1 00:00:06,257 --> 00:00:10,928 SERIAL NETFLIX 2 00:00:15,558 --> 00:00:17,060 Efek kupu-kupu. 3 00:00:18,061 --> 00:00:19,479 Seperti premisnya, 4 00:00:19,562 --> 00:00:22,774 kepakan lembut sayap seekor serangga 5 00:00:22,857 --> 00:00:24,817 bisa memicu serangkaian kejadian 6 00:00:24,901 --> 00:00:28,279 yang memengaruhi kejadian di sisi lain Bumi, 7 00:00:28,362 --> 00:00:31,199 menghasilkan cukup angin untuk membentuk tornado. 8 00:00:32,116 --> 00:00:34,327 Agak berlebihan? Mungkin. 9 00:00:34,869 --> 00:00:39,540 Tapi alih-alih seekor kupu-kupu, bayangkan efek miliaran kupu-kupu. 10 00:00:39,624 --> 00:00:41,167 Dan alih-alih kupu-kupu, 11 00:00:41,250 --> 00:00:44,378 bayangkan itu efek dari dua miliar orang lebih 12 00:00:44,462 --> 00:00:47,673 yang menaikkan kadar CO2 di atmosfer planet 13 00:00:47,757 --> 00:00:49,383 selama ratusan tahun. 14 00:00:49,467 --> 00:00:53,513 Salah satu korban yang tak tersorot dari kenaikan suhu Bumi 15 00:00:53,596 --> 00:00:56,224 ada di sini, di kepulauan kecil 16 00:00:56,307 --> 00:00:59,435 di lepas pantai timur laut benua Australia. 17 00:00:59,519 --> 00:01:01,813 Permukaan air laut terus meningkat 18 00:01:01,896 --> 00:01:05,274 dan banjir makin parah hingga merendam seluruh kepulauan. 19 00:01:05,358 --> 00:01:07,068 Kendati penduduk pulau 20 00:01:07,151 --> 00:01:10,530 hampir tak berkontribusi meningkatkan kadar CO2 global, 21 00:01:11,239 --> 00:01:14,242 mereka yang paling rentan terhadap efeknya. 22 00:01:18,704 --> 00:01:21,082 Kami cukup beruntung jadi tamu undangan 23 00:01:21,165 --> 00:01:26,129 untuk jelajahi salah satu pulau kecil ini dan menikmati semua yang disuguhkannya, 24 00:01:26,212 --> 00:01:29,882 dari budaya kuno hingga pantai yang murni, 25 00:01:30,508 --> 00:01:33,261 dan salah satu pemancingan terbaik di Bumi. 26 00:01:33,344 --> 00:01:35,763 Bersiap dan kencangkan sabuk pengamanmu. 27 00:01:38,266 --> 00:01:39,350 Petualangan ini… 28 00:01:41,561 --> 00:01:42,645 akan dimulai. 29 00:01:50,945 --> 00:01:53,489 Kami memulai pagi di jantung Kota Melbourne 30 00:01:53,573 --> 00:01:57,076 untuk mengenal Selat Torres di daratan utama. 31 00:01:57,160 --> 00:02:01,080 Restoran yang dimiliki dan dikelola Pribumi ini bernama Mabu Mabu. 32 00:02:01,164 --> 00:02:04,542 Kepala chef dan pemiliknya, Nornie Bero, lahir dan besar 33 00:02:04,625 --> 00:02:07,086 di salah satu pulau dekat tujuan kami berikutnya. 34 00:02:07,170 --> 00:02:11,507 Kami ingin tahu perspektifnya dan belajar membuat rotinya yang terkenal 35 00:02:11,591 --> 00:02:14,343 dari resep keluarga langsung dari Selat Torres. 36 00:02:14,427 --> 00:02:16,262 - Selamat datang. - Terima kasih. 37 00:02:16,345 --> 00:02:19,432 - Kita akan buat damper hari ini. - Keren. "Dampa". 38 00:02:19,515 --> 00:02:21,017 Aku tumbuh bersama roti ini. 39 00:02:21,100 --> 00:02:24,562 Kita tak pakai oven bawah tanah sebab ada teknologi modern. 40 00:02:24,645 --> 00:02:28,232 - Tapi tetap dimasak secara tradisional. - Ayo. 41 00:02:28,316 --> 00:02:32,528 Baik. Tangan kita akan kotor. Kita ambil tepung ke mangkuk kita. 42 00:02:33,112 --> 00:02:36,991 Kita akan membuatnya dengan labu panggang juga. 43 00:02:37,825 --> 00:02:39,368 Masukkan ke mangkuk. 44 00:02:40,453 --> 00:02:41,704 Ambil segenggam. 45 00:02:42,205 --> 00:02:45,541 - Benar. Masukkan. - Rasanya legit. 46 00:02:45,625 --> 00:02:48,127 - Kita lumat… - Ya. 47 00:02:48,211 --> 00:02:49,879 …labu ke dalam tepung. 48 00:02:49,962 --> 00:02:51,464 Apa arti "mabu mabu"? 49 00:02:51,547 --> 00:02:53,591 Artinya "silakan". 50 00:02:53,674 --> 00:02:55,259 - Seperti "makanlah." - Ya. 51 00:02:55,343 --> 00:02:57,345 - Selamat makan. - Selamat makan. 52 00:02:57,428 --> 00:03:00,348 Keluarkan adonannya dan tuang ke… 53 00:03:01,974 --> 00:03:03,643 tepung di meja. 54 00:03:03,726 --> 00:03:06,604 Aku mendukung membeli langsung dari petani. 55 00:03:06,687 --> 00:03:09,941 - Ya. - Tak lewat perantara jika bisa. 56 00:03:10,024 --> 00:03:12,652 Mayoritas stafku adalah Pribumi, 57 00:03:12,735 --> 00:03:16,155 sebab aku ingat betapa sulitnya saat masuk industri ini. 58 00:03:16,239 --> 00:03:19,033 - Ini proyek kesenanganmu? - Ya. 59 00:03:19,116 --> 00:03:23,079 Aku bisa pamerkan bisnis Pribumi lain sebagai bagian dari bisnisku. 60 00:03:23,162 --> 00:03:25,665 Punyamu bagus. Zac, tenagamu terlalu keras. 61 00:03:25,748 --> 00:03:29,502 - Buruk? Usahaku selalu terlalu keras. - Lembut saja. 62 00:03:30,086 --> 00:03:32,713 Aku gadis pulau, jadi, pakai daun pisang. 63 00:03:32,797 --> 00:03:33,881 Mantap! 64 00:03:33,965 --> 00:03:35,925 Daunnya kita panaskan 65 00:03:36,008 --> 00:03:39,428 agar minyak dan aromanya keluar. 66 00:03:39,512 --> 00:03:42,181 Kami berada di dapur modern, tapi kami meniru 67 00:03:42,265 --> 00:03:45,184 metode pembuatan roti damper berusia ribuan tahun. 68 00:03:45,268 --> 00:03:48,104 Saat dipanaskan, kau bisa lihat 69 00:03:48,187 --> 00:03:50,481 - minyaknya keluar. - Langsung. Lihat! 70 00:03:50,564 --> 00:03:53,401 - Taruh daun kalian. - Langsung berubah warna. 71 00:03:53,484 --> 00:03:56,362 Minyak dari daun bagian penting dari prosesnya. 72 00:03:56,445 --> 00:03:58,531 Jika pakai daun saat dipanggang… 73 00:03:58,614 --> 00:04:00,449 Sisi yang mengilap di bawah. 74 00:04:00,533 --> 00:04:03,661 …ia memberi rasa dan konsistensi yang baik pada kulit roti. 75 00:04:04,245 --> 00:04:06,414 Taruh rotimu di tengah begini. 76 00:04:06,497 --> 00:04:08,291 Lalu kita bungkus sisinya 77 00:04:08,374 --> 00:04:11,043 dan selipkan ke bawahnya agar bentuknya bagus. 78 00:04:11,127 --> 00:04:14,130 - Mantap. Begini? - Hei! Lumayan. 79 00:04:14,213 --> 00:04:18,884 Secara tradisional, roti ini akan dikubur di bawah tanah di atas bara panas, 80 00:04:18,968 --> 00:04:20,511 tapi di sini pakai oven. 81 00:04:20,594 --> 00:04:23,681 Buatan tangan dengan pintasan modern. Sementara itu… 82 00:04:23,764 --> 00:04:24,598 Mantap. 83 00:04:24,682 --> 00:04:27,727 …kita gali pengalaman Nornie tumbuh di Selat Torres. 