1
00:00:06,257 --> 00:00:10,678
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:15,558 --> 00:00:17,060
A pillangóhatás.
3
00:00:18,061 --> 00:00:19,479
A feltételezés szerint
4
00:00:19,562 --> 00:00:24,817
egyetlen rovar szárnyának finom rezdülése
események láncolatát idézheti elő,
5
00:00:24,901 --> 00:00:28,279
amely végül a Föld másik oldalát is eléri,
6
00:00:28,362 --> 00:00:31,491
és olyan szél alakul ki belőle,
ami tornádót idéz elő.
7
00:00:31,991 --> 00:00:34,327
Túlzásnak gondolod? Valószínűleg az is.
8
00:00:34,869 --> 00:00:39,373
De ne egy, hanem több milliárd
pillangó hatását képzeld magad elé!
9
00:00:39,457 --> 00:00:44,378
Pillangók helyett pedig kétmilliárd embert
képzelj el, akik az elmúlt pár száz évben
10
00:00:44,462 --> 00:00:49,383
hozzájárultak a CO2 szintjének
emelkedéséhez a Föld légkörében!
11
00:00:49,467 --> 00:00:53,513
A Föld hőmérséklet-emelkedésének
egyik ismeretlen áldozata
12
00:00:53,596 --> 00:00:56,057
ez a kis szigetcsoport,
13
00:00:56,140 --> 00:00:59,560
ami az ausztrál kontinens
északkeleti partjainál található.
14
00:00:59,644 --> 00:01:01,813
A tengerszint továbbra is emelkedik,
15
00:01:01,896 --> 00:01:05,274
és az áradások
egész szigeteket tüntettek el.
16
00:01:05,358 --> 00:01:08,694
A sziget lakói szinte semmivel
sem járultak hozzá
17
00:01:08,778 --> 00:01:10,530
a CO2-szint emelkedéséhez,
18
00:01:11,239 --> 00:01:14,242
mégis ők az egyik legkitettebbek.
19
00:01:18,621 --> 00:01:22,250
Szerencsések vagyunk,
hogy vendégként felfedezhetjük
20
00:01:22,333 --> 00:01:26,129
az egyik kis szigetet,
és átélhetjük mindazt,
21
00:01:26,212 --> 00:01:29,882
amit az ősi kultúrától kezdve
az érintetlen strandokon át
22
00:01:30,508 --> 00:01:33,261
a legjobb halászhelyekig kínál.
23
00:01:33,344 --> 00:01:35,763
Öveket becsatolni!
24
00:01:38,266 --> 00:01:39,350
Kezdődik…
25
00:01:41,561 --> 00:01:42,645
a kaland.
26
00:01:50,862 --> 00:01:53,489
A reggelt Melbourne-ben kezdjük,
27
00:01:53,573 --> 00:01:57,076
és a főszigetről ismerkedünk meg
a Torres-szorossal.
28
00:01:57,160 --> 00:02:01,080
A Mabu Mabu egy őslakosok által
működtetett és tulajdonolt étterem.
29
00:02:01,164 --> 00:02:03,040
A főszakács és tulajdonos,
30
00:02:03,124 --> 00:02:07,086
Nornie Bero az egyik kis szigeten
született és nőtt fel.
31
00:02:07,170 --> 00:02:11,507
Mesél nekünk a szigetről, és megtanítja
híres kenyerének elkészítését,
32
00:02:11,591 --> 00:02:14,343
a Torres-szorosi családjának
receptje alapján.
33
00:02:14,427 --> 00:02:16,262
- Sziasztok!
- Kösz a meghívást!
34
00:02:16,345 --> 00:02:19,432
- Ma dampert fogunk készíteni.
- Klassz! Dampert?
35
00:02:19,515 --> 00:02:21,017
Én ezen nőttem fel.
36
00:02:21,100 --> 00:02:24,562
Már nem a föld alatt sütjük,
hanem modern technológiával,
37
00:02:24,645 --> 00:02:28,232
- de a hagyományos recept szerint.
- Vágjunk bele!
38
00:02:28,316 --> 00:02:32,528
Ez egy kis kosszal fog járni.
Teszünk némi lisztet a tálunkba.
39
00:02:32,612 --> 00:02:36,991
Sütőtök is kerülni fog bele.
40
00:02:37,825 --> 00:02:39,785
- Vegyetek belőle!
- Hű!
41
00:02:40,369 --> 00:02:41,704
Vegyetek egy marékkal!
42
00:02:42,205 --> 00:02:45,541
- Tedd bele!
- Nagyon jó a tapintása.
43
00:02:45,625 --> 00:02:48,127
- Beleforgatjuk…
- Ez az!
44
00:02:48,211 --> 00:02:49,879
…a tököt a lisztbe.
45
00:02:49,962 --> 00:02:51,464
Mit jelent a „mabu mabu”?
46
00:02:51,547 --> 00:02:53,591
Azt, hogy parancsolj.
47
00:02:53,674 --> 00:02:55,259
- Hogy egyél?
- Igen.
48
00:02:55,343 --> 00:02:57,345
- Hogy jó étvágyat.
- Jó étvágyat.
49
00:02:57,428 --> 00:03:03,643
Vegyétek ki a tésztát,
és tegyétek a lisztes felületre!
50
00:03:03,726 --> 00:03:06,604
Én a gazdáktól való vásárlás híve vagyok.
51
00:03:06,687 --> 00:03:09,941
- Értem.
- Próbálom kihagyni a kereskedőket.
52
00:03:10,024 --> 00:03:12,652
Az alkalmazottaim nagy része őslakos,
53
00:03:12,735 --> 00:03:16,155
mert tudom, milyen nehéz volt
elkezdenem a vállalkozást.
54
00:03:16,239 --> 00:03:19,033
- Ezt szenvedélyből csinálod, igaz?
- Igen.
55
00:03:19,116 --> 00:03:23,079
A vállalkozásommal lehetőségem van
bemutatni az őslakosok termékeit.
56
00:03:23,162 --> 00:03:25,790
A tiéd jól néz ki.
Zac, te túl erősen nyomod.
57
00:03:25,873 --> 00:03:29,502
- Ilyen szörnyű? Mindig túl erősen nyomom.
- Gyengébben!
58
00:03:30,086 --> 00:03:32,713
A szigeten banánleveleket használnak.
59
00:03:32,797 --> 00:03:33,881
De jó!
60
00:03:33,965 --> 00:03:35,925
Felmelegítjük a leveleket,
61
00:03:36,008 --> 00:03:39,428
mert ki akarjuk belőle nyerni
az olajokat és az ízeket.
62
00:03:39,512 --> 00:03:42,765
A modern konyhában
utánozzuk le azokat a módszereket,
63
00:03:42,848 --> 00:03:45,184
melyekkel évezredek óta sütik a dampert.
64
00:03:45,268 --> 00:03:48,813
Egyből látszik,
hogy elkezd szivárogni belőle az olaj.
65
00:03:48,896 --> 00:03:52,066
- Azonnal. Odanézzenek!
- Rakjátok ide a tiéteket!
66
00:03:52,149 --> 00:03:53,401
Egyből elszíneződött.
67
00:03:53,484 --> 00:03:56,362
A levélből nyert olaj
nélkülözhetetlen elem.
68
00:03:56,445 --> 00:04:00,449
- Ha levélbe tekerve sütjük…
A fényes oldala legyen alul!
69
00:04:00,533 --> 00:04:04,245
…nagyszerű ízt és állagot ad
a kenyér héjának.
70
00:04:04,328 --> 00:04:06,414
Tegyétek a közepére!
71
00:04:06,497 --> 00:04:11,043
Ráhajtjuk a széleket és alágyűrjük,
hogy szép kis veknit kapjunk.
72
00:04:11,127 --> 00:04:14,130
- Klassz. Így jó?
- Nem rossz!
73
00:04:14,213 --> 00:04:18,884
Hagyományosan ezeket a kenyereket
a föld alá, forró parázságyra helyezték,
74
00:04:18,968 --> 00:04:20,511
de mi sütőt használunk.
75
00:04:20,594 --> 00:04:23,681
Így is kézműves,
egy kis modern rásegítéssel. Közben…
76
00:04:23,764 --> 00:04:24,598
Szuper.
77
00:04:24,682 --> 00:04:27,643
…Nornie mesél nekünk a Torres-szorosról.
78
00:04:27,727 --> 00:04:31,355
Ez egy szigetcsoport,
különböző dialektusokkal.
