1
00:00:06,257 --> 00:00:10,928
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:15,558 --> 00:00:17,060
Ефект метелика.
3
00:00:18,061 --> 00:00:19,479
Згідно з ним
4
00:00:19,562 --> 00:00:24,817
ніжний помах крил однієї комахи
може запустити ланцюгову реакцію подій,
5
00:00:24,901 --> 00:00:28,279
яка зрештою змінить хід подій
в іншому куточку Землі,
6
00:00:28,362 --> 00:00:31,282
створивши хвилю вітру,
якої достатньо для торнадо.
7
00:00:32,116 --> 00:00:34,327
Перебільшення? Можливо.
8
00:00:34,869 --> 00:00:39,540
Але замість одного метелика уявіть
наслідки кількох мільярдів метеликів.
9
00:00:39,624 --> 00:00:44,378
І замість метеликів уявіть наслідки,
що несуть за собою два мільярди людей,
10
00:00:44,462 --> 00:00:47,673
підвищуючи рівень
вуглекислого газу в атмосфері планети
11
00:00:47,757 --> 00:00:49,383
протягом сотень років.
12
00:00:49,467 --> 00:00:53,513
Одна з не дуже відомих жертв
підвищення температури Землі
13
00:00:53,596 --> 00:00:56,099
знаходиться тут,
у цьому скупченні островів
14
00:00:56,182 --> 00:00:59,310
біля північно східного узбережжя
континенту Австралії.
15
00:00:59,393 --> 00:01:01,813
Рівень моря продовжує зростати,
16
00:01:01,896 --> 00:01:05,274
повені настільки сильні,
що цілі острови втонули.
17
00:01:05,358 --> 00:01:07,026
Хоча мешканці островів
18
00:01:07,110 --> 00:01:10,530
майже й не підвищують рівень
вуглекислого разу в атмосфері,
19
00:01:11,239 --> 00:01:14,242
але саме вони найвразливіші
до наслідків цього.
20
00:01:18,621 --> 00:01:20,873
Нам пощастило, бо нас запросили
21
00:01:20,957 --> 00:01:25,670
дослідити один з цих маленьких островів,
прийняти все, що він може запропонувати:
22
00:01:26,212 --> 00:01:29,882
від стародавньої культури
до незайманих пляжів
23
00:01:30,508 --> 00:01:35,763
і однієї з найкращих риболовель у світі.
Приготуйтеся, пристебніть ремені безпеки.
24
00:01:38,266 --> 00:01:39,350
Пригода
25
00:01:41,561 --> 00:01:42,645
скоро почнеться.
26
00:01:50,862 --> 00:01:55,741
Наш ранок починається в Мельбурні,
тут скуштуємо кухню Торресової протоки
27
00:01:55,825 --> 00:01:57,076
на материку.
28
00:01:57,160 --> 00:02:01,080
Це ресторан
традиційної кухні аборигенів «Мабу-мабу».
29
00:02:01,164 --> 00:02:04,542
Шеф-кухарка і власниця
Норні Беро народилася і виросла
30
00:02:04,625 --> 00:02:07,086
на одному з островів, на які ми поїдемо.
31
00:02:07,170 --> 00:02:09,338
Ми тут, щоб дізнатися щось нове
32
00:02:09,422 --> 00:02:14,343
й навчитися пекти знаменитий хліб
за сімейним рецептом з Торресової протоки.
33
00:02:14,427 --> 00:02:16,262
-Вітаю.
-Дякую, що прийняли нас.
34
00:02:16,345 --> 00:02:19,432
-Сьогодні ми приготуємо демпер.
-Круто. «Дампу».
35
00:02:19,515 --> 00:02:21,017
На цьому хлібі я виросла.
36
00:02:21,100 --> 00:02:24,562
Не будемо пекти в підземній пічці,
зараз усе по-сучасному.
37
00:02:24,645 --> 00:02:28,232
-Але все одно готуватимемо традиційно.
-Ходімо.
38
00:02:28,316 --> 00:02:32,528
Гаразд. Готуйтеся, ми забруднимося.
Додамо борошна в миски.
39
00:02:33,279 --> 00:02:36,991
Хліб у нас буде з запеченим гарбузом.
40
00:02:37,825 --> 00:02:39,785
-Кидайте в миски.
-Ого.
41
00:02:40,453 --> 00:02:41,704
Візьміть жменьку.
42
00:02:42,205 --> 00:02:45,541
-Ось так. Сипте.
-Відчуття приємні.
43
00:02:45,625 --> 00:02:48,127
-Тепер вдавлюємо…
-Так.
44
00:02:48,211 --> 00:02:49,879
…гарбуз у борошно.
45
00:02:49,962 --> 00:02:53,591
-Що означає «мабу-мабу»?
-«Мабу-мабу» означає «пригощайся».
46
00:02:53,674 --> 00:02:55,259
-Типу «набивай пузо».
-Так.
47
00:02:55,343 --> 00:02:57,345
-Смачного.
-Смачного.
48
00:02:57,428 --> 00:03:03,643
Дістаньте тісто на…
Посипте борошном поверхню.
49
00:03:03,726 --> 00:03:06,604
Я вважаю, що продукти
треба купувати в фермерів.
50
00:03:06,687 --> 00:03:09,941
-Так.
-Якщо я можу, то не купую в посередників.
51
00:03:10,024 --> 00:03:12,652
Більшість моїх працівників —
корінні жителі,
52
00:03:12,735 --> 00:03:16,155
бо для мене було важко
починати щось у цій сфері.
53
00:03:16,239 --> 00:03:19,033
-Це проєкт, у який ти душу вкладаєш?
-Так.
54
00:03:19,116 --> 00:03:23,079
За допомогою свого бізнесу просуваю
й інші бізнеси корінних жителів.
55
00:03:23,162 --> 00:03:25,665
У тебе гарне. Заку, засильно вимішуєш.
56
00:03:25,748 --> 00:03:28,292
Погано? Гаразд.
Завжди багато сили докладаю.
57
00:03:28,376 --> 00:03:32,713
Треба м'яко мішати. Я з острова,
тому використаймо бананове листя.
58
00:03:32,797 --> 00:03:33,881
Так!
59
00:03:33,965 --> 00:03:35,925
Ми нагріємо листочки.
60
00:03:36,008 --> 00:03:39,428
Треба отримати олію з листя,
це додасть смаку.
61
00:03:39,512 --> 00:03:45,184
Ми наслідуємо тисячолітні методи
приготування демпера на сучасній кухні.
62
00:03:45,268 --> 00:03:48,813
Коли розкладаємо,
то олія вже починає з'являтися.
63
00:03:48,896 --> 00:03:52,066
-Одразу ж. Ти глянь!
-Тут свої покладіть.
64
00:03:52,149 --> 00:03:53,401
Миттєво змінює колір.
65
00:03:53,484 --> 00:03:56,195
Дістати олію з листя —
важлива частина процесу.
66
00:03:56,279 --> 00:03:58,531
Коли тісто в духовці обгорнути листям…
67
00:03:58,614 --> 00:04:00,449
Кладемо глянцевим боком донизу.
68
00:04:00,533 --> 00:04:04,245
…то воно надасть хлібній скоринці
чудовий смак і консистенцію.
69
00:04:04,328 --> 00:04:06,414
Покладіть хліб посередині, отак.
70
00:04:06,497 --> 00:04:11,043
Потім загорнемо боки, запихаємо краї
під низ, щоб вийшла буханка.
71
00:04:11,127 --> 00:04:14,130
-Круто. Так?
-Отак! Непогано.
72
00:04:14,213 --> 00:04:18,884
Традиційно цей хліб запікали
під землею на гарячому вугіллі,
73
00:04:18,968 --> 00:04:20,386
але ми використаємо піч.
74
00:04:20,469 --> 00:04:23,681
Він досі зроблений власноруч,
але по-сучасному. А поки…
75
00:04:23,764 --> 00:04:24,640
Так, чудово.
76
00:04:24,724 --> 00:04:27,768
…дізнаємося,
як Норні росла біля Торресової протоки.
