljesen lenyugodtam. 267 00:14:58,941 --> 00:15:02,069 Szuper, hogy szinte az egész sziget eljött üdvözölni. 268 00:15:03,111 --> 00:15:04,613 Annyira aranyos mindenki! 269 00:15:05,656 --> 00:15:08,200 Az utazás fáradalmai után éhes gyomorral 270 00:15:08,283 --> 00:15:12,496 leültünk imát mondani a Vénekkel és néhány tanácsossal a lakoma előtt. 271 00:15:12,579 --> 00:15:15,082 Sosem éreztem magam még ennyire otthon. 272 00:15:15,165 --> 00:15:17,834 Egyesültünk a soha nem látott családunkkal. 273 00:15:17,918 --> 00:15:21,964 Fraser elmondta, hogy a legtöbben ismerik egymást, és sokan rokonok. 274 00:15:22,047 --> 00:15:26,885 Ez egy kicsi, összetartó közösség. Érezni, hogy milyen erős köztük a kötelék. 275 00:15:27,552 --> 00:15:30,472 Megismerkedtünk velük. Nevettünk, beszélgettünk, 276 00:15:30,555 --> 00:15:33,183 és egy jót ettünk, miközben lement a nap. 277 00:15:36,395 --> 00:15:39,439 A tengerszint emelkedése nem csak Masiget fenyegeti. 278 00:15:39,523 --> 00:15:41,358 Ez egy világszintű probléma. 279 00:15:41,441 --> 00:15:44,528 De mi okozza a tengerszint emelkedését? 280 00:15:44,611 --> 00:15:46,238 - Hali! - Szióka! 281 00:15:46,321 --> 00:15:48,490 Én már sok-sok éve itt élek. 282 00:15:48,573 --> 00:15:51,326 - Megmutatom. - Oké. Várj! 283 00:15:52,828 --> 00:15:56,498 - Utálok repülni! - Az emberek iparosodásával 284 00:15:56,581 --> 00:16:00,544 a szén-dioxid-szint riasztó emelkedésének lehetünk tanúi. 285 00:16:01,044 --> 00:16:04,923 Az üvegházhatású gáz magas koncentrációja a légkörbe zárja a hőt, 286 00:16:05,007 --> 00:16:08,010 így nő a globális átlaghőmérséklet, 287 00:16:08,093 --> 00:16:12,681 ami által felmelegszenek a tengerek és nő a tengerszint. De itt jön a csavar. 288 00:16:13,390 --> 00:16:18,103 A CO2 55%-ának előállításáért csupán négy ország felelős, 289 00:16:18,186 --> 00:16:20,522 és ezek a számadatok 290 00:16:20,605 --> 00:16:24,484 kissé aránytalanok a lakosságuk számához képest. 291 00:16:24,568 --> 00:16:28,989 A négy ország által okozott hatásokat sajnos az egész világon érezni lehet, 292 00:16:29,072 --> 00:16:32,534 például hatalmas viharok, a veszélyben lévő mezőgazdaság 293 00:16:32,617 --> 00:16:36,163 és a tengerszint emelkedése révén. 294 00:16:36,246 --> 00:16:38,749 Vágod a lényeget? 295 00:16:38,832 --> 00:16:39,833 Ne már! 296 00:16:39,916 --> 00:16:43,086 Ez nem egy éjszaka leforgása alatt történt, 297 00:16:43,170 --> 00:16:47,924 - ezért a megoldás sem egyszerű. - Igaz, de sosem késő cselekedni. 298 00:16:48,008 --> 00:16:51,261 Ha minden lehetséges módon csökkentjük a CO2-kibocsátásunkat, 299 00:16:51,344 --> 00:16:53,972 és változtatásokat követelünk a kormányoktól, 300 00:16:54,056 --> 00:16:57,350 akkor lelassíthatjuk vagy visszafordíthatjuk a hatásait. 301 00:16:57,434 --> 00:17:01,229 - Kösz a repülést! - Rá se ránts! És kösz. 302 00:17:01,313 --> 00:17:03,023 De ismerős volt a hangja! 303 00:17:05,358 --> 00:17:07,778 Reggel felkerekedtünk, hogy felfedezzük 304 00:17:07,861 --> 00:17:12,532 Masig legfontosabb iparágát és turisztikai programját, a halászatot. 305 00:17:12,616 --> 00:17:16,286 Nem akármire halászunk: egy nagyon felkapott exportárura. 306 00:17:16,369 --> 00:17:20,040 Mi az USA-ban homárnak hívjuk, de itt rákként ismerik. 307 00:17:20,123 --> 00:17:21,792 - Sziasztok! - Jó napot! 