1
00:00:06,257 --> 00:00:10,928
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:15,558 --> 00:00:17,060
Kelebek etkisi.
3
00:00:18,061 --> 00:00:19,479
Önermeye göre
4
00:00:19,562 --> 00:00:22,774
tek bir böceğin narin kanat çırpışı
5
00:00:22,857 --> 00:00:24,817
olaylar zincirine neden olabilir,
6
00:00:24,901 --> 00:00:28,279
Dünya'nın diğer tarafında
bir olay meydana gelebilir,
7
00:00:28,362 --> 00:00:31,324
bir kasırgaya yol açacak kadar
rüzgâr çıkarabilir.
8
00:00:32,116 --> 00:00:34,327
Biraz abartı mı? Muhtemelen.
9
00:00:34,869 --> 00:00:36,579
Ama bir kelebek yerine
10
00:00:36,662 --> 00:00:39,540
birkaç milyar kelebeğin etkisini düşünün.
11
00:00:39,624 --> 00:00:41,167
Bir de kelebekler yerine
12
00:00:41,250 --> 00:00:44,378
iki milyardan fazla insanın
etkisi olduğunu düşünün.
13
00:00:44,462 --> 00:00:49,383
Yüzyıllardır atmosferdeki
karbondioksit seviyesini yükseltiyorlar.
14
00:00:49,467 --> 00:00:53,513
Dünya'nın sıcaklığındaki artışın
bilinmeyen zayiatlarından biri de
15
00:00:53,596 --> 00:00:56,224
Avustralya kıtasının kuzeydoğu kıyısındaki
16
00:00:56,307 --> 00:00:59,435
bu küçük adalar topluluğunda görülüyor.
17
00:00:59,519 --> 00:01:01,813
Deniz seviyesi yükselmeye devam etti,
18
00:01:01,896 --> 00:01:05,274
sel o kadar kötü hâle geldi ki
adalar su altında kaldı.
19
00:01:05,358 --> 00:01:10,530
Karbondioksit seviyesindeki artışa
neredeyse hiç katkısı olmayan adalılar
20
00:01:11,239 --> 00:01:14,242
bunun etkilerini en çok hisseden kişiler.
21
00:01:18,621 --> 00:01:21,082
Bu küçük adalardan birini keşfetmek
22
00:01:21,165 --> 00:01:23,668
ve antik kültürden bakir sahillere
23
00:01:23,751 --> 00:01:29,882
ve dünyadaki en iyi balık avlarından
bazılarına kadar sunduğu her şeyi görmeye
24
00:01:30,508 --> 00:01:33,261
davet edildiğimiz için çok şanslıyız.
25
00:01:33,344 --> 00:01:35,763
Hazır olun ve kemerlerinizi bağlayın.
26
00:01:38,266 --> 00:01:39,350
Macera…
27
00:01:41,561 --> 00:01:42,645
…başlamak üzere.
28
00:01:50,903 --> 00:01:53,489
Anakarada Torres Boğazı'nı tatmak için
29
00:01:53,573 --> 00:01:57,076
günümüze Melbourne'ın kalbinde başlıyoruz.
30
00:01:57,160 --> 00:01:59,579
Burası yerlilerin işlettiği bir restoran,
31
00:01:59,662 --> 00:02:01,080
adı Mabu Mabu.
32
00:02:01,164 --> 00:02:03,457
Baş aşçı ve yerin sahibi Nornie Bero,
33
00:02:03,541 --> 00:02:07,086
sıradaki durağımızın yakınındaki
bir adada doğup büyümüş.
34
00:02:07,170 --> 00:02:11,507
Bu adalıdan bir şeyler öğrenmeye
ve aile ekmeğinden pişirmeye geldik.
35
00:02:11,591 --> 00:02:14,343
Torres Boğazı'ndan bir ailenin tarifi.
36
00:02:14,427 --> 00:02:16,262
-Hoş geldiniz.
-Hoş bulduk.
37
00:02:16,345 --> 00:02:19,432
-Bugün biraz damper yapacağız.
-Harika. "Dampa."
38
00:02:19,515 --> 00:02:21,017
Ben bu ekmekle büyüdüm.
39
00:02:21,100 --> 00:02:24,562
Modern teknolojimiz olduğu için
yer altında pişirmeyeceğiz.
40
00:02:24,645 --> 00:02:28,232
-Ama geleneksel şekilde pişireceğiz.
-Başlayalım.
41
00:02:28,316 --> 00:02:32,528
Pekâlâ, ellerimiz kirlenecek.
Kâselere biraz un koyalım.
42
00:02:33,154 --> 00:02:36,991
Kavrulmuş bal kabağı da koyacağız.
43
00:02:37,825 --> 00:02:39,785
-Kâsenize koyun.
-Vay canına.
44
00:02:40,453 --> 00:02:41,704
Bir avuç alın.
45
00:02:42,205 --> 00:02:45,541
-İşte bu. Al bakalım.
-Çok iyiymiş.
46
00:02:45,625 --> 00:02:48,127
-Şöyle ezerek bal kabağını…
-Evet.
47
00:02:48,211 --> 00:02:49,879
…una yedireceğiz.
48
00:02:49,962 --> 00:02:51,464
"Mabu mabu" ne demek?
49
00:02:51,547 --> 00:02:53,591
"Mabu mabu", "Buyurun" demek.
50
00:02:53,674 --> 00:02:55,259
-"Yiyin" der gibi.
-Evet.
51
00:02:55,343 --> 00:02:57,345
-Afiyet olsun.
-Afiyet olsun.
52
00:02:57,428 --> 00:03:03,643
Hamurunuzu bu şekilde
şu unlanmış kısmın üzerine koyun.
53
00:03:03,726 --> 00:03:06,604
Doğrudan çiftçiden almaya özen gösteririm.
54
00:03:06,687 --> 00:03:09,941
-Evet.
-Aracıyı aradan çıkarırım.
55
00:03:10,024 --> 00:03:12,652
Personelimin çoğu yerli
56
00:03:12,735 --> 00:03:16,155
çünkü ben bu sektöre girdiğimde
çok zorlanmıştım.
57
00:03:16,239 --> 00:03:19,033
-Yani bu tutkulu olduğun bir şey mi?
-Evet.
58
00:03:19,116 --> 00:03:23,079
Diğer yerli işletmeleri de
benim dükkânımda sergileyebiliyorum.
59
00:03:23,162 --> 00:03:25,665
Seninki iyi olmuş. Zac, çok bastırıyorsun.
60
00:03:25,748 --> 00:03:28,292
Kötü mü? Tamam. Hep çok bastırırım.
61
00:03:28,376 --> 00:03:29,502
Yumuşak dokunuşlar.
62
00:03:30,086 --> 00:03:32,713
Ben ada kızıyım, muz yaprağı kullanacağız.
63
00:03:32,797 --> 00:03:33,881
İşte bu!
64
00:03:33,965 --> 00:03:35,925
Yapraklarımızı ısıtacağız.
65
00:03:36,008 --> 00:03:39,428
Çünkü yağını ve tadını almak istiyoruz.
66
00:03:39,512 --> 00:03:41,055
Modern bir mutfaktayız
67
00:03:41,138 --> 00:03:45,184
ama damper ekmek yapmada kullanılan
eski yöntemleri uyguluyoruz.
68
00:03:45,268 --> 00:03:48,813
Buraya koyduğumuzda
yağların aktığını görüyorsunuz.
69
00:03:48,896 --> 00:03:52,066
-Ne hemen. Bak!
-Seninkini oraya koyabilirsin.
70
00:03:52,149 --> 00:03:53,401
Renk hemen değişti.
71
00:03:53,484 --> 00:03:56,362
Yaprağın yağı, sürecin önemli bir parçası.
72
00:03:56,445 --> 00:03:58,531
Hamur pişince etrafına sarılır..
73
00:03:58,614 --> 00:04:00,449
Yaprakların parlak kısmı altta.
74
00:04:00,533 --> 00:04:04,245
Bu yapraklar ekmeğin kabuğuna
harika bir lezzet ve kıvam verir.
75
00:04:04,328 --> 00:04:06,414
Ekmeğini ortaya koy. Şöyle.
76
00:04:06,497 --> 00:04:08,291
Kenarlarını katlayacağız,
77
00:04:08,374 --> 00:04:11,043
güzelce sarılsın diye alta sıkıştıracağız.
78
00:04:11,127 --> 00:04:14,130
-Harika. Oldu mu?
-Hiç fena değil.
79
00:04:14,213 --> 00:04:18,801
Geleneklere göre bu ekmek
sıcak kömür yatağına gömülüyor
80
00:04:18,884 --> 00:04:20,511
ama biz fırın kullanıyoruz.
81
00:04:20,594 --> 00:04:23,681
Yine el yapımı ama modern hilesi var.
O sırada…
82
00:04:23,764 --> 00:04:24,598
Tamam, harika.