77
00:04:27,852 --> 00:04:31,355
Це група островів. У всіх свої діалекти.
78
00:04:31,439 --> 00:04:33,107
Мій — меріам мір.
79
00:04:33,190 --> 00:04:35,151
-Меріам мір.
-Меріам мір.
80
00:04:35,234 --> 00:04:37,653
-Добре! Дуже гарна вимова.
-Гаразд.
81
00:04:37,737 --> 00:04:40,781
«Мабу-мабу» — слова мови народу меріам.
82
00:04:40,865 --> 00:04:41,866
Круто.
83
00:04:41,949 --> 00:04:44,577
Наш головний тотем — гекон,
84
00:04:44,660 --> 00:04:48,581
якого ми називаємо «ванпун»,
а ще «бейзам», у перекладі «акула».
85
00:04:48,664 --> 00:04:52,626
Ми вже раніше чули про тотеми,
про духовний зв'язок з тваринами,
86
00:04:52,710 --> 00:04:54,462
відповідальність за ними доглядати.
87
00:04:54,545 --> 00:04:58,966
Такий підхід до екосистеми — ще раз
доводить, наскільки гарна їхня культура.
88
00:04:59,050 --> 00:05:02,803
-Що вони означають?
-Ванпун — священна тварина.
89
00:05:02,887 --> 00:05:05,431
Він вказує на прихід людей.
90
00:05:05,514 --> 00:05:08,476
Якщо чуєш його,
то це або добрі, або погані новини.
91
00:05:08,559 --> 00:05:12,146
А акули це… Ми їх не їмо.
92
00:05:12,855 --> 00:05:16,484
Я не їм їхнього м'яса. У закладах,
де подають «фіш енд чіпс»,
93
00:05:16,567 --> 00:05:17,860
подають м'ясо акули.
94
00:05:17,943 --> 00:05:20,029
-Так?
-Так. Ми це «флейк» називаємо.
95
00:05:20,112 --> 00:05:22,073
-Я не знав.
-Так.
96
00:05:22,156 --> 00:05:25,659
Факт. Дослідження показали,
що австралійські «фіш енд чіпс»
97
00:05:25,743 --> 00:05:28,621
або «риба флейк», —
це зазвичай акула й картопля.
98
00:05:28,704 --> 00:05:33,125
Через системи маркування види приготованих
тварин можуть бути під загрозою зникнення.
99
00:05:33,209 --> 00:05:35,878
Певно, просто картопельку візьму.
100
00:05:35,961 --> 00:05:38,923
Якщо хочеш з'їсти не акуляче м'ясо,
101
00:05:39,006 --> 00:05:43,010
то треба питати про інші рибні закуски,
які заклад пропонує.
102
00:05:43,094 --> 00:05:44,678
Радий, що я це дізнався.
103
00:05:44,762 --> 00:05:46,430
Так. Нічого хорошого.
104
00:05:46,514 --> 00:05:48,307
Ні в якому разі. Я люблю акул.
105
00:05:48,391 --> 00:05:52,269
Вони — частина нашої культури,
уся наша їжа надходить з океану.
106
00:05:52,353 --> 00:05:55,981
Риби багато одразу не ловимо,
можемо прийти потім і зловити.
107
00:05:56,065 --> 00:05:58,567
Таке собі коло життя.
108
00:05:58,651 --> 00:06:03,906
У нас мультикультурне середовище,
ми всіх любимо, уживаємося з усіма.
109
00:06:03,989 --> 00:06:06,200
-Ми їдемо до Торресової протоки.
-Так.
110
00:06:06,283 --> 00:06:07,410
Рада це чути.
111
00:06:07,493 --> 00:06:10,621
З таким настроєм я хочу їхати ще більше.
112
00:06:10,704 --> 00:06:13,040
А татуювання — це традиційні спеції?
113
00:06:13,124 --> 00:06:15,793
Так. Пікантна й солодка сторони.
114
00:06:18,379 --> 00:06:21,715
-Пікантна й солодка сторони.
-Я не здивований. Круто.
115
00:06:21,799 --> 00:06:24,802
Говорите або зі мною солоденькою,
або з пікантною.
116
00:06:24,885 --> 00:06:28,973
Я не робитиму тату, поки в мене не буде
їм такого розумного пояснення.
117
00:06:29,056 --> 00:06:31,016
Так. То з чого це зроблено?
118
00:06:31,100 --> 00:06:34,061
Тут масло й «золотий сироп».
119
00:06:34,145 --> 00:06:38,441
Це австралійський сироп.
120
00:06:39,066 --> 00:06:40,943
Схожий на патоку.
121
00:06:41,026 --> 00:06:44,071
-Гаразд.
-Отже, це чистий тростинний цукор.
122
00:06:44,155 --> 00:06:46,323
-А є веганське масло?
-Так.
123
00:06:46,407 --> 00:06:47,783
-Чудово.
-Так.
124
00:06:47,867 --> 00:06:50,244
-Тут лише веганське масло.
-Круто!
125
00:06:50,327 --> 00:06:54,039
-Інше масло не використовуємо.
-Чудово.
126
00:06:54,123 --> 00:06:57,626
Насправді я їм лише веганське масло,
хоча я не веган.
127
00:06:57,710 --> 00:06:58,752
Ага. Так.
128
00:06:58,836 --> 00:07:00,963
Бо я люблю м'ясо. Вибач.
129
00:07:01,046 --> 00:07:03,382
-І рибу.
-Усе гаразд!
130
00:07:04,008 --> 00:07:04,925
Так.
131
00:07:05,468 --> 00:07:07,928
Острів'яни не можуть
бути вегетаріанцями. Мені жаль.
132
00:07:08,012 --> 00:07:09,513
Не хвилюйся.
133
00:07:10,556 --> 00:07:14,935
Ні, я жартую. Є острів'яни-вегетеріанці.
Вони просто живуть тут.
134
00:07:16,270 --> 00:07:17,646
Поїхали з острова.
135
00:07:18,898 --> 00:07:19,982
Поїхали…
136
00:07:20,065 --> 00:07:21,525
-Так.
-Боже…
137
00:07:21,609 --> 00:07:23,194
«Просмажила» Дарина.
138
00:07:24,737 --> 00:07:26,405
Не треба вибачень.
139
00:07:27,323 --> 00:07:30,868
Але так, у нас дуже багато веганів,
140
00:07:30,951 --> 00:07:35,456
а я готую різні страви
з батату й різних видів овочів.
141
00:07:35,539 --> 00:07:39,293
Не хотів би піддавати жару,
але не треба поглянути на хліб?
142
00:07:39,376 --> 00:07:41,253
Так. Гарна гра слів.
143
00:07:41,337 --> 00:07:42,171
Клас.
144
00:07:42,838 --> 00:07:45,090
Увесь час над цим думав?
145
00:07:45,174 --> 00:07:48,177
-Саме так! «Коли б це сказати?»
-Ні!
146
00:07:48,260 --> 00:07:50,596
-Ні.
-«Коли б це сказонути?»
147
00:07:50,679 --> 00:07:52,806
А якщо серйозно, то хліб готовий.
148
00:07:52,890 --> 00:07:57,561
Коли випічка починає пахнути,
то вона спеклася. А запах чудовий.
149
00:07:57,645 --> 00:07:59,271
Уже пахне.
150
00:07:59,772 --> 00:08:03,943
Банановий лист.
Непогано для першої спроби.
151
00:08:04,026 --> 00:08:06,070
У тебе гарна скоринка.
152
00:08:06,153 --> 00:08:07,821
-Так.
-Погляньте.
153
00:08:09,406 --> 00:08:11,784
-Ого.
-Непогано.
154
00:08:12,284 --> 00:08:13,160
Я старався.
155
00:08:13,244 --> 00:08:15,454
Це твій шматок.
156
00:08:15,538 --> 00:08:18,999
-Зараз не час для дієт.
-Чудово. Дякую, що дозволила.
157
00:08:19,083 --> 00:08:20,543
Намащуйте.
158
00:08:20,626 --> 00:08:23,587
-Стільки? Ще трохи?
-Ідеально.
159
00:08:23,671 --> 00:08:25,673
На старт, увага… Тепер куштуйте.
