1 00:00:06,257 --> 00:00:10,928 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:15,558 --> 00:00:17,060 Ефект метелика. 3 00:00:18,061 --> 00:00:19,479 Згідно з ним 4 00:00:19,562 --> 00:00:24,817 ніжний помах крил однієї комахи може запустити ланцюгову реакцію подій, 5 00:00:24,901 --> 00:00:28,279 яка зрештою змінить хід подій в іншому куточку Землі, 6 00:00:28,362 --> 00:00:31,282 створивши хвилю вітру, якої достатньо для торнадо. 7 00:00:32,116 --> 00:00:34,327 Перебільшення? Можливо. 8 00:00:34,869 --> 00:00:39,540 Але замість одного метелика уявіть наслідки кількох мільярдів метеликів. 9 00:00:39,624 --> 00:00:44,378 І замість метеликів уявіть наслідки, що несуть за собою два мільярди людей, 10 00:00:44,462 --> 00:00:47,673 підвищуючи рівень вуглекислого газу в атмосфері планети 11 00:00:47,757 --> 00:00:49,383 протягом сотень років. 12 00:00:49,467 --> 00:00:53,513 Одна з не дуже відомих жертв підвищення температури Землі 13 00:00:53,596 --> 00:00:56,099 знаходиться тут, у цьому скупченні островів 14 00:00:56,182 --> 00:00:59,310 біля північно східного узбережжя континенту Австралії. 15 00:00:59,393 --> 00:01:01,813 Рівень моря продовжує зростати, 16 00:01:01,896 --> 00:01:05,274 повені настільки сильні, що цілі острови втонули. 17 00:01:05,358 --> 00:01:07,026 Хоча мешканці островів 18 00:01:07,110 --> 00:01:10,530 майже й не підвищують рівень вуглекислого разу в атмосфері, 19 00:01:11,239 --> 00:01:14,242 але саме вони найвразливіші до наслідків цього. 20 00:01:18,621 --> 00:01:20,873 Нам пощастило, бо нас запросили 21 00:01:20,957 --> 00:01:25,670 дослідити один з цих маленьких островів, прийняти все, що він може запропонувати: 22 00:01:26,212 --> 00:01:29,882 від стародавньої культури до незайманих пляжів 23 00:01:30,508 --> 00:01:35,763 і однієї з найкращих риболовель у світі. Приготуйтеся, пристебніть ремені безпеки. 24 00:01:38,266 --> 00:01:39,350 Пригода 25 00:01:41,561 --> 00:01:42,645 скоро почнеться. 26 00:01:50,862 --> 00:01:55,741 Наш ранок починається в Мельбурні, тут скуштуємо кухню Торресової протоки 27 00:01:55,825 --> 00:01:57,076 на материку. 28 00:01:57,160 --> 00:02:01,080 Це ресторан традиційної кухні аборигенів «Мабу-мабу». 29 00:02:01,164 --> 00:02:04,542 Шеф-кухарка і власниця Норні Беро народилася і виросла 30 00:02:04,625 --> 00:02:07,086 на одному з островів, на які ми поїдемо. 31 00:02:07,170 --> 00:02:09,338 Ми тут, щоб дізнатися щось нове 32 00:02:09,422 --> 00:02:14,343 й навчитися пекти знаменитий хліб за сімейним рецептом з Торресової протоки. 33 00:02:14,427 --> 00:02:16,262 -Вітаю. -Дякую, що прийняли нас. 34 00:02:16,345 --> 00:02:19,432 -Сьогодні ми приготуємо демпер. -Круто. «Дампу». 35 00:02:19,515 --> 00:02:21,017 На цьому хлібі я виросла. 36 00:02:21,100 --> 00:02:24,562 Не будемо пекти в підземній пічці, зараз усе по-сучасному. 37 00:02:24,645 --> 00:02:28,232 -Але все одно готуватимемо традиційно. -Ходімо. 38 00:02:28,316 --> 00:02:32,528 Гаразд. Готуйтеся, ми забруднимося. Додамо борошна в миски. 39 00:02:33,279 --> 00:02:36,991 Хліб у нас буде з запеченим гарбузом. 40 00:02:37,825 --> 00:02:39,785 -Кидайте в миски. -Ого. 41 00:02:40,453 --> 00:02:41,704 Візьміть жменьку. 42 00:02:42,205 --> 00:02:45,541 -Ось так. Сипте. -Відчуття приємні. 43 00:02:45,625 --> 00:02:48,127 -Тепер вдавлюємо… -Так. 44 00:02:48,211 --> 00:02:49,879 …гарбуз у борошно. 45 00:02:49,962 --> 00:02:53,591 -Що означає «мабу-мабу»? -«Мабу-мабу» означає «пригощайся». 46 00:02:53,674 --> 00:02:55,259 -Типу «набивай пузо». -Так. 47 00:02:55,343 --> 00:02:57,345 -Смачного. -Смачного. 48 00:02:57,428 --> 00:03:03,643 Дістаньте тісто на… Посипте борошном поверхню. 49 00:03:03,726 --> 00:03:06,604 Я вважаю, що продукти треба купувати в фермерів. 50 00:03:06,687 --> 00:03:09,941 -Так. -Якщо я можу, то не купую в посередників. 51 00:03:10,024 --> 00:03:12,652 Більшість моїх працівників — корінні жителі, 52 00:03:12,735 --> 00:03:16,155 бо для мене було важко починати щось у цій сфері. 53 00:03:16,239 --> 00:03:19,033 -Це проєкт, у який ти душу вкладаєш? -Так. 54 00:03:19,116 --> 00:03:23,079 За допомогою свого бізнесу просуваю й інші бізнеси корінних жителів. 55 00:03:23,162 --> 00:03:25,665 У тебе гарне. Заку, засильно вимішуєш. 56 00:03:25,748 --> 00:03:28,292 Погано? Гаразд. Завжди багато сили докладаю. 57 00:03:28,376 --> 00:03:32,713 Треба м'яко мішати. Я з острова, тому використаймо бананове листя. 58 00:03:32,797 --> 00:03:33,881 Так! 59 00:03:33,965 --> 00:03:35,925 Ми нагріємо листочки. 60 00:03:36,008 --> 00:03:39,428 Треба отримати олію з листя, це додасть смаку. 61 00:03:39,512 --> 00:03:45,184 Ми наслідуємо тисячолітні методи приготування демпера на сучасній кухні. 62 00:03:45,268 --> 00:03:48,813 Коли розкладаємо, то олія вже починає з'являтися. 63 00:03:48,896 --> 00:03:52,066 -Одразу ж. Ти глянь! -Тут свої покладіть. 64 00:03:52,149 --> 00:03:53,401 Миттєво змінює колір. 65 00:03:53,484 --> 00:03:56,195 Дістати олію з листя — важлива частина процесу. 66 00:03:56,279 --> 00:03:58,531 Коли тісто в духовці обгорнути листям… 67 00:03:58,614 --> 00:04:00,449 Кладемо глянцевим боком донизу. 68 00:04:00,533 --> 00:04:04,245 …то воно надасть хлібній скоринці чудовий смак і консистенцію. 69 00:04:04,328 --> 00:04:06,414 Покладіть хліб посередині, отак. 70 00:04:06,497 --> 00:04:11,043 Потім загорнемо боки, запихаємо краї під низ, щоб вийшла буханка. 71 00:04:11,127 --> 00:04:14,130 -Круто. Так? -Отак! Непогано. 72 00:04:14,213 --> 00:04:18,884 Традиційно цей хліб запікали під землею на гарячому вугіллі, 73 00:04:18,968 --> 00:04:20,386 але ми використаємо піч. 74 00:04:20,469 --> 00:04:23,681 Він досі зроблений власноруч, але по-сучасному. А поки… 75 00:04:23,764 --> 00:04:24,640 Так, чудово. 76 00:04:24,724 --> 00:04:27,768 …дізнаємося, як Норні росла біля Торресової протоки. 