1 00:00:06,257 --> 00:00:10,928 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:15,558 --> 00:00:17,060 Kelebek etkisi. 3 00:00:18,061 --> 00:00:19,479 Önermeye göre 4 00:00:19,562 --> 00:00:22,774 tek bir böceğin narin kanat çırpışı 5 00:00:22,857 --> 00:00:24,817 olaylar zincirine neden olabilir, 6 00:00:24,901 --> 00:00:28,279 Dünya'nın diğer tarafında bir olay meydana gelebilir, 7 00:00:28,362 --> 00:00:31,324 bir kasırgaya yol açacak kadar rüzgâr çıkarabilir. 8 00:00:32,116 --> 00:00:34,327 Biraz abartı mı? Muhtemelen. 9 00:00:34,869 --> 00:00:36,579 Ama bir kelebek yerine 10 00:00:36,662 --> 00:00:39,540 birkaç milyar kelebeğin etkisini düşünün. 11 00:00:39,624 --> 00:00:41,167 Bir de kelebekler yerine 12 00:00:41,250 --> 00:00:44,378 iki milyardan fazla insanın etkisi olduğunu düşünün. 13 00:00:44,462 --> 00:00:49,383 Yüzyıllardır atmosferdeki karbondioksit seviyesini yükseltiyorlar. 14 00:00:49,467 --> 00:00:53,513 Dünya'nın sıcaklığındaki artışın bilinmeyen zayiatlarından biri de 15 00:00:53,596 --> 00:00:56,224 Avustralya kıtasının kuzeydoğu kıyısındaki 16 00:00:56,307 --> 00:00:59,435 bu küçük adalar topluluğunda görülüyor. 17 00:00:59,519 --> 00:01:01,813 Deniz seviyesi yükselmeye devam etti, 18 00:01:01,896 --> 00:01:05,274 sel o kadar kötü hâle geldi ki adalar su altında kaldı. 19 00:01:05,358 --> 00:01:10,530 Karbondioksit seviyesindeki artışa neredeyse hiç katkısı olmayan adalılar 20 00:01:11,239 --> 00:01:14,242 bunun etkilerini en çok hisseden kişiler. 21 00:01:18,621 --> 00:01:21,082 Bu küçük adalardan birini keşfetmek 22 00:01:21,165 --> 00:01:23,668 ve antik kültürden bakir sahillere 23 00:01:23,751 --> 00:01:29,882 ve dünyadaki en iyi balık avlarından bazılarına kadar sunduğu her şeyi görmeye 24 00:01:30,508 --> 00:01:33,261 davet edildiğimiz için çok şanslıyız. 25 00:01:33,344 --> 00:01:35,763 Hazır olun ve kemerlerinizi bağlayın. 26 00:01:38,266 --> 00:01:39,350 Macera… 27 00:01:41,561 --> 00:01:42,645 …başlamak üzere. 28 00:01:50,903 --> 00:01:53,489 Anakarada Torres Boğazı'nı tatmak için 29 00:01:53,573 --> 00:01:57,076 günümüze Melbourne'ın kalbinde başlıyoruz. 30 00:01:57,160 --> 00:01:59,579 Burası yerlilerin işlettiği bir restoran, 31 00:01:59,662 --> 00:02:01,080 adı Mabu Mabu. 32 00:02:01,164 --> 00:02:03,457 Baş aşçı ve yerin sahibi Nornie Bero, 33 00:02:03,541 --> 00:02:07,086 sıradaki durağımızın yakınındaki bir adada doğup büyümüş. 34 00:02:07,170 --> 00:02:11,507 Bu adalıdan bir şeyler öğrenmeye ve aile ekmeğinden pişirmeye geldik. 35 00:02:11,591 --> 00:02:14,343 Torres Boğazı'ndan bir ailenin tarifi. 36 00:02:14,427 --> 00:02:16,262 -Hoş geldiniz. -Hoş bulduk. 37 00:02:16,345 --> 00:02:19,432 -Bugün biraz damper yapacağız. -Harika. "Dampa." 38 00:02:19,515 --> 00:02:21,017 Ben bu ekmekle büyüdüm. 39 00:02:21,100 --> 00:02:24,562 Modern teknolojimiz olduğu için yer altında pişirmeyeceğiz. 40 00:02:24,645 --> 00:02:28,232 -Ama geleneksel şekilde pişireceğiz. -Başlayalım. 41 00:02:28,316 --> 00:02:32,528 Pekâlâ, ellerimiz kirlenecek. Kâselere biraz un koyalım. 42 00:02:33,154 --> 00:02:36,991 Kavrulmuş bal kabağı da koyacağız. 43 00:02:37,825 --> 00:02:39,785 -Kâsenize koyun. -Vay canına. 44 00:02:40,453 --> 00:02:41,704 Bir avuç alın. 45 00:02:42,205 --> 00:02:45,541 -İşte bu. Al bakalım. -Çok iyiymiş. 46 00:02:45,625 --> 00:02:48,127 -Şöyle ezerek bal kabağını… -Evet. 47 00:02:48,211 --> 00:02:49,879 …una yedireceğiz. 48 00:02:49,962 --> 00:02:51,464 "Mabu mabu" ne demek? 49 00:02:51,547 --> 00:02:53,591 "Mabu mabu", "Buyurun" demek. 50 00:02:53,674 --> 00:02:55,259 -"Yiyin" der gibi. -Evet. 51 00:02:55,343 --> 00:02:57,345 -Afiyet olsun. -Afiyet olsun. 52 00:02:57,428 --> 00:03:03,643 Hamurunuzu bu şekilde şu unlanmış kısmın üzerine koyun. 53 00:03:03,726 --> 00:03:06,604 Doğrudan çiftçiden almaya özen gösteririm. 54 00:03:06,687 --> 00:03:09,941 -Evet. -Aracıyı aradan çıkarırım. 55 00:03:10,024 --> 00:03:12,652 Personelimin çoğu yerli 56 00:03:12,735 --> 00:03:16,155 çünkü ben bu sektöre girdiğimde çok zorlanmıştım. 57 00:03:16,239 --> 00:03:19,033 -Yani bu tutkulu olduğun bir şey mi? -Evet. 58 00:03:19,116 --> 00:03:23,079 Diğer yerli işletmeleri de benim dükkânımda sergileyebiliyorum. 59 00:03:23,162 --> 00:03:25,665 Seninki iyi olmuş. Zac, çok bastırıyorsun. 60 00:03:25,748 --> 00:03:28,292 Kötü mü? Tamam. Hep çok bastırırım. 61 00:03:28,376 --> 00:03:29,502 Yumuşak dokunuşlar. 62 00:03:30,086 --> 00:03:32,713 Ben ada kızıyım, muz yaprağı kullanacağız. 63 00:03:32,797 --> 00:03:33,881 İşte bu! 64 00:03:33,965 --> 00:03:35,925 Yapraklarımızı ısıtacağız. 65 00:03:36,008 --> 00:03:39,428 Çünkü yağını ve tadını almak istiyoruz. 66 00:03:39,512 --> 00:03:41,055 Modern bir mutfaktayız 67 00:03:41,138 --> 00:03:45,184 ama damper ekmek yapmada kullanılan eski yöntemleri uyguluyoruz. 68 00:03:45,268 --> 00:03:48,813 Buraya koyduğumuzda yağların aktığını görüyorsunuz. 69 00:03:48,896 --> 00:03:52,066 -Ne hemen. Bak! -Seninkini oraya koyabilirsin. 70 00:03:52,149 --> 00:03:53,401 Renk hemen değişti. 71 00:03:53,484 --> 00:03:56,362 Yaprağın yağı, sürecin önemli bir parçası. 72 00:03:56,445 --> 00:03:58,531 Hamur pişince etrafına sarılır.. 73 00:03:58,614 --> 00:04:00,449 Yaprakların parlak kısmı altta. 74 00:04:00,533 --> 00:04:04,245 Bu yapraklar ekmeğin kabuğuna harika bir lezzet ve kıvam verir. 75 00:04:04,328 --> 00:04:06,414 Ekmeğini ortaya koy. Şöyle. 76 00:04:06,497 --> 00:04:08,291 Kenarlarını katlayacağız, 77 00:04:08,374 --> 00:04:11,043 güzelce sarılsın diye alta sıkıştıracağız. 78 00:04:11,127 --> 00:04:14,130 -Harika. Oldu mu? -Hiç fena değil. 79 00:04:14,213 --> 00:04:18,801 Geleneklere göre bu ekmek sıcak kömür yatağına gömülüyor 80 00:04:18,884 --> 00:04:20,511 ama biz fırın kullanıyoruz. 81 00:04:20,594 --> 00:04:23,681 Yine el yapımı ama modern hilesi var. O sırada… 82 00:04:23,764 --> 00:04:24,598 Tamam, harika. 83 00:04:24,682 --> 00:04:27,643 …Nornie'nin Torres Boğazı'ndaki hayatını öğrenelim. 