1
00:00:06,132 --> 00:00:10,720
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:15,558 --> 00:00:17,060
Kesan kupu-kupu.
3
00:00:18,061 --> 00:00:19,479
Sepertimana namanya,
4
00:00:19,562 --> 00:00:22,774
penggebaran sayap seekor serangga
5
00:00:22,857 --> 00:00:24,817
boleh mencetuskan siri kejadian
6
00:00:24,901 --> 00:00:28,279
yang mempengaruhi kejadian
di mana-mana rantau dunia,
7
00:00:28,362 --> 00:00:31,574
mengakibatkan angin kencang,
seterusnya puting beliung.
8
00:00:32,116 --> 00:00:34,327
Melebih-lebih? Mungkin.
9
00:00:34,869 --> 00:00:36,579
Mungkin bukan seekor,
10
00:00:36,662 --> 00:00:39,665
tapi bayangkan
ada berbilion-bilion kupu-kupu.
11
00:00:39,749 --> 00:00:41,167
Lupakan kupu-kupu.
12
00:00:41,250 --> 00:00:44,378
Bayangkan kesannya
kalau ada lebih dua bilion manusia
13
00:00:44,462 --> 00:00:47,673
meningkatkan tahap
karbon dioksida dalam atmosfera
14
00:00:47,757 --> 00:00:49,383
sejak berkurun lamanya.
15
00:00:49,467 --> 00:00:53,513
Salah satu kebinasaan lingkungan
dek peningkatan suhu Bumi
16
00:00:53,596 --> 00:00:56,224
ialah gugusan pulau di sini
17
00:00:56,307 --> 00:00:59,435
yang terletak di timur laut Australia.
18
00:00:59,519 --> 00:01:01,813
Paras air laut terus meningkat
19
00:01:01,896 --> 00:01:05,274
sehingga menenggelamkan
beberapa buah pulau.
20
00:01:05,358 --> 00:01:10,530
Walaupun masyarakat di sini tak menyumbang
kepada peningkatan tahap karbon dioksida,
21
00:01:11,322 --> 00:01:14,242
merekalah antara golongan
yang paling terkesan.
22
00:01:18,621 --> 00:01:21,082
Kami sangat bertuah kerana dijemput
23
00:01:21,165 --> 00:01:25,711
melawat beberapa pulau kecil di sini
dan menikmati keindahannya.
24
00:01:26,212 --> 00:01:27,797
Mendalami warisan budaya,
25
00:01:28,297 --> 00:01:29,882
menikmati keindahan pantai
26
00:01:30,508 --> 00:01:33,261
dan pengalaman memancing yang luar biasa.
27
00:01:33,344 --> 00:01:35,763
Bersedia dan pakai tali pinggang keledar.
28
00:01:38,266 --> 00:01:39,350
Pengembaraan ini…
29
00:01:41,561 --> 00:01:42,645
akan bermula.
30
00:01:50,862 --> 00:01:53,489
Hari kami bermula
di tengah-tengah Melbourne
31
00:01:53,573 --> 00:01:57,076
sebagai mukadimah eksplorasi
ke Selat Torres selepas ini.
32
00:01:57,160 --> 00:02:01,080
Restoran Mabu Mabu dimiliki
dan diuruskan oleh seorang peribumi.
33
00:02:01,164 --> 00:02:04,542
Ketua cef dan pemiliknya,
Nornie Bero, lahir dan membesar
34
00:02:04,625 --> 00:02:07,086
di salah sebuah pulau di Selat Torres.
35
00:02:07,170 --> 00:02:11,507
Kami datang untuk minta perspektif
dan belajar buat roti istimewa
36
00:02:11,591 --> 00:02:14,260
daripada resipi keluarganya
di Selat Torres.
37
00:02:14,343 --> 00:02:16,262
- Selamat datang.
- Terima kasih.
38
00:02:16,345 --> 00:02:19,432
- Hari ini, kita nak buat roti bantal.
- "Bantal".
39
00:02:19,515 --> 00:02:21,017
Saya makan roti ini sejak kecil.
40
00:02:21,100 --> 00:02:24,562
Kita takkan bakar di dalam tanah
kerana zaman dah moden,
41
00:02:24,645 --> 00:02:28,232
- tapi tekniknya masih tradisional.
- Jom mula!
42
00:02:28,316 --> 00:02:32,528
Jom kotorkan tangan.
Masukkan tepung ke dalam mangkuk.
43
00:02:32,612 --> 00:02:36,991
Kemudian, kita juga
akan tambah labu panggang.
44
00:02:37,825 --> 00:02:39,785
- Letak ke dalam mangkuk.
- Wah.
45
00:02:40,453 --> 00:02:41,704
Segenggam penuh.
46
00:02:42,205 --> 00:02:45,541
- Tambah lagi.
- Saya suka teksturnya.
47
00:02:45,625 --> 00:02:48,127
- Kita akan gaul…
- Oh, ya.
48
00:02:48,211 --> 00:02:49,879
…labu dengan tepung.
49
00:02:49,962 --> 00:02:51,464
Apa maksud "mabu mabu"?
50
00:02:51,547 --> 00:02:53,591
Maksud "mabu mabu" ialah "sila".
51
00:02:53,674 --> 00:02:55,259
- Macam "jemput"?
- Ya.
52
00:02:55,343 --> 00:02:57,345
- Jemput makan.
- Jemput makan.
53
00:02:57,428 --> 00:03:00,264
Keluarkan doh dan letak di atas…
54
00:03:01,974 --> 00:03:03,643
Tabur sedikit tepung.
55
00:03:03,726 --> 00:03:06,604
Saya beli terus daripada petani.
56
00:03:06,687 --> 00:03:09,941
Seboleh-bolehnya,
saya cuba elak orang tengah.
57
00:03:10,024 --> 00:03:12,652
Kebanyakan staf saya pun orang peribumi
58
00:03:12,735 --> 00:03:16,155
kerana bukan mudah
untuk kami menceburi industri ini.
59
00:03:16,239 --> 00:03:19,033
- Semuanya kerana minat?
- Ya.
60
00:03:19,116 --> 00:03:23,079
Saya juga dapat mempromosikan
produk-produk masyarakat peribumi.
61
00:03:23,162 --> 00:03:25,665
Doh awak cantik.
Zac, jangan uli kuat-kuat.
62
00:03:25,748 --> 00:03:28,292
Doh saya tak okey?
Saya suka melebih-lebih.
63
00:03:28,376 --> 00:03:29,502
Lembut-lembut saja.
64
00:03:30,253 --> 00:03:32,713
Saya orang pulau, jadi guna daun pisang.
65
00:03:32,797 --> 00:03:33,881
Ya!
66
00:03:33,965 --> 00:03:35,925
Sebelum itu, layur dulu.
67
00:03:36,008 --> 00:03:39,428
Kita nak keluarkan minyak
dan profil rasanya.
68
00:03:39,512 --> 00:03:41,138
Walaupun ini dapur moden,
69
00:03:41,222 --> 00:03:45,184
teknik asal pembuatan
roti bantal masih dikekalkan.
70
00:03:45,268 --> 00:03:48,813
Apabila dilayur,
kita nampak minyaknya keluar.
71
00:03:48,896 --> 00:03:52,066
- Cepatnya!
- Letak daun awak di sebelah sana.
72
00:03:52,149 --> 00:03:53,526
Warnanya terus berubah.
73
00:03:53,609 --> 00:03:56,362
Minyak daun pisang ramuan asas teknik ini.
74
00:03:56,445 --> 00:03:58,531
Apabila dibalut dengan daun pisang…
75
00:03:58,614 --> 00:04:00,449
Permukaan berkilat di bawah.
76
00:04:00,533 --> 00:04:04,245
…ia menghasilkan rasa
dan tekstur unik pada kerak roti.
77
00:04:04,328 --> 00:04:06,414
Letak doh di tengah-tengah.
78
00:04:06,497 --> 00:04:08,291
Balutnya dari tepi.
79
00:04:08,374 --> 00:04:11,043
Selitnya di bawah
supaya nampak macam bantal.
80
00:04:11,127 --> 00:04:14,130
- Siap! Cantik?
- Hei! Boleh tahan.
81
00:04:14,213 --> 00:04:18,884
Sepatutnya, roti ini dibakar
di dalam lubang beralaskan bara,
82
00:04:18,968 --> 00:04:20,511
tapi kami guna ketuhar.
83
00:04:20,594 --> 00:04:23,681
Tradisional, tapi ada sentuhan moden.
Sementara itu…
84
00:04:23,764 --> 00:04:24,598
Okey.
85
00:04:24,682 --> 00:04:27,643
…jom dengar pengalaman Nornie
membesar di Selat Torres.
