1 00:00:06,257 --> 00:00:10,928 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:15,558 --> 00:00:17,060 Het vlindereffect. 3 00:00:18,061 --> 00:00:19,479 De hypothese is… 4 00:00:19,562 --> 00:00:22,774 …dat het delicate slaan van één paar insectenvleugels… 5 00:00:22,857 --> 00:00:24,817 …een reeks voorvallen kan veroorzaken… 6 00:00:24,901 --> 00:00:28,279 …die een gebeurtenis beïnvloeden aan de andere kant van de aarde… 7 00:00:28,362 --> 00:00:31,491 …en genoeg windkracht opbouwen voor een tornado. 8 00:00:32,116 --> 00:00:34,327 Wat vergezocht? Waarschijnlijk wel. 9 00:00:34,869 --> 00:00:39,540 Maar stel je eens voor welk effect een paar miljard vlinders dan hebben. 10 00:00:39,624 --> 00:00:41,167 En in plaats van vlinders… 11 00:00:41,250 --> 00:00:44,378 …stel je je het effect voor van meer dan twee miljard mensen… 12 00:00:44,462 --> 00:00:49,383 …die de CO2-waarden in de atmosfeer gedurende honderden jaren opdrijven. 13 00:00:49,467 --> 00:00:53,513 Een van de onbekendere slachtoffers van de opwarming van de aarde… 14 00:00:53,596 --> 00:00:59,435 …vinden we in deze kleine eilandengroep voor de noordoostkust van Australië. 15 00:00:59,519 --> 00:01:01,813 De zeespiegel is blijven stijgen… 16 00:01:01,896 --> 00:01:05,274 …en hele eilanden zijn onder water komen te staan. 17 00:01:05,358 --> 00:01:10,530 Hoewel de bewoners bijna niets bijdragen aan de stijging van de CO2-waarden… 18 00:01:11,239 --> 00:01:13,908 …voelen ze de effecten ervan het hardst. 19 00:01:18,621 --> 00:01:21,082 We hebben het geluk uitgenodigd te zijn… 20 00:01:21,165 --> 00:01:26,129 …om een van de eilandjes te verkennen en te genieten van alles wat het biedt… 21 00:01:26,212 --> 00:01:29,882 …van eeuwenoude cultuur tot ongerepte stranden… 22 00:01:30,508 --> 00:01:33,261 …en een van de beste visplekken op aarde. 23 00:01:33,344 --> 00:01:35,763 Bereid je voor, doe je gordel om. 24 00:01:38,266 --> 00:01:39,350 Het avontuur… 25 00:01:41,561 --> 00:01:42,645 …gaat beginnen. 26 00:01:50,862 --> 00:01:53,489 We beginnen de ochtend middenin Melbourne… 27 00:01:53,573 --> 00:01:57,076 …voor een voorproefje van de Torres Strait op het vasteland. 28 00:01:57,160 --> 00:02:01,080 Dit is een inheems restaurant dat Mabu Mabu heet. 29 00:02:01,164 --> 00:02:04,542 Chef-kok en eigenaar Nornie Bero is geboren en getogen… 30 00:02:04,625 --> 00:02:07,086 …op een van de eilandjes waar we heen gaan. 31 00:02:07,170 --> 00:02:11,507 We komen voor een stukje perspectief en om haar beroemde brood te leren bakken… 32 00:02:11,591 --> 00:02:14,343 …naar een familierecept uit de Straat Torres. 33 00:02:14,427 --> 00:02:16,262 Welkom. -Fijn hier te zijn. 34 00:02:16,345 --> 00:02:19,432 We gaan damper maken vandaag. -Cool. 'Dampa.' 35 00:02:19,515 --> 00:02:21,017 Met dit brood groeide ik op. 36 00:02:21,100 --> 00:02:24,562 Niet in een ondergrondse oven, we hebben moderne ovens nu. 37 00:02:24,645 --> 00:02:28,232 Maar nog wel op traditionele manier. -Aan de slag. 38 00:02:28,316 --> 00:02:32,528 Goed, we gaan rommel maken. We doen wat bloem in onze kommen. 39 00:02:34,655 --> 00:02:36,991 We gebruiken ook geroosterde pompoen. 40 00:02:37,825 --> 00:02:39,243 Doe het in je kom. 41 00:02:40,369 --> 00:02:41,871 Pak gewoon een handjevol. 42 00:02:42,371 --> 00:02:45,541 Goed zo, graai maar. -Dat voelt erg goed. 43 00:02:45,625 --> 00:02:46,959 En nu de pompoen… 44 00:02:48,336 --> 00:02:49,879 …in de bloem kneden. 45 00:02:49,962 --> 00:02:53,591 Wat betekent mabu mabu? Het betekent 'help jezelf'. 46 00:02:53,674 --> 00:02:57,345 In de zin van 'neem maar'. -Ja, eet smakelijk. 47 00:02:57,428 --> 00:03:00,348 Haal je deeg er zo uit en leg het… 48 00:03:01,974 --> 00:03:03,643 …op het meel hier. 49 00:03:03,726 --> 00:03:09,941 Ik koop graag rechtstreeks van de boer. Ik probeer de tussenpersoon te vermijden. 50 00:03:10,024 --> 00:03:16,155 M'n personeel is overwegend inheems, omdat ik het in het begin erg zwaar had. 51 00:03:16,239 --> 00:03:19,033 Dus dit is echt een passieproject? 52 00:03:19,116 --> 00:03:23,079 Ik kan hier ook veel andere inheemse bedrijven promoten. 53 00:03:23,162 --> 00:03:25,665 De jouwe lijkt goed. Zac, je drukt te hard. 54 00:03:25,748 --> 00:03:29,502 Vreselijk? Ik druk altijd te hard. -Doe het zacht. 55 00:03:30,086 --> 00:03:33,422 Ik kom van een eiland, dus we gebruiken bananenbladeren. 56 00:03:33,965 --> 00:03:35,925 We gaan onze bladeren verhitten. 57 00:03:36,008 --> 00:03:39,428 Want we willen alle olie en smaak eruit krijgen. 58 00:03:39,512 --> 00:03:42,765 De keuken is modern, maar volgens deze methode… 59 00:03:42,848 --> 00:03:45,184 …is duizenden jaren lang damperbrood gemaakt. 60 00:03:45,268 --> 00:03:49,313 Als je hem erop legt, zie je de olie er al uitkomen. 61 00:03:49,397 --> 00:03:52,066 Meteen al. -Die van jullie kunnen daar. 62 00:03:52,149 --> 00:03:53,401 Gelijk andere kleur. 63 00:03:53,484 --> 00:03:56,404 De olie uit het blad is essentieel voor 't proces. 64 00:03:56,487 --> 00:03:58,531 De bladeren worden om 't deeg gewikkeld… 65 00:03:58,614 --> 00:04:00,449 De glimmende kant naar beneden. 66 00:04:00,533 --> 00:04:04,245 …en geven de korst een geweldige smaak en consistentie. 67 00:04:04,328 --> 00:04:06,414 Leg je brood in het midden. 68 00:04:06,497 --> 00:04:11,043 Sla de zijkanten eromheen, en steek ze eronder. Een mooi brood. 69 00:04:11,794 --> 00:04:14,130 Cool. Zo goed? -Hé, niet slecht. 70 00:04:14,213 --> 00:04:18,759 Traditioneel werd dit brood begraven onder de grond op een bed van hete kolen… 71 00:04:18,843 --> 00:04:20,511 …maar wij gebruiken de oven. 72 00:04:20,594 --> 00:04:23,306 Wel handgemaakt, maar met een modern foefje. 73 00:04:23,389 --> 00:04:27,643 Ondertussen vertelt Nornie hoe ze opgroeide in de Straat Torres. 