79
00:04:31,439 --> 00:04:33,107
Az enyém a Meriam Mir.
80
00:04:33,190 --> 00:04:35,151
- Meriam Mir.
- Meriam Mir.
81
00:04:35,234 --> 00:04:37,653
- Ügyes vagy! Szépen ejtetted ki.
- Kösz.
82
00:04:37,737 --> 00:04:40,781
A „mabu mabu” is a Meriam nép nyelvén van.
83
00:04:40,865 --> 00:04:41,866
De jó!
84
00:04:41,949 --> 00:04:44,577
A totemállatunk a gekkó,
85
00:04:44,660 --> 00:04:48,581
ami a nyelvünkön wanpun,
és a beziam, ami cápát jelent.
86
00:04:48,664 --> 00:04:51,792
A totemekről már hallottunk.
Az adott állathoz való
87
00:04:51,876 --> 00:04:54,420
spirituális kötődést
és oltalmazást jelenti.
88
00:04:54,503 --> 00:04:58,966
Az ökoszisztéma ilyesfajta megközelítése
újabb példa csodálatos kultúrájukra.
89
00:04:59,050 --> 00:05:02,803
- Mi a jelentésük?
- A wanpun egy szent állat,
90
00:05:02,887 --> 00:05:05,431
mert jelez, ha látogatók jönnek.
91
00:05:05,514 --> 00:05:08,434
A hangja jó vagy rossz hírt jelez.
92
00:05:08,517 --> 00:05:12,146
A cápák meg… Őket nem esszük meg.
93
00:05:12,855 --> 00:05:14,648
Cápahúst nem eszem.
94
00:05:14,732 --> 00:05:18,110
A halsütődékben
mindig cápahúst tesznek elétek.
95
00:05:18,194 --> 00:05:20,029
- Komolyan?
- Igen.
96
00:05:20,112 --> 00:05:22,073
- Ezt nem is tudtam.
- Pedig de.
97
00:05:22,156 --> 00:05:25,659
Ez így igaz. A tanulmányok szerint
az ausztrál sült hal
98
00:05:25,743 --> 00:05:28,621
általában cápahúsból készül.
99
00:05:28,704 --> 00:05:33,125
A besorolás miatt a felszolgált fajok
még veszélyeztettek is lehetnek.
100
00:05:33,209 --> 00:05:35,878
Ezt tudván jobb,
ha csak sült krumplit kérünk.
101
00:05:35,961 --> 00:05:38,923
Ha nem akartok cápát enni,
102
00:05:39,006 --> 00:05:43,010
akkor külön meg kell őket kérni,
hogy más halból készítsék.
103
00:05:43,094 --> 00:05:44,678
De jó, hogy ezt megtudtam!
104
00:05:44,762 --> 00:05:46,514
Igen. Ez nem jó hír.
105
00:05:46,597 --> 00:05:48,307
Kerülni fogom ezután.
106
00:05:48,391 --> 00:05:52,269
A cápa a kultúránk része,
és az ételeink az óceánból származnak.
107
00:05:52,353 --> 00:05:55,981
Nincs túlhalászás,
mert mindig frissen fogják a halakat.
108
00:05:56,065 --> 00:05:59,860
Egy körforgás ott az élet.
Több kultúra él együtt,
109
00:05:59,944 --> 00:06:03,906
tehát mindenkit elfogadunk,
és képesek vagyunk együtt élni.
110
00:06:03,989 --> 00:06:05,991
- El fogunk oda látogatni.
- Igen.
111
00:06:06,075 --> 00:06:07,410
Már alig várom!
112
00:06:07,493 --> 00:06:10,621
Így még jobban várom, hogy menjünk.
113
00:06:10,704 --> 00:06:13,040
A tetoválásaid fűszereket ábrázolnak?
114
00:06:13,124 --> 00:06:15,793
Igen. Van egy sós és egy édes oldalam.
115
00:06:18,379 --> 00:06:21,715
- Külön oldalt kaptak.
- Ez nem lepett meg. Király!
116
00:06:21,799 --> 00:06:24,802
Nekem is van egy kedvesebb
és nyersebb oldalam.
117
00:06:24,885 --> 00:06:28,848
Addig nem tetováltatok,
amíg nincs rá ilyen frappáns magyarázatom.
118
00:06:28,931 --> 00:06:31,016
Ez miből készül?
119
00:06:31,100 --> 00:06:34,061
Vajból és aranyszirupból.
120
00:06:34,145 --> 00:06:38,441
Az aranyszirup
az első számú ausztrál szirup.
121
00:06:39,066 --> 00:06:40,943
Olyan, mint a melasz.
122
00:06:41,026 --> 00:06:44,071
- Értem.
- Lényegében cukornádból készül.
123
00:06:44,155 --> 00:06:46,323
- Van vegán vajatok is?
- Van.
124
00:06:46,407 --> 00:06:47,783
- De jó!
- Igen.
125
00:06:47,867 --> 00:06:50,244
- Csak vegán vajat használunk.
- Klassz.
126
00:06:50,327 --> 00:06:54,039
- Nincs másfajta vajunk.
- De jó!
127
00:06:54,123 --> 00:06:57,626
Csak vegán vajat eszem,
habár nem vagyok vegán.
128
00:06:57,710 --> 00:06:58,752
Értem.
129
00:06:58,836 --> 00:07:00,963
Szeretem a húst, bocsi.
130
00:07:01,046 --> 00:07:03,382
- És a halat.
- Semmi gond.
131
00:07:04,008 --> 00:07:04,925
Tényleg.
132
00:07:05,468 --> 00:07:07,928
A szigetlakók nem lehetnek vegák.
133
00:07:08,012 --> 00:07:09,513
Semmi baj!
134
00:07:10,556 --> 00:07:14,935
Csak viccelek! Vannak vegák is köztük,
de ők már itt élnek.
135
00:07:16,270 --> 00:07:17,646
Elhagyták a szigetet.
136
00:07:18,898 --> 00:07:19,982
Elhagyták a…
137
00:07:20,065 --> 00:07:21,525
- Igen.
- Úristen!
138
00:07:21,609 --> 00:07:23,194
Darin jól megkapta.
139
00:07:24,737 --> 00:07:26,405
Nem kell bocsánatot kérni.
140
00:07:27,323 --> 00:07:30,868
De elég kiterjedt
vegán vendégkörrel rendelkezünk,
141
00:07:30,951 --> 00:07:35,456
mert sok dolgot főzök jamszból
és színes zöldségekből.
142
00:07:35,539 --> 00:07:39,293
Ne forrósítsuk tovább a hangulatot!
Ránézünk a damperre?
143
00:07:39,376 --> 00:07:41,253
Ez jópofa volt.
144
00:07:41,337 --> 00:07:42,755
Szuper.
145
00:07:42,838 --> 00:07:45,090
Végig ezen gondolkoztál?
146
00:07:45,174 --> 00:07:48,177
- Igen, csak nem tudta, mikor dobja be!
- Nem is!
147
00:07:48,260 --> 00:07:50,596
- Nem is!
- „Mikor dobhatom már be?”
148
00:07:50,679 --> 00:07:52,806
De tényleg kész van a kenyerünk.
149
00:07:52,890 --> 00:07:57,561
Annyit azért tudok a sütésről,
hogyha megcsap az illata, akkor kész van.
150
00:07:57,645 --> 00:07:59,271
Már érezni is az illatát.
151
00:07:59,772 --> 00:08:03,943
A banánlevél erős illatú.
Első kenyérnek nem is rossz.
152
00:08:04,026 --> 00:08:06,070
A tiéd nagyon ropogós lett.
153
00:08:06,153 --> 00:08:07,821
- Igen.
- Nézzétek!
154
00:08:09,406 --> 00:08:11,784
- Azta!
- Nem rossz!
155
00:08:12,284 --> 00:08:13,160
Megkóstolom.
156
00:08:13,994 --> 00:08:15,454
Parancsolj!
157
00:08:15,538 --> 00:08:18,999
- Ez nem fogyókúrás kaja.
- Köszönjük a jóváhagyást!
158
00:08:19,083 --> 00:08:20,543
Kenjétek meg!
159
00:08:20,626 --> 00:08:23,587
- Mennyit? Még egy kicsit?
- Úgy tökéletes.
160
00:08:23,671 --> 00:08:25,673
Felkészülni! Mehet a kóstolás!
161
00:08:29,009 --> 00:08:31,845
Hát ez elképesztő! Köszönjük!