83
00:04:24,682 --> 00:04:27,643
…Nornie'nin Torres Boğazı'ndaki
hayatını öğrenelim.
84
00:04:27,727 --> 00:04:31,355
Bir grup ada var.
Hepsinin farklı lehçeleri var.
85
00:04:31,439 --> 00:04:33,107
Benimki Meriam Mir.
86
00:04:33,190 --> 00:04:35,151
-Meriam Mir.
-Meriam Mir.
87
00:04:35,234 --> 00:04:37,653
-Güzel! Çok iyi telaffuz ettin.
-Tamam.
88
00:04:37,737 --> 00:04:40,781
"Mabu mabu" da Meriam halkının dili.
89
00:04:40,865 --> 00:04:41,866
Harika.
90
00:04:41,949 --> 00:04:44,577
Ana totemimiz bir geko,
91
00:04:44,660 --> 00:04:48,581
buna wanpun
ya da beziam yani köpekbalığı da denir.
92
00:04:48,664 --> 00:04:49,999
Totemleri öğrenmiştik.
93
00:04:50,082 --> 00:04:54,462
Bazı hayvanlarla ruhani bağ kurma
ve onları koruma sorumluluğu.
94
00:04:54,545 --> 00:04:58,966
Ekosisteme bu yaklaşımları,
kültürlerinin güzelliğinin bir örneği.
95
00:04:59,050 --> 00:05:02,803
-Bunlar ne anlama geliyor?
-Wanpun kutsal bir hayvan.
96
00:05:02,887 --> 00:05:05,431
Çünkü insanların geldiğini haber verir.
97
00:05:05,514 --> 00:05:08,434
Onu duyarsanız ya iyi ya da kötü haberdir.
98
00:05:08,517 --> 00:05:12,146
Köpek balıkları da… Biz onları yemiyoruz.
99
00:05:12,855 --> 00:05:13,898
Ben camgöz yemem.
100
00:05:13,981 --> 00:05:18,110
Balıkçıya gidip sipariş verince
köpekbalığı getiriyorlar.
101
00:05:18,194 --> 00:05:20,029
-Sahi mi?
-Evet. Camgöz işte.
102
00:05:20,112 --> 00:05:22,073
-Bunu bilmiyordum.
-Evet.
103
00:05:22,156 --> 00:05:25,659
Bu gerçek. Araştırmalar,
Avustralya'da balık ve patateste
104
00:05:25,743 --> 00:05:28,621
genelde köpekbalığı olduğunu gösteriyor.
105
00:05:28,704 --> 00:05:30,373
İmleme uygulamaları yüzünden
106
00:05:30,456 --> 00:05:33,125
servis edilen türler
tehlike altında olabilir.
107
00:05:33,209 --> 00:05:35,878
Sadece patates kızartması almak en iyisi.
108
00:05:35,961 --> 00:05:38,923
Eğer köpekbalığı yemek istemiyorsanız
109
00:05:39,006 --> 00:05:43,010
başka balıkları var mı diye
sormanız gerekiyor.
110
00:05:43,094 --> 00:05:44,678
Bunu öğrendiğime sevindim.
111
00:05:44,762 --> 00:05:48,307
-Evet. Çok kötü.
-Olmaz. Köpekbalıklarını severim.
112
00:05:48,391 --> 00:05:52,269
Onlar kültürümüzün bir parçası,
yiyeceklerimiz okyanustan geliyor.
113
00:05:52,353 --> 00:05:55,981
Asla fazla avlanmayız
çünkü dönüp tekrar balık tutabiliriz.
114
00:05:56,065 --> 00:05:58,567
Orada bir yaşam döngüsü var.
115
00:05:58,651 --> 00:06:01,404
Çok kültürlüyüz, kimseden nefret etmeyiz,
116
00:06:01,487 --> 00:06:03,906
herkesle beraber yaşamayı biliriz.
117
00:06:03,989 --> 00:06:05,991
-Torres Boğazı'na gideceğiz.
-Evet.
118
00:06:06,075 --> 00:06:07,410
Görmeyi çok istiyorum.
119
00:06:07,493 --> 00:06:10,621
Tüm bunları gördükten sonra
gitmeyi daha da istiyorum.
120
00:06:10,704 --> 00:06:13,040
Dövmelerin yerli baharatlar mı?
121
00:06:13,124 --> 00:06:15,793
Evet. Bir yanım tatlı, bir yanım tuzlu.
122
00:06:18,379 --> 00:06:21,715
-Tatlı ve tuzlu.
-Şaşırmadım. Bu harika.
123
00:06:21,799 --> 00:06:24,802
Ya tatlı yanımla
ya da tuzlu yanımla konuşursun.
124
00:06:24,885 --> 00:06:28,848
Böyle zekice bir açıklama bulana kadar
dövme yaptırmayacağım.
125
00:06:28,931 --> 00:06:31,016
Evet. Peki bunun içinde ne var?
126
00:06:31,100 --> 00:06:34,061
Bu tereyağı ve şeker şurubuyla yapılıyor.
127
00:06:34,145 --> 00:06:38,441
Şeker şurubu,
Avustralya'nın asıl şurubu sayılır.
128
00:06:39,066 --> 00:06:40,943
Pekmez gibidir.
129
00:06:41,026 --> 00:06:44,071
-Peki.
-Yani saf şeker kamışı gibi bir şey.
130
00:06:44,155 --> 00:06:46,323
-Vegan tereyağı da var mı?
-Var.
131
00:06:46,407 --> 00:06:47,783
-Güzel.
-Evet.
132
00:06:47,867 --> 00:06:50,244
-Sadece vegan tereyağımız var.
-Harika!
133
00:06:50,327 --> 00:06:54,039
-Başka tereyağı kullanmıyoruz.
-Buna bayıldım.
134
00:06:54,123 --> 00:06:57,626
Ben vegan olmasam da
sadece vegan tereyağı yiyorum.
135
00:06:57,710 --> 00:06:58,752
Anladım.
136
00:06:58,836 --> 00:07:00,963
Çünkü eti seviyorum. Üzgünüm.
137
00:07:01,046 --> 00:07:03,382
-Balığı da.
-Sorun yok.
138
00:07:04,008 --> 00:07:04,925
Evet.
139
00:07:05,468 --> 00:07:07,928
Ada halkı vejetaryen olamaz. Üzgünüm.
140
00:07:08,012 --> 00:07:09,513
Sorun değil.
141
00:07:10,556 --> 00:07:13,559
Yok, şaka yapıyorum.
Adada vejetaryen insanlar var.
142
00:07:13,642 --> 00:07:14,935
Burada yaşıyorlar.
143
00:07:16,270 --> 00:07:17,646
Adayı terk etmişler.
144
00:07:18,898 --> 00:07:19,982
Adayı…
145
00:07:20,065 --> 00:07:21,525
-Evet.
-Tanrım.
146
00:07:21,609 --> 00:07:23,194
Darin'e yükleniyoruz.
147
00:07:24,737 --> 00:07:26,405
Özür dilemene gerek yok.
148
00:07:27,323 --> 00:07:30,868
Ama evet, bir sürü vegan takipçimiz var
149
00:07:30,951 --> 00:07:35,456
çünkü patates ve renkli sebzelerle
birçok şey yapıyorum.
150
00:07:35,539 --> 00:07:39,293
Ekmeğine göz koymuş olmak istemem ama
ekmeğe bir baksak mı?
151
00:07:39,376 --> 00:07:41,253
Olur. Şakayı sevdim.
152
00:07:41,337 --> 00:07:42,338
Çok güzel.
153
00:07:42,838 --> 00:07:45,090
Başından beri bunu mu düşünüyordun?
154
00:07:45,174 --> 00:07:48,177
-Aynen! "Bunu ne zaman söyleyebilirim?"
-Hayır!
155
00:07:48,260 --> 00:07:50,596
-Hayır.
-"Şakamı ne zaman yapabilirim?"
156
00:07:50,679 --> 00:07:52,806
Damper ekmeğimiz gerçekten hazır.
157
00:07:52,890 --> 00:07:54,391
Şunu biliyorum,
158
00:07:54,475 --> 00:07:57,561
ekmek kokarsa pişmiş demektir
ve bu harika kokuyor.
159
00:07:57,645 --> 00:07:59,271
Kokusunu alabiliyoruz.
160
00:07:59,772 --> 00:08:03,943
Muz yaprağı.
İlk denemenize göre fena değil.
161
00:08:04,026 --> 00:08:06,070
Senin ekmeğin kabuğu güzel olmuş.
162
00:08:06,153 --> 00:08:07,821
-Evet.
-Şuna bakın.
163
00:08:10,282 --> 00:08:11,784
Hiç fena değil.
164
00:08:12,284 --> 00:08:13,285
Uğraşıyorum.
165
00:08:13,994 --> 00:08:15,454
Bu senin dilimin.
166
00:08:15,538 --> 00:08:18,999
-Bunun diyetle alakası yok.
-Güzel. İzin için teşekkürler.