308 00:17:21,875 --> 00:17:24,753 - Ő Ned bácsi és a fia, Ned. - Szia! 309 00:17:24,836 --> 00:17:26,088 - Indulhatunk? - Aha. 310 00:17:26,171 --> 00:17:28,006 A MASIG-SZIGET LAKÓJA 311 00:17:28,090 --> 00:17:29,716 - Szia, bala! - Szia, bala! 312 00:17:29,800 --> 00:17:31,802 Ő pedig egy random kutya. 313 00:17:34,888 --> 00:17:36,723 Ez így nem fog menni. 314 00:17:36,807 --> 00:17:39,434 Szeretnénk magunkkal vinni, de nem lehet. 315 00:17:39,518 --> 00:17:41,394 Vissza kell menned! 316 00:17:41,895 --> 00:17:45,315 Mikor csillogtassam meg a vízimentői képességeimet? 317 00:17:45,398 --> 00:17:48,110 Megkérdeztük, hogy segítsünk-e, de azt mondták, 318 00:17:48,193 --> 00:17:50,904 hogy jól van és nem került bajba. 319 00:17:50,987 --> 00:17:52,114 Ez az! 320 00:17:52,197 --> 00:17:53,990 Tündérnek hívják. 321 00:17:54,074 --> 00:17:56,743 Tündér biztonságban van, így indulhatunk. 322 00:17:57,494 --> 00:18:01,373 Imádom a halászatot, és mindig izgatottan várom az új élményeket. 323 00:18:01,456 --> 00:18:03,792 A víz kristálytiszta és tökéletes. 324 00:18:03,875 --> 00:18:06,920 A helyi halászat nagyon kicsi lábnyommal működik, 325 00:18:07,003 --> 00:18:09,881 és a területen nincs szennyezés vagy túlhalászás. 326 00:18:09,965 --> 00:18:10,924 Legalábbis még. 327 00:18:11,007 --> 00:18:15,345 Nekem semmi bajom nincs a vízzel, de rájöttem, hogy ez meleg tengervíz, 328 00:18:15,428 --> 00:18:18,390 és a merőkanalas tesztből kiderült, ha sós az íze… 329 00:18:18,473 --> 00:18:20,684 Ha sós az íze, akkor van cápa. 330 00:18:21,726 --> 00:18:23,061 …akkor vannak cápák. 331 00:18:23,145 --> 00:18:25,522 Láttatok mostanában nagyot errefelé? 332 00:18:25,605 --> 00:18:27,440 Csak annál a mólónál. 333 00:18:27,524 --> 00:18:29,776 - Mikor? - Három hete. 334 00:18:29,860 --> 00:18:32,279 Jézusom! Azt hittem, éveket mondasz! 335 00:18:32,362 --> 00:18:34,739 - Ahol van víz, ott van… - Cápa is. 336 00:18:34,823 --> 00:18:36,575 - Mindig vannak. - Ja. 337 00:18:36,658 --> 00:18:41,454 Jól van. Én be vagyok sózva. Fogjunk rákot! 338 00:18:41,538 --> 00:18:42,497 Jó. 339 00:18:42,581 --> 00:18:44,624 Gyorsan és hatékonyan. 340 00:18:44,708 --> 00:18:47,711 Próbálok nem aggódni a cápák miatt. Olyan ez, mint a repülés. 341 00:18:47,794 --> 00:18:51,506 Ameddig nem látok hátuszonyt, úrrá tudok lenni a félelmemen. 342 00:18:51,590 --> 00:18:53,091 Van hozzá pipa? 343 00:18:53,175 --> 00:18:56,219 Nincsen, bala. Mi csak a tüdőnket használjuk. 344 00:19:06,855 --> 00:19:08,148 A GoPro megy. 345 00:19:08,231 --> 00:19:09,816 Indulás! 346 00:19:11,401 --> 00:19:13,945 Rákot találni nem olyan könnyű. 347 00:19:14,029 --> 00:19:17,699 Minden alá bebújnak, ezért vadászni kell rájuk. 348 00:19:17,782 --> 00:19:22,579 Elég sok időt és energiát igényel, ami megmagyarázza az árát. 349 00:19:22,662 --> 00:19:24,414 Egy szigetekről származó, 350 00:19:24,497 --> 00:19:27,000 átlagos méretű rák 80 dollárba is kerülhet. 351 00:19:27,083 --> 00:19:28,543 És jó nagyok! 352 00:19:28,627 --> 00:19:30,921 Őszintén megmondom, nem várom, 353 00:19:31,004 --> 00:19:33,673 hogy kirángassak egyet a kövek alól. 354 00:19:38,428 --> 00:19:40,055 De Ned vérprofi. 355 00:19:40,138 --> 00:19:44,684 Ha ő nem lenne, megfulladnánk vagy éhen halnánk rákvadászat közben. 356 00:19:44,768 --> 00:19:46,186 Nehéz őket megfogni, mi? 357 00:19:46,937 --> 00:19:50,523 Nehéz. Nagyon nehéz. 358 00:19:50,607 --> 00:19:53,902 Tartok egy kis szünetet, és a hajóról figyelem. 