1
00:00:06,257 --> 00:00:10,928
SERIAL NETFLIX
2
00:00:15,558 --> 00:00:17,060
Efek kupu-kupu.
3
00:00:18,061 --> 00:00:19,479
Seperti premisnya,
4
00:00:19,562 --> 00:00:22,774
kepakan lembut sayap seekor serangga
5
00:00:22,857 --> 00:00:24,817
bisa memicu serangkaian kejadian
6
00:00:24,901 --> 00:00:28,279
yang memengaruhi kejadian
di sisi lain Bumi,
7
00:00:28,362 --> 00:00:31,199
menghasilkan cukup angin
untuk membentuk tornado.
8
00:00:32,116 --> 00:00:34,327
Agak berlebihan? Mungkin.
9
00:00:34,869 --> 00:00:39,540
Tapi alih-alih seekor kupu-kupu,
bayangkan efek miliaran kupu-kupu.
10
00:00:39,624 --> 00:00:41,167
Dan alih-alih kupu-kupu,
11
00:00:41,250 --> 00:00:44,378
bayangkan itu efek
dari dua miliar orang lebih
12
00:00:44,462 --> 00:00:47,673
yang menaikkan kadar CO2
di atmosfer planet
13
00:00:47,757 --> 00:00:49,383
selama ratusan tahun.
14
00:00:49,467 --> 00:00:53,513
Salah satu korban yang tak tersorot
dari kenaikan suhu Bumi
15
00:00:53,596 --> 00:00:56,224
ada di sini, di kepulauan kecil
16
00:00:56,307 --> 00:00:59,435
di lepas pantai timur laut
benua Australia.
17
00:00:59,519 --> 00:01:01,813
Permukaan air laut terus meningkat
18
00:01:01,896 --> 00:01:05,274
dan banjir makin parah
hingga merendam seluruh kepulauan.
19
00:01:05,358 --> 00:01:07,068
Kendati penduduk pulau
20
00:01:07,151 --> 00:01:10,530
hampir tak berkontribusi
meningkatkan kadar CO2 global,
21
00:01:11,239 --> 00:01:14,242
mereka yang paling rentan
terhadap efeknya.
22
00:01:18,704 --> 00:01:21,082
Kami cukup beruntung jadi tamu undangan
23
00:01:21,165 --> 00:01:26,129
untuk jelajahi salah satu pulau kecil ini
dan menikmati semua yang disuguhkannya,
24
00:01:26,212 --> 00:01:29,882
dari budaya kuno hingga pantai yang murni,
25
00:01:30,508 --> 00:01:33,261
dan salah satu pemancingan terbaik
di Bumi.
26
00:01:33,344 --> 00:01:35,763
Bersiap dan kencangkan sabuk pengamanmu.
27
00:01:38,266 --> 00:01:39,350
Petualangan ini…
28
00:01:41,561 --> 00:01:42,645
akan dimulai.
29
00:01:50,945 --> 00:01:53,489
Kami memulai pagi
di jantung Kota Melbourne
30
00:01:53,573 --> 00:01:57,076
untuk mengenal Selat Torres
di daratan utama.
31
00:01:57,160 --> 00:02:01,080
Restoran yang dimiliki dan dikelola
Pribumi ini bernama Mabu Mabu.
32
00:02:01,164 --> 00:02:04,542
Kepala chef dan pemiliknya,
Nornie Bero, lahir dan besar
33
00:02:04,625 --> 00:02:07,086
di salah satu pulau
dekat tujuan kami berikutnya.
34
00:02:07,170 --> 00:02:11,507
Kami ingin tahu perspektifnya
dan belajar membuat rotinya yang terkenal
35
00:02:11,591 --> 00:02:14,343
dari resep keluarga
langsung dari Selat Torres.
36
00:02:14,427 --> 00:02:16,262
- Selamat datang.
- Terima kasih.
37
00:02:16,345 --> 00:02:19,432
- Kita akan buat damper hari ini.
- Keren. "Dampa".
38
00:02:19,515 --> 00:02:21,017
Aku tumbuh bersama roti ini.
39
00:02:21,100 --> 00:02:24,562
Kita tak pakai oven bawah tanah
sebab ada teknologi modern.
40
00:02:24,645 --> 00:02:28,232
- Tapi tetap dimasak secara tradisional.
- Ayo.
41
00:02:28,316 --> 00:02:32,528
Baik. Tangan kita akan kotor.
Kita ambil tepung ke mangkuk kita.
42
00:02:33,112 --> 00:02:36,991
Kita akan membuatnya
dengan labu panggang juga.
43
00:02:37,825 --> 00:02:39,368
Masukkan ke mangkuk.
44
00:02:40,453 --> 00:02:41,704
Ambil segenggam.
45
00:02:42,205 --> 00:02:45,541
- Benar. Masukkan.
- Rasanya legit.
46
00:02:45,625 --> 00:02:48,127
- Kita lumat…
- Ya.
47
00:02:48,211 --> 00:02:49,879
…labu ke dalam tepung.
48
00:02:49,962 --> 00:02:51,464
Apa arti "mabu mabu"?
49
00:02:51,547 --> 00:02:53,591
Artinya "silakan".
50
00:02:53,674 --> 00:02:55,259
- Seperti "makanlah."
- Ya.
51
00:02:55,343 --> 00:02:57,345
- Selamat makan.
- Selamat makan.
52
00:02:57,428 --> 00:03:00,348
Keluarkan adonannya dan tuang ke…
53
00:03:01,974 --> 00:03:03,643
tepung di meja.
54
00:03:03,726 --> 00:03:06,604
Aku mendukung membeli langsung
dari petani.
55
00:03:06,687 --> 00:03:09,941
- Ya.
- Tak lewat perantara jika bisa.
56
00:03:10,024 --> 00:03:12,652
Mayoritas stafku adalah Pribumi,
57
00:03:12,735 --> 00:03:16,155
sebab aku ingat betapa sulitnya
saat masuk industri ini.
58
00:03:16,239 --> 00:03:19,033
- Ini proyek kesenanganmu?
- Ya.
59
00:03:19,116 --> 00:03:23,079
Aku bisa pamerkan bisnis Pribumi lain
sebagai bagian dari bisnisku.
60
00:03:23,162 --> 00:03:25,665
Punyamu bagus.
Zac, tenagamu terlalu keras.
61
00:03:25,748 --> 00:03:29,502
- Buruk? Usahaku selalu terlalu keras.
- Lembut saja.
62
00:03:30,086 --> 00:03:32,713
Aku gadis pulau, jadi, pakai daun pisang.
63
00:03:32,797 --> 00:03:33,881
Mantap!
64
00:03:33,965 --> 00:03:35,925
Daunnya kita panaskan
65
00:03:36,008 --> 00:03:39,428
agar minyak dan aromanya keluar.
66
00:03:39,512 --> 00:03:42,181
Kami berada di dapur modern,
tapi kami meniru
67
00:03:42,265 --> 00:03:45,184
metode pembuatan roti damper
berusia ribuan tahun.
68
00:03:45,268 --> 00:03:48,104
Saat dipanaskan, kau bisa lihat
69
00:03:48,187 --> 00:03:50,481
- minyaknya keluar.
- Langsung. Lihat!
70
00:03:50,564 --> 00:03:53,401
- Taruh daun kalian.
- Langsung berubah warna.
71
00:03:53,484 --> 00:03:56,362
Minyak dari daun
bagian penting dari prosesnya.
72
00:03:56,445 --> 00:03:58,531
Jika pakai daun saat dipanggang…
73
00:03:58,614 --> 00:04:00,449
Sisi yang mengilap di bawah.
74
00:04:00,533 --> 00:04:03,661
…ia memberi rasa dan konsistensi
yang baik pada kulit roti.
75
00:04:04,245 --> 00:04:06,414
Taruh rotimu di tengah begini.
76
00:04:06,497 --> 00:04:08,291
Lalu kita bungkus sisinya
77
00:04:08,374 --> 00:04:11,043
dan selipkan ke bawahnya
agar bentuknya bagus.
78
00:04:11,127 --> 00:04:14,130
- Mantap. Begini?
- Hei! Lumayan.
79
00:04:14,213 --> 00:04:18,884
Secara tradisional, roti ini akan dikubur
di bawah tanah di atas bara panas,
80
00:04:18,968 --> 00:04:20,511
tapi di sini pakai oven.
81
00:04:20,594 --> 00:04:23,681
Buatan tangan dengan pintasan modern.
Sementara itu…
82
00:04:23,764 --> 00:04:24,598
Mantap.