167
00:08:19,083 --> 00:08:20,543
Şundan da sürün.
168
00:08:20,626 --> 00:08:23,587
-Bu kadar mı? Biraz daha mı?
-Mükemmel.
169
00:08:23,671 --> 00:08:25,673
Tamam, hazır. Şimdi tadına bakın.
170
00:08:29,009 --> 00:08:31,845
Aklımı başımdan aldı. Teşekkür ederim.
171
00:08:31,929 --> 00:08:35,224
En güzel yanı insanlarla paylaşmak,
bunu hep söylerim.
172
00:08:35,307 --> 00:08:37,893
-Çok lezzetli…
-Buyurun.
173
00:08:37,977 --> 00:08:39,937
Ne dersin Zac? Ne dersin Darin?
174
00:08:40,020 --> 00:08:42,273
-Mabu mabu!
-Mabu mabu!
175
00:08:44,608 --> 00:08:45,985
Evet, bir parça alın.
176
00:08:46,068 --> 00:08:48,529
-Çok teşekkürler.
-Harika. Evet.
177
00:08:49,238 --> 00:08:52,866
Tek sorun şu,
böyle yerseniz bize benzemeye başlarsınız.
178
00:08:55,286 --> 00:08:57,246
Bu kendi kendine olmadı.
179
00:08:58,914 --> 00:09:01,041
Midemizi ve zihnimizi doldurduk,
180
00:09:01,125 --> 00:09:04,878
asıl macera rotamız için
Avustralya'dan ayrılmaya hazırız.
181
00:09:04,962 --> 00:09:06,547
Torres Boğazı Adaları'na.
182
00:09:08,591 --> 00:09:11,343
Oraya gitmek için
birkaç uçak değiştireceğiz.
183
00:09:11,427 --> 00:09:15,931
Uçmak dert değil, hep uçuyorum
ama büyük uçakları tercih ederim.
184
00:09:16,015 --> 00:09:21,145
Uçaklar küçüldükçe
kaygım da katlanarak artıyor.
185
00:09:22,646 --> 00:09:25,190
En azından böyle küçük bir uçakta değiliz.
186
00:09:25,274 --> 00:09:28,485
Sıradaki uçağımız buymuş. Harika.
187
00:09:28,569 --> 00:09:29,820
Aman tanrım.
188
00:09:30,571 --> 00:09:31,739
-Oldu.
-Sağ ol anne.
189
00:09:31,822 --> 00:09:33,490
Evet. Kalkışa hazırım.
190
00:09:33,574 --> 00:09:34,742
Artık güvendeyim.
191
00:09:39,705 --> 00:09:41,498
Acaba menü hangisi?
192
00:09:41,999 --> 00:09:43,876
Uçuş görevlisine sorayım.
193
00:09:45,502 --> 00:09:47,838
Biliyorum. Uçuş görevlisi yok.
194
00:09:48,839 --> 00:09:52,509
Uçuş öncesi gerilimini
biraz DC Comics şakasıyla azaltayım.
195
00:09:52,593 --> 00:09:58,474
Duyduğuma göre bu adada yaşayan
çok güçlü, savaşçı kadınlar varmış.
196
00:09:58,557 --> 00:10:01,018
-Öyle mi?
-Oradan hiç çıkmazlarmış.
197
00:10:01,101 --> 00:10:04,229
Ama çok tuhaf.
Onları çıplak gözle göremezsin.
198
00:10:04,313 --> 00:10:07,441
Bir portal var. Başka boyut falan.
199
00:10:07,524 --> 00:10:09,985
-Bununla ilgili bir film var.
-Öyle mi?
200
00:10:10,569 --> 00:10:12,071
İsimleri Wonder Women mı?
201
00:10:14,823 --> 00:10:16,909
Bu görüntüleri kullanamayacağız.
202
00:10:20,204 --> 00:10:21,997
Tanrım. Gergin olan var mı?
203
00:10:23,582 --> 00:10:24,583
Hayır!
204
00:10:25,668 --> 00:10:26,835
Evet!
205
00:10:26,919 --> 00:10:28,504
-Evet.
-Tanrım!
206
00:10:29,922 --> 00:10:33,050
Kanat titriyor. O değil, şu.
207
00:10:34,885 --> 00:10:36,220
Tanrım.
208
00:10:36,845 --> 00:10:37,846
Hadi ama.
209
00:10:44,937 --> 00:10:46,021
Şuna bak.
210
00:10:50,943 --> 00:10:53,028
Her şey Instagram'e atılmaz Darin.
211
00:10:59,076 --> 00:11:00,577
Torres Boğazı Adaları,
212
00:11:00,661 --> 00:11:03,622
yaklaşık 250 küçük
kara parçasından oluşuyor.
213
00:11:03,706 --> 00:11:06,834
Avustralya'nın kuzeyi,
Papua Yeni Gine'nin güneyinde.
214
00:11:06,917 --> 00:11:12,005
Bu 250 adadan sadece 18'inde yerleşim var.
215
00:11:12,089 --> 00:11:15,884
Yorke Adası olarak da bilinen
Masig'i ziyaret ediyoruz.
216
00:11:15,968 --> 00:11:19,763
Ufacık bir yer. Torres Boğazı'ndaki
kristal mavisi sudan çıkan
217
00:11:19,847 --> 00:11:23,350
yarım kilometrekarelik bir kara parçası.
218
00:11:24,017 --> 00:11:27,771
Adaların sadece birkaçında
minimum turizm için altyapı varken
219
00:11:27,855 --> 00:11:31,942
Masig'i ziyaret etmek için
yerel bölge konseyinden izin gerekiyor.
220
00:11:32,025 --> 00:11:33,819
Bizde elbette var.
221
00:11:33,902 --> 00:11:36,655
Oraya sağ salim gidebilirsek tabii.
222
00:11:40,284 --> 00:11:44,246
Uçağın tek pervanesi olması
her zaman iyiye işarettir.
223
00:11:44,329 --> 00:11:47,207
Çünkü desteğe ihtiyacın olursa destek yok.
224
00:11:48,417 --> 00:11:51,628
Bu uçakta iki pervane olmasını isterdim.
225
00:11:53,714 --> 00:11:57,718
El değmemiş, bakir doğayı görmek harika.
226
00:11:57,801 --> 00:12:00,512
Şu küçük adaya bak. Şaka mı bu?
227
00:12:00,596 --> 00:12:05,309
Turist almayan bir yere gidebilmemiz
müthiş bir şey
228
00:12:05,392 --> 00:12:10,063
ve umarım neler yaşadıklarına dair
farkındalık yaratabiliriz.
229
00:12:12,107 --> 00:12:16,069
Ama ekip olarak gidebilmek
benim için bir şeref.
230
00:12:16,779 --> 00:12:20,783
Bu insanların hepsi bizimle gelebiliyor
ve hikâyelerini paylaşıp…
231
00:12:20,866 --> 00:12:23,035
Darin bu sesi duymuyor mu?
232
00:12:23,118 --> 00:12:25,037
Yemek hazır diye ötüyor olamaz.
233
00:12:25,120 --> 00:12:26,497
***! O da neydi?
234
00:12:27,039 --> 00:12:28,290
Küçük bir uyarı mı?
235
00:12:30,125 --> 00:12:31,418
Agresif bir bipleme.
236
00:12:32,377 --> 00:12:33,587
Kötü bir bip gibi.
237
00:12:33,670 --> 00:12:35,839
Bu bizim gittiğimiz ada mı?
238
00:12:37,716 --> 00:12:41,136
-Vay canına. Aman tanrım.
-Yok artık.
239
00:12:43,305 --> 00:12:44,765
Herkes el sallıyor!
240
00:12:44,848 --> 00:12:46,475
-Gerçekten mi?
-Evet.
241
00:12:46,558 --> 00:12:47,643
Bu…
242
00:12:49,102 --> 00:12:50,562
-Aman tanrım.
-Vay be!
243
00:12:56,568 --> 00:12:58,070
Bravo pilot!
244
00:12:59,321 --> 00:13:02,616
Başardık! Endişelenecek bir şey
olmadığını söylemiştim.
245
00:13:02,699 --> 00:13:06,370
Birazdan öğreneceğimiz gibi
Masig'in karmaşık bir hikâyesi var.
246
00:13:06,453 --> 00:13:10,582
Deniz seviyesi yükseldikçe
bunun gibi küçük adalar zamanla aşınıyor,
247
00:13:10,666 --> 00:13:13,877
bu insanlar
evlerini ve kültürlerini kaybedebiliyor.
248
00:13:13,961 --> 00:13:15,754
Ana sektör balıkçılık,
249
00:13:15,838 --> 00:13:19,716
ikincisi sektör ise
burada yaşayan yaklaşık 270 kişi için
250
00:13:19,800 --> 00:13:22,761
yerel altyapıyı destekleyen devlet işleri.