84 00:04:27,727 --> 00:04:31,355 Bir grup ada var. Hepsinin farklı lehçeleri var. 85 00:04:31,439 --> 00:04:33,107 Benimki Meriam Mir. 86 00:04:33,190 --> 00:04:35,151 -Meriam Mir. -Meriam Mir. 87 00:04:35,234 --> 00:04:37,653 -Güzel! Çok iyi telaffuz ettin. -Tamam. 88 00:04:37,737 --> 00:04:40,781 "Mabu mabu" da Meriam halkının dili. 89 00:04:40,865 --> 00:04:41,866 Harika. 90 00:04:41,949 --> 00:04:44,577 Ana totemimiz bir geko, 91 00:04:44,660 --> 00:04:48,581 buna wanpun ya da beziam yani köpekbalığı da denir. 92 00:04:48,664 --> 00:04:49,999 Totemleri öğrenmiştik. 93 00:04:50,082 --> 00:04:54,462 Bazı hayvanlarla ruhani bağ kurma ve onları koruma sorumluluğu. 94 00:04:54,545 --> 00:04:58,966 Ekosisteme bu yaklaşımları, kültürlerinin güzelliğinin bir örneği. 95 00:04:59,050 --> 00:05:02,803 -Bunlar ne anlama geliyor? -Wanpun kutsal bir hayvan. 96 00:05:02,887 --> 00:05:05,431 Çünkü insanların geldiğini haber verir. 97 00:05:05,514 --> 00:05:08,434 Onu duyarsanız ya iyi ya da kötü haberdir. 98 00:05:08,517 --> 00:05:12,146 Köpek balıkları da… Biz onları yemiyoruz. 99 00:05:12,855 --> 00:05:13,898 Ben camgöz yemem. 100 00:05:13,981 --> 00:05:18,110 Balıkçıya gidip sipariş verince köpekbalığı getiriyorlar. 101 00:05:18,194 --> 00:05:20,029 -Sahi mi? -Evet. Camgöz işte. 102 00:05:20,112 --> 00:05:22,073 -Bunu bilmiyordum. -Evet. 103 00:05:22,156 --> 00:05:25,659 Bu gerçek. Araştırmalar, Avustralya'da balık ve patateste 104 00:05:25,743 --> 00:05:28,621 genelde köpekbalığı olduğunu gösteriyor. 105 00:05:28,704 --> 00:05:30,373 İmleme uygulamaları yüzünden 106 00:05:30,456 --> 00:05:33,125 servis edilen türler tehlike altında olabilir. 107 00:05:33,209 --> 00:05:35,878 Sadece patates kızartması almak en iyisi. 108 00:05:35,961 --> 00:05:38,923 Eğer köpekbalığı yemek istemiyorsanız 109 00:05:39,006 --> 00:05:43,010 başka balıkları var mı diye sormanız gerekiyor. 110 00:05:43,094 --> 00:05:44,678 Bunu öğrendiğime sevindim. 111 00:05:44,762 --> 00:05:48,307 -Evet. Çok kötü. -Olmaz. Köpekbalıklarını severim. 112 00:05:48,391 --> 00:05:52,269 Onlar kültürümüzün bir parçası, yiyeceklerimiz okyanustan geliyor. 113 00:05:52,353 --> 00:05:55,981 Asla fazla avlanmayız çünkü dönüp tekrar balık tutabiliriz. 114 00:05:56,065 --> 00:05:58,567 Orada bir yaşam döngüsü var. 115 00:05:58,651 --> 00:06:01,404 Çok kültürlüyüz, kimseden nefret etmeyiz, 116 00:06:01,487 --> 00:06:03,906 herkesle beraber yaşamayı biliriz. 117 00:06:03,989 --> 00:06:05,991 -Torres Boğazı'na gideceğiz. -Evet. 118 00:06:06,075 --> 00:06:07,410 Görmeyi çok istiyorum. 119 00:06:07,493 --> 00:06:10,621 Tüm bunları gördükten sonra gitmeyi daha da istiyorum. 120 00:06:10,704 --> 00:06:13,040 Dövmelerin yerli baharatlar mı? 121 00:06:13,124 --> 00:06:15,793 Evet. Bir yanım tatlı, bir yanım tuzlu. 122 00:06:18,379 --> 00:06:21,715 -Tatlı ve tuzlu. -Şaşırmadım. Bu harika. 123 00:06:21,799 --> 00:06:24,802 Ya tatlı yanımla ya da tuzlu yanımla konuşursun. 124 00:06:24,885 --> 00:06:28,848 Böyle zekice bir açıklama bulana kadar dövme yaptırmayacağım. 125 00:06:28,931 --> 00:06:31,016 Evet. Peki bunun içinde ne var? 126 00:06:31,100 --> 00:06:34,061 Bu tereyağı ve şeker şurubuyla yapılıyor. 127 00:06:34,145 --> 00:06:38,441 Şeker şurubu, Avustralya'nın asıl şurubu sayılır. 128 00:06:39,066 --> 00:06:40,943 Pekmez gibidir. 129 00:06:41,026 --> 00:06:44,071 -Peki. -Yani saf şeker kamışı gibi bir şey. 130 00:06:44,155 --> 00:06:46,323 -Vegan tereyağı da var mı? -Var. 131 00:06:46,407 --> 00:06:47,783 -Güzel. -Evet. 132 00:06:47,867 --> 00:06:50,244 -Sadece vegan tereyağımız var. -Harika! 133 00:06:50,327 --> 00:06:54,039 -Başka tereyağı kullanmıyoruz. -Buna bayıldım. 134 00:06:54,123 --> 00:06:57,626 Ben vegan olmasam da sadece vegan tereyağı yiyorum. 135 00:06:57,710 --> 00:06:58,752 Anladım. 136 00:06:58,836 --> 00:07:00,963 Çünkü eti seviyorum. Üzgünüm. 137 00:07:01,046 --> 00:07:03,382 -Balığı da. -Sorun yok. 138 00:07:04,008 --> 00:07:04,925 Evet. 139 00:07:05,468 --> 00:07:07,928 Ada halkı vejetaryen olamaz. Üzgünüm. 140 00:07:08,012 --> 00:07:09,513 Sorun değil. 141 00:07:10,556 --> 00:07:13,559 Yok, şaka yapıyorum. Adada vejetaryen insanlar var. 142 00:07:13,642 --> 00:07:14,935 Burada yaşıyorlar. 143 00:07:16,270 --> 00:07:17,646 Adayı terk etmişler. 144 00:07:18,898 --> 00:07:19,982 Adayı… 145 00:07:20,065 --> 00:07:21,525 -Evet. -Tanrım. 146 00:07:21,609 --> 00:07:23,194 Darin'e yükleniyoruz. 147 00:07:24,737 --> 00:07:26,405 Özür dilemene gerek yok. 148 00:07:27,323 --> 00:07:30,868 Ama evet, bir sürü vegan takipçimiz var 149 00:07:30,951 --> 00:07:35,456 çünkü patates ve renkli sebzelerle birçok şey yapıyorum. 150 00:07:35,539 --> 00:07:39,293 Ekmeğine göz koymuş olmak istemem ama ekmeğe bir baksak mı? 151 00:07:39,376 --> 00:07:41,253 Olur. Şakayı sevdim. 152 00:07:41,337 --> 00:07:42,338 Çok güzel. 153 00:07:42,838 --> 00:07:45,090 Başından beri bunu mu düşünüyordun? 154 00:07:45,174 --> 00:07:48,177 -Aynen! "Bunu ne zaman söyleyebilirim?" -Hayır! 155 00:07:48,260 --> 00:07:50,596 -Hayır. -"Şakamı ne zaman yapabilirim?" 156 00:07:50,679 --> 00:07:52,806 Damper ekmeğimiz gerçekten hazır. 157 00:07:52,890 --> 00:07:54,391 Şunu biliyorum, 158 00:07:54,475 --> 00:07:57,561 ekmek kokarsa pişmiş demektir ve bu harika kokuyor. 159 00:07:57,645 --> 00:07:59,271 Kokusunu alabiliyoruz. 160 00:07:59,772 --> 00:08:03,943 Muz yaprağı. İlk denemenize göre fena değil. 161 00:08:04,026 --> 00:08:06,070 Senin ekmeğin kabuğu güzel olmuş. 162 00:08:06,153 --> 00:08:07,821 -Evet. -Şuna bakın. 163 00:08:10,282 --> 00:08:11,784 Hiç fena değil. 164 00:08:12,284 --> 00:08:13,285 Uğraşıyorum. 165 00:08:13,994 --> 00:08:15,454 Bu senin dilimin. 166 00:08:15,538 --> 00:08:18,999 -Bunun diyetle alakası yok. -Güzel. İzin için teşekkürler. 167 00:08:19,083 --> 00:08:20,543 Şundan da sürün. 168 00:08:20,626 --> 00:08:23,587 -Bu kadar mı? Biraz daha mı? -Mükemmel. 