160
00:08:29,009 --> 00:08:31,845
Як це смачно. Дякую.
161
00:08:31,929 --> 00:08:35,224
Завжди кажу, що найкраще те,
що ти ділишся цим з іншими.
162
00:08:35,307 --> 00:08:37,893
-Дуже смачно…
-Ось та.
163
00:08:37,977 --> 00:08:39,937
Що скажеш, Заку? А ти, Дарине?
164
00:08:40,020 --> 00:08:42,273
-Мабу-мабу!
-Мабу-мабу!
165
00:08:42,356 --> 00:08:45,985
Так! Ходіть візьміть по шматочку.
166
00:08:46,068 --> 00:08:48,529
-Дуже дякую.
-Чудово. Так.
167
00:08:49,238 --> 00:08:52,866
Єдина проблема, що коли їси дампер,
то стаєш на нього схожим.
168
00:08:55,286 --> 00:08:57,246
Своєю формою йому завдячую.
169
00:08:58,831 --> 00:09:01,041
З повними шлунками й новими знаннями
170
00:09:01,125 --> 00:09:04,628
покидаємо материкову частину
Австралії задля головних пригод
171
00:09:04,712 --> 00:09:06,547
на островах Торресової протоки.
172
00:09:08,591 --> 00:09:11,343
Потрібно кілька перельотів,
щоб туди дістатися.
173
00:09:11,427 --> 00:09:15,931
Я не проти польотів, я постійно літаю,
але краще було б у більшому літаку.
174
00:09:16,015 --> 00:09:21,145
Коли розмір літака зменшується,
то неспинно зростає моє хвилювання.
175
00:09:22,646 --> 00:09:24,607
Хоча б не такий малий, як цей.
176
00:09:25,274 --> 00:09:28,485
Ага, це наступний літак. Чудово.
177
00:09:28,569 --> 00:09:29,820
Боже мій.
178
00:09:30,404 --> 00:09:31,739
-Так.
-Дякую, матусю.
179
00:09:31,822 --> 00:09:33,490
Так. Готовий до зльоту.
180
00:09:33,574 --> 00:09:34,742
Тепер я в безпеці.
181
00:09:39,747 --> 00:09:41,498
Цікаво, де тут меню.
182
00:09:41,999 --> 00:09:43,876
Запитаю стюардесу.
183
00:09:45,502 --> 00:09:47,421
Я знаю. Стюардеси немає.
184
00:09:48,839 --> 00:09:52,509
Зменшу напругу перед польотом
жартом з коміксів DC.
185
00:09:52,593 --> 00:09:58,474
Я чув, що на острові живе група
дуже сильних войовничих жінок.
186
00:09:58,557 --> 00:10:00,559
-Так?
-Але з острова вони не йдуть.
187
00:10:01,101 --> 00:10:04,229
Так дивно. Їх не видно неозброєним оком.
188
00:10:04,313 --> 00:10:07,441
У тебе є… Є портал…
У інший вимір переходиш.
189
00:10:07,524 --> 00:10:09,985
-Про це фільм зняли. Так.
-Справді?
190
00:10:10,569 --> 00:10:12,946
-Вони всі що диво-жінки?
-Ага.
191
00:10:14,823 --> 00:10:16,909
Ми це в шоу не зможемо вставити.
192
00:10:20,204 --> 00:10:22,081
Боже. Хтось ще нервує?
193
00:10:23,582 --> 00:10:24,541
Ні!
194
00:10:25,668 --> 00:10:26,835
Так!
195
00:10:26,919 --> 00:10:28,504
-Так.
-Боже!
196
00:10:29,922 --> 00:10:33,050
Крило вібрує. Ось це — ні, а це — так.
197
00:10:34,885 --> 00:10:36,220
Боже.
198
00:10:36,845 --> 00:10:37,846
Боже.
199
00:10:44,937 --> 00:10:46,021
Ти поглянь.
200
00:10:50,943 --> 00:10:53,028
Дарине, годі того інстаграму.
201
00:10:59,034 --> 00:11:03,247
Острови Торресової протоки —
це скупчення близько 250 клаптиків суші
202
00:11:03,330 --> 00:11:06,834
біля пн. узбережжя Австралії,
на пд. від Папуа-Нової Гвінеї.
203
00:11:06,917 --> 00:11:12,005
З цих 250 лише 18 островів заселені.
204
00:11:12,089 --> 00:11:15,884
Ми летимо на Масіґ,
також відомий як острів Йорк.
205
00:11:15,968 --> 00:11:19,763
Він крихітний. Трохи більше
одного квадратного кілометра суші,
206
00:11:19,847 --> 00:11:23,350
що виринає з кристально-блакитної води
в Торресовій протоці.
207
00:11:24,017 --> 00:11:27,771
Хоча лише на деяких островах
є інфраструктура для туризму,
208
00:11:27,855 --> 00:11:31,942
на відвідування Масіґа потрібен
дозвіл місцевої регіональної ради,
209
00:11:32,025 --> 00:11:33,819
і він, звісно, у нас є.
210
00:11:33,902 --> 00:11:36,655
Знадобиться, якщо все ж доберемося туди.
211
00:11:40,284 --> 00:11:44,246
Коли в літаку один пропелер —
це чудовий знак.
212
00:11:44,329 --> 00:11:47,207
Бо якщо цей зламається,
то іншого просто не буде.
213
00:11:48,417 --> 00:11:51,253
Краще б на цьому літаку
було два пропелери.
214
00:11:53,589 --> 00:11:57,718
Так чудово бачити чисту,
неторкану природу.
215
00:11:57,801 --> 00:12:00,512
Глянь на той маленький острів. Це що жарт?
216
00:12:00,596 --> 00:12:05,309
Яке щастя, що ми можемо
полетіти туди, куди туристам зась,
217
00:12:05,392 --> 00:12:10,063
сподіваюся показати людям те,
як там зараз усе насправді.
218
00:12:12,107 --> 00:12:16,069
Для мене велика честь,
що ми летимо всією командою,
219
00:12:16,779 --> 00:12:20,783
вони всі підуть з нами,
ми разом розділимо цей досвід…
220
00:12:20,866 --> 00:12:22,493
Дарин що не чує цього шуму?
221
00:12:23,076 --> 00:12:25,037
Не схоже, що це мікрохвильовка.
222
00:12:25,120 --> 00:12:26,371
Чорт! Що це було?
223
00:12:26,955 --> 00:12:28,290
Невелике попередження?
224
00:12:30,125 --> 00:12:31,418
Агресивний гудок.
225
00:12:32,294 --> 00:12:33,587
Недобрий гудок.
226
00:12:33,670 --> 00:12:35,839
Ми на цей острів летимо?
227
00:12:37,716 --> 00:12:41,136
-Чуваче. Боже мій.
-Боже.
228
00:12:42,346 --> 00:12:44,181
Ого! Нам усі махають!
229
00:12:44,765 --> 00:12:46,475
-Справді?
-Так.
230
00:12:46,558 --> 00:12:47,434
Це…
231
00:12:49,102 --> 00:12:50,562
-Господи.
-Боже.
232
00:12:56,568 --> 00:12:57,861
Чудово, пілоте!
233
00:12:59,321 --> 00:13:02,616
Ми долетіли! Я казав,
що нема про що хвилюватися.
234
00:13:02,699 --> 00:13:06,286
Історія Масіґа складна,
і зараз ми про неї дізнаємося.
235
00:13:06,370 --> 00:13:10,582
З підвищенням рівня моря такі
маленькі острови можуть зрештою зникнути,
236
00:13:10,666 --> 00:13:13,877
а люди, що тут живуть,
втратять домівки й культуру.
237
00:13:13,961 --> 00:13:15,754
Основна галузь — рибальство,
238
00:13:15,838 --> 00:13:19,716
а ще є урядові робочі місця
для підтримки місцевої інфраструктури
239
00:13:19,800 --> 00:13:22,761
для приблизно 270 мешканців острова.
240
00:13:22,845 --> 00:13:26,306
Він такий маленький,
що учні мають їздити на інший острів
241
00:13:26,390 --> 00:13:28,517
чи материк, щоб потрапити у школу.