77 00:04:27,852 --> 00:04:31,355 Це група островів. У всіх свої діалекти. 78 00:04:31,439 --> 00:04:33,107 Мій — меріам мір. 79 00:04:33,190 --> 00:04:35,151 -Меріам мір. -Меріам мір. 80 00:04:35,234 --> 00:04:37,653 -Добре! Дуже гарна вимова. -Гаразд. 81 00:04:37,737 --> 00:04:40,781 «Мабу-мабу» — слова мови народу меріам. 82 00:04:40,865 --> 00:04:41,866 Круто. 83 00:04:41,949 --> 00:04:44,577 Наш головний тотем — гекон, 84 00:04:44,660 --> 00:04:48,581 якого ми називаємо «ванпун», а ще «бейзам», у перекладі «акула». 85 00:04:48,664 --> 00:04:52,626 Ми вже раніше чули про тотеми, про духовний зв'язок з тваринами, 86 00:04:52,710 --> 00:04:54,462 відповідальність за ними доглядати. 87 00:04:54,545 --> 00:04:58,966 Такий підхід до екосистеми — ще раз доводить, наскільки гарна їхня культура. 88 00:04:59,050 --> 00:05:02,803 -Що вони означають? -Ванпун — священна тварина. 89 00:05:02,887 --> 00:05:05,431 Він вказує на прихід людей. 90 00:05:05,514 --> 00:05:08,476 Якщо чуєш його, то це або добрі, або погані новини. 91 00:05:08,559 --> 00:05:12,146 А акули це… Ми їх не їмо. 92 00:05:12,855 --> 00:05:16,484 Я не їм їхнього м'яса. У закладах, де подають «фіш енд чіпс», 93 00:05:16,567 --> 00:05:17,860 подають м'ясо акули. 94 00:05:17,943 --> 00:05:20,029 -Так? -Так. Ми це «флейк» називаємо. 95 00:05:20,112 --> 00:05:22,073 -Я не знав. -Так. 96 00:05:22,156 --> 00:05:25,659 Факт. Дослідження показали, що австралійські «фіш енд чіпс» 97 00:05:25,743 --> 00:05:28,621 або «риба флейк», — це зазвичай акула й картопля. 98 00:05:28,704 --> 00:05:33,125 Через системи маркування види приготованих тварин можуть бути під загрозою зникнення. 99 00:05:33,209 --> 00:05:35,878 Певно, просто картопельку візьму. 100 00:05:35,961 --> 00:05:38,923 Якщо хочеш з'їсти не акуляче м'ясо, 101 00:05:39,006 --> 00:05:43,010 то треба питати про інші рибні закуски, які заклад пропонує. 102 00:05:43,094 --> 00:05:44,678 Радий, що я це дізнався. 103 00:05:44,762 --> 00:05:46,430 Так. Нічого хорошого. 104 00:05:46,514 --> 00:05:48,307 Ні в якому разі. Я люблю акул. 105 00:05:48,391 --> 00:05:52,269 Вони — частина нашої культури, уся наша їжа надходить з океану. 106 00:05:52,353 --> 00:05:55,981 Риби багато одразу не ловимо, можемо прийти потім і зловити. 107 00:05:56,065 --> 00:05:58,567 Таке собі коло життя. 108 00:05:58,651 --> 00:06:03,906 У нас мультикультурне середовище, ми всіх любимо, уживаємося з усіма. 109 00:06:03,989 --> 00:06:06,200 -Ми їдемо до Торресової протоки. -Так. 110 00:06:06,283 --> 00:06:07,410 Рада це чути. 111 00:06:07,493 --> 00:06:10,621 З таким настроєм я хочу їхати ще більше. 112 00:06:10,704 --> 00:06:13,040 А татуювання — це традиційні спеції? 113 00:06:13,124 --> 00:06:15,793 Так. Пікантна й солодка сторони. 114 00:06:18,379 --> 00:06:21,715 -Пікантна й солодка сторони. -Я не здивований. Круто. 115 00:06:21,799 --> 00:06:24,802 Говорите або зі мною солоденькою, або з пікантною. 116 00:06:24,885 --> 00:06:28,973 Я не робитиму тату, поки в мене не буде їм такого розумного пояснення. 117 00:06:29,056 --> 00:06:31,016 Так. То з чого це зроблено? 118 00:06:31,100 --> 00:06:34,061 Тут масло й «золотий сироп». 119 00:06:34,145 --> 00:06:38,441 Це австралійський сироп. 120 00:06:39,066 --> 00:06:40,943 Схожий на патоку. 121 00:06:41,026 --> 00:06:44,071 -Гаразд. -Отже, це чистий тростинний цукор. 122 00:06:44,155 --> 00:06:46,323 -А є веганське масло? -Так. 123 00:06:46,407 --> 00:06:47,783 -Чудово. -Так. 124 00:06:47,867 --> 00:06:50,244 -Тут лише веганське масло. -Круто! 125 00:06:50,327 --> 00:06:54,039 -Інше масло не використовуємо. -Чудово. 126 00:06:54,123 --> 00:06:57,626 Насправді я їм лише веганське масло, хоча я не веган. 127 00:06:57,710 --> 00:06:58,752 Ага. Так. 128 00:06:58,836 --> 00:07:00,963 Бо я люблю м'ясо. Вибач. 129 00:07:01,046 --> 00:07:03,382 -І рибу. -Усе гаразд! 130 00:07:04,008 --> 00:07:04,925 Так. 131 00:07:05,468 --> 00:07:07,928 Острів'яни не можуть бути вегетаріанцями. Мені жаль. 132 00:07:08,012 --> 00:07:09,513 Не хвилюйся. 133 00:07:10,556 --> 00:07:14,935 Ні, я жартую. Є острів'яни-вегетеріанці. Вони просто живуть тут. 134 00:07:16,270 --> 00:07:17,646 Поїхали з острова. 135 00:07:18,898 --> 00:07:19,982 Поїхали… 136 00:07:20,065 --> 00:07:21,525 -Так. -Боже… 137 00:07:21,609 --> 00:07:23,194 «Просмажила» Дарина. 138 00:07:24,737 --> 00:07:26,405 Не треба вибачень. 139 00:07:27,323 --> 00:07:30,868 Але так, у нас дуже багато веганів, 140 00:07:30,951 --> 00:07:35,456 а я готую різні страви з батату й різних видів овочів. 141 00:07:35,539 --> 00:07:39,293 Не хотів би піддавати жару, але не треба поглянути на хліб? 142 00:07:39,376 --> 00:07:41,253 Так. Гарна гра слів. 143 00:07:41,337 --> 00:07:42,171 Клас. 144 00:07:42,838 --> 00:07:45,090 Увесь час над цим думав? 145 00:07:45,174 --> 00:07:48,177 -Саме так! «Коли б це сказати?» -Ні! 146 00:07:48,260 --> 00:07:50,596 -Ні. -«Коли б це сказонути?» 147 00:07:50,679 --> 00:07:52,806 А якщо серйозно, то хліб готовий. 148 00:07:52,890 --> 00:07:57,561 Коли випічка починає пахнути, то вона спеклася. А запах чудовий. 149 00:07:57,645 --> 00:07:59,271 Уже пахне. 150 00:07:59,772 --> 00:08:03,943 Банановий лист. Непогано для першої спроби. 151 00:08:04,026 --> 00:08:06,070 У тебе гарна скоринка. 152 00:08:06,153 --> 00:08:07,821 -Так. -Погляньте. 153 00:08:09,406 --> 00:08:11,784 -Ого. -Непогано. 154 00:08:12,284 --> 00:08:13,160 Я старався. 155 00:08:13,244 --> 00:08:15,454 Це твій шматок. 156 00:08:15,538 --> 00:08:18,999 -Зараз не час для дієт. -Чудово. Дякую, що дозволила. 157 00:08:19,083 --> 00:08:20,543 Намащуйте. 158 00:08:20,626 --> 00:08:23,587 -Стільки? Ще трохи? -Ідеально. 159 00:08:23,671 --> 00:08:25,673 На старт, увага… Тепер куштуйте. 160 00:08:29,009 --> 00:08:31,845 Як це смачно. Дякую. 