169 00:08:23,671 --> 00:08:25,673 Tamam, hazır. Şimdi tadına bakın. 170 00:08:29,009 --> 00:08:31,845 Aklımı başımdan aldı. Teşekkür ederim. 171 00:08:31,929 --> 00:08:35,224 En güzel yanı insanlarla paylaşmak, bunu hep söylerim. 172 00:08:35,307 --> 00:08:37,893 -Çok lezzetli… -Buyurun. 173 00:08:37,977 --> 00:08:39,937 Ne dersin Zac? Ne dersin Darin? 174 00:08:40,020 --> 00:08:42,273 -Mabu mabu! -Mabu mabu! 175 00:08:44,608 --> 00:08:45,985 Evet, bir parça alın. 176 00:08:46,068 --> 00:08:48,529 -Çok teşekkürler. -Harika. Evet. 177 00:08:49,238 --> 00:08:52,866 Tek sorun şu, böyle yerseniz bize benzemeye başlarsınız. 178 00:08:55,286 --> 00:08:57,246 Bu kendi kendine olmadı. 179 00:08:58,914 --> 00:09:01,041 Midemizi ve zihnimizi doldurduk, 180 00:09:01,125 --> 00:09:04,878 asıl macera rotamız için Avustralya'dan ayrılmaya hazırız. 181 00:09:04,962 --> 00:09:06,547 Torres Boğazı Adaları'na. 182 00:09:08,591 --> 00:09:11,343 Oraya gitmek için birkaç uçak değiştireceğiz. 183 00:09:11,427 --> 00:09:15,931 Uçmak dert değil, hep uçuyorum ama büyük uçakları tercih ederim. 184 00:09:16,015 --> 00:09:21,145 Uçaklar küçüldükçe kaygım da katlanarak artıyor. 185 00:09:22,646 --> 00:09:25,190 En azından böyle küçük bir uçakta değiliz. 186 00:09:25,274 --> 00:09:28,485 Sıradaki uçağımız buymuş. Harika. 187 00:09:28,569 --> 00:09:29,820 Aman tanrım. 188 00:09:30,571 --> 00:09:31,739 -Oldu. -Sağ ol anne. 189 00:09:31,822 --> 00:09:33,490 Evet. Kalkışa hazırım. 190 00:09:33,574 --> 00:09:34,742 Artık güvendeyim. 191 00:09:39,705 --> 00:09:41,498 Acaba menü hangisi? 192 00:09:41,999 --> 00:09:43,876 Uçuş görevlisine sorayım. 193 00:09:45,502 --> 00:09:47,838 Biliyorum. Uçuş görevlisi yok. 194 00:09:48,839 --> 00:09:52,509 Uçuş öncesi gerilimini biraz DC Comics şakasıyla azaltayım. 195 00:09:52,593 --> 00:09:58,474 Duyduğuma göre bu adada yaşayan çok güçlü, savaşçı kadınlar varmış. 196 00:09:58,557 --> 00:10:01,018 -Öyle mi? -Oradan hiç çıkmazlarmış. 197 00:10:01,101 --> 00:10:04,229 Ama çok tuhaf. Onları çıplak gözle göremezsin. 198 00:10:04,313 --> 00:10:07,441 Bir portal var. Başka boyut falan. 199 00:10:07,524 --> 00:10:09,985 -Bununla ilgili bir film var. -Öyle mi? 200 00:10:10,569 --> 00:10:12,071 İsimleri Wonder Women mı? 201 00:10:14,823 --> 00:10:16,909 Bu görüntüleri kullanamayacağız. 202 00:10:20,204 --> 00:10:21,997 Tanrım. Gergin olan var mı? 203 00:10:23,582 --> 00:10:24,583 Hayır! 204 00:10:25,668 --> 00:10:26,835 Evet! 205 00:10:26,919 --> 00:10:28,504 -Evet. -Tanrım! 206 00:10:29,922 --> 00:10:33,050 Kanat titriyor. O değil, şu. 207 00:10:34,885 --> 00:10:36,220 Tanrım. 208 00:10:36,845 --> 00:10:37,846 Hadi ama. 209 00:10:44,937 --> 00:10:46,021 Şuna bak. 210 00:10:50,943 --> 00:10:53,028 Her şey Instagram'e atılmaz Darin. 211 00:10:59,076 --> 00:11:00,577 Torres Boğazı Adaları, 212 00:11:00,661 --> 00:11:03,622 yaklaşık 250 küçük kara parçasından oluşuyor. 213 00:11:03,706 --> 00:11:06,834 Avustralya'nın kuzeyi, Papua Yeni Gine'nin güneyinde. 214 00:11:06,917 --> 00:11:12,005 Bu 250 adadan sadece 18'inde yerleşim var. 215 00:11:12,089 --> 00:11:15,884 Yorke Adası olarak da bilinen Masig'i ziyaret ediyoruz. 216 00:11:15,968 --> 00:11:19,763 Ufacık bir yer. Torres Boğazı'ndaki kristal mavisi sudan çıkan 217 00:11:19,847 --> 00:11:23,350 yarım kilometrekarelik bir kara parçası. 218 00:11:24,017 --> 00:11:27,771 Adaların sadece birkaçında minimum turizm için altyapı varken 219 00:11:27,855 --> 00:11:31,942 Masig'i ziyaret etmek için yerel bölge konseyinden izin gerekiyor. 220 00:11:32,025 --> 00:11:33,819 Bizde elbette var. 221 00:11:33,902 --> 00:11:36,655 Oraya sağ salim gidebilirsek tabii. 222 00:11:40,284 --> 00:11:44,246 Uçağın tek pervanesi olması her zaman iyiye işarettir. 223 00:11:44,329 --> 00:11:47,207 Çünkü desteğe ihtiyacın olursa destek yok. 224 00:11:48,417 --> 00:11:51,628 Bu uçakta iki pervane olmasını isterdim. 225 00:11:53,714 --> 00:11:57,718 El değmemiş, bakir doğayı görmek harika. 226 00:11:57,801 --> 00:12:00,512 Şu küçük adaya bak. Şaka mı bu? 227 00:12:00,596 --> 00:12:05,309 Turist almayan bir yere gidebilmemiz müthiş bir şey 228 00:12:05,392 --> 00:12:10,063 ve umarım neler yaşadıklarına dair farkındalık yaratabiliriz. 229 00:12:12,107 --> 00:12:16,069 Ama ekip olarak gidebilmek benim için bir şeref. 230 00:12:16,779 --> 00:12:20,783 Bu insanların hepsi bizimle gelebiliyor ve hikâyelerini paylaşıp… 231 00:12:20,866 --> 00:12:23,035 Darin bu sesi duymuyor mu? 232 00:12:23,118 --> 00:12:25,037 Yemek hazır diye ötüyor olamaz. 233 00:12:25,120 --> 00:12:26,497 ***! O da neydi? 234 00:12:27,039 --> 00:12:28,290 Küçük bir uyarı mı? 235 00:12:30,125 --> 00:12:31,418 Agresif bir bipleme. 236 00:12:32,377 --> 00:12:33,587 Kötü bir bip gibi. 237 00:12:33,670 --> 00:12:35,839 Bu bizim gittiğimiz ada mı? 238 00:12:37,716 --> 00:12:41,136 -Vay canına. Aman tanrım. -Yok artık. 239 00:12:43,305 --> 00:12:44,765 Herkes el sallıyor! 240 00:12:44,848 --> 00:12:46,475 -Gerçekten mi? -Evet. 241 00:12:46,558 --> 00:12:47,643 Bu… 242 00:12:49,102 --> 00:12:50,562 -Aman tanrım. -Vay be! 243 00:12:56,568 --> 00:12:58,070 Bravo pilot! 244 00:12:59,321 --> 00:13:02,616 Başardık! Endişelenecek bir şey olmadığını söylemiştim. 245 00:13:02,699 --> 00:13:06,370 Birazdan öğreneceğimiz gibi Masig'in karmaşık bir hikâyesi var. 246 00:13:06,453 --> 00:13:10,582 Deniz seviyesi yükseldikçe bunun gibi küçük adalar zamanla aşınıyor, 247 00:13:10,666 --> 00:13:13,877 bu insanlar evlerini ve kültürlerini kaybedebiliyor. 248 00:13:13,961 --> 00:13:15,754 Ana sektör balıkçılık, 249 00:13:15,838 --> 00:13:19,716 ikincisi sektör ise burada yaşayan yaklaşık 270 kişi için 250 00:13:19,800 --> 00:13:22,761 yerel altyapıyı destekleyen devlet işleri. 251 00:13:22,845 --> 00:13:25,180 O kadar küçük ki öğrenciler lise için 252 00:13:25,264 --> 00:13:28,517 başka bir başka bir adaya ya da anakaraya gidiyor. 253 00:13:28,600 --> 00:13:31,895 Çoğu mezun olup başka bir yerde yaşamak istiyor. 