242
00:13:28,600 --> 00:13:31,603
Більшість випускаються
і хочуть жити в іншому місці.
243
00:13:32,104 --> 00:13:34,606
Глобальні зміни клімату
впливають на землю,
244
00:13:34,690 --> 00:13:38,652
і місцеві звертаються до уряду
й до всього світу задля порятунку.
245
00:13:38,735 --> 00:13:42,072
Якщо люди переселяються, то їхня спадщина
246
00:13:42,155 --> 00:13:46,618
й історія шести поколінь, що жили тут,
спливе в море разом з хвилями.
247
00:13:46,702 --> 00:13:50,080
Масіґ у більшості лежить
на трьох метрах над рівнем моря.
248
00:13:50,163 --> 00:13:52,916
Оскільки цей рівень щороку зростає,
249
00:13:53,000 --> 00:13:56,378
місця, де зазвичай ловлять рибу
чи вирощують культури,
250
00:13:56,461 --> 00:13:57,754
стають недоступними.
251
00:13:57,838 --> 00:14:01,133
Навколишні громади вже затоплені.
252
00:14:01,216 --> 00:14:05,637
Роль цих людей у змінах клімату мізерна,
а то й узагалі нульова,
253
00:14:05,721 --> 00:14:08,348
але вони сильно постраждали від наслідків,
254
00:14:08,432 --> 00:14:11,852
і вони можуть бути одним
з останніх поколінь, які тут жили.
255
00:14:12,936 --> 00:14:15,814
Ми дуже зворушені
запрошенням приїхати сюди
256
00:14:15,898 --> 00:14:20,611
й надіємося дізнатися все можливе
від чудових острів'ян Торресової протоки.
257
00:14:20,694 --> 00:14:23,614
Масіґальці вітають вас на нашому острові.
258
00:14:24,573 --> 00:14:29,536
Ми частина нації Кулкугал.
Для мене ваш приїзд — це справжня честь.
259
00:14:29,620 --> 00:14:31,413
-Дякую, що прийняли.
-Дякую.
260
00:14:31,997 --> 00:14:32,956
Пийте.
261
00:14:33,040 --> 00:14:34,166
За те, що прийняли.
262
00:14:36,001 --> 00:14:38,337
Привіт, хлопці. Вітаю, я Фрейзер.
263
00:14:38,420 --> 00:14:40,255
Радий знайомству.
264
00:14:40,339 --> 00:14:43,550
Це Фрейзер — спеціаліст
з культурного зв'язку й гід.
265
00:14:45,177 --> 00:14:46,803
Місцевим дітлахам цікаво.
266
00:14:46,887 --> 00:14:48,639
Слава Богу.
267
00:14:48,722 --> 00:14:51,975
Гаразд, вітаємо, хлопці.
Почувайтеся як удома.
268
00:14:52,059 --> 00:14:53,852
У захваті, що проведу тут час.
269
00:14:53,936 --> 00:14:58,357
Я вже відчуваю цей настрій.
Просто відключимося і розслабимося.
270
00:14:59,024 --> 00:15:01,777
Чудово. Нас зустрічав майже весь острів.
271
00:15:03,362 --> 00:15:04,613
Усі такі милі.
272
00:15:05,656 --> 00:15:08,200
Голодні й втомлені після подорожей
273
00:15:08,283 --> 00:15:11,912
ми зібралися зі старійшинами
та радниками на спільну молитву,
274
00:15:11,995 --> 00:15:15,082
після якої поїмо піци.
Як ніколи почуваюся як удома.
275
00:15:15,165 --> 00:15:17,834
Як возз'єднання з рідними,
яких ми не знали.
276
00:15:17,918 --> 00:15:21,588
Фрейзер сказав що тут майже
всі знайомі, і багато з них родичі.
277
00:15:22,089 --> 00:15:26,885
Це дуже маленька, тісна спільнота,
і зв'язок між ними дуже відчутний.
278
00:15:27,552 --> 00:15:30,597
Ми познайомилися, сміялися, розмовляли
279
00:15:30,681 --> 00:15:33,183
й насолоджувалися вечерею до заходу сонця.
280
00:15:36,353 --> 00:15:39,439
Підвищення рівня моря —
загроза не лише для Масіґа.
281
00:15:39,523 --> 00:15:41,358
Це глобальна проблема.
282
00:15:41,441 --> 00:15:43,902
Чому рівень моря піднімається?
283
00:15:44,611 --> 00:15:46,238
-Привітики.
-Здоров.
284
00:15:46,321 --> 00:15:48,490
Мій вид живе тут давно.
285
00:15:48,573 --> 00:15:51,326
-Я тобі покажу.
-Добре. Чекай.
286
00:15:52,619 --> 00:15:53,662
Ненавиджу літати.
287
00:15:53,745 --> 00:15:56,498
Під час індустріалізації суспільства
288
00:15:56,581 --> 00:16:00,544
ми помітили тривожне підвищення
рівня вуглекислого газу.
289
00:16:01,044 --> 00:16:04,923
Висока концентрація парникових газів
затримує тепло в атмосфері,
290
00:16:05,007 --> 00:16:07,884
підвищуючи середню світову температуру,
291
00:16:07,968 --> 00:16:12,681
а тепло вже підвищує рівень моря.
Але ось що найголовніше:
292
00:16:12,764 --> 00:16:18,103
П'ятдесят п'ять відсотків вуглекислого
газу у світі виділяють чотири країни.
293
00:16:18,186 --> 00:16:20,522
І деякі з цих показників
294
00:16:20,605 --> 00:16:24,109
непропорційні відсотку населення,
що в них проживає.
295
00:16:24,609 --> 00:16:29,031
Проблема в тому, що через наслідки дій
цих чотири країни страждає весь світ:
296
00:16:29,114 --> 00:16:32,534
погодні катаклізми,
загроза сільському господарству,
297
00:16:32,617 --> 00:16:35,912
підвищення рівня моря
та багато інших проблем.
298
00:16:35,996 --> 00:16:38,248
Розумієш, про що я?
299
00:16:38,832 --> 00:16:39,833
Боже.
300
00:16:39,916 --> 00:16:44,713
Пам'ятай, це сталося не за день,
тож і вирішити за день це не вдасться.
301
00:16:44,796 --> 00:16:48,008
Так, але діяти ніколи не пізно.
302
00:16:48,091 --> 00:16:51,219
Якщо ми всіма способами
зменшимо викиди вуглецю
303
00:16:51,303 --> 00:16:53,972
і вимагатимемо змін від керівних органів,
304
00:16:54,056 --> 00:16:57,184
то сповільнимо або змінимо
наслідки зміни клімату.
305
00:16:57,267 --> 00:17:01,229
-Дякую, що підкинув.
-Немає за що. І дякую.
306
00:17:01,313 --> 00:17:03,065
Такий знайомий голос у птаха.
307
00:17:05,358 --> 00:17:10,155
Наступного ранку ми пішли
досліджувати головну галузь Масіґа
308
00:17:10,238 --> 00:17:12,657
та чудову туристичну розвагу — риболовлю.
309
00:17:12,741 --> 00:17:16,578
Але не просто риболовлю.
Морепродукти — головний продукт експорту.
310
00:17:16,661 --> 00:17:20,040
Те, що ми в США називаємо лобстером,
тут називають креєм.
311
00:17:20,123 --> 00:17:21,792
-Привіт, хлопці!
-Привіт.
312
00:17:21,875 --> 00:17:24,753
-Це дядечко Нед і його син Нед.
-Привіт, друже.
313
00:17:24,836 --> 00:17:26,046
-Готові?
-Гадаю, так.
314
00:17:26,129 --> 00:17:28,131
КУЗЕН НЕД ТУПОА МОСБІ
ЖИТЕЛЬ МАСІҐА
315
00:17:28,215 --> 00:17:29,716
-Привіт.
-Привіт.
316
00:17:29,800 --> 00:17:31,802
І якийсь собака.
317
00:17:34,888 --> 00:17:36,723
Не думаю, що так можна.