359 00:19:54,945 --> 00:19:56,613 Vissza akartok menni? 360 00:19:56,696 --> 00:20:02,369 Persze, csak egy kicsit megfigyeljük, hogyan csinálják, hogy tudjuk… 361 00:20:02,452 --> 00:20:03,328 Értem. 362 00:20:03,411 --> 00:20:05,705 Figyelünk és tanulunk. 363 00:20:05,789 --> 00:20:09,834 - Egyáltalán nem fáradtunk el. - Tele vagytok energiával. 364 00:20:09,918 --> 00:20:13,880 Nekem még menne legalább két, de inkább négy órán át, 365 00:20:13,964 --> 00:20:15,966 mielőtt elfáradnék. 366 00:20:16,049 --> 00:20:19,552 Olyanok vagytok, mint a halak. Pikkelyetek nőtt. 367 00:20:19,636 --> 00:20:20,512 Igen. 368 00:20:21,554 --> 00:20:25,475 Jól van. A szünetnek vége. Visszamegyünk. 369 00:20:28,937 --> 00:20:32,315 Ned kiszúrta, hogy néhány rák a korallok alatt bújkál. 370 00:20:34,192 --> 00:20:36,319 Felveszed a kesztyűt, Zac? 371 00:20:36,403 --> 00:20:38,697 Basszus! Szerencsétlen jószág jó nagy! 372 00:20:38,780 --> 00:20:41,825 Zac, rajtad van a kesztyű? Vedd fel mindkettőt! 373 00:20:42,409 --> 00:20:43,660 Jó nagy! 374 00:20:43,743 --> 00:20:44,577 Hatalmas! 375 00:20:45,954 --> 00:20:47,914 Óriási és nehéz jószág. 376 00:20:47,998 --> 00:20:49,416 Mit hozol, Zac? 377 00:20:50,041 --> 00:20:53,003 Az én feladatom, hogy elvigyem a hajóhoz. 378 00:20:56,631 --> 00:20:59,092 Olyan, mint az arctámadó az Alienből, 379 00:20:59,175 --> 00:21:02,429 és valószínűleg ugyanolyan veszélyes is, ha kiszabadul. 380 00:21:03,930 --> 00:21:06,057 - Elképesztő volt. - Kösz, bala! 381 00:21:06,141 --> 00:21:08,351 - Áldassék az Úr! - Gyönyörű állat. 382 00:21:08,435 --> 00:21:10,937 - Szép munka! Jól éreztem magam. - Ügyes! 383 00:21:11,021 --> 00:21:13,315 Az, hogy kint voltam az óceánon, 384 00:21:13,398 --> 00:21:16,526 és egy óriási rákot vadásztam a helyiekkel, 385 00:21:16,609 --> 00:21:19,696 olyan élmény, amit sosem felejtek el. 386 00:21:22,157 --> 00:21:25,243 A halászat után tartottunk egy kis szünetet. 387 00:21:25,327 --> 00:21:26,703 - Szervusz! - Szia! 388 00:21:26,786 --> 00:21:28,997 Fraser elvitt minket egy sétára. 389 00:21:29,080 --> 00:21:31,499 Körbevezetlek titeket a városban. 390 00:21:31,583 --> 00:21:32,459 Klassz! 391 00:21:33,543 --> 00:21:37,422 Ez York szigete, Masig. Ez az eredeti neve. 392 00:21:37,505 --> 00:21:39,007 - Masig. - Masig-sziget. 393 00:21:39,090 --> 00:21:42,093 - Te is kiejted, Zac? - Masig-sziget? 394 00:21:42,177 --> 00:21:44,846 Így van. Masignek kell ejteni. 395 00:21:44,929 --> 00:21:48,308 Mi a Torres-szoros központi szigetcsoportjához tartozunk. 396 00:21:49,100 --> 00:21:51,436 A Kulkulgal törzs tagjai vagyunk. 397 00:21:51,519 --> 00:21:53,646 A „kulka” vért jelent. 398 00:21:53,730 --> 00:21:55,440 Egy vérből származunk. 399 00:21:55,523 --> 00:21:59,110 Nagyon büszkék vagyunk a közösségünkre és törzsünkre. 400 00:21:59,194 --> 00:22:01,780 Hányan élnek ezen a szigeten? 401 00:22:01,863 --> 00:22:04,491 Jelenleg nagyjából 250-en. 402 00:22:04,574 --> 00:22:07,577 Az elmúlt 12 évben sokat csökkent a lakosság. 403 00:22:07,660 --> 00:22:12,499 Sokan elköltöztek a munka miatt, és délen kerestek más lehetőségeket. 404 00:22:13,083 --> 00:22:16,169 A sziget nem igazán rendelkezik infrastruktúrával, 405 00:22:16,252 --> 00:22:18,505 hogy kiszolgálja a turizmust, 406 00:22:19,756 --> 00:22:22,342 azonban létezik néhány mikrovállalkozás, 407 00:22:22,425 --> 00:22:26,096 melyek egyedülálló üdülést kínálnak kisebb csoportoknak. 