86
00:04:27,727 --> 00:04:31,355
Ada banyak pulau.
Masing-masing guna dialek sendiri.
87
00:04:31,439 --> 00:04:33,107
Dialek saya Meriam Mir.
88
00:04:33,190 --> 00:04:35,151
- Meriam Mir.
- Meriam Mir.
89
00:04:35,234 --> 00:04:37,653
- Bagus! Betul sebutan awak.
- Baiklah.
90
00:04:37,737 --> 00:04:40,781
"Mabu mabu " ialah bahasa orang Meriam.
91
00:04:40,865 --> 00:04:41,866
Wah.
92
00:04:41,949 --> 00:04:45,828
Totem utama kami ialah cicak
yang dipanggil wanpun
93
00:04:45,911 --> 00:04:48,581
atau beizam iaitu jerung.
94
00:04:48,664 --> 00:04:50,082
Kita dah belajar tentang totem,
95
00:04:50,166 --> 00:04:54,462
iaitu hubungan spiritual dengan
haiwan tertentu yang wajib dilindungi.
96
00:04:54,545 --> 00:04:58,966
Pendekatan itu salah satu contoh
keindahan budaya peribumi.
97
00:04:59,050 --> 00:05:02,803
- Ia melambangkan apa?
- Wanpun ialah haiwan suci.
98
00:05:02,887 --> 00:05:05,431
Ia mengecap-ngecap kalau ada orang datang.
99
00:05:05,514 --> 00:05:08,434
Kalau cicak mengecap, tandanya ada berita.
100
00:05:08,517 --> 00:05:11,062
Jerung pula sebab…
101
00:05:11,145 --> 00:05:13,898
Orang Meriam tak makan jerung.
102
00:05:13,981 --> 00:05:18,110
Kalau pesan ikan dan kentang goreng,
mereka guna filet ikan jerung.
103
00:05:18,194 --> 00:05:20,029
- Betulkah?
- Filet ikan jerung.
104
00:05:20,696 --> 00:05:22,073
- Baru saya tahu.
- Ya.
105
00:05:22,156 --> 00:05:25,659
Fakta! Kajian mendedahkan ikan
dan kentang goreng Australia
106
00:05:25,743 --> 00:05:28,621
biasanya filet ikan jerung
dan kentang goreng.
107
00:05:28,704 --> 00:05:30,498
Disebabkan helah pelabelan,
108
00:05:30,581 --> 00:05:33,125
spesies yang dihidangkan mungkin terancam.
109
00:05:33,209 --> 00:05:35,878
Mungkin lebih baik
pesan kentang goreng saja.
110
00:05:35,961 --> 00:05:38,923
Kalau tak nak filet ikan jerung,
111
00:05:39,006 --> 00:05:43,010
awak perlu tanya
kalau-kalau mereka ada ikan lain.
112
00:05:43,094 --> 00:05:44,678
Terima kasih beritahu.
113
00:05:44,762 --> 00:05:46,514
Ya. Teruk betul.
114
00:05:46,597 --> 00:05:48,307
Cukuplah. Saya suka jerung.
115
00:05:48,391 --> 00:05:52,269
Jerung sebahagian daripada budaya kami.
Kami cari makan di laut.
116
00:05:52,353 --> 00:05:55,981
Kami tak tangkap ikan berlebihan
kerana esok masih ada.
117
00:05:56,065 --> 00:05:58,567
Ia ibarat satu kitaran kehidupan.
118
00:05:58,651 --> 00:06:01,404
Kami berbilang budaya, jadi kami terbuka.
119
00:06:01,487 --> 00:06:03,906
Kami dah biasa hidup bermasyarakat.
120
00:06:03,989 --> 00:06:06,075
- Kami nak pergi Selat Torres.
- Ya.
121
00:06:06,158 --> 00:06:07,410
Tak sabar rasanya!
122
00:06:07,493 --> 00:06:10,621
Selepas dengar cerita Nornie,
saya semakin teruja.
123
00:06:10,704 --> 00:06:13,040
Semua tatu itu rempah-ratus peribumi?
124
00:06:13,124 --> 00:06:15,793
Ya! Ada tatu manisan dan savuri.
125
00:06:18,379 --> 00:06:21,715
- Saya ada sisi savuri dan manis.
- Saya tak hairan! Wah.
126
00:06:21,799 --> 00:06:24,802
Kadang-kadang savuri, kadang-kadang manis.
127
00:06:24,885 --> 00:06:28,722
Saya takkan buat tatu
selagi tiada penjelasan sehebat itu.
128
00:06:28,806 --> 00:06:29,640
Ya.
129
00:06:29,723 --> 00:06:31,142
Apa ramuannya?
130
00:06:31,225 --> 00:06:34,061
Mentega dan sirap kencana.
131
00:06:34,145 --> 00:06:38,441
Sirap kencana ialah sirap Australia.
132
00:06:39,066 --> 00:06:40,943
Macam molases.
133
00:06:41,026 --> 00:06:44,071
- Okey.
- Pendek kata, ini gula tebu asli.
134
00:06:44,155 --> 00:06:46,323
- Awak ada mentega vegan?
- Ada.
135
00:06:46,407 --> 00:06:47,783
- Bagus.
- Ya.
136
00:06:47,867 --> 00:06:50,244
- Kami cuma guna mentega vegan.
- Hebat!
137
00:06:50,327 --> 00:06:54,039
- Kami tak guna mentega lain.
- Seronoknya!
138
00:06:54,123 --> 00:06:57,626
Saya cuma makan mentega vegan,
walaupun saya bukan vegan.
139
00:06:57,710 --> 00:06:58,752
Okey.
140
00:06:58,836 --> 00:07:00,963
Saya suka makan daging. Maaf.
141
00:07:01,046 --> 00:07:03,382
- Ikan pun.
- Saya okey!
142
00:07:04,008 --> 00:07:04,925
Ya.
143
00:07:05,468 --> 00:07:07,928
Orang pulau tak boleh jadi vegetarian.
144
00:07:08,012 --> 00:07:09,513
Tak apa. Saya okey.
145
00:07:10,556 --> 00:07:13,476
Gurau saja!
Ada orang pulau yang vegetarian.
146
00:07:13,559 --> 00:07:14,935
Mereka tinggal di sini.
147
00:07:16,270 --> 00:07:17,688
Mereka tinggalkan pulau.
148
00:07:18,898 --> 00:07:19,982
Mereka tinggalkan…
149
00:07:20,065 --> 00:07:21,525
- Ya.
- Oh, Tuhan…
150
00:07:21,609 --> 00:07:23,194
Teruk Darin kena bahan.
151
00:07:24,737 --> 00:07:26,405
Saya tak ambil hati.
152
00:07:27,323 --> 00:07:30,868
Ramai vegan yang datang beli roti kami
153
00:07:30,951 --> 00:07:35,456
kerana saya banyak guna keladi
dan sayur-sayuran berwarna-warni.
154
00:07:35,539 --> 00:07:39,293
Saya tak nak rosakkan suasana,
tapi roti kita dah masakkah?
155
00:07:39,376 --> 00:07:41,253
Ya! Saya suka kata pikat itu.
156
00:07:41,337 --> 00:07:42,755
- Bagus.
- Oh.
157
00:07:42,838 --> 00:07:45,090
Itukah yang awak fikir sejak tadi?
158
00:07:45,174 --> 00:07:48,177
- Tepat sekali! "Bila aku boleh mencelah?"
- Tidak!
159
00:07:48,260 --> 00:07:50,596
- Tidak!
- "Bila aku boleh cakap?"
160
00:07:50,679 --> 00:07:52,806
Roti bantal kami dah masak.
161
00:07:52,890 --> 00:07:54,391
Saya tahu satu perkara.
162
00:07:54,475 --> 00:07:57,561
Kalau bau harum semerbak,
maksudnya roti dah masak.
163
00:07:57,645 --> 00:07:59,230
Kamu boleh hidu baunya.
164
00:07:59,730 --> 00:08:01,106
- Bau daun pisang.
- Ya.
165
00:08:02,149 --> 00:08:04,068
Percubaan pertama yang berjaya.
166
00:08:04,151 --> 00:08:06,070
Kerak roti awak cantik.
167
00:08:06,153 --> 00:08:07,821
- Ya!
- Tengok itu.
168
00:08:09,406 --> 00:08:11,784
- Wah!
- Boleh tahan.
169
00:08:12,284 --> 00:08:13,160
Terima kasih.
170
00:08:13,994 --> 00:08:15,454
Sepotong untuk awak.
171
00:08:15,538 --> 00:08:18,999
- Jangan fikir soal diet, okey?
- Terima kasih ingatkan.
172
00:08:19,083 --> 00:08:20,543
Sapu tebal-tebal.