161 00:08:31,929 --> 00:08:35,224 Завжди кажу, що найкраще те, що ти ділишся цим з іншими. 162 00:08:35,307 --> 00:08:37,893 -Дуже смачно… -Ось та. 163 00:08:37,977 --> 00:08:39,937 Що скажеш, Заку? А ти, Дарине? 164 00:08:40,020 --> 00:08:42,273 -Мабу-мабу! -Мабу-мабу! 165 00:08:42,356 --> 00:08:45,985 Так! Ходіть візьміть по шматочку. 166 00:08:46,068 --> 00:08:48,529 -Дуже дякую. -Чудово. Так. 167 00:08:49,238 --> 00:08:52,866 Єдина проблема, що коли їси дампер, то стаєш на нього схожим. 168 00:08:55,286 --> 00:08:57,246 Своєю формою йому завдячую. 169 00:08:58,831 --> 00:09:01,041 З повними шлунками й новими знаннями 170 00:09:01,125 --> 00:09:04,628 покидаємо материкову частину Австралії задля головних пригод 171 00:09:04,712 --> 00:09:06,547 на островах Торресової протоки. 172 00:09:08,591 --> 00:09:11,343 Потрібно кілька перельотів, щоб туди дістатися. 173 00:09:11,427 --> 00:09:15,931 Я не проти польотів, я постійно літаю, але краще було б у більшому літаку. 174 00:09:16,015 --> 00:09:21,145 Коли розмір літака зменшується, то неспинно зростає моє хвилювання. 175 00:09:22,646 --> 00:09:24,607 Хоча б не такий малий, як цей. 176 00:09:25,274 --> 00:09:28,485 Ага, це наступний літак. Чудово. 177 00:09:28,569 --> 00:09:29,820 Боже мій. 178 00:09:30,404 --> 00:09:31,739 -Так. -Дякую, матусю. 179 00:09:31,822 --> 00:09:33,490 Так. Готовий до зльоту. 180 00:09:33,574 --> 00:09:34,742 Тепер я в безпеці. 181 00:09:39,747 --> 00:09:41,498 Цікаво, де тут меню. 182 00:09:41,999 --> 00:09:43,876 Запитаю стюардесу. 183 00:09:45,502 --> 00:09:47,421 Я знаю. Стюардеси немає. 184 00:09:48,839 --> 00:09:52,509 Зменшу напругу перед польотом жартом з коміксів DC. 185 00:09:52,593 --> 00:09:58,474 Я чув, що на острові живе група дуже сильних войовничих жінок. 186 00:09:58,557 --> 00:10:00,559 -Так? -Але з острова вони не йдуть. 187 00:10:01,101 --> 00:10:04,229 Так дивно. Їх не видно неозброєним оком. 188 00:10:04,313 --> 00:10:07,441 У тебе є… Є портал… У інший вимір переходиш. 189 00:10:07,524 --> 00:10:09,985 -Про це фільм зняли. Так. -Справді? 190 00:10:10,569 --> 00:10:12,946 -Вони всі що диво-жінки? -Ага. 191 00:10:14,823 --> 00:10:16,909 Ми це в шоу не зможемо вставити. 192 00:10:20,204 --> 00:10:22,081 Боже. Хтось ще нервує? 193 00:10:23,582 --> 00:10:24,541 Ні! 194 00:10:25,668 --> 00:10:26,835 Так! 195 00:10:26,919 --> 00:10:28,504 -Так. -Боже! 196 00:10:29,922 --> 00:10:33,050 Крило вібрує. Ось це — ні, а це — так. 197 00:10:34,885 --> 00:10:36,220 Боже. 198 00:10:36,845 --> 00:10:37,846 Боже. 199 00:10:44,937 --> 00:10:46,021 Ти поглянь. 200 00:10:50,943 --> 00:10:53,028 Дарине, годі того інстаграму. 201 00:10:59,034 --> 00:11:03,247 Острови Торресової протоки — це скупчення близько 250 клаптиків суші 202 00:11:03,330 --> 00:11:06,834 біля пн. узбережжя Австралії, на пд. від Папуа-Нової Гвінеї. 203 00:11:06,917 --> 00:11:12,005 З цих 250 лише 18 островів заселені. 204 00:11:12,089 --> 00:11:15,884 Ми летимо на Масіґ, також відомий як острів Йорк. 205 00:11:15,968 --> 00:11:19,763 Він крихітний. Трохи більше одного квадратного кілометра суші, 206 00:11:19,847 --> 00:11:23,350 що виринає з кристально-блакитної води в Торресовій протоці. 207 00:11:24,017 --> 00:11:27,771 Хоча лише на деяких островах є інфраструктура для туризму, 208 00:11:27,855 --> 00:11:31,942 на відвідування Масіґа потрібен дозвіл місцевої регіональної ради, 209 00:11:32,025 --> 00:11:33,819 і він, звісно, у нас є. 210 00:11:33,902 --> 00:11:36,655 Знадобиться, якщо все ж доберемося туди. 211 00:11:40,284 --> 00:11:44,246 Коли в літаку один пропелер — це чудовий знак. 212 00:11:44,329 --> 00:11:47,207 Бо якщо цей зламається, то іншого просто не буде. 213 00:11:48,417 --> 00:11:51,253 Краще б на цьому літаку було два пропелери. 214 00:11:53,589 --> 00:11:57,718 Так чудово бачити чисту, неторкану природу. 215 00:11:57,801 --> 00:12:00,512 Глянь на той маленький острів. Це що жарт? 216 00:12:00,596 --> 00:12:05,309 Яке щастя, що ми можемо полетіти туди, куди туристам зась, 217 00:12:05,392 --> 00:12:10,063 сподіваюся показати людям те, як там зараз усе насправді. 218 00:12:12,107 --> 00:12:16,069 Для мене велика честь, що ми летимо всією командою, 219 00:12:16,779 --> 00:12:20,783 вони всі підуть з нами, ми разом розділимо цей досвід… 220 00:12:20,866 --> 00:12:22,493 Дарин що не чує цього шуму? 221 00:12:23,076 --> 00:12:25,037 Не схоже, що це мікрохвильовка. 222 00:12:25,120 --> 00:12:26,371 Чорт! Що це було? 223 00:12:26,955 --> 00:12:28,290 Невелике попередження? 224 00:12:30,125 --> 00:12:31,418 Агресивний гудок. 225 00:12:32,294 --> 00:12:33,587 Недобрий гудок. 226 00:12:33,670 --> 00:12:35,839 Ми на цей острів летимо? 227 00:12:37,716 --> 00:12:41,136 -Чуваче. Боже мій. -Боже. 228 00:12:42,346 --> 00:12:44,181 Ого! Нам усі махають! 229 00:12:44,765 --> 00:12:46,475 -Справді? -Так. 230 00:12:46,558 --> 00:12:47,434 Це… 231 00:12:49,102 --> 00:12:50,562 -Господи. -Боже. 232 00:12:56,568 --> 00:12:57,861 Чудово, пілоте! 233 00:12:59,321 --> 00:13:02,616 Ми долетіли! Я казав, що нема про що хвилюватися. 234 00:13:02,699 --> 00:13:06,286 Історія Масіґа складна, і зараз ми про неї дізнаємося. 235 00:13:06,370 --> 00:13:10,582 З підвищенням рівня моря такі маленькі острови можуть зрештою зникнути, 236 00:13:10,666 --> 00:13:13,877 а люди, що тут живуть, втратять домівки й культуру. 237 00:13:13,961 --> 00:13:15,754 Основна галузь — рибальство, 238 00:13:15,838 --> 00:13:19,716 а ще є урядові робочі місця для підтримки місцевої інфраструктури 239 00:13:19,800 --> 00:13:22,761 для приблизно 270 мешканців острова. 240 00:13:22,845 --> 00:13:26,306 Він такий маленький, що учні мають їздити на інший острів 241 00:13:26,390 --> 00:13:28,517 чи материк, щоб потрапити у школу. 242 00:13:28,600 --> 00:13:31,603 Більшість випускаються і хочуть жити в іншому місці. 