408 00:22:26,179 --> 00:22:29,015 Bővíthető-e a turizmus? És milyen mértékben? 409 00:22:29,099 --> 00:22:32,519 Talán rejlenek benne kiaknázatlan, mégis fenntartható lehetőségek. 410 00:22:32,602 --> 00:22:37,649 Növelhető-e a kultúrájukra épülő turizmus, mint ahogy azt a Cooya Beachen is láttuk? 411 00:22:37,732 --> 00:22:39,901 - Ez az! Bele a közepébe. - Hű! 412 00:22:39,984 --> 00:22:44,072 Ismerve a kihívásokat, milyen lehetőségek vannak? 413 00:22:44,155 --> 00:22:49,744 Hogyan tudnánk ökoturizmust építeni úgy, hogy nyereséges is legyen? 414 00:22:49,828 --> 00:22:53,832 Nem kiaknázni akarjuk a lehetőségeket, hanem el akarjuk mesélni, 415 00:22:53,915 --> 00:22:58,253 hogy milyen kihívásokkal küzdünk, és közben meg akarunk élni belőle. 416 00:22:58,336 --> 00:23:01,423 Lehetőséget akarunk teremteni a fiatalabb generációnak, 417 00:23:01,506 --> 00:23:03,174 hogy ebből élhessenek. 418 00:23:03,258 --> 00:23:07,345 Ez az egyik legszebb hely, ahol valaha jártam. 419 00:23:07,429 --> 00:23:11,307 Furcsa, mert szerintem te is mondtad az előbb, 420 00:23:11,391 --> 00:23:15,019 hogy az ausztrálok nem ismerik a Torres-szoros történelmét. 421 00:23:15,103 --> 00:23:19,691 Szerintem az ausztrálok 90%-a nem sokat tud a Torres-szorosról. 422 00:23:19,774 --> 00:23:22,277 Ez elég ironikus a 21. században, 423 00:23:22,360 --> 00:23:26,197 mert ez nem csak a mi történelmünk, hanem az ausztráloké is. 424 00:23:26,281 --> 00:23:30,201 Az ausztrálok sokat beszélnek az éghajlatról és a változtatásokról, 425 00:23:30,285 --> 00:23:31,828 ami jó kiinduló pontnak. 426 00:23:31,911 --> 00:23:34,622 Az itt élő emberek nehéz helyzetben vannak. 427 00:23:34,706 --> 00:23:38,084 Hogyan érhető el, hogy mindenki megértse e kis csoport helyzetét, 428 00:23:38,168 --> 00:23:42,005 akikre a világ többi részének döntései ennyire negatívan hatnak? 429 00:23:42,839 --> 00:23:45,550 Ez a sziget alig látszik a térképen. 430 00:23:46,384 --> 00:23:48,887 A legtöbben sosem jutnak el ide, 431 00:23:48,970 --> 00:23:52,015 és vélhetően sosem lesz felkapott turistaparadicsom, 432 00:23:52,098 --> 00:23:54,767 de az üzenetüket meg kell hallania a világnak. 433 00:23:54,851 --> 00:23:58,021 Az emberek nem értik a tetteik következményeit, 434 00:23:58,104 --> 00:24:01,232 mert nem látják a saját szemükkel. 435 00:24:01,316 --> 00:24:05,653 Egy nagy városban élve nem lehet látni az eróziót. 436 00:24:05,737 --> 00:24:08,865 A betondzsungelben, a belvárosban, 437 00:24:08,948 --> 00:24:11,201 vagy a szép lakásban élő embereknek, 438 00:24:11,284 --> 00:24:14,120 amivel a világon semmi gond nincs, 439 00:24:14,204 --> 00:24:16,873 meg kell érteniük, 440 00:24:16,956 --> 00:24:20,418 hogy az ilyen kitett helyek esetében mik a következmények. 441 00:24:20,502 --> 00:24:21,336 Igen. 442 00:24:21,419 --> 00:24:25,340 Fontos, hogy megértsék az emberek, hogy kapocs van… 443 00:24:25,423 --> 00:24:29,302 Emberi módon kell levezetni az összefüggéseket. 444 00:24:29,385 --> 00:24:32,514 A történetek által az emberek megérthetik, 445 00:24:32,597 --> 00:24:36,142 hogy a döntéseikkel hogyan hatnak olyan emberekre, 446 00:24:36,226 --> 00:24:37,810 akiket nem ismernek. 447 00:24:37,894 --> 00:24:40,313 - Értem. - Egyedülálló helyzetben vagytok. 448 00:24:40,396 --> 00:24:42,148 Még nem fedeztek fel titeket. 449 00:24:42,232 --> 00:24:45,777 Az emberek nem ismerik a szigetet, de gyönyörű. 