254 00:13:31,979 --> 00:13:34,481 Küresel iklim değişikliği adayı etkilerken 255 00:13:34,565 --> 00:13:38,652 yerel halk kurtulmak için hükûmete ve dünyaya güveniyor. 256 00:13:38,735 --> 00:13:42,072 Eğer insanlar yerinden olursa mirasları da yok olur 257 00:13:42,155 --> 00:13:46,785 ve altı nesli aşkın bir tarih denizin derinliklerine gömülebilir. 258 00:13:46,869 --> 00:13:50,080 Masig'in deniz seviyesiyle arasında üç metreden az var. 259 00:13:50,163 --> 00:13:52,916 Bu seviye her yıl biraz biraz artarken 260 00:13:53,000 --> 00:13:56,378 yiyecek bulmak veya tarım için kullanılan alanlara 261 00:13:56,461 --> 00:13:57,754 artık erişilemiyor. 262 00:13:57,838 --> 00:14:01,133 Etraftaki topluluklar çoktan sular altında kaldı. 263 00:14:01,216 --> 00:14:04,261 Bu insanların küresel iklim değişikliğine 264 00:14:04,344 --> 00:14:05,637 çok az etkisi var. 265 00:14:05,721 --> 00:14:08,348 Ama bu durumdan çok etkileniyorlar 266 00:14:08,432 --> 00:14:11,977 ve burada yaşayan son nesillerden biri olabilirler. 267 00:14:13,520 --> 00:14:15,814 Davetimize tevazu ile geldik 268 00:14:15,898 --> 00:14:20,611 ve müthiş Torres Boğazı sakinlerinden bir şey öğrenmek için sabırsızlanıyoruz. 269 00:14:20,694 --> 00:14:23,614 Masigal halkı olarak adamıza hoş geldiniz diyoruz. 270 00:14:24,573 --> 00:14:26,575 Biz Kulkulgal ulusunun parçasıyız. 271 00:14:27,743 --> 00:14:29,536 Gelmeniz bizim için bir şeref. 272 00:14:29,620 --> 00:14:31,413 -Teşekkür ederiz. -Teşekkürler. 273 00:14:31,997 --> 00:14:32,956 İçin. 274 00:14:33,040 --> 00:14:34,124 hoş bulduk. 275 00:14:36,001 --> 00:14:38,337 Selamlar. Hoş geldiniz, ben Fraser. 276 00:14:38,420 --> 00:14:40,255 Zac, memnun oldum bala. 277 00:14:40,339 --> 00:14:43,550 Bu Fraser, kültürel aracımız ve bizi gezdirecek kişi. 278 00:14:45,218 --> 00:14:47,471 Yerli çocuklar çok meraklı. 279 00:14:47,554 --> 00:14:48,639 Şükürler olsun. 280 00:14:48,722 --> 00:14:51,975 Tamam, hoş geldiniz. Evinizdeymiş gibi hissedin. 281 00:14:52,059 --> 00:14:53,936 Burası çok heyecan verici. 282 00:14:54,019 --> 00:14:58,357 Enerjisi bana geçmeye başladı bile. Tasasız, rahat. 283 00:14:58,941 --> 00:15:02,069 Bu harika. Neredeyse tüm ada bizi karşılamaya geldi. 284 00:15:03,362 --> 00:15:04,613 Herkes çok tatlı. 285 00:15:05,656 --> 00:15:08,200 Yolculuklardan aç ve yorgun düşmüşken 286 00:15:08,283 --> 00:15:13,080 dua etmek ve pizza ziyafeti vermek için büyüklerle ve meclis üyeleriyle oturduk. 287 00:15:13,163 --> 00:15:15,082 Evimde gibi hissettim. 288 00:15:15,165 --> 00:15:17,834 Hiç tanışmadığımız ailemize kavuşmak gibi. 289 00:15:17,918 --> 00:15:21,964 Fraser, çoğu kişinin birbirini tanıdığını ve akraba olduğunu söyledi. 290 00:15:22,047 --> 00:15:26,885 Çok küçük, birbirine bağlı bir toplum ve aralarındaki bağı hissedebiliyoruz. 291 00:15:27,552 --> 00:15:30,597 Hepimiz birbirimizi tanıdık, güldük, konuştuk 292 00:15:30,681 --> 00:15:33,183 ve güneş batarken yemeğin tadını çıkardık. 293 00:15:36,353 --> 00:15:39,564 Yükselen deniz seviyesi sadece Masig için riskli değil. 294 00:15:39,648 --> 00:15:41,358 Bu küresel bir sorun. 295 00:15:41,441 --> 00:15:44,528 Peki deniz seviyesinin yükselmesinin sebebi ne? 296 00:15:44,611 --> 00:15:46,238 -Selam. -Merhaba. 297 00:15:46,321 --> 00:15:48,490 Benim türüm uzun zamandır burada. 298 00:15:48,573 --> 00:15:51,326 -Göstereyim. -Tamam. Dur. 299 00:15:52,828 --> 00:15:53,662 Uçmayı sevmem. 300 00:15:53,745 --> 00:15:56,498 İnsanlar sanayileştikçe 301 00:15:56,581 --> 00:16:00,544 karbondioksit seviyelerinde ürkütücü bir artışa tanık olduk. 302 00:16:01,044 --> 00:16:04,923 Sera gazlarının yüksek yoğunluğu atmosferdeki ısıyı hapsederek 303 00:16:05,007 --> 00:16:08,010 ortalama sıcaklıkların da yükselmesine 304 00:16:08,093 --> 00:16:11,221 denizin seviyesinin ısınıp büyümesine neden oluyor. 305 00:16:11,847 --> 00:16:12,889 Asıl olay şu. 306 00:16:13,390 --> 00:16:18,103 Dünyadaki karbondioksitin %55 'ini dört ülke üretiyor 307 00:16:18,186 --> 00:16:20,522 ve bu rakamlardan bazıları 308 00:16:20,605 --> 00:16:23,984 nüfus oranlarına göre biraz orantısız kalıyor. 309 00:16:24,568 --> 00:16:27,237 Sorun şu ki bu dört ülkenin etkileri 310 00:16:27,320 --> 00:16:28,989 tüm dünyada hissediliyor. 311 00:16:29,072 --> 00:16:32,534 Aşırı hava olayları, tarımın tehdit altında kalması, 312 00:16:32,617 --> 00:16:36,163 yükselen deniz seviyeleri ve daha bir sürü soruna yol açıyor. 313 00:16:36,246 --> 00:16:38,749 Anlatabiliyor muyum? 314 00:16:38,832 --> 00:16:39,833 Vay be. 315 00:16:39,916 --> 00:16:44,713 Unutma, bunlar bir gecede olmadı, çözümü de öyle olmayacak. 316 00:16:44,796 --> 00:16:48,008 Doğru ama harekete geçmek için asla geç değil sayılmaz. 317 00:16:48,091 --> 00:16:51,219 Karbon salınımlarımızı bir şekilde azaltırsak 318 00:16:51,303 --> 00:16:53,972 ve yöneticilerden değişiklik talep edersek 319 00:16:54,056 --> 00:16:57,267 iklim değişikliğinin etkilerini azaltır veya bitiririz. 320 00:16:57,350 --> 00:17:01,229 -Bıraktığın için sağ ol. -Sorun yok. Ben teşekkür ederim. 321 00:17:01,313 --> 00:17:03,356 Kuşun sesi çok tanıdık geldi 322 00:17:05,275 --> 00:17:10,155 Ertesi gün Masig'in bir numaralı sektörünü ve harika bir turizm faaliyetini, 323 00:17:10,238 --> 00:17:12,532 balıkçılığı görmeye gittik. 324 00:17:12,616 --> 00:17:16,286 Ama sıradan balıkçılık değil. Burada çok popüler bir ürün var. 325 00:17:16,369 --> 00:17:20,040 Amerika'da lobster yani ıstakoz deriz, buralarda cray deniyor. 326 00:17:20,123 --> 00:17:21,792 -Selam balas! -Selam bala. 327 00:17:21,875 --> 00:17:24,753 -Bu Ned amca ve oğlu Ned. -Merhaba bala. 328 00:17:24,836 --> 00:17:26,088 -Hazır mıyız? -Evet. 329 00:17:28,090 --> 00:17:29,716 -Selam bala. -Selam bala. 330 00:17:30,550 --> 00:17:31,802 Bir de köpek var. 331 00:17:34,888 --> 00:17:36,723 Böyle olmaz. 332 00:17:36,807 --> 00:17:39,434 Gelmeni isterim ama seni alamayız köpekçik. 333 00:17:39,518 --> 00:17:41,394 Geri dönmelisin! 