162
00:08:31,929 --> 00:08:35,224
A legjobb, ha másokkal is megosztjátok.
163
00:08:35,307 --> 00:08:37,893
- Akkor még finomabb.
- Jönnek már!
164
00:08:37,977 --> 00:08:39,937
Mit szóltok hozzá, fiúk?
165
00:08:40,020 --> 00:08:42,273
Mabu mabu!
166
00:08:42,356 --> 00:08:45,985
Igen! Gyertek, vegyetek egy szeletet!
167
00:08:46,068 --> 00:08:48,529
- Köszönöm szépen!
- Elképesztő volt.
168
00:08:49,238 --> 00:08:52,866
Ha rászoktok a damperre,
akkor úgy fogtok kinézni, mint mi.
169
00:08:55,286 --> 00:08:57,246
Ezt nem a hangyák hordták össze.
170
00:08:58,914 --> 00:09:01,041
Gyomrunk és elménk feltankolása után
171
00:09:01,125 --> 00:09:05,004
készen állunk elhagyni a főszigetet,
hogy belevágjunk a kalandokba
172
00:09:05,087 --> 00:09:06,547
a Torres-szigeteken.
173
00:09:08,591 --> 00:09:11,343
Többször is át kellett szállnunk.
174
00:09:11,427 --> 00:09:15,931
Nincs bajom a repüléssel,
de a nagy gépeket azért jobban szeretem.
175
00:09:16,015 --> 00:09:21,145
A gép méretének zsugorodásával
exponenciálisan nő a szorongásom.
176
00:09:22,646 --> 00:09:25,190
Szerencsére
nem ilyen kis géppel repülünk.
177
00:09:25,274 --> 00:09:28,485
Ja, hogy ezzel megyünk tovább! Szuper.
178
00:09:28,569 --> 00:09:29,820
Úristen!
179
00:09:30,404 --> 00:09:31,739
- Tessék!
- Kösz, anyu!
180
00:09:31,822 --> 00:09:33,449
Felszállásra készen.
181
00:09:33,532 --> 00:09:34,742
Biztonságban vagyok.
182
00:09:38,746 --> 00:09:44,084
Vajon melyiken szerepel a menü?
Inkább megkérdezem a légiutas-kísérőt.
183
00:09:45,502 --> 00:09:47,838
Tudom, hogy nincs légiutas-kísérő.
184
00:09:48,839 --> 00:09:52,676
Egy DC-s poénnal próbálom
oldani a felszállás előtti feszültséget.
185
00:09:52,760 --> 00:09:58,474
A szigeten él egy nagyon erős,
harcos nőkből álló csoport.
186
00:09:58,557 --> 00:10:01,018
- Igen?
- Sosem hagyják el a szigetet.
187
00:10:01,101 --> 00:10:04,229
De fura, mert szabad szemmel
nem lehet őket látni.
188
00:10:04,313 --> 00:10:07,441
Van egy átjáró,
ami egy másik dimenzióba vezet.
189
00:10:07,524 --> 00:10:09,985
- Film is készült róla.
- Igen?
190
00:10:10,569 --> 00:10:12,071
A Wonder Woman?
191
00:10:14,823 --> 00:10:16,909
Ezt nem fogjuk tudni belevágni.
192
00:10:20,204 --> 00:10:22,081
Basszus! Más is ideges?
193
00:10:23,582 --> 00:10:24,541
Nem!
194
00:10:25,668 --> 00:10:26,835
Igen.
195
00:10:26,919 --> 00:10:28,504
- Ez az!
- Ajaj!
196
00:10:29,922 --> 00:10:33,050
Az egyik szárny nagyon vibrál.
Az nem, csak ez!
197
00:10:34,885 --> 00:10:36,220
Ajaj!
198
00:10:36,845 --> 00:10:37,846
Nem semmi!
199
00:10:44,937 --> 00:10:46,021
Ezt nézd!
200
00:10:50,943 --> 00:10:53,028
Nem mindig az Insta a legfontosabb.
201
00:10:59,076 --> 00:11:02,746
A mintegy 250 apró szigetből álló
Torres-szigetek
202
00:11:02,830 --> 00:11:06,834
Ausztrália északi partjainál,
Pápua Új-Guineától délre találhatók.
203
00:11:06,917 --> 00:11:12,005
A 250 szigetből
nagyjából csak 18 sziget lakott.
204
00:11:12,089 --> 00:11:15,884
Ma Masigre látogatunk el,
amit Yorke-szigetként is ismernek.
205
00:11:15,968 --> 00:11:19,763
Nagyon pici:
csupán 1,3 négyzetkilométernyi szárazföld
206
00:11:19,847 --> 00:11:23,350
emelkedik ki
a Torres-szoros kristály kék vízéből.
207
00:11:24,017 --> 00:11:27,771
Csak néhány sziget rendelkezik
turizmushoz szükséges infrastruktúrával.
208
00:11:27,855 --> 00:11:31,942
A Masigre való látogatáshoz
önkormányzati engedély szükséges,
209
00:11:32,025 --> 00:11:33,819
ami nekünk természetesen van.
210
00:11:33,902 --> 00:11:36,655
És remélhetőleg oda is érünk.
211
00:11:40,284 --> 00:11:44,246
Az mindig jó jel,
ha a repülőnek egy propellere van.
212
00:11:44,329 --> 00:11:47,207
Így, ha kellene tartalék, akkor nincsen.
213
00:11:48,417 --> 00:11:51,628
Jobban örülnék,
ha két propeller lenne a repülőn.
214
00:11:53,589 --> 00:11:57,718
Olyan jó látni az érintetlen,
ép természetet!
215
00:11:57,801 --> 00:12:00,512
Nézd azt a kis szigetet! Hihetetlen!
216
00:12:00,596 --> 00:12:05,309
Áldás olyan helyre utazni,
ahová nem járnak turisták.
217
00:12:05,392 --> 00:12:10,063
Remélhetőleg felhívjuk arra a figyelmet,
hogy mi történik velük.
218
00:12:12,107 --> 00:12:16,069
Megtiszteltetés,
hogy az egész stábnak lehetősége van
219
00:12:16,779 --> 00:12:20,783
velünk jönni,
és megoszthatjuk mással a történetüket…
220
00:12:20,866 --> 00:12:22,868
Darin nem hallja ezt a pittyegést?
221
00:12:22,951 --> 00:12:25,037
Szerintem ez nem a mikró hangja.
222
00:12:25,120 --> 00:12:26,830
****! Ez meg mi volt?
223
00:12:26,914 --> 00:12:28,290
Figyelmeztetés?
224
00:12:30,125 --> 00:12:31,418
Jó hangosan pittyeg.
225
00:12:32,294 --> 00:12:35,839
- Nem túl bizalomgerjesztő.
Az a mi szigetünk?
226
00:12:37,716 --> 00:12:41,136
- Úristen!
- Azta!
227
00:12:42,346 --> 00:12:44,181
Hé, mindenki integet!
228
00:12:44,765 --> 00:12:46,475
- Tényleg?
- Igen.
229
00:12:46,558 --> 00:12:47,643
Hát ez…
230
00:12:49,102 --> 00:12:50,562
- Úristen!
- Jézusom!
231
00:12:56,568 --> 00:12:58,070
Szép volt, pilóta!
232
00:12:59,321 --> 00:13:02,616
Földet értünk! Mondtam,
hogy nincs miért aggódni.
233
00:13:02,699 --> 00:13:06,286
Masig története elég bonyolult,
de igyekszünk kibogozni.
234
00:13:06,370 --> 00:13:10,582
A tengerszint emelkedésével
az ilyen kis szigetek eltűnhetnek,
235
00:13:10,666 --> 00:13:13,877
és emberek veszíthetik el
otthonaikat és kultúráikat.
236
00:13:13,961 --> 00:13:18,048
A fő iparág a halászat, másodsorban pedig
a kormánynál dolgoznak,
237
00:13:18,131 --> 00:13:22,761
és a helyi infrastruktúrát támogatják
az itt élő mintegy 270 ember számára.
238
00:13:22,845 --> 00:13:26,306
Annyira kicsi, hogy középiskolásoknak
egy másik szigetre,
239
00:13:26,390 --> 00:13:28,517
vagy a főszigetre kell utazniuk.
240
00:13:28,600 --> 00:13:31,770
A legtöbb diplomás máshol telepedik le.