83
00:04:24,682 --> 00:04:27,727
…kita gali pengalaman Nornie
tumbuh di Selat Torres.
84
00:04:27,810 --> 00:04:31,355
Ini sebuah kepulauan.
Tiap pulau punya dialek yang berbeda.
85
00:04:31,439 --> 00:04:33,107
Dialek-ku Meriam Mir.
86
00:04:33,190 --> 00:04:35,151
- Meriam Mir.
- Meriam Mir.
87
00:04:35,234 --> 00:04:37,653
- Bagus! Pengucapan yang bagus.
- Oke.
88
00:04:37,737 --> 00:04:40,781
"Mabu mabu" adalah bahasa orang Meriam.
89
00:04:40,865 --> 00:04:41,866
Keren.
90
00:04:41,949 --> 00:04:44,577
Totem utama kami adalah tokek,
91
00:04:44,660 --> 00:04:48,581
yang disebut wanpun,
juga beizam, yaitu hiu.
92
00:04:48,664 --> 00:04:52,626
Kita sudah pelajari totem,
hubungan spiritual dengan hewan tertentu
93
00:04:52,710 --> 00:04:54,462
dan tugas menjaga mereka.
94
00:04:54,545 --> 00:04:58,966
Pendekatan ekosistem ini contoh lain
betapa indahnya budaya mereka.
95
00:04:59,050 --> 00:05:02,803
- Apa artinya?
- Wanpun adalah hewan keramat
96
00:05:02,887 --> 00:05:05,431
sebab dia beri tahu jika orang berkunjung.
97
00:05:05,514 --> 00:05:08,434
Jika kau mendengarnya,
itu kabar baik atau buruk.
98
00:05:08,517 --> 00:05:13,898
Untuk hiu, kami tak memakannya.
Aku tak makan flake.
99
00:05:13,981 --> 00:05:18,235
Jika pesan ikan dan kentang goreng,
mereka selalu menyajikanmu hiu.
100
00:05:18,319 --> 00:05:20,029
- Masa?
- Ya. Flake itu hiu.
101
00:05:20,112 --> 00:05:22,073
- Aku tak tahu itu.
- Ya.
102
00:05:22,156 --> 00:05:25,659
Kisah nyata. Penelitian mengungkap
ikan dan kentang goreng Australia,
103
00:05:25,743 --> 00:05:28,621
atau ikan flake,
biasanya hiu dan kentang goreng.
104
00:05:28,704 --> 00:05:33,125
Karena praktik pelabelan, spesies
yang disajikan mungkin spesies genting.
105
00:05:33,209 --> 00:05:35,878
Sebaiknya makan kentang gorengnya saja.
106
00:05:35,961 --> 00:05:38,923
Jika kau ingin makan "yang bukan hiu",
107
00:05:39,006 --> 00:05:43,010
kau harus meminta ikan lain
yang mereka tawarkan.
108
00:05:43,094 --> 00:05:44,678
Aku senang mengetahuinya.
109
00:05:44,762 --> 00:05:46,514
Ya. Tidak baik.
110
00:05:46,597 --> 00:05:48,307
Ya. Tak mau. Aku sayang hiu.
111
00:05:48,391 --> 00:05:52,269
Mereka bagian dari budaya kami,
semua makanan kami dari laut.
112
00:05:52,353 --> 00:05:55,981
Tidak menangkap ikan berlebih
sebab kau akan butuh lagi.
113
00:05:56,065 --> 00:05:58,567
Di sana seperti lingkaran kehidupan.
114
00:05:58,651 --> 00:06:01,404
Kami multikultural,
kami tak benci siapa pun,
115
00:06:01,487 --> 00:06:03,906
kami tahu cara hidup berdampingan.
116
00:06:03,989 --> 00:06:05,991
- Kami akan ke Selat Torres.
- Ya.
117
00:06:06,075 --> 00:06:07,410
Aku tak sabar ke sana.
118
00:06:07,493 --> 00:06:10,621
Dengan gambaran itu, aku makin tak sabar.
119
00:06:10,704 --> 00:06:13,040
Apa tatomu semua rempah asli?
120
00:06:13,124 --> 00:06:15,793
Ya. Aku punya sisi gurih dan manis.
121
00:06:18,379 --> 00:06:21,715
- Aku punya sisi gurih dan manis.
- Aku tak heran. Hebat.
122
00:06:21,799 --> 00:06:24,802
Kau bicara dengan sisi manisku
atau sisi gurihku.
123
00:06:24,885 --> 00:06:28,848
Aku tak mau buat tato
sampai ada penjelasan cerdas seperti itu.
124
00:06:28,931 --> 00:06:31,016
Ya. Ini terbuat dari apa?
125
00:06:31,100 --> 00:06:34,061
Yang ini dibuat
dengan mentega dan sirup emas.
126
00:06:34,145 --> 00:06:38,441
Sirup emas itu sirupnya Australia.
127
00:06:39,066 --> 00:06:40,943
Ini seperti molase.
128
00:06:41,026 --> 00:06:44,071
- Oke.
- Tebu murni.
129
00:06:44,155 --> 00:06:46,323
- Kau juga punya mentega vegan?
- Ya.
130
00:06:46,407 --> 00:06:47,783
- Bagus.
- Mantap.
131
00:06:47,867 --> 00:06:50,244
- Kami pakai mentega vegan saja.
- Keren!
132
00:06:50,327 --> 00:06:54,039
- Kami tak pakai mentega jenis lain.
- Aku suka itu.
133
00:06:54,123 --> 00:06:58,252
Aku hanya makan mentega vegan,
meski aku bukan vegan
134
00:06:58,335 --> 00:07:00,963
karena aku suka daging. Maaf.
135
00:07:01,046 --> 00:07:03,382
- Dan ikan.
- Tak apa!
136
00:07:04,008 --> 00:07:04,925
Ya.
137
00:07:05,468 --> 00:07:07,928
Orang Pulau tak bisa jadi vegetarian.
Maaf.
138
00:07:08,012 --> 00:07:09,513
Jangan khawatir.
139
00:07:10,556 --> 00:07:14,935
Aku bercanda. Ada orang Pulau
yang vegetarian. Tinggal dekat sini.
140
00:07:16,270 --> 00:07:17,813
Mereka pergi dari pulau.
141
00:07:18,898 --> 00:07:19,982
Mereka pergi dari…
142
00:07:20,065 --> 00:07:21,525
- Ya.
- Astaga.
143
00:07:21,609 --> 00:07:23,194
Darin jadi bulan-bulanan.
144
00:07:24,737 --> 00:07:26,405
Tak perlu minta maaf.
145
00:07:27,323 --> 00:07:30,868
Tapi, ya, kami punya
banyak pengikut vegan,
146
00:07:30,951 --> 00:07:35,456
karena aku sering mengolah yam
dan sayuran warna-warni.
147
00:07:35,539 --> 00:07:39,293
Tak bermaksud meredam situasi,
tapi perlu kita cek damper-nya?
148
00:07:39,376 --> 00:07:42,004
- Ya. Aku suka itu.
- Indah.
149
00:07:42,838 --> 00:07:45,090
Selama ini kau memikirkan itu?
150
00:07:45,174 --> 00:07:48,177
- Ya! "Kapan pelesetan ini bisa kupakai?"
- Tidak!
151
00:07:48,260 --> 00:07:50,596
- Tidak.
- "Kapan bisa kuucapkan?"
152
00:07:50,679 --> 00:07:54,266
Tapi rotinya sudah matang.
Itu yang kutahu soal memanggang,
153
00:07:54,350 --> 00:07:57,561
jika tercium, artinya matang,
dan aromanya luar biasa.
154
00:07:57,645 --> 00:07:59,271
Sudah tercium.
155
00:07:59,772 --> 00:08:03,943
Daun pisang. Lumayan
untuk usaha pertamamu.
156
00:08:04,026 --> 00:08:06,070
Kulit rotimu bagus.
157
00:08:06,153 --> 00:08:07,821
- Ya.
- Lihat itu.
158
00:08:10,282 --> 00:08:11,784
Lumayan.
159
00:08:12,284 --> 00:08:13,160
Aku berusaha.
160
00:08:13,994 --> 00:08:15,454
Itu bagianmu.
161
00:08:15,538 --> 00:08:18,999
- Ini bukan soal diet.
- Bagus. Terima kasih atas izinnya.
162
00:08:19,083 --> 00:08:20,543
Oleskan rotimu.
163
00:08:20,626 --> 00:08:23,587
- Sebanyak itu? Sedikit lagi.
- Itu sempurna.
164
00:08:23,671 --> 00:08:25,673
Bersedia, siap… Sekarang cicipi.