334 00:17:41,895 --> 00:17:45,232 Ne zaman atlayıp cankurtaranlık yeteneğimi sergileyeyim? 335 00:17:45,315 --> 00:17:47,400 Yardım etmeli miyiz diye sorduk 336 00:17:47,484 --> 00:17:50,904 ama iyi olduğunu ve başının dertte olmadığını söylediler. 337 00:17:50,987 --> 00:17:52,114 Gidiyoruz. 338 00:17:52,197 --> 00:17:53,990 Adı Precious. 339 00:17:54,074 --> 00:17:56,743 Precious güvende, gitmeye hazırız. 340 00:17:57,494 --> 00:18:01,373 Balık tutmayı seviyorum ve yeni deneyimler beni heyecanlandırır. 341 00:18:01,456 --> 00:18:03,792 Su kristal mavisi ve mükemmel. 342 00:18:03,875 --> 00:18:06,920 Yerel balıkçılık endüstrisinin çok az ayak izi var, 343 00:18:07,003 --> 00:18:09,881 kirlilik ve aşırı avlanmadan bölge etkilenmiyor. 344 00:18:09,965 --> 00:18:10,924 Yani henüz. 345 00:18:11,007 --> 00:18:15,345 Bunun sıcak deniz olduğunu anlayana kadar su umurumda değildi. 346 00:18:15,428 --> 00:18:18,265 Kepçe testinden öğrendiğimize göre tadı tuzluysa… 347 00:18:18,348 --> 00:18:20,684 Tuzlu. Köpekbalıkları var. 348 00:18:21,726 --> 00:18:23,061 …köpekbalığı vardır. 349 00:18:23,145 --> 00:18:25,522 Son zamanlarda büyük bir tane gördün mü? 350 00:18:25,605 --> 00:18:27,440 Sadece oradaki iskelede. 351 00:18:27,524 --> 00:18:29,776 -Ne kadar oldu? -Üç hafta önce. 352 00:18:29,860 --> 00:18:32,279 Tanrım. Yıllar oldu diyecek sandım. 353 00:18:32,362 --> 00:18:34,739 -Suyun olduğu yerde… -Köpekbalığı vardır. 354 00:18:34,823 --> 00:18:36,575 -Hep köpekbalığı. -Evet. 355 00:18:36,658 --> 00:18:41,454 Pekâlâ. Çok heyecanlıyım. Haydi ıstakoz tutalım. 356 00:18:41,538 --> 00:18:42,497 Evet. 357 00:18:42,581 --> 00:18:44,624 Hızlı ve etkili. bir şekilde. 358 00:18:44,708 --> 00:18:47,794 Köpekbalıklarını düşünmemeye çalışacağım. Uçmak gibi. 359 00:18:47,878 --> 00:18:51,506 Köpekbalığı korkusunu yenerim, sırt yüzgecini görene kadar. 360 00:18:51,590 --> 00:18:53,091 Şnorkel var mı? 361 00:18:53,175 --> 00:18:56,219 Şnorkel yok. Serbest dalgıçlarız. Ciğerler büyük. 362 00:19:06,855 --> 00:19:08,148 GoPro çekimde. 363 00:19:08,231 --> 00:19:09,816 Başlıyoruz! 364 00:19:11,526 --> 00:19:13,945 Istakoz bulmak o kadar kolay değil. 365 00:19:14,029 --> 00:19:17,699 Her şeyin altına saklanıyorlar ve ava çıkmak gerekiyor. 366 00:19:17,782 --> 00:19:22,579 Çok zaman ve enerji gerektiriyor, neden bu kadar pahalı oldukları belli. 367 00:19:22,662 --> 00:19:26,791 Buralarda ortalama 80 dolara satılıyor. 368 00:19:26,875 --> 00:19:28,543 Çok da büyükler! 369 00:19:28,627 --> 00:19:30,921 Açıkçası bir tane bulursam 370 00:19:31,004 --> 00:19:33,548 kayanın altından çıkarmayı pek istemiyorum. 371 00:19:38,428 --> 00:19:40,055 Ama Ned bir profesyonel. 372 00:19:40,138 --> 00:19:44,684 O olmasa ıstakoz avlamaya çalışırken ya boğulurduk ya da açlıktan ölürdük. 373 00:19:44,768 --> 00:19:46,102 Bulmak zor, değil mi? 374 00:19:46,937 --> 00:19:50,523 Zor. Çok zor. 375 00:19:50,607 --> 00:19:53,902 Biraz ara vereyim, tekneden nasıl yapıldığını izleyeyim. 376 00:19:54,945 --> 00:19:57,530 -Tekrar girmek ister misin? -Evet, olabilir. 377 00:19:57,614 --> 00:20:02,369 Nasıl yaptıklarını izliyoruz, böylece biz de anlarız… 378 00:20:02,452 --> 00:20:03,328 -Evet. -Evet. 379 00:20:03,411 --> 00:20:05,705 Öğrenmeye, gözlemlemeye çalışıyorum. 380 00:20:05,789 --> 00:20:09,834 -Yorulduğumuzdan değil. -Enerji dolusunuz. 381 00:20:09,918 --> 00:20:12,379 Benim yorulmaya başlamama 382 00:20:12,462 --> 00:20:15,966 daha en az iki, dört saat falan var. 383 00:20:16,049 --> 00:20:19,552 Balık gibisiniz. Sırtındaki pulları çıkaralım. 384 00:20:19,636 --> 00:20:20,637 Aynen. 385 00:20:21,554 --> 00:20:25,475 Tamam. Mola bitti sanırım. Giriyoruz. 386 00:20:28,937 --> 00:20:32,315 Ned, bu mercan parçasının altında birkaç ıstakoz gördü. 387 00:20:34,192 --> 00:20:36,319 Eldivenleri giy bakalım Zac. 388 00:20:36,403 --> 00:20:38,697 Vay canına! Bayağı büyükmüş kerata. 389 00:20:38,780 --> 00:20:41,825 Zac, eldivenin var mı? Eldivenlerini giy. 390 00:20:42,575 --> 00:20:43,660 Çok büyükmüş. 391 00:20:43,743 --> 00:20:44,744 Kocaman! 392 00:20:45,954 --> 00:20:47,914 Büyük ve ağır. 393 00:20:47,998 --> 00:20:49,416 Elinde ne var Zac? 394 00:20:50,041 --> 00:20:52,669 Onu tekneye götürme görevi bana verildi. 395 00:20:56,631 --> 00:20:59,092 Yaratık'taki dev bir facehugger gibi, 396 00:20:59,175 --> 00:21:02,429 o ağdan çıkarsa muhtemelen bir o kadar da tehlikeli. 397 00:21:03,930 --> 00:21:06,057 -Teşekkürler. İnanılmazdı. -Bak bala. 398 00:21:06,141 --> 00:21:08,351 -Şükürler olsun. -Güzel bir hayvan. 399 00:21:08,435 --> 00:21:10,937 -İyiydiniz. Çok eğlenceliydi. -Bravo. 400 00:21:11,021 --> 00:21:14,816 Bu güzel okyanusta olmak, yerlilerle birlikte ıstakoz avlamak, 401 00:21:14,899 --> 00:21:16,526 hem de kocamanından. 402 00:21:16,609 --> 00:21:19,696 Sonsuza dek unutmayacağım bir deneyimdi. 403 00:21:22,157 --> 00:21:25,243 Sonra tazelenmek ve enerji toplamak için ara verdik. 404 00:21:25,327 --> 00:21:26,703 -Nasılsın? -Darin. 405 00:21:26,786 --> 00:21:28,997 Sonra Fraser'la yürüyüşe çıktık. 406 00:21:29,080 --> 00:21:31,499 Size küçük kasabamızı gezdireceğim. 407 00:21:31,583 --> 00:21:32,584 Güzel. 408 00:21:33,668 --> 00:21:37,422 Evet, burası Yorke Adası. Geleneksel adıyla Masig. 409 00:21:37,505 --> 00:21:39,007 -Masig. -Masig Adası. 410 00:21:39,090 --> 00:21:42,093 -Telaffuz edebilir misin Zac? -Masig Adası mı? 411 00:21:42,177 --> 00:21:44,846 Evet, aynen. Masig, böyle söyleniyor. 412 00:21:44,929 --> 00:21:48,141 Torres Boğazı'nın merkez kısmındayız. 413 00:21:49,100 --> 00:21:51,436 Kulkulgal ulusunun bir parçasıyız. 414 00:21:51,519 --> 00:21:53,646 "Kulka" kan demek. 415 00:21:53,730 --> 00:21:55,440 Hepimiz aynı kanı taşıyoruz. 416 00:21:55,523 --> 00:21:59,110 Bu bizim halkımız ve kabilemiz, bununla gurur duyuyoruz. 417 00:21:59,194 --> 00:22:04,491 -Bu adada kaç kişi var? -Şu anda yaklaşık 250 kişi var. 418 00:22:04,574 --> 00:22:07,577 Son 12 yılda büyük bir düşüş oldu. 419 00:22:07,660 --> 00:22:12,499 Birçok insan güneyde iş bulmak için buralardan gitti. 