318
00:17:36,807 --> 00:17:39,434
Радий, що ти хочеш з нами,
але так не можна.
319
00:17:39,518 --> 00:17:40,894
Доведеться повернутися!
320
00:17:41,895 --> 00:17:44,564
Коли я маю показати
свої навички рятувальника?
321
00:17:45,315 --> 00:17:48,110
Ми питали,
чи потрібна допомога, але всі казали,
322
00:17:48,193 --> 00:17:50,904
що все чудово, вона сама впорається.
323
00:17:50,987 --> 00:17:52,114
Ось так.
324
00:17:52,197 --> 00:17:53,990
Її звуть Прешс.
325
00:17:54,074 --> 00:17:56,743
Прешс у безпеці, тож ми можемо відпливати.
326
00:17:57,494 --> 00:18:01,206
Я люблю рибалити
й отримувати новий досвід.
327
00:18:01,289 --> 00:18:03,792
Вода кристально блакитна, просто ідеальна.
328
00:18:03,875 --> 00:18:06,920
Місцеве рибальство
майже не шкодить екології,
329
00:18:07,003 --> 00:18:09,881
місце вилову чисте,
надмірного вилову риби немає.
330
00:18:09,965 --> 00:18:10,924
Поки що точно.
331
00:18:11,007 --> 00:18:15,345
Мені було нормально, поки я не зрозумів,
що це тепла морська вода.
332
00:18:15,428 --> 00:18:18,431
А з тесту з ополоником знаємо,
що якщо вона солона…
333
00:18:18,515 --> 00:18:20,392
Солона. Акули будуть.
334
00:18:21,726 --> 00:18:23,061
…там акули.
335
00:18:23,145 --> 00:18:25,522
Бачили великих нещодавно?
336
00:18:25,605 --> 00:18:27,440
Так, лише біля причалу.
337
00:18:27,524 --> 00:18:29,776
-Давно?
-Три тижні тому.
338
00:18:29,860 --> 00:18:32,279
Боже. Я думав, він скаже роки.
339
00:18:32,362 --> 00:18:34,739
-Де є вода, там…
-Є акули.
340
00:18:34,823 --> 00:18:36,575
-Завжди є акули.
-Так.
341
00:18:36,658 --> 00:18:41,454
Так. Тепер я нервую. Наловімо тих креїв.
342
00:18:41,538 --> 00:18:42,497
Так.
343
00:18:42,581 --> 00:18:44,624
Швидко й ефективно.
344
00:18:44,708 --> 00:18:47,502
Не хвилюватимуся
через акул. Це як польоти.
345
00:18:47,586 --> 00:18:51,506
Більше боюся думки про акулу,
ніж її саму. Поки не побачу плавник.
346
00:18:51,590 --> 00:18:53,091
А трубка тут є?
347
00:18:53,175 --> 00:18:56,219
Немає. Ми фрідайвери. У нас великі легені.
348
00:19:06,855 --> 00:19:08,023
GoPro знімає.
349
00:19:08,523 --> 00:19:09,357
Почнімо!
350
00:19:11,526 --> 00:19:13,945
Знайти крея не так і легко.
351
00:19:14,029 --> 00:19:17,699
Вони ховаються всюди, де можуть,
на них треба полювати.
352
00:19:17,782 --> 00:19:22,579
Це займає багато часу й сил,
тому вони такі дорогі.
353
00:19:22,662 --> 00:19:26,791
Середній тут може коштувати
десь 80 доларів.
354
00:19:26,875 --> 00:19:28,543
А ще вони великі!
355
00:19:28,627 --> 00:19:30,921
Чесно, я не дуже горю бажанням
356
00:19:31,004 --> 00:19:33,506
витягати їх з-під каменю, як знайду.
357
00:19:38,428 --> 00:19:40,096
Але Нед — досвідчений профі.
358
00:19:40,180 --> 00:19:43,225
Без нього ми б або втопилися,
або померли б з голоду
359
00:19:43,308 --> 00:19:44,684
в пошуках того крея.
360
00:19:44,768 --> 00:19:46,102
Важко їх дістати?
361
00:19:46,937 --> 00:19:50,523
Важко. Ще і як.
362
00:19:50,607 --> 00:19:53,902
Треба перерватися,
подивитися, як це робиться з човна.
363
00:19:54,945 --> 00:19:56,154
Пірнете знову?
364
00:19:56,696 --> 00:20:00,992
Так, чудова думка.
Ми просто дивимося, як вони це роблять,
365
00:20:01,076 --> 00:20:02,369
щоб знати, як…
366
00:20:02,452 --> 00:20:03,328
-Ага.
-Так.
367
00:20:03,411 --> 00:20:05,705
Вчимося, спостерігаємо.
368
00:20:05,789 --> 00:20:09,834
-Ми взагалі не втомилися.
-Ага, повні енергії.
369
00:20:09,918 --> 00:20:13,880
Я ще… Та можу години дві…
Десь дві, а то й чотири пірнати
370
00:20:13,964 --> 00:20:15,966
до того, як стомитися.
371
00:20:16,049 --> 00:20:19,552
Ви як риба. Уже треба лусочки знімати.
372
00:20:19,636 --> 00:20:20,512
Ага.
373
00:20:21,554 --> 00:20:25,475
Гаразд. Перерва скінчилася.
Пірнаємо знову.
374
00:20:28,937 --> 00:20:32,315
Нед помітив кілька креїв,
що ховалися під коралами.
375
00:20:34,192 --> 00:20:36,319
Готовий одягти рукавички, Заку?
376
00:20:36,403 --> 00:20:38,697
Чорт! А здоровий цей вилупок.
377
00:20:38,780 --> 00:20:41,825
Заку, маєш рукавиці?
Вдягни на обидві руки.
378
00:20:42,409 --> 00:20:43,660
Він величезний!
379
00:20:43,743 --> 00:20:44,577
Велетень!
380
00:20:45,954 --> 00:20:47,914
Великий і важкий.
381
00:20:47,998 --> 00:20:49,416
Що в тебе там, Заку?
382
00:20:50,041 --> 00:20:52,585
Мені дали завдання принести його на човен.
383
00:20:56,631 --> 00:20:58,967
Як та павукоподібна почвара з «Чужого»,
384
00:20:59,050 --> 00:21:01,720
певно, така ж зла й небезпечна,
якщо вибереться з сітки.
385
00:21:03,930 --> 00:21:06,057
-Дякую, друже. круто.
-Друже.
386
00:21:06,141 --> 00:21:08,351
-Слава Богу.
-Неймовірний крей.
387
00:21:08,435 --> 00:21:10,937
-Гарна робота. Це так весело.
-Молодець.
388
00:21:11,021 --> 00:21:14,816
Я посеред такого гарного океану,
ловлю креїв з місцевими,
389
00:21:14,899 --> 00:21:16,526
і зловив такого здорованя.
390
00:21:16,609 --> 00:21:19,696
Це незабутній досвід.
391
00:21:22,157 --> 00:21:25,243
Після цього ми відпочили й перезарядилися.
392
00:21:25,327 --> 00:21:26,536
-Як справи?
-Добре.
393
00:21:26,619 --> 00:21:28,997
Фрейзер проведе нам пішохідну екскурсію.
394
00:21:29,080 --> 00:21:31,499
Покажу вам усе в нашому містечку.
395
00:21:31,583 --> 00:21:32,459
Чудово.
396
00:21:33,543 --> 00:21:37,422
Так, це острів Йорк, Масіґ.
Така традиційна назва.
397
00:21:37,505 --> 00:21:39,007
-Масіґ.
-Острів Масіґ.
398
00:21:39,090 --> 00:21:42,093
-Хочеш вимовити, Заку?
-Острів Масіґ?
399
00:21:42,177 --> 00:21:44,846
Так. Масіґ, саме так і кажеш.
400
00:21:44,929 --> 00:21:48,141
Наш острів —
один з центральних у Торресовій протоці.
401
00:21:49,100 --> 00:21:51,436
А ми — частина нації Кулкугал.
402
00:21:51,519 --> 00:21:53,646
«Кулька» означає кров.