84 00:04:27,810 --> 00:04:31,355 Ini sebuah kepulauan. Tiap pulau punya dialek yang berbeda. 85 00:04:31,439 --> 00:04:33,107 Dialek-ku Meriam Mir. 86 00:04:33,190 --> 00:04:35,151 - Meriam Mir. - Meriam Mir. 87 00:04:35,234 --> 00:04:37,653 - Bagus! Pengucapan yang bagus. - Oke. 88 00:04:37,737 --> 00:04:40,781 "Mabu mabu" adalah bahasa orang Meriam. 89 00:04:40,865 --> 00:04:41,866 Keren. 90 00:04:41,949 --> 00:04:44,577 Totem utama kami adalah tokek, 91 00:04:44,660 --> 00:04:48,581 yang disebut wanpun, juga beizam, yaitu hiu. 92 00:04:48,664 --> 00:04:52,626 Kita sudah pelajari totem, hubungan spiritual dengan hewan tertentu 93 00:04:52,710 --> 00:04:54,462 dan tugas menjaga mereka. 94 00:04:54,545 --> 00:04:58,966 Pendekatan ekosistem ini contoh lain betapa indahnya budaya mereka. 95 00:04:59,050 --> 00:05:02,803 - Apa artinya? - Wanpun adalah hewan keramat 96 00:05:02,887 --> 00:05:05,431 sebab dia beri tahu jika orang berkunjung. 97 00:05:05,514 --> 00:05:08,434 Jika kau mendengarnya, itu kabar baik atau buruk. 98 00:05:08,517 --> 00:05:13,898 Untuk hiu, kami tak memakannya. Aku tak makan flake. 99 00:05:13,981 --> 00:05:18,235 Jika pesan ikan dan kentang goreng, mereka selalu menyajikanmu hiu. 100 00:05:18,319 --> 00:05:20,029 - Masa? - Ya. Flake itu hiu. 101 00:05:20,112 --> 00:05:22,073 - Aku tak tahu itu. - Ya. 102 00:05:22,156 --> 00:05:25,659 Kisah nyata. Penelitian mengungkap ikan dan kentang goreng Australia, 103 00:05:25,743 --> 00:05:28,621 atau ikan flake, biasanya hiu dan kentang goreng. 104 00:05:28,704 --> 00:05:33,125 Karena praktik pelabelan, spesies yang disajikan mungkin spesies genting. 105 00:05:33,209 --> 00:05:35,878 Sebaiknya makan kentang gorengnya saja. 106 00:05:35,961 --> 00:05:38,923 Jika kau ingin makan "yang bukan hiu", 107 00:05:39,006 --> 00:05:43,010 kau harus meminta ikan lain yang mereka tawarkan. 108 00:05:43,094 --> 00:05:44,678 Aku senang mengetahuinya. 109 00:05:44,762 --> 00:05:46,514 Ya. Tidak baik. 110 00:05:46,597 --> 00:05:48,307 Ya. Tak mau. Aku sayang hiu. 111 00:05:48,391 --> 00:05:52,269 Mereka bagian dari budaya kami, semua makanan kami dari laut. 112 00:05:52,353 --> 00:05:55,981 Tidak menangkap ikan berlebih sebab kau akan butuh lagi. 113 00:05:56,065 --> 00:05:58,567 Di sana seperti lingkaran kehidupan. 114 00:05:58,651 --> 00:06:01,404 Kami multikultural, kami tak benci siapa pun, 115 00:06:01,487 --> 00:06:03,906 kami tahu cara hidup berdampingan. 116 00:06:03,989 --> 00:06:05,991 - Kami akan ke Selat Torres. - Ya. 117 00:06:06,075 --> 00:06:07,410 Aku tak sabar ke sana. 118 00:06:07,493 --> 00:06:10,621 Dengan gambaran itu, aku makin tak sabar. 119 00:06:10,704 --> 00:06:13,040 Apa tatomu semua rempah asli? 120 00:06:13,124 --> 00:06:15,793 Ya. Aku punya sisi gurih dan manis. 121 00:06:18,379 --> 00:06:21,715 - Aku punya sisi gurih dan manis. - Aku tak heran. Hebat. 122 00:06:21,799 --> 00:06:24,802 Kau bicara dengan sisi manisku atau sisi gurihku. 123 00:06:24,885 --> 00:06:28,848 Aku tak mau buat tato sampai ada penjelasan cerdas seperti itu. 124 00:06:28,931 --> 00:06:31,016 Ya. Ini terbuat dari apa? 125 00:06:31,100 --> 00:06:34,061 Yang ini dibuat dengan mentega dan sirup emas. 126 00:06:34,145 --> 00:06:38,441 Sirup emas itu sirupnya Australia. 127 00:06:39,066 --> 00:06:40,943 Ini seperti molase. 128 00:06:41,026 --> 00:06:44,071 - Oke. - Tebu murni. 129 00:06:44,155 --> 00:06:46,323 - Kau juga punya mentega vegan? - Ya. 130 00:06:46,407 --> 00:06:47,783 - Bagus. - Mantap. 131 00:06:47,867 --> 00:06:50,244 - Kami pakai mentega vegan saja. - Keren! 132 00:06:50,327 --> 00:06:54,039 - Kami tak pakai mentega jenis lain. - Aku suka itu. 133 00:06:54,123 --> 00:06:58,252 Aku hanya makan mentega vegan, meski aku bukan vegan 134 00:06:58,335 --> 00:07:00,963 karena aku suka daging. Maaf. 135 00:07:01,046 --> 00:07:03,382 - Dan ikan. - Tak apa! 136 00:07:04,008 --> 00:07:04,925 Ya. 137 00:07:05,468 --> 00:07:07,928 Orang Pulau tak bisa jadi vegetarian. Maaf. 138 00:07:08,012 --> 00:07:09,513 Jangan khawatir. 139 00:07:10,556 --> 00:07:14,935 Aku bercanda. Ada orang Pulau yang vegetarian. Tinggal dekat sini. 140 00:07:16,270 --> 00:07:17,813 Mereka pergi dari pulau. 141 00:07:18,898 --> 00:07:19,982 Mereka pergi dari… 142 00:07:20,065 --> 00:07:21,525 - Ya. - Astaga. 143 00:07:21,609 --> 00:07:23,194 Darin jadi bulan-bulanan. 144 00:07:24,737 --> 00:07:26,405 Tak perlu minta maaf. 145 00:07:27,323 --> 00:07:30,868 Tapi, ya, kami punya banyak pengikut vegan, 146 00:07:30,951 --> 00:07:35,456 karena aku sering mengolah yam dan sayuran warna-warni. 147 00:07:35,539 --> 00:07:39,293 Tak bermaksud meredam situasi, tapi perlu kita cek damper-nya? 148 00:07:39,376 --> 00:07:42,004 - Ya. Aku suka itu. - Indah. 149 00:07:42,838 --> 00:07:45,090 Selama ini kau memikirkan itu? 150 00:07:45,174 --> 00:07:48,177 - Ya! "Kapan pelesetan ini bisa kupakai?" - Tidak! 151 00:07:48,260 --> 00:07:50,596 - Tidak. - "Kapan bisa kuucapkan?" 152 00:07:50,679 --> 00:07:54,266 Tapi rotinya sudah matang. Itu yang kutahu soal memanggang, 153 00:07:54,350 --> 00:07:57,561 jika tercium, artinya matang, dan aromanya luar biasa. 154 00:07:57,645 --> 00:07:59,271 Sudah tercium. 155 00:07:59,772 --> 00:08:03,943 Daun pisang. Lumayan untuk usaha pertamamu. 156 00:08:04,026 --> 00:08:06,070 Kulit rotimu bagus. 157 00:08:06,153 --> 00:08:07,821 - Ya. - Lihat itu. 158 00:08:10,282 --> 00:08:11,784 Lumayan. 159 00:08:12,284 --> 00:08:13,160 Aku berusaha. 160 00:08:13,994 --> 00:08:15,454 Itu bagianmu. 161 00:08:15,538 --> 00:08:18,999 - Ini bukan soal diet. - Bagus. Terima kasih atas izinnya. 162 00:08:19,083 --> 00:08:20,543 Oleskan rotimu. 163 00:08:20,626 --> 00:08:23,587 - Sebanyak itu? Sedikit lagi. - Itu sempurna. 164 00:08:23,671 --> 00:08:25,673 Bersedia, siap… Sekarang cicipi. 165 00:08:29,009 --> 00:08:31,845 Ini luar biasa. Terima kasih. 166 00:08:31,929 --> 00:08:35,224 Bagian terbaiknya kita bisa berbagi dengan orang lain. 167 00:08:35,307 --> 00:08:37,893 - Sebab ini terlalu lezat… - Kami datang. 