241
00:13:31,854 --> 00:13:34,565
Mivel a klímaváltozás
hatással van a szigetre,
242
00:13:34,648 --> 00:13:38,652
a helyiek a kormánytól és a világ
többi részétől várják a segítséget.
243
00:13:38,735 --> 00:13:42,072
Ha az embereket kitelepítik,
az örökségük is odaveszik,
244
00:13:42,155 --> 00:13:46,869
és több mint hat generáció történelmét
moshatja el a tenger.
245
00:13:46,952 --> 00:13:50,080
Masig három méterrel fekszik
a tengerszint felett.
246
00:13:50,163 --> 00:13:52,916
A tengerszint folyamatos emelkedésével
247
00:13:53,000 --> 00:13:57,754
az olyan területeket, ahol halásztak
vagy gazdálkodtak, elnyelte a víz.
248
00:13:57,838 --> 00:14:01,133
Már több környező közösség is
víz alá került.
249
00:14:01,216 --> 00:14:05,637
Ezek az emberek alig, vagy egyáltalán
nem járultak hozzá a klímaváltozáshoz,
250
00:14:05,721 --> 00:14:08,348
mégis jelentősen sújtják őket a hatásai,
251
00:14:08,432 --> 00:14:12,144
és talán ők az egyik
utolsó itt élő generáció.
252
00:14:13,520 --> 00:14:15,814
Alázattal fogadtuk a meghívást,
253
00:14:15,898 --> 00:14:20,611
és alig várjuk, hogy többet megtudjunk
a Torres-sziget csodálatos lakóiról.
254
00:14:20,694 --> 00:14:23,614
Masig népe üdvözöl titeket a szigetünkön!
255
00:14:24,573 --> 00:14:29,536
A Kulkulgal törzs tagjai vagyunk.
Megtiszteltetés, hogy itt vagytok.
256
00:14:29,620 --> 00:14:31,413
Köszönjük a meghívást!
257
00:14:31,997 --> 00:14:32,956
Igyátok meg!
258
00:14:33,040 --> 00:14:34,124
Köszönjük!
259
00:14:36,001 --> 00:14:38,337
Sziasztok! Fraser vagyok.
260
00:14:38,420 --> 00:14:40,172
Zac. Örvendek, bala.
261
00:14:40,255 --> 00:14:43,550
Ő Fraiser, a kulturális kapcsolattartónk
és házigazdánk.
262
00:14:45,177 --> 00:14:47,471
A helyi gyerekek nagyon érdeklődőek.
263
00:14:47,554 --> 00:14:48,639
Áldassék az Úr!
264
00:14:48,722 --> 00:14:51,975
- Köszönjük szépen!
- Érezzétek otthon magatokat!
265
00:14:52,059 --> 00:14:53,852
Örülünk, hogy itt lehetünk.
266
00:14:53,936 --> 00:14:58,357
Érzem, hogy máris jobb a hangulat.
Teljesen lenyugodtam.
267
00:14:58,941 --> 00:15:02,069
Szuper, hogy szinte
az egész sziget eljött üdvözölni.
268
00:15:03,111 --> 00:15:04,613
Annyira aranyos mindenki!
269
00:15:05,656 --> 00:15:08,200
Az utazás fáradalmai után éhes gyomorral
270
00:15:08,283 --> 00:15:12,496
leültünk imát mondani a Vénekkel
és néhány tanácsossal a lakoma előtt.
271
00:15:12,579 --> 00:15:15,082
Sosem éreztem magam még ennyire otthon.
272
00:15:15,165 --> 00:15:17,834
Egyesültünk
a soha nem látott családunkkal.
273
00:15:17,918 --> 00:15:21,964
Fraser elmondta, hogy a legtöbben
ismerik egymást, és sokan rokonok.
274
00:15:22,047 --> 00:15:26,885
Ez egy kicsi, összetartó közösség.
Érezni, hogy milyen erős köztük a kötelék.
275
00:15:27,552 --> 00:15:30,472
Megismerkedtünk velük.
Nevettünk, beszélgettünk,
276
00:15:30,555 --> 00:15:33,183
és egy jót ettünk, miközben lement a nap.
277
00:15:36,395 --> 00:15:39,439
A tengerszint emelkedése
nem csak Masiget fenyegeti.
278
00:15:39,523 --> 00:15:41,358
Ez egy világszintű probléma.
279
00:15:41,441 --> 00:15:44,528
De mi okozza a tengerszint emelkedését?
280
00:15:44,611 --> 00:15:46,238
- Hali!
- Szióka!
281
00:15:46,321 --> 00:15:48,490
Én már sok-sok éve itt élek.
282
00:15:48,573 --> 00:15:51,326
- Megmutatom.
- Oké. Várj!
283
00:15:52,828 --> 00:15:56,498
- Utálok repülni!
- Az emberek iparosodásával
284
00:15:56,581 --> 00:16:00,544
a szén-dioxid-szint
riasztó emelkedésének lehetünk tanúi.
285
00:16:01,044 --> 00:16:04,923
Az üvegházhatású gáz magas koncentrációja
a légkörbe zárja a hőt,
286
00:16:05,007 --> 00:16:08,010
így nő a globális átlaghőmérséklet,
287
00:16:08,093 --> 00:16:12,681
ami által felmelegszenek a tengerek
és nő a tengerszint. De itt jön a csavar.
288
00:16:13,390 --> 00:16:18,103
A CO2 55%-ának előállításáért
csupán négy ország felelős,
289
00:16:18,186 --> 00:16:20,522
és ezek a számadatok
290
00:16:20,605 --> 00:16:24,484
kissé aránytalanok
a lakosságuk számához képest.
291
00:16:24,568 --> 00:16:28,989
A négy ország által okozott hatásokat
sajnos az egész világon érezni lehet,
292
00:16:29,072 --> 00:16:32,534
például hatalmas viharok,
a veszélyben lévő mezőgazdaság
293
00:16:32,617 --> 00:16:36,163
és a tengerszint emelkedése révén.
294
00:16:36,246 --> 00:16:38,749
Vágod a lényeget?
295
00:16:38,832 --> 00:16:39,833
Ne már!
296
00:16:39,916 --> 00:16:43,086
Ez nem egy éjszaka
leforgása alatt történt,
297
00:16:43,170 --> 00:16:47,924
- ezért a megoldás sem egyszerű.
- Igaz, de sosem késő cselekedni.
298
00:16:48,008 --> 00:16:51,261
Ha minden lehetséges módon
csökkentjük a CO2-kibocsátásunkat,
299
00:16:51,344 --> 00:16:53,972
és változtatásokat
követelünk a kormányoktól,
300
00:16:54,056 --> 00:16:57,350
akkor lelassíthatjuk
vagy visszafordíthatjuk a hatásait.
301
00:16:57,434 --> 00:17:01,229
- Kösz a repülést!
- Rá se ránts! És kösz.
302
00:17:01,313 --> 00:17:03,023
De ismerős volt a hangja!
303
00:17:05,358 --> 00:17:07,778
Reggel felkerekedtünk, hogy felfedezzük
304
00:17:07,861 --> 00:17:12,532
Masig legfontosabb iparágát
és turisztikai programját, a halászatot.
305
00:17:12,616 --> 00:17:16,286
Nem akármire halászunk:
egy nagyon felkapott exportárura.
306
00:17:16,369 --> 00:17:20,040
Mi az USA-ban homárnak hívjuk,
de itt rákként ismerik.
307
00:17:20,123 --> 00:17:21,792
- Sziasztok!
- Jó napot!
308
00:17:21,875 --> 00:17:24,753
- Ő Ned bácsi és a fia, Ned.
- Szia!
309
00:17:24,836 --> 00:17:26,088
- Indulhatunk?
- Aha.
310
00:17:26,171 --> 00:17:28,006
A MASIG-SZIGET LAKÓJA
311
00:17:28,090 --> 00:17:29,716
- Szia, bala!
- Szia, bala!
312
00:17:29,800 --> 00:17:31,802
Ő pedig egy random kutya.
313
00:17:34,888 --> 00:17:36,723
Ez így nem fog menni.
314
00:17:36,807 --> 00:17:39,434
Szeretnénk magunkkal vinni, de nem lehet.
315
00:17:39,518 --> 00:17:41,394
Vissza kell menned!
316
00:17:41,895 --> 00:17:45,315
Mikor csillogtassam meg
a vízimentői képességeimet?