74 00:04:27,727 --> 00:04:31,355 Het is een eilandengroep. Elk eiland heeft z'n eigen dialect. 75 00:04:31,439 --> 00:04:33,107 Het mijne is Meriam Mir. 76 00:04:35,234 --> 00:04:37,653 Goed zeg, echt een goede uitspraak. 77 00:04:37,737 --> 00:04:40,781 Mabu mabu is in de taal van het Meriam-volk. 78 00:04:41,949 --> 00:04:45,828 Onze hoofdtotem is een gekko, die noemen we wanpun… 79 00:04:45,911 --> 00:04:48,581 …en we hebben ook een beizam, een haai. 80 00:04:48,664 --> 00:04:52,626 Totems kennen we, een spirituele band met bepaalde dieren… 81 00:04:52,710 --> 00:04:54,462 …en de plicht ze te beschermen. 82 00:04:54,545 --> 00:04:58,966 Die benadering van het ecosysteem is mede waarom hun cultuur zo mooi is. 83 00:04:59,050 --> 00:05:02,803 Wat betekenen ze? -Wanpun is een heilig dier… 84 00:05:02,887 --> 00:05:05,431 …omdat het bezoek van mensen aankondigt. 85 00:05:05,514 --> 00:05:08,351 Als je hem hoort, komt er goed of slecht nieuws. 86 00:05:08,434 --> 00:05:12,146 En haaien zijn… We eten ze niet. 87 00:05:12,855 --> 00:05:18,110 Geen flake voor mij. Als je vis met friet bestelt, krijg je altijd haai. 88 00:05:18,194 --> 00:05:20,029 Serieus? -Flake is een haai. 89 00:05:20,112 --> 00:05:22,073 Dat wist ik niet. 90 00:05:22,156 --> 00:05:25,659 Klopt. Uit onderzoek is gebleken dat Australische fish and chips… 91 00:05:25,743 --> 00:05:28,621 …of flake, meestal haai met friet is. 92 00:05:28,704 --> 00:05:33,125 Omdat dit niet wordt vermeld, kan de soort zelfs bedreigd zijn. 93 00:05:33,209 --> 00:05:35,961 Het is dus beter om alleen friet te nemen. 94 00:05:36,045 --> 00:05:43,010 Dus als je wat anders wilt dan haai, moet je vragen om andere stukjes vis. 95 00:05:43,094 --> 00:05:46,514 Wat fijn dat ik dit weet. -Ja, dat is echt niet goed. 96 00:05:46,597 --> 00:05:48,307 Nee, ik ben dol op haaien. 97 00:05:48,391 --> 00:05:52,269 Ze horen bij onze cultuur, al ons eten komt uit de oceaan. 98 00:05:52,353 --> 00:05:55,981 Je vist nooit te veel, omdat je later toch weer gaat vissen. 99 00:05:56,065 --> 00:05:58,567 Het is net een cirkel van leven. 100 00:05:58,651 --> 00:06:01,404 We zijn erg multicultureel, we haten niemand… 101 00:06:01,487 --> 00:06:03,906 …en weten hoe je met iedereen kunt leven. 102 00:06:03,989 --> 00:06:07,410 We gaan naar de Straat Torres. Ik ben heel erg benieuwd. 103 00:06:07,493 --> 00:06:10,621 Ik heb er nu alleen nog maar meer zin in. 104 00:06:10,704 --> 00:06:13,624 Zijn je tatoeages allemaal inheemse kruiden? 105 00:06:13,707 --> 00:06:15,793 Een hartige en een zoete kant. 106 00:06:18,379 --> 00:06:21,715 Die kanten heb ik. -Dat verbaast me niet, geweldig. 107 00:06:21,799 --> 00:06:24,802 Je praat tegen mijn zoete kant of mijn hartige kant. 108 00:06:24,885 --> 00:06:28,848 Ik neem geen tatoeages tot ik zo'n gevatte uitleg heb. 109 00:06:29,723 --> 00:06:34,061 Waar is dit van gemaakt? -Deze is van boter en golden syrup. 110 00:06:34,145 --> 00:06:38,441 Golden syrup is dé Australische siroop. 111 00:06:39,066 --> 00:06:44,071 Het lijkt op melasse. Dus puur suikerriet, eigenlijk. 112 00:06:44,155 --> 00:06:46,323 Heb je ook veganistische boter? 113 00:06:46,407 --> 00:06:47,783 Te gek. 114 00:06:47,867 --> 00:06:50,244 We gebruiken alleen die boter. -Cool. 115 00:06:50,327 --> 00:06:54,039 We gebruiken geen andere boter. -Dat vind ik geweldig. 116 00:06:54,123 --> 00:06:58,752 Ik eet alleen veganistische boter, ook al ben ik geen veganist. 117 00:06:58,836 --> 00:07:03,382 Ik hou van vlees. Sorry. En van vis. -Ik vind het prima. 118 00:07:05,468 --> 00:07:09,513 Eilandmensen kunnen geen vegetariërs zijn. -Geen probleem. 119 00:07:10,556 --> 00:07:13,559 Nee, grapje. Er zijn vegetarische eilandbewoners. 120 00:07:13,642 --> 00:07:14,935 Maar die wonen hier. 121 00:07:16,270 --> 00:07:17,688 Ze verlieten het eiland. 122 00:07:21,609 --> 00:07:23,194 Alsof Darin geroast wordt. 123 00:07:24,737 --> 00:07:26,405 Excuses zijn niet nodig. 124 00:07:27,323 --> 00:07:30,868 Maar we hebben veel vegan-volgers… 125 00:07:30,951 --> 00:07:35,456 …want ik doe veel met yam en kleurrijke groenten. 126 00:07:35,539 --> 00:07:39,293 Misschien een damper, maar moeten we niet bij de damper kijken? 127 00:07:39,376 --> 00:07:42,755 Ja, goed. Die vind ik leuk. -Fijn. 128 00:07:42,838 --> 00:07:48,177 Had je die al die tijd in je hoofd? -'Wanneer kan ik hem nou gebruiken? 129 00:07:48,260 --> 00:07:50,513 Wanneer kan ik hem erin gooien?' 130 00:07:50,596 --> 00:07:54,391 Maar serieus, onze damper is klaar. Ik weet één ding over bakken: 131 00:07:54,475 --> 00:07:57,603 als je het ruikt, is het klaar. En het ruikt geweldig. 132 00:07:57,686 --> 00:07:59,271 Je kunt het al ruiken. 133 00:07:59,772 --> 00:08:03,943 Dat bananenblad. Niet slecht voor je eerste poging. 134 00:08:04,026 --> 00:08:07,821 De jouwe heeft een mooie korst. Kijk toch eens. 135 00:08:10,783 --> 00:08:11,784 Niet slecht. 136 00:08:12,284 --> 00:08:13,244 Ik doe m'n best. 137 00:08:13,994 --> 00:08:15,454 Dat is jouw plakje. 138 00:08:15,538 --> 00:08:18,999 We zijn niet op dieet. -Goed. Bedankt voor de toestemming. 139 00:08:19,083 --> 00:08:20,543 Smeer maar ruim. 140 00:08:20,626 --> 00:08:23,587 Zo veel? Iets meer? -Dat is perfect. 141 00:08:23,671 --> 00:08:25,673 Klaar? Nu proeven. 142 00:08:29,009 --> 00:08:31,845 Ik sla echt steil achterover. Dankjewel. 143 00:08:31,929 --> 00:08:36,600 Het beste eraan is dat je het deelt met mensen, want het is te lekker om… 144 00:08:37,977 --> 00:08:41,730 Wat zeggen jullie dan? -Mabu mabu. 145 00:08:44,608 --> 00:08:45,985 Ja, pak een stuk. 146 00:08:46,068 --> 00:08:48,153 Echt geweldig. -Heel erg bedankt. 147 00:08:49,238 --> 00:08:52,866 Maar als je zo damper eet, ga je op mij lijken. 