450 00:24:45,860 --> 00:24:48,780 Ez a csodálatos sziget rengeteg lehetőséget kínál. 451 00:24:48,863 --> 00:24:52,492 Ezen felül jó szándékból hoznátok ide őket. 452 00:24:52,575 --> 00:24:56,496 Elmagyaráznátok és megmutatnátok a környezeti hatásokat, 453 00:24:56,579 --> 00:25:01,376 és hogy mi történik a szigetetekkel. Ez remek ötlet. 454 00:25:01,459 --> 00:25:05,129 Fraser elvisz bennünket a két vegyesbolt egyikébe. 455 00:25:05,213 --> 00:25:09,384 Amit nem kapni, arra nincs szükség, és máshol sem lehet megtalálni. 456 00:25:09,467 --> 00:25:13,638 Az én vacsorám a mai fogás lesz, Darin pedig zöldségekre vadászik. 457 00:25:13,721 --> 00:25:15,723 Grillezni fogunk este, igaz? 458 00:25:15,807 --> 00:25:18,601 Igen, tűzön fogunk sütni tengerparton. 459 00:25:18,685 --> 00:25:20,687 - Szuper. - Veszel pár dolgot? 460 00:25:20,770 --> 00:25:22,981 - Néhány zöldséget? - Persze. 461 00:25:23,064 --> 00:25:25,567 A banánt nem tudom visszautasítani. 462 00:25:25,650 --> 00:25:27,986 Áruszállítmány heti egyszer érkezik. 463 00:25:28,069 --> 00:25:30,029 A boltokat egy cég támogatja, 464 00:25:30,113 --> 00:25:33,992 ami távoli területeket lát el alapvető élelmiszerrel. 465 00:25:34,075 --> 00:25:36,494 Darin megtalálta az esti élelmét. 466 00:25:36,578 --> 00:25:38,204 - Kártyás lesz. - Köszönöm! 467 00:25:38,288 --> 00:25:40,456 - Köszi! Eso! - Szívesen! Eso! 468 00:25:40,540 --> 00:25:44,586 Mitch persze talált egy kis nasit, amit megoszt a stábbal. 469 00:25:45,086 --> 00:25:48,172 - Nézzétek, milyen boldog! - A mézeskalácsfiú! 470 00:25:49,173 --> 00:25:53,595 - Ezek a halászhajóink. - Hányan halásznak a szigeten? 471 00:25:53,678 --> 00:25:59,350 Hát nagyjából… A legtöbb fiú halászik. Nagyjából húszan. 472 00:25:59,434 --> 00:26:00,560 - Hű! - Ja. 473 00:26:00,643 --> 00:26:04,063 - Csodaszép! Át tudunk sétálni arra a szigetre. 474 00:26:04,147 --> 00:26:06,816 - Komolyan? - Igen, azokra is. 475 00:26:06,899 --> 00:26:10,403 Függetlenül attól, hogy a sziget hogy fog kinézni több száz év múlva, 476 00:26:10,486 --> 00:26:14,282 a Masig lakói már ma fenntartható megoldások után néznek. 477 00:26:14,365 --> 00:26:19,579 Az élelmiszer-biztonságra, az energiára, az egészségre és az összekapcsolhatóságra 478 00:26:19,662 --> 00:26:21,122 oda kell figyelni. 479 00:26:21,205 --> 00:26:24,751 Fel kell készülni a vészhelyzetekre a világ ezen a részén is. 480 00:26:24,834 --> 00:26:29,672 Ha ezekre nem találunk megoldást, hatalmas sokk vár ránk. 481 00:26:29,756 --> 00:26:33,343 Minden egyszerre történik egy fix számú népességgel. 482 00:26:33,426 --> 00:26:36,512 A városokban mindenki egy dologra koncentrál. 483 00:26:36,596 --> 00:26:39,515 A szennyezéssel és az energiával nagy problémák vannak, 484 00:26:39,599 --> 00:26:42,644 de itt minden egyszerre okoz problémát. 485 00:26:42,727 --> 00:26:44,771 - Igen, pontosan. - Igen. 486 00:26:44,854 --> 00:26:50,610 Ezen a kicsit helyen minden probléma testet ölt, 487 00:26:50,693 --> 00:26:54,447 és valós időben látni lehet, 488 00:26:55,114 --> 00:26:57,116 hogyan érnek össze ezek a hatások. 489 00:26:57,200 --> 00:26:58,242 Igen. 490 00:26:58,951 --> 00:27:03,039 Miközben a Masig-sziget lakói gazdaságuk bővítésének módját keresik, 491 00:27:03,122 --> 00:27:06,250 a sporthorgászatban és az éttermi turizmusban 492 00:27:06,334 --> 00:27:09,671 több lehetőség is rejlik, feltéve, hogy fenntartható. 