165
00:08:29,009 --> 00:08:31,845
Ini luar biasa. Terima kasih.
166
00:08:31,929 --> 00:08:35,224
Bagian terbaiknya kita bisa berbagi
dengan orang lain.
167
00:08:35,307 --> 00:08:37,893
- Sebab ini terlalu lezat…
- Kami datang.
168
00:08:37,977 --> 00:08:39,937
Bagaimana, Zac? Bagaimana, Darin?
169
00:08:40,020 --> 00:08:42,273
- Mabu mabu!
- Mabu mabu!
170
00:08:44,650 --> 00:08:45,985
Ambil saja.
171
00:08:46,068 --> 00:08:48,529
- Terima kasih banyak.
- Luar biasa. Ya.
172
00:08:49,238 --> 00:08:52,866
Masalahnya jika makan damper begini,
nanti gemuk seperti kami.
173
00:08:55,286 --> 00:08:57,288
Kami tak begini dengan sendirinya.
174
00:08:58,914 --> 00:09:01,041
Dengan perut dan pikiran terisi,
175
00:09:01,125 --> 00:09:04,878
kami siap tinggalkan daratan Australia
untuk petualangan utama,
176
00:09:04,962 --> 00:09:06,547
Kepulauan Selat Torres.
177
00:09:08,591 --> 00:09:11,343
Perlu beberapa kali naik pesawat
untuk ke sana.
178
00:09:11,427 --> 00:09:15,931
Aku tak keberatan terbang, aku sering,
tapi lebih suka pesawat lebih besar.
179
00:09:16,015 --> 00:09:21,145
Jadi, saat ukuran pesawat mengecil,
kecemasanku melambung tinggi.
180
00:09:22,730 --> 00:09:24,857
Setidaknya tak sekecil itu.
181
00:09:25,357 --> 00:09:28,485
Oh, itu pesawat berikutnya. Bagus.
182
00:09:28,569 --> 00:09:29,820
Astaga.
183
00:09:30,571 --> 00:09:31,739
- Oke.
- Terima kasih, Bu.
184
00:09:31,822 --> 00:09:33,490
Ya. Siap untuk lepas landas.
185
00:09:33,574 --> 00:09:34,742
Aku aman sekarang.
186
00:09:38,746 --> 00:09:41,498
Aku ingin tahu yang mana menunya.
187
00:09:41,999 --> 00:09:44,084
Aku akan tanya pramugari.
188
00:09:45,502 --> 00:09:47,838
Aku tahu. Tak ada pramugari.
189
00:09:48,839 --> 00:09:52,509
Aku akan meredakan ketegangan
dengan lelucon DC Comics.
190
00:09:52,593 --> 00:09:56,555
Kudengar ada sekelompok wanita pejuang
yang sangat kuat
191
00:09:56,639 --> 00:09:58,474
tinggal di pulau ini.
192
00:09:58,557 --> 00:10:01,018
- Benarkah?
- Mereka tak pernah pergi.
193
00:10:01,101 --> 00:10:04,229
Anehnya mereka tak terlihat
dengan mata telanjang.
194
00:10:04,313 --> 00:10:07,441
Ada portal atau benda dimensi lain.
195
00:10:07,524 --> 00:10:09,985
- Sudah dibuat film tentang ini.
- Masa?
196
00:10:10,569 --> 00:10:12,071
Apa mereka Wonder Women?
197
00:10:14,823 --> 00:10:16,283
Rekaman ini tak akan terpakai.
198
00:10:20,204 --> 00:10:22,081
Astaga. Apa ada yang gugup?
199
00:10:23,582 --> 00:10:24,541
Tidak!
200
00:10:25,668 --> 00:10:26,835
Ya!
201
00:10:26,919 --> 00:10:28,504
- Ya.
- Astaga!
202
00:10:29,922 --> 00:10:33,050
Sayapnya bergetar.
Yang itu tidak, yang itu bergetar.
203
00:10:34,885 --> 00:10:36,220
Astaga.
204
00:10:36,845 --> 00:10:37,846
Astaga.
205
00:10:44,937 --> 00:10:46,021
Lihat itu.
206
00:10:50,984 --> 00:10:52,736
Tak semuanya untuk Instagram, Darin.
207
00:10:59,076 --> 00:11:03,622
Kepulauan Selat Torres
adalah gugusan sekitar 250 daratan kecil
208
00:11:03,706 --> 00:11:06,834
di lepas pantai utara Australia,
selatan Papua Nugini.
209
00:11:06,917 --> 00:11:12,005
Dari 250, hanya sekitar 18 pulau
yang berpenghuni.
210
00:11:12,089 --> 00:11:15,884
Kami kunjungi komunitas Masig,
juga dikenal sebagai Pulau Yorke.
211
00:11:15,968 --> 00:11:19,763
Mungil. Daratan seluas 1,3 km persegi
212
00:11:19,847 --> 00:11:22,933
di atas air jernih sebiru kristal
di Selat Torres.
213
00:11:24,143 --> 00:11:27,855
Meski beberapa pulau
punya infrastruktur untuk wisata minimal,
214
00:11:27,938 --> 00:11:31,942
mengunjungi Masig perlu izin
dari dewan daerah setempat,
215
00:11:32,025 --> 00:11:33,819
yang tentu saja kami punya.
216
00:11:33,902 --> 00:11:36,655
Itu jika kami berhasil sampai di sana.
217
00:11:40,284 --> 00:11:44,538
Pesawat dengan satu baling-baling
itu pertanda bagus.
218
00:11:44,621 --> 00:11:47,207
Karena jika butuh cadangan, tak ada.
219
00:11:48,417 --> 00:11:51,670
Aku lebih suka jika pesawat ini
punya dua baling-baling.
220
00:11:53,839 --> 00:11:57,718
Senang melihat alam yang tak terjamah.
221
00:11:57,801 --> 00:12:00,512
Lihat pulau kecil itu. Yang benar saja?
222
00:12:00,596 --> 00:12:05,309
Betapa beruntungnya kita bisa ke tempat
yang tak menerima turis,
223
00:12:05,392 --> 00:12:10,063
dan semoga meningkatkan kesadaran
akan apa yang terjadi pada mereka.
224
00:12:12,107 --> 00:12:16,069
Tapi aku merasa terhormat
kita bisa pergi, seluruh kru,
225
00:12:16,779 --> 00:12:20,783
semua orang ini bisa ikut dengan kita,
bisa berbagi cerita mereka…
226
00:12:20,866 --> 00:12:25,037
Apa Darin tak dengar suara itu?
Kurasa bukan tanda kentangnya matang.
227
00:12:25,120 --> 00:12:26,830
Sial! Apa itu?
228
00:12:26,914 --> 00:12:28,290
Sedikit peringatan?
229
00:12:30,125 --> 00:12:31,418
Bip yang intens.
230
00:12:32,294 --> 00:12:33,587
Bip yang buruk.
231
00:12:33,670 --> 00:12:35,839
Apa itu pulau yang kita tuju?
232
00:12:37,716 --> 00:12:41,136
- Bung. Astaga.
- Astaga.
233
00:12:42,346 --> 00:12:44,181
Hei! Semua orang melambai!
234
00:12:44,765 --> 00:12:46,475
- Sungguh?
- Ya.
235
00:12:46,558 --> 00:12:47,643
Itu…
236
00:12:49,102 --> 00:12:50,562
- Astaga.
- Astaga.
237
00:12:56,568 --> 00:12:58,070
Hebat, Pilot!
238
00:12:59,321 --> 00:13:02,616
Kami tiba! Sudah kubilang
tak ada yang perlu dicemaskan.
239
00:13:02,699 --> 00:13:06,286
Masig punya kisah yang rumit,
seperti yang akan kita ketahui.
240
00:13:06,370 --> 00:13:10,582
Saat permukaan laut naik,
pulau kecil seperti ini bisa terkikis,
241
00:13:10,666 --> 00:13:13,877
sehingga warganya kehilangan rumah
dan budaya mereka.
242
00:13:13,961 --> 00:13:15,754
Industri utamanya memancing,
243
00:13:15,838 --> 00:13:19,716
dan pekerjaan pemerintahan
yang menopang infrastruktur lokal
244
00:13:19,800 --> 00:13:22,761
bagi 270 orang yang tinggal di sini.
245
00:13:22,845 --> 00:13:26,306
Pulau ini sangat kecil,
siswa harus pergi ke pulau lain
246
00:13:26,390 --> 00:13:28,517
atau daratan utama untuk masuk SMA.