168 00:08:37,977 --> 00:08:39,937 Bagaimana, Zac? Bagaimana, Darin? 169 00:08:40,020 --> 00:08:42,273 - Mabu mabu! - Mabu mabu! 170 00:08:44,650 --> 00:08:45,985 Ambil saja. 171 00:08:46,068 --> 00:08:48,529 - Terima kasih banyak. - Luar biasa. Ya. 172 00:08:49,238 --> 00:08:52,866 Masalahnya jika makan damper begini, nanti gemuk seperti kami. 173 00:08:55,286 --> 00:08:57,288 Kami tak begini dengan sendirinya. 174 00:08:58,914 --> 00:09:01,041 Dengan perut dan pikiran terisi, 175 00:09:01,125 --> 00:09:04,878 kami siap tinggalkan daratan Australia untuk petualangan utama, 176 00:09:04,962 --> 00:09:06,547 Kepulauan Selat Torres. 177 00:09:08,591 --> 00:09:11,343 Perlu beberapa kali naik pesawat untuk ke sana. 178 00:09:11,427 --> 00:09:15,931 Aku tak keberatan terbang, aku sering, tapi lebih suka pesawat lebih besar. 179 00:09:16,015 --> 00:09:21,145 Jadi, saat ukuran pesawat mengecil, kecemasanku melambung tinggi. 180 00:09:22,730 --> 00:09:24,857 Setidaknya tak sekecil itu. 181 00:09:25,357 --> 00:09:28,485 Oh, itu pesawat berikutnya. Bagus. 182 00:09:28,569 --> 00:09:29,820 Astaga. 183 00:09:30,571 --> 00:09:31,739 - Oke. - Terima kasih, Bu. 184 00:09:31,822 --> 00:09:33,490 Ya. Siap untuk lepas landas. 185 00:09:33,574 --> 00:09:34,742 Aku aman sekarang. 186 00:09:38,746 --> 00:09:41,498 Aku ingin tahu yang mana menunya. 187 00:09:41,999 --> 00:09:44,084 Aku akan tanya pramugari. 188 00:09:45,502 --> 00:09:47,838 Aku tahu. Tak ada pramugari. 189 00:09:48,839 --> 00:09:52,509 Aku akan meredakan ketegangan dengan lelucon DC Comics. 190 00:09:52,593 --> 00:09:56,555 Kudengar ada sekelompok wanita pejuang yang sangat kuat 191 00:09:56,639 --> 00:09:58,474 tinggal di pulau ini. 192 00:09:58,557 --> 00:10:01,018 - Benarkah? - Mereka tak pernah pergi. 193 00:10:01,101 --> 00:10:04,229 Anehnya mereka tak terlihat dengan mata telanjang. 194 00:10:04,313 --> 00:10:07,441 Ada portal atau benda dimensi lain. 195 00:10:07,524 --> 00:10:09,985 - Sudah dibuat film tentang ini. - Masa? 196 00:10:10,569 --> 00:10:12,071 Apa mereka Wonder Women? 197 00:10:14,823 --> 00:10:16,283 Rekaman ini tak akan terpakai. 198 00:10:20,204 --> 00:10:22,081 Astaga. Apa ada yang gugup? 199 00:10:23,582 --> 00:10:24,541 Tidak! 200 00:10:25,668 --> 00:10:26,835 Ya! 201 00:10:26,919 --> 00:10:28,504 - Ya. - Astaga! 202 00:10:29,922 --> 00:10:33,050 Sayapnya bergetar. Yang itu tidak, yang itu bergetar. 203 00:10:34,885 --> 00:10:36,220 Astaga. 204 00:10:36,845 --> 00:10:37,846 Astaga. 205 00:10:44,937 --> 00:10:46,021 Lihat itu. 206 00:10:50,984 --> 00:10:52,736 Tak semuanya untuk Instagram, Darin. 207 00:10:59,076 --> 00:11:03,622 Kepulauan Selat Torres adalah gugusan sekitar 250 daratan kecil 208 00:11:03,706 --> 00:11:06,834 di lepas pantai utara Australia, selatan Papua Nugini. 209 00:11:06,917 --> 00:11:12,005 Dari 250, hanya sekitar 18 pulau yang berpenghuni. 210 00:11:12,089 --> 00:11:15,884 Kami kunjungi komunitas Masig, juga dikenal sebagai Pulau Yorke. 211 00:11:15,968 --> 00:11:19,763 Mungil. Daratan seluas 1,3 km persegi 212 00:11:19,847 --> 00:11:22,933 di atas air jernih sebiru kristal di Selat Torres. 213 00:11:24,143 --> 00:11:27,855 Meski beberapa pulau punya infrastruktur untuk wisata minimal, 214 00:11:27,938 --> 00:11:31,942 mengunjungi Masig perlu izin dari dewan daerah setempat, 215 00:11:32,025 --> 00:11:33,819 yang tentu saja kami punya. 216 00:11:33,902 --> 00:11:36,655 Itu jika kami berhasil sampai di sana. 217 00:11:40,284 --> 00:11:44,538 Pesawat dengan satu baling-baling itu pertanda bagus. 218 00:11:44,621 --> 00:11:47,207 Karena jika butuh cadangan, tak ada. 219 00:11:48,417 --> 00:11:51,670 Aku lebih suka jika pesawat ini punya dua baling-baling. 220 00:11:53,839 --> 00:11:57,718 Senang melihat alam yang tak terjamah. 221 00:11:57,801 --> 00:12:00,512 Lihat pulau kecil itu. Yang benar saja? 222 00:12:00,596 --> 00:12:05,309 Betapa beruntungnya kita bisa ke tempat yang tak menerima turis, 223 00:12:05,392 --> 00:12:10,063 dan semoga meningkatkan kesadaran akan apa yang terjadi pada mereka. 224 00:12:12,107 --> 00:12:16,069 Tapi aku merasa terhormat kita bisa pergi, seluruh kru, 225 00:12:16,779 --> 00:12:20,783 semua orang ini bisa ikut dengan kita, bisa berbagi cerita mereka… 226 00:12:20,866 --> 00:12:25,037 Apa Darin tak dengar suara itu? Kurasa bukan tanda kentangnya matang. 227 00:12:25,120 --> 00:12:26,830 Sial! Apa itu? 228 00:12:26,914 --> 00:12:28,290 Sedikit peringatan? 229 00:12:30,125 --> 00:12:31,418 Bip yang intens. 230 00:12:32,294 --> 00:12:33,587 Bip yang buruk. 231 00:12:33,670 --> 00:12:35,839 Apa itu pulau yang kita tuju? 232 00:12:37,716 --> 00:12:41,136 - Bung. Astaga. - Astaga. 233 00:12:42,346 --> 00:12:44,181 Hei! Semua orang melambai! 234 00:12:44,765 --> 00:12:46,475 - Sungguh? - Ya. 235 00:12:46,558 --> 00:12:47,643 Itu… 236 00:12:49,102 --> 00:12:50,562 - Astaga. - Astaga. 237 00:12:56,568 --> 00:12:58,070 Hebat, Pilot! 238 00:12:59,321 --> 00:13:02,616 Kami tiba! Sudah kubilang tak ada yang perlu dicemaskan. 239 00:13:02,699 --> 00:13:06,286 Masig punya kisah yang rumit, seperti yang akan kita ketahui. 240 00:13:06,370 --> 00:13:10,582 Saat permukaan laut naik, pulau kecil seperti ini bisa terkikis, 241 00:13:10,666 --> 00:13:13,877 sehingga warganya kehilangan rumah dan budaya mereka. 242 00:13:13,961 --> 00:13:15,754 Industri utamanya memancing, 243 00:13:15,838 --> 00:13:19,716 dan pekerjaan pemerintahan yang menopang infrastruktur lokal 244 00:13:19,800 --> 00:13:22,761 bagi 270 orang yang tinggal di sini. 245 00:13:22,845 --> 00:13:26,306 Pulau ini sangat kecil, siswa harus pergi ke pulau lain 246 00:13:26,390 --> 00:13:28,517 atau daratan utama untuk masuk SMA. 247 00:13:28,600 --> 00:13:31,895 Kebanyakan lulus dan tinggal di tempat lain. 248 00:13:31,979 --> 00:13:34,481 Karena terdampak perubahan iklim global, 249 00:13:34,565 --> 00:13:38,652 penduduk setempat meminta bantuan pemerintah dan seluruh dunia. 