317
00:17:45,398 --> 00:17:48,110
Megkérdeztük, hogy segítsünk-e,
de azt mondták,
318
00:17:48,193 --> 00:17:50,904
hogy jól van és nem került bajba.
319
00:17:50,987 --> 00:17:52,114
Ez az!
320
00:17:52,197 --> 00:17:53,990
Tündérnek hívják.
321
00:17:54,074 --> 00:17:56,743
Tündér biztonságban van, így indulhatunk.
322
00:17:57,494 --> 00:18:01,373
Imádom a halászatot, és mindig
izgatottan várom az új élményeket.
323
00:18:01,456 --> 00:18:03,792
A víz kristálytiszta és tökéletes.
324
00:18:03,875 --> 00:18:06,920
A helyi halászat
nagyon kicsi lábnyommal működik,
325
00:18:07,003 --> 00:18:09,881
és a területen nincs szennyezés
vagy túlhalászás.
326
00:18:09,965 --> 00:18:10,924
Legalábbis még.
327
00:18:11,007 --> 00:18:15,345
Nekem semmi bajom nincs a vízzel,
de rájöttem, hogy ez meleg tengervíz,
328
00:18:15,428 --> 00:18:18,390
és a merőkanalas tesztből kiderült,
ha sós az íze…
329
00:18:18,473 --> 00:18:20,684
Ha sós az íze, akkor van cápa.
330
00:18:21,726 --> 00:18:23,061
…akkor vannak cápák.
331
00:18:23,145 --> 00:18:25,522
Láttatok mostanában nagyot errefelé?
332
00:18:25,605 --> 00:18:27,440
Csak annál a mólónál.
333
00:18:27,524 --> 00:18:29,776
- Mikor?
- Három hete.
334
00:18:29,860 --> 00:18:32,279
Jézusom! Azt hittem, éveket mondasz!
335
00:18:32,362 --> 00:18:34,739
- Ahol van víz, ott van…
- Cápa is.
336
00:18:34,823 --> 00:18:36,575
- Mindig vannak.
- Ja.
337
00:18:36,658 --> 00:18:41,454
Jól van. Én be vagyok sózva.
Fogjunk rákot!
338
00:18:41,538 --> 00:18:42,497
Jó.
339
00:18:42,581 --> 00:18:44,624
Gyorsan és hatékonyan.
340
00:18:44,708 --> 00:18:47,711
Próbálok nem aggódni a cápák miatt.
Olyan ez, mint a repülés.
341
00:18:47,794 --> 00:18:51,506
Ameddig nem látok hátuszonyt,
úrrá tudok lenni a félelmemen.
342
00:18:51,590 --> 00:18:53,091
Van hozzá pipa?
343
00:18:53,175 --> 00:18:56,219
Nincsen, bala.
Mi csak a tüdőnket használjuk.
344
00:19:06,855 --> 00:19:08,148
A GoPro megy.
345
00:19:08,231 --> 00:19:09,816
Indulás!
346
00:19:11,401 --> 00:19:13,945
Rákot találni nem olyan könnyű.
347
00:19:14,029 --> 00:19:17,699
Minden alá bebújnak,
ezért vadászni kell rájuk.
348
00:19:17,782 --> 00:19:22,579
Elég sok időt és energiát igényel,
ami megmagyarázza az árát.
349
00:19:22,662 --> 00:19:24,414
Egy szigetekről származó,
350
00:19:24,497 --> 00:19:27,000
átlagos méretű rák
80 dollárba is kerülhet.
351
00:19:27,083 --> 00:19:28,543
És jó nagyok!
352
00:19:28,627 --> 00:19:30,921
Őszintén megmondom, nem várom,
353
00:19:31,004 --> 00:19:33,673
hogy kirángassak egyet a kövek alól.
354
00:19:38,428 --> 00:19:40,055
De Ned vérprofi.
355
00:19:40,138 --> 00:19:44,684
Ha ő nem lenne, megfulladnánk
vagy éhen halnánk rákvadászat közben.
356
00:19:44,768 --> 00:19:46,186
Nehéz őket megfogni, mi?
357
00:19:46,937 --> 00:19:50,523
Nehéz. Nagyon nehéz.
358
00:19:50,607 --> 00:19:53,902
Tartok egy kis szünetet,
és a hajóról figyelem.
359
00:19:54,945 --> 00:19:56,613
Vissza akartok menni?
360
00:19:56,696 --> 00:20:02,369
Persze, csak egy kicsit megfigyeljük,
hogyan csinálják, hogy tudjuk…
361
00:20:02,452 --> 00:20:03,328
Értem.
362
00:20:03,411 --> 00:20:05,705
Figyelünk és tanulunk.
363
00:20:05,789 --> 00:20:09,834
- Egyáltalán nem fáradtunk el.
- Tele vagytok energiával.
364
00:20:09,918 --> 00:20:13,880
Nekem még menne legalább két,
de inkább négy órán át,
365
00:20:13,964 --> 00:20:15,966
mielőtt elfáradnék.
366
00:20:16,049 --> 00:20:19,552
Olyanok vagytok, mint a halak.
Pikkelyetek nőtt.
367
00:20:19,636 --> 00:20:20,512
Igen.
368
00:20:21,554 --> 00:20:25,475
Jól van. A szünetnek vége. Visszamegyünk.
369
00:20:28,937 --> 00:20:32,315
Ned kiszúrta, hogy néhány rák
a korallok alatt bújkál.
370
00:20:34,192 --> 00:20:36,319
Felveszed a kesztyűt, Zac?
371
00:20:36,403 --> 00:20:38,697
Basszus! Szerencsétlen jószág jó nagy!
372
00:20:38,780 --> 00:20:41,825
Zac, rajtad van a kesztyű?
Vedd fel mindkettőt!
373
00:20:42,409 --> 00:20:43,660
Jó nagy!
374
00:20:43,743 --> 00:20:44,577
Hatalmas!
375
00:20:45,954 --> 00:20:47,914
Óriási és nehéz jószág.
376
00:20:47,998 --> 00:20:49,416
Mit hozol, Zac?
377
00:20:50,041 --> 00:20:53,003
Az én feladatom, hogy elvigyem a hajóhoz.
378
00:20:56,631 --> 00:20:59,092
Olyan, mint az arctámadó az Alienből,
379
00:20:59,175 --> 00:21:02,429
és valószínűleg
ugyanolyan veszélyes is, ha kiszabadul.
380
00:21:03,930 --> 00:21:06,057
- Elképesztő volt.
- Kösz, bala!
381
00:21:06,141 --> 00:21:08,351
- Áldassék az Úr!
- Gyönyörű állat.
382
00:21:08,435 --> 00:21:10,937
- Szép munka! Jól éreztem magam.
- Ügyes!
383
00:21:11,021 --> 00:21:13,315
Az, hogy kint voltam az óceánon,
384
00:21:13,398 --> 00:21:16,526
és egy óriási rákot
vadásztam a helyiekkel,
385
00:21:16,609 --> 00:21:19,696
olyan élmény, amit sosem felejtek el.
386
00:21:22,157 --> 00:21:25,243
A halászat után
tartottunk egy kis szünetet.
387
00:21:25,327 --> 00:21:26,703
- Szervusz!
- Szia!
388
00:21:26,786 --> 00:21:28,997
Fraser elvitt minket egy sétára.
389
00:21:29,080 --> 00:21:31,499
Körbevezetlek titeket a városban.
390
00:21:31,583 --> 00:21:32,459
Klassz!
391
00:21:33,543 --> 00:21:37,422
Ez York szigete, Masig.
Ez az eredeti neve.
392
00:21:37,505 --> 00:21:39,007
- Masig.
- Masig-sziget.
393
00:21:39,090 --> 00:21:42,093
- Te is kiejted, Zac?
- Masig-sziget?
394
00:21:42,177 --> 00:21:44,846
Így van. Masignek kell ejteni.
395
00:21:44,929 --> 00:21:48,308
Mi a Torres-szoros
központi szigetcsoportjához tartozunk.
396
00:21:49,100 --> 00:21:51,436
A Kulkulgal törzs tagjai vagyunk.
397
00:21:51,519 --> 00:21:53,646
A „kulka” vért jelent.
398
00:21:53,730 --> 00:21:55,440
Egy vérből származunk.
399
00:21:55,523 --> 00:21:59,110
Nagyon büszkék vagyunk
a közösségünkre és törzsünkre.
400
00:21:59,194 --> 00:22:01,780
Hányan élnek ezen a szigeten?