243 00:13:32,104 --> 00:13:34,606 Глобальні зміни клімату впливають на землю, 244 00:13:34,690 --> 00:13:38,652 і місцеві звертаються до уряду й до всього світу задля порятунку. 245 00:13:38,735 --> 00:13:42,072 Якщо люди переселяються, то їхня спадщина 246 00:13:42,155 --> 00:13:46,618 й історія шести поколінь, що жили тут, спливе в море разом з хвилями. 247 00:13:46,702 --> 00:13:50,080 Масіґ у більшості лежить на трьох метрах над рівнем моря. 248 00:13:50,163 --> 00:13:52,916 Оскільки цей рівень щороку зростає, 249 00:13:53,000 --> 00:13:56,378 місця, де зазвичай ловлять рибу чи вирощують культури, 250 00:13:56,461 --> 00:13:57,754 стають недоступними. 251 00:13:57,838 --> 00:14:01,133 Навколишні громади вже затоплені. 252 00:14:01,216 --> 00:14:05,637 Роль цих людей у змінах клімату мізерна, а то й узагалі нульова, 253 00:14:05,721 --> 00:14:08,348 але вони сильно постраждали від наслідків, 254 00:14:08,432 --> 00:14:11,852 і вони можуть бути одним з останніх поколінь, які тут жили. 255 00:14:12,936 --> 00:14:15,814 Ми дуже зворушені запрошенням приїхати сюди 256 00:14:15,898 --> 00:14:20,611 й надіємося дізнатися все можливе від чудових острів'ян Торресової протоки. 257 00:14:20,694 --> 00:14:23,614 Масіґальці вітають вас на нашому острові. 258 00:14:24,573 --> 00:14:29,536 Ми частина нації Кулкугал. Для мене ваш приїзд — це справжня честь. 259 00:14:29,620 --> 00:14:31,413 -Дякую, що прийняли. -Дякую. 260 00:14:31,997 --> 00:14:32,956 Пийте. 261 00:14:33,040 --> 00:14:34,166 За те, що прийняли. 262 00:14:36,001 --> 00:14:38,337 Привіт, хлопці. Вітаю, я Фрейзер. 263 00:14:38,420 --> 00:14:40,255 Радий знайомству. 264 00:14:40,339 --> 00:14:43,550 Це Фрейзер — спеціаліст з культурного зв'язку й гід. 265 00:14:45,177 --> 00:14:46,803 Місцевим дітлахам цікаво. 266 00:14:46,887 --> 00:14:48,639 Слава Богу. 267 00:14:48,722 --> 00:14:51,975 Гаразд, вітаємо, хлопці. Почувайтеся як удома. 268 00:14:52,059 --> 00:14:53,852 У захваті, що проведу тут час. 269 00:14:53,936 --> 00:14:58,357 Я вже відчуваю цей настрій. Просто відключимося і розслабимося. 270 00:14:59,024 --> 00:15:01,777 Чудово. Нас зустрічав майже весь острів. 271 00:15:03,362 --> 00:15:04,613 Усі такі милі. 272 00:15:05,656 --> 00:15:08,200 Голодні й втомлені після подорожей 273 00:15:08,283 --> 00:15:11,912 ми зібралися зі старійшинами та радниками на спільну молитву, 274 00:15:11,995 --> 00:15:15,082 після якої поїмо піци. Як ніколи почуваюся як удома. 275 00:15:15,165 --> 00:15:17,834 Як возз'єднання з рідними, яких ми не знали. 276 00:15:17,918 --> 00:15:21,588 Фрейзер сказав що тут майже всі знайомі, і багато з них родичі. 277 00:15:22,089 --> 00:15:26,885 Це дуже маленька, тісна спільнота, і зв'язок між ними дуже відчутний. 278 00:15:27,552 --> 00:15:30,597 Ми познайомилися, сміялися, розмовляли 279 00:15:30,681 --> 00:15:33,183 й насолоджувалися вечерею до заходу сонця. 280 00:15:36,353 --> 00:15:39,439 Підвищення рівня моря — загроза не лише для Масіґа. 281 00:15:39,523 --> 00:15:41,358 Це глобальна проблема. 282 00:15:41,441 --> 00:15:43,902 Чому рівень моря піднімається? 283 00:15:44,611 --> 00:15:46,238 -Привітики. -Здоров. 284 00:15:46,321 --> 00:15:48,490 Мій вид живе тут давно. 285 00:15:48,573 --> 00:15:51,326 -Я тобі покажу. -Добре. Чекай. 286 00:15:52,619 --> 00:15:53,662 Ненавиджу літати. 287 00:15:53,745 --> 00:15:56,498 Під час індустріалізації суспільства 288 00:15:56,581 --> 00:16:00,544 ми помітили тривожне підвищення рівня вуглекислого газу. 289 00:16:01,044 --> 00:16:04,923 Висока концентрація парникових газів затримує тепло в атмосфері, 290 00:16:05,007 --> 00:16:07,884 підвищуючи середню світову температуру, 291 00:16:07,968 --> 00:16:12,681 а тепло вже підвищує рівень моря. Але ось що найголовніше: 292 00:16:12,764 --> 00:16:18,103 П'ятдесят п'ять відсотків вуглекислого газу у світі виділяють чотири країни. 293 00:16:18,186 --> 00:16:20,522 І деякі з цих показників 294 00:16:20,605 --> 00:16:24,109 непропорційні відсотку населення, що в них проживає. 295 00:16:24,609 --> 00:16:29,031 Проблема в тому, що через наслідки дій цих чотири країни страждає весь світ: 296 00:16:29,114 --> 00:16:32,534 погодні катаклізми, загроза сільському господарству, 297 00:16:32,617 --> 00:16:35,912 підвищення рівня моря та багато інших проблем. 298 00:16:35,996 --> 00:16:38,248 Розумієш, про що я? 299 00:16:38,832 --> 00:16:39,833 Боже. 300 00:16:39,916 --> 00:16:44,713 Пам'ятай, це сталося не за день, тож і вирішити за день це не вдасться. 301 00:16:44,796 --> 00:16:48,008 Так, але діяти ніколи не пізно. 302 00:16:48,091 --> 00:16:51,219 Якщо ми всіма способами зменшимо викиди вуглецю 303 00:16:51,303 --> 00:16:53,972 і вимагатимемо змін від керівних органів, 304 00:16:54,056 --> 00:16:57,184 то сповільнимо або змінимо наслідки зміни клімату. 305 00:16:57,267 --> 00:17:01,229 -Дякую, що підкинув. -Немає за що. І дякую. 306 00:17:01,313 --> 00:17:03,065 Такий знайомий голос у птаха. 307 00:17:05,358 --> 00:17:10,155 Наступного ранку ми пішли досліджувати головну галузь Масіґа 308 00:17:10,238 --> 00:17:12,657 та чудову туристичну розвагу — риболовлю. 309 00:17:12,741 --> 00:17:16,578 Але не просто риболовлю. Морепродукти — головний продукт експорту. 310 00:17:16,661 --> 00:17:20,040 Те, що ми в США називаємо лобстером, тут називають креєм. 311 00:17:20,123 --> 00:17:21,792 -Привіт, хлопці! -Привіт. 312 00:17:21,875 --> 00:17:24,753 -Це дядечко Нед і його син Нед. -Привіт, друже. 313 00:17:24,836 --> 00:17:26,046 -Готові? -Гадаю, так. 314 00:17:26,129 --> 00:17:28,131 КУЗЕН НЕД ТУПОА МОСБІ ЖИТЕЛЬ МАСІҐА 315 00:17:28,215 --> 00:17:29,716 -Привіт. -Привіт. 316 00:17:29,800 --> 00:17:31,802 І якийсь собака. 317 00:17:34,888 --> 00:17:36,723 Не думаю, що так можна. 318 00:17:36,807 --> 00:17:39,434 Радий, що ти хочеш з нами, але так не можна. 