250 00:13:38,735 --> 00:13:42,072 Jika mereka terlantar, begitu juga warisan mereka, 251 00:13:42,155 --> 00:13:46,869 dan sejarah lebih dari enam generasi bisa hanyut terhempas ke lautan. 252 00:13:46,952 --> 00:13:50,080 Sebagian besar Masig terletak kurang dari 3 m di atas permukaan laut. 253 00:13:50,163 --> 00:13:52,916 Saat permukaan laut naik perlahan tiap tahun, 254 00:13:53,000 --> 00:13:57,754 area untuk menangkap makanan atau pertanian tak bisa diakses lagi. 255 00:13:57,838 --> 00:14:01,133 Masyarakat sekitar sudah terendam. 256 00:14:01,216 --> 00:14:05,637 Orang-orang ini tak banyak berkontribusi terhadap perubahan iklim global, 257 00:14:05,721 --> 00:14:08,348 tapi mereka sangat terdampak oleh efeknya, 258 00:14:08,432 --> 00:14:12,144 dan mungkin salah satu generasi terakhir yang tinggal di sini. 259 00:14:13,520 --> 00:14:18,066 Kami datang dengan segala kerendahan hati dan ingin belajar sebanyak mungkin 260 00:14:18,150 --> 00:14:20,611 dari Orang Kepulauan Selat Torres yang luar biasa. 261 00:14:21,194 --> 00:14:23,989 Orang Masig menyambut kalian di pulau asal kami. 262 00:14:24,573 --> 00:14:29,536 Kami bagian dari orang Kulkulgal. Suatu kehormatan menyambut kalian. 263 00:14:29,620 --> 00:14:31,413 - Terima kasih. - Terima kasih. 264 00:14:31,997 --> 00:14:32,956 Minumlah. 265 00:14:33,040 --> 00:14:34,124 Atas sambutannya. 266 00:14:36,001 --> 00:14:38,337 Hei, Kawan. Selamat datang, aku Fraser. 267 00:14:38,420 --> 00:14:40,255 Zac. Senang bertemu, Bala. 268 00:14:40,339 --> 00:14:43,550 Ini Fraser, naradamping budaya kami dan tuan rumah. 269 00:14:45,177 --> 00:14:47,471 Anak-anak setempat tampak tertarik. 270 00:14:47,554 --> 00:14:48,639 Puji Tuhan. 271 00:14:48,722 --> 00:14:51,975 - Terima kasih. Kami senang. - Anggap rumah sendiri. 272 00:14:52,059 --> 00:14:53,852 Senang bisa kemari. 273 00:14:53,936 --> 00:14:58,357 Aku bisa merasakan atmosfernya. Santai dan rileks. 274 00:14:58,941 --> 00:15:02,069 Ini luar biasa. Hampir seisi pulau menemui kami. 275 00:15:03,362 --> 00:15:04,613 Semua menggemaskan. 276 00:15:05,656 --> 00:15:08,200 Lapar dan lelah dari perjalanan, 277 00:15:08,283 --> 00:15:11,912 kami dengan beberapa sesepuh dan anggota dewan berdoa bersama 278 00:15:11,995 --> 00:15:15,082 dan makan piza. Benar-benar seperti di rumah sendiri. 279 00:15:15,165 --> 00:15:17,834 Seperti reuni dengan keluarga yang belum pernah kami temui. 280 00:15:17,918 --> 00:15:21,964 Fraser bilang kebanyakan orang saling kenal dan berkerabat. 281 00:15:22,047 --> 00:15:26,885 Ini komunitas yang sangat kecil dan erat. Ikatan yang mereka miliki kental terasa. 282 00:15:27,552 --> 00:15:30,597 Kami saling mengenal, tertawa, mengobrol, 283 00:15:30,681 --> 00:15:33,183 dan menikmati makanan saat senja tiba. 284 00:15:36,478 --> 00:15:39,439 Naiknya permukaan laut bukan ancaman di Masig saja. 285 00:15:39,523 --> 00:15:41,358 Itu masalah global. 286 00:15:41,441 --> 00:15:44,528 Apa yang menyebabkan permukaan laut naik? 287 00:15:44,611 --> 00:15:46,238 - Halo. - Halo. 288 00:15:46,321 --> 00:15:48,490 Jenisku sudah lama di sini. 289 00:15:48,573 --> 00:15:51,326 - Biar kutunjukkan. - Baiklah. Tunggu. 290 00:15:52,828 --> 00:15:53,745 Aku benci terbang. 291 00:15:54,246 --> 00:15:56,498 Saat manusia kian terindustrialisasi, 292 00:15:56,581 --> 00:16:00,544 peningkatan kadar karbon dioksida berada di tahap mengkhawatirkan. 293 00:16:01,044 --> 00:16:04,923 Konsentrasi tinggi gas rumah kaca memerangkap panas di atmosfer, 294 00:16:05,007 --> 00:16:08,010 menyebabkan suhu rata-rata global naik, 295 00:16:08,093 --> 00:16:12,681 sehingga memanaskan dan menaikkan permukaan laut. Tapi ini yang mengejutkan. 296 00:16:13,390 --> 00:16:18,103 55% dari CO2 dunia dihasilkan oleh empat negara saja, 297 00:16:18,603 --> 00:16:20,605 dan beberapa dari angka itu, 298 00:16:20,689 --> 00:16:24,484 agak tak sebanding dengan persentase populasi mereka. 299 00:16:24,568 --> 00:16:27,237 Masalahnya adalah efek dari keempat negara itu 300 00:16:27,320 --> 00:16:28,989 terasa di seluruh dunia 301 00:16:29,072 --> 00:16:32,534 dalam bentuk cuaca ekstrem, pertanian yang terancam, 302 00:16:32,617 --> 00:16:36,163 naiknya permukaan laut, dan sejumlah kekhawatiran lainnya. 303 00:16:36,246 --> 00:16:38,749 Kau paham apa yang kusampaikan? 304 00:16:38,832 --> 00:16:39,833 Astaga. 305 00:16:39,916 --> 00:16:44,713 Ingat, ini tak terjadi dalam semalam, begitu juga solusinya. 306 00:16:44,796 --> 00:16:48,008 Benar, tapi tak ada kata terlambat untuk bertindak. 307 00:16:48,091 --> 00:16:51,219 Jika emisi karbon kita dikurangi dengan segala cara, 308 00:16:51,303 --> 00:16:54,097 dan menuntut perubahan dari pemerintah di dunia, 309 00:16:54,181 --> 00:16:57,267 kita bisa perlambat atau balikkan efek perubahan iklim. 310 00:16:57,350 --> 00:17:01,229 - Terima kasih atas tumpangannya. - Sama-sama. Terima kasih. 311 00:17:01,313 --> 00:17:03,899 Suara burung itu tak asing. 312 00:17:05,358 --> 00:17:10,155 Keesokan paginya, kami berangkat untuk merasakan industri nomor satu Masig 313 00:17:10,238 --> 00:17:12,532 dan kegiatan wisata seru, memancing. 314 00:17:12,616 --> 00:17:16,453 Bukan sembarang memancing. Ini ekspor yang sangat populer di sini. 315 00:17:16,536 --> 00:17:20,040 Di Amerika disebut lobster, di sini disebut udang karang. 316 00:17:20,123 --> 00:17:21,792 - Halo, Bala! - Halo, Bala. 317 00:17:21,875 --> 00:17:24,753 - Ini Paman Ned, dan putranya Ned. - Halo, Bala. 318 00:17:24,836 --> 00:17:26,088 - Siap? - Kurasa. 319 00:17:26,171 --> 00:17:28,006 SEPUPU NED TUPOA MOSBY PENDUDUK MASIG 320 00:17:28,090 --> 00:17:29,716 - Hei, Bala. - Hei, Bala. 321 00:17:29,800 --> 00:17:31,802 Oh, dan seekor anjing. 322 00:17:34,888 --> 00:17:36,431 Kurasa tak akan berhasil. 323 00:17:36,932 --> 00:17:39,434 Kami mau kau ikut, Anjing, tapi tak bisa. 324 00:17:39,518 --> 00:17:41,103 Kau harus kembali! 325 00:17:41,937 --> 00:17:44,898 Kapan aku perlu terjun dan tunjukkan kemampuan penjaga pantaiku? 