173
00:08:20,626 --> 00:08:23,587
- Banyak ini? Tambah lagi?
- Dah cukup.
174
00:08:23,671 --> 00:08:25,673
Dah sedia? Jom makan.
175
00:08:29,009 --> 00:08:31,845
Sedapnya roti ini! Terima kasih.
176
00:08:31,929 --> 00:08:35,224
Semuanya sedap kalau dikongsi bersama.
177
00:08:35,307 --> 00:08:37,893
- Sedap betul roti ini…
- Tunggu apa lagi?
178
00:08:37,977 --> 00:08:39,937
Cakap apa Zac? Cakap apa Darin?
179
00:08:40,020 --> 00:08:42,273
- Mabu mabu!
- Mabu mabu!
180
00:08:42,356 --> 00:08:44,525
- Hei!
- Ya!
181
00:08:44,608 --> 00:08:45,985
Jemput makan.
182
00:08:46,068 --> 00:08:48,529
- Terima kasih banyak.
- Sedap betul.
183
00:08:49,238 --> 00:08:50,406
Ada satu masalah!
184
00:08:50,489 --> 00:08:52,866
Kalau makan banyak, jadi macam saya.
185
00:08:55,286 --> 00:08:57,246
Bukan senang nak kumpul lemak.
186
00:08:58,914 --> 00:09:01,041
Selepas isi perut dan minda,
187
00:09:01,125 --> 00:09:04,878
kami akan tinggalkan tanah besar
untuk memulakan eksplorasi
188
00:09:04,962 --> 00:09:06,547
ke Kepulauan Selat Torres.
189
00:09:08,591 --> 00:09:11,343
Kami perlu naik beberapa penerbangan.
190
00:09:11,427 --> 00:09:15,931
Saya dah biasa naik kapal terbang,
tapi bukan pesawat kecil macam ini.
191
00:09:16,015 --> 00:09:21,145
Semakin kecil pesawat,
semakin kecut hati saya.
192
00:09:22,646 --> 00:09:24,732
Mujurlah bukan pesawat sekecil itu.
193
00:09:25,357 --> 00:09:28,485
Alamak! Itulah pesawat kami seterusnya.
194
00:09:28,569 --> 00:09:29,820
Oh, Tuhan!
195
00:09:30,487 --> 00:09:31,739
- Dah.
- Terima kasih.
196
00:09:31,822 --> 00:09:33,490
Okey, sedia untuk berlepas.
197
00:09:33,574 --> 00:09:34,742
Saya dah selamat.
198
00:09:38,746 --> 00:09:41,498
Yang mana satu agaknya menu?
199
00:09:41,999 --> 00:09:44,084
Biar saya tanya pramugari.
200
00:09:45,502 --> 00:09:47,838
Oh, lupa. Tiada pramugari.
201
00:09:48,839 --> 00:09:52,509
Saya cuba kurangkan rasa gemuruh
dengan buat lawak DC Comics.
202
00:09:52,593 --> 00:09:56,555
Kononnya ada sekumpulan
pahlawan wanita yang sangat gagah
203
00:09:56,639 --> 00:09:58,474
yang tinggal di pulau ini.
204
00:09:58,557 --> 00:10:01,018
- Yakah?
- Mereka tak pernah tinggalkan pulau ini.
205
00:10:01,101 --> 00:10:04,229
Peliknya, mereka tak boleh dilihat
dengan mata kasar.
206
00:10:04,313 --> 00:10:07,441
Mereka seolah-olah hidup
dalam dimensi lain.
207
00:10:07,524 --> 00:10:09,985
- Kisah mereka pernah difilemkan.
- Yakah?
208
00:10:10,569 --> 00:10:12,071
Wonder Woman?
209
00:10:14,823 --> 00:10:16,909
Kita tak boleh siarkan klip ini.
210
00:10:20,204 --> 00:10:22,122
Saya seorang sajakah yang takut?
211
00:10:23,582 --> 00:10:24,541
Ya!
212
00:10:25,668 --> 00:10:26,835
Ya!
213
00:10:26,919 --> 00:10:28,504
- Ya.
- Oh, Tuhan!
214
00:10:29,922 --> 00:10:31,465
Sayapnya bergegar.
215
00:10:31,548 --> 00:10:33,050
Sebelah sini saja.
216
00:10:34,885 --> 00:10:36,220
Oh, Tuhan.
217
00:10:36,845 --> 00:10:37,846
Oh, Tuhan.
218
00:10:44,937 --> 00:10:46,021
Tengok itu.
219
00:10:50,943 --> 00:10:52,736
Tutuplah Instagram itu, Darin.
220
00:10:59,076 --> 00:11:03,622
Kepulauan Selat Torres
ialah gugusan 250 buah pulau kecil
221
00:11:03,706 --> 00:11:06,834
di utara Australia,
selatan Papua New Guinea.
222
00:11:06,917 --> 00:11:12,005
Daripada 250 buah pulau,
18 buah pulau saja yang berpenghuni.
223
00:11:12,089 --> 00:11:15,884
Kami ke Pulau Masig
yang juga dikenali sebagai Pulau Yorke.
224
00:11:15,968 --> 00:11:17,469
Pulau ini kecil saja.
225
00:11:17,553 --> 00:11:19,972
Ia terletak di Selat Torres
226
00:11:20,055 --> 00:11:22,766
dengan keluasan
1.3 kilometer persegi sahaja.
227
00:11:24,143 --> 00:11:27,771
Beberapa pulau saja
yang dilengkapi infrastruktur pelancongan,
228
00:11:27,855 --> 00:11:31,942
jadi kami perlukan kebenaran
daripada Majlis Daerah Selat Torres
229
00:11:32,025 --> 00:11:33,819
yang kami berjaya dapatkan.
230
00:11:33,902 --> 00:11:36,655
Itu pun kalau kami selamat mendarat.
231
00:11:40,284 --> 00:11:44,246
Saya suka naik pesawat
yang ada satu kipas.
232
00:11:44,329 --> 00:11:47,207
Kalau kipasnya rosak, kita akan terhempas.
233
00:11:48,417 --> 00:11:51,628
Saya harap pesawat ini ada dua kipas.
234
00:11:53,589 --> 00:11:57,718
Cantiknya pemandangan alam semula jadi
yang masih terpelihara.
235
00:11:57,801 --> 00:12:00,512
Tengoklah pulau kecil itu! Cantiknya!
236
00:12:00,596 --> 00:12:05,309
Kita bertuah dibenarkan melawat pulau
yang biasanya tak terima pelancong.
237
00:12:05,392 --> 00:12:10,063
Moga-moga kita boleh beritahu dunia
tentang ancaman yang menanti mereka.
238
00:12:12,107 --> 00:12:16,069
Saya berbesar hati
kerana kru kita berpeluang…
239
00:12:16,779 --> 00:12:20,783
Kita boleh sama-sama
kongsikan kisah mereka…
240
00:12:20,866 --> 00:12:22,868
Darin tak dengarkah bunyi itu?
241
00:12:22,951 --> 00:12:25,037
Itu bukan bunyi penggoreng jeluk.
242
00:12:25,120 --> 00:12:26,747
Bunyi apa itu?
243
00:12:27,247 --> 00:12:28,290
Amaran?
244
00:12:30,125 --> 00:12:31,418
Bunyinya mencemaskan.
245
00:12:32,419 --> 00:12:33,629
Saya tak sedap hati.
246
00:12:33,712 --> 00:12:35,839
Itukah destinasi kita?
247
00:12:37,716 --> 00:12:41,136
- Cantiknya. Oh, Tuhan.
- Oh, Tuhan.
248
00:12:42,346 --> 00:12:44,181
Hei! Ramainya orang melambai!
249
00:12:44,765 --> 00:12:46,475
- Betulkah?
- Ya.
250
00:12:46,558 --> 00:12:47,643
Saya rasa…
251
00:12:49,102 --> 00:12:50,562
- Oh, Tuhan!
- Oh, Tuhan.
252
00:12:56,568 --> 00:12:58,070
Syabas, juruterbang!
253
00:12:59,404 --> 00:13:02,616
Kami selamat mendarat!
Saya dah kata jangan risau.
254
00:13:02,699 --> 00:13:06,328
Kami akan mendalami permasalahan
yang dihadapi penduduk Masig.
255
00:13:06,411 --> 00:13:10,582
Peningkatan paras air laut
akan menenggelamkan pulau-pulau kecil,
256
00:13:10,666 --> 00:13:13,877
menguburkan budaya
dan tempat tinggal mereka.
257
00:13:13,961 --> 00:13:15,754
Industri utamanya perikanan.