420 00:22:13,083 --> 00:22:18,505 Adanın küçük ve büyük ölçekli turizmi destekleyecek bir altyapısı yok. 421 00:22:19,798 --> 00:22:24,177 Ama bazı küçük mikro işletmeler çok küçük gruplara 422 00:22:24,260 --> 00:22:26,096 eşsiz tatiller sunuyor. 423 00:22:26,179 --> 00:22:29,015 Geliştirilebilir mi? Mesela ne kadar? 424 00:22:29,099 --> 00:22:32,519 Kullanılmayan, sürdürülebilir ekonomik fırsatlar olabilir. 425 00:22:32,602 --> 00:22:34,813 Cooya Sahili'nde gördüğümüz gibi 426 00:22:34,896 --> 00:22:37,649 turizmin kültürel yanını artırabilirler mi? 427 00:22:37,732 --> 00:22:39,901 -İşte bu. Tam ortasından. -Vay! 428 00:22:39,984 --> 00:22:44,072 Buradasın ve zorlukları biliyorsun, seçenekler neler? 429 00:22:44,155 --> 00:22:47,075 Bir mesaj vermek, aynı zamanda ürün de satmak için 430 00:22:47,158 --> 00:22:49,744 turizmi ve ekoturizmi nasıl kullanıyoruz? 431 00:22:49,828 --> 00:22:51,079 Suistimal etmiyoruz. 432 00:22:51,162 --> 00:22:56,501 Karşılaştığımız zorluklarla ilgili bir hikâye anlatmak için kullanıyoruz. 433 00:22:56,584 --> 00:22:58,378 Bundan para da kazanıyoruz. 434 00:22:58,461 --> 00:23:03,174 Genç nesillere bunun değerini bilip bu şekilde yaşama fırsatını veriyoruz. 435 00:23:03,258 --> 00:23:07,345 Burası kesinlikle ziyaret ettiğim en güzel yerlerden biri. 436 00:23:07,429 --> 00:23:11,307 Biraz da komik. Sanırım sen de daha önce de söylemiştin. 437 00:23:11,391 --> 00:23:15,019 Avustralyalılar ne Torres Boğazı'nı ne de tarihini biliyor. 438 00:23:15,103 --> 00:23:19,691 %90'ı Torres Boğazı hakkında pek bir şey bilmiyor diyebilirim. 439 00:23:19,774 --> 00:23:22,277 21. yüzyılda bu çok ironik 440 00:23:22,360 --> 00:23:26,197 çünkü bu sadece bizim hikâyemiz değil, Avustralya'nın hikâyesi. 441 00:23:26,281 --> 00:23:30,201 Avustralyalılar iklimden ve bir fark yaratmaktan bahsediyor, 442 00:23:30,285 --> 00:23:31,828 buradan başlayabilirler. 443 00:23:31,911 --> 00:23:34,622 Buradaki insanlar zor durumda. 444 00:23:34,706 --> 00:23:38,001 Dünyanın seçimleri yüzünden hayatları olumsuz etkilenen 445 00:23:38,084 --> 00:23:41,754 küçük bir grubun durumunu nasıl anlayabilirsiniz? 446 00:23:42,839 --> 00:23:45,550 Bu kara parçası haritada pek görünmüyor bile. 447 00:23:46,384 --> 00:23:49,012 Çoğu kişi buraya asla adım atmayacak 448 00:23:49,095 --> 00:23:52,182 ve muhtemelen popüler bir turizm merkezi olmayacak. 449 00:23:52,265 --> 00:23:54,767 Ama mesajları dünyaya yayılmayı hak ediyor. 450 00:23:54,851 --> 00:23:58,021 İnsanlar hayatlarını yaşayıp sonuçlarına bakmıyorlar 451 00:23:58,104 --> 00:24:01,274 çünkü bu somut bir biçimde görecekleri bir şey değil. 452 00:24:01,357 --> 00:24:05,653 Büyük bir şehirde yaşıyorsanız erozyon göremezsiniz. 453 00:24:05,737 --> 00:24:08,865 Eğer betonların içindeyseniz, iş merkezindeyseniz 454 00:24:08,948 --> 00:24:11,201 ya da güzel bir dairede kalıyorsanız 455 00:24:11,284 --> 00:24:14,120 böyle sorunlar olmaz, durum gayet iyidir. 456 00:24:14,204 --> 00:24:16,873 Ama insanlar yaptıkları bazı seçimlerin 457 00:24:16,956 --> 00:24:20,418 savunmasız yerlere etkilerini anlamalılar. 458 00:24:20,502 --> 00:24:21,336 Kesinlikle. 459 00:24:21,419 --> 00:24:24,339 İnsanların şunu anlaması da çok önemli, 460 00:24:24,422 --> 00:24:25,340 bağ kurarsak… 461 00:24:25,423 --> 00:24:29,302 Bu uçurumu kapatırsak ve insani bir şekilde gerçek kılarsak 462 00:24:29,385 --> 00:24:32,514 insanlar hikâyeyi görür ve şunu anlar, 463 00:24:32,597 --> 00:24:36,142 "Bu benim seçimim, değer verdiğim insanları böyle etkiliyor, 464 00:24:36,226 --> 00:24:37,852 onları tanımıyor olsam da." 465 00:24:37,936 --> 00:24:40,313 -Evet. -Burada eşsiz bir konumdasın. 466 00:24:40,396 --> 00:24:42,148 Burası keşfedilmemiş bir yer. 467 00:24:42,232 --> 00:24:45,777 İnsanlar henüz bilmiyor. Kesinlikle çok güzel. 468 00:24:45,860 --> 00:24:48,780 Şahane bir ada. Sunduğu çok şey var. 469 00:24:48,863 --> 00:24:52,492 Bir de iyi niyetler, onları doğru sebeplerle dile getirmek, 470 00:24:52,575 --> 00:24:56,496 çevresel etkiyi açıklamak ve onlara savaşan halkı göstermek, 471 00:24:56,579 --> 00:25:01,376 "İşte adamızda böyle şeyler oluyor" demek harika bir fikir. 472 00:25:01,459 --> 00:25:05,129 Fraser bizi markete götürüyor. Adada sadece iki tane var. 473 00:25:05,213 --> 00:25:09,384 Burada yoksa ihtiyacınız yok demektir, başka yerde de bulamazsınız. 474 00:25:09,467 --> 00:25:13,638 Benim akşam yemeğim avladığımız ıstakoz, Darin ise sebze peşinde. 475 00:25:13,721 --> 00:25:15,723 Akşam mangal yapıyoruz, değil mi? 476 00:25:15,807 --> 00:25:18,601 Evet. Sahilde açık ateşte yemek yapacağız. 477 00:25:18,685 --> 00:25:20,687 -Güzel. -Bir şey almak ister misin? 478 00:25:20,770 --> 00:25:22,981 -Sebze ister misin Darin? -Kesinlikle. 479 00:25:23,064 --> 00:25:25,567 Muzları asla geri çeviremem. 480 00:25:25,650 --> 00:25:27,986 Buraya haftada bir kez mal geliyor. 481 00:25:28,069 --> 00:25:31,489 Marketleri uzak bölgelere ürün göndermek için tasarlanmış, 482 00:25:31,573 --> 00:25:33,992 kâr amacı gütmeyen bir kurum destekliyor. 483 00:25:34,075 --> 00:25:36,494 Tamam, Darin akşam yemeğini buldu. 484 00:25:36,578 --> 00:25:38,204 -Kredi kartı. -Teşekkürler. 485 00:25:38,288 --> 00:25:40,456 -Teşekkürler. Eso. -Rica ederim. Eso. 486 00:25:40,540 --> 00:25:44,586 Tabii Mitch de atıştırmalık buldu. Ekiple paylaşmak için tabii. 487 00:25:45,086 --> 00:25:48,172 -Şu an çok mutlu. -Zencefilli çörek canavarı. 488 00:25:49,465 --> 00:25:51,843 Tüm balık yataklarımız burada. 489 00:25:51,926 --> 00:25:55,847 -Adada kaç kişi balık tutuyor? -Çoğu erkek balık avlıyor. 490 00:25:55,930 --> 00:25:59,350 Herhâlde 20 erkek falan vardır. 491 00:25:59,434 --> 00:26:00,560 -Vay canına. -Evet. 492 00:26:00,643 --> 00:26:02,145 Bu harika. 493 00:26:02,228 --> 00:26:04,063 O adada yürüyebiliriz. 