326 00:17:45,565 --> 00:17:47,400 Kami tanya apa perlu membantu, 327 00:17:47,484 --> 00:17:50,904 tapi semua bilang dia baik-baik saja dan tak dalam bahaya. 328 00:17:50,987 --> 00:17:52,114 Itu dia. 329 00:17:52,197 --> 00:17:53,990 Dan namanya Precious. 330 00:17:54,074 --> 00:17:56,743 Precious sudah aman, kami siap berangkat. 331 00:17:57,494 --> 00:18:01,373 Aku suka memancing, dan selalu antusias untuk pengalaman baru. 332 00:18:01,456 --> 00:18:03,792 Airnya sebiru kristal dan sempurna. 333 00:18:03,875 --> 00:18:06,920 Jejak karbon industri pemancingan lokal amat kecil. 334 00:18:07,003 --> 00:18:10,924 Areanya tak dirusak polusi atau penangkapan ikan berlebih. Belum. 335 00:18:11,007 --> 00:18:12,926 Aku tak perhatikan airnya 336 00:18:13,009 --> 00:18:15,470 sampai aku sadar ini perairan hangat. 337 00:18:15,554 --> 00:18:18,181 Seperti kita tahu dari tes sudu, jika asin… 338 00:18:18,265 --> 00:18:20,684 Asin. Akan ada hiu. 339 00:18:21,726 --> 00:18:23,061 …ada hiu. 340 00:18:23,145 --> 00:18:25,522 Kau lihat yang besar belakangan ini? 341 00:18:25,605 --> 00:18:27,566 Hanya di dermaga di sana. 342 00:18:27,649 --> 00:18:29,776 - Kapan? - Tiga minggu lalu. 343 00:18:29,860 --> 00:18:32,279 Astaga. Kukira akan bilang tahunan lalu. 344 00:18:32,362 --> 00:18:34,739 - Di mana ada air, di situ ada… - Hiu. 345 00:18:34,823 --> 00:18:36,575 - Selalu ada hiu. - Ya. 346 00:18:36,658 --> 00:18:41,454 Baiklah. Aku tak sabar. Ayo tangkap udang karang. 347 00:18:41,538 --> 00:18:42,497 Ya. 348 00:18:42,581 --> 00:18:44,624 Dengan cepat dan efisien. 349 00:18:44,708 --> 00:18:47,711 Aku akan berusaha tak cemaskan hiu. Seperti terbang. 350 00:18:47,794 --> 00:18:51,506 Takut akan hiu hanya soal pikiran sampai kulihat sirip punggung. 351 00:18:51,590 --> 00:18:53,091 Ada snorkelnya? 352 00:18:53,175 --> 00:18:56,219 Tak ada, Bala. Kami penyelam bebas. Paru-paru besar. 353 00:19:06,855 --> 00:19:08,148 GoPro merekam. 354 00:19:08,648 --> 00:19:09,816 Kami turun! 355 00:19:11,401 --> 00:19:13,945 Menemukan udang karang tidaklah mudah. 356 00:19:14,029 --> 00:19:17,699 Mereka bersembunyi di bawah apa pun, dan kau harus memburunya. 357 00:19:17,782 --> 00:19:22,579 Butuh waktu dan tenaga, itu sebabnya harganya sangat mahal. 358 00:19:22,662 --> 00:19:26,791 Harga rata-rata dari sekitar sini bisa sekitar 80 dolar. 359 00:19:26,875 --> 00:19:28,543 Dan mereka besar! 360 00:19:28,627 --> 00:19:33,465 Sejujurnya, aku tak mau mengambilnya dari bawah batu jika kutemukan. 361 00:19:38,428 --> 00:19:40,055 Tapi Ned ahlinya. 362 00:19:40,138 --> 00:19:44,684 Syukurlah ada dia, kami bisa tenggelam atau kelaparan berusaha menangkapnya. 363 00:19:44,768 --> 00:19:46,102 Sulit, ya? 364 00:19:46,937 --> 00:19:50,523 Ini sulit. Sangat sulit. 365 00:19:50,607 --> 00:19:53,902 Mungkin aku istirahat saja, melihat caranya dari perahu. 366 00:19:54,945 --> 00:19:56,613 Kau mau berburu lagi? 367 00:19:56,696 --> 00:20:01,117 Ya, tentu. Kami sedang melihat cara mereka berburu 368 00:20:01,201 --> 00:20:02,369 agar kami tahu… 369 00:20:02,452 --> 00:20:03,328 - Ya. - Ya. 370 00:20:03,411 --> 00:20:05,705 Berusaha belajar, mengamati. 371 00:20:05,789 --> 00:20:09,834 - Kami tak lelah atau semacamnya. - Kalian penuh energi. 372 00:20:09,918 --> 00:20:13,880 Aku masih bisa menyelam setidaknya dua, empat jam 373 00:20:13,964 --> 00:20:15,966 sebelum aku mulai lelah. 374 00:20:16,049 --> 00:20:19,552 Kalian seperti ikan. Biar kubersihkan sisik di punggungmu. 375 00:20:19,636 --> 00:20:20,512 Ya. 376 00:20:21,554 --> 00:20:25,475 Baiklah. Istirahat usai. Kami berburu lagi. 377 00:20:28,937 --> 00:20:32,315 Ned melihat beberapa udang karang di bawah karang ini. 378 00:20:34,192 --> 00:20:36,319 Siap pakai sarung tangan, Zac? 379 00:20:36,403 --> 00:20:38,697 Astaga! Tangkapannya besar. 380 00:20:38,780 --> 00:20:41,825 Zac, pakai sarung tangan? Pakai sarung tanganmu. 381 00:20:42,409 --> 00:20:43,660 Besar! 382 00:20:43,743 --> 00:20:44,577 Besar sekali! 383 00:20:45,954 --> 00:20:47,914 Besar dan berat. 384 00:20:47,998 --> 00:20:49,416 Apa yang kau dapat, Zac? 385 00:20:50,041 --> 00:20:53,003 Aku diberi tugas untuk membawanya ke kapal. 386 00:20:56,631 --> 00:20:59,092 Mirip pemeluk wajah raksasa dari Alien. 387 00:20:59,175 --> 00:21:01,720 Mungkin sama ganasnya jika lepas dari jaring itu. 388 00:21:03,930 --> 00:21:06,266 - Terima kasih, Bung. Hebat. - Hei, Bala. 389 00:21:06,349 --> 00:21:08,351 - Puji Tuhan. - Hewan yang cantik. 390 00:21:08,435 --> 00:21:10,937 - Luar biasa. Sangat menyenangkan. - Bagus. 391 00:21:11,021 --> 00:21:14,816 Di laut yang indah, berburu udang karang dengan warga lokal, 392 00:21:14,899 --> 00:21:16,526 menangkap yang besar. 393 00:21:16,609 --> 00:21:19,696 Ini pengalaman yang selamanya akan kuhargai. 394 00:21:22,157 --> 00:21:25,243 Usai memancing, kami rehat untuk menyegarkan diri. 395 00:21:25,327 --> 00:21:26,703 - Apa kabar? - Darin. 396 00:21:26,786 --> 00:21:28,997 Fraser mengajak kami keliling pulau. 397 00:21:29,080 --> 00:21:31,499 Ayo berkeliling kota kecil kami. 398 00:21:31,583 --> 00:21:32,459 Mantap. 399 00:21:33,543 --> 00:21:37,422 Ini Pulau Yorke, Masig. Itu nama tradisionalnya. 400 00:21:37,505 --> 00:21:39,007 - Masig. - Pulau Masig. 401 00:21:39,090 --> 00:21:42,093 - Kau bisa mengucapkannya, Zac? - Pulau Masig? 402 00:21:42,177 --> 00:21:45,055 Benar. Masig, itu cara mengucapkannya. 403 00:21:45,138 --> 00:21:48,141 Kami bagian dari gugusan pusat di Selat Torres. 404 00:21:49,100 --> 00:21:51,436 Kami bagian dari orang Kulkulgal. 405 00:21:51,519 --> 00:21:53,646 "Kulka" artinya darah. 406 00:21:53,730 --> 00:21:55,440 Kami semua satu darah. 407 00:21:55,523 --> 00:21:59,110 Ini komunitas dan suku kami, kami sangat bangga. 408 00:21:59,194 --> 00:22:01,780 Ada berapa orang di pulau ini? 409 00:22:01,863 --> 00:22:04,491 Mungkin sekitar 250 saat ini. 410 00:22:04,574 --> 00:22:07,327 Ada penurunan besar dalam 12 tahun terakhir. 411 00:22:07,410 --> 00:22:12,499 Banyak orang pindah untuk bekerja, mencari peluang di selatan. 