258
00:13:15,838 --> 00:13:19,716
Kedua, kontrak kerja kerajaan
yang membangunkan infrastruktur
259
00:13:19,800 --> 00:13:22,761
untuk hampir 270 orang penduduk pulau ini.
260
00:13:22,845 --> 00:13:24,137
Masig sangat kecil.
261
00:13:24,221 --> 00:13:28,517
Pelajar sekolah tinggi terpaksa bersekolah
di pulau lain atau tanah besar.
262
00:13:28,600 --> 00:13:31,895
Selepas tamat sekolah,
ramai yang berhijrah.
263
00:13:31,979 --> 00:13:34,439
Disebabkan kesan perubahan iklim,
264
00:13:34,940 --> 00:13:38,652
mereka sangat memerlukan bantuan
daripada kerajaan dan dunia.
265
00:13:38,735 --> 00:13:42,072
Warisan mereka akan lenyap
kalau terpaksa berhijrah.
266
00:13:42,155 --> 00:13:46,869
Sejarah lebih enam generasi juga
akan hanyut ke laut lepas.
267
00:13:46,952 --> 00:13:50,080
Altitudnya kurang tiga meter
dari paras laut.
268
00:13:50,163 --> 00:13:53,041
Dek peningkatan
paras air laut saban tahun,
269
00:13:53,125 --> 00:13:57,754
lubuk ikan dan kawasan
untuk bercucuk tanam kini tenggelam.
270
00:13:57,838 --> 00:14:01,133
Pulau-pulau
di sekitar Masig juga hampir tenggelam.
271
00:14:01,216 --> 00:14:05,637
Gaya hidup mereka tak menyumbang
kepada perubahan iklim global,
272
00:14:05,721 --> 00:14:08,348
tapi mereka yang terpaksa
tanggung akibatnya.
273
00:14:08,432 --> 00:14:12,144
Mungkin inilah generasi terakhir
yang bermastautin di sini.
274
00:14:13,520 --> 00:14:15,814
Kami melangkah dengan rasa rendah hati
275
00:14:15,898 --> 00:14:18,066
dan teruja untuk mendalami
276
00:14:18,150 --> 00:14:20,611
budaya peribumi Selat Torres.
277
00:14:20,694 --> 00:14:23,614
Orang Masigal
mengalu-alukan kedatangan kamu.
278
00:14:24,573 --> 00:14:26,533
Kami daripada suku Kulkulgal.
279
00:14:27,743 --> 00:14:29,536
Terima kasih atas kunjungan.
280
00:14:29,620 --> 00:14:31,413
- Terima kasih.
- Terima kasih…
281
00:14:31,997 --> 00:14:32,956
Minum.
282
00:14:33,040 --> 00:14:34,124
…sudi terima kita.
283
00:14:36,001 --> 00:14:38,337
Selamat datang! Nama saya Fraser.
284
00:14:38,420 --> 00:14:40,255
Hai, Zac. Selamat berkenalan.
285
00:14:40,339 --> 00:14:43,550
Nama dia Fraser,
hos dan pegawai perhubungan budaya.
286
00:14:45,177 --> 00:14:47,471
Budak-budak ini nampak teruja.
287
00:14:47,554 --> 00:14:48,639
Syukur.
288
00:14:48,722 --> 00:14:51,975
Okey, selamat datang.
Buat macam di rumah sendiri.
289
00:14:52,059 --> 00:14:53,852
Saya betul-betul teruja.
290
00:14:53,936 --> 00:14:58,357
Saya dapat rasa suasananya.
Santai dan menenangkan.
291
00:14:58,941 --> 00:15:01,818
Terharu betul!
Rasanya semua datang sambut kami.
292
00:15:03,362 --> 00:15:04,404
Comel-comel.
293
00:15:05,656 --> 00:15:08,200
Kami lapar
selepas penerbangan yang panjang.
294
00:15:08,283 --> 00:15:13,372
Kru kami berdoa bersama orang tua-tua
dan ahli majlis sebelum makan piza.
295
00:15:13,455 --> 00:15:15,082
Kedatangan kami diraikan.
296
00:15:15,165 --> 00:15:17,834
Kami dilayan
seperti keluarga mereka sendiri.
297
00:15:17,918 --> 00:15:22,005
Fraser kata komuniti di sini rapat
dan ramai yang ada pertalian darah.
298
00:15:22,089 --> 00:15:26,885
Komuniti mereka sangat kecil,
jadi semangat keakraban mereka tinggi.
299
00:15:27,552 --> 00:15:30,597
Kami saling berkenalan,
bergurau senda, bersembang
300
00:15:30,681 --> 00:15:33,183
dan makan piza sehingga matahari terbenam.
301
00:15:36,478 --> 00:15:39,439
Kenaikan paras air laut
bukan saja mengancam Masig.
302
00:15:39,523 --> 00:15:41,358
Ia masalah global.
303
00:15:41,441 --> 00:15:44,111
Namun, apa punca paras air laut meningkat?
304
00:15:44,611 --> 00:15:46,238
- Apa khabar?
- Helo.
305
00:15:46,321 --> 00:15:48,490
Saya spesies asli di selat ini.
306
00:15:48,573 --> 00:15:51,326
- Biar saya tunjuk.
- Okey. Apa?
307
00:15:52,828 --> 00:15:54,162
Saya tak suka terbang.
308
00:15:54,246 --> 00:15:56,498
Seiring pertumbuhan industri dunia,
309
00:15:56,581 --> 00:16:00,544
tahap karbon dioksida
dalam atmosfera turut meningkat.
310
00:16:01,044 --> 00:16:04,923
Ketumpatan gas rumah hijau
memerangkap haba dalam atmosfera,
311
00:16:05,007 --> 00:16:08,010
mengakibatkan kenaikan suhu purata dunia,
312
00:16:08,093 --> 00:16:12,681
sekali gus meningkatkan paras air laut,
tapi ini bahagian paling penting.
313
00:16:13,515 --> 00:16:16,435
Lebih separuh
pembebasan karbon dioksida dunia
314
00:16:16,518 --> 00:16:20,522
disumbang empat buah negara dan sadisnya,
315
00:16:20,605 --> 00:16:24,526
angka itu tak seimbang
dengan peratusan populasi penduduk.
316
00:16:24,609 --> 00:16:27,279
Masalahnya,
kesan rumah hijau empat negara itu
317
00:16:27,362 --> 00:16:28,989
ditanggung penduduk dunia
318
00:16:29,072 --> 00:16:32,534
dalam bentuk cuaca yang ekstrem,
kemerosotan hasil tani,
319
00:16:32,617 --> 00:16:36,163
kenaikan paras air laut
dan pelbagai bencana alam lain.
320
00:16:36,246 --> 00:16:38,749
Awak faham apa saya cuba sampaikan?
321
00:16:38,832 --> 00:16:39,833
Oh, Tuhan.
322
00:16:39,916 --> 00:16:44,713
Masalah ini tak berlaku semalaman,
jadi penyelesaiannya turut memakan masa.
323
00:16:44,796 --> 00:16:48,008
Betul, tapi kita masih
ada masa untuk bertindak.
324
00:16:48,091 --> 00:16:51,219
Kalau semua orang
kurangkan pembebasan karbon
325
00:16:51,303 --> 00:16:53,972
dan desak tindakan agresif
daripada kerajaan,
326
00:16:54,056 --> 00:16:57,267
kita mampu membalikkan
kesan perubahan iklim.
327
00:16:57,350 --> 00:17:01,229
- Terima kasih tumpangkan saya!
- Sama-sama dan terima kasih.
328
00:17:01,313 --> 00:17:03,398
Saya macam kenal suara burung itu.
329
00:17:05,275 --> 00:17:07,778
Keesokan paginya, kami pergi tangkap ikan
330
00:17:07,861 --> 00:17:12,616
yang merupakan industri utama Masig
dan aktiviti pelancongan yang hebat,
331
00:17:12,699 --> 00:17:14,201
tapi bukan tangkap ikan.
332
00:17:14,284 --> 00:17:16,411
Inilah eksport utama di Masig.
333
00:17:16,495 --> 00:17:20,040
Namanya di Amerika udang karang,
tapi di sini udang krai.
334
00:17:20,123 --> 00:17:21,792
- Helo, bala!
- Helo, bala.
335
00:17:21,875 --> 00:17:24,753
- Ini Pak Cik Ned dan anaknya Ned…
- Helo, bala.
336
00:17:24,836 --> 00:17:26,004
- Dah sedia?
- Dah.
337
00:17:26,088 --> 00:17:28,048
SEPUPU NED TUPOA MOSBY
WARGA MASIG
338
00:17:28,131 --> 00:17:29,716
- Hei, bala.
- Hei, bala.
339
00:17:29,800 --> 00:17:31,802
…serta seekor anjing tak dikenali.