401
00:22:01,863 --> 00:22:04,491
Jelenleg nagyjából 250-en.
402
00:22:04,574 --> 00:22:07,577
Az elmúlt 12 évben
sokat csökkent a lakosság.
403
00:22:07,660 --> 00:22:12,499
Sokan elköltöztek a munka miatt,
és délen kerestek más lehetőségeket.
404
00:22:13,083 --> 00:22:16,169
A sziget nem igazán
rendelkezik infrastruktúrával,
405
00:22:16,252 --> 00:22:18,505
hogy kiszolgálja a turizmust,
406
00:22:19,756 --> 00:22:22,342
azonban létezik néhány mikrovállalkozás,
407
00:22:22,425 --> 00:22:26,096
melyek egyedülálló üdülést kínálnak
kisebb csoportoknak.
408
00:22:26,179 --> 00:22:29,015
Bővíthető-e a turizmus?
És milyen mértékben?
409
00:22:29,099 --> 00:22:32,519
Talán rejlenek benne kiaknázatlan,
mégis fenntartható lehetőségek.
410
00:22:32,602 --> 00:22:37,649
Növelhető-e a kultúrájukra épülő turizmus,
mint ahogy azt a Cooya Beachen is láttuk?
411
00:22:37,732 --> 00:22:39,901
- Ez az! Bele a közepébe.
- Hű!
412
00:22:39,984 --> 00:22:44,072
Ismerve a kihívásokat,
milyen lehetőségek vannak?
413
00:22:44,155 --> 00:22:49,744
Hogyan tudnánk ökoturizmust építeni úgy,
hogy nyereséges is legyen?
414
00:22:49,828 --> 00:22:53,832
Nem kiaknázni akarjuk a lehetőségeket,
hanem el akarjuk mesélni,
415
00:22:53,915 --> 00:22:58,253
hogy milyen kihívásokkal küzdünk,
és közben meg akarunk élni belőle.
416
00:22:58,336 --> 00:23:01,423
Lehetőséget akarunk teremteni
a fiatalabb generációnak,
417
00:23:01,506 --> 00:23:03,174
hogy ebből élhessenek.
418
00:23:03,258 --> 00:23:07,345
Ez az egyik legszebb hely,
ahol valaha jártam.
419
00:23:07,429 --> 00:23:11,307
Furcsa, mert szerintem
te is mondtad az előbb,
420
00:23:11,391 --> 00:23:15,019
hogy az ausztrálok nem ismerik
a Torres-szoros történelmét.
421
00:23:15,103 --> 00:23:19,691
Szerintem az ausztrálok 90%-a
nem sokat tud a Torres-szorosról.
422
00:23:19,774 --> 00:23:22,277
Ez elég ironikus a 21. században,
423
00:23:22,360 --> 00:23:26,197
mert ez nem csak a mi történelmünk,
hanem az ausztráloké is.
424
00:23:26,281 --> 00:23:30,201
Az ausztrálok sokat beszélnek
az éghajlatról és a változtatásokról,
425
00:23:30,285 --> 00:23:31,828
ami jó kiinduló pontnak.
426
00:23:31,911 --> 00:23:34,622
Az itt élő emberek
nehéz helyzetben vannak.
427
00:23:34,706 --> 00:23:38,084
Hogyan érhető el, hogy mindenki
megértse e kis csoport helyzetét,
428
00:23:38,168 --> 00:23:42,005
akikre a világ többi részének döntései
ennyire negatívan hatnak?
429
00:23:42,839 --> 00:23:45,550
Ez a sziget alig látszik a térképen.
430
00:23:46,384 --> 00:23:48,887
A legtöbben sosem jutnak el ide,
431
00:23:48,970 --> 00:23:52,015
és vélhetően
sosem lesz felkapott turistaparadicsom,
432
00:23:52,098 --> 00:23:54,767
de az üzenetüket
meg kell hallania a világnak.
433
00:23:54,851 --> 00:23:58,021
Az emberek
nem értik a tetteik következményeit,
434
00:23:58,104 --> 00:24:01,232
mert nem látják a saját szemükkel.
435
00:24:01,316 --> 00:24:05,653
Egy nagy városban élve
nem lehet látni az eróziót.
436
00:24:05,737 --> 00:24:08,865
A betondzsungelben, a belvárosban,
437
00:24:08,948 --> 00:24:11,201
vagy a szép lakásban élő embereknek,
438
00:24:11,284 --> 00:24:14,120
amivel a világon semmi gond nincs,
439
00:24:14,204 --> 00:24:16,873
meg kell érteniük,
440
00:24:16,956 --> 00:24:20,418
hogy az ilyen kitett helyek esetében
mik a következmények.
441
00:24:20,502 --> 00:24:21,336
Igen.
442
00:24:21,419 --> 00:24:25,340
Fontos, hogy megértsék az emberek,
hogy kapocs van…
443
00:24:25,423 --> 00:24:29,302
Emberi módon kell
levezetni az összefüggéseket.
444
00:24:29,385 --> 00:24:32,514
A történetek által az emberek megérthetik,
445
00:24:32,597 --> 00:24:36,142
hogy a döntéseikkel
hogyan hatnak olyan emberekre,
446
00:24:36,226 --> 00:24:37,810
akiket nem ismernek.
447
00:24:37,894 --> 00:24:40,313
- Értem.
- Egyedülálló helyzetben vagytok.
448
00:24:40,396 --> 00:24:42,148
Még nem fedeztek fel titeket.
449
00:24:42,232 --> 00:24:45,777
Az emberek nem ismerik a szigetet,
de gyönyörű.
450
00:24:45,860 --> 00:24:48,780
Ez a csodálatos sziget
rengeteg lehetőséget kínál.
451
00:24:48,863 --> 00:24:52,492
Ezen felül jó szándékból
hoznátok ide őket.
452
00:24:52,575 --> 00:24:56,496
Elmagyaráznátok
és megmutatnátok a környezeti hatásokat,
453
00:24:56,579 --> 00:25:01,376
és hogy mi történik a szigetetekkel.
Ez remek ötlet.
454
00:25:01,459 --> 00:25:05,129
Fraser elvisz bennünket
a két vegyesbolt egyikébe.
455
00:25:05,213 --> 00:25:09,384
Amit nem kapni, arra nincs szükség,
és máshol sem lehet megtalálni.
456
00:25:09,467 --> 00:25:13,638
Az én vacsorám a mai fogás lesz,
Darin pedig zöldségekre vadászik.
457
00:25:13,721 --> 00:25:15,723
Grillezni fogunk este, igaz?
458
00:25:15,807 --> 00:25:18,601
Igen, tűzön fogunk sütni tengerparton.
459
00:25:18,685 --> 00:25:20,687
- Szuper.
- Veszel pár dolgot?
460
00:25:20,770 --> 00:25:22,981
- Néhány zöldséget?
- Persze.
461
00:25:23,064 --> 00:25:25,567
A banánt nem tudom visszautasítani.
462
00:25:25,650 --> 00:25:27,986
Áruszállítmány heti egyszer érkezik.
463
00:25:28,069 --> 00:25:30,029
A boltokat egy cég támogatja,
464
00:25:30,113 --> 00:25:33,992
ami távoli területeket lát el
alapvető élelmiszerrel.
465
00:25:34,075 --> 00:25:36,494
Darin megtalálta az esti élelmét.
466
00:25:36,578 --> 00:25:38,204
- Kártyás lesz.
- Köszönöm!
467
00:25:38,288 --> 00:25:40,456
- Köszi! Eso!
- Szívesen! Eso!
468
00:25:40,540 --> 00:25:44,586
Mitch persze talált egy kis nasit,
amit megoszt a stábbal.
469
00:25:45,086 --> 00:25:48,172
- Nézzétek, milyen boldog!
- A mézeskalácsfiú!
470
00:25:49,173 --> 00:25:53,595
- Ezek a halászhajóink.
- Hányan halásznak a szigeten?
471
00:25:53,678 --> 00:25:59,350
Hát nagyjából… A legtöbb fiú halászik.
Nagyjából húszan.
472
00:25:59,434 --> 00:26:00,560
- Hű!
- Ja.
473
00:26:00,643 --> 00:26:04,063
- Csodaszép!
Át tudunk sétálni arra a szigetre.
474
00:26:04,147 --> 00:26:06,816
- Komolyan?
- Igen, azokra is.