412 00:22:13,083 --> 00:22:15,960 Pulau ini kecil dan tak punya infrastruktur 413 00:22:16,044 --> 00:22:18,505 untuk mendukung pariwisata skala besar. 414 00:22:19,798 --> 00:22:24,177 Tapi ada beberapa usaha mikro kecil yang menawarkan liburan unik 415 00:22:24,260 --> 00:22:26,096 untuk sekelompok kecil saja. 416 00:22:26,179 --> 00:22:29,015 Bisakah diperluas? Dan sejauh mana? 417 00:22:29,099 --> 00:22:32,519 Mungkin ada peluang ekonomi keberlanjutan yang belum dimanfaatkan. 418 00:22:32,602 --> 00:22:35,939 Bisakah mereka tingkatkan aspek budaya pariwisata mereka, 419 00:22:36,022 --> 00:22:37,649 seperti di Pantai Cooya? 420 00:22:37,732 --> 00:22:39,484 Bagus. Tepat di tengah. 421 00:22:39,984 --> 00:22:44,072 Berasal dari sini dan mengetahui tantangannya, apa saja pilihannya? 422 00:22:44,155 --> 00:22:46,658 Bagaimana kami gunakan wisata dan ekowisata 423 00:22:46,741 --> 00:22:49,744 untuk menyampaikan pesan, tapi menjual produk? 424 00:22:49,828 --> 00:22:53,873 Kami tak mengeksploitasi, tapi menggunakannya untuk menceritakan 425 00:22:53,957 --> 00:22:58,378 tantangan yang kami hadapi, tapi juga sebagai pencaharian kami. 426 00:22:58,461 --> 00:23:01,297 Memberi generasi muda kesempatan untuk peduli 427 00:23:01,381 --> 00:23:03,049 dan hidup seperti itu. 428 00:23:03,550 --> 00:23:07,345 Ini salah satu tempat terindah yang pernah kudatangi. 429 00:23:07,429 --> 00:23:08,972 Dan aneh rasanya… 430 00:23:09,722 --> 00:23:11,307 Kau tadi bilang. 431 00:23:11,391 --> 00:23:15,019 Orang Australia tak tahu tentang Selat Torres atau sejarahnya. 432 00:23:15,103 --> 00:23:19,691 Menurutku, 90 persen tak tahu banyak tentang Selat Torres. 433 00:23:19,774 --> 00:23:22,277 Itu sebuah ironi di abad ke-21 434 00:23:22,360 --> 00:23:26,197 karena ini bukan hanya kisah kami. Ini kisah Australia. 435 00:23:26,281 --> 00:23:30,201 Orang Australia membahas iklim dan cara membuat kemajuan, 436 00:23:30,285 --> 00:23:31,828 ini titik awalnya. 437 00:23:31,911 --> 00:23:34,622 Orang-orang di sini dalam posisi sulit. 438 00:23:34,706 --> 00:23:37,917 Bagaimana agar semua paham kesulitan sekelompok orang 439 00:23:38,001 --> 00:23:42,005 yang hidupnya amat terdampak oleh pilihan dari bagian dunia lainnya? 440 00:23:42,839 --> 00:23:45,550 Daratan ini hampir tak terlihat di peta. 441 00:23:46,384 --> 00:23:48,720 Sebagian besar tak akan pernah ke sini. 442 00:23:49,220 --> 00:23:52,223 Mungkin ini tak akan dikenal sebagai atraksi wisata, 443 00:23:52,307 --> 00:23:54,934 tapi pesan mereka patut didengar dunia. 444 00:23:55,018 --> 00:23:58,021 Orang menjalani hidup tanpa memahami konsekuensinya, 445 00:23:58,605 --> 00:24:01,232 sebab ini tak terpampang nyata. 446 00:24:01,316 --> 00:24:05,653 Jika kau tinggal di kota besar, kau tak melihat erosi terjadi. 447 00:24:05,737 --> 00:24:08,865 Jika kau berada di hutan beton, di CBD, 448 00:24:08,948 --> 00:24:11,201 atau tinggal di apartemen bagus, 449 00:24:11,284 --> 00:24:14,120 maka bagus, tak ada yang salah, itu luar biasa. 450 00:24:14,204 --> 00:24:16,873 Tapi orang perlu memahami dampak 451 00:24:16,956 --> 00:24:20,418 dari pilihan yang mereka buat terhadap tempat yang rentan. 452 00:24:20,502 --> 00:24:21,336 Tentu saja. 453 00:24:21,419 --> 00:24:24,339 Penting agar orang-orang paham. 454 00:24:24,422 --> 00:24:29,427 Kami perlu mengaitkannya dan mewujudkannya secara manusiawi. 455 00:24:29,511 --> 00:24:32,514 Memaparkan cerita ke orang-orang agar mereka paham, 456 00:24:32,597 --> 00:24:36,142 "Ini pilihanku, ini dampaknya terhadap orang yang kusayangi, 457 00:24:36,226 --> 00:24:37,852 tapi aku tak tahu." 458 00:24:37,936 --> 00:24:40,313 - Ya. - Kau berada di posisi yang unik. 459 00:24:40,396 --> 00:24:45,777 Tempat ini belum banyak diketahui. Orang belum tahu. Ini sangat indah. 460 00:24:45,860 --> 00:24:48,780 Ini pulau yang menakjubkan. Menawarkan banyak hal. 461 00:24:48,863 --> 00:24:52,492 Niat baikmu menghadirkan orang kemari untuk alasan yang benar, 462 00:24:52,575 --> 00:24:56,496 untuk menjelaskan dampak lingkungan dan menunjukkan langsung, 463 00:24:56,579 --> 00:25:01,376 "Inilah yang terjadi di pulau kami," kurasa itu ide yang sangat bagus. 464 00:25:01,459 --> 00:25:05,255 Fraser bawa kami ke toko serba ada. Hanya ada dua di pulau ini. 465 00:25:05,338 --> 00:25:09,425 Jika yang kau cari tak ada, kau tak butuh, dan tak ada di tempat lain. 466 00:25:09,509 --> 00:25:13,221 Makan malamku hasil tangkapan kami, jadi, Darin berburu sayuran. 467 00:25:13,721 --> 00:25:15,723 Malam ini kita memanggang, 'kan? 468 00:25:15,807 --> 00:25:18,601 Ya. Kita akan memasak di api terbuka di pantai. 469 00:25:18,685 --> 00:25:20,687 - Mantap. - Kau mau beli sesuatu? 470 00:25:20,770 --> 00:25:22,897 - Sayuran, 'kan? - Pastinya. 471 00:25:22,981 --> 00:25:25,567 Aku tak bisa menolak pisang. 472 00:25:25,650 --> 00:25:30,029 Semua dikirim seminggu sekali dan toko disubsidi oleh lembaga nirlaba 473 00:25:30,113 --> 00:25:33,992 penyedia barang esensial ke daerah terpencil seperti ini. 474 00:25:34,075 --> 00:25:36,494 Darin selesai belanja untuk malam ini. 475 00:25:36,578 --> 00:25:38,204 - Kartu kredit. - Terima kasih. 476 00:25:38,288 --> 00:25:40,456 - Terima kasih. Eso. - Sama-sama. Eso. 477 00:25:40,540 --> 00:25:44,586 Mitch menemukan camilan. Untuk dibagikan ke kru, tentu saja. 478 00:25:45,086 --> 00:25:48,172 - Lihat, dia girang sekali. - Bocah kue jahe. 479 00:25:49,549 --> 00:25:53,595 - Ini area memancing kami. - Berapa pemancing di pulau ini? 480 00:25:53,678 --> 00:25:59,350 Kebanyakan para pria. Kurang lebih 20 orang. 481 00:25:59,434 --> 00:26:00,560 - Wah. - Ya. 482 00:26:00,643 --> 00:26:02,145 Ini menakjubkan. 483 00:26:02,228 --> 00:26:04,147 Kita bisa berjalan ke pulau itu. 484 00:26:04,230 --> 00:26:06,816 - Kita bisa berjalan ke sana? - Yang itu. 485 00:26:06,899 --> 00:26:10,403 Terlepas dari seperti apa pulau ini ratusan tahun nanti, 486 00:26:10,486 --> 00:26:14,282 orang Masig mencari solusi yang berkelanjutan untuk hari ini. 487 00:26:14,365 --> 00:26:19,579 Kami perlu meningkatkan ketahanan pangan, energi, kesehatan, konektivitas. 