251
00:13:22,845 --> 00:13:25,180
O kadar küçük ki öğrenciler lise için
252
00:13:25,264 --> 00:13:28,517
başka bir başka bir adaya
ya da anakaraya gidiyor.
253
00:13:28,600 --> 00:13:31,895
Çoğu mezun olup
başka bir yerde yaşamak istiyor.
254
00:13:31,979 --> 00:13:34,481
Küresel iklim değişikliği adayı etkilerken
255
00:13:34,565 --> 00:13:38,652
yerel halk kurtulmak için
hükûmete ve dünyaya güveniyor.
256
00:13:38,735 --> 00:13:42,072
Eğer insanlar yerinden olursa
mirasları da yok olur
257
00:13:42,155 --> 00:13:46,785
ve altı nesli aşkın bir tarih
denizin derinliklerine gömülebilir.
258
00:13:46,869 --> 00:13:50,080
Masig'in deniz seviyesiyle arasında
üç metreden az var.
259
00:13:50,163 --> 00:13:52,916
Bu seviye her yıl biraz biraz artarken
260
00:13:53,000 --> 00:13:56,378
yiyecek bulmak
veya tarım için kullanılan alanlara
261
00:13:56,461 --> 00:13:57,754
artık erişilemiyor.
262
00:13:57,838 --> 00:14:01,133
Etraftaki topluluklar
çoktan sular altında kaldı.
263
00:14:01,216 --> 00:14:04,261
Bu insanların küresel iklim değişikliğine
264
00:14:04,344 --> 00:14:05,637
çok az etkisi var.
265
00:14:05,721 --> 00:14:08,348
Ama bu durumdan çok etkileniyorlar
266
00:14:08,432 --> 00:14:11,977
ve burada yaşayan
son nesillerden biri olabilirler.
267
00:14:13,520 --> 00:14:15,814
Davetimize tevazu ile geldik
268
00:14:15,898 --> 00:14:20,611
ve müthiş Torres Boğazı sakinlerinden
bir şey öğrenmek için sabırsızlanıyoruz.
269
00:14:20,694 --> 00:14:23,614
Masigal halkı olarak
adamıza hoş geldiniz diyoruz.
270
00:14:24,573 --> 00:14:26,575
Biz Kulkulgal ulusunun parçasıyız.
271
00:14:27,743 --> 00:14:29,536
Gelmeniz bizim için bir şeref.
272
00:14:29,620 --> 00:14:31,413
-Teşekkür ederiz.
-Teşekkürler.
273
00:14:31,997 --> 00:14:32,956
İçin.
274
00:14:33,040 --> 00:14:34,124
hoş bulduk.
275
00:14:36,001 --> 00:14:38,337
Selamlar. Hoş geldiniz, ben Fraser.
276
00:14:38,420 --> 00:14:40,255
Zac, memnun oldum bala.
277
00:14:40,339 --> 00:14:43,550
Bu Fraser,
kültürel aracımız ve bizi gezdirecek kişi.
278
00:14:45,218 --> 00:14:47,471
Yerli çocuklar çok meraklı.
279
00:14:47,554 --> 00:14:48,639
Şükürler olsun.
280
00:14:48,722 --> 00:14:51,975
Tamam, hoş geldiniz.
Evinizdeymiş gibi hissedin.
281
00:14:52,059 --> 00:14:53,936
Burası çok heyecan verici.
282
00:14:54,019 --> 00:14:58,357
Enerjisi bana geçmeye başladı bile.
Tasasız, rahat.
283
00:14:58,941 --> 00:15:02,069
Bu harika.
Neredeyse tüm ada bizi karşılamaya geldi.
284
00:15:03,362 --> 00:15:04,613
Herkes çok tatlı.
285
00:15:05,656 --> 00:15:08,200
Yolculuklardan aç ve yorgun düşmüşken
286
00:15:08,283 --> 00:15:13,080
dua etmek ve pizza ziyafeti vermek için
büyüklerle ve meclis üyeleriyle oturduk.
287
00:15:13,163 --> 00:15:15,082
Evimde gibi hissettim.
288
00:15:15,165 --> 00:15:17,834
Hiç tanışmadığımız ailemize kavuşmak gibi.
289
00:15:17,918 --> 00:15:21,964
Fraser, çoğu kişinin birbirini tanıdığını
ve akraba olduğunu söyledi.
290
00:15:22,047 --> 00:15:26,885
Çok küçük, birbirine bağlı bir toplum
ve aralarındaki bağı hissedebiliyoruz.
291
00:15:27,552 --> 00:15:30,597
Hepimiz birbirimizi tanıdık,
güldük, konuştuk
292
00:15:30,681 --> 00:15:33,183
ve güneş batarken yemeğin tadını çıkardık.
293
00:15:36,353 --> 00:15:39,564
Yükselen deniz seviyesi
sadece Masig için riskli değil.
294
00:15:39,648 --> 00:15:41,358
Bu küresel bir sorun.
295
00:15:41,441 --> 00:15:44,528
Peki deniz seviyesinin yükselmesinin
sebebi ne?
296
00:15:44,611 --> 00:15:46,238
-Selam.
-Merhaba.
297
00:15:46,321 --> 00:15:48,490
Benim türüm uzun zamandır burada.
298
00:15:48,573 --> 00:15:51,326
-Göstereyim.
-Tamam. Dur.
299
00:15:52,828 --> 00:15:53,662
Uçmayı sevmem.
300
00:15:53,745 --> 00:15:56,498
İnsanlar sanayileştikçe
301
00:15:56,581 --> 00:16:00,544
karbondioksit seviyelerinde
ürkütücü bir artışa tanık olduk.
302
00:16:01,044 --> 00:16:04,923
Sera gazlarının yüksek yoğunluğu
atmosferdeki ısıyı hapsederek
303
00:16:05,007 --> 00:16:08,010
ortalama sıcaklıkların da yükselmesine
304
00:16:08,093 --> 00:16:11,221
denizin seviyesinin ısınıp büyümesine
neden oluyor.
305
00:16:11,847 --> 00:16:12,889
Asıl olay şu.
306
00:16:13,390 --> 00:16:18,103
Dünyadaki karbondioksitin %55 'ini
dört ülke üretiyor
307
00:16:18,186 --> 00:16:20,522
ve bu rakamlardan bazıları
308
00:16:20,605 --> 00:16:23,984
nüfus oranlarına göre
biraz orantısız kalıyor.
309
00:16:24,568 --> 00:16:27,237
Sorun şu ki bu dört ülkenin etkileri
310
00:16:27,320 --> 00:16:28,989
tüm dünyada hissediliyor.
311
00:16:29,072 --> 00:16:32,534
Aşırı hava olayları,
tarımın tehdit altında kalması,
312
00:16:32,617 --> 00:16:36,163
yükselen deniz seviyeleri
ve daha bir sürü soruna yol açıyor.
313
00:16:36,246 --> 00:16:38,749
Anlatabiliyor muyum?
314
00:16:38,832 --> 00:16:39,833
Vay be.
315
00:16:39,916 --> 00:16:44,713
Unutma, bunlar bir gecede olmadı,
çözümü de öyle olmayacak.
316
00:16:44,796 --> 00:16:48,008
Doğru ama harekete geçmek için
asla geç değil sayılmaz.
317
00:16:48,091 --> 00:16:51,219
Karbon salınımlarımızı
bir şekilde azaltırsak
318
00:16:51,303 --> 00:16:53,972
ve yöneticilerden değişiklik talep edersek
319
00:16:54,056 --> 00:16:57,267
iklim değişikliğinin etkilerini
azaltır veya bitiririz.
320
00:16:57,350 --> 00:17:01,229
-Bıraktığın için sağ ol.
-Sorun yok. Ben teşekkür ederim.
321
00:17:01,313 --> 00:17:03,356
Kuşun sesi çok tanıdık geldi
322
00:17:05,275 --> 00:17:10,155
Ertesi gün Masig'in bir numaralı sektörünü
ve harika bir turizm faaliyetini,
323
00:17:10,238 --> 00:17:12,532
balıkçılığı görmeye gittik.
324
00:17:12,616 --> 00:17:16,286
Ama sıradan balıkçılık değil.
Burada çok popüler bir ürün var.
325
00:17:16,369 --> 00:17:20,040
Amerika'da lobster yani ıstakoz deriz,
buralarda cray deniyor.
326
00:17:20,123 --> 00:17:21,792
-Selam balas!
-Selam bala.
327
00:17:21,875 --> 00:17:24,753
-Bu Ned amca ve oğlu Ned.
-Merhaba bala.
328
00:17:24,836 --> 00:17:26,088
-Hazır mıyız?
-Evet.
329
00:17:28,090 --> 00:17:29,716
-Selam bala.
-Selam bala.
330
00:17:30,550 --> 00:17:31,802
Bir de köpek var.
331
00:17:34,888 --> 00:17:36,723
Böyle olmaz.
332
00:17:36,807 --> 00:17:39,434
Gelmeni isterim
ama seni alamayız köpekçik.