340
00:17:34,888 --> 00:17:36,723
Tak boleh.
341
00:17:36,807 --> 00:17:39,434
Kami nak bawa anjing itu, tapi tak boleh.
342
00:17:39,518 --> 00:17:41,019
Balik ke darat!
343
00:17:41,895 --> 00:17:45,232
Patutkah saya terjun
dan tunjuk kehebatan saya?
344
00:17:45,315 --> 00:17:48,110
Kami nak tolong anjing itu,
tapi mereka cakap
345
00:17:48,193 --> 00:17:50,904
anjing itu dah biasa
dan kami tak perlu risau.
346
00:17:50,987 --> 00:17:52,114
Pandainya.
347
00:17:52,197 --> 00:17:53,990
Nama anjing itu Precious.
348
00:17:54,074 --> 00:17:56,743
Selepas Precious selamat,
kami pun bertolak.
349
00:17:57,494 --> 00:18:01,373
Saya suka memancing
dan timba pengalaman baharu.
350
00:18:01,456 --> 00:18:03,792
Air laut di sini biru dan jernih.
351
00:18:03,875 --> 00:18:06,920
Industri perikanan di Masig sangat kecil.
352
00:18:07,003 --> 00:18:09,923
Bebas cap kaki karbon, pencemaran
dan penangkapan ikan berlebihan.
353
00:18:10,006 --> 00:18:10,924
Buat masa ini.
354
00:18:11,007 --> 00:18:15,345
Saya betul-betul teruja
sebelum sedar air laut di sini suam.
355
00:18:15,428 --> 00:18:18,265
Macam ujian senduk itu!
Kalau air rasa masin…
356
00:18:18,348 --> 00:18:20,684
Masin! Ada jerung.
357
00:18:21,726 --> 00:18:23,061
…ada jerung.
358
00:18:23,145 --> 00:18:25,522
Nampak jerung besar kebelakangan ini?
359
00:18:25,605 --> 00:18:27,440
Ya, di dermaga saja.
360
00:18:27,524 --> 00:18:29,776
- Bila?
- Tiga minggu lalu.
361
00:18:29,860 --> 00:18:32,279
Saya harap dia jawab tiga tahun lalu.
362
00:18:32,362 --> 00:18:34,739
- Ada air masin, adalah…
- Jerung.
363
00:18:34,823 --> 00:18:36,575
- Jerung di mana-mana.
- Ya.
364
00:18:36,658 --> 00:18:41,454
Baiklah! Tak sabar rasanya!
Jom tangkap udang krai.
365
00:18:41,538 --> 00:18:42,497
Jom!
366
00:18:42,581 --> 00:18:44,624
Secepat dan seefisien mungkin.
367
00:18:44,708 --> 00:18:47,711
Saya tak nak fikir bukan-bukan.
Macam naik pesawat.
368
00:18:47,794 --> 00:18:51,506
Selagi tak nampak sirip dorsal,
semuanya penetapan minda saja.
369
00:18:51,590 --> 00:18:53,091
Ada snorkel?
370
00:18:53,175 --> 00:18:55,343
Tiada snorkel. Kami penyelam bebas.
371
00:18:55,427 --> 00:18:56,386
Paru-paru besar.
372
00:19:06,855 --> 00:19:08,148
GoPro mula merakam.
373
00:19:08,648 --> 00:19:09,482
Selam!
374
00:19:11,568 --> 00:19:13,945
Bukan senang nak cari udang krai.
375
00:19:14,029 --> 00:19:17,699
Ia suka menyorok
dan kita perlu cari betul-betul.
376
00:19:17,782 --> 00:19:19,784
Ia memakan masa dan tenaga.
377
00:19:19,868 --> 00:19:22,579
Sebab itu harganya sangat mahal.
378
00:19:22,662 --> 00:19:26,791
Harga seekor udang krai bersaiz sederhana
boleh mencecah 80 dolar.
379
00:19:26,875 --> 00:19:28,543
Itu pun besar!
380
00:19:28,627 --> 00:19:33,256
Sejujurnya kalau terjumpa seekor,
saya tak sampai hati nak tangkap.
381
00:19:38,428 --> 00:19:40,055
Bagaimanapun, Ned pakar.
382
00:19:40,138 --> 00:19:43,225
Kalau tiada dia,
kami dah lemas atau mati kelaparan
383
00:19:43,308 --> 00:19:44,684
ketika cari udang krai.
384
00:19:44,768 --> 00:19:45,894
Tak jumpa?
385
00:19:46,937 --> 00:19:50,523
Tangkap udang krai tak semudah
yang disangka.
386
00:19:50,607 --> 00:19:53,902
Saya nak berehat
dan tengok dari atas bot saja.
387
00:19:55,028 --> 00:19:56,613
Nak turun sekali lagi?
388
00:19:56,696 --> 00:19:58,406
Okey, boleh juga. Kami cuma…
389
00:19:59,324 --> 00:20:02,369
Kami tengok
supaya boleh belajar teknik mereka…
390
00:20:02,452 --> 00:20:03,328
- Ya.
- Ya.
391
00:20:03,411 --> 00:20:05,705
Belajar daripada pemerhatian.
392
00:20:05,789 --> 00:20:09,834
- Bukannya sebab kami dah penat.
- Kamu berdua memang kuat.
393
00:20:09,918 --> 00:20:13,880
Saya boleh menyelam
sekurang-kurangnya empat jam lagi
394
00:20:13,964 --> 00:20:15,966
sebelum mula rasa penat.
395
00:20:16,049 --> 00:20:17,592
Kamu berdua macam ikan.
396
00:20:17,676 --> 00:20:19,552
Biar saya cabut sisik awak.
397
00:20:19,636 --> 00:20:20,512
Terima kasih.
398
00:20:21,680 --> 00:20:25,475
Okey, masa rehat dah tamat.
Jom sambung cari udang krai.
399
00:20:28,937 --> 00:20:32,315
Ned jumpa beberapa ekor
yang menyorok di bawah karang ini.
400
00:20:34,192 --> 00:20:36,319
Dah pakai sarung tangan, Zac?
401
00:20:36,403 --> 00:20:38,697
Oh, Tuhan! Besarnya.
402
00:20:38,780 --> 00:20:41,825
Dah pakai sarung tangan?
Pakai dua-dua belah!
403
00:20:42,617 --> 00:20:43,660
Besarnya!
404
00:20:43,743 --> 00:20:44,577
Besar betul!
405
00:20:45,954 --> 00:20:47,914
Ia sangat besar dan berat.
406
00:20:47,998 --> 00:20:49,416
Apa itu, Zac?
407
00:20:50,041 --> 00:20:52,836
Saya diberikan tugas
untuk bawanya balik ke bot.
408
00:20:56,631 --> 00:20:59,092
Macam makhluk asing dalam filem Alien!
409
00:20:59,175 --> 00:21:02,429
Mungkin juga ganas
dan berbahaya kalau terlepas.
410
00:21:03,930 --> 00:21:06,057
- Terima kasih. Menakjubkan.
- Hei.
411
00:21:06,141 --> 00:21:08,351
- Syukur.
- Cantik udang krai ini.
412
00:21:08,435 --> 00:21:10,937
- Syabas. Seronok betul.
- Bagus.
413
00:21:11,021 --> 00:21:14,816
Pengalaman menangkap udang krai
yang sangat besar di laut
414
00:21:14,899 --> 00:21:16,526
bersama penduduk tempatan
415
00:21:16,609 --> 00:21:19,696
ialah pengalaman berharga
yang saya takkan lupa.
416
00:21:22,157 --> 00:21:25,243
Selepas balik ke darat,
kami mandi dan berehat.
417
00:21:25,327 --> 00:21:26,703
- Apa khabar?
- Darin.
418
00:21:26,786 --> 00:21:28,997
Fraser bawa kami bersiar-siar.
419
00:21:29,080 --> 00:21:31,499
Saya akan tunjuk kawasan di sekitar sini.
420
00:21:31,583 --> 00:21:32,459
Baiklah.
421
00:21:33,793 --> 00:21:37,422
Nama asal Pulau Masig ialah Pulau Yorke.
422
00:21:37,505 --> 00:21:39,007
- Masig.
- Pulau Masig.
423
00:21:39,090 --> 00:21:42,093
- Cuba sebut, Zac.
- Pulau Masig?
424
00:21:42,177 --> 00:21:44,846
Ya, betul. Masig. Itulah sebutannya.
425
00:21:44,929 --> 00:21:48,141
Pulau Masig terletak
di tengah-tengah Selat Torres.
426
00:21:49,100 --> 00:21:51,478
Kami sebahagian daripada suku Kulkulgal.