319 00:17:39,518 --> 00:17:40,894 Доведеться повернутися! 320 00:17:41,895 --> 00:17:44,564 Коли я маю показати свої навички рятувальника? 321 00:17:45,315 --> 00:17:48,110 Ми питали, чи потрібна допомога, але всі казали, 322 00:17:48,193 --> 00:17:50,904 що все чудово, вона сама впорається. 323 00:17:50,987 --> 00:17:52,114 Ось так. 324 00:17:52,197 --> 00:17:53,990 Її звуть Прешс. 325 00:17:54,074 --> 00:17:56,743 Прешс у безпеці, тож ми можемо відпливати. 326 00:17:57,494 --> 00:18:01,206 Я люблю рибалити й отримувати новий досвід. 327 00:18:01,289 --> 00:18:03,792 Вода кристально блакитна, просто ідеальна. 328 00:18:03,875 --> 00:18:06,920 Місцеве рибальство майже не шкодить екології, 329 00:18:07,003 --> 00:18:09,881 місце вилову чисте, надмірного вилову риби немає. 330 00:18:09,965 --> 00:18:10,924 Поки що точно. 331 00:18:11,007 --> 00:18:15,345 Мені було нормально, поки я не зрозумів, що це тепла морська вода. 332 00:18:15,428 --> 00:18:18,431 А з тесту з ополоником знаємо, що якщо вона солона… 333 00:18:18,515 --> 00:18:20,392 Солона. Акули будуть. 334 00:18:21,726 --> 00:18:23,061 …там акули. 335 00:18:23,145 --> 00:18:25,522 Бачили великих нещодавно? 336 00:18:25,605 --> 00:18:27,440 Так, лише біля причалу. 337 00:18:27,524 --> 00:18:29,776 -Давно? -Три тижні тому. 338 00:18:29,860 --> 00:18:32,279 Боже. Я думав, він скаже роки. 339 00:18:32,362 --> 00:18:34,739 -Де є вода, там… -Є акули. 340 00:18:34,823 --> 00:18:36,575 -Завжди є акули. -Так. 341 00:18:36,658 --> 00:18:41,454 Так. Тепер я нервую. Наловімо тих креїв. 342 00:18:41,538 --> 00:18:42,497 Так. 343 00:18:42,581 --> 00:18:44,624 Швидко й ефективно. 344 00:18:44,708 --> 00:18:47,502 Не хвилюватимуся через акул. Це як польоти. 345 00:18:47,586 --> 00:18:51,506 Більше боюся думки про акулу, ніж її саму. Поки не побачу плавник. 346 00:18:51,590 --> 00:18:53,091 А трубка тут є? 347 00:18:53,175 --> 00:18:56,219 Немає. Ми фрідайвери. У нас великі легені. 348 00:19:06,855 --> 00:19:08,023 GoPro знімає. 349 00:19:08,523 --> 00:19:09,357 Почнімо! 350 00:19:11,526 --> 00:19:13,945 Знайти крея не так і легко. 351 00:19:14,029 --> 00:19:17,699 Вони ховаються всюди, де можуть, на них треба полювати. 352 00:19:17,782 --> 00:19:22,579 Це займає багато часу й сил, тому вони такі дорогі. 353 00:19:22,662 --> 00:19:26,791 Середній тут може коштувати десь 80 доларів. 354 00:19:26,875 --> 00:19:28,543 А ще вони великі! 355 00:19:28,627 --> 00:19:30,921 Чесно, я не дуже горю бажанням 356 00:19:31,004 --> 00:19:33,506 витягати їх з-під каменю, як знайду. 357 00:19:38,428 --> 00:19:40,096 Але Нед — досвідчений профі. 358 00:19:40,180 --> 00:19:43,225 Без нього ми б або втопилися, або померли б з голоду 359 00:19:43,308 --> 00:19:44,684 в пошуках того крея. 360 00:19:44,768 --> 00:19:46,102 Важко їх дістати? 361 00:19:46,937 --> 00:19:50,523 Важко. Ще і як. 362 00:19:50,607 --> 00:19:53,902 Треба перерватися, подивитися, як це робиться з човна. 363 00:19:54,945 --> 00:19:56,154 Пірнете знову? 364 00:19:56,696 --> 00:20:00,992 Так, чудова думка. Ми просто дивимося, як вони це роблять, 365 00:20:01,076 --> 00:20:02,369 щоб знати, як… 366 00:20:02,452 --> 00:20:03,328 -Ага. -Так. 367 00:20:03,411 --> 00:20:05,705 Вчимося, спостерігаємо. 368 00:20:05,789 --> 00:20:09,834 -Ми взагалі не втомилися. -Ага, повні енергії. 369 00:20:09,918 --> 00:20:13,880 Я ще… Та можу години дві… Десь дві, а то й чотири пірнати 370 00:20:13,964 --> 00:20:15,966 до того, як стомитися. 371 00:20:16,049 --> 00:20:19,552 Ви як риба. Уже треба лусочки знімати. 372 00:20:19,636 --> 00:20:20,512 Ага. 373 00:20:21,554 --> 00:20:25,475 Гаразд. Перерва скінчилася. Пірнаємо знову. 374 00:20:28,937 --> 00:20:32,315 Нед помітив кілька креїв, що ховалися під коралами. 375 00:20:34,192 --> 00:20:36,319 Готовий одягти рукавички, Заку? 376 00:20:36,403 --> 00:20:38,697 Чорт! А здоровий цей вилупок. 377 00:20:38,780 --> 00:20:41,825 Заку, маєш рукавиці? Вдягни на обидві руки. 378 00:20:42,409 --> 00:20:43,660 Він величезний! 379 00:20:43,743 --> 00:20:44,577 Велетень! 380 00:20:45,954 --> 00:20:47,914 Великий і важкий. 381 00:20:47,998 --> 00:20:49,416 Що в тебе там, Заку? 382 00:20:50,041 --> 00:20:52,585 Мені дали завдання принести його на човен. 383 00:20:56,631 --> 00:20:58,967 Як та павукоподібна почвара з «Чужого», 384 00:20:59,050 --> 00:21:01,720 певно, така ж зла й небезпечна, якщо вибереться з сітки. 385 00:21:03,930 --> 00:21:06,057 -Дякую, друже. круто. -Друже. 386 00:21:06,141 --> 00:21:08,351 -Слава Богу. -Неймовірний крей. 387 00:21:08,435 --> 00:21:10,937 -Гарна робота. Це так весело. -Молодець. 388 00:21:11,021 --> 00:21:14,816 Я посеред такого гарного океану, ловлю креїв з місцевими, 389 00:21:14,899 --> 00:21:16,526 і зловив такого здорованя. 390 00:21:16,609 --> 00:21:19,696 Це незабутній досвід. 391 00:21:22,157 --> 00:21:25,243 Після цього ми відпочили й перезарядилися. 392 00:21:25,327 --> 00:21:26,536 -Як справи? -Добре. 393 00:21:26,619 --> 00:21:28,997 Фрейзер проведе нам пішохідну екскурсію. 394 00:21:29,080 --> 00:21:31,499 Покажу вам усе в нашому містечку. 395 00:21:31,583 --> 00:21:32,459 Чудово. 396 00:21:33,543 --> 00:21:37,422 Так, це острів Йорк, Масіґ. Така традиційна назва. 397 00:21:37,505 --> 00:21:39,007 -Масіґ. -Острів Масіґ. 398 00:21:39,090 --> 00:21:42,093 -Хочеш вимовити, Заку? -Острів Масіґ? 399 00:21:42,177 --> 00:21:44,846 Так. Масіґ, саме так і кажеш. 400 00:21:44,929 --> 00:21:48,141 Наш острів — один з центральних у Торресовій протоці. 401 00:21:49,100 --> 00:21:51,436 А ми — частина нації Кулкугал. 402 00:21:51,519 --> 00:21:53,646 «Кулька» означає кров. 403 00:21:53,730 --> 00:21:55,440 Усі ми однієї крові. 404 00:21:55,523 --> 00:21:59,110 Це наша громада, наше плем'я, і ми цим пишаємося. 405 00:21:59,194 --> 00:22:01,780 Скільки людей на острові? 