247
00:13:28,600 --> 00:13:31,895
Kebanyakan lulus dan tinggal
di tempat lain.
248
00:13:31,979 --> 00:13:34,481
Karena terdampak perubahan iklim global,
249
00:13:34,565 --> 00:13:38,652
penduduk setempat meminta bantuan
pemerintah dan seluruh dunia.
250
00:13:38,735 --> 00:13:42,072
Jika mereka terlantar,
begitu juga warisan mereka,
251
00:13:42,155 --> 00:13:46,869
dan sejarah lebih dari enam generasi
bisa hanyut terhempas ke lautan.
252
00:13:46,952 --> 00:13:50,080
Sebagian besar Masig terletak
kurang dari 3 m di atas permukaan laut.
253
00:13:50,163 --> 00:13:52,916
Saat permukaan laut naik
perlahan tiap tahun,
254
00:13:53,000 --> 00:13:57,754
area untuk menangkap makanan
atau pertanian tak bisa diakses lagi.
255
00:13:57,838 --> 00:14:01,133
Masyarakat sekitar sudah terendam.
256
00:14:01,216 --> 00:14:05,637
Orang-orang ini tak banyak berkontribusi
terhadap perubahan iklim global,
257
00:14:05,721 --> 00:14:08,348
tapi mereka sangat terdampak oleh efeknya,
258
00:14:08,432 --> 00:14:12,144
dan mungkin salah satu generasi terakhir
yang tinggal di sini.
259
00:14:13,520 --> 00:14:18,066
Kami datang dengan segala kerendahan hati
dan ingin belajar sebanyak mungkin
260
00:14:18,150 --> 00:14:20,611
dari Orang Kepulauan Selat Torres
yang luar biasa.
261
00:14:21,194 --> 00:14:23,989
Orang Masig menyambut kalian
di pulau asal kami.
262
00:14:24,573 --> 00:14:29,536
Kami bagian dari orang Kulkulgal.
Suatu kehormatan menyambut kalian.
263
00:14:29,620 --> 00:14:31,413
- Terima kasih.
- Terima kasih.
264
00:14:31,997 --> 00:14:32,956
Minumlah.
265
00:14:33,040 --> 00:14:34,124
Atas sambutannya.
266
00:14:36,001 --> 00:14:38,337
Hei, Kawan. Selamat datang, aku Fraser.
267
00:14:38,420 --> 00:14:40,255
Zac. Senang bertemu, Bala.
268
00:14:40,339 --> 00:14:43,550
Ini Fraser, naradamping budaya kami
dan tuan rumah.
269
00:14:45,177 --> 00:14:47,471
Anak-anak setempat tampak tertarik.
270
00:14:47,554 --> 00:14:48,639
Puji Tuhan.
271
00:14:48,722 --> 00:14:51,975
- Terima kasih. Kami senang.
- Anggap rumah sendiri.
272
00:14:52,059 --> 00:14:53,852
Senang bisa kemari.
273
00:14:53,936 --> 00:14:58,357
Aku bisa merasakan atmosfernya.
Santai dan rileks.
274
00:14:58,941 --> 00:15:02,069
Ini luar biasa.
Hampir seisi pulau menemui kami.
275
00:15:03,362 --> 00:15:04,613
Semua menggemaskan.
276
00:15:05,656 --> 00:15:08,200
Lapar dan lelah dari perjalanan,
277
00:15:08,283 --> 00:15:11,912
kami dengan beberapa sesepuh
dan anggota dewan berdoa bersama
278
00:15:11,995 --> 00:15:15,082
dan makan piza.
Benar-benar seperti di rumah sendiri.
279
00:15:15,165 --> 00:15:17,834
Seperti reuni dengan keluarga
yang belum pernah kami temui.
280
00:15:17,918 --> 00:15:21,964
Fraser bilang kebanyakan orang
saling kenal dan berkerabat.
281
00:15:22,047 --> 00:15:26,885
Ini komunitas yang sangat kecil dan erat.
Ikatan yang mereka miliki kental terasa.
282
00:15:27,552 --> 00:15:30,597
Kami saling mengenal, tertawa, mengobrol,
283
00:15:30,681 --> 00:15:33,183
dan menikmati makanan saat senja tiba.
284
00:15:36,478 --> 00:15:39,439
Naiknya permukaan laut
bukan ancaman di Masig saja.
285
00:15:39,523 --> 00:15:41,358
Itu masalah global.
286
00:15:41,441 --> 00:15:44,528
Apa yang menyebabkan permukaan laut naik?
287
00:15:44,611 --> 00:15:46,238
- Halo.
- Halo.
288
00:15:46,321 --> 00:15:48,490
Jenisku sudah lama di sini.
289
00:15:48,573 --> 00:15:51,326
- Biar kutunjukkan.
- Baiklah. Tunggu.
290
00:15:52,828 --> 00:15:53,745
Aku benci terbang.
291
00:15:54,246 --> 00:15:56,498
Saat manusia kian terindustrialisasi,
292
00:15:56,581 --> 00:16:00,544
peningkatan kadar karbon dioksida
berada di tahap mengkhawatirkan.
293
00:16:01,044 --> 00:16:04,923
Konsentrasi tinggi gas rumah kaca
memerangkap panas di atmosfer,
294
00:16:05,007 --> 00:16:08,010
menyebabkan suhu rata-rata global naik,
295
00:16:08,093 --> 00:16:12,681
sehingga memanaskan dan menaikkan
permukaan laut. Tapi ini yang mengejutkan.
296
00:16:13,390 --> 00:16:18,103
55% dari CO2 dunia
dihasilkan oleh empat negara saja,
297
00:16:18,603 --> 00:16:20,605
dan beberapa dari angka itu,
298
00:16:20,689 --> 00:16:24,484
agak tak sebanding
dengan persentase populasi mereka.
299
00:16:24,568 --> 00:16:27,237
Masalahnya adalah efek
dari keempat negara itu
300
00:16:27,320 --> 00:16:28,989
terasa di seluruh dunia
301
00:16:29,072 --> 00:16:32,534
dalam bentuk cuaca ekstrem,
pertanian yang terancam,
302
00:16:32,617 --> 00:16:36,163
naiknya permukaan laut,
dan sejumlah kekhawatiran lainnya.
303
00:16:36,246 --> 00:16:38,749
Kau paham apa yang kusampaikan?
304
00:16:38,832 --> 00:16:39,833
Astaga.
305
00:16:39,916 --> 00:16:44,713
Ingat, ini tak terjadi dalam semalam,
begitu juga solusinya.
306
00:16:44,796 --> 00:16:48,008
Benar, tapi tak ada kata terlambat
untuk bertindak.
307
00:16:48,091 --> 00:16:51,219
Jika emisi karbon kita dikurangi
dengan segala cara,
308
00:16:51,303 --> 00:16:54,097
dan menuntut perubahan
dari pemerintah di dunia,
309
00:16:54,181 --> 00:16:57,267
kita bisa perlambat
atau balikkan efek perubahan iklim.
310
00:16:57,350 --> 00:17:01,229
- Terima kasih atas tumpangannya.
- Sama-sama. Terima kasih.
311
00:17:01,313 --> 00:17:03,899
Suara burung itu tak asing.
312
00:17:05,358 --> 00:17:10,155
Keesokan paginya, kami berangkat
untuk merasakan industri nomor satu Masig
313
00:17:10,238 --> 00:17:12,532
dan kegiatan wisata seru, memancing.
314
00:17:12,616 --> 00:17:16,453
Bukan sembarang memancing.
Ini ekspor yang sangat populer di sini.
315
00:17:16,536 --> 00:17:20,040
Di Amerika disebut lobster,
di sini disebut udang karang.
316
00:17:20,123 --> 00:17:21,792
- Halo, Bala!
- Halo, Bala.
317
00:17:21,875 --> 00:17:24,753
- Ini Paman Ned, dan putranya Ned.
- Halo, Bala.
318
00:17:24,836 --> 00:17:26,088
- Siap?
- Kurasa.
319
00:17:26,171 --> 00:17:28,006
SEPUPU NED TUPOA MOSBY
PENDUDUK MASIG
320
00:17:28,090 --> 00:17:29,716
- Hei, Bala.
- Hei, Bala.
321
00:17:29,800 --> 00:17:31,802
Oh, dan seekor anjing.
322
00:17:34,888 --> 00:17:36,431
Kurasa tak akan berhasil.
323
00:17:36,932 --> 00:17:39,434
Kami mau kau ikut, Anjing, tapi tak bisa.
324
00:17:39,518 --> 00:17:41,103
Kau harus kembali!