148 00:08:55,286 --> 00:08:57,037 Dit is niet vanzelf gegaan. 149 00:08:58,914 --> 00:09:01,041 Nu de magen en hersens gevoed zijn… 150 00:09:01,125 --> 00:09:04,878 …verlaten we het vasteland voor ons avontuurlijke hoofdgerecht. 151 00:09:04,962 --> 00:09:06,547 De Straat Torreseilanden. 152 00:09:08,591 --> 00:09:11,302 We moeten een paar vluchten nemen. 153 00:09:11,385 --> 00:09:15,931 Ik vind vliegen niet erg, doe ik vaak, maar ik heb liever grotere vliegtuigen. 154 00:09:16,015 --> 00:09:21,145 Dus als de vliegtuigen kleiner worden, neemt m'n onrust exponentieel toe. 155 00:09:22,646 --> 00:09:25,190 We zitten tenminste niet in zo'n dingetje. 156 00:09:25,274 --> 00:09:28,485 Dat is het volgende vliegtuig? Lekker dan. 157 00:09:28,569 --> 00:09:29,820 Allemachtig. 158 00:09:30,404 --> 00:09:31,739 Ziezo. -Bedankt, mam. 159 00:09:31,822 --> 00:09:33,490 Klaar voor vertrek. 160 00:09:33,574 --> 00:09:34,742 Nu ben ik veilig. 161 00:09:39,705 --> 00:09:41,498 Welke zou het menu zijn? 162 00:09:41,999 --> 00:09:43,959 Ik vraag het de stewardess wel. 163 00:09:45,502 --> 00:09:47,671 Ik weet best dat die er niet is. 164 00:09:48,839 --> 00:09:52,509 Ik doorbreek de vliegspanning wel met een DC-comicsgrap. 165 00:09:52,593 --> 00:09:58,474 Er woont schijnbaar een groep supersterke krijgsvrouwen op het eiland. 166 00:09:58,557 --> 00:10:00,517 O, ja? -En die gaan nooit weg. 167 00:10:01,101 --> 00:10:04,229 Maar het is raar. Je ziet ze niet met het blote oog. 168 00:10:04,313 --> 00:10:07,441 Er is een portaal. Iets met een andere dimensie. 169 00:10:07,524 --> 00:10:09,985 Ze hebben er een film over gemaakt. -Echt? 170 00:10:10,569 --> 00:10:12,071 Zijn het Wondervrouwen? 171 00:10:14,823 --> 00:10:16,283 Dit knippen we eruit. 172 00:10:20,204 --> 00:10:22,122 Jemig. Is er nog iemand nerveus? 173 00:10:27,836 --> 00:10:28,671 Ojee. 174 00:10:29,922 --> 00:10:33,050 De vleugel trilt helemaal. Die niet, maar die wel. 175 00:10:34,885 --> 00:10:36,220 Ojee. 176 00:10:36,845 --> 00:10:37,680 O, man. 177 00:10:44,937 --> 00:10:46,021 Kijk toch eens. 178 00:10:50,943 --> 00:10:52,861 Niet alles is voor Insta, Darin. 179 00:10:59,076 --> 00:11:03,622 De Straat Torreseilanden zijn een cluster van zo'n 250 kleine landmassa's… 180 00:11:03,706 --> 00:11:06,834 …voor de noordkust van Australië, net onder Papoea-Nieuw-Guinea. 181 00:11:06,917 --> 00:11:12,005 Van die 250 zijn er maar zo'n 18 bewoond. 182 00:11:12,089 --> 00:11:15,884 We bezoeken de Masig-gemeenschap, ook wel Yorke Island genoemd. 183 00:11:15,968 --> 00:11:19,763 Erg klein. Iets meer dan een 1,3 vierkante kilometer land… 184 00:11:19,847 --> 00:11:22,933 …komt boven 't kristalblauwe water van de Straat uit. 185 00:11:24,017 --> 00:11:27,771 Slechts een paar eilanden kunnen minimaal toerisme aan… 186 00:11:27,855 --> 00:11:31,942 …en een bezoek aan Masig vereist toestemming van de regionale raad… 187 00:11:32,025 --> 00:11:33,819 …die we uiteraard hebben. 188 00:11:33,902 --> 00:11:36,655 Tenminste, als we het daadwerkelijk halen. 189 00:11:40,284 --> 00:11:44,246 Altijd een goed teken als het vliegtuig één propeller heeft. 190 00:11:44,329 --> 00:11:47,207 Heb je back-up nodig, dan is die er niet. 191 00:11:48,417 --> 00:11:51,336 Ik had liever twee propellers gehad. 192 00:11:53,589 --> 00:11:57,718 Het is zo geweldig om ongerepte natuur te zien. 193 00:11:57,801 --> 00:12:00,512 Kijk naar dat eilandje. Echt hoor, serieus. 194 00:12:00,596 --> 00:12:05,309 Wat een zegen om naar een plek te mogen waar geen toeristen komen… 195 00:12:05,392 --> 00:12:10,063 …en hopelijk mensen bewust te maken van hun situatie. 196 00:12:12,107 --> 00:12:16,069 Maar ik voel me vereerd dat we met een heel team mogen gaan. 197 00:12:16,779 --> 00:12:20,783 Al deze mensen mogen met ons mee, we mogen hun verhaal gaan delen… 198 00:12:20,866 --> 00:12:25,037 Hoort Darin dat geluid niet? Dat is niet omdat de frietjes klaar zijn. 199 00:12:25,120 --> 00:12:26,580 Verdomme, wat was dat? 200 00:12:27,247 --> 00:12:28,290 Een alarmpje? 201 00:12:30,125 --> 00:12:31,418 Een agressieve piep. 202 00:12:32,544 --> 00:12:33,587 Een slechte piep. 203 00:12:33,670 --> 00:12:35,839 Is dat het eiland waar we heen gaan? 204 00:12:37,716 --> 00:12:41,136 Gast. O, mijn God. -O, man. 205 00:12:42,346 --> 00:12:44,181 Hé, iedereen zwaait. 206 00:12:44,765 --> 00:12:45,641 Serieus? 207 00:12:49,102 --> 00:12:50,562 O, mijn God. -Mijn hemel. 208 00:12:56,568 --> 00:12:57,861 Goed gedaan, piloot. 209 00:12:59,321 --> 00:13:02,616 We hebben het gehaald. Zie je wel? Niets aan 't handje. 210 00:13:02,699 --> 00:13:06,328 Het verhaal van Masig is ingewikkeld, daar komen we nu achter. 211 00:13:06,411 --> 00:13:10,582 Bij een stijgende zeespiegel kunnen dit soort eilandjes wegspoelen… 212 00:13:10,666 --> 00:13:13,877 …waardoor deze mensen hun huizen en cultuur verliezen. 213 00:13:13,961 --> 00:13:15,754 De hoofdindustrie is de visserij… 214 00:13:15,838 --> 00:13:19,716 …en daarna overheidsbanen, die de lokale infrastructuur stutten… 215 00:13:19,800 --> 00:13:22,761 …voor de ongeveer 270 inwoners. 216 00:13:22,845 --> 00:13:28,517 Scholieren gaan op een ander eiland of 't vasteland naar de middelbare school. 217 00:13:28,600 --> 00:13:31,895 De meesten halen hun diploma en gaan ergens anders wonen. 218 00:13:31,979 --> 00:13:36,608 Mondiale klimaatverandering bedreigt ze, dus kijken de inwoners naar de overheid… 219 00:13:36,692 --> 00:13:38,652 …en de rest van de wereld voor hulp. 220 00:13:38,735 --> 00:13:42,155 Worden de mensen verdrongen, dan wordt hun erfgoed dat ook… 221 00:13:42,239 --> 00:13:46,869 …en zes generaties aan geschiedenis kan dan zomaar in zee worden weggespoeld. 