406 00:22:01,863 --> 00:22:04,491 Зараз десь 250. 407 00:22:04,574 --> 00:22:07,577 За останніх 12 років кількість населення зменшилася. 408 00:22:07,660 --> 00:22:12,499 Багато людей переїхали, шукаючи роботу й нові можливості на півдні. 409 00:22:13,083 --> 00:22:15,960 Острів крихітний, інфраструктура не розвинена 410 00:22:16,044 --> 00:22:18,505 для підтримки масштабного бізнесу. 411 00:22:19,798 --> 00:22:24,177 Але є маленькі підприємства, що пропонують провести унікальну відпустку 412 00:22:24,260 --> 00:22:26,096 маленьким групам. 413 00:22:26,179 --> 00:22:29,015 Чи можна це розвинути? І наскільки? 414 00:22:29,099 --> 00:22:32,519 Може, є невикористані екологічні й економічні можливості. 415 00:22:32,602 --> 00:22:35,939 Чи зможуть вони розвинути культурний аспект туризму, 416 00:22:36,022 --> 00:22:37,649 як на пляжі Куя? 417 00:22:37,732 --> 00:22:39,901 -Ось так. Прямо в центр. -Ого! 418 00:22:39,984 --> 00:22:44,072 Ти звідси походиш, знаєш про всі проблеми, які ж є рішення? 419 00:22:44,155 --> 00:22:46,950 Як використати тут туризм та екотуризм, 420 00:22:47,033 --> 00:22:49,744 щоб не лише донести ідею, а й продати продукт? 421 00:22:49,828 --> 00:22:53,706 Ми не експлуатуємо туризм, а використовуємо його, 422 00:22:53,790 --> 00:22:58,378 щоб показати проблеми, з якими стикаємося, і, звісно, заробляємо цим на життя. 423 00:22:58,461 --> 00:23:03,174 Даємо можливість молодшому поколінню турбуватися про довкілля, жити так. 424 00:23:03,258 --> 00:23:07,345 Це одне з найкрасивіших місць, яке я бачив за життя. 425 00:23:07,429 --> 00:23:11,307 Так цікаво. Навіть… Ти раніше про це казав. 426 00:23:11,391 --> 00:23:15,019 Австралійці не знають про Торресову протоку, про її історію. 427 00:23:15,103 --> 00:23:19,691 Я б сказав, що відсотків 90 людей не знає про Торресову протоку. 428 00:23:19,774 --> 00:23:22,277 Ось така іронія 21-го століття, 429 00:23:22,360 --> 00:23:26,197 бо це не лише наша історія, а всієї Австралії. 430 00:23:26,281 --> 00:23:31,369 Австралійці говорять про клімат і про те, як усе змінити, звідси й варто починати. 431 00:23:31,911 --> 00:23:34,038 Людям важко тут жити. 432 00:23:34,706 --> 00:23:38,251 Як змусити всіх усвідомити тяжке становище маленької громади, 433 00:23:38,334 --> 00:23:41,796 на життя якої так негативно впливає вибір решти світу? 434 00:23:42,839 --> 00:23:45,550 Ці острови майже непомітні на карті. 435 00:23:46,176 --> 00:23:48,553 Більшість людей сюди ніколи не приїдуть, 436 00:23:49,095 --> 00:23:52,182 навряд чи вони стануть відомим туристичним місцем, 437 00:23:52,265 --> 00:23:54,767 проте їхнє послання треба передати світу. 438 00:23:54,851 --> 00:23:58,021 Люди живуть своїм життям, не розуміючи наслідків, 439 00:23:58,104 --> 00:24:00,773 бо на собі вони їх не відчувають. 440 00:24:01,316 --> 00:24:05,653 Якщо ти живеш у великому місті, то не бачиш, наприклад, процесу ерозії. 441 00:24:05,737 --> 00:24:08,865 Якщо живеш у кам'яних джунглях, у діловому районі, 442 00:24:08,948 --> 00:24:11,201 у гарній квартирі, 443 00:24:11,284 --> 00:24:13,745 то в цьому немає нічого поганого, чудово. 444 00:24:14,245 --> 00:24:20,418 Але люди мають усвідомити вплив їхнього вибору на більш вразливі місця. 445 00:24:20,502 --> 00:24:21,336 Звісно. 446 00:24:21,419 --> 00:24:25,340 Дуже важливо, щоб люди це зрозуміли, ми пов'язуємо… 447 00:24:25,423 --> 00:24:29,302 Ми ж несемо у світ цю думку дуже гуманним способом. 448 00:24:29,385 --> 00:24:32,514 Ми показуємо все людям, щоб вони зрозуміли: 449 00:24:32,597 --> 00:24:36,142 «Це мій вибір, так він впливає на тих, про кого я турбуюся, 450 00:24:36,226 --> 00:24:37,852 хоча вони й незнайомці». 451 00:24:37,936 --> 00:24:40,313 -Так. -У вас унікальне становище. 452 00:24:40,396 --> 00:24:42,148 Острів відносно невідомий. 453 00:24:42,232 --> 00:24:45,777 Люди про нього ще не знають. Але він такий гарний. 454 00:24:45,860 --> 00:24:48,780 Чудовий острів. Тут стільки всього. 455 00:24:48,863 --> 00:24:52,283 До того ж у вас добрі наміри, ви висуваєте їх задля блага, 456 00:24:52,367 --> 00:24:56,496 аби показати вплив на екологію тут, на своїй землі: 457 00:24:56,579 --> 00:25:01,376 «Ось що відбувається на нашому острові». Це чудова ідея. 458 00:25:01,459 --> 00:25:05,129 Фрейзер веде нас до універсального магазину. На острові їх два. 459 00:25:05,213 --> 00:25:09,467 Якщо товар не продають, то він тобі не потрібен, бо його ніде не знайдеш. 460 00:25:09,551 --> 00:25:13,638 Я їстиму сьогоднішній улов, а Дарин шукає овочі. 461 00:25:13,721 --> 00:25:15,723 Смажитимемо на грилі? 462 00:25:15,807 --> 00:25:18,601 Так. Ми готуємо на вогні на пляжі. 463 00:25:18,685 --> 00:25:20,687 -Круто. -Хочете щось взяти? 464 00:25:20,770 --> 00:25:22,981 -Овочі, Дарине? -Авжеж. 465 00:25:23,064 --> 00:25:25,567 Від бананів не відмовлюся. 466 00:25:25,650 --> 00:25:27,986 Усе доставляють сюди раз на тиждень. 467 00:25:28,069 --> 00:25:30,029 Магазини субсидує некомерційна організація, 468 00:25:30,113 --> 00:25:33,992 створена, щоб доставляти товари в такі віддалені місця. 469 00:25:34,075 --> 00:25:36,494 Дарин знайшов те, що йому потрібно. 470 00:25:36,578 --> 00:25:38,204 -Картою. -Дякую. 471 00:25:38,288 --> 00:25:40,456 -Дякую. Есо. -Будь ласка. Есо. 472 00:25:40,540 --> 00:25:44,586 Звісно, Мітч знайшов закуску. Уже біжить з командою ділитися. 473 00:25:45,086 --> 00:25:48,172 Він такий щасливий. -Імбирний пряник. 474 00:25:49,173 --> 00:25:53,595 -Ось і вся наша рибальська галузь. -Скільки людей рибалить на острові? 475 00:25:53,678 --> 00:25:59,350 Друже, мабуть… Багато чоловіків. Скажу, що десь 20. 476 00:25:59,434 --> 00:26:00,560 -Ого. -Так. 477 00:26:00,643 --> 00:26:01,853 Це неймовірно. 478 00:26:01,936 --> 00:26:04,063 До того острова можна дійти. 