427
00:21:51,561 --> 00:21:55,440
"Kulka" bermaksud darah.
Maksudnya, kita semua bersaudara.
428
00:21:55,523 --> 00:21:59,110
Kami bangga dengan komuniti
dan warisan budaya kami.
429
00:21:59,194 --> 00:22:01,780
Berapa ramai penduduk pulau ini?
430
00:22:01,863 --> 00:22:04,491
Sekarang, lebih kurang 250 orang.
431
00:22:04,574 --> 00:22:07,577
Angka itu turun
secara drastik sejak 12 tahun lalu.
432
00:22:07,660 --> 00:22:12,499
Ramai yang berhijrah ke selatan
untuk cari peluang pekerjaan…
433
00:22:13,083 --> 00:22:18,505
Pulau ini kecil dan tiada infrastruktur
untuk tampung pelancongan berskala besar.
434
00:22:19,798 --> 00:22:24,094
Namun, ada perniagaan kecil-kecil
yang tawar pakej percutian
435
00:22:24,177 --> 00:22:26,096
kepada kumpulan kecil pelancong.
436
00:22:26,179 --> 00:22:29,015
Bolehkah ia dikembangkan? Sejauh mana?
437
00:22:29,099 --> 00:22:32,519
Mungkin ada peluang ekonomi
yang mampan dan belum diteroka.
438
00:22:32,602 --> 00:22:35,939
Bolehkah aspek
pelancongan budaya mereka dikembangkan
439
00:22:36,022 --> 00:22:37,649
macam di Pantai Cooya?
440
00:22:37,732 --> 00:22:39,901
- Ya! Tepat di tengah-tengah.
- Wah!
441
00:22:39,984 --> 00:22:44,072
Sebagai anak watan pulau ini,
apakah pilihan yang ada?
442
00:22:44,155 --> 00:22:46,950
Kami nak memanfaatkan
peluang ekopelancongan
443
00:22:47,033 --> 00:22:49,744
untuk menyampaikan mesej,
bukan jual produk.
444
00:22:49,828 --> 00:22:53,832
Kami tak nak mengeksploitasi,
tapi memanfaatkannya untuk berkongsi
445
00:22:53,915 --> 00:22:56,501
tentang cabaran yang kami hadapi
446
00:22:56,584 --> 00:22:58,378
sambil menjana ekonomi.
447
00:22:58,461 --> 00:23:03,174
Beri peluang untuk generasi muda terlibat
dan memelihara budaya kami.
448
00:23:03,258 --> 00:23:07,345
Ini salah satu tempat
paling cantik saya pernah sampai.
449
00:23:07,429 --> 00:23:09,055
Sejujurnya, saya hairan…
450
00:23:09,722 --> 00:23:11,307
Awak pun cakap tadi.
451
00:23:11,391 --> 00:23:15,019
Orang Australia tak tahu
tentang Selat Torres atau sejarahnya.
452
00:23:15,103 --> 00:23:19,691
Saya yakin 10 peratus saja orang Australia
yang tahu sejarah Selat Torres.
453
00:23:19,774 --> 00:23:22,277
Ironinya, sekarang abad ke-21.
454
00:23:22,360 --> 00:23:26,197
Ia bukan berkisar tentang kami saja,
tapi sejarah Australia.
455
00:23:26,281 --> 00:23:30,201
Australia prihatin tentang perubahan iklim
dan cuba menanganinya.
456
00:23:30,285 --> 00:23:31,828
Di sinilah permulaannya.
457
00:23:31,911 --> 00:23:34,622
Penduduk di sini berdepan situasi rumit.
458
00:23:34,706 --> 00:23:37,917
Bagaimana nak fahamkan dunia
tentang masalah di Masig
459
00:23:38,001 --> 00:23:42,005
yang penduduknya amat terkesan
akibat kerakusan dunia?
460
00:23:42,839 --> 00:23:45,550
Pulau Masig sangat kecil
walaupun dalam peta.
461
00:23:46,384 --> 00:23:49,012
Kebanyakan kita takkan jejak kaki di sini.
462
00:23:49,095 --> 00:23:52,182
Ia takkan dikenali
sebagai lokasi tumpuan pelancong,
463
00:23:52,265 --> 00:23:54,767
tapi suara mereka berhak untuk didengari.
464
00:23:54,851 --> 00:23:58,021
Orang lain hidup
tanpa menghiraukan kesannya
465
00:23:58,104 --> 00:24:01,232
kerana kesannya bukan
di depan mata mereka.
466
00:24:01,316 --> 00:24:05,653
Kalau tinggal di bandar,
mereka tak nampak hakisan berlaku.
467
00:24:05,737 --> 00:24:11,201
Kalau tinggal di hutan konkrit,
di pusat bandar atau pangsapuri mewah…
468
00:24:11,284 --> 00:24:14,120
Baguslah. Saya tumpang gembira.
469
00:24:14,204 --> 00:24:16,873
Bagaimanapun,
orang perlu faham pilihan mereka
470
00:24:16,956 --> 00:24:20,418
akan mempengaruhi hidup kami di sini.
471
00:24:20,502 --> 00:24:21,336
Betul.
472
00:24:21,419 --> 00:24:25,340
Penting untuk orang ramai faham
dan sependapat dengan kami…
473
00:24:25,423 --> 00:24:29,302
Saya rasa semua orang patut
mainkan peranan masing-masing.
474
00:24:29,385 --> 00:24:32,514
Suara kami patut disampaikan
supaya orang ramai faham.
475
00:24:32,597 --> 00:24:36,142
"Inilah impak pilihan saya
kepada orang yang saya sayang,
476
00:24:36,226 --> 00:24:38,144
walaupun saya tak kenal mereka."
477
00:24:38,228 --> 00:24:40,313
- Ya.
- Masig pulau yang unik.
478
00:24:40,396 --> 00:24:42,148
Ia masih belum terusik.
479
00:24:42,232 --> 00:24:45,777
Ia masih terlindung
daripada dunia dan sangat indah.
480
00:24:45,860 --> 00:24:48,780
Menakjubkan! Potensinya sangat besar.
481
00:24:48,863 --> 00:24:52,492
Masig patut buka pintu pelancongan
atas niat dan objektif
482
00:24:52,575 --> 00:24:56,496
untuk beri kesedaran
tentang kesan perubahan iklim dunia.
483
00:24:56,579 --> 00:24:58,540
"Ini kesannya kepada pulau kami."
484
00:24:59,040 --> 00:25:01,376
Saya rasa idea itu memang bernas.
485
00:25:01,459 --> 00:25:05,129
Fraser bawa kami ke salah satu
daripada dua kedai di pulau ini
486
00:25:05,213 --> 00:25:09,384
Mereka cuma jual barang keperluan asas.
Kalau tiada, jangan cari.
487
00:25:09,467 --> 00:25:13,638
Malam ini saya makan udang krai,
jadi Darin beli sayur.
488
00:25:13,721 --> 00:25:15,723
Malam ini ada barbeku, bukan?
489
00:25:15,807 --> 00:25:18,601
Ada barbeku di tepi pantai malam ini.
490
00:25:18,685 --> 00:25:20,687
- Okey.
- Awak nak beli apa-apa?
491
00:25:20,770 --> 00:25:22,981
- Nak beli sayur, Darin?
- Ya.
492
00:25:23,064 --> 00:25:25,567
Saya suka pisang.
493
00:25:25,650 --> 00:25:27,986
Semuanya dihantar seminggu sekali.
494
00:25:28,069 --> 00:25:30,029
Kedai-kedai disubsidi
organisasi bukan untung
495
00:25:30,113 --> 00:25:33,992
yang bekalkan barang keperluan asas
ke kawasan-kawasan terpencil.
496
00:25:34,075 --> 00:25:36,494
Darin dah jumpa makan malam dia.
497
00:25:36,578 --> 00:25:38,204
- Kad kredit?
- Terima kasih.
498
00:25:38,288 --> 00:25:40,456
- Terima kasih.
- Sama-sama. Eso.
499
00:25:40,540 --> 00:25:44,586
Mitch beli snek
untuk dikongsi bersama kru kami.
500
00:25:45,086 --> 00:25:48,172
- Dia nampak sangat gembira.
- Budak roti halia.
501
00:25:49,299 --> 00:25:53,595
- Ini bot-bot nelayan.
- Berapa ramai nelayan di sini?
502
00:25:53,678 --> 00:25:59,350
Kebanyakan anak-anak muda.
Lebih kurang 20 orang.
503
00:25:59,434 --> 00:26:00,560
- Wah.
- Ya.
504
00:26:00,643 --> 00:26:02,145
Ini menakjubkan.
505
00:26:02,228 --> 00:26:04,105
Kita boleh jalan kaki ke pulau itu.