475
00:26:06,899 --> 00:26:10,403
Függetlenül attól, hogy a sziget
hogy fog kinézni több száz év múlva,
476
00:26:10,486 --> 00:26:14,282
a Masig lakói már ma
fenntartható megoldások után néznek.
477
00:26:14,365 --> 00:26:19,579
Az élelmiszer-biztonságra, az energiára,
az egészségre és az összekapcsolhatóságra
478
00:26:19,662 --> 00:26:21,122
oda kell figyelni.
479
00:26:21,205 --> 00:26:24,751
Fel kell készülni a vészhelyzetekre
a világ ezen a részén is.
480
00:26:24,834 --> 00:26:29,672
Ha ezekre nem találunk megoldást,
hatalmas sokk vár ránk.
481
00:26:29,756 --> 00:26:33,343
Minden egyszerre történik
egy fix számú népességgel.
482
00:26:33,426 --> 00:26:36,512
A városokban
mindenki egy dologra koncentrál.
483
00:26:36,596 --> 00:26:39,515
A szennyezéssel
és az energiával nagy problémák vannak,
484
00:26:39,599 --> 00:26:42,644
de itt minden egyszerre okoz problémát.
485
00:26:42,727 --> 00:26:44,771
- Igen, pontosan.
- Igen.
486
00:26:44,854 --> 00:26:50,610
Ezen a kicsit helyen
minden probléma testet ölt,
487
00:26:50,693 --> 00:26:54,447
és valós időben látni lehet,
488
00:26:55,114 --> 00:26:57,116
hogyan érnek össze ezek a hatások.
489
00:26:57,200 --> 00:26:58,242
Igen.
490
00:26:58,951 --> 00:27:03,039
Miközben a Masig-sziget lakói
gazdaságuk bővítésének módját keresik,
491
00:27:03,122 --> 00:27:06,250
a sporthorgászatban
és az éttermi turizmusban
492
00:27:06,334 --> 00:27:09,671
több lehetőség is rejlik,
feltéve, hogy fenntartható.
493
00:27:10,505 --> 00:27:12,840
- Szia, haver!
- Tündér előkerült!
494
00:27:13,549 --> 00:27:16,594
Ajaj! Darint elvesztettük egy időre.
495
00:27:18,054 --> 00:27:20,264
Ez az hely egy paradicsom.
496
00:27:21,933 --> 00:27:24,435
A kristály kék víz hívogat.
497
00:27:24,519 --> 00:27:25,770
Ami azt illeti,
498
00:27:25,853 --> 00:27:29,065
ez remek idő és hely arra,
hogy szünetet tartsunk.
499
00:27:34,696 --> 00:27:38,241
Ez aztán a világszínvonalú,
olimpiai szintű kutyaúszás!
500
00:27:41,744 --> 00:27:45,498
Pancsolás közben azon tűnődöm,
vajon hány generáción át lesz még
501
00:27:45,581 --> 00:27:47,959
tengerszint felett a Masig-sziget.
502
00:27:48,751 --> 00:27:52,255
Talán a világ még megváltozhat.
Talán még nem túl késő.
503
00:27:54,132 --> 00:27:58,803
Mert a világ ezen kis szeglete
ennél jobb hely nem is lehetne.
504
00:28:04,517 --> 00:28:08,020
A nap kezd nyugovóra térni,
és a napunk a végéhez közeledik.
505
00:28:08,730 --> 00:28:12,400
Ideje egy lakoma keretei között
ünnepelni a barátainkkal.
506
00:28:12,483 --> 00:28:16,320
A főfogás természetesen
a korábban fogott hatalmas rák.
507
00:28:16,821 --> 00:28:19,907
Szokás szerint
a fiúk járják el a hagyományos táncot.
508
00:28:19,991 --> 00:28:24,162
Minden generáció számára fontos,
hogy átadják ezeket a hagyományokat,
509
00:28:24,245 --> 00:28:26,581
hogy kultúrájuk tovább élhessen.
510
00:28:27,123 --> 00:28:30,626
Zene, tánc, étel.
511
00:28:30,710 --> 00:28:33,713
Az ünneplés a világ minden táján
ugyanúgy néz ki.
512
00:28:34,589 --> 00:28:37,258
Már csak egy dolog maradt hátra…
513
00:28:39,343 --> 00:28:42,054
Takarítsuk le a lencséket! Szeva, Mitch!
514
00:28:42,138 --> 00:28:44,265
Oké, mostmár kezdődhet a buli.
515
00:28:44,348 --> 00:28:47,935
Szervusztok! Ő a nagybátyám, Mike bácsi.
516
00:28:48,019 --> 00:28:50,146
Örvendek! Zac vagyok.
517
00:28:50,229 --> 00:28:52,440
- Örvendek.
- Darin vagyok.
518
00:28:52,523 --> 00:28:54,066
Örvendek!
519
00:28:54,150 --> 00:28:55,610
Köszönjük a meghívást!
520
00:28:55,693 --> 00:28:58,029
A fiúk készültek egy előadással,
521
00:28:58,112 --> 00:29:01,532
Mike bácsi pedig elmagyarázza
a tánc jelentőségét.
522
00:29:01,616 --> 00:29:06,788
Ez a csillagtánc.
A kultúránk fontos eleme a csillag,
523
00:29:06,871 --> 00:29:11,751
mert a tengert járjuk,
a tenger adja a megélhetésünket,
524
00:29:11,834 --> 00:29:14,504
és a csillagok segítségével
tájékozódunk este.
525
00:29:14,587 --> 00:29:16,672
A csillagok fontosak számunkra.
526
00:29:16,756 --> 00:29:21,093
- Régen ön is táncolt.
- Igen, ahogy Fraser is.
527
00:29:21,177 --> 00:29:23,554
Hasonló a koreográfia?
528
00:29:23,638 --> 00:29:26,224
Igen, ugyanazok tanítják.
529
00:29:26,724 --> 00:29:28,935
Tehát generációról generációra száll.
530
00:29:30,770 --> 00:29:33,105
- Alig várom! Köszönjük!
- Mi köszönjük!
531
00:29:58,798 --> 00:30:01,634
A tengerhez kötődő kultúra mellett
532
00:30:01,717 --> 00:30:04,428
a csillagokhoz is
mély kapcsolat fűzi őket.
533
00:30:04,512 --> 00:30:09,642
A fiúk az égbolton lévő csillagok mását
tartják a kezükben.
534
00:30:16,440 --> 00:30:19,735
Kultúrájukat éneklésen
és táncon keresztül őrzik,
535
00:30:19,819 --> 00:30:26,659
történeteiket pedig szájhagyomány útján
adják tovább a következő generációnak.
536
00:30:27,994 --> 00:30:28,870
Nagyon klassz!
537
00:30:33,958 --> 00:30:35,042
Szép volt!
538
00:30:36,252 --> 00:30:37,461
Ügyesek voltatok!
539
00:30:38,087 --> 00:30:39,839
Igazi sztárok vagytok.
540
00:30:39,922 --> 00:30:42,466
Örvendek. Nagyon ügyesek vagytok!
541
00:30:43,050 --> 00:30:45,511
Ennyi volt a műsor, most jöhet a vacsora!
542
00:30:46,512 --> 00:30:48,890
Ő Mickey, a ma este séfje.
543
00:30:49,599 --> 00:30:52,685
A rákot nagyjából ugyanúgy
sütik meg a tűzön,
544
00:30:52,768 --> 00:30:55,104
mint évezredekkel korábban.
545
00:30:57,231 --> 00:31:00,359
Csodálatos belegondolni,
hogy előkészület nélkül
546
00:31:00,443 --> 00:31:02,361
sütik meg a rákot és halakat.
547
00:31:02,445 --> 00:31:05,990
A kihalászás után
egyből megsütik nyílt lángon,
548
00:31:06,073 --> 00:31:09,493
a lehető legtermészetesebben.
Már úgy megkóstolnám!
549
00:31:11,746 --> 00:31:14,165
- Hogy vagy, Michael?
- Sziasztok!
550
00:31:14,248 --> 00:31:16,834
- Ők Darin és Zac.
- Örvendek.
551
00:31:16,918 --> 00:31:19,629
Ezek azok a rákok,
amiket fogtatok. Van hal is.
552
00:31:19,712 --> 00:31:21,839
Hogy fogod megsütni?
553
00:31:21,923 --> 00:31:24,133
Egész egyszerűn megsütjük a tűzön.
554
00:31:24,216 --> 00:31:25,843
Rárakjuk a rácsra.