493 00:27:10,505 --> 00:27:12,840 - Szia, haver! - Tündér előkerült! 494 00:27:13,549 --> 00:27:16,594 Ajaj! Darint elvesztettük egy időre. 495 00:27:18,054 --> 00:27:20,264 Ez az hely egy paradicsom. 496 00:27:21,933 --> 00:27:24,435 A kristály kék víz hívogat. 497 00:27:24,519 --> 00:27:25,770 Ami azt illeti, 498 00:27:25,853 --> 00:27:29,065 ez remek idő és hely arra, hogy szünetet tartsunk. 499 00:27:34,696 --> 00:27:38,241 Ez aztán a világszínvonalú, olimpiai szintű kutyaúszás! 500 00:27:41,744 --> 00:27:45,498 Pancsolás közben azon tűnődöm, vajon hány generáción át lesz még 501 00:27:45,581 --> 00:27:47,959 tengerszint felett a Masig-sziget. 502 00:27:48,751 --> 00:27:52,255 Talán a világ még megváltozhat. Talán még nem túl késő. 503 00:27:54,132 --> 00:27:58,803 Mert a világ ezen kis szeglete ennél jobb hely nem is lehetne. 504 00:28:04,517 --> 00:28:08,020 A nap kezd nyugovóra térni, és a napunk a végéhez közeledik. 505 00:28:08,730 --> 00:28:12,400 Ideje egy lakoma keretei között ünnepelni a barátainkkal. 506 00:28:12,483 --> 00:28:16,320 A főfogás természetesen a korábban fogott hatalmas rák. 507 00:28:16,821 --> 00:28:19,907 Szokás szerint a fiúk járják el a hagyományos táncot. 508 00:28:19,991 --> 00:28:24,162 Minden generáció számára fontos, hogy átadják ezeket a hagyományokat, 509 00:28:24,245 --> 00:28:26,581 hogy kultúrájuk tovább élhessen. 510 00:28:27,123 --> 00:28:30,626 Zene, tánc, étel. 511 00:28:30,710 --> 00:28:33,713 Az ünneplés a világ minden táján ugyanúgy néz ki. 512 00:28:34,589 --> 00:28:37,258 Már csak egy dolog maradt hátra… 513 00:28:39,343 --> 00:28:42,054 Takarítsuk le a lencséket! Szeva, Mitch! 514 00:28:42,138 --> 00:28:44,265 Oké, mostmár kezdődhet a buli. 515 00:28:44,348 --> 00:28:47,935 Szervusztok! Ő a nagybátyám, Mike bácsi. 516 00:28:48,019 --> 00:28:50,146 Örvendek! Zac vagyok. 517 00:28:50,229 --> 00:28:52,440 - Örvendek. - Darin vagyok. 518 00:28:52,523 --> 00:28:54,066 Örvendek! 519 00:28:54,150 --> 00:28:55,610 Köszönjük a meghívást! 520 00:28:55,693 --> 00:28:58,029 A fiúk készültek egy előadással, 521 00:28:58,112 --> 00:29:01,532 Mike bácsi pedig elmagyarázza a tánc jelentőségét. 522 00:29:01,616 --> 00:29:06,788 Ez a csillagtánc. A kultúránk fontos eleme a csillag, 523 00:29:06,871 --> 00:29:11,751 mert a tengert járjuk, a tenger adja a megélhetésünket, 524 00:29:11,834 --> 00:29:14,504 és a csillagok segítségével tájékozódunk este. 525 00:29:14,587 --> 00:29:16,672 A csillagok fontosak számunkra. 526 00:29:16,756 --> 00:29:21,093 - Régen ön is táncolt. - Igen, ahogy Fraser is. 527 00:29:21,177 --> 00:29:23,554 Hasonló a koreográfia? 528 00:29:23,638 --> 00:29:26,224 Igen, ugyanazok tanítják. 529 00:29:26,724 --> 00:29:28,935 Tehát generációról generációra száll. 530 00:29:30,770 --> 00:29:33,105 - Alig várom! Köszönjük! - Mi köszönjük! 531 00:29:58,798 --> 00:30:01,634 A tengerhez kötődő kultúra mellett 532 00:30:01,717 --> 00:30:04,428 a csillagokhoz is mély kapcsolat fűzi őket. 533 00:30:04,512 --> 00:30:09,642 A fiúk az égbolton lévő csillagok mását tartják a kezükben. 534 00:30:16,440 --> 00:30:19,735 Kultúrájukat éneklésen és táncon keresztül őrzik, 535 00:30:19,819 --> 00:30:26,659 történeteiket pedig szájhagyomány útján adják tovább a következő generációnak. 536 00:30:27,994 --> 00:30:28,870 Nagyon klassz! 537 00:30:33,958 --> 00:30:35,042 Szép volt! 538 00:30:36,252 --> 00:30:37,461 Ügyesek voltatok! 