506
00:26:04,188 --> 00:26:06,816
- Kita boleh jalan kaki ke sana?
- Betul.
507
00:26:06,899 --> 00:26:09,986
Walau apa pun nasib yang menanti mereka,
508
00:26:10,486 --> 00:26:14,282
penduduk Masig giat meneroka
penyelesaian yang mampan.
509
00:26:14,365 --> 00:26:19,579
Kami perlukan jaminan makanan,
bekalan tenaga, kesihatan dan hubungan.
510
00:26:19,662 --> 00:26:21,164
Semua itu keperluan asas.
511
00:26:21,247 --> 00:26:24,751
Kami perlu bersedia untuk hal luar jangka.
512
00:26:24,834 --> 00:26:26,794
Kalau kami tak bersuara sekarang,
513
00:26:26,878 --> 00:26:29,672
maksudnya kami sedang gali kubur sendiri.
514
00:26:29,756 --> 00:26:33,343
Semuanya berlaku serentak
dalam sebuah populasi terkawal.
515
00:26:33,426 --> 00:26:36,471
Di bandar, kesannya tak dirasai serentak.
516
00:26:36,554 --> 00:26:39,515
Ada masalah pencemaran
dan sumber tenaga di bandar,
517
00:26:39,599 --> 00:26:42,644
tapi di sini,
semua kesan itu berlaku serentak.
518
00:26:42,727 --> 00:26:44,771
- Tepat sekali.
- Ya.
519
00:26:44,854 --> 00:26:50,610
Bayangkan semua kesan itu dikumpulkan
dan menghambat kami serentak.
520
00:26:50,693 --> 00:26:54,447
Kamu boleh nampak semua kesan
yang menghambat kami serentak
521
00:26:55,323 --> 00:26:57,116
dalam masa nyata.
522
00:26:57,200 --> 00:26:58,242
Ya.
523
00:26:58,993 --> 00:27:03,039
Sementara penduduk Pulau Masig
cuba mengembangkan ekonomi mereka,
524
00:27:03,122 --> 00:27:06,250
prospek pelancongan
sukan memancing dan makanan
525
00:27:06,334 --> 00:27:09,671
lebih luas,
asalkan kelestariannya terpelihara.
526
00:27:10,505 --> 00:27:12,882
- Hai, sayang.
- Tengok! Precious datang.
527
00:27:13,675 --> 00:27:16,594
Alamak! Mungkin Darin takkan kembali.
528
00:27:18,054 --> 00:27:20,264
Pulau ini ialah syurga dunia.
529
00:27:21,933 --> 00:27:24,435
Air lautnya biru dan jernih.
530
00:27:24,519 --> 00:27:25,770
Sebenarnya,
531
00:27:25,853 --> 00:27:29,065
inilah masa dan tempat
paling sesuai untuk berehat.
532
00:27:34,696 --> 00:27:38,241
Gaya Precious berenang
setanding atlet Olimpik.
533
00:27:41,744 --> 00:27:44,706
Dalam keseronokan mandi-manda,
hati saya terdetik.
534
00:27:44,789 --> 00:27:48,251
Berapa generasi lagi
akan mendiami Pulau Masig?
535
00:27:48,751 --> 00:27:50,503
Mungkin dunia boleh berubah.
536
00:27:50,586 --> 00:27:52,255
Mungkin belum terlambat…
537
00:27:54,257 --> 00:27:58,803
kerana inilah gambaran syurga sebenar.
538
00:28:04,851 --> 00:28:08,062
Matahari mula terbenam
dan tirai hari ini pun berlabuh.
539
00:28:08,730 --> 00:28:12,400
Masa untuk berbarbeku
bersama kawan baharu di tepi pantai.
540
00:28:12,483 --> 00:28:16,320
Hidangan utamanya ialah udang krai
yang kami tangkap pagi tadi.
541
00:28:16,821 --> 00:28:19,907
Budak-budak lelaki
yang mewarisi tarian tradisional.
542
00:28:19,991 --> 00:28:24,162
Penting bagi setiap generasi
untuk mewariskan tradisi seperti ini
543
00:28:24,245 --> 00:28:26,581
demi kelangsungan budaya mereka.
544
00:28:27,123 --> 00:28:30,626
Muzik, tarian dan makanan.
545
00:28:30,710 --> 00:28:33,713
Saya rasa definisi keraian
di seluruh dunia sama.
546
00:28:34,589 --> 00:28:37,258
Sekarang, ada satu kerja lagi…
547
00:28:39,343 --> 00:28:41,053
Lap semua kanta kamera.
548
00:28:41,137 --> 00:28:42,054
Hei, Mitch!
549
00:28:42,138 --> 00:28:44,265
Okey. Sekarang, parti boleh mula.
550
00:28:44,348 --> 00:28:47,935
Hai, ayah dan mak cik.
Ini pak cik saya, Pak Cik Mike.
551
00:28:48,019 --> 00:28:50,146
Selamat berkenalan. Nama saya Zac.
552
00:28:50,229 --> 00:28:52,440
- Salam kenal.
- Ini Darin.
553
00:28:52,523 --> 00:28:54,025
Selamat berkenalan.
554
00:28:54,108 --> 00:28:55,610
Terima kasih jemput kami.
555
00:28:55,693 --> 00:28:58,029
Anak-anak ini akan buat persembahan.
556
00:28:58,112 --> 00:29:01,532
Pak Cik Mike
akan jelaskan makna tarian itu.
557
00:29:01,616 --> 00:29:03,493
Mereka nak buat tarian bintang.
558
00:29:03,576 --> 00:29:09,707
Dalam budaya kami sebagai pelaut
559
00:29:09,791 --> 00:29:11,751
yang tinggal di pesisir pantai,
560
00:29:11,834 --> 00:29:14,670
bintang bantu kami mengemudi
pada waktu malam.
561
00:29:14,754 --> 00:29:16,672
Bintang penting bagi kami.
562
00:29:16,756 --> 00:29:21,093
- Awak pun pernah buat tarian ini?
- Ya, Fraser pun.
563
00:29:21,177 --> 00:29:23,554
Adakah koreografinya sama?
564
00:29:23,638 --> 00:29:26,224
Tarian ini warisan nenek-moyang kami.
565
00:29:26,724 --> 00:29:28,935
Maksudnya, dari generasi ke generasi.
566
00:29:30,853 --> 00:29:33,105
- Tak sabar. Terima kasih.
- Terima kasih.
567
00:29:58,798 --> 00:30:01,634
Sebagai komuniti pelaut,
568
00:30:01,717 --> 00:30:04,428
budaya mereka berkait rapat
dengan bintang.
569
00:30:04,512 --> 00:30:05,888
Tengok tangan mereka.
570
00:30:05,972 --> 00:30:09,642
Mereka pegang sesuatu
yang melambangkan bintang.
571
00:30:16,440 --> 00:30:19,735
Budaya mereka dipelihara
melalui nyanyian dan tarian,
572
00:30:19,819 --> 00:30:22,321
dan diturunkan dari generasi ke generasi
573
00:30:22,405 --> 00:30:26,659
sebagai ceritera mitos dan legenda.
574
00:30:27,994 --> 00:30:28,870
Hebatnya.
575
00:30:33,958 --> 00:30:35,042
Syabas, semua.
576
00:30:36,252 --> 00:30:37,587
Persembahan yang unik.
577
00:30:38,087 --> 00:30:39,839
Kamu semua bintang.
578
00:30:39,922 --> 00:30:42,466
Selamat berkenalan. Kamu pandai menari.
579
00:30:43,050 --> 00:30:45,511
Persembahan dah tamat. Masa untuk makan.
580
00:30:46,596 --> 00:30:48,890
Ini Mikey, cef kami malam ini.
581
00:30:49,599 --> 00:30:52,685
Dia akan panggang udang krai
guna teknik sama
582
00:30:52,768 --> 00:30:55,104
yang dipraktikkan nenek moyang mereka.
583
00:30:57,231 --> 00:31:00,359
Yang menariknya,
mereka panggang udang krai dan ikan
584
00:31:00,443 --> 00:31:02,361
tanpa apa-apa ramuan.
585
00:31:02,445 --> 00:31:05,990
Udang krai dan ikan
yang masih segar terus dipanggang
586
00:31:06,073 --> 00:31:07,825
tanpa perisa tambahan.
587
00:31:07,909 --> 00:31:09,493
Tak sabar nak makan.
588
00:31:11,746 --> 00:31:14,165
- Hai, Michael. Apa khabar?
- Sihat?
589
00:31:14,248 --> 00:31:16,834
- Mikey, ini Darin dan Zac.
- Salam kenal.
590
00:31:16,918 --> 00:31:19,629
Besar udang krai
dan ikan yang kamu tangkap.