403
00:21:53,730 --> 00:21:55,440
Усі ми однієї крові.
404
00:21:55,523 --> 00:21:59,110
Це наша громада, наше плем'я,
і ми цим пишаємося.
405
00:21:59,194 --> 00:22:01,780
Скільки людей на острові?
406
00:22:01,863 --> 00:22:04,491
Зараз десь 250.
407
00:22:04,574 --> 00:22:07,577
За останніх 12 років
кількість населення зменшилася.
408
00:22:07,660 --> 00:22:12,499
Багато людей переїхали, шукаючи роботу
й нові можливості на півдні.
409
00:22:13,083 --> 00:22:15,960
Острів крихітний,
інфраструктура не розвинена
410
00:22:16,044 --> 00:22:18,505
для підтримки масштабного бізнесу.
411
00:22:19,798 --> 00:22:24,177
Але є маленькі підприємства, що пропонують
провести унікальну відпустку
412
00:22:24,260 --> 00:22:26,096
маленьким групам.
413
00:22:26,179 --> 00:22:29,015
Чи можна це розвинути? І наскільки?
414
00:22:29,099 --> 00:22:32,519
Може, є невикористані
екологічні й економічні можливості.
415
00:22:32,602 --> 00:22:35,939
Чи зможуть вони розвинути
культурний аспект туризму,
416
00:22:36,022 --> 00:22:37,649
як на пляжі Куя?
417
00:22:37,732 --> 00:22:39,901
-Ось так. Прямо в центр.
-Ого!
418
00:22:39,984 --> 00:22:44,072
Ти звідси походиш,
знаєш про всі проблеми, які ж є рішення?
419
00:22:44,155 --> 00:22:46,950
Як використати тут туризм та екотуризм,
420
00:22:47,033 --> 00:22:49,744
щоб не лише донести ідею,
а й продати продукт?
421
00:22:49,828 --> 00:22:53,706
Ми не експлуатуємо туризм,
а використовуємо його,
422
00:22:53,790 --> 00:22:58,378
щоб показати проблеми, з якими стикаємося,
і, звісно, заробляємо цим на життя.
423
00:22:58,461 --> 00:23:03,174
Даємо можливість молодшому поколінню
турбуватися про довкілля, жити так.
424
00:23:03,258 --> 00:23:07,345
Це одне з найкрасивіших місць,
яке я бачив за життя.
425
00:23:07,429 --> 00:23:11,307
Так цікаво. Навіть…
Ти раніше про це казав.
426
00:23:11,391 --> 00:23:15,019
Австралійці не знають
про Торресову протоку, про її історію.
427
00:23:15,103 --> 00:23:19,691
Я б сказав, що відсотків 90 людей
не знає про Торресову протоку.
428
00:23:19,774 --> 00:23:22,277
Ось така іронія 21-го століття,
429
00:23:22,360 --> 00:23:26,197
бо це не лише наша історія,
а всієї Австралії.
430
00:23:26,281 --> 00:23:31,369
Австралійці говорять про клімат і про те,
як усе змінити, звідси й варто починати.
431
00:23:31,911 --> 00:23:34,038
Людям важко тут жити.
432
00:23:34,706 --> 00:23:38,251
Як змусити всіх усвідомити
тяжке становище маленької громади,
433
00:23:38,334 --> 00:23:41,796
на життя якої так негативно
впливає вибір решти світу?
434
00:23:42,839 --> 00:23:45,550
Ці острови майже непомітні на карті.
435
00:23:46,176 --> 00:23:48,553
Більшість людей сюди ніколи не приїдуть,
436
00:23:49,095 --> 00:23:52,182
навряд чи вони стануть
відомим туристичним місцем,
437
00:23:52,265 --> 00:23:54,767
проте їхнє послання треба передати світу.
438
00:23:54,851 --> 00:23:58,021
Люди живуть своїм життям,
не розуміючи наслідків,
439
00:23:58,104 --> 00:24:00,773
бо на собі вони їх не відчувають.
440
00:24:01,316 --> 00:24:05,653
Якщо ти живеш у великому місті,
то не бачиш, наприклад, процесу ерозії.
441
00:24:05,737 --> 00:24:08,865
Якщо живеш
у кам'яних джунглях, у діловому районі,
442
00:24:08,948 --> 00:24:11,201
у гарній квартирі,
443
00:24:11,284 --> 00:24:13,745
то в цьому немає нічого поганого, чудово.
444
00:24:14,245 --> 00:24:20,418
Але люди мають усвідомити вплив
їхнього вибору на більш вразливі місця.
445
00:24:20,502 --> 00:24:21,336
Звісно.
446
00:24:21,419 --> 00:24:25,340
Дуже важливо,
щоб люди це зрозуміли, ми пов'язуємо…
447
00:24:25,423 --> 00:24:29,302
Ми ж несемо у світ цю думку
дуже гуманним способом.
448
00:24:29,385 --> 00:24:32,514
Ми показуємо все людям,
щоб вони зрозуміли:
449
00:24:32,597 --> 00:24:36,142
«Це мій вибір, так він впливає
на тих, про кого я турбуюся,
450
00:24:36,226 --> 00:24:37,852
хоча вони й незнайомці».
451
00:24:37,936 --> 00:24:40,313
-Так.
-У вас унікальне становище.
452
00:24:40,396 --> 00:24:42,148
Острів відносно невідомий.
453
00:24:42,232 --> 00:24:45,777
Люди про нього ще не знають.
Але він такий гарний.
454
00:24:45,860 --> 00:24:48,780
Чудовий острів. Тут стільки всього.
455
00:24:48,863 --> 00:24:52,283
До того ж у вас добрі наміри,
ви висуваєте їх задля блага,
456
00:24:52,367 --> 00:24:56,496
аби показати вплив
на екологію тут, на своїй землі:
457
00:24:56,579 --> 00:25:01,376
«Ось що відбувається
на нашому острові». Це чудова ідея.
458
00:25:01,459 --> 00:25:05,129
Фрейзер веде нас до універсального
магазину. На острові їх два.
459
00:25:05,213 --> 00:25:09,467
Якщо товар не продають, то він тобі
не потрібен, бо його ніде не знайдеш.
460
00:25:09,551 --> 00:25:13,638
Я їстиму сьогоднішній улов,
а Дарин шукає овочі.
461
00:25:13,721 --> 00:25:15,723
Смажитимемо на грилі?
462
00:25:15,807 --> 00:25:18,601
Так. Ми готуємо на вогні на пляжі.
463
00:25:18,685 --> 00:25:20,687
-Круто.
-Хочете щось взяти?
464
00:25:20,770 --> 00:25:22,981
-Овочі, Дарине?
-Авжеж.
465
00:25:23,064 --> 00:25:25,567
Від бананів не відмовлюся.
466
00:25:25,650 --> 00:25:27,986
Усе доставляють сюди раз на тиждень.
467
00:25:28,069 --> 00:25:30,029
Магазини субсидує
некомерційна організація,
468
00:25:30,113 --> 00:25:33,992
створена, щоб доставляти товари
в такі віддалені місця.
469
00:25:34,075 --> 00:25:36,494
Дарин знайшов те, що йому потрібно.
470
00:25:36,578 --> 00:25:38,204
-Картою.
-Дякую.
471
00:25:38,288 --> 00:25:40,456
-Дякую. Есо.
-Будь ласка. Есо.
472
00:25:40,540 --> 00:25:44,586
Звісно, Мітч знайшов закуску.
Уже біжить з командою ділитися.
473
00:25:45,086 --> 00:25:48,172
Він такий щасливий.
-Імбирний пряник.
474
00:25:49,173 --> 00:25:53,595
-Ось і вся наша рибальська галузь.
-Скільки людей рибалить на острові?
475
00:25:53,678 --> 00:25:59,350
Друже, мабуть… Багато чоловіків.
Скажу, що десь 20.
476
00:25:59,434 --> 00:26:00,560
-Ого.
-Так.
477
00:26:00,643 --> 00:26:01,853
Це неймовірно.
478
00:26:01,936 --> 00:26:04,063
До того острова можна дійти.