325
00:17:41,937 --> 00:17:44,898
Kapan aku perlu terjun
dan tunjukkan kemampuan penjaga pantaiku?
326
00:17:45,565 --> 00:17:47,400
Kami tanya apa perlu membantu,
327
00:17:47,484 --> 00:17:50,904
tapi semua bilang dia baik-baik saja
dan tak dalam bahaya.
328
00:17:50,987 --> 00:17:52,114
Itu dia.
329
00:17:52,197 --> 00:17:53,990
Dan namanya Precious.
330
00:17:54,074 --> 00:17:56,743
Precious sudah aman, kami siap berangkat.
331
00:17:57,494 --> 00:18:01,373
Aku suka memancing,
dan selalu antusias untuk pengalaman baru.
332
00:18:01,456 --> 00:18:03,792
Airnya sebiru kristal dan sempurna.
333
00:18:03,875 --> 00:18:06,920
Jejak karbon industri pemancingan lokal
amat kecil.
334
00:18:07,003 --> 00:18:10,924
Areanya tak dirusak polusi
atau penangkapan ikan berlebih. Belum.
335
00:18:11,007 --> 00:18:12,926
Aku tak perhatikan airnya
336
00:18:13,009 --> 00:18:15,470
sampai aku sadar ini perairan hangat.
337
00:18:15,554 --> 00:18:18,181
Seperti kita tahu dari tes sudu,
jika asin…
338
00:18:18,265 --> 00:18:20,684
Asin. Akan ada hiu.
339
00:18:21,726 --> 00:18:23,061
…ada hiu.
340
00:18:23,145 --> 00:18:25,522
Kau lihat yang besar belakangan ini?
341
00:18:25,605 --> 00:18:27,566
Hanya di dermaga di sana.
342
00:18:27,649 --> 00:18:29,776
- Kapan?
- Tiga minggu lalu.
343
00:18:29,860 --> 00:18:32,279
Astaga. Kukira akan bilang tahunan lalu.
344
00:18:32,362 --> 00:18:34,739
- Di mana ada air, di situ ada…
- Hiu.
345
00:18:34,823 --> 00:18:36,575
- Selalu ada hiu.
- Ya.
346
00:18:36,658 --> 00:18:41,454
Baiklah. Aku tak sabar.
Ayo tangkap udang karang.
347
00:18:41,538 --> 00:18:42,497
Ya.
348
00:18:42,581 --> 00:18:44,624
Dengan cepat dan efisien.
349
00:18:44,708 --> 00:18:47,711
Aku akan berusaha tak cemaskan hiu.
Seperti terbang.
350
00:18:47,794 --> 00:18:51,506
Takut akan hiu hanya soal pikiran
sampai kulihat sirip punggung.
351
00:18:51,590 --> 00:18:53,091
Ada snorkelnya?
352
00:18:53,175 --> 00:18:56,219
Tak ada, Bala.
Kami penyelam bebas. Paru-paru besar.
353
00:19:06,855 --> 00:19:08,148
GoPro merekam.
354
00:19:08,648 --> 00:19:09,816
Kami turun!
355
00:19:11,401 --> 00:19:13,945
Menemukan udang karang tidaklah mudah.
356
00:19:14,029 --> 00:19:17,699
Mereka bersembunyi di bawah apa pun,
dan kau harus memburunya.
357
00:19:17,782 --> 00:19:22,579
Butuh waktu dan tenaga,
itu sebabnya harganya sangat mahal.
358
00:19:22,662 --> 00:19:26,791
Harga rata-rata dari sekitar sini
bisa sekitar 80 dolar.
359
00:19:26,875 --> 00:19:28,543
Dan mereka besar!
360
00:19:28,627 --> 00:19:33,465
Sejujurnya, aku tak mau mengambilnya
dari bawah batu jika kutemukan.
361
00:19:38,428 --> 00:19:40,055
Tapi Ned ahlinya.
362
00:19:40,138 --> 00:19:44,684
Syukurlah ada dia, kami bisa tenggelam
atau kelaparan berusaha menangkapnya.
363
00:19:44,768 --> 00:19:46,102
Sulit, ya?
364
00:19:46,937 --> 00:19:50,523
Ini sulit. Sangat sulit.
365
00:19:50,607 --> 00:19:53,902
Mungkin aku istirahat saja,
melihat caranya dari perahu.
366
00:19:54,945 --> 00:19:56,613
Kau mau berburu lagi?
367
00:19:56,696 --> 00:20:01,117
Ya, tentu. Kami sedang melihat
cara mereka berburu
368
00:20:01,201 --> 00:20:02,369
agar kami tahu…
369
00:20:02,452 --> 00:20:03,328
- Ya.
- Ya.
370
00:20:03,411 --> 00:20:05,705
Berusaha belajar, mengamati.
371
00:20:05,789 --> 00:20:09,834
- Kami tak lelah atau semacamnya.
- Kalian penuh energi.
372
00:20:09,918 --> 00:20:13,880
Aku masih bisa menyelam
setidaknya dua, empat jam
373
00:20:13,964 --> 00:20:15,966
sebelum aku mulai lelah.
374
00:20:16,049 --> 00:20:19,552
Kalian seperti ikan.
Biar kubersihkan sisik di punggungmu.
375
00:20:19,636 --> 00:20:20,512
Ya.
376
00:20:21,554 --> 00:20:25,475
Baiklah. Istirahat usai.
Kami berburu lagi.
377
00:20:28,937 --> 00:20:32,315
Ned melihat beberapa udang karang
di bawah karang ini.
378
00:20:34,192 --> 00:20:36,319
Siap pakai sarung tangan, Zac?
379
00:20:36,403 --> 00:20:38,697
Astaga! Tangkapannya besar.
380
00:20:38,780 --> 00:20:41,825
Zac, pakai sarung tangan?
Pakai sarung tanganmu.
381
00:20:42,409 --> 00:20:43,660
Besar!
382
00:20:43,743 --> 00:20:44,577
Besar sekali!
383
00:20:45,954 --> 00:20:47,914
Besar dan berat.
384
00:20:47,998 --> 00:20:49,416
Apa yang kau dapat, Zac?
385
00:20:50,041 --> 00:20:53,003
Aku diberi tugas
untuk membawanya ke kapal.
386
00:20:56,631 --> 00:20:59,092
Mirip pemeluk wajah raksasa dari Alien.
387
00:20:59,175 --> 00:21:01,720
Mungkin sama ganasnya
jika lepas dari jaring itu.
388
00:21:03,930 --> 00:21:06,266
- Terima kasih, Bung. Hebat.
- Hei, Bala.
389
00:21:06,349 --> 00:21:08,351
- Puji Tuhan.
- Hewan yang cantik.
390
00:21:08,435 --> 00:21:10,937
- Luar biasa. Sangat menyenangkan.
- Bagus.
391
00:21:11,021 --> 00:21:14,816
Di laut yang indah,
berburu udang karang dengan warga lokal,
392
00:21:14,899 --> 00:21:16,526
menangkap yang besar.
393
00:21:16,609 --> 00:21:19,696
Ini pengalaman yang selamanya
akan kuhargai.
394
00:21:22,157 --> 00:21:25,243
Usai memancing, kami rehat
untuk menyegarkan diri.
395
00:21:25,327 --> 00:21:26,703
- Apa kabar?
- Darin.
396
00:21:26,786 --> 00:21:28,997
Fraser mengajak kami keliling pulau.
397
00:21:29,080 --> 00:21:31,499
Ayo berkeliling kota kecil kami.
398
00:21:31,583 --> 00:21:32,459
Mantap.
399
00:21:33,543 --> 00:21:37,422
Ini Pulau Yorke, Masig.
Itu nama tradisionalnya.
400
00:21:37,505 --> 00:21:39,007
- Masig.
- Pulau Masig.
401
00:21:39,090 --> 00:21:42,093
- Kau bisa mengucapkannya, Zac?
- Pulau Masig?
402
00:21:42,177 --> 00:21:45,055
Benar. Masig, itu cara mengucapkannya.
403
00:21:45,138 --> 00:21:48,141
Kami bagian dari gugusan pusat
di Selat Torres.
404
00:21:49,100 --> 00:21:51,436
Kami bagian dari orang Kulkulgal.
405
00:21:51,519 --> 00:21:53,646
"Kulka" artinya darah.
406
00:21:53,730 --> 00:21:55,440
Kami semua satu darah.
407
00:21:55,523 --> 00:21:59,110
Ini komunitas dan suku kami,
kami sangat bangga.
408
00:21:59,194 --> 00:22:01,780
Ada berapa orang di pulau ini?