222 00:13:46,952 --> 00:13:50,080 Het grootste deel ligt minder dan drie meter boven zeeniveau. 223 00:13:50,163 --> 00:13:52,916 En dat stijgt elk jaar ietsje meer… 224 00:13:53,000 --> 00:13:57,754 …dus zijn de gebieden voor jagen of landbouw niet langer toegankelijk. 225 00:13:57,838 --> 00:14:01,133 Omringende gemeenschappen staan al onder water. 226 00:14:01,216 --> 00:14:05,637 Deze mensen hebben weinig tot niets gedaan dat bijdroeg aan de klimaatverandering… 227 00:14:05,721 --> 00:14:08,348 …maar de uitwerking ervan treft ze keihard. 228 00:14:08,432 --> 00:14:12,144 Misschien zijn ze wel de laatste generatie die hier nog woont. 229 00:14:13,520 --> 00:14:15,814 Dankbaar voor de uitnodiging komen we aan… 230 00:14:15,898 --> 00:14:20,611 …en we willen zo veel mogelijk leren van de Straat Torres-eilandbewoners. 231 00:14:20,694 --> 00:14:23,614 Het Masigal-volk heet jullie welkom op ons thuiseiland. 232 00:14:24,573 --> 00:14:26,575 We behoren tot de Kulkulgal-natie. 233 00:14:27,743 --> 00:14:31,413 Het is een eer jullie te ontvangen. -Bedankt daarvoor. 234 00:14:31,997 --> 00:14:34,124 Drink. -Bedankt dat we mochten komen. 235 00:14:36,001 --> 00:14:38,337 Hé, jongens. Welkom, ik ben Fraser. 236 00:14:38,420 --> 00:14:40,255 Zac. Aangenaam, broeder. 237 00:14:40,339 --> 00:14:43,550 Dit is Fraser, cultureel contactpersoon en gastheer. 238 00:14:45,177 --> 00:14:48,639 De lokale kinderen vinden ons interessant. -Prijs de Heer. 239 00:14:48,722 --> 00:14:53,852 Welkom, jongens. Doe alsof je thuis bent. -Ik kijk ernaar uit hier te verblijven. 240 00:14:53,936 --> 00:14:58,357 De vibratie nestelt zich al in me. Los van alles en lekker ontspannen. 241 00:14:58,941 --> 00:15:02,069 Geweldig, bijna het hele eiland kwam ons welkom heten. 242 00:15:03,362 --> 00:15:04,571 Iedereen is zo lief. 243 00:15:05,656 --> 00:15:08,200 Hongerig en moe van onze reis… 244 00:15:08,283 --> 00:15:11,912 …namen we plaats met wat oudsten en raadsleden voor een groepsgebed… 245 00:15:11,995 --> 00:15:15,082 …en een feestmaal. Ik voelde me echt helemaal thuis. 246 00:15:15,165 --> 00:15:17,834 Een reünie met familie die we nog niet kenden. 247 00:15:17,918 --> 00:15:22,005 Fraser zei dat bijna iedereen elkaar kent en veel mensen familie zijn. 248 00:15:22,089 --> 00:15:26,885 Het is een kleine, hechte gemeenschap en je voelt de band die ze delen. 249 00:15:27,552 --> 00:15:30,597 We leerden elkaar kennen, lachten, praatten… 250 00:15:30,681 --> 00:15:33,350 …en genoten van de maaltijd bij zonsondergang. 251 00:15:36,478 --> 00:15:39,439 De stijgende zeespiegel bedreigt niet alleen Masig. 252 00:15:39,523 --> 00:15:41,358 Het is een wereldwijd probleem. 253 00:15:41,441 --> 00:15:44,528 Waardoor stijgt de zeespiegel eigenlijk? 254 00:15:44,611 --> 00:15:46,238 Hallo. -Hallo daar. 255 00:15:46,321 --> 00:15:48,490 Mijn soort is hier al heel lang. 256 00:15:48,573 --> 00:15:51,326 Ik zal het je laten zien. -Goed. Ho, wacht. 257 00:15:52,828 --> 00:15:53,662 Ik haat vliegen. 258 00:15:53,745 --> 00:15:56,498 Toen mensen geïndustrialiseerder werden… 259 00:15:56,581 --> 00:16:00,544 …zagen we een alarmerende stijging van het kooldioxidegehalte. 260 00:16:01,044 --> 00:16:04,923 De hoge concentratie van broeikasgassen houdt warmte vast in de atmosfeer… 261 00:16:05,007 --> 00:16:08,010 …waardoor de gemiddelde temperatuur op aarde ook stijgt… 262 00:16:08,093 --> 00:16:12,681 …waardoor de zee opwarmt en uitzet. Maar nu komt het mooiste. 263 00:16:13,390 --> 00:16:18,103 Wel 55% van de CO2 in de wereld wordt geproduceerd door maar vier landen… 264 00:16:18,687 --> 00:16:24,484 …en sommige van die cijfers zijn niet evenredig met de bevolkingspercentages. 265 00:16:24,568 --> 00:16:28,989 Het probleem is dat de effecten van die vier landen overal merkbaar zijn. 266 00:16:29,072 --> 00:16:32,534 In de vorm van extreem weer, bedreiging van de landbouw… 267 00:16:32,617 --> 00:16:36,163 …de stijgende zeespiegel en tal van andere problemen. 268 00:16:36,246 --> 00:16:38,749 Snap je wat ik je vertel? 269 00:16:38,832 --> 00:16:39,833 O, man. 270 00:16:39,916 --> 00:16:44,713 Maar dit gebeurde niet zomaar ineens, dus het oplossen duurt ook lang. 271 00:16:44,796 --> 00:16:48,008 Klopt, maar het is nooit te laat om wat te doen. 272 00:16:48,091 --> 00:16:51,219 Als we onze CO2-uitstoot op alle manieren verminderen… 273 00:16:51,303 --> 00:16:53,972 …en verandering eisen van bestuursorganen… 274 00:16:54,056 --> 00:16:57,267 …kunnen we de effecten vertragen of zelfs omkeren. 275 00:16:57,350 --> 00:17:01,229 Bedankt voor de lift. -Rustig aan, gast. En bedankt. 276 00:17:01,313 --> 00:17:03,148 Die vogel klonk wel erg bekend. 277 00:17:05,358 --> 00:17:10,155 De volgende dag gingen we ervaren wat de hoofdindustrie op Masig is… 278 00:17:10,238 --> 00:17:13,617 …en een toeristische activiteit, vissen. Maar niet zomaar vissen. 279 00:17:14,201 --> 00:17:16,286 Dit is een populair exportproduct. 280 00:17:16,369 --> 00:17:20,040 In de VS noemen we ze kreeften, hier staan ze bekend als cray. 281 00:17:20,123 --> 00:17:21,792 Dag broeders. -Dag, bala. 282 00:17:21,875 --> 00:17:24,753 Dit zijn oom Ned en z'n zoon Ned. -Dag, broeder. 283 00:17:24,836 --> 00:17:26,630 Klaar om te gaan? -Ik denk het. 284 00:17:28,090 --> 00:17:29,716 Dag, broeder. 285 00:17:29,800 --> 00:17:31,802 En zomaar een hond. 286 00:17:34,888 --> 00:17:36,264 Dat komt niet goed. 287 00:17:36,807 --> 00:17:39,434 Lief dat je mee wilt, maar dat kan echt niet. 288 00:17:39,518 --> 00:17:40,811 Je moet terug. 289 00:17:41,895 --> 00:17:45,232 Moet ik echt laten zien hoe goed ik als strandwacht ben? 290 00:17:45,315 --> 00:17:47,400 We vroegen of we moesten helpen… 291 00:17:47,484 --> 00:17:50,862 …maar iedereen zei dat ze totaal niet in de problemen was. 292 00:17:50,946 --> 00:17:52,114 Ze weet hoe 't moet. 293 00:17:52,197 --> 00:17:53,990 En ze heet Precious. 