479 00:26:04,147 --> 00:26:06,649 -Просто дійти? -Так, до тих. 480 00:26:06,733 --> 00:26:09,819 Незалежно від того, яким буде острів за сотні років, 481 00:26:10,486 --> 00:26:14,282 жителі Масіґа шукають рішення, щоб покращити екологічну ситуацію. 482 00:26:14,365 --> 00:26:19,579 Треба залучити продовольчу безпеку, енергетику, медицину, комунікації, 483 00:26:19,662 --> 00:26:21,122 бо це дуже важливі речі. 484 00:26:21,205 --> 00:26:24,751 Цій частині світу потрібен власний нештатний резерв. 485 00:26:24,834 --> 00:26:29,672 Якщо ми зараз не поставимо ці питання, то пізніше будемо шоковані наслідками. 486 00:26:29,756 --> 00:26:33,343 Усе це стається і з населенням контрольованих територій. 487 00:26:33,426 --> 00:26:36,512 Але в містах усі зосереджені на чомусь одному. 488 00:26:36,596 --> 00:26:39,515 Там проблеми із забрудненням та енергетикою. 489 00:26:39,599 --> 00:26:42,644 Але тут усі проблеми приносять видимі наслідки. 490 00:26:42,727 --> 00:26:44,771 -Так, саме так. -Так. 491 00:26:44,854 --> 00:26:47,398 Це втілення всіх інших проблем, 492 00:26:47,482 --> 00:26:50,610 тут показане їхнє основне ядро, 493 00:26:50,693 --> 00:26:54,447 і в реальному часі видно, як усі ці різні проблеми 494 00:26:55,198 --> 00:26:57,116 поєднуються в одну. 495 00:26:57,200 --> 00:26:58,242 Так. 496 00:26:58,951 --> 00:27:03,039 Поки мешканці острова Масіґ шукають шляхи покращення економіки, 497 00:27:03,122 --> 00:27:06,250 спортивне рибальство та ресторанний туризм 498 00:27:06,334 --> 00:27:09,712 мають більший потенціал, бо ці види діяльності екологічні. 499 00:27:10,505 --> 00:27:12,840 -Привіт. -Гляньте! Прешс повернулася. 500 00:27:13,549 --> 00:27:16,594 Певно, тепер можна про Дарина забути. 501 00:27:18,054 --> 00:27:20,264 Це райське місце. 502 00:27:21,933 --> 00:27:24,435 Вода така приємна й кришталево-блакитна. 503 00:27:24,519 --> 00:27:25,770 Власне, 504 00:27:25,853 --> 00:27:29,065 зараз ідеальний час і місце для перепочинку. 505 00:27:34,696 --> 00:27:38,408 Плавання по-собачому на світовому рівні, майже Олімпійські ігри. 506 00:27:41,744 --> 00:27:44,539 Поки ми насолоджуємося плаванням, я лиш і думаю, 507 00:27:44,622 --> 00:27:48,126 скільки ще поколінь побачить Масіґ незатопленим. 508 00:27:48,751 --> 00:27:52,255 Може, світ зміниться. Може, ще не пізно. 509 00:27:54,132 --> 00:27:58,803 Бо ця невелика місцина на Землі просто неймовірна. 510 00:28:04,851 --> 00:28:07,770 Сонце починає сідати, і день добігає кінця. 511 00:28:08,730 --> 00:28:12,400 Час влаштувати бенкет на пляжі з нашими новими друзями. 512 00:28:12,483 --> 00:28:16,320 Основна страва — величезний крей, якого ми впіймали раніше. 513 00:28:16,821 --> 00:28:19,782 Зазвичай хлопці танцюють традиційний танок. 514 00:28:19,866 --> 00:28:24,162 Важливо, щоб кожне покоління передавало такі традиції наступним, 515 00:28:24,245 --> 00:28:26,581 щоб культура лишалася живою. 516 00:28:27,123 --> 00:28:30,626 Музика, танці, їжа. 517 00:28:30,710 --> 00:28:33,713 Думаю, святкування всюди майже однакові. 518 00:28:34,589 --> 00:28:36,924 Залишилося зробити лиш одне… 519 00:28:39,343 --> 00:28:42,054 упевнитися, що об'єктиви чисті. Привіт, Мітчу! 520 00:28:42,138 --> 00:28:44,265 Добре. Можна починати вечірку. 521 00:28:44,348 --> 00:28:47,935 Доброго дня, тату, тітонько. Це мій дядько. Дядько Майк. 522 00:28:48,019 --> 00:28:50,146 Радий знайомству, я Зак. 523 00:28:50,229 --> 00:28:52,440 -Радий знайомству. -Це Дарин. 524 00:28:52,523 --> 00:28:54,066 Радий знайомству. 525 00:28:54,150 --> 00:28:55,610 Дякую, що прийняли нас. 526 00:28:55,693 --> 00:28:58,029 Хлопці виступатимуть, 527 00:28:58,112 --> 00:29:01,532 а дядько Майк пояснить важливість цього танцю. 528 00:29:01,616 --> 00:29:06,788 Це танець зірок, і він — зірка нашої культури, 529 00:29:06,871 --> 00:29:11,751 бо ми — мореплавці, живемо біля моря 530 00:29:11,834 --> 00:29:14,504 і використовуємо зірки для навігації вночі. 531 00:29:14,587 --> 00:29:16,672 Зірки дуже важливі для нас. 532 00:29:16,756 --> 00:29:21,093 -І колись ви створили такий танець. -Так. Фрейзер теж танцював. 533 00:29:21,177 --> 00:29:23,554 Схожі рухи були? 534 00:29:23,638 --> 00:29:26,224 Так, вони цього танцю навчають. 535 00:29:26,724 --> 00:29:28,935 З покоління в покоління. 536 00:29:30,770 --> 00:29:33,105 -Чудово це чути. Дякую. -Дякую. 537 00:29:58,798 --> 00:30:01,634 Їхня культура так сильно зв'язана з морем, 538 00:30:01,717 --> 00:30:04,428 виявляється, що не лише з ним, а й зірками. 539 00:30:04,512 --> 00:30:09,642 Погляньте на руки хлопчиків, ви помітите, що вони ніби тримають у них зорі. 540 00:30:16,440 --> 00:30:19,735 Вони зберігають свою культуру через танці й пісні, 541 00:30:19,819 --> 00:30:22,321 передають її з одного покоління іншому 542 00:30:22,405 --> 00:30:26,659 в усній формі у вигляді міфів і легенд. 543 00:30:27,994 --> 00:30:28,870 Круто. 544 00:30:33,958 --> 00:30:35,042 Молодці, хлопці. 545 00:30:36,252 --> 00:30:37,461 Чудова робота. 546 00:30:38,087 --> 00:30:39,839 Ви зіркові танцівники. 547 00:30:39,922 --> 00:30:42,466 Радий знайомству. Ви такі молодці. 548 00:30:43,050 --> 00:30:45,511 Це було шоу. Тепер час вечеряти. 549 00:30:46,512 --> 00:30:48,890 Це Майкі, наш шеф-кухар, 550 00:30:49,599 --> 00:30:55,104 він готує крея на вогні так само, як його готували на острові тисячі років. 551 00:30:57,231 --> 00:31:00,359 Найдивовижніше в тому, що вони готують креїв і рибу, 552 00:31:00,443 --> 00:31:02,361 без будь-якої підготовки. 553 00:31:02,445 --> 00:31:05,990 Їх просто ловлять з океану й готують на вогні, 554 00:31:06,073 --> 00:31:07,742 неймовірно природно. 555 00:31:07,825 --> 00:31:09,493 Уже хочу скуштувати. 556 00:31:11,746 --> 00:31:14,165 Привіт, Майкле, як справи? -Як справи? 557 00:31:14,248 --> 00:31:16,834 -Майкі, це Дарин і Зак. -Радий бачити. 