494 00:26:04,147 --> 00:26:06,816 -Oradan yürünebiliyor mu? -Şunlar. 495 00:26:06,899 --> 00:26:10,403 Adanın yüzlerce yıl sonra nasıl görüneceğini düşünmeden 496 00:26:10,486 --> 00:26:14,282 Masig halkı bugün için sürdürülebilirlik çözümleri arıyor. 497 00:26:14,365 --> 00:26:19,579 Gıda güvenliği, enerji, sağlık, bağlantıyı geliştirmemiz gerek, 498 00:26:19,662 --> 00:26:21,122 bunlar kritik şeyler. 499 00:26:21,205 --> 00:26:24,751 Dünyanın bu tarafında kendi önlemlerimizi almalıyız. 500 00:26:24,834 --> 00:26:26,794 Bu soruları şimdi sormazsak 501 00:26:26,878 --> 00:26:29,672 kendimizi büyük bir şoka sürükleriz. 502 00:26:29,756 --> 00:26:33,343 Kontrollü bir nüfusa her şey aynı anda oluyor. 503 00:26:33,426 --> 00:26:36,512 Şehirlerde herkes tek bir şeye odaklanıyor. 504 00:26:36,596 --> 00:26:39,515 Büyük çevre kirliliği ve enerji sorunları var. 505 00:26:39,599 --> 00:26:42,644 Ama burada her şey aynı anda bastırıyor gibi. 506 00:26:42,727 --> 00:26:44,771 -Aynen öyle. -Evet. 507 00:26:44,854 --> 00:26:47,398 Diğer her şeyin özü gibi, 508 00:26:47,482 --> 00:26:50,610 sanki çekirdeğine kadar küçülmüş 509 00:26:50,693 --> 00:26:54,447 ve gerçek zamanlı olarak tüm bu farklı şeylerin 510 00:26:55,198 --> 00:26:57,116 tekte birleştiğini görüyorsunuz. 511 00:26:57,200 --> 00:26:58,242 Evet. 512 00:26:58,951 --> 00:27:03,039 Masig Adası halkı ekonomilerini büyütmenin yollarını ararken 513 00:27:03,122 --> 00:27:06,250 daha fazla balıkçılık sporu ve yemek turizmi, 514 00:27:06,334 --> 00:27:09,671 sürdürülebilir olduğu sürece daha fazla fırsat sunuyor. 515 00:27:10,505 --> 00:27:12,924 -Selam minik. -Bakın! Precious geri geldi. 516 00:27:14,676 --> 00:27:16,594 Darin'i kaybetmiş olabiliriz. 517 00:27:18,054 --> 00:27:20,264 Burası cennet gibi bir yer. 518 00:27:21,933 --> 00:27:24,435 Su çok hoş ve kristal mavisi. 519 00:27:24,519 --> 00:27:29,065 Aslında hep beraber mola vermek için mükemmel bir yer ve zaman. 520 00:27:34,696 --> 00:27:38,241 Dünya standartlarında, olimpik seviyede bir köpek yüzüşü. 521 00:27:41,744 --> 00:27:43,538 Suyun tadını çıkarırken 522 00:27:43,621 --> 00:27:48,251 Masig Adası'nın deniz seviyesinin üstünde kaç neslin olacağını merak ediyorum. 523 00:27:48,751 --> 00:27:52,255 Belki dünya değişebilir. Belki de çok geç değildir. 524 00:27:54,132 --> 00:27:58,803 Çünkü dünyadaki bu küçük yer gerçekten muhteşem bir yer. 525 00:28:04,851 --> 00:28:08,020 Güneş batmaya başlıyor ve günümüz sona eriyor. 526 00:28:08,730 --> 00:28:12,400 Yeni dostlarımızla sahilde bir ziyafetle kutlama yapma vakti. 527 00:28:12,483 --> 00:28:16,320 Ana yemek de bugün bulduğumuz o kocaman ıstakoz. 528 00:28:16,821 --> 00:28:19,782 Âdete göre geleneksel dansı oğlanlar yapıyor. 529 00:28:19,866 --> 00:28:22,034 Kültürün hayatta kalabilmesi için 530 00:28:22,118 --> 00:28:26,581 her neslin böyle gelenekleri bir sonrakine aktarması çok önemli. 531 00:28:27,123 --> 00:28:30,626 Müzik, dans, yemek. 532 00:28:30,710 --> 00:28:33,713 Sanırım nereye giderseniz gidin kutlamalar hep aynı. 533 00:28:34,589 --> 00:28:37,258 Yapmamız gereken tek bir şey kaldı. 534 00:28:39,343 --> 00:28:42,054 Lenslerimizi temizlemek. Selam Mitch! 535 00:28:42,138 --> 00:28:44,265 Tamam. Artık partiye başlayabiliriz. 536 00:28:44,348 --> 00:28:47,935 Merhaba baba, hala. Bu benim amcam. Mike amca. 537 00:28:48,019 --> 00:28:50,146 Memnun oldum, ben Zac. 538 00:28:50,229 --> 00:28:52,440 -Memnun oldum. Ben de. -Ben Darin. 539 00:28:52,523 --> 00:28:54,066 Tanıştığıma memnun oldum. 540 00:28:54,150 --> 00:28:55,610 Çok teşekkür ederiz. 541 00:28:55,693 --> 00:28:58,029 Çocuklar bir gösteri yapacak, 542 00:28:58,112 --> 00:29:01,532 Mike amca da dansın önemini anlatacak. 543 00:29:01,616 --> 00:29:06,788 Bu bir yıldız dansı ve kültürümüzde yıldızlar var 544 00:29:06,871 --> 00:29:11,751 çünkü denizci insanlarız, denize yakın yaşıyoruz 545 00:29:11,834 --> 00:29:14,504 ve geceleri yönümüzü yıldızlarla buluyoruz. 546 00:29:14,587 --> 00:29:16,672 Yıldızlar bizim için çok önemli. 547 00:29:16,756 --> 00:29:21,093 -Yani siz de bu dansı yaptınız. -Evet. Fraser da yaptı. 548 00:29:21,177 --> 00:29:23,554 Muhtemelen benzer bir koreografi var. 549 00:29:23,638 --> 00:29:26,224 Evet, dansı bu insanlar öğretiyor. 550 00:29:26,724 --> 00:29:28,935 Anladım, nesilden nesile. 551 00:29:30,770 --> 00:29:33,105 -Heyecanlıyız. Teşekkürler. -Sağ olun. 552 00:29:58,798 --> 00:30:01,634 Denize doğrudan bağlı bir kültür olarak 553 00:30:01,717 --> 00:30:04,428 yıldızlarla da derin bir bağları var. 554 00:30:04,512 --> 00:30:05,888 Çocukların eline bakın, 555 00:30:05,972 --> 00:30:09,517 gökyüzündeki yıldızların temsillerini göreceksiniz. 556 00:30:16,440 --> 00:30:19,735 Kültürleri şarkılar ve danslarla korunuyor 557 00:30:19,819 --> 00:30:23,948 ve mitoloji ve efsanelerle sözlü tarih olarak 558 00:30:24,031 --> 00:30:26,659 nesilden nesile aktarılıyor. 559 00:30:27,994 --> 00:30:28,870 Çok güzel. 560 00:30:33,958 --> 00:30:35,042 Bravo millet. 561 00:30:36,252 --> 00:30:37,461 Çok iyiydiniz. 562 00:30:38,087 --> 00:30:39,839 Sen bir yıldızsın dostum. 563 00:30:39,922 --> 00:30:42,466 Memnun oldum. Çok iyisiniz. 564 00:30:43,050 --> 00:30:45,511 Gösteri bitti. Şimdi yemek vakti. 565 00:30:46,512 --> 00:30:48,890 Bu akşamki şefimiz Mikey, 566 00:30:49,599 --> 00:30:54,770 bu adada binlerce yıldır yapıldığı gibi ıstakozu ateşin üstünde pişiriyor. 567 00:30:57,231 --> 00:31:00,359 Istakoz ve balıkları pişirmelerinin harika yanı, 568 00:31:00,443 --> 00:31:02,361 gerçek bir hazırlık olmaması. 569 00:31:02,445 --> 00:31:05,990 Okyanustan çıkarılıyor ve açık ateşte pişiriliyor, 570 00:31:06,073 --> 00:31:07,742 olabildiğince doğal. 571 00:31:07,825 --> 00:31:09,619 Tatmak için sabırsızlanıyorum. 572 00:31:11,746 --> 00:31:14,165 -Selam Michael, nasılsın? -Nasılız? 573 00:31:14,248 --> 00:31:16,834 -Mikey, Darin ve Zac. -Seni görmek güzel. 574 00:31:16,918 --> 00:31:19,629 O yakaladığınız güzel ıstakozlar ve balıklar. 