555
00:31:25,927 --> 00:31:27,595
A hal a fóliára fog kerülni.
556
00:31:27,678 --> 00:31:30,806
- Ezt fogtuk ki elsőnek.
- Most nagyobbnak tűnnek.
557
00:31:30,890 --> 00:31:32,767
- Menni fog neki.
- Szent ég!
558
00:31:33,351 --> 00:31:34,226
Oké.
559
00:31:35,311 --> 00:31:36,562
- Odanézzenek!
- Azta!
560
00:31:36,646 --> 00:31:37,855
Gyönyörűek.
561
00:31:37,939 --> 00:31:40,858
- Nagyon szépek.
- Nagyjából 80 dollár darabja.
562
00:31:40,942 --> 00:31:43,152
Hű! Akkor ez egy drága parti.
563
00:31:43,235 --> 00:31:44,654
Bizony.
564
00:31:44,737 --> 00:31:45,738
Megkóstoljátok?
565
00:31:45,821 --> 00:31:49,325
Egy szintén ma fogott előétellel kezdünk,
566
00:31:49,408 --> 00:31:52,411
a helyi nyúlhallal,
ami egy fehér húsú hal.
567
00:31:52,495 --> 00:31:53,454
Nagyon friss.
568
00:31:53,537 --> 00:31:55,164
Egyenesen a grillről.
569
00:31:55,247 --> 00:31:57,249
Sosem ettem még ilyet. Finom.
570
00:31:57,333 --> 00:32:00,711
Jó tudni,
hogy nem ipari gazdálkodásból származik,
571
00:32:00,795 --> 00:32:03,589
hanem teljesen fenntartható forrásból.
572
00:32:06,050 --> 00:32:07,677
Meg akarjátok kóstolni?
573
00:32:08,511 --> 00:32:11,222
- Mitch biztos kér.
- Persze, hogy kér a stáb.
574
00:32:11,305 --> 00:32:12,890
Corey van a legközelebb.
575
00:32:13,933 --> 00:32:17,937
Nem akarom megzavarni a felvételt,
úgyhogy eszem még pár falatot.
576
00:32:18,020 --> 00:32:21,774
Apám! Ez nagyon finom.
577
00:32:21,857 --> 00:32:24,235
Most jöhet a főfogás,
578
00:32:24,318 --> 00:32:27,113
a délutáni merülésünk zsákmánya, a rák.
579
00:32:33,828 --> 00:32:37,289
És nem csalódom benne.
Ne feledjétek, hogy ez csak homár!
580
00:32:37,373 --> 00:32:41,460
Mármint nem csak homár,
hanem egy gyönyörű, puha húsú homár.
581
00:32:41,544 --> 00:32:44,171
A természet is grillezésre teremtette.
582
00:32:44,255 --> 00:32:45,256
Azta!
583
00:32:46,382 --> 00:32:48,009
Mi ezt esszük mindennap.
584
00:32:48,634 --> 00:32:51,929
Azta! Ez hihetetlen!
585
00:32:52,013 --> 00:32:54,056
Nem akarom, hogy féltékeny legyél.
586
00:32:54,140 --> 00:32:57,476
Nézzétek, hogy mennyi hús van rajta!
587
00:32:57,560 --> 00:32:58,394
Igen.
588
00:32:58,477 --> 00:33:01,439
Nagyszerű az állaga,
tökéletesen jól elrágható,
589
00:33:01,522 --> 00:33:04,442
és megfelelően sós a víznek köszönhetően.
590
00:33:05,484 --> 00:33:08,904
Érezni lehet az óceán frissességét
minden egyes harapásnál.
591
00:33:09,572 --> 00:33:11,157
Darin sem maradhat ki.
592
00:33:11,240 --> 00:33:13,451
Na, hogy állnak a zöldségek?
593
00:33:13,951 --> 00:33:15,828
Egy tradicionális gumót eszik,
594
00:33:15,911 --> 00:33:18,789
egy burgonyához hasonló gyökérzöldséget.
595
00:33:18,873 --> 00:33:19,790
Hogy áll?
596
00:33:19,874 --> 00:33:23,753
Ezt kiegészítette
a boltban vásárolt zöldségekkel.
597
00:33:23,836 --> 00:33:25,046
Erről van szó!
598
00:33:25,129 --> 00:33:26,464
Jól néznek ki.
599
00:33:27,048 --> 00:33:28,382
Ezt nézzétek!
600
00:33:28,466 --> 00:33:32,970
Mindig is nagyra tartottam
Darin elkötelezettségét és lelkesedését
601
00:33:33,054 --> 00:33:34,680
a növényi alapú étkezésben,
602
00:33:34,764 --> 00:33:37,516
és le a kalappal, amiért kitart mellette.
603
00:33:37,600 --> 00:33:39,894
Szinte sosem szegi meg a szabályait.
604
00:33:39,977 --> 00:33:43,939
Nem verseny, hogy ki eszik finomabbat.
Jó, mégis az, és én nyertem.
605
00:33:44,023 --> 00:33:45,691
Ez mindenképpen jobb.
606
00:33:46,901 --> 00:33:48,819
Ez egy tökéletes nap volt.
607
00:33:48,903 --> 00:33:51,572
Hálásak vagyunk,
hogy találkoztunk a lakókkal,
608
00:33:51,655 --> 00:33:53,949
és méltányoljuk vendégszeretetüket.
609
00:33:54,033 --> 00:33:55,576
Mike, koeyma eso!
610
00:33:55,659 --> 00:33:58,287
- Köszönjük!
- Nagyon szívesen, testvérem!
611
00:33:58,370 --> 00:33:59,330
Koeyma eso!
612
00:33:59,413 --> 00:34:00,664
Ti halásztátok.
613
00:34:00,748 --> 00:34:04,126
Én csak megsütöttem nektek.
Remélem, jól laktatok.
614
00:34:04,210 --> 00:34:05,669
- Köszönjük!
- Nincs mit.
615
00:34:05,753 --> 00:34:08,339
- Koyema eso! Köszönjük!
- Nincs mit.
616
00:34:08,964 --> 00:34:12,510
- Szeretünk. Koeyma eso!
- Én is titeket. Jó étvágyat!
617
00:34:12,593 --> 00:34:18,224
Megismételhetetlen élmény volt
betekintést nyerni a sziget éltébe.
618
00:34:27,817 --> 00:34:31,362
Van, hogy az emberek
csak meg akarják osztani a történetüket,
619
00:34:32,071 --> 00:34:36,158
és nem várnak tőlünk választ,
csak figyelmet.
620
00:34:38,244 --> 00:34:42,206
A helyzetükre nincs egyszerű megoldás.
Talán egyáltalán nincs is.
621
00:34:43,165 --> 00:34:45,334
A Föld hőmérsékletének emelkedésével
622
00:34:45,417 --> 00:34:49,630
egy nap ezt a kis szigetet
elnyelheti az óceán,
623
00:34:49,713 --> 00:34:55,010
és az embereknek muszáj lesz
elköltözniük és új életet kezdeniük.
624
00:34:55,094 --> 00:34:58,180
A partjaikat és otthonaikat
elmoshatja az óceán,
625
00:34:58,264 --> 00:35:04,061
ám a történeteik, a zenéjük,
a táncuk és a nevetésük
626
00:35:04,145 --> 00:35:08,023
remélhetőleg továbbszáll
a következő generációkra.
627
00:35:09,024 --> 00:35:10,568
Sosem gondoltam bele,
628
00:35:10,651 --> 00:35:14,572
de nem csak a Földön,
hanem a csillagokon is osztozunk.
629
00:35:15,781 --> 00:35:20,452
Ha legközelebb felnézel az esti égboltra,
és megpillantod a csillagokat,
630
00:35:20,953 --> 00:35:24,790
jusson eszedbe a kapcsolat,
ami a tőled messze élőkkel összeköt,
631
00:35:26,000 --> 00:35:27,209
bárhol is vannak!
632
00:35:30,379 --> 00:35:34,633
A FÖLD KÖRÜL CSAPATA ELISMERI AUSZTRÁLIA
FÖLDJEINEK EREDETI BIRTOKOSAIT.
633
00:35:34,717 --> 00:35:38,762
TISZTELETTEL ADÓZUNK A VÉNEK MÚLTJA,
JELENE ÉS JÖVŐJE ELŐTT.
634
00:36:09,418 --> 00:36:11,629
A feliratot fordította: Kajner Kata