488 00:26:19,662 --> 00:26:21,122 Itu semua hal penting. 489 00:26:21,205 --> 00:26:24,751 Kami perlu antisipasi hal tak terduga di bagian dunia ini. 490 00:26:24,834 --> 00:26:26,794 Jika kami tak responsif sekarang, 491 00:26:26,878 --> 00:26:29,672 kami bisa terpukul nantinya 492 00:26:29,756 --> 00:26:33,343 Di sini semua terjadi bersamaan pada populasi terkendali. 493 00:26:33,426 --> 00:26:36,512 Di kota, semua orang fokus pada satu hal. 494 00:26:36,596 --> 00:26:39,515 Di kota, masalah besarnya yaitu polusi dan energi. 495 00:26:39,599 --> 00:26:42,644 Tapi di sini semuanya terjadi bersamaan. 496 00:26:42,727 --> 00:26:44,771 - Benar sekali. - Ya. 497 00:26:44,854 --> 00:26:47,398 Ini adalah contoh ideal dari semua itu, 498 00:26:47,482 --> 00:26:50,610 inti sari dari semuanya, 499 00:26:50,693 --> 00:26:54,447 dan kau melihat langsung bagaimana semua hal ini 500 00:26:55,323 --> 00:26:57,116 terjadi bersamaan. 501 00:26:57,200 --> 00:26:58,242 Ya. 502 00:26:58,951 --> 00:27:03,122 Sementara penduduk Pulau Masig mencari cara memperluas ekonomi mereka, 503 00:27:03,623 --> 00:27:06,250 potensi wisata memancing dan kuliner 504 00:27:06,334 --> 00:27:09,671 menawarkan lebih banyak peluang, selama berkelanjutan. 505 00:27:10,505 --> 00:27:12,840 - Hai, Sobat. - Lihat! Precious kembali. 506 00:27:13,549 --> 00:27:16,594 Wah. Kami mungkin kehilangan Darin selamanya. 507 00:27:18,054 --> 00:27:20,264 Tempat ini adalah nirwana. 508 00:27:21,933 --> 00:27:24,435 Airnya memukau dan sebiru kristal. 509 00:27:24,519 --> 00:27:29,065 Ini memang waktu dan tempat yang tepat bagi kami beristirahat. 510 00:27:34,696 --> 00:27:38,241 Itu aksi renang anjing tingkat Olimpiade kelas dunia. 511 00:27:41,744 --> 00:27:44,706 Sambil kami menikmati air, aku bertanya-tanya 512 00:27:44,789 --> 00:27:48,251 berapa generasi lagi Pulau Masig akan berada di atas permukaan laut. 513 00:27:48,751 --> 00:27:52,255 Mungkin dunia bisa berubah. Mungkin belum terlambat. 514 00:27:54,132 --> 00:27:58,803 Karena tempat kecil di Bumi ini sungguh luar biasa. 515 00:28:04,851 --> 00:28:08,020 Matahari mulai terbenam dan hari kami akan berakhir. 516 00:28:08,730 --> 00:28:12,400 Saatnya merayakan dengan teman baru kami, perjamuan di pantai. 517 00:28:12,483 --> 00:28:16,320 Hidangan utama, udang karang besar yang kami tangkap tadi. 518 00:28:16,821 --> 00:28:19,866 Anak laki-laki bawakan tarian tradisional adalah tradisi di sini. 519 00:28:19,949 --> 00:28:24,162 Penting bagi tiap generasi mewariskan tradisi seperti ini 520 00:28:24,245 --> 00:28:26,581 agar budayanya bisa bertahan. 521 00:28:27,123 --> 00:28:30,626 Musik, tarian, makanan. 522 00:28:30,710 --> 00:28:33,713 Kurasa perayaan di mana pun sama. 523 00:28:34,589 --> 00:28:37,258 Sekarang, tinggal satu hal lagi… 524 00:28:39,343 --> 00:28:42,054 pastikan semua lensa bersih. Hei, Mitch! 525 00:28:42,138 --> 00:28:44,265 Oke. Kini kita bisa mulai pestanya. 526 00:28:44,348 --> 00:28:47,935 Selamat sore, Ayah, Bibi. Ini pamanku. Paman Mike. 527 00:28:48,019 --> 00:28:50,146 Senang bertemu, aku Zac. 528 00:28:50,229 --> 00:28:52,440 - Senang bertemu. - Ini Darin. 529 00:28:52,523 --> 00:28:54,066 Senang bertemu. 530 00:28:54,150 --> 00:28:58,029 - Terima kasih undangannya. - Anak-anak akan tampil. 531 00:28:58,112 --> 00:29:01,532 Paman Mike akan menjelaskan makna tarian ini. 532 00:29:01,616 --> 00:29:03,493 Ini tarian bintang, 533 00:29:03,576 --> 00:29:06,788 dan bintang dalam budaya kami, 534 00:29:06,871 --> 00:29:11,751 karena kami bangsa pelaut, kami hidup dari laut, 535 00:29:11,834 --> 00:29:14,504 bintang alat navigasi kami di malam hari. 536 00:29:14,587 --> 00:29:16,672 Bintang sangat penting bagi kami. 537 00:29:16,756 --> 00:29:21,093 - Kau juga pernah bawakan tarian ini. - Ya. Fraser juga pernah. 538 00:29:21,177 --> 00:29:23,554 Koreografinya sama? 539 00:29:23,638 --> 00:29:26,224 Ya, mereka yang mengajarkannya. 540 00:29:26,724 --> 00:29:28,935 Baiklah, generasi ke generasi. 541 00:29:30,770 --> 00:29:33,105 - Senang mendengarnya. Terima kasih. - Terima kasih. 542 00:29:58,798 --> 00:30:01,634 Sebagai budaya yang erat dengan laut, 543 00:30:01,717 --> 00:30:04,428 mereka juga punya hubungan mendalam dengan bintang. 544 00:30:04,512 --> 00:30:05,888 Lihat tangan mereka, 545 00:30:05,972 --> 00:30:09,642 kau akan lihat mereka memegang representasi bintang di langit. 546 00:30:16,440 --> 00:30:19,735 Budaya mereka dilestarikan melalui nyanyian dan tarian, 547 00:30:19,819 --> 00:30:22,321 dan diwariskan turun-temurun 548 00:30:22,405 --> 00:30:26,659 dalam bentuk sejarah lisan mitologi dan legenda. 549 00:30:27,994 --> 00:30:28,870 Keren sekali. 550 00:30:33,958 --> 00:30:35,042 Bagus, Kawan. 551 00:30:36,252 --> 00:30:37,461 Bagus sekali. 552 00:30:38,087 --> 00:30:39,839 Kau luar biasa, Kawan. 553 00:30:39,922 --> 00:30:42,466 Senang bertemu. Kalian sangat hebat. 554 00:30:43,050 --> 00:30:45,511 Itu acaranya. Kini waktunya makan malam. 555 00:30:46,512 --> 00:30:48,890 Ini Mikey, chef kami untuk malam ini, 556 00:30:49,599 --> 00:30:52,685 memanggang udang karang dengan cara yang dilakukan 557 00:30:52,768 --> 00:30:55,104 di pulau ini selama ribuan tahun. 558 00:30:57,231 --> 00:31:00,359 Yang luar biasa dari cara mereka memasak ini semua 559 00:31:00,443 --> 00:31:02,361 adalah persiapan yang seadanya. 560 00:31:02,945 --> 00:31:05,990 Diambil dari laut dan dimasak di atas api terbuka, 561 00:31:06,073 --> 00:31:07,742 sealami mungkin. 562 00:31:07,825 --> 00:31:09,493 Aku tak sabar mencicipinya. 563 00:31:11,746 --> 00:31:14,165 - Hei, Michael, apa kabar? - Apa kabar? 564 00:31:14,248 --> 00:31:16,834 - Mikey, Darin, dan Zac. - Senang bertemu. 565 00:31:16,918 --> 00:31:19,629 Udang karang dan ikan tangkapan kalian besar. 566 00:31:19,712 --> 00:31:21,839 Keren, 'kan? Dimasak bagaimana? 