591
00:31:19,712 --> 00:31:21,839
Besar? Macam mana nak masak?
592
00:31:21,923 --> 00:31:24,133
Saya akan panggangnya.
593
00:31:24,216 --> 00:31:25,843
Letak di atas rak.
594
00:31:25,927 --> 00:31:27,595
Alas ikan dengan kerajang.
595
00:31:27,678 --> 00:31:30,806
- Itu udang pertama awak?
- Ia nampak lebih besar.
596
00:31:30,890 --> 00:31:32,767
- Dia boleh buat.
- Oh, Tuhan.
597
00:31:33,351 --> 00:31:34,226
Okey.
598
00:31:35,311 --> 00:31:36,562
- Tengok.
- Oh, Tuhan.
599
00:31:36,646 --> 00:31:37,939
Cantiknya.
600
00:31:38,022 --> 00:31:40,858
- Kecur air liur.
- Harganya 80 dolar seekor.
601
00:31:40,942 --> 00:31:43,152
Wah! Bertuahnya kami.
602
00:31:43,235 --> 00:31:44,654
- Ya.
- Ya.
603
00:31:44,737 --> 00:31:45,738
Kamu nak rasa?
604
00:31:45,821 --> 00:31:49,325
Pembuka selera kami
ialah hasil tangkapan siang tadi,
605
00:31:49,408 --> 00:31:52,411
ikan dengkis Pasifik yang isinya putih…
606
00:31:52,495 --> 00:31:53,454
Segarnya.
607
00:31:53,537 --> 00:31:55,164
…dan baru saja diangkat.
608
00:31:55,247 --> 00:31:57,249
Saya tak pernah makan ikan ini.
609
00:31:57,333 --> 00:32:00,711
Lebih-lebih lagi,
kita yang tangkap sendiri.
610
00:32:00,795 --> 00:32:03,589
Inilah erti kelestarian sebenar.
611
00:32:06,050 --> 00:32:09,887
- Ada sesiapa nak rasa?
- Di mana Mitch? Mitch takkan tolak.
612
00:32:09,971 --> 00:32:11,305
Pucuk dicita ulam mendatang.
613
00:32:11,389 --> 00:32:12,890
Corey paling dekat.
614
00:32:13,933 --> 00:32:17,937
Saya tak nak ganggu aliran babak,
jadi saya makan secubit dua lagi.
615
00:32:18,020 --> 00:32:21,774
Oh, Tuhan. Sedapnya.
616
00:32:21,857 --> 00:32:24,235
Seterusnya, hidangan utama,
617
00:32:24,318 --> 00:32:27,113
udang krai
yang kami tangkap tengah hari tadi.
618
00:32:33,828 --> 00:32:37,289
Rasanya sangat sedap
walaupun ia cuma udang karang.
619
00:32:37,373 --> 00:32:41,460
Bukan sembarangan udang karang,
tapi yang besar, berjus
620
00:32:41,544 --> 00:32:44,171
dan dipanggang tanpa perisa tambahan.
621
00:32:44,255 --> 00:32:45,256
Oh, Tuhan.
622
00:32:46,382 --> 00:32:48,009
Kami makannya setiap hari.
623
00:32:48,634 --> 00:32:51,929
Wah! Kamu semua memang bertuah.
624
00:32:52,013 --> 00:32:54,098
Saya tak berniat buat awak cemburu.
625
00:32:54,181 --> 00:32:55,433
Taklah, saya…
626
00:32:55,516 --> 00:32:57,476
Tengok betapa padat isinya.
627
00:32:57,560 --> 00:32:58,394
Ya.
628
00:32:58,477 --> 00:33:01,439
Teksturnya sempurna
629
00:33:01,522 --> 00:33:04,442
dengan rasa masin daripada air laut.
630
00:33:05,484 --> 00:33:08,904
Anda boleh rasa kesegarannya
dalam setiap gigitan.
631
00:33:09,572 --> 00:33:11,157
Takkan Darin tengok saja?
632
00:33:11,240 --> 00:33:13,451
Macam mana? Sayur itu dah masak?
633
00:33:13,951 --> 00:33:15,828
Dia makan tuber,
634
00:33:15,911 --> 00:33:18,789
sejenis akar yang sama
macam keladi atau kentang…
635
00:33:18,873 --> 00:33:19,790
Dah masak?
636
00:33:19,874 --> 00:33:23,753
…dengan sayur-sayur panggang lain
yang dia beli di kedai tadi.
637
00:33:23,836 --> 00:33:25,046
Terima kasih.
638
00:33:25,129 --> 00:33:26,464
Nampak sedap.
639
00:33:27,048 --> 00:33:28,382
Tengok ini.
640
00:33:28,466 --> 00:33:31,969
Saya sangat menghormati komitmen
dan dedikasi Darin
641
00:33:32,053 --> 00:33:34,680
dalam menegakkan prinsipnya sebagai vegan.
642
00:33:34,764 --> 00:33:37,516
Darin benar-benar buat saya kagum.
643
00:33:37,600 --> 00:33:39,894
Dia hampir tak pernah melanggarnya.
644
00:33:39,977 --> 00:33:42,188
Ini bukan pertandingan
juadah paling sedap.
645
00:33:42,271 --> 00:33:43,939
Okey, juadah saya menang.
646
00:33:44,023 --> 00:33:45,691
Udang krai ini pemenangnya.
647
00:33:46,901 --> 00:33:48,819
Hari ini hari yang sempurna.
648
00:33:48,903 --> 00:33:51,405
Kami bersyukur
dapat jumpa penduduk di sini
649
00:33:51,489 --> 00:33:53,949
dan berterima kasih atas layanan mereka.
650
00:33:54,033 --> 00:33:55,576
Mike, koeyma eso.
651
00:33:55,659 --> 00:33:58,287
- Terima kasih.
- Sama-sama.
652
00:33:58,370 --> 00:33:59,330
Koeyma eso.
653
00:33:59,413 --> 00:34:00,664
Kamu yang menyelam…
654
00:34:00,748 --> 00:34:04,126
Saya cuma masak.
Moga-moga menepati cita rasa.
655
00:34:04,210 --> 00:34:05,753
- Terima kasih.
- Sama-sama.
656
00:34:05,836 --> 00:34:08,339
- Koeyma eso. Terima kasih.
- Sama-sama.
657
00:34:08,964 --> 00:34:12,510
- Terima kasih. Koeyma eso.
- Selamat menjamu selera.
658
00:34:12,593 --> 00:34:15,805
Peluang menyingkap kehidupan
penduduk Pulau Masig
659
00:34:15,888 --> 00:34:18,224
cuma hadir sekali seumur hidup.
660
00:34:27,817 --> 00:34:31,362
Kadang-kadang, orang cuma mahu bercerita.
661
00:34:32,071 --> 00:34:36,158
Mereka tak harapkan apa-apa,
selain kesudian untuk mendengar.
662
00:34:38,244 --> 00:34:42,206
Tiada jawapan yang mudah di sini.
Mungkin tiada jawapan langsung.
663
00:34:43,249 --> 00:34:45,334
Suhu atmosfera Bumi semakin tinggi.
664
00:34:45,417 --> 00:34:49,630
Suatu hari nanti,
mungkin pulau ini akan tenggelam
665
00:34:49,713 --> 00:34:55,010
dan penduduk di sini terpaksa berhijrah
untuk mulakan hidup baharu.
666
00:34:55,094 --> 00:34:58,180
Walaupun pantai
dan rumah mereka ditelan laut,
667
00:34:58,264 --> 00:35:04,061
kisah, muzik, tarian
dan gelak tawa mereka,
668
00:35:04,145 --> 00:35:08,023
moga-moga semua itu dapat diwariskan
kepada generasi seterusnya.
669
00:35:09,024 --> 00:35:10,401
Saya baru terfikir.
670
00:35:10,901 --> 00:35:14,613
Sepertimana berkongsi Bumi,
kita berkongsi bintang yang sama.
671
00:35:15,781 --> 00:35:18,325
Setiap kali kita mendongak ke langit malam
672
00:35:18,409 --> 00:35:20,452
dan melihat bintang berkerlipan,
673
00:35:20,953 --> 00:35:24,790
ingatlah persaudaraan sesama insan
yang jauh di mata kita
674
00:35:25,958 --> 00:35:27,501
di mana jua mereka berada.
675
00:35:30,337 --> 00:35:34,216
Down To Earth
mengiktiraf peribumi Australia.
676
00:35:34,300 --> 00:35:38,721
Kami menghormati tradisi, budaya
dan harapan leluhur peribumi Selat Torres.
677
00:36:09,919 --> 00:36:11,629
Terjemahan sari kata oleh Saffura