333
00:17:39,518 --> 00:17:41,394
Geri dönmelisin!
334
00:17:41,895 --> 00:17:45,232
Ne zaman atlayıp
cankurtaranlık yeteneğimi sergileyeyim?
335
00:17:45,315 --> 00:17:47,400
Yardım etmeli miyiz diye sorduk
336
00:17:47,484 --> 00:17:50,904
ama iyi olduğunu
ve başının dertte olmadığını söylediler.
337
00:17:50,987 --> 00:17:52,114
Gidiyoruz.
338
00:17:52,197 --> 00:17:53,990
Adı Precious.
339
00:17:54,074 --> 00:17:56,743
Precious güvende, gitmeye hazırız.
340
00:17:57,494 --> 00:18:01,373
Balık tutmayı seviyorum
ve yeni deneyimler beni heyecanlandırır.
341
00:18:01,456 --> 00:18:03,792
Su kristal mavisi ve mükemmel.
342
00:18:03,875 --> 00:18:06,920
Yerel balıkçılık endüstrisinin
çok az ayak izi var,
343
00:18:07,003 --> 00:18:09,881
kirlilik ve aşırı avlanmadan
bölge etkilenmiyor.
344
00:18:09,965 --> 00:18:10,924
Yani henüz.
345
00:18:11,007 --> 00:18:15,345
Bunun sıcak deniz olduğunu anlayana kadar
su umurumda değildi.
346
00:18:15,428 --> 00:18:18,265
Kepçe testinden öğrendiğimize göre
tadı tuzluysa…
347
00:18:18,348 --> 00:18:20,684
Tuzlu. Köpekbalıkları var.
348
00:18:21,726 --> 00:18:23,061
…köpekbalığı vardır.
349
00:18:23,145 --> 00:18:25,522
Son zamanlarda büyük bir tane gördün mü?
350
00:18:25,605 --> 00:18:27,440
Sadece oradaki iskelede.
351
00:18:27,524 --> 00:18:29,776
-Ne kadar oldu?
-Üç hafta önce.
352
00:18:29,860 --> 00:18:32,279
Tanrım. Yıllar oldu diyecek sandım.
353
00:18:32,362 --> 00:18:34,739
-Suyun olduğu yerde…
-Köpekbalığı vardır.
354
00:18:34,823 --> 00:18:36,575
-Hep köpekbalığı.
-Evet.
355
00:18:36,658 --> 00:18:41,454
Pekâlâ. Çok heyecanlıyım.
Haydi ıstakoz tutalım.
356
00:18:41,538 --> 00:18:42,497
Evet.
357
00:18:42,581 --> 00:18:44,624
Hızlı ve etkili. bir şekilde.
358
00:18:44,708 --> 00:18:47,794
Köpekbalıklarını düşünmemeye çalışacağım.
Uçmak gibi.
359
00:18:47,878 --> 00:18:51,506
Köpekbalığı korkusunu yenerim,
sırt yüzgecini görene kadar.
360
00:18:51,590 --> 00:18:53,091
Şnorkel var mı?
361
00:18:53,175 --> 00:18:56,219
Şnorkel yok.
Serbest dalgıçlarız. Ciğerler büyük.
362
00:19:06,855 --> 00:19:08,148
GoPro çekimde.
363
00:19:08,231 --> 00:19:09,816
Başlıyoruz!
364
00:19:11,526 --> 00:19:13,945
Istakoz bulmak o kadar kolay değil.
365
00:19:14,029 --> 00:19:17,699
Her şeyin altına saklanıyorlar
ve ava çıkmak gerekiyor.
366
00:19:17,782 --> 00:19:22,579
Çok zaman ve enerji gerektiriyor,
neden bu kadar pahalı oldukları belli.
367
00:19:22,662 --> 00:19:26,791
Buralarda ortalama 80 dolara satılıyor.
368
00:19:26,875 --> 00:19:28,543
Çok da büyükler!
369
00:19:28,627 --> 00:19:30,921
Açıkçası bir tane bulursam
370
00:19:31,004 --> 00:19:33,548
kayanın altından çıkarmayı
pek istemiyorum.
371
00:19:38,428 --> 00:19:40,055
Ama Ned bir profesyonel.
372
00:19:40,138 --> 00:19:44,684
O olmasa ıstakoz avlamaya çalışırken
ya boğulurduk ya da açlıktan ölürdük.
373
00:19:44,768 --> 00:19:46,102
Bulmak zor, değil mi?
374
00:19:46,937 --> 00:19:50,523
Zor. Çok zor.
375
00:19:50,607 --> 00:19:53,902
Biraz ara vereyim,
tekneden nasıl yapıldığını izleyeyim.
376
00:19:54,945 --> 00:19:57,530
-Tekrar girmek ister misin?
-Evet, olabilir.
377
00:19:57,614 --> 00:20:02,369
Nasıl yaptıklarını izliyoruz,
böylece biz de anlarız…
378
00:20:02,452 --> 00:20:03,328
-Evet.
-Evet.
379
00:20:03,411 --> 00:20:05,705
Öğrenmeye, gözlemlemeye çalışıyorum.
380
00:20:05,789 --> 00:20:09,834
-Yorulduğumuzdan değil.
-Enerji dolusunuz.
381
00:20:09,918 --> 00:20:12,379
Benim yorulmaya başlamama
382
00:20:12,462 --> 00:20:15,966
daha en az iki, dört saat falan var.
383
00:20:16,049 --> 00:20:19,552
Balık gibisiniz.
Sırtındaki pulları çıkaralım.
384
00:20:19,636 --> 00:20:20,637
Aynen.
385
00:20:21,554 --> 00:20:25,475
Tamam. Mola bitti sanırım. Giriyoruz.
386
00:20:28,937 --> 00:20:32,315
Ned, bu mercan parçasının altında
birkaç ıstakoz gördü.
387
00:20:34,192 --> 00:20:36,319
Eldivenleri giy bakalım Zac.
388
00:20:36,403 --> 00:20:38,697
Vay canına! Bayağı büyükmüş kerata.
389
00:20:38,780 --> 00:20:41,825
Zac, eldivenin var mı? Eldivenlerini giy.
390
00:20:42,575 --> 00:20:43,660
Çok büyükmüş.
391
00:20:43,743 --> 00:20:44,744
Kocaman!
392
00:20:45,954 --> 00:20:47,914
Büyük ve ağır.
393
00:20:47,998 --> 00:20:49,416
Elinde ne var Zac?
394
00:20:50,041 --> 00:20:52,669
Onu tekneye götürme görevi bana verildi.
395
00:20:56,631 --> 00:20:59,092
Yaratık'taki dev bir facehugger gibi,
396
00:20:59,175 --> 00:21:02,429
o ağdan çıkarsa
muhtemelen bir o kadar da tehlikeli.
397
00:21:03,930 --> 00:21:06,057
-Teşekkürler. İnanılmazdı.
-Bak bala.
398
00:21:06,141 --> 00:21:08,351
-Şükürler olsun.
-Güzel bir hayvan.
399
00:21:08,435 --> 00:21:10,937
-İyiydiniz. Çok eğlenceliydi.
-Bravo.
400
00:21:11,021 --> 00:21:14,816
Bu güzel okyanusta olmak,
yerlilerle birlikte ıstakoz avlamak,
401
00:21:14,899 --> 00:21:16,526
hem de kocamanından.
402
00:21:16,609 --> 00:21:19,696
Sonsuza dek unutmayacağım bir deneyimdi.
403
00:21:22,157 --> 00:21:25,243
Sonra tazelenmek ve enerji toplamak için
ara verdik.
404
00:21:25,327 --> 00:21:26,703
-Nasılsın?
-Darin.
405
00:21:26,786 --> 00:21:28,997
Sonra Fraser'la yürüyüşe çıktık.
406
00:21:29,080 --> 00:21:31,499
Size küçük kasabamızı gezdireceğim.
407
00:21:31,583 --> 00:21:32,584
Güzel.
408
00:21:33,668 --> 00:21:37,422
Evet, burası Yorke Adası.
Geleneksel adıyla Masig.
409
00:21:37,505 --> 00:21:39,007
-Masig.
-Masig Adası.
410
00:21:39,090 --> 00:21:42,093
-Telaffuz edebilir misin Zac?
-Masig Adası mı?
411
00:21:42,177 --> 00:21:44,846
Evet, aynen. Masig, böyle söyleniyor.
412
00:21:44,929 --> 00:21:48,141
Torres Boğazı'nın merkez kısmındayız.
413
00:21:49,100 --> 00:21:51,436
Kulkulgal ulusunun bir parçasıyız.
414
00:21:51,519 --> 00:21:53,646
"Kulka" kan demek.
415
00:21:53,730 --> 00:21:55,440
Hepimiz aynı kanı taşıyoruz.
416
00:21:55,523 --> 00:21:59,110
Bu bizim halkımız ve kabilemiz,
bununla gurur duyuyoruz.