539 00:30:38,087 --> 00:30:39,839 Igazi sztárok vagytok. 540 00:30:39,922 --> 00:30:42,466 Örvendek. Nagyon ügyesek vagytok! 541 00:30:43,050 --> 00:30:45,511 Ennyi volt a műsor, most jöhet a vacsora! 542 00:30:46,512 --> 00:30:48,890 Ő Mickey, a ma este séfje. 543 00:30:49,599 --> 00:30:52,685 A rákot nagyjából ugyanúgy sütik meg a tűzön, 544 00:30:52,768 --> 00:30:55,104 mint évezredekkel korábban. 545 00:30:57,231 --> 00:31:00,359 Csodálatos belegondolni, hogy előkészület nélkül 546 00:31:00,443 --> 00:31:02,361 sütik meg a rákot és halakat. 547 00:31:02,445 --> 00:31:05,990 A kihalászás után egyből megsütik nyílt lángon, 548 00:31:06,073 --> 00:31:09,493 a lehető legtermészetesebben. Már úgy megkóstolnám! 549 00:31:11,746 --> 00:31:14,165 - Hogy vagy, Michael? - Sziasztok! 550 00:31:14,248 --> 00:31:16,834 - Ők Darin és Zac. - Örvendek. 551 00:31:16,918 --> 00:31:19,629 Ezek azok a rákok, amiket fogtatok. Van hal is. 552 00:31:19,712 --> 00:31:21,839 Hogy fogod megsütni? 553 00:31:21,923 --> 00:31:24,133 Egész egyszerűn megsütjük a tűzön. 554 00:31:24,216 --> 00:31:25,843 Rárakjuk a rácsra. 555 00:31:25,927 --> 00:31:27,595 A hal a fóliára fog kerülni. 556 00:31:27,678 --> 00:31:30,806 - Ezt fogtuk ki elsőnek. - Most nagyobbnak tűnnek. 557 00:31:30,890 --> 00:31:32,767 - Menni fog neki. - Szent ég! 558 00:31:33,351 --> 00:31:34,226 Oké. 559 00:31:35,311 --> 00:31:36,562 - Odanézzenek! - Azta! 560 00:31:36,646 --> 00:31:37,855 Gyönyörűek. 561 00:31:37,939 --> 00:31:40,858 - Nagyon szépek. - Nagyjából 80 dollár darabja. 562 00:31:40,942 --> 00:31:43,152 Hű! Akkor ez egy drága parti. 563 00:31:43,235 --> 00:31:44,654 Bizony. 564 00:31:44,737 --> 00:31:45,738 Megkóstoljátok? 565 00:31:45,821 --> 00:31:49,325 Egy szintén ma fogott előétellel kezdünk, 566 00:31:49,408 --> 00:31:52,411 a helyi nyúlhallal, ami egy fehér húsú hal. 567 00:31:52,495 --> 00:31:53,454 Nagyon friss. 568 00:31:53,537 --> 00:31:55,164 Egyenesen a grillről. 569 00:31:55,247 --> 00:31:57,249 Sosem ettem még ilyet. Finom. 570 00:31:57,333 --> 00:32:00,711 Jó tudni, hogy nem ipari gazdálkodásból származik, 571 00:32:00,795 --> 00:32:03,589 hanem teljesen fenntartható forrásból. 572 00:32:06,050 --> 00:32:07,677 Meg akarjátok kóstolni? 573 00:32:08,511 --> 00:32:11,222 - Mitch biztos kér. - Persze, hogy kér a stáb. 574 00:32:11,305 --> 00:32:12,890 Corey van a legközelebb. 575 00:32:13,933 --> 00:32:17,937 Nem akarom megzavarni a felvételt, úgyhogy eszem még pár falatot. 576 00:32:18,020 --> 00:32:21,774 Apám! Ez nagyon finom. 577 00:32:21,857 --> 00:32:24,235 Most jöhet a főfogás, 578 00:32:24,318 --> 00:32:27,113 a délutáni merülésünk zsákmánya, a rák. 579 00:32:33,828 --> 00:32:37,289 És nem csalódom benne. Ne feledjétek, hogy ez csak homár! 580 00:32:37,373 --> 00:32:41,460 Mármint nem csak homár, hanem egy gyönyörű, puha húsú homár. 581 00:32:41,544 --> 00:32:44,171 A természet is grillezésre teremtette. 582 00:32:44,255 --> 00:32:45,256 Azta! 583 00:32:46,382 --> 00:32:48,009 Mi ezt esszük mindennap. 584 00:32:48,634 --> 00:32:51,929 Azta! Ez hihetetlen! 585 00:32:52,013 --> 00:32:54,056 Nem akarom, hogy féltékeny legyél. 586 00:32:54,140 --> 00:32:57,476 Nézzétek, hogy mennyi hús van rajta! 587 00:32:57,560 --> 00:32:58,394 Igen. 588 00:32:58,477 --> 00:33:01,439 Nagyszerű az állaga, tökéletesen jól elrágható, 589 00:33:01,522 --> 00:33:04,442 és megfelelően sós a víznek köszönhetően. 