479
00:26:04,147 --> 00:26:06,649
-Просто дійти?
-Так, до тих.
480
00:26:06,733 --> 00:26:09,819
Незалежно від того,
яким буде острів за сотні років,
481
00:26:10,486 --> 00:26:14,282
жителі Масіґа шукають рішення,
щоб покращити екологічну ситуацію.
482
00:26:14,365 --> 00:26:19,579
Треба залучити продовольчу безпеку,
енергетику, медицину, комунікації,
483
00:26:19,662 --> 00:26:21,122
бо це дуже важливі речі.
484
00:26:21,205 --> 00:26:24,751
Цій частині світу потрібен
власний нештатний резерв.
485
00:26:24,834 --> 00:26:29,672
Якщо ми зараз не поставимо ці питання,
то пізніше будемо шоковані наслідками.
486
00:26:29,756 --> 00:26:33,343
Усе це стається
і з населенням контрольованих територій.
487
00:26:33,426 --> 00:26:36,512
Але в містах усі зосереджені
на чомусь одному.
488
00:26:36,596 --> 00:26:39,515
Там проблеми
із забрудненням та енергетикою.
489
00:26:39,599 --> 00:26:42,644
Але тут усі проблеми
приносять видимі наслідки.
490
00:26:42,727 --> 00:26:44,771
-Так, саме так.
-Так.
491
00:26:44,854 --> 00:26:47,398
Це втілення всіх інших проблем,
492
00:26:47,482 --> 00:26:50,610
тут показане їхнє основне ядро,
493
00:26:50,693 --> 00:26:54,447
і в реальному часі видно,
як усі ці різні проблеми
494
00:26:55,198 --> 00:26:57,116
поєднуються в одну.
495
00:26:57,200 --> 00:26:58,242
Так.
496
00:26:58,951 --> 00:27:03,039
Поки мешканці острова Масіґ
шукають шляхи покращення економіки,
497
00:27:03,122 --> 00:27:06,250
спортивне рибальство та ресторанний туризм
498
00:27:06,334 --> 00:27:09,712
мають більший потенціал,
бо ці види діяльності екологічні.
499
00:27:10,505 --> 00:27:12,840
-Привіт.
-Гляньте! Прешс повернулася.
500
00:27:13,549 --> 00:27:16,594
Певно, тепер можна про Дарина забути.
501
00:27:18,054 --> 00:27:20,264
Це райське місце.
502
00:27:21,933 --> 00:27:24,435
Вода така приємна й кришталево-блакитна.
503
00:27:24,519 --> 00:27:25,770
Власне,
504
00:27:25,853 --> 00:27:29,065
зараз ідеальний час
і місце для перепочинку.
505
00:27:34,696 --> 00:27:38,408
Плавання по-собачому на світовому рівні,
майже Олімпійські ігри.
506
00:27:41,744 --> 00:27:44,539
Поки ми насолоджуємося плаванням,
я лиш і думаю,
507
00:27:44,622 --> 00:27:48,126
скільки ще поколінь
побачить Масіґ незатопленим.
508
00:27:48,751 --> 00:27:52,255
Може, світ зміниться. Може, ще не пізно.
509
00:27:54,132 --> 00:27:58,803
Бо ця невелика місцина
на Землі просто неймовірна.
510
00:28:04,851 --> 00:28:07,770
Сонце починає сідати,
і день добігає кінця.
511
00:28:08,730 --> 00:28:12,400
Час влаштувати бенкет на пляжі
з нашими новими друзями.
512
00:28:12,483 --> 00:28:16,320
Основна страва — величезний крей,
якого ми впіймали раніше.
513
00:28:16,821 --> 00:28:19,782
Зазвичай хлопці
танцюють традиційний танок.
514
00:28:19,866 --> 00:28:24,162
Важливо, щоб кожне покоління
передавало такі традиції наступним,
515
00:28:24,245 --> 00:28:26,581
щоб культура лишалася живою.
516
00:28:27,123 --> 00:28:30,626
Музика, танці, їжа.
517
00:28:30,710 --> 00:28:33,713
Думаю, святкування всюди майже однакові.
518
00:28:34,589 --> 00:28:36,924
Залишилося зробити лиш одне…
519
00:28:39,343 --> 00:28:42,054
упевнитися, що об'єктиви чисті.
Привіт, Мітчу!
520
00:28:42,138 --> 00:28:44,265
Добре. Можна починати вечірку.
521
00:28:44,348 --> 00:28:47,935
Доброго дня, тату, тітонько.
Це мій дядько. Дядько Майк.
522
00:28:48,019 --> 00:28:50,146
Радий знайомству, я Зак.
523
00:28:50,229 --> 00:28:52,440
-Радий знайомству.
-Це Дарин.
524
00:28:52,523 --> 00:28:54,066
Радий знайомству.
525
00:28:54,150 --> 00:28:55,610
Дякую, що прийняли нас.
526
00:28:55,693 --> 00:28:58,029
Хлопці виступатимуть,
527
00:28:58,112 --> 00:29:01,532
а дядько Майк
пояснить важливість цього танцю.
528
00:29:01,616 --> 00:29:06,788
Це танець зірок,
і він — зірка нашої культури,
529
00:29:06,871 --> 00:29:11,751
бо ми — мореплавці, живемо біля моря
530
00:29:11,834 --> 00:29:14,504
і використовуємо зірки
для навігації вночі.
531
00:29:14,587 --> 00:29:16,672
Зірки дуже важливі для нас.
532
00:29:16,756 --> 00:29:21,093
-І колись ви створили такий танець.
-Так. Фрейзер теж танцював.
533
00:29:21,177 --> 00:29:23,554
Схожі рухи були?
534
00:29:23,638 --> 00:29:26,224
Так, вони цього танцю навчають.
535
00:29:26,724 --> 00:29:28,935
З покоління в покоління.
536
00:29:30,770 --> 00:29:33,105
-Чудово це чути. Дякую.
-Дякую.
537
00:29:58,798 --> 00:30:01,634
Їхня культура так сильно зв'язана з морем,
538
00:30:01,717 --> 00:30:04,428
виявляється, що не лише з ним,
а й зірками.
539
00:30:04,512 --> 00:30:09,642
Погляньте на руки хлопчиків, ви помітите,
що вони ніби тримають у них зорі.
540
00:30:16,440 --> 00:30:19,735
Вони зберігають
свою культуру через танці й пісні,
541
00:30:19,819 --> 00:30:22,321
передають її з одного покоління іншому
542
00:30:22,405 --> 00:30:26,659
в усній формі у вигляді міфів і легенд.
543
00:30:27,994 --> 00:30:28,870
Круто.
544
00:30:33,958 --> 00:30:35,042
Молодці, хлопці.
545
00:30:36,252 --> 00:30:37,461
Чудова робота.
546
00:30:38,087 --> 00:30:39,839
Ви зіркові танцівники.
547
00:30:39,922 --> 00:30:42,466
Радий знайомству. Ви такі молодці.
548
00:30:43,050 --> 00:30:45,511
Це було шоу. Тепер час вечеряти.
549
00:30:46,512 --> 00:30:48,890
Це Майкі, наш шеф-кухар,
550
00:30:49,599 --> 00:30:55,104
він готує крея на вогні так само,
як його готували на острові тисячі років.
551
00:30:57,231 --> 00:31:00,359
Найдивовижніше в тому,
що вони готують креїв і рибу,
552
00:31:00,443 --> 00:31:02,361
без будь-якої підготовки.
553
00:31:02,445 --> 00:31:05,990
Їх просто ловлять
з океану й готують на вогні,
554
00:31:06,073 --> 00:31:07,742
неймовірно природно.
555
00:31:07,825 --> 00:31:09,493
Уже хочу скуштувати.
556
00:31:11,746 --> 00:31:14,165
Привіт, Майкле, як справи?
-Як справи?
557
00:31:14,248 --> 00:31:16,834
-Майкі, це Дарин і Зак.
-Радий бачити.
558
00:31:16,918 --> 00:31:19,629
Чудові, свіжовиловлені креї. І риба.
559
00:31:19,712 --> 00:31:21,839
Буде смачно? Як готуватимеш?