417
00:21:59,194 --> 00:22:04,491
-Bu adada kaç kişi var?
-Şu anda yaklaşık 250 kişi var.
418
00:22:04,574 --> 00:22:07,577
Son 12 yılda büyük bir düşüş oldu.
419
00:22:07,660 --> 00:22:12,499
Birçok insan güneyde iş bulmak için
buralardan gitti.
420
00:22:13,083 --> 00:22:18,505
Adanın küçük ve büyük ölçekli turizmi
destekleyecek bir altyapısı yok.
421
00:22:19,798 --> 00:22:24,177
Ama bazı küçük mikro işletmeler
çok küçük gruplara
422
00:22:24,260 --> 00:22:26,096
eşsiz tatiller sunuyor.
423
00:22:26,179 --> 00:22:29,015
Geliştirilebilir mi? Mesela ne kadar?
424
00:22:29,099 --> 00:22:32,519
Kullanılmayan, sürdürülebilir
ekonomik fırsatlar olabilir.
425
00:22:32,602 --> 00:22:34,813
Cooya Sahili'nde gördüğümüz gibi
426
00:22:34,896 --> 00:22:37,649
turizmin kültürel yanını
artırabilirler mi?
427
00:22:37,732 --> 00:22:39,901
-İşte bu. Tam ortasından.
-Vay!
428
00:22:39,984 --> 00:22:44,072
Buradasın ve zorlukları biliyorsun,
seçenekler neler?
429
00:22:44,155 --> 00:22:47,075
Bir mesaj vermek,
aynı zamanda ürün de satmak için
430
00:22:47,158 --> 00:22:49,744
turizmi ve ekoturizmi nasıl kullanıyoruz?
431
00:22:49,828 --> 00:22:51,079
Suistimal etmiyoruz.
432
00:22:51,162 --> 00:22:56,501
Karşılaştığımız zorluklarla ilgili
bir hikâye anlatmak için kullanıyoruz.
433
00:22:56,584 --> 00:22:58,378
Bundan para da kazanıyoruz.
434
00:22:58,461 --> 00:23:03,174
Genç nesillere bunun değerini bilip
bu şekilde yaşama fırsatını veriyoruz.
435
00:23:03,258 --> 00:23:07,345
Burası kesinlikle
ziyaret ettiğim en güzel yerlerden biri.
436
00:23:07,429 --> 00:23:11,307
Biraz da komik.
Sanırım sen de daha önce de söylemiştin.
437
00:23:11,391 --> 00:23:15,019
Avustralyalılar ne Torres Boğazı'nı
ne de tarihini biliyor.
438
00:23:15,103 --> 00:23:19,691
%90'ı Torres Boğazı hakkında
pek bir şey bilmiyor diyebilirim.
439
00:23:19,774 --> 00:23:22,277
21. yüzyılda bu çok ironik
440
00:23:22,360 --> 00:23:26,197
çünkü bu sadece bizim hikâyemiz değil,
Avustralya'nın hikâyesi.
441
00:23:26,281 --> 00:23:30,201
Avustralyalılar iklimden
ve bir fark yaratmaktan bahsediyor,
442
00:23:30,285 --> 00:23:31,828
buradan başlayabilirler.
443
00:23:31,911 --> 00:23:34,622
Buradaki insanlar zor durumda.
444
00:23:34,706 --> 00:23:38,001
Dünyanın seçimleri yüzünden
hayatları olumsuz etkilenen
445
00:23:38,084 --> 00:23:41,754
küçük bir grubun durumunu
nasıl anlayabilirsiniz?
446
00:23:42,839 --> 00:23:45,550
Bu kara parçası
haritada pek görünmüyor bile.
447
00:23:46,384 --> 00:23:49,012
Çoğu kişi buraya asla adım atmayacak
448
00:23:49,095 --> 00:23:52,182
ve muhtemelen
popüler bir turizm merkezi olmayacak.
449
00:23:52,265 --> 00:23:54,767
Ama mesajları
dünyaya yayılmayı hak ediyor.
450
00:23:54,851 --> 00:23:58,021
İnsanlar hayatlarını yaşayıp
sonuçlarına bakmıyorlar
451
00:23:58,104 --> 00:24:01,274
çünkü bu somut bir biçimde
görecekleri bir şey değil.
452
00:24:01,357 --> 00:24:05,653
Büyük bir şehirde yaşıyorsanız
erozyon göremezsiniz.
453
00:24:05,737 --> 00:24:08,865
Eğer betonların içindeyseniz,
iş merkezindeyseniz
454
00:24:08,948 --> 00:24:11,201
ya da güzel bir dairede kalıyorsanız
455
00:24:11,284 --> 00:24:14,120
böyle sorunlar olmaz, durum gayet iyidir.
456
00:24:14,204 --> 00:24:16,873
Ama insanlar yaptıkları bazı seçimlerin
457
00:24:16,956 --> 00:24:20,418
savunmasız yerlere etkilerini anlamalılar.
458
00:24:20,502 --> 00:24:21,336
Kesinlikle.
459
00:24:21,419 --> 00:24:24,339
İnsanların şunu anlaması da çok önemli,
460
00:24:24,422 --> 00:24:25,340
bağ kurarsak…
461
00:24:25,423 --> 00:24:29,302
Bu uçurumu kapatırsak
ve insani bir şekilde gerçek kılarsak
462
00:24:29,385 --> 00:24:32,514
insanlar hikâyeyi görür ve şunu anlar,
463
00:24:32,597 --> 00:24:36,142
"Bu benim seçimim,
değer verdiğim insanları böyle etkiliyor,
464
00:24:36,226 --> 00:24:37,852
onları tanımıyor olsam da."
465
00:24:37,936 --> 00:24:40,313
-Evet.
-Burada eşsiz bir konumdasın.
466
00:24:40,396 --> 00:24:42,148
Burası keşfedilmemiş bir yer.
467
00:24:42,232 --> 00:24:45,777
İnsanlar henüz bilmiyor.
Kesinlikle çok güzel.
468
00:24:45,860 --> 00:24:48,780
Şahane bir ada. Sunduğu çok şey var.
469
00:24:48,863 --> 00:24:52,492
Bir de iyi niyetler,
onları doğru sebeplerle dile getirmek,
470
00:24:52,575 --> 00:24:56,496
çevresel etkiyi açıklamak
ve onlara savaşan halkı göstermek,
471
00:24:56,579 --> 00:25:01,376
"İşte adamızda böyle şeyler oluyor" demek
harika bir fikir.
472
00:25:01,459 --> 00:25:05,129
Fraser bizi markete götürüyor.
Adada sadece iki tane var.
473
00:25:05,213 --> 00:25:09,384
Burada yoksa ihtiyacınız yok demektir,
başka yerde de bulamazsınız.
474
00:25:09,467 --> 00:25:13,638
Benim akşam yemeğim avladığımız ıstakoz,
Darin ise sebze peşinde.
475
00:25:13,721 --> 00:25:15,723
Akşam mangal yapıyoruz, değil mi?
476
00:25:15,807 --> 00:25:18,601
Evet. Sahilde açık ateşte yemek yapacağız.
477
00:25:18,685 --> 00:25:20,687
-Güzel.
-Bir şey almak ister misin?
478
00:25:20,770 --> 00:25:22,981
-Sebze ister misin Darin?
-Kesinlikle.
479
00:25:23,064 --> 00:25:25,567
Muzları asla geri çeviremem.
480
00:25:25,650 --> 00:25:27,986
Buraya haftada bir kez mal geliyor.
481
00:25:28,069 --> 00:25:31,489
Marketleri uzak bölgelere
ürün göndermek için tasarlanmış,
482
00:25:31,573 --> 00:25:33,992
kâr amacı gütmeyen bir kurum destekliyor.
483
00:25:34,075 --> 00:25:36,494
Tamam, Darin akşam yemeğini buldu.
484
00:25:36,578 --> 00:25:38,204
-Kredi kartı.
-Teşekkürler.
485
00:25:38,288 --> 00:25:40,456
-Teşekkürler. Eso.
-Rica ederim. Eso.
486
00:25:40,540 --> 00:25:44,586
Tabii Mitch de atıştırmalık buldu.
Ekiple paylaşmak için tabii.
487
00:25:45,086 --> 00:25:48,172
-Şu an çok mutlu.
-Zencefilli çörek canavarı.
488
00:25:49,465 --> 00:25:51,843
Tüm balık yataklarımız burada.
489
00:25:51,926 --> 00:25:55,847
-Adada kaç kişi balık tutuyor?
-Çoğu erkek balık avlıyor.
490
00:25:55,930 --> 00:25:59,350
Herhâlde 20 erkek falan vardır.
491
00:25:59,434 --> 00:26:00,560
-Vay canına.
-Evet.
492
00:26:00,643 --> 00:26:02,145
Bu harika.
493
00:26:02,228 --> 00:26:04,063
O adada yürüyebiliriz.