294 00:17:54,074 --> 00:17:56,743 Nu Precious veilig is, gaan we ervandoor. 295 00:17:57,494 --> 00:18:01,373 Ik ben dol op vissen en zoek altijd een nieuwe ervaring. 296 00:18:01,456 --> 00:18:03,792 Het water is kristalblauw en perfect. 297 00:18:03,875 --> 00:18:06,920 De lokale visserij heeft een kleine voetafdruk… 298 00:18:07,003 --> 00:18:10,924 …en het gebied is niet vervuild of overbevist. Nog niet. 299 00:18:11,007 --> 00:18:15,345 Op het water verdwenen m'n zorgen, tot ik besefte dat dit warm zeewater was. 300 00:18:15,428 --> 00:18:18,265 En van de lepeltest weten we dat als het zout smaakt… 301 00:18:18,348 --> 00:18:20,559 Smaakt zout. Dan zijn er ook haaien. 302 00:18:22,227 --> 00:18:23,061 Haaien dus. 303 00:18:23,145 --> 00:18:27,440 Heb je de laatste tijd een grote gezien? -Bij de steiger. 304 00:18:27,524 --> 00:18:29,776 Hoelang geleden? -Drie weken geleden. 305 00:18:29,860 --> 00:18:32,279 Jemig, ik dacht meer in jaren. 306 00:18:32,362 --> 00:18:35,949 Waar water is, zijn haaien. -Er zijn altijd haaien. 307 00:18:36,658 --> 00:18:41,454 Goed. Nou, ik heb er zin in. We gaan wat cray vangen. 308 00:18:42,581 --> 00:18:44,624 Snel en efficiënt. 309 00:18:44,708 --> 00:18:50,088 Ik probeer niet aan haaien te denken. Net als bij vliegen, gedachtekracht. 310 00:18:50,172 --> 00:18:51,506 Tot ik een rugvin zie. 311 00:18:51,590 --> 00:18:53,091 Zit er een snorkel bij? 312 00:18:53,175 --> 00:18:56,219 Nee, broeder. We zijn vrijduikers. Grote longen. 313 00:19:06,855 --> 00:19:08,148 De GoPro neemt op. 314 00:19:08,690 --> 00:19:09,524 Daar gaan we. 315 00:19:11,610 --> 00:19:13,945 Cray vinden is niet zo makkelijk. 316 00:19:14,029 --> 00:19:17,699 Ze verstoppen zich onder alles, en je moet echt op jacht. 317 00:19:17,782 --> 00:19:22,579 Het kost nogal wat tijd en energie, wat verklaart waarom ze zo duur zijn. 318 00:19:22,662 --> 00:19:26,791 Een gemiddelde cray van hier kan wel zo'n 80 dollar kosten. 319 00:19:26,875 --> 00:19:28,543 En ze zijn groot. 320 00:19:28,627 --> 00:19:33,340 Ik kijk er eerlijk gezegd niet naar uit er één onder een rots vandaan te trekken. 321 00:19:38,428 --> 00:19:40,055 Maar Ned weet niet anders. 322 00:19:40,138 --> 00:19:44,684 Fijn dat hij er is, anders verdronken of verhongerden we tijdens de jacht. 323 00:19:44,768 --> 00:19:46,019 Best lastig, of niet? 324 00:19:46,937 --> 00:19:48,104 Dit is moeilijk. 325 00:19:49,397 --> 00:19:50,523 Erg moeilijk. 326 00:19:50,607 --> 00:19:53,902 Even pauze, en vanaf de boot kijken hoe het moet. 327 00:19:54,945 --> 00:19:56,071 Wil je er weer in? 328 00:19:56,696 --> 00:19:58,323 Ja, dat lijkt me wel oké. 329 00:20:00,283 --> 00:20:03,119 We kijken hoe ze het doen, dan weten we hoe het… 330 00:20:03,203 --> 00:20:05,705 Ik probeer 't te leren, door te observeren. 331 00:20:05,789 --> 00:20:09,834 We zijn niet moe of zo. -Jullie zitten vol energie. 332 00:20:09,918 --> 00:20:13,880 Ik kan nog zeker twee, tot vier uur door… 333 00:20:13,964 --> 00:20:15,966 …voor ik moe begin te worden. 334 00:20:16,049 --> 00:20:19,552 Jullie zijn net vissen. Je krijgt ook al schubben, zie ik. 335 00:20:19,636 --> 00:20:20,512 Juist, ja. 336 00:20:21,554 --> 00:20:25,475 Goed, de pauze is blijkbaar voorbij. Daar gaan we weer. 337 00:20:28,937 --> 00:20:31,815 Ned zag een paar cray onder dit koraal. 338 00:20:34,192 --> 00:20:36,319 Trek je je handschoenen aan, Zac? 339 00:20:36,403 --> 00:20:38,697 Verdomme, wat is dat beest groot. 340 00:20:38,780 --> 00:20:41,825 Zac, heb je je handschoenen? Allebei aantrekken. 341 00:20:42,409 --> 00:20:44,577 Dat ding is groot. -Hij is enorm. 342 00:20:45,954 --> 00:20:47,914 Hij is groot en zwaar. 343 00:20:47,998 --> 00:20:49,416 Wat heb je daar, Zac? 344 00:20:50,041 --> 00:20:52,669 En ik moet hem naar de boot brengen. 345 00:20:56,631 --> 00:20:59,092 Het is net zo'n facehugger uit Alien… 346 00:20:59,175 --> 00:21:01,720 …en vast net zo link als hij vrijkomt. 347 00:21:03,930 --> 00:21:06,057 Bedankt, broeder. Ongelooflijk. 348 00:21:06,141 --> 00:21:08,351 Prijs de Heer. -Een prachtig dier. 349 00:21:08,435 --> 00:21:10,437 Goed gedaan, man. Zo leuk. 350 00:21:11,021 --> 00:21:14,816 In deze prachtige oceaan jagen met de lokale bevolking… 351 00:21:14,899 --> 00:21:16,526 …een enorme krab vangen… 352 00:21:17,110 --> 00:21:19,904 …dit was een ervaring die ik nooit zal vergeten. 353 00:21:22,157 --> 00:21:25,243 We namen pauze om ons op te frissen en op te laden. 354 00:21:25,327 --> 00:21:26,703 Hoe gaat het? 355 00:21:26,786 --> 00:21:28,997 Daarna gingen we wandelen met Fraser. 356 00:21:29,080 --> 00:21:32,459 Ik zal je rondleiden in ons stadje. -Te gek. 357 00:21:33,793 --> 00:21:37,422 Dit is Yorke Island, Masig. Dat is de traditionele naam. 358 00:21:37,505 --> 00:21:39,007 Masig. -Masig Island. 359 00:21:39,090 --> 00:21:42,093 Probeer dat eens uit te spreken, Zac. -Masig Eiland? 360 00:21:42,177 --> 00:21:44,846 Ja, precies. Masig, zo zeg je het. 361 00:21:44,929 --> 00:21:48,141 We liggen in het centrale cluster van de Straat Torres. 362 00:21:49,100 --> 00:21:51,436 En we behoren tot de Kulkulgal-natie. 363 00:21:51,519 --> 00:21:55,440 En kulka betekent bloed. We delen allemaal hetzelfde bloed. 364 00:21:55,523 --> 00:21:59,110 Dit is onze gemeenschap en stam, we zijn er erg trots op. 365 00:21:59,194 --> 00:22:04,491 Hoeveel mensen wonen er op dit eiland? -Op dit moment zo'n 250. 366 00:22:04,574 --> 00:22:07,577 De afgelopen 12 jaar is het sterk afgenomen. 367 00:22:07,660 --> 00:22:12,499 Veel mensen zijn verhuisd voor werk, op zoek naar kansen in het zuiden. 