590 00:33:05,484 --> 00:33:08,904 Érezni lehet az óceán frissességét minden egyes harapásnál. 591 00:33:09,572 --> 00:33:11,157 Darin sem maradhat ki. 592 00:33:11,240 --> 00:33:13,451 Na, hogy állnak a zöldségek? 593 00:33:13,951 --> 00:33:15,828 Egy tradicionális gumót eszik, 594 00:33:15,911 --> 00:33:18,789 egy burgonyához hasonló gyökérzöldséget. 595 00:33:18,873 --> 00:33:19,790 Hogy áll? 596 00:33:19,874 --> 00:33:23,753 Ezt kiegészítette a boltban vásárolt zöldségekkel. 597 00:33:23,836 --> 00:33:25,046 Erről van szó! 598 00:33:25,129 --> 00:33:26,464 Jól néznek ki. 599 00:33:27,048 --> 00:33:28,382 Ezt nézzétek! 600 00:33:28,466 --> 00:33:32,970 Mindig is nagyra tartottam Darin elkötelezettségét és lelkesedését 601 00:33:33,054 --> 00:33:34,680 a növényi alapú étkezésben, 602 00:33:34,764 --> 00:33:37,516 és le a kalappal, amiért kitart mellette. 603 00:33:37,600 --> 00:33:39,894 Szinte sosem szegi meg a szabályait. 604 00:33:39,977 --> 00:33:43,939 Nem verseny, hogy ki eszik finomabbat. Jó, mégis az, és én nyertem. 605 00:33:44,023 --> 00:33:45,691 Ez mindenképpen jobb. 606 00:33:46,901 --> 00:33:48,819 Ez egy tökéletes nap volt. 607 00:33:48,903 --> 00:33:51,572 Hálásak vagyunk, hogy találkoztunk a lakókkal, 608 00:33:51,655 --> 00:33:53,949 és méltányoljuk vendégszeretetüket. 609 00:33:54,033 --> 00:33:55,576 Mike, koeyma eso! 610 00:33:55,659 --> 00:33:58,287 - Köszönjük! - Nagyon szívesen, testvérem! 611 00:33:58,370 --> 00:33:59,330 Koeyma eso! 612 00:33:59,413 --> 00:34:00,664 Ti halásztátok. 613 00:34:00,748 --> 00:34:04,126 Én csak megsütöttem nektek. Remélem, jól laktatok. 614 00:34:04,210 --> 00:34:05,669 - Köszönjük! - Nincs mit. 615 00:34:05,753 --> 00:34:08,339 - Koyema eso! Köszönjük! - Nincs mit. 616 00:34:08,964 --> 00:34:12,510 - Szeretünk. Koeyma eso! - Én is titeket. Jó étvágyat! 617 00:34:12,593 --> 00:34:18,224 Megismételhetetlen élmény volt betekintést nyerni a sziget éltébe. 618 00:34:27,817 --> 00:34:31,362 Van, hogy az emberek csak meg akarják osztani a történetüket, 619 00:34:32,071 --> 00:34:36,158 és nem várnak tőlünk választ, csak figyelmet. 620 00:34:38,244 --> 00:34:42,206 A helyzetükre nincs egyszerű megoldás. Talán egyáltalán nincs is. 621 00:34:43,165 --> 00:34:45,334 A Föld hőmérsékletének emelkedésével 622 00:34:45,417 --> 00:34:49,630 egy nap ezt a kis szigetet elnyelheti az óceán, 623 00:34:49,713 --> 00:34:55,010 és az embereknek muszáj lesz elköltözniük és új életet kezdeniük. 624 00:34:55,094 --> 00:34:58,180 A partjaikat és otthonaikat elmoshatja az óceán, 625 00:34:58,264 --> 00:35:04,061 ám a történeteik, a zenéjük, a táncuk és a nevetésük 626 00:35:04,145 --> 00:35:08,023 remélhetőleg továbbszáll a következő generációkra. 627 00:35:09,024 --> 00:35:10,568 Sosem gondoltam bele, 628 00:35:10,651 --> 00:35:14,572 de nem csak a Földön, hanem a csillagokon is osztozunk. 629 00:35:15,781 --> 00:35:20,452 Ha legközelebb felnézel az esti égboltra, és megpillantod a csillagokat, 630 00:35:20,953 --> 00:35:24,790 jusson eszedbe a kapcsolat, ami a tőled messze élőkkel összeköt, 631 00:35:26,000 --> 00:35:27,209 bárhol is vannak! 632 00:35:30,379 --> 00:35:34,633 A FÖLD KÖRÜL CSAPATA ELISMERI AUSZTRÁLIA FÖLDJEINEK EREDETI BIRTOKOSAIT. 633 00:35:34,717 --> 00:35:38,762 TISZTELETTEL ADÓZUNK A VÉNEK MÚLTJA, JELENE ÉS JÖVŐJE ELŐTT. 634 00:36:09,418 --> 00:36:11,629 A feliratot fordította: Kajner Kata