494
00:26:04,147 --> 00:26:06,816
-Oradan yürünebiliyor mu?
-Şunlar.
495
00:26:06,899 --> 00:26:10,403
Adanın yüzlerce yıl sonra
nasıl görüneceğini düşünmeden
496
00:26:10,486 --> 00:26:14,282
Masig halkı bugün için
sürdürülebilirlik çözümleri arıyor.
497
00:26:14,365 --> 00:26:19,579
Gıda güvenliği, enerji, sağlık, bağlantıyı
geliştirmemiz gerek,
498
00:26:19,662 --> 00:26:21,122
bunlar kritik şeyler.
499
00:26:21,205 --> 00:26:24,751
Dünyanın bu tarafında
kendi önlemlerimizi almalıyız.
500
00:26:24,834 --> 00:26:26,794
Bu soruları şimdi sormazsak
501
00:26:26,878 --> 00:26:29,672
kendimizi büyük bir şoka sürükleriz.
502
00:26:29,756 --> 00:26:33,343
Kontrollü bir nüfusa
her şey aynı anda oluyor.
503
00:26:33,426 --> 00:26:36,512
Şehirlerde herkes
tek bir şeye odaklanıyor.
504
00:26:36,596 --> 00:26:39,515
Büyük çevre kirliliği
ve enerji sorunları var.
505
00:26:39,599 --> 00:26:42,644
Ama burada her şey
aynı anda bastırıyor gibi.
506
00:26:42,727 --> 00:26:44,771
-Aynen öyle.
-Evet.
507
00:26:44,854 --> 00:26:47,398
Diğer her şeyin özü gibi,
508
00:26:47,482 --> 00:26:50,610
sanki çekirdeğine kadar küçülmüş
509
00:26:50,693 --> 00:26:54,447
ve gerçek zamanlı olarak
tüm bu farklı şeylerin
510
00:26:55,198 --> 00:26:57,116
tekte birleştiğini görüyorsunuz.
511
00:26:57,200 --> 00:26:58,242
Evet.
512
00:26:58,951 --> 00:27:03,039
Masig Adası halkı
ekonomilerini büyütmenin yollarını ararken
513
00:27:03,122 --> 00:27:06,250
daha fazla balıkçılık sporu
ve yemek turizmi,
514
00:27:06,334 --> 00:27:09,671
sürdürülebilir olduğu sürece
daha fazla fırsat sunuyor.
515
00:27:10,505 --> 00:27:12,924
-Selam minik.
-Bakın! Precious geri geldi.
516
00:27:14,676 --> 00:27:16,594
Darin'i kaybetmiş olabiliriz.
517
00:27:18,054 --> 00:27:20,264
Burası cennet gibi bir yer.
518
00:27:21,933 --> 00:27:24,435
Su çok hoş ve kristal mavisi.
519
00:27:24,519 --> 00:27:29,065
Aslında hep beraber mola vermek için
mükemmel bir yer ve zaman.
520
00:27:34,696 --> 00:27:38,241
Dünya standartlarında,
olimpik seviyede bir köpek yüzüşü.
521
00:27:41,744 --> 00:27:43,538
Suyun tadını çıkarırken
522
00:27:43,621 --> 00:27:48,251
Masig Adası'nın deniz seviyesinin üstünde
kaç neslin olacağını merak ediyorum.
523
00:27:48,751 --> 00:27:52,255
Belki dünya değişebilir.
Belki de çok geç değildir.
524
00:27:54,132 --> 00:27:58,803
Çünkü dünyadaki bu küçük yer
gerçekten muhteşem bir yer.
525
00:28:04,851 --> 00:28:08,020
Güneş batmaya başlıyor
ve günümüz sona eriyor.
526
00:28:08,730 --> 00:28:12,400
Yeni dostlarımızla
sahilde bir ziyafetle kutlama yapma vakti.
527
00:28:12,483 --> 00:28:16,320
Ana yemek de bugün bulduğumuz
o kocaman ıstakoz.
528
00:28:16,821 --> 00:28:19,782
Âdete göre
geleneksel dansı oğlanlar yapıyor.
529
00:28:19,866 --> 00:28:22,034
Kültürün hayatta kalabilmesi için
530
00:28:22,118 --> 00:28:26,581
her neslin böyle gelenekleri
bir sonrakine aktarması çok önemli.
531
00:28:27,123 --> 00:28:30,626
Müzik, dans, yemek.
532
00:28:30,710 --> 00:28:33,713
Sanırım nereye giderseniz gidin
kutlamalar hep aynı.
533
00:28:34,589 --> 00:28:37,258
Yapmamız gereken tek bir şey kaldı.
534
00:28:39,343 --> 00:28:42,054
Lenslerimizi temizlemek. Selam Mitch!
535
00:28:42,138 --> 00:28:44,265
Tamam. Artık partiye başlayabiliriz.
536
00:28:44,348 --> 00:28:47,935
Merhaba baba, hala.
Bu benim amcam. Mike amca.
537
00:28:48,019 --> 00:28:50,146
Memnun oldum, ben Zac.
538
00:28:50,229 --> 00:28:52,440
-Memnun oldum. Ben de.
-Ben Darin.
539
00:28:52,523 --> 00:28:54,066
Tanıştığıma memnun oldum.
540
00:28:54,150 --> 00:28:55,610
Çok teşekkür ederiz.
541
00:28:55,693 --> 00:28:58,029
Çocuklar bir gösteri yapacak,
542
00:28:58,112 --> 00:29:01,532
Mike amca da dansın önemini anlatacak.
543
00:29:01,616 --> 00:29:06,788
Bu bir yıldız dansı
ve kültürümüzde yıldızlar var
544
00:29:06,871 --> 00:29:11,751
çünkü denizci insanlarız,
denize yakın yaşıyoruz
545
00:29:11,834 --> 00:29:14,504
ve geceleri yönümüzü
yıldızlarla buluyoruz.
546
00:29:14,587 --> 00:29:16,672
Yıldızlar bizim için çok önemli.
547
00:29:16,756 --> 00:29:21,093
-Yani siz de bu dansı yaptınız.
-Evet. Fraser da yaptı.
548
00:29:21,177 --> 00:29:23,554
Muhtemelen benzer bir koreografi var.
549
00:29:23,638 --> 00:29:26,224
Evet, dansı bu insanlar öğretiyor.
550
00:29:26,724 --> 00:29:28,935
Anladım, nesilden nesile.
551
00:29:30,770 --> 00:29:33,105
-Heyecanlıyız. Teşekkürler.
-Sağ olun.
552
00:29:58,798 --> 00:30:01,634
Denize doğrudan bağlı bir kültür olarak
553
00:30:01,717 --> 00:30:04,428
yıldızlarla da derin bir bağları var.
554
00:30:04,512 --> 00:30:05,888
Çocukların eline bakın,
555
00:30:05,972 --> 00:30:09,517
gökyüzündeki yıldızların
temsillerini göreceksiniz.
556
00:30:16,440 --> 00:30:19,735
Kültürleri şarkılar ve danslarla korunuyor
557
00:30:19,819 --> 00:30:23,948
ve mitoloji ve efsanelerle
sözlü tarih olarak
558
00:30:24,031 --> 00:30:26,659
nesilden nesile aktarılıyor.
559
00:30:27,994 --> 00:30:28,870
Çok güzel.
560
00:30:33,958 --> 00:30:35,042
Bravo millet.
561
00:30:36,252 --> 00:30:37,461
Çok iyiydiniz.
562
00:30:38,087 --> 00:30:39,839
Sen bir yıldızsın dostum.
563
00:30:39,922 --> 00:30:42,466
Memnun oldum. Çok iyisiniz.
564
00:30:43,050 --> 00:30:45,511
Gösteri bitti. Şimdi yemek vakti.
565
00:30:46,512 --> 00:30:48,890
Bu akşamki şefimiz Mikey,
566
00:30:49,599 --> 00:30:54,770
bu adada binlerce yıldır yapıldığı gibi
ıstakozu ateşin üstünde pişiriyor.
567
00:30:57,231 --> 00:31:00,359
Istakoz ve balıkları pişirmelerinin
harika yanı,
568
00:31:00,443 --> 00:31:02,361
gerçek bir hazırlık olmaması.
569
00:31:02,445 --> 00:31:05,990
Okyanustan çıkarılıyor
ve açık ateşte pişiriliyor,
570
00:31:06,073 --> 00:31:07,742
olabildiğince doğal.
571
00:31:07,825 --> 00:31:09,619
Tatmak için sabırsızlanıyorum.
572
00:31:11,746 --> 00:31:14,165
-Selam Michael, nasılsın?
-Nasılız?
573
00:31:14,248 --> 00:31:16,834
-Mikey, Darin ve Zac.
-Seni görmek güzel.
574
00:31:16,918 --> 00:31:19,629
O yakaladığınız güzel ıstakozlar
ve balıklar.