567 00:31:21,923 --> 00:31:24,133 Panggang di atas api saja. 568 00:31:24,216 --> 00:31:27,595 Pasang rak untuk memanggang. Ikan dibungkus kertas logam. 569 00:31:27,678 --> 00:31:30,806 - Itu tangkapan pertamamu? - Kini tampak lebih besar. 570 00:31:30,890 --> 00:31:32,767 - Luar biasa. - Astaga. 571 00:31:33,351 --> 00:31:34,226 Oke. 572 00:31:35,311 --> 00:31:36,562 - Lihat itu. - Astaga. 573 00:31:36,646 --> 00:31:37,855 Cantik sekali. 574 00:31:37,939 --> 00:31:40,858 - Menakjubkan. - Mungkin seharga 80 dolar. 575 00:31:41,817 --> 00:31:43,152 Jadi, ini makan besar. 576 00:31:43,235 --> 00:31:44,654 - Ya. - Ya. 577 00:31:44,737 --> 00:31:45,738 Kalian mau coba? 578 00:31:45,821 --> 00:31:49,325 Kami mulai dengan pembuka yang juga ditangkap hari ini, 579 00:31:49,408 --> 00:31:52,411 ikan baronang, ikan putih yang rasanya ringan. 580 00:31:52,495 --> 00:31:53,454 Segar sekali. 581 00:31:53,537 --> 00:31:55,164 Langsung dari pemanggang. 582 00:31:55,247 --> 00:31:57,249 Ini kali pertama aku makan. Enak. 583 00:31:57,333 --> 00:32:00,711 Senang tahu dari mana asalnya, bukan peternakan komersial. 584 00:32:00,795 --> 00:32:03,589 Ini benar-benar berkelanjutan. 585 00:32:06,050 --> 00:32:09,887 - Ada lagi yang mau coba? - Di mana Mitch? Mitch pasti mau. 586 00:32:09,971 --> 00:32:11,222 Pasti. 587 00:32:11,305 --> 00:32:12,890 Corey paling dekat. 588 00:32:13,933 --> 00:32:17,937 Aku tak mau mengganggu alur adegan, jadi, beberapa gigitan lagi. 589 00:32:18,020 --> 00:32:21,774 Astaga. Enak sekali. 590 00:32:21,857 --> 00:32:24,235 Dan sekarang untuk hidangan utama, 591 00:32:24,318 --> 00:32:27,113 rampasan penyelaman sore ini, udang karang. 592 00:32:33,828 --> 00:32:37,289 Ini tidak mengecewakan. Ingat, ini hanya lobster. 593 00:32:37,373 --> 00:32:41,460 Bukan hanya lobster, tapi lobster yang besar, cantik, dan lembut. 594 00:32:41,544 --> 00:32:44,171 Krustasea panggang yang alami. 595 00:32:44,255 --> 00:32:45,256 Astaga. 596 00:32:46,382 --> 00:32:48,009 Makanan sehari-hari kami. 597 00:32:48,634 --> 00:32:51,929 Wah, Kawan. Itu luar biasa. 598 00:32:52,013 --> 00:32:54,056 Aku tak berusaha membuatmu iri. 599 00:32:54,140 --> 00:32:57,476 Tidak, lihat betapa banyak dagingnya. 600 00:32:57,560 --> 00:32:58,394 Ya. 601 00:32:58,477 --> 00:33:01,439 Teksturnya legit dan porsinya besar, 602 00:33:01,522 --> 00:33:04,442 dengan asin yang pas dari laut tempat tinggalnya. 603 00:33:05,484 --> 00:33:08,904 Kau bisa merasakan kesegaran laut di setiap gigitan. 604 00:33:09,572 --> 00:33:11,157 Darin perlu makan juga. 605 00:33:11,240 --> 00:33:13,451 Bagaimana sayurannya menurutmu? 606 00:33:13,951 --> 00:33:18,789 Dia makan umbi-umbian tradisional, sayuran akar yang mirip yam atau kentang. 607 00:33:18,873 --> 00:33:19,790 Bagaimana? 608 00:33:19,874 --> 00:33:23,753 Ditambah sayuran panggang lain yang dia beli dari toko tadi. 609 00:33:23,836 --> 00:33:25,046 Mantap, Kawan. 610 00:33:25,129 --> 00:33:26,464 Tampak lezat. 611 00:33:27,048 --> 00:33:28,382 Lihat itu. 612 00:33:28,466 --> 00:33:31,969 Aku selalu menghargai dedikasi dan antusiasme Darin 613 00:33:32,053 --> 00:33:34,680 akan kelezatan berbasis nabati, 614 00:33:34,764 --> 00:33:39,894 dan aku salut dia teguh pada keyakinannya. Dia hampir tak pernah melanggar aturannya. 615 00:33:39,977 --> 00:33:43,981 Bukan kontes makanan siapa lebih enak. Oke, ini kontes. Aku menang. 616 00:33:44,065 --> 00:33:45,691 Yang ini tentu menang. 617 00:33:46,901 --> 00:33:48,819 Ini hari yang sempurna. 618 00:33:48,903 --> 00:33:51,405 Kami bersyukur bertemu semua orang di sini 619 00:33:51,489 --> 00:33:53,949 dan menghargai keramahan mereka. 620 00:33:54,033 --> 00:33:55,576 Mike, koeyma eso. 621 00:33:55,659 --> 00:33:58,287 - Terima kasih. - Sama-sama, Bung. Ya. 622 00:33:58,370 --> 00:33:59,330 Koeyma eso, Bung. 623 00:33:59,413 --> 00:34:00,664 Kalian menyelam, dan… 624 00:34:00,748 --> 00:34:04,126 Aku di sini untuk memasaknya. Semoga kalian menikmatinya. 625 00:34:04,210 --> 00:34:05,669 - Terima kasih. - Sama-sama. 626 00:34:05,753 --> 00:34:08,339 - Koeyma eso, Bung. Terima kasih. - Sama-sama. 627 00:34:08,964 --> 00:34:12,510 - Aku sayang kau. Koeyma eso. - Aku sayang kalian. Silakan. 628 00:34:12,593 --> 00:34:15,805 Bisa merasakan kehidupan pulau dalam sehari di Masig 629 00:34:15,888 --> 00:34:18,224 adalah kesempatan sekali seumur hidup. 630 00:34:27,817 --> 00:34:31,362 Terkadang, orang hanya ingin menceritakan kisah mereka, 631 00:34:32,071 --> 00:34:36,158 dan tak meminta jawaban. Dengarkan saja. 632 00:34:38,244 --> 00:34:42,206 Tak ada jawaban mudah di sini. Mungkin tak ada jawaban sama sekali. 633 00:34:43,165 --> 00:34:45,334 Saat suhu Bumi naik, 634 00:34:45,417 --> 00:34:49,630 suatu hari, pulau kecil ini mungkin akan ditelan oleh lautan, 635 00:34:49,713 --> 00:34:55,010 penduduknya terpaksa pindah dan memulai hidup baru di tempat lain. 636 00:34:55,094 --> 00:34:58,180 Meski pantai dan rumah mereka hanyut, 637 00:34:58,264 --> 00:35:04,061 kisah mereka, musik mereka, tarian mereka, dan tawa mereka, 638 00:35:04,145 --> 00:35:08,023 semoga itu semua akan terus diwariskan ke generasi berikutnya. 639 00:35:09,150 --> 00:35:13,070 Ini tak pernah terpikir olehku, tapi sebagaimana kita berbagi Bumi, 640 00:35:13,154 --> 00:35:14,697 kita juga berbagi bintang. 641 00:35:15,865 --> 00:35:18,159 Lain kali kau menatap langit malam 642 00:35:18,242 --> 00:35:20,452 dan melihat bintang bertaburan, 643 00:35:20,953 --> 00:35:24,790 kau akan diingatkan akan hubungan dengan orang yang jauh darimu, 644 00:35:26,000 --> 00:35:27,209 di mana pun mereka. 645 00:35:30,379 --> 00:35:31,380 Tim Down To Earth 646 00:35:31,463 --> 00:35:32,965 mengakui Pemilik Tradisional tanah di seluruh Australia. 647 00:35:33,048 --> 00:35:34,466 Kami memberi hormat kepada Sesepuh dahulu dan kini 648 00:35:34,550 --> 00:35:36,177 karena mereka membawa kenangan, tradisi, budaya, dan harapan 649 00:35:36,260 --> 00:35:38,762 orang Aborigin dan Kepulauan Selat Torres di seluruh negeri. 650 00:36:09,919 --> 00:36:11,629 Terjemahan subtitle oleh AS