409
00:22:01,863 --> 00:22:04,491
Mungkin sekitar 250 saat ini.
410
00:22:04,574 --> 00:22:07,327
Ada penurunan besar
dalam 12 tahun terakhir.
411
00:22:07,410 --> 00:22:12,499
Banyak orang pindah untuk bekerja,
mencari peluang di selatan.
412
00:22:13,083 --> 00:22:15,960
Pulau ini kecil
dan tak punya infrastruktur
413
00:22:16,044 --> 00:22:18,505
untuk mendukung pariwisata skala besar.
414
00:22:19,798 --> 00:22:24,177
Tapi ada beberapa usaha mikro kecil
yang menawarkan liburan unik
415
00:22:24,260 --> 00:22:26,096
untuk sekelompok kecil saja.
416
00:22:26,179 --> 00:22:29,015
Bisakah diperluas? Dan sejauh mana?
417
00:22:29,099 --> 00:22:32,519
Mungkin ada peluang ekonomi keberlanjutan
yang belum dimanfaatkan.
418
00:22:32,602 --> 00:22:35,939
Bisakah mereka tingkatkan
aspek budaya pariwisata mereka,
419
00:22:36,022 --> 00:22:37,649
seperti di Pantai Cooya?
420
00:22:37,732 --> 00:22:39,484
Bagus. Tepat di tengah.
421
00:22:39,984 --> 00:22:44,072
Berasal dari sini dan mengetahui
tantangannya, apa saja pilihannya?
422
00:22:44,155 --> 00:22:46,658
Bagaimana kami gunakan wisata
dan ekowisata
423
00:22:46,741 --> 00:22:49,744
untuk menyampaikan pesan,
tapi menjual produk?
424
00:22:49,828 --> 00:22:53,873
Kami tak mengeksploitasi,
tapi menggunakannya untuk menceritakan
425
00:22:53,957 --> 00:22:58,378
tantangan yang kami hadapi,
tapi juga sebagai pencaharian kami.
426
00:22:58,461 --> 00:23:01,297
Memberi generasi muda
kesempatan untuk peduli
427
00:23:01,381 --> 00:23:03,049
dan hidup seperti itu.
428
00:23:03,550 --> 00:23:07,345
Ini salah satu tempat terindah
yang pernah kudatangi.
429
00:23:07,429 --> 00:23:08,972
Dan aneh rasanya…
430
00:23:09,722 --> 00:23:11,307
Kau tadi bilang.
431
00:23:11,391 --> 00:23:15,019
Orang Australia tak tahu
tentang Selat Torres atau sejarahnya.
432
00:23:15,103 --> 00:23:19,691
Menurutku, 90 persen tak tahu banyak
tentang Selat Torres.
433
00:23:19,774 --> 00:23:22,277
Itu sebuah ironi di abad ke-21
434
00:23:22,360 --> 00:23:26,197
karena ini bukan hanya kisah kami.
Ini kisah Australia.
435
00:23:26,281 --> 00:23:30,201
Orang Australia membahas iklim
dan cara membuat kemajuan,
436
00:23:30,285 --> 00:23:31,828
ini titik awalnya.
437
00:23:31,911 --> 00:23:34,622
Orang-orang di sini dalam posisi sulit.
438
00:23:34,706 --> 00:23:37,917
Bagaimana agar semua paham
kesulitan sekelompok orang
439
00:23:38,001 --> 00:23:42,005
yang hidupnya amat terdampak
oleh pilihan dari bagian dunia lainnya?
440
00:23:42,839 --> 00:23:45,550
Daratan ini hampir tak terlihat di peta.
441
00:23:46,384 --> 00:23:48,720
Sebagian besar tak akan pernah ke sini.
442
00:23:49,220 --> 00:23:52,223
Mungkin ini tak akan dikenal
sebagai atraksi wisata,
443
00:23:52,307 --> 00:23:54,934
tapi pesan mereka patut didengar dunia.
444
00:23:55,018 --> 00:23:58,021
Orang menjalani hidup
tanpa memahami konsekuensinya,
445
00:23:58,605 --> 00:24:01,232
sebab ini tak terpampang nyata.
446
00:24:01,316 --> 00:24:05,653
Jika kau tinggal di kota besar,
kau tak melihat erosi terjadi.
447
00:24:05,737 --> 00:24:08,865
Jika kau berada di hutan beton, di CBD,
448
00:24:08,948 --> 00:24:11,201
atau tinggal di apartemen bagus,
449
00:24:11,284 --> 00:24:14,120
maka bagus, tak ada yang salah,
itu luar biasa.
450
00:24:14,204 --> 00:24:16,873
Tapi orang perlu memahami dampak
451
00:24:16,956 --> 00:24:20,418
dari pilihan yang mereka buat
terhadap tempat yang rentan.
452
00:24:20,502 --> 00:24:21,336
Tentu saja.
453
00:24:21,419 --> 00:24:24,339
Penting agar orang-orang paham.
454
00:24:24,422 --> 00:24:29,427
Kami perlu mengaitkannya
dan mewujudkannya secara manusiawi.
455
00:24:29,511 --> 00:24:32,514
Memaparkan cerita ke orang-orang
agar mereka paham,
456
00:24:32,597 --> 00:24:36,142
"Ini pilihanku, ini dampaknya
terhadap orang yang kusayangi,
457
00:24:36,226 --> 00:24:37,852
tapi aku tak tahu."
458
00:24:37,936 --> 00:24:40,313
- Ya.
- Kau berada di posisi yang unik.
459
00:24:40,396 --> 00:24:45,777
Tempat ini belum banyak diketahui.
Orang belum tahu. Ini sangat indah.
460
00:24:45,860 --> 00:24:48,780
Ini pulau yang menakjubkan.
Menawarkan banyak hal.
461
00:24:48,863 --> 00:24:52,492
Niat baikmu menghadirkan orang kemari
untuk alasan yang benar,
462
00:24:52,575 --> 00:24:56,496
untuk menjelaskan dampak lingkungan
dan menunjukkan langsung,
463
00:24:56,579 --> 00:25:01,376
"Inilah yang terjadi di pulau kami,"
kurasa itu ide yang sangat bagus.
464
00:25:01,459 --> 00:25:05,255
Fraser bawa kami ke toko serba ada.
Hanya ada dua di pulau ini.
465
00:25:05,338 --> 00:25:09,425
Jika yang kau cari tak ada, kau tak butuh,
dan tak ada di tempat lain.
466
00:25:09,509 --> 00:25:13,221
Makan malamku hasil tangkapan kami,
jadi, Darin berburu sayuran.
467
00:25:13,721 --> 00:25:15,723
Malam ini kita memanggang, 'kan?
468
00:25:15,807 --> 00:25:18,601
Ya. Kita akan memasak
di api terbuka di pantai.
469
00:25:18,685 --> 00:25:20,687
- Mantap.
- Kau mau beli sesuatu?
470
00:25:20,770 --> 00:25:22,897
- Sayuran, 'kan?
- Pastinya.
471
00:25:22,981 --> 00:25:25,567
Aku tak bisa menolak pisang.
472
00:25:25,650 --> 00:25:30,029
Semua dikirim seminggu sekali
dan toko disubsidi oleh lembaga nirlaba
473
00:25:30,113 --> 00:25:33,992
penyedia barang esensial
ke daerah terpencil seperti ini.
474
00:25:34,075 --> 00:25:36,494
Darin selesai belanja untuk malam ini.
475
00:25:36,578 --> 00:25:38,204
- Kartu kredit.
- Terima kasih.
476
00:25:38,288 --> 00:25:40,456
- Terima kasih. Eso.
- Sama-sama. Eso.
477
00:25:40,540 --> 00:25:44,586
Mitch menemukan camilan.
Untuk dibagikan ke kru, tentu saja.
478
00:25:45,086 --> 00:25:48,172
- Lihat, dia girang sekali.
- Bocah kue jahe.
479
00:25:49,549 --> 00:25:53,595
- Ini area memancing kami.
- Berapa pemancing di pulau ini?
480
00:25:53,678 --> 00:25:59,350
Kebanyakan para pria.
Kurang lebih 20 orang.
481
00:25:59,434 --> 00:26:00,560
- Wah.
- Ya.
482
00:26:00,643 --> 00:26:02,145
Ini menakjubkan.
483
00:26:02,228 --> 00:26:04,147
Kita bisa berjalan ke pulau itu.
484
00:26:04,230 --> 00:26:06,816
- Kita bisa berjalan ke sana?
- Yang itu.