368 00:22:13,083 --> 00:22:15,960 Het eiland is klein en mist de infrastructuur… 369 00:22:16,044 --> 00:22:18,505 …voor grootschalig toerisme. 370 00:22:19,798 --> 00:22:24,177 Maar er zijn kleine bedrijven die unieke vakanties aanbieden… 371 00:22:24,260 --> 00:22:26,096 …aan erg kleine groepen. 372 00:22:26,179 --> 00:22:29,015 Kan dat uitgebreid worden? En in welke mate? 373 00:22:29,099 --> 00:22:32,519 Misschien zijn er nog onbenutte duurzame economische kansen. 374 00:22:32,602 --> 00:22:35,939 Kunnen ze het culturele aspect van hun toerisme verhogen… 375 00:22:36,022 --> 00:22:37,649 …zoals in Cooya Beach? 376 00:22:37,732 --> 00:22:39,901 Kijk aan, precies in het midden. 377 00:22:39,984 --> 00:22:44,072 Je kent de situatie hier, wat is er eigenlijk allemaal mogelijk? 378 00:22:44,155 --> 00:22:49,160 Hoe kunnen we met ecotoerisme wat overbrengen en ook wat verkopen? 379 00:22:49,828 --> 00:22:53,665 We buiten niets uit, we gebruiken het om een verhaal te vertellen… 380 00:22:53,748 --> 00:22:58,378 …over de problemen waar we voor staan, maar we moeten er ook wat aan verdienen. 381 00:22:58,461 --> 00:23:03,174 We geven de jongere generaties de kans om erom te geven en ook zo te leven. 382 00:23:03,258 --> 00:23:07,345 Dit is echt een van de mooiste plekken die ik ooit heb gezien. 383 00:23:07,429 --> 00:23:11,266 En het is wel bizar. Volgens mij zei jij het ook al. 384 00:23:11,349 --> 00:23:15,019 Australiërs kennen de Straat Torres en de geschiedenis al niet. 385 00:23:15,103 --> 00:23:19,691 Ik denk dat zeker 90 procent niet veel weet over de Straat Torres. 386 00:23:19,774 --> 00:23:22,277 En dat is echt ironisch in de 21e eeuw… 387 00:23:22,360 --> 00:23:26,197 …want het is niet alleen ons verhaal, ook een Australisch verhaal. 388 00:23:26,281 --> 00:23:31,828 Australiërs willen een verschil maken voor het milieu. Dan zou ik hier beginnen. 389 00:23:31,911 --> 00:23:34,622 De mensen hier zitten in een lastig parket. 390 00:23:34,706 --> 00:23:38,001 Hoe laat je iedereen snappen dat een kleine groep mensen… 391 00:23:38,084 --> 00:23:42,005 …zo veel te lijden heeft onder de keuzes van de rest van de wereld? 392 00:23:42,839 --> 00:23:45,550 Deze landmassa zie je nauwelijks op een kaart. 393 00:23:46,384 --> 00:23:48,511 De meesten zullen hier nooit komen… 394 00:23:49,095 --> 00:23:52,307 …en het wordt vast nooit een toeristische trekpleister… 395 00:23:52,390 --> 00:23:54,767 …maar hun boodschap mag gehoord worden. 396 00:23:54,851 --> 00:23:58,021 Mensen leven hun leven, en snappen de gevolgen niet… 397 00:23:58,104 --> 00:24:00,773 …omdat het niet tastbaar voor ze is. 398 00:24:01,316 --> 00:24:05,653 In de grote stad zie je de erosie niet plaatsvinden. 399 00:24:05,737 --> 00:24:08,865 Als je in de betonnen jungle, het zakendistrict bent… 400 00:24:08,948 --> 00:24:11,201 …of ergens in een mooi appartement… 401 00:24:11,284 --> 00:24:14,120 …is daar niets mis mee, dat is fantastisch. 402 00:24:14,204 --> 00:24:16,873 Maar mensen moeten de impact begrijpen… 403 00:24:16,956 --> 00:24:20,418 …die de keuzes die ze maken heeft op kwetsbare plekken. 404 00:24:20,502 --> 00:24:21,336 Zeker weten. 405 00:24:21,419 --> 00:24:25,340 En het is belangrijk dat mensen dat snappen en het verbinden aan… 406 00:24:25,423 --> 00:24:29,302 We moeten ze confronteren met dat deel, op een menselijke manier. 407 00:24:29,385 --> 00:24:32,514 Je vertelt mensen verhalen zodat ze begrijpen: 408 00:24:32,597 --> 00:24:36,142 'Dit is mijn keus, en zo beïnvloedt 't mensen om wie ik geef… 409 00:24:36,226 --> 00:24:37,852 …maar die ik niet ken.' 410 00:24:38,520 --> 00:24:42,148 Dit is wel een unieke positie, Masig is nog niet echt bekend. 411 00:24:42,232 --> 00:24:45,777 Mensen kennen het nog niet. En het is hier echt prachtig. 412 00:24:45,860 --> 00:24:48,780 Een adembenemend eiland, met zo veel te bieden. 413 00:24:48,863 --> 00:24:52,492 En mensen hierheen halen om de juiste redenen… 414 00:24:52,575 --> 00:24:58,081 …de milieu-impact uitleggen en ze ter plekke te laten zien wat er gebeurt… 415 00:24:59,082 --> 00:25:01,376 …vind ik een geweldig idee. 416 00:25:01,459 --> 00:25:05,129 Fraser neemt ons mee naar de winkel. Er zijn er hier maar twee. 417 00:25:05,213 --> 00:25:09,384 Wat ze niet hebben, heb je niet nodig. Je vindt het ook nergens anders. 418 00:25:09,467 --> 00:25:13,638 Ik eet vanavond onze vangst, dus Darin is op zoek naar verse groenten. 419 00:25:13,721 --> 00:25:18,601 We gaan vanavond grillen, toch? -Op een open vuur op het strand. 420 00:25:18,685 --> 00:25:20,687 Cool. -Kijk maar wat je wilt. 421 00:25:20,770 --> 00:25:22,981 Groenten, toch? -Zeker weten. 422 00:25:23,064 --> 00:25:25,567 Bananen laat ik niet liggen. 423 00:25:25,650 --> 00:25:27,402 Wekelijks komt er een vracht. 424 00:25:27,986 --> 00:25:30,029 Ze krijgen subsidie van een non-profit… 425 00:25:30,113 --> 00:25:33,992 …die levensmiddelen levert aan afgelegen gebieden zoals hier. 426 00:25:34,075 --> 00:25:36,494 Darin heeft gevonden wat hij nodig heeft. 427 00:25:36,578 --> 00:25:38,204 Creditcard. -Bedankt. 428 00:25:38,288 --> 00:25:40,456 Bedankt. Eso. -Graag gedaan. Eso. 429 00:25:40,540 --> 00:25:45,003 Natuurlijk heeft Mitch een snack gevonden. Om eerlijk te delen, natuurlijk. 430 00:25:45,086 --> 00:25:48,172 Kijk, hij is nu zo gelukkig. -De peperkoekjongen. 431 00:25:49,173 --> 00:25:53,595 Dit zijn al onze visserijen. -Hoeveel mensen vissen er op het eiland? 432 00:25:53,678 --> 00:25:59,350 Veel jongens doen het. Ik denk ongeveer 20 jongens. 433 00:26:00,643 --> 00:26:04,063 Dit is ongelooflijk. -We kunnen naar dat eiland lopen. 