558 00:31:16,918 --> 00:31:19,629 Чудові, свіжовиловлені креї. І риба. 559 00:31:19,712 --> 00:31:21,839 Буде смачно? Як готуватимеш? 560 00:31:21,923 --> 00:31:24,133 Ми просто кинемо все на вогонь. 561 00:31:24,216 --> 00:31:25,843 Поставимо сітку на вогонь. 562 00:31:25,927 --> 00:31:27,595 Рибу завернімо в фольгу. 563 00:31:27,678 --> 00:31:30,806 -Це перший, якого ви спіймали? -Наче більші якісь. 564 00:31:30,890 --> 00:31:32,767 -Йому вдається. -Боже мій. 565 00:31:33,351 --> 00:31:34,226 Добре. 566 00:31:35,311 --> 00:31:36,562 -Гляньте. -Боже. 567 00:31:36,646 --> 00:31:37,855 Які гарні. 568 00:31:37,939 --> 00:31:40,858 -Неймовірні. -Вартують доларів з 80. 569 00:31:40,942 --> 00:31:43,152 Бенкет буде неабиякий. 570 00:31:43,235 --> 00:31:44,487 -Так. -Так. 571 00:31:44,570 --> 00:31:45,738 Хочете скуштувати? 572 00:31:45,821 --> 00:31:49,325 Почнемо з невеликої закуски, яку ми сьогодні спіймали, 573 00:31:49,408 --> 00:31:52,411 це чудовий місцевий сиг з виду сигових. 574 00:31:52,495 --> 00:31:53,454 Свіженький. 575 00:31:53,537 --> 00:31:55,164 Прямо з гриля. 576 00:31:55,247 --> 00:31:57,249 Ніколи не їв цю рибу. Смачно. 577 00:31:57,333 --> 00:32:00,711 Чудово розуміти, що її не вирощували на комерційній фермі. 578 00:32:00,795 --> 00:32:03,589 Вона екологічна, прямо з океану. 579 00:32:06,050 --> 00:32:09,887 -Хто ще хоче скуштувати? -Де Мітч? Мітч скуштує. 580 00:32:09,971 --> 00:32:11,222 Звісно, вони хочуть. 581 00:32:11,305 --> 00:32:12,598 Корі найближче. 582 00:32:13,933 --> 00:32:17,937 Але я не хочу переривати сюжет, тому буду їсти далі. 583 00:32:18,020 --> 00:32:21,774 Боже. Дуже смачно. 584 00:32:21,857 --> 00:32:24,235 А тепер основна страва — 585 00:32:24,318 --> 00:32:27,113 трофеї нашої риболовлі — креї. 586 00:32:33,828 --> 00:32:37,289 І вони не можуть не смакувати. Це ж лобстери. 587 00:32:37,373 --> 00:32:41,460 І не просто лобстери, вони великі, красиві й з ніжним м'ясом. 588 00:32:41,544 --> 00:32:44,171 Смажені ракоподібні, як і задумувала природа. 589 00:32:44,255 --> 00:32:45,256 Боже. 590 00:32:46,382 --> 00:32:48,009 Ми таке щодня їмо. 591 00:32:48,634 --> 00:32:51,929 Друже, неймовірно смачно. 592 00:32:52,013 --> 00:32:54,056 Не хочу, звісно, щоб ти заздрив. 593 00:32:54,140 --> 00:32:57,476 Ні, це… Просто гляньте скільки тут м'яса. 594 00:32:57,560 --> 00:32:58,394 Так. 595 00:32:58,477 --> 00:33:01,439 Чудова текстура, і пожувати тут є що, 596 00:33:01,522 --> 00:33:04,442 а ще морська вода стала чудовим розсолом. 597 00:33:05,484 --> 00:33:08,904 У кожному шматочку можна відчути свіжість океану. 598 00:33:09,572 --> 00:33:11,157 Дарина не можна обділяти. 599 00:33:11,240 --> 00:33:13,451 Що думаєш? Як там овочі? 600 00:33:13,951 --> 00:33:18,789 Дарин їстиме традиційні коренеплоди, що схожі на батат чи картоплю. 601 00:33:18,873 --> 00:33:19,790 Як вам таке? 602 00:33:19,874 --> 00:33:23,753 А ще овочі на грилі, які він купив у магазині. 603 00:33:23,836 --> 00:33:25,046 Так, друже. 604 00:33:25,129 --> 00:33:26,255 Гарно. 605 00:33:27,048 --> 00:33:28,382 Тільки погляньте. 606 00:33:28,466 --> 00:33:31,969 Я завжди поважав відданість і ентузіазм Дарина 607 00:33:32,053 --> 00:33:34,680 щодо вживання рослинної їжі. 608 00:33:34,764 --> 00:33:37,516 Молодець, завжди дотримується своїх переконань. 609 00:33:37,600 --> 00:33:39,894 Майже ніколи не порушує правил. 610 00:33:39,977 --> 00:33:42,188 Це не змагання, у кого їжа смачніша. 611 00:33:42,271 --> 00:33:43,939 Гаразд, змагання. Я виграв. 612 00:33:44,023 --> 00:33:45,691 Це точно перемагає. 613 00:33:46,901 --> 00:33:48,819 Це був ідеальний день. 614 00:33:48,903 --> 00:33:51,405 Ми вдячні, що зустріли всіх цих людей, 615 00:33:51,489 --> 00:33:53,949 цінуємо їхню гостинність. 616 00:33:54,033 --> 00:33:55,576 Майку, я дуже вдячний. 617 00:33:55,659 --> 00:33:58,287 -Дякую. -Немає за що, друже. Так. 618 00:33:58,370 --> 00:33:59,330 Вдячний, брате. 619 00:33:59,413 --> 00:34:00,664 Ви їх спіймали… 620 00:34:00,748 --> 00:34:04,126 А я їх вам приготував. Надіюсь, вам сподобалося. 621 00:34:04,210 --> 00:34:05,795 -Дякую. -Немає за що. 622 00:34:05,878 --> 00:34:08,089 -Вдячні, брате. Дякуємо. -Прошу. 623 00:34:08,964 --> 00:34:12,301 -Люблю тебе. Дуже вдячний. -І я вас. Насолоджуйтеся. 624 00:34:12,802 --> 00:34:15,805 Провести день на острові Масіґ — 625 00:34:15,888 --> 00:34:18,224 неповторний досвід. 626 00:34:27,817 --> 00:34:31,070 Іноді люди просто хочуть розповісти свою історію, 627 00:34:32,071 --> 00:34:36,158 не чекаючи зворотної реакції. То просто послухайте. 628 00:34:38,244 --> 00:34:42,206 Простого рішення тут немає. Може, й узагалі його немає. 629 00:34:43,165 --> 00:34:45,334 Температура не Землі росте, 630 00:34:45,417 --> 00:34:49,630 й одного дня океан може поглинути цей маленький острів, 631 00:34:49,713 --> 00:34:54,593 люди будуть змушені переселитися і почати нове життя деінде. 632 00:34:55,094 --> 00:34:58,180 Хоча їхні пляжі та будинки може поглинути океан, 633 00:34:58,264 --> 00:35:04,061 їхні історії, музика, танці та сміх, 634 00:35:04,145 --> 00:35:08,023 надіюся, перейдуть у спадок наступним поколінням. 635 00:35:09,024 --> 00:35:12,653 Ніколи не думав про те, що як земля під нашими ногами спільна, 636 00:35:13,237 --> 00:35:14,655 так і зірки. 637 00:35:15,781 --> 00:35:18,325 Наступного разу коли глянете на нічне небо 638 00:35:18,409 --> 00:35:20,452 й побачите на ньому зірки, 639 00:35:20,953 --> 00:35:24,790 то згадаєте про зв'язок з такими далекими від вас людьми, 640 00:35:26,000 --> 00:35:27,209 де б вони не були. 641 00:35:30,379 --> 00:35:33,674 Команда визнає традиційних власників земель Австралії. 642 00:35:33,757 --> 00:35:38,429 Шана їм, вони бережуть спогади, культуру, надії аборигенів по всій країні. 643 00:36:09,585 --> 00:36:11,629 Переклад субтитрів: Юрій Пасічник