485
00:26:06,899 --> 00:26:10,403
Terlepas dari seperti apa
pulau ini ratusan tahun nanti,
486
00:26:10,486 --> 00:26:14,282
orang Masig mencari solusi
yang berkelanjutan untuk hari ini.
487
00:26:14,365 --> 00:26:19,579
Kami perlu meningkatkan ketahanan pangan,
energi, kesehatan, konektivitas.
488
00:26:19,662 --> 00:26:21,122
Itu semua hal penting.
489
00:26:21,205 --> 00:26:24,751
Kami perlu antisipasi hal tak terduga
di bagian dunia ini.
490
00:26:24,834 --> 00:26:26,794
Jika kami tak responsif sekarang,
491
00:26:26,878 --> 00:26:29,672
kami bisa terpukul nantinya
492
00:26:29,756 --> 00:26:33,343
Di sini semua terjadi bersamaan
pada populasi terkendali.
493
00:26:33,426 --> 00:26:36,512
Di kota, semua orang fokus pada satu hal.
494
00:26:36,596 --> 00:26:39,515
Di kota, masalah besarnya
yaitu polusi dan energi.
495
00:26:39,599 --> 00:26:42,644
Tapi di sini semuanya terjadi bersamaan.
496
00:26:42,727 --> 00:26:44,771
- Benar sekali.
- Ya.
497
00:26:44,854 --> 00:26:47,398
Ini adalah contoh ideal dari semua itu,
498
00:26:47,482 --> 00:26:50,610
inti sari dari semuanya,
499
00:26:50,693 --> 00:26:54,447
dan kau melihat langsung
bagaimana semua hal ini
500
00:26:55,323 --> 00:26:57,116
terjadi bersamaan.
501
00:26:57,200 --> 00:26:58,242
Ya.
502
00:26:58,951 --> 00:27:03,122
Sementara penduduk Pulau Masig
mencari cara memperluas ekonomi mereka,
503
00:27:03,623 --> 00:27:06,250
potensi wisata memancing dan kuliner
504
00:27:06,334 --> 00:27:09,671
menawarkan lebih banyak peluang,
selama berkelanjutan.
505
00:27:10,505 --> 00:27:12,840
- Hai, Sobat.
- Lihat! Precious kembali.
506
00:27:13,549 --> 00:27:16,594
Wah. Kami mungkin kehilangan Darin
selamanya.
507
00:27:18,054 --> 00:27:20,264
Tempat ini adalah nirwana.
508
00:27:21,933 --> 00:27:24,435
Airnya memukau dan sebiru kristal.
509
00:27:24,519 --> 00:27:29,065
Ini memang waktu dan tempat
yang tepat bagi kami beristirahat.
510
00:27:34,696 --> 00:27:38,241
Itu aksi renang anjing
tingkat Olimpiade kelas dunia.
511
00:27:41,744 --> 00:27:44,706
Sambil kami menikmati air,
aku bertanya-tanya
512
00:27:44,789 --> 00:27:48,251
berapa generasi lagi Pulau Masig
akan berada di atas permukaan laut.
513
00:27:48,751 --> 00:27:52,255
Mungkin dunia bisa berubah.
Mungkin belum terlambat.
514
00:27:54,132 --> 00:27:58,803
Karena tempat kecil
di Bumi ini sungguh luar biasa.
515
00:28:04,851 --> 00:28:08,020
Matahari mulai terbenam
dan hari kami akan berakhir.
516
00:28:08,730 --> 00:28:12,400
Saatnya merayakan dengan teman baru kami,
perjamuan di pantai.
517
00:28:12,483 --> 00:28:16,320
Hidangan utama, udang karang besar
yang kami tangkap tadi.
518
00:28:16,821 --> 00:28:19,866
Anak laki-laki bawakan tarian tradisional
adalah tradisi di sini.
519
00:28:19,949 --> 00:28:24,162
Penting bagi tiap generasi
mewariskan tradisi seperti ini
520
00:28:24,245 --> 00:28:26,581
agar budayanya bisa bertahan.
521
00:28:27,123 --> 00:28:30,626
Musik, tarian, makanan.
522
00:28:30,710 --> 00:28:33,713
Kurasa perayaan di mana pun sama.
523
00:28:34,589 --> 00:28:37,258
Sekarang, tinggal satu hal lagi…
524
00:28:39,343 --> 00:28:42,054
pastikan semua lensa bersih. Hei, Mitch!
525
00:28:42,138 --> 00:28:44,265
Oke. Kini kita bisa mulai pestanya.
526
00:28:44,348 --> 00:28:47,935
Selamat sore, Ayah, Bibi.
Ini pamanku. Paman Mike.
527
00:28:48,019 --> 00:28:50,146
Senang bertemu, aku Zac.
528
00:28:50,229 --> 00:28:52,440
- Senang bertemu.
- Ini Darin.
529
00:28:52,523 --> 00:28:54,066
Senang bertemu.
530
00:28:54,150 --> 00:28:58,029
- Terima kasih undangannya.
- Anak-anak akan tampil.
531
00:28:58,112 --> 00:29:01,532
Paman Mike akan menjelaskan
makna tarian ini.
532
00:29:01,616 --> 00:29:03,493
Ini tarian bintang,
533
00:29:03,576 --> 00:29:06,788
dan bintang dalam budaya kami,
534
00:29:06,871 --> 00:29:11,751
karena kami bangsa pelaut,
kami hidup dari laut,
535
00:29:11,834 --> 00:29:14,504
bintang alat navigasi kami di malam hari.
536
00:29:14,587 --> 00:29:16,672
Bintang sangat penting bagi kami.
537
00:29:16,756 --> 00:29:21,093
- Kau juga pernah bawakan tarian ini.
- Ya. Fraser juga pernah.
538
00:29:21,177 --> 00:29:23,554
Koreografinya sama?
539
00:29:23,638 --> 00:29:26,224
Ya, mereka yang mengajarkannya.
540
00:29:26,724 --> 00:29:28,935
Baiklah, generasi ke generasi.
541
00:29:30,770 --> 00:29:33,105
- Senang mendengarnya. Terima kasih.
- Terima kasih.
542
00:29:58,798 --> 00:30:01,634
Sebagai budaya yang erat dengan laut,
543
00:30:01,717 --> 00:30:04,428
mereka juga punya hubungan mendalam
dengan bintang.
544
00:30:04,512 --> 00:30:05,888
Lihat tangan mereka,
545
00:30:05,972 --> 00:30:09,642
kau akan lihat mereka memegang
representasi bintang di langit.
546
00:30:16,440 --> 00:30:19,735
Budaya mereka dilestarikan
melalui nyanyian dan tarian,
547
00:30:19,819 --> 00:30:22,321
dan diwariskan turun-temurun
548
00:30:22,405 --> 00:30:26,659
dalam bentuk sejarah lisan
mitologi dan legenda.
549
00:30:27,994 --> 00:30:28,870
Keren sekali.
550
00:30:33,958 --> 00:30:35,042
Bagus, Kawan.
551
00:30:36,252 --> 00:30:37,461
Bagus sekali.
552
00:30:38,087 --> 00:30:39,839
Kau luar biasa, Kawan.
553
00:30:39,922 --> 00:30:42,466
Senang bertemu. Kalian sangat hebat.
554
00:30:43,050 --> 00:30:45,511
Itu acaranya. Kini waktunya makan malam.
555
00:30:46,512 --> 00:30:48,890
Ini Mikey, chef kami untuk malam ini,
556
00:30:49,599 --> 00:30:52,685
memanggang udang karang
dengan cara yang dilakukan
557
00:30:52,768 --> 00:30:55,104
di pulau ini selama ribuan tahun.
558
00:30:57,231 --> 00:31:00,359
Yang luar biasa dari cara mereka
memasak ini semua
559
00:31:00,443 --> 00:31:02,361
adalah persiapan yang seadanya.
560
00:31:02,945 --> 00:31:05,990
Diambil dari laut
dan dimasak di atas api terbuka,
561
00:31:06,073 --> 00:31:07,742
sealami mungkin.
562
00:31:07,825 --> 00:31:09,493
Aku tak sabar mencicipinya.
563
00:31:11,746 --> 00:31:14,165
- Hei, Michael, apa kabar?
- Apa kabar?
564
00:31:14,248 --> 00:31:16,834
- Mikey, Darin, dan Zac.
- Senang bertemu.
565
00:31:16,918 --> 00:31:19,629
Udang karang dan ikan
tangkapan kalian besar.
566
00:31:19,712 --> 00:31:21,839
Keren, 'kan? Dimasak bagaimana?
567
00:31:21,923 --> 00:31:24,133
Panggang di atas api saja.