434 00:26:04,147 --> 00:26:06,399 Kun je daarheen lopen? -En naar die. 435 00:26:06,899 --> 00:26:10,403 Hoe het eiland er over honderden jaren ook uitziet… 436 00:26:10,486 --> 00:26:14,282 …de bevolking van Masig zoekt duurzame oplossingen voor nu. 437 00:26:14,365 --> 00:26:19,579 We moeten ons voedsel veiligstellen, energie, gezondheid, aansluiting… 438 00:26:19,662 --> 00:26:21,164 …dat zijn cruciale zaken. 439 00:26:21,247 --> 00:26:24,751 In dit deel van de wereld moeten we onszelf zien te redden. 440 00:26:24,834 --> 00:26:29,672 Als we die vragen nu niet stellen, staat ons een enorme schok te wachten. 441 00:26:29,756 --> 00:26:33,343 Alles overkomt hier nu een erg kleine bevolkingsgroep. 442 00:26:33,426 --> 00:26:36,512 In de steden richt iedereen zich op één ding. 443 00:26:36,596 --> 00:26:39,515 Daar hebben ze vervuiling en energieproblemen. 444 00:26:39,599 --> 00:26:42,644 Maar hier slaat alles in principe tegelijk toe. 445 00:26:42,727 --> 00:26:44,187 Ja, precies. 446 00:26:44,854 --> 00:26:50,610 Al die dingen samen, en dan verkleind tot de kern. 447 00:26:50,693 --> 00:26:57,116 Je ziet hier gewoon gebeuren hoe al die dingen samen komen. 448 00:26:58,951 --> 00:27:03,039 De mensen op Masig zoeken manieren om hun economie uit te breiden… 449 00:27:03,122 --> 00:27:08,294 …en meer sportvisserij en eettoerisme bieden mogelijkheden… 450 00:27:08,378 --> 00:27:09,754 …maar dan wel duurzaam. 451 00:27:10,505 --> 00:27:12,840 Dag, maatje. -Kijk, Precious is terug. 452 00:27:14,634 --> 00:27:16,594 Ik denk dat we Darin kwijt zijn. 453 00:27:18,054 --> 00:27:20,264 Het is hier echt een paradijs. 454 00:27:21,933 --> 00:27:24,435 Het water is uitnodigend en kristalblauw. 455 00:27:24,519 --> 00:27:29,065 Het lijkt me zelfs hét moment voor ons om hier even van wat rust te genieten. 456 00:27:34,696 --> 00:27:38,241 Dat is echt watertrappelen op olympisch niveau. 457 00:27:41,744 --> 00:27:44,706 Terwijl we van het water genieten, vraag ik me af… 458 00:27:44,789 --> 00:27:48,167 …hoeveel generaties Masig nog boven zeeniveau zal blijven. 459 00:27:48,751 --> 00:27:52,255 Misschien kan de wereld veranderen, en is 't nog niet te laat. 460 00:27:54,132 --> 00:27:55,758 Want dit plekje op aarde? 461 00:27:57,176 --> 00:27:59,095 Veel beter wordt het niet. 462 00:28:04,851 --> 00:28:07,603 De zon gaat onder en onze dag loopt ten einde. 463 00:28:08,730 --> 00:28:12,400 Tijd voor een feestmaal op het strand met onze nieuwe vrienden. 464 00:28:12,483 --> 00:28:16,320 Het hoofdgerecht is de enorme cray die we eerder vandaag vonden. 465 00:28:16,821 --> 00:28:19,782 Het gebruik is dat de jongens de traditionele dans voortzetten. 466 00:28:19,866 --> 00:28:24,162 Het is belangrijk dat elke generatie dit soort tradities doorgeeft… 467 00:28:24,245 --> 00:28:26,330 …zodat de cultuur blijft overleven. 468 00:28:27,123 --> 00:28:30,626 Muziek, dansen, eten. 469 00:28:30,710 --> 00:28:33,713 Feesten zijn dus overal hetzelfde. 470 00:28:34,589 --> 00:28:37,049 Nu moeten we nog één ding doen… 471 00:28:39,343 --> 00:28:42,054 Zorgen dat alle lenzen schoon zijn. Hoi, Mitch. 472 00:28:42,138 --> 00:28:44,265 Goed, nu kan het feest beginnen. 473 00:28:44,348 --> 00:28:47,935 Goedemiddag, pap, tante. Dit is mijn oom, Oom Mike. 474 00:28:48,019 --> 00:28:52,440 Aangenaam Oom Mike, ik ben Zac. -Darin, aangenaam kennis te maken. 475 00:28:52,523 --> 00:28:55,610 Insgelijks. -Bedankt dat we hier mogen zijn. 476 00:28:55,693 --> 00:29:01,532 De jongens gaan optreden en Oom Mike zal het belang van de dans uitleggen. 477 00:29:01,616 --> 00:29:06,788 Het is een sterrendans. Een ster in onze cultuur… 478 00:29:06,871 --> 00:29:11,751 We zijn zeevaarders, we leven van de zee… 479 00:29:11,834 --> 00:29:14,504 …en gebruiken sterren om 's nachts te navigeren. 480 00:29:14,587 --> 00:29:16,672 Sterren zijn erg belangrijk voor ons. 481 00:29:16,756 --> 00:29:21,093 Ooit heeft u deze dans gedaan. -Ja, en Fraser heeft hem ook gedaan. 482 00:29:21,177 --> 00:29:26,224 En de choreografie blijft hetzelfde? -Ja, dit zijn de mensen die het leren. 483 00:29:26,724 --> 00:29:28,935 Van generatie op generatie dus. 484 00:29:30,770 --> 00:29:33,105 Fijn dat u dit vertelt, dank u. 485 00:29:58,798 --> 00:30:01,634 Als cultuur die erg verbonden is met de zee… 486 00:30:01,717 --> 00:30:04,428 …hebben ze ook een diepe band met de sterren. 487 00:30:04,512 --> 00:30:09,183 In de handen van de jongens zie je de sterren uit de hemel. 488 00:30:16,440 --> 00:30:19,026 Hun cultuur wordt bewaard door zang en dans… 489 00:30:19,819 --> 00:30:22,321 …en van generatie op generatie doorgegeven… 490 00:30:22,405 --> 00:30:26,659 …als mondelinge geschiedenis van mythologie en legendes. 491 00:30:27,994 --> 00:30:28,870 Echt cool. 492 00:30:33,958 --> 00:30:35,209 Goed gedaan, jongens. 493 00:30:36,252 --> 00:30:37,461 Heel goed gedaan. 494 00:30:38,087 --> 00:30:42,466 Je bent een echte ster, jongen. Aangenaam, wat zijn jullie goed. 495 00:30:43,050 --> 00:30:45,511 Dat was de show, nu het avondeten. 496 00:30:46,512 --> 00:30:48,890 Dit is Mikey, onze chef-kok vanavond. 497 00:30:49,599 --> 00:30:52,685 Hij bereidt een cray boven een vuur op bijna dezelfde manier… 498 00:30:52,768 --> 00:30:55,187 …als het hier al duizenden jaren gebeurt. 499 00:30:57,231 --> 00:31:00,318 Het bijzondere aan de bereiding van cray en vis… 500 00:31:00,401 --> 00:31:02,361 …is het gebrek aan voorbereiding. 501 00:31:02,445 --> 00:31:05,990 Je haalt ze uit de oceaan en kookt ze boven een open vuur. 502 00:31:06,073 --> 00:31:07,742 Natuurlijker wordt het niet. 503 00:31:07,825 --> 00:31:09,827 Ik ben zo benieuwd hoe het smaakt. 