560
00:31:21,923 --> 00:31:24,133
Ми просто кинемо все на вогонь.
561
00:31:24,216 --> 00:31:25,843
Поставимо сітку на вогонь.
562
00:31:25,927 --> 00:31:27,595
Рибу завернімо в фольгу.
563
00:31:27,678 --> 00:31:30,806
-Це перший, якого ви спіймали?
-Наче більші якісь.
564
00:31:30,890 --> 00:31:32,767
-Йому вдається.
-Боже мій.
565
00:31:33,351 --> 00:31:34,226
Добре.
566
00:31:35,311 --> 00:31:36,562
-Гляньте.
-Боже.
567
00:31:36,646 --> 00:31:37,855
Які гарні.
568
00:31:37,939 --> 00:31:40,858
-Неймовірні.
-Вартують доларів з 80.
569
00:31:40,942 --> 00:31:43,152
Бенкет буде неабиякий.
570
00:31:43,235 --> 00:31:44,487
-Так.
-Так.
571
00:31:44,570 --> 00:31:45,738
Хочете скуштувати?
572
00:31:45,821 --> 00:31:49,325
Почнемо з невеликої закуски,
яку ми сьогодні спіймали,
573
00:31:49,408 --> 00:31:52,411
це чудовий місцевий сиг з виду сигових.
574
00:31:52,495 --> 00:31:53,454
Свіженький.
575
00:31:53,537 --> 00:31:55,164
Прямо з гриля.
576
00:31:55,247 --> 00:31:57,249
Ніколи не їв цю рибу. Смачно.
577
00:31:57,333 --> 00:32:00,711
Чудово розуміти, що її не вирощували
на комерційній фермі.
578
00:32:00,795 --> 00:32:03,589
Вона екологічна, прямо з океану.
579
00:32:06,050 --> 00:32:09,887
-Хто ще хоче скуштувати?
-Де Мітч? Мітч скуштує.
580
00:32:09,971 --> 00:32:11,222
Звісно, вони хочуть.
581
00:32:11,305 --> 00:32:12,598
Корі найближче.
582
00:32:13,933 --> 00:32:17,937
Але я не хочу переривати сюжет,
тому буду їсти далі.
583
00:32:18,020 --> 00:32:21,774
Боже. Дуже смачно.
584
00:32:21,857 --> 00:32:24,235
А тепер основна страва —
585
00:32:24,318 --> 00:32:27,113
трофеї нашої риболовлі — креї.
586
00:32:33,828 --> 00:32:37,289
І вони не можуть не смакувати.
Це ж лобстери.
587
00:32:37,373 --> 00:32:41,460
І не просто лобстери, вони великі,
красиві й з ніжним м'ясом.
588
00:32:41,544 --> 00:32:44,171
Смажені ракоподібні,
як і задумувала природа.
589
00:32:44,255 --> 00:32:45,256
Боже.
590
00:32:46,382 --> 00:32:48,009
Ми таке щодня їмо.
591
00:32:48,634 --> 00:32:51,929
Друже, неймовірно смачно.
592
00:32:52,013 --> 00:32:54,056
Не хочу, звісно, щоб ти заздрив.
593
00:32:54,140 --> 00:32:57,476
Ні, це… Просто гляньте скільки тут м'яса.
594
00:32:57,560 --> 00:32:58,394
Так.
595
00:32:58,477 --> 00:33:01,439
Чудова текстура, і пожувати тут є що,
596
00:33:01,522 --> 00:33:04,442
а ще морська вода стала чудовим розсолом.
597
00:33:05,484 --> 00:33:08,904
У кожному шматочку
можна відчути свіжість океану.
598
00:33:09,572 --> 00:33:11,157
Дарина не можна обділяти.
599
00:33:11,240 --> 00:33:13,451
Що думаєш? Як там овочі?
600
00:33:13,951 --> 00:33:18,789
Дарин їстиме традиційні коренеплоди,
що схожі на батат чи картоплю.
601
00:33:18,873 --> 00:33:19,790
Як вам таке?
602
00:33:19,874 --> 00:33:23,753
А ще овочі на грилі,
які він купив у магазині.
603
00:33:23,836 --> 00:33:25,046
Так, друже.
604
00:33:25,129 --> 00:33:26,255
Гарно.
605
00:33:27,048 --> 00:33:28,382
Тільки погляньте.
606
00:33:28,466 --> 00:33:31,969
Я завжди поважав відданість
і ентузіазм Дарина
607
00:33:32,053 --> 00:33:34,680
щодо вживання рослинної їжі.
608
00:33:34,764 --> 00:33:37,516
Молодець, завжди дотримується
своїх переконань.
609
00:33:37,600 --> 00:33:39,894
Майже ніколи не порушує правил.
610
00:33:39,977 --> 00:33:42,188
Це не змагання, у кого їжа смачніша.
611
00:33:42,271 --> 00:33:43,939
Гаразд, змагання. Я виграв.
612
00:33:44,023 --> 00:33:45,691
Це точно перемагає.
613
00:33:46,901 --> 00:33:48,819
Це був ідеальний день.
614
00:33:48,903 --> 00:33:51,405
Ми вдячні, що зустріли всіх цих людей,
615
00:33:51,489 --> 00:33:53,949
цінуємо їхню гостинність.
616
00:33:54,033 --> 00:33:55,576
Майку, я дуже вдячний.
617
00:33:55,659 --> 00:33:58,287
-Дякую.
-Немає за що, друже. Так.
618
00:33:58,370 --> 00:33:59,330
Вдячний, брате.
619
00:33:59,413 --> 00:34:00,664
Ви їх спіймали…
620
00:34:00,748 --> 00:34:04,126
А я їх вам приготував.
Надіюсь, вам сподобалося.
621
00:34:04,210 --> 00:34:05,795
-Дякую.
-Немає за що.
622
00:34:05,878 --> 00:34:08,089
-Вдячні, брате. Дякуємо.
-Прошу.
623
00:34:08,964 --> 00:34:12,301
-Люблю тебе. Дуже вдячний.
-І я вас. Насолоджуйтеся.
624
00:34:12,802 --> 00:34:15,805
Провести день на острові Масіґ —
625
00:34:15,888 --> 00:34:18,224
неповторний досвід.
626
00:34:27,817 --> 00:34:31,070
Іноді люди просто хочуть
розповісти свою історію,
627
00:34:32,071 --> 00:34:36,158
не чекаючи зворотної реакції.
То просто послухайте.
628
00:34:38,244 --> 00:34:42,206
Простого рішення тут немає.
Може, й узагалі його немає.
629
00:34:43,165 --> 00:34:45,334
Температура не Землі росте,
630
00:34:45,417 --> 00:34:49,630
й одного дня океан може поглинути
цей маленький острів,
631
00:34:49,713 --> 00:34:54,593
люди будуть змушені переселитися
і почати нове життя деінде.
632
00:34:55,094 --> 00:34:58,180
Хоча їхні пляжі
та будинки може поглинути океан,
633
00:34:58,264 --> 00:35:04,061
їхні історії, музика, танці та сміх,
634
00:35:04,145 --> 00:35:08,023
надіюся, перейдуть у спадок
наступним поколінням.
635
00:35:09,024 --> 00:35:12,653
Ніколи не думав про те,
що як земля під нашими ногами спільна,
636
00:35:13,237 --> 00:35:14,655
так і зірки.
637
00:35:15,781 --> 00:35:18,325
Наступного разу коли глянете на нічне небо
638
00:35:18,409 --> 00:35:20,452
й побачите на ньому зірки,
639
00:35:20,953 --> 00:35:24,790
то згадаєте про зв'язок
з такими далекими від вас людьми,
640
00:35:26,000 --> 00:35:27,209
де б вони не були.
641
00:35:30,379 --> 00:35:33,674
Команда визнає традиційних
власників земель Австралії.
642
00:35:33,757 --> 00:35:38,429
Шана їм, вони бережуть спогади,
культуру, надії аборигенів по всій країні.
643
00:36:09,585 --> 00:36:11,629
Переклад субтитрів: Юрій Пасічник