568
00:31:24,216 --> 00:31:27,595
Pasang rak untuk memanggang.
Ikan dibungkus kertas logam.
569
00:31:27,678 --> 00:31:30,806
- Itu tangkapan pertamamu?
- Kini tampak lebih besar.
570
00:31:30,890 --> 00:31:32,767
- Luar biasa.
- Astaga.
571
00:31:33,351 --> 00:31:34,226
Oke.
572
00:31:35,311 --> 00:31:36,562
- Lihat itu.
- Astaga.
573
00:31:36,646 --> 00:31:37,855
Cantik sekali.
574
00:31:37,939 --> 00:31:40,858
- Menakjubkan.
- Mungkin seharga 80 dolar.
575
00:31:41,817 --> 00:31:43,152
Jadi, ini makan besar.
576
00:31:43,235 --> 00:31:44,654
- Ya.
- Ya.
577
00:31:44,737 --> 00:31:45,738
Kalian mau coba?
578
00:31:45,821 --> 00:31:49,325
Kami mulai dengan pembuka
yang juga ditangkap hari ini,
579
00:31:49,408 --> 00:31:52,411
ikan baronang, ikan putih
yang rasanya ringan.
580
00:31:52,495 --> 00:31:53,454
Segar sekali.
581
00:31:53,537 --> 00:31:55,164
Langsung dari pemanggang.
582
00:31:55,247 --> 00:31:57,249
Ini kali pertama aku makan. Enak.
583
00:31:57,333 --> 00:32:00,711
Senang tahu dari mana asalnya,
bukan peternakan komersial.
584
00:32:00,795 --> 00:32:03,589
Ini benar-benar berkelanjutan.
585
00:32:06,050 --> 00:32:09,887
- Ada lagi yang mau coba?
- Di mana Mitch? Mitch pasti mau.
586
00:32:09,971 --> 00:32:11,222
Pasti.
587
00:32:11,305 --> 00:32:12,890
Corey paling dekat.
588
00:32:13,933 --> 00:32:17,937
Aku tak mau mengganggu alur adegan,
jadi, beberapa gigitan lagi.
589
00:32:18,020 --> 00:32:21,774
Astaga. Enak sekali.
590
00:32:21,857 --> 00:32:24,235
Dan sekarang untuk hidangan utama,
591
00:32:24,318 --> 00:32:27,113
rampasan penyelaman sore ini,
udang karang.
592
00:32:33,828 --> 00:32:37,289
Ini tidak mengecewakan.
Ingat, ini hanya lobster.
593
00:32:37,373 --> 00:32:41,460
Bukan hanya lobster, tapi lobster
yang besar, cantik, dan lembut.
594
00:32:41,544 --> 00:32:44,171
Krustasea panggang yang alami.
595
00:32:44,255 --> 00:32:45,256
Astaga.
596
00:32:46,382 --> 00:32:48,009
Makanan sehari-hari kami.
597
00:32:48,634 --> 00:32:51,929
Wah, Kawan. Itu luar biasa.
598
00:32:52,013 --> 00:32:54,056
Aku tak berusaha membuatmu iri.
599
00:32:54,140 --> 00:32:57,476
Tidak, lihat betapa banyak dagingnya.
600
00:32:57,560 --> 00:32:58,394
Ya.
601
00:32:58,477 --> 00:33:01,439
Teksturnya legit dan porsinya besar,
602
00:33:01,522 --> 00:33:04,442
dengan asin yang pas
dari laut tempat tinggalnya.
603
00:33:05,484 --> 00:33:08,904
Kau bisa merasakan
kesegaran laut di setiap gigitan.
604
00:33:09,572 --> 00:33:11,157
Darin perlu makan juga.
605
00:33:11,240 --> 00:33:13,451
Bagaimana sayurannya menurutmu?
606
00:33:13,951 --> 00:33:18,789
Dia makan umbi-umbian tradisional,
sayuran akar yang mirip yam atau kentang.
607
00:33:18,873 --> 00:33:19,790
Bagaimana?
608
00:33:19,874 --> 00:33:23,753
Ditambah sayuran panggang lain
yang dia beli dari toko tadi.
609
00:33:23,836 --> 00:33:25,046
Mantap, Kawan.
610
00:33:25,129 --> 00:33:26,464
Tampak lezat.
611
00:33:27,048 --> 00:33:28,382
Lihat itu.
612
00:33:28,466 --> 00:33:31,969
Aku selalu menghargai
dedikasi dan antusiasme Darin
613
00:33:32,053 --> 00:33:34,680
akan kelezatan berbasis nabati,
614
00:33:34,764 --> 00:33:39,894
dan aku salut dia teguh pada keyakinannya.
Dia hampir tak pernah melanggar aturannya.
615
00:33:39,977 --> 00:33:43,981
Bukan kontes makanan siapa lebih enak.
Oke, ini kontes. Aku menang.
616
00:33:44,065 --> 00:33:45,691
Yang ini tentu menang.
617
00:33:46,901 --> 00:33:48,819
Ini hari yang sempurna.
618
00:33:48,903 --> 00:33:51,405
Kami bersyukur bertemu semua orang di sini
619
00:33:51,489 --> 00:33:53,949
dan menghargai keramahan mereka.
620
00:33:54,033 --> 00:33:55,576
Mike, koeyma eso.
621
00:33:55,659 --> 00:33:58,287
- Terima kasih.
- Sama-sama, Bung. Ya.
622
00:33:58,370 --> 00:33:59,330
Koeyma eso, Bung.
623
00:33:59,413 --> 00:34:00,664
Kalian menyelam, dan…
624
00:34:00,748 --> 00:34:04,126
Aku di sini untuk memasaknya.
Semoga kalian menikmatinya.
625
00:34:04,210 --> 00:34:05,669
- Terima kasih.
- Sama-sama.
626
00:34:05,753 --> 00:34:08,339
- Koeyma eso, Bung. Terima kasih.
- Sama-sama.
627
00:34:08,964 --> 00:34:12,510
- Aku sayang kau. Koeyma eso.
- Aku sayang kalian. Silakan.
628
00:34:12,593 --> 00:34:15,805
Bisa merasakan kehidupan pulau
dalam sehari di Masig
629
00:34:15,888 --> 00:34:18,224
adalah kesempatan sekali seumur hidup.
630
00:34:27,817 --> 00:34:31,362
Terkadang, orang hanya ingin
menceritakan kisah mereka,
631
00:34:32,071 --> 00:34:36,158
dan tak meminta jawaban. Dengarkan saja.
632
00:34:38,244 --> 00:34:42,206
Tak ada jawaban mudah di sini.
Mungkin tak ada jawaban sama sekali.
633
00:34:43,165 --> 00:34:45,334
Saat suhu Bumi naik,
634
00:34:45,417 --> 00:34:49,630
suatu hari, pulau kecil ini
mungkin akan ditelan oleh lautan,
635
00:34:49,713 --> 00:34:55,010
penduduknya terpaksa pindah
dan memulai hidup baru di tempat lain.
636
00:34:55,094 --> 00:34:58,180
Meski pantai dan rumah mereka hanyut,
637
00:34:58,264 --> 00:35:04,061
kisah mereka, musik mereka,
tarian mereka, dan tawa mereka,
638
00:35:04,145 --> 00:35:08,023
semoga itu semua akan terus diwariskan
ke generasi berikutnya.
639
00:35:09,150 --> 00:35:13,070
Ini tak pernah terpikir olehku,
tapi sebagaimana kita berbagi Bumi,
640
00:35:13,154 --> 00:35:14,697
kita juga berbagi bintang.
641
00:35:15,865 --> 00:35:18,159
Lain kali kau menatap langit malam
642
00:35:18,242 --> 00:35:20,452
dan melihat bintang bertaburan,
643
00:35:20,953 --> 00:35:24,790
kau akan diingatkan akan hubungan
dengan orang yang jauh darimu,
644
00:35:26,000 --> 00:35:27,209
di mana pun mereka.
645
00:35:30,379 --> 00:35:31,380
Tim Down To Earth
646
00:35:31,463 --> 00:35:32,965
mengakui Pemilik Tradisional
tanah di seluruh Australia.
647
00:35:33,048 --> 00:35:34,466
Kami memberi hormat
kepada Sesepuh dahulu dan kini
648
00:35:34,550 --> 00:35:36,177
karena mereka membawa kenangan,
tradisi, budaya, dan harapan
649
00:35:36,260 --> 00:35:38,762
orang Aborigin dan Kepulauan Selat Torres
di seluruh negeri.
650
00:36:09,919 --> 00:36:11,629
Terjemahan subtitle oleh AS