575
00:31:19,712 --> 00:31:21,839
Müthiş. Nasıl pişireceksin?
576
00:31:21,923 --> 00:31:24,133
Aslında direkt ateşe atacağız.
577
00:31:24,216 --> 00:31:25,843
Izgara hayvanlar için.
578
00:31:25,927 --> 00:31:27,595
Balığı folyoya saracağız.
579
00:31:27,678 --> 00:31:30,806
-Bu ilk yakaladığındı.
-Şimdi daha büyük görünüyorlar.
580
00:31:30,890 --> 00:31:32,767
-Oldu gibi.
-Vay canına.
581
00:31:33,351 --> 00:31:34,352
Tamam.
582
00:31:35,311 --> 00:31:36,562
-Şuna bak.
-Tanrım!
583
00:31:36,646 --> 00:31:37,855
Çok güzel görünüyor.
584
00:31:37,939 --> 00:31:40,858
-Harika görünüyorlar.
-Muhtemelen 80 dolar eder.
585
00:31:40,942 --> 00:31:43,152
Vay canına! Tam bir ziyafet.
586
00:31:43,235 --> 00:31:44,654
-Evet.
-Evet.
587
00:31:44,737 --> 00:31:45,738
Tadacak mısınız?
588
00:31:45,821 --> 00:31:49,325
Yine bugün yakaladığımız
küçük bir aperitifle başlıyoruz.
589
00:31:49,408 --> 00:31:52,411
Sokar balığı.
Yumuşak, güzel bir beyaz balık.
590
00:31:52,495 --> 00:31:53,454
Taptaze.
591
00:31:53,537 --> 00:31:55,164
Izgaradan yeni çıktı.
592
00:31:55,247 --> 00:31:57,249
Bu balığı hiç yememiştim. Harika.
593
00:31:57,333 --> 00:32:00,711
Nereden geldiğini bilmek güzel,
ticari çiftlikten değil.
594
00:32:00,795 --> 00:32:03,589
İşte bu tamamen sürdürülebilir bir şey.
595
00:32:06,050 --> 00:32:09,887
-Başka tatmak isteyen var mı?
-Mitch nerede? Mitch ister.
596
00:32:09,971 --> 00:32:11,222
İsterler tabii.
597
00:32:11,305 --> 00:32:12,890
En yakında Corey var.
598
00:32:13,933 --> 00:32:17,937
Sahnenin akışını bölmek istemiyorum,
birkaç lokma daha alayım.
599
00:32:18,020 --> 00:32:21,774
Tanrım. Muhteşem bir şey.
600
00:32:21,857 --> 00:32:24,235
Şimdi ana yemek olarak
601
00:32:24,318 --> 00:32:27,113
öğlenki dalışımızın ganimetleri,
ıstakozlar.
602
00:32:33,828 --> 00:32:37,289
Tadı hiç hayal kırıklığına uğratmadı.
Bunlar ıstakoz.
603
00:32:37,373 --> 00:32:41,460
Sıradan ıstakozlar değil,
büyük, güzel, yumuşak ıstakozlar.
604
00:32:41,544 --> 00:32:44,171
Izgarada kabuklu, gayet doğal.
605
00:32:44,255 --> 00:32:45,256
Vay canına.
606
00:32:46,382 --> 00:32:48,009
Her gün yediğimiz şey.
607
00:32:48,634 --> 00:32:51,929
Vay canına. İnanılmaz.
608
00:32:52,013 --> 00:32:54,056
Kıskandırmaya falan çalışmıyorum.
609
00:32:54,140 --> 00:32:57,476
Hayır, bu… Şuna baksana, ne kadar etli.
610
00:32:57,560 --> 00:32:58,394
Evet.
611
00:32:58,477 --> 00:33:01,439
Harika bir dokusu var
ve mükemmel dolgunlukta,
612
00:33:01,522 --> 00:33:04,442
içinde yaşadığı sudan
yeterince tuzlu su geçmiş.
613
00:33:05,484 --> 00:33:08,904
Her lokmada
okyanusun tazeliğini tadabiliyorum.
614
00:33:09,572 --> 00:33:11,157
Darin'i es geçemeyiz.
615
00:33:11,240 --> 00:33:13,451
Ne diyorsun? Sebzeler ne durumda?
616
00:33:13,951 --> 00:33:15,828
Geleneksel bir yumru kök yiyor,
617
00:33:15,911 --> 00:33:18,789
patatese benzeyen bir kök sebzesi.
618
00:33:18,873 --> 00:33:19,790
Bu nasıl?
619
00:33:19,874 --> 00:33:23,753
Bugün marketten aldığı sebzelerin
ızgarası da var.
620
00:33:23,836 --> 00:33:25,046
İşte bu.
621
00:33:25,129 --> 00:33:26,464
Güzel görünüyorlar.
622
00:33:27,048 --> 00:33:28,382
Şuna bak.
623
00:33:28,466 --> 00:33:31,969
Darin'in hayattaki
bitki temelli zevklere olan
624
00:33:32,053 --> 00:33:34,680
bağlılığını ve tutkusunu takdir ediyorum
625
00:33:34,764 --> 00:33:37,516
ve inançlarına bağlı kalışına
hayran kalıyorum.
626
00:33:37,600 --> 00:33:39,894
Kurallarını neredeyse hiç bozmuyor.
627
00:33:39,977 --> 00:33:42,188
En iyi tabak yarışmasında değiliz.
628
00:33:42,271 --> 00:33:43,939
Tamam, öyle. Ben kazandım.
629
00:33:44,023 --> 00:33:45,691
Bu kesinlikle kazandı.
630
00:33:46,901 --> 00:33:48,819
Mükemmel bir gündü.
631
00:33:48,903 --> 00:33:51,405
Bu halkla tanıştığımız için minnettarız
632
00:33:51,489 --> 00:33:53,949
ve sıcak karşılamaları için minnettarız.
633
00:33:54,033 --> 00:33:55,576
Mike, koeyma eso.
634
00:33:55,659 --> 00:33:58,287
-Teşekkürler.
-Ne demek.
635
00:33:58,370 --> 00:33:59,330
Koeyma eso.
636
00:33:59,413 --> 00:34:00,664
Siz dalışa gittiniz.
637
00:34:00,748 --> 00:34:04,126
Ben de pişirmeye geldim.
Umarım beğenmişsinizdir.
638
00:34:04,210 --> 00:34:05,669
-Teşekkürler.
-Ne demek.
639
00:34:05,753 --> 00:34:08,422
-Koeyma eso. Teşekkürler.
-Benim için zevkti.
640
00:34:08,964 --> 00:34:12,510
-Seni seviyorum. Koeyma eso.
-Sizi seviyorum. Afiyet olsun.
641
00:34:12,593 --> 00:34:15,805
Masig'de bir günlüğüne ada hayatı yaşamak
642
00:34:15,888 --> 00:34:18,224
hayatımızın fırsatıydı.
643
00:34:27,817 --> 00:34:31,362
Bazen insanlar
sadece hikâyelerini anlatmak ister.
644
00:34:32,071 --> 00:34:36,158
Bir cevap vermeni beklemezler.
Sadece dinlemenizi isterler.
645
00:34:38,244 --> 00:34:42,206
Bunun basit bir cevabı yok.
Belki de bir cevabı yoktur.
646
00:34:43,165 --> 00:34:45,334
Sıcaklıklar arttıkça
647
00:34:45,417 --> 00:34:49,630
bir gün okyanus bu küçük adayı yutabilir
648
00:34:49,713 --> 00:34:55,010
ve insanların başka yere gidip
yeni bir hayat kurması gerekebilir.
649
00:34:55,094 --> 00:34:58,180
Sahilleri ve evleri yok olsa bile
650
00:34:58,264 --> 00:35:04,061
hikâyeleri, müzikleri,
dansları ve kahkahaları
651
00:35:04,145 --> 00:35:08,023
gelecek nesillere aktarılmaya
devam edecek.
652
00:35:09,024 --> 00:35:13,070
Bunu hiç düşünmemiştim
ama dünyayı paylaştığımız gibi
653
00:35:13,154 --> 00:35:14,780
yıldızları da paylaşıyoruz.
654
00:35:15,781 --> 00:35:18,325
Bir daha gece gökyüzüne baktığınızda
655
00:35:18,409 --> 00:35:20,327
ve havadaki yıldızları görünce
656
00:35:20,953 --> 00:35:24,790
sizden uzaktaki insanlarla olan bağınızı
belki hatırlarsınız.
657
00:35:26,000 --> 00:35:27,543
Nerede olurlarsa olsunlar.
658
00:35:30,379 --> 00:35:34,466
Ekip olarak Avustralya'nın
geleneksel sahiplerini tanıyoruz.
659
00:35:34,550 --> 00:35:38,762
Aborjin ve Torres kültürünü taşıyan
büyüklere saygı duyuyoruz.
660
00:36:09,752 --> 00:36:11,629
Alt yazı çevirmeni: Seda Tiğrek