575 00:31:19,712 --> 00:31:21,839 Müthiş. Nasıl pişireceksin? 576 00:31:21,923 --> 00:31:24,133 Aslında direkt ateşe atacağız. 577 00:31:24,216 --> 00:31:25,843 Izgara hayvanlar için. 578 00:31:25,927 --> 00:31:27,595 Balığı folyoya saracağız. 579 00:31:27,678 --> 00:31:30,806 -Bu ilk yakaladığındı. -Şimdi daha büyük görünüyorlar. 580 00:31:30,890 --> 00:31:32,767 -Oldu gibi. -Vay canına. 581 00:31:33,351 --> 00:31:34,352 Tamam. 582 00:31:35,311 --> 00:31:36,562 -Şuna bak. -Tanrım! 583 00:31:36,646 --> 00:31:37,855 Çok güzel görünüyor. 584 00:31:37,939 --> 00:31:40,858 -Harika görünüyorlar. -Muhtemelen 80 dolar eder. 585 00:31:40,942 --> 00:31:43,152 Vay canına! Tam bir ziyafet. 586 00:31:43,235 --> 00:31:44,654 -Evet. -Evet. 587 00:31:44,737 --> 00:31:45,738 Tadacak mısınız? 588 00:31:45,821 --> 00:31:49,325 Yine bugün yakaladığımız küçük bir aperitifle başlıyoruz. 589 00:31:49,408 --> 00:31:52,411 Sokar balığı. Yumuşak, güzel bir beyaz balık. 590 00:31:52,495 --> 00:31:53,454 Taptaze. 591 00:31:53,537 --> 00:31:55,164 Izgaradan yeni çıktı. 592 00:31:55,247 --> 00:31:57,249 Bu balığı hiç yememiştim. Harika. 593 00:31:57,333 --> 00:32:00,711 Nereden geldiğini bilmek güzel, ticari çiftlikten değil. 594 00:32:00,795 --> 00:32:03,589 İşte bu tamamen sürdürülebilir bir şey. 595 00:32:06,050 --> 00:32:09,887 -Başka tatmak isteyen var mı? -Mitch nerede? Mitch ister. 596 00:32:09,971 --> 00:32:11,222 İsterler tabii. 597 00:32:11,305 --> 00:32:12,890 En yakında Corey var. 598 00:32:13,933 --> 00:32:17,937 Sahnenin akışını bölmek istemiyorum, birkaç lokma daha alayım. 599 00:32:18,020 --> 00:32:21,774 Tanrım. Muhteşem bir şey. 600 00:32:21,857 --> 00:32:24,235 Şimdi ana yemek olarak 601 00:32:24,318 --> 00:32:27,113 öğlenki dalışımızın ganimetleri, ıstakozlar. 602 00:32:33,828 --> 00:32:37,289 Tadı hiç hayal kırıklığına uğratmadı. Bunlar ıstakoz. 603 00:32:37,373 --> 00:32:41,460 Sıradan ıstakozlar değil, büyük, güzel, yumuşak ıstakozlar. 604 00:32:41,544 --> 00:32:44,171 Izgarada kabuklu, gayet doğal. 605 00:32:44,255 --> 00:32:45,256 Vay canına. 606 00:32:46,382 --> 00:32:48,009 Her gün yediğimiz şey. 607 00:32:48,634 --> 00:32:51,929 Vay canına. İnanılmaz. 608 00:32:52,013 --> 00:32:54,056 Kıskandırmaya falan çalışmıyorum. 609 00:32:54,140 --> 00:32:57,476 Hayır, bu… Şuna baksana, ne kadar etli. 610 00:32:57,560 --> 00:32:58,394 Evet. 611 00:32:58,477 --> 00:33:01,439 Harika bir dokusu var ve mükemmel dolgunlukta, 612 00:33:01,522 --> 00:33:04,442 içinde yaşadığı sudan yeterince tuzlu su geçmiş. 613 00:33:05,484 --> 00:33:08,904 Her lokmada okyanusun tazeliğini tadabiliyorum. 614 00:33:09,572 --> 00:33:11,157 Darin'i es geçemeyiz. 615 00:33:11,240 --> 00:33:13,451 Ne diyorsun? Sebzeler ne durumda? 616 00:33:13,951 --> 00:33:15,828 Geleneksel bir yumru kök yiyor, 617 00:33:15,911 --> 00:33:18,789 patatese benzeyen bir kök sebzesi. 618 00:33:18,873 --> 00:33:19,790 Bu nasıl? 619 00:33:19,874 --> 00:33:23,753 Bugün marketten aldığı sebzelerin ızgarası da var. 620 00:33:23,836 --> 00:33:25,046 İşte bu. 621 00:33:25,129 --> 00:33:26,464 Güzel görünüyorlar. 622 00:33:27,048 --> 00:33:28,382 Şuna bak. 623 00:33:28,466 --> 00:33:31,969 Darin'in hayattaki bitki temelli zevklere olan 624 00:33:32,053 --> 00:33:34,680 bağlılığını ve tutkusunu takdir ediyorum 625 00:33:34,764 --> 00:33:37,516 ve inançlarına bağlı kalışına hayran kalıyorum. 626 00:33:37,600 --> 00:33:39,894 Kurallarını neredeyse hiç bozmuyor. 627 00:33:39,977 --> 00:33:42,188 En iyi tabak yarışmasında değiliz. 628 00:33:42,271 --> 00:33:43,939 Tamam, öyle. Ben kazandım. 629 00:33:44,023 --> 00:33:45,691 Bu kesinlikle kazandı. 630 00:33:46,901 --> 00:33:48,819 Mükemmel bir gündü. 631 00:33:48,903 --> 00:33:51,405 Bu halkla tanıştığımız için minnettarız 632 00:33:51,489 --> 00:33:53,949 ve sıcak karşılamaları için minnettarız. 633 00:33:54,033 --> 00:33:55,576 Mike, koeyma eso. 634 00:33:55,659 --> 00:33:58,287 -Teşekkürler. -Ne demek. 635 00:33:58,370 --> 00:33:59,330 Koeyma eso. 636 00:33:59,413 --> 00:34:00,664 Siz dalışa gittiniz. 637 00:34:00,748 --> 00:34:04,126 Ben de pişirmeye geldim. Umarım beğenmişsinizdir. 638 00:34:04,210 --> 00:34:05,669 -Teşekkürler. -Ne demek. 639 00:34:05,753 --> 00:34:08,422 -Koeyma eso. Teşekkürler. -Benim için zevkti. 640 00:34:08,964 --> 00:34:12,510 -Seni seviyorum. Koeyma eso. -Sizi seviyorum. Afiyet olsun. 641 00:34:12,593 --> 00:34:15,805 Masig'de bir günlüğüne ada hayatı yaşamak 642 00:34:15,888 --> 00:34:18,224 hayatımızın fırsatıydı. 643 00:34:27,817 --> 00:34:31,362 Bazen insanlar sadece hikâyelerini anlatmak ister. 644 00:34:32,071 --> 00:34:36,158 Bir cevap vermeni beklemezler. Sadece dinlemenizi isterler. 645 00:34:38,244 --> 00:34:42,206 Bunun basit bir cevabı yok. Belki de bir cevabı yoktur. 646 00:34:43,165 --> 00:34:45,334 Sıcaklıklar arttıkça 647 00:34:45,417 --> 00:34:49,630 bir gün okyanus bu küçük adayı yutabilir 648 00:34:49,713 --> 00:34:55,010 ve insanların başka yere gidip yeni bir hayat kurması gerekebilir. 649 00:34:55,094 --> 00:34:58,180 Sahilleri ve evleri yok olsa bile 650 00:34:58,264 --> 00:35:04,061 hikâyeleri, müzikleri, dansları ve kahkahaları 651 00:35:04,145 --> 00:35:08,023 gelecek nesillere aktarılmaya devam edecek. 652 00:35:09,024 --> 00:35:13,070 Bunu hiç düşünmemiştim ama dünyayı paylaştığımız gibi 653 00:35:13,154 --> 00:35:14,780 yıldızları da paylaşıyoruz. 654 00:35:15,781 --> 00:35:18,325 Bir daha gece gökyüzüne baktığınızda 655 00:35:18,409 --> 00:35:20,327 ve havadaki yıldızları görünce 656 00:35:20,953 --> 00:35:24,790 sizden uzaktaki insanlarla olan bağınızı belki hatırlarsınız. 657 00:35:26,000 --> 00:35:27,543 Nerede olurlarsa olsunlar. 658 00:35:30,379 --> 00:35:34,466 Ekip olarak Avustralya'nın geleneksel sahiplerini tanıyoruz. 659 00:35:34,550 --> 00:35:38,762 Aborjin ve Torres kültürünü taşıyan büyüklere saygı duyuyoruz. 660 00:36:09,752 --> 00:36:11,629 Alt yazı çevirmeni: Seda Tiğrek