504 00:31:11,746 --> 00:31:14,165 Michael, hoe gaat het? -Met jou? 505 00:31:14,248 --> 00:31:16,834 Dit zijn Darin en Zac. -Goed je te zien. 506 00:31:16,918 --> 00:31:19,629 Ik heb die mooie cray van jullie. En de vis. 507 00:31:19,712 --> 00:31:24,133 Goed hè? Hoe ga je hem koken? -We gooien hem op het vuur. 508 00:31:24,216 --> 00:31:27,595 Het rooster is voor de dieren, de folie voor de vis. 509 00:31:27,678 --> 00:31:30,806 Was dat je eerste vangst? -Ze lijken nu groter. 510 00:31:30,890 --> 00:31:32,767 Het lukt hem wel. -Jemig. 511 00:31:35,311 --> 00:31:37,855 Kijk toch eens. -Ze zien er prachtig uit. 512 00:31:37,939 --> 00:31:40,858 Inderdaad. -Je kunt ze verkopen voor 80 dollar. 513 00:31:40,942 --> 00:31:44,111 Wauw. Dit is dus een goed feestmaal. -Jazeker. 514 00:31:44,737 --> 00:31:45,738 Wil je proeven? 515 00:31:45,821 --> 00:31:49,325 Eerst een voorgerechtje dat we ook eerder hebben gevangen… 516 00:31:49,408 --> 00:31:52,411 …een lokale spinefoot, een fijne, milde witvis. 517 00:31:52,495 --> 00:31:53,454 Echt vers. 518 00:31:53,537 --> 00:31:55,164 En vers van de grill. 519 00:31:55,247 --> 00:31:57,249 Deze vis kende ik niet, heerlijk. 520 00:31:57,333 --> 00:32:00,711 En fijn te weten waar hij vandaan komt, geen commerciële kweek. 521 00:32:00,795 --> 00:32:03,589 Dit is gewoon zo duurzaam als maar kan. 522 00:32:06,050 --> 00:32:07,593 Wil er nog iemand proeven? 523 00:32:08,886 --> 00:32:09,887 Mitch vast wel. 524 00:32:09,971 --> 00:32:11,305 Dat willen ze zeker. 525 00:32:11,389 --> 00:32:12,598 Corey is dichterbij. 526 00:32:13,933 --> 00:32:17,937 Maar de scène loopt zo lekker, dus ik neem nog een paar hapjes. 527 00:32:20,022 --> 00:32:21,774 O, man. Dit is zo lekker. 528 00:32:21,857 --> 00:32:27,113 En nu het hoofdgerecht, de buit van onze duik vanmiddag, de cray. 529 00:32:33,828 --> 00:32:37,289 En hij stelt niet teleur. En dit zijn gewoon kreeften. 530 00:32:37,373 --> 00:32:41,460 Niet echt gewoon, maar grote, mooie, malse kreeften. 531 00:32:41,544 --> 00:32:44,964 Gegrilde schaaldieren, zoals de natuur het bedoeld heeft. 532 00:32:46,382 --> 00:32:48,009 Dit eten wij elke dag. 533 00:32:48,634 --> 00:32:49,468 Wauw, vriend. 534 00:32:51,262 --> 00:32:54,056 Echt geweldig. -Ik wil je niet jaloers maken. 535 00:32:55,516 --> 00:32:57,476 Kijk dan hoeveel vlees eraan zit. 536 00:32:58,477 --> 00:33:01,439 Een geweldige textuur, en precies stevig genoeg. 537 00:33:01,522 --> 00:33:04,150 Precies genoeg pekel van het zoute zeewater. 538 00:33:05,484 --> 00:33:08,904 Je proeft de versheid van de schone oceaan bij elke hap. 539 00:33:09,739 --> 00:33:11,323 Ook aandacht voor Darin. 540 00:33:11,407 --> 00:33:13,451 Zijn de groenten al gaar? 541 00:33:13,951 --> 00:33:15,828 Hij krijgt traditionele tuber… 542 00:33:15,911 --> 00:33:18,789 een knolgewas dat lijkt op een yam of aardappel. 543 00:33:18,873 --> 00:33:19,790 Wat zeg je daarvan? 544 00:33:19,874 --> 00:33:23,753 En was andere gegrilde groenten, die hij in de winkel kocht. 545 00:33:23,836 --> 00:33:26,464 Heerlijk, vriend. -Ze zien er goed uit. 546 00:33:27,048 --> 00:33:28,382 Kijk toch eens. 547 00:33:28,466 --> 00:33:31,969 Ik bewonder Darins toewijding en enthousiasme… 548 00:33:32,053 --> 00:33:34,221 …voor de plantaardige geneugten… 549 00:33:34,764 --> 00:33:39,894 …en ik geef het hem na dat hij zich eraan houdt. Bijna altijd. 550 00:33:39,977 --> 00:33:43,939 Het is geen wedstrijd tussen gerechten. Toch wel, ik win. 551 00:33:44,023 --> 00:33:45,232 Deze wint zeker. 552 00:33:46,901 --> 00:33:48,819 Dit was een perfecte dag. 553 00:33:48,903 --> 00:33:51,405 We zijn vereerd deze mensen te hebben ontmoet… 554 00:33:51,489 --> 00:33:53,949 …en dankbaar voor hun warme gastvrijheid. 555 00:33:54,033 --> 00:33:58,287 Mike, koeyma eso. Bedankt. -Graag gedaan, broeder. 556 00:33:58,370 --> 00:34:00,664 Koeyma eso. -Jullie hebben gedoken. 557 00:34:00,748 --> 00:34:04,126 Ik ben er om het klaar te maken. Hopelijk was het lekker. 558 00:34:04,210 --> 00:34:05,669 Bedankt. -Graag gedaan. 559 00:34:05,753 --> 00:34:08,339 Koeyma eso, broeder. Bedankt. -Graag gedaan. 560 00:34:08,964 --> 00:34:11,634 Hou van je, broeder. -Ik van jullie. Geniet. 561 00:34:12,593 --> 00:34:15,805 Een dag het eilandleven op Masig meemaken… 562 00:34:15,888 --> 00:34:18,265 …zo'n kans krijg je eenmaal in je leven. 563 00:34:27,817 --> 00:34:31,362 Soms willen mensen gewoon hun verhaal vertellen. 564 00:34:32,071 --> 00:34:36,158 Ze willen geen antwoord van je, maar dat je gewoon luistert. 565 00:34:38,244 --> 00:34:42,206 Er is geen eenvoudige oplossing. Misschien is die er helemaal niet. 566 00:34:43,165 --> 00:34:45,334 Als de temperatuur op aarde stijgt… 567 00:34:45,417 --> 00:34:49,630 …kan dit eilandje ooit worden opgeslokt door de oceaan… 568 00:34:49,713 --> 00:34:55,010 …en moeten de mensen verhuizen en ergens anders een nieuw leven beginnen. 569 00:34:55,094 --> 00:34:58,180 Hoewel hun stranden en huizen misschien wegspoelen… 570 00:34:58,264 --> 00:35:04,061 …worden hun verhalen, hun muziek, hun dans en hun gelach… 571 00:35:04,145 --> 00:35:08,023 …hopelijk nog steeds doorgegeven aan de volgende generaties. 572 00:35:09,024 --> 00:35:13,070 Ik heb er nooit over nagedacht, maar net zoals we de aarde delen… 573 00:35:13,154 --> 00:35:14,655 …delen we ook de sterren. 574 00:35:15,781 --> 00:35:20,077 De volgende keer dat je 's nachts omhoog kijkt en de sterren ziet… 575 00:35:20,953 --> 00:35:24,790 …denk dan even aan de band met alle mensen die zo ver weg zijn. 576 00:35:26,000 --> 00:35:27,209 Waar ze ook zijn. 577 00:35:30,379 --> 00:35:33,215 Ons team erkent de inheemse Australische landeigenaren. 578 00:35:33,299 --> 00:35:36,719 Respect voor alle Oudsten, zij hebben de cultuur en hoop in handen… 579 00:35:36,802 --> 00:35:38,762 …van alle inheemse volken in het land. 580 00:36:09,919 --> 00:36:11,629 Ondertiteld door: Martijn Beunk