1 00:00:06,215 --> 00:00:10,887 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:13,181 --> 00:00:14,140 ‫أنتم تحلمون.‬ 3 00:00:18,853 --> 00:00:19,687 ‫تصوروا الآن‬ 4 00:00:21,189 --> 00:00:22,482 ‫أن هذا منزلكم.‬ 5 00:00:25,401 --> 00:00:28,321 ‫في كلّ صباح تستيقظون وترعون محاصيلكم.‬ 6 00:00:29,947 --> 00:00:33,117 ‫ثمة أكثر من 250 نوع مختلف من النباتات،‬ 7 00:00:33,201 --> 00:00:36,287 ‫والفطر والسمك والحشرات ومخلوقات أخرى.‬ 8 00:00:36,370 --> 00:00:39,332 ‫وكلّها تعيش في علاقة تكافلية مثالية،‬ 9 00:00:39,415 --> 00:00:43,920 ‫لصنع كلّ ما يلزم لمحيط حيوي ذاتي الاحتواء‬ 10 00:00:44,003 --> 00:00:45,671 ‫لكم ولزملائكم في السكن.‬ 11 00:00:47,548 --> 00:00:51,385 ‫وتخيلوا أن لديكم دجاجة،‬ ‫لم لا؟ إنه حلم، أليس كذلك؟‬ 12 00:00:51,886 --> 00:00:53,888 ‫هل يوجد ألواح شمسية في منزلكم؟‬ 13 00:00:53,971 --> 00:00:55,973 ‫هذا أمر مسلّم به، بالطبع.‬ 14 00:00:56,974 --> 00:01:00,394 ‫ولكن في هذا المنزل، لا يُهدر شيء.‬ 15 00:01:00,478 --> 00:01:03,314 ‫لأنه حتى نفاياتكم تتحول إلى طاقة.‬ 16 00:01:03,397 --> 00:01:05,149 ‫إنها دورة متصلة.‬ 17 00:01:05,233 --> 00:01:06,776 ‫وزملائكم بالسكن‬ 18 00:01:06,859 --> 00:01:09,278 ‫هم من أفضل الطهاة في البلاد.‬ 19 00:01:09,362 --> 00:01:11,364 ‫ويقضون أيامهم في إعداد وجبات شهية‬ 20 00:01:11,447 --> 00:01:14,534 ‫من المكونات الطازجة المزروعة داخل حدود‬ 21 00:01:14,617 --> 00:01:17,620 ‫منزلكم وحديقتكم على السطح.‬ 22 00:01:17,703 --> 00:01:19,372 ‫في الواقع، في هذا الحلم،‬ 23 00:01:20,081 --> 00:01:24,043 ‫ثمة الكثير من الطعام‬ ‫بحيث تديرون مطعمًا صغيرًا في منزلكم.‬ 24 00:01:24,544 --> 00:01:27,630 ‫بضعة مقاعد فقط، ولا شيء يضيع سُدى.‬ 25 00:01:29,382 --> 00:01:32,051 ‫هل يمكنكم تخيل عالم بلا نفايات؟‬ 26 00:01:34,428 --> 00:01:35,972 ‫حسنًا، انتهى الحلم، استيقظوا.‬ 27 00:01:45,690 --> 00:01:48,526 ‫النفايات تأتي بأشكال لا حدود لها،‬ 28 00:01:48,609 --> 00:01:51,821 ‫ونصنع المزيد منها كلّ يوم.‬ 29 00:01:51,904 --> 00:01:54,740 ‫يمكننا أن نهدر كل شيء من المال إلى الوقت.‬ 30 00:01:54,824 --> 00:01:58,578 ‫ولكن في هذه الحالة،‬ ‫فإننا ندرس هدر الموارد الطبيعية،‬ 31 00:01:58,661 --> 00:02:02,582 ‫والنفايات التي نتركها وراءنا‬ ‫على شكل نفايات بلدية صلبة،‬ 32 00:02:02,665 --> 00:02:05,751 ‫أو بحسب المصطلح العام لها، القمامة.‬ 33 00:02:05,835 --> 00:02:08,212 ‫يجب أن تذهب القمامة التي نصنعها‬ ‫إلى مكان ما.‬ 34 00:02:08,838 --> 00:02:12,300 ‫مع بلوغ مكبات النفايات قدرتها الاستيعابية،‬ ‫يستمر الأمريكي المتوسط‬ 35 00:02:12,383 --> 00:02:15,136 ‫بإنتاج حوالي 2.2 كغم من القمامة كلّ يوم.‬ 36 00:02:15,761 --> 00:02:17,889 ‫لماذا؟ ماذا يمكننا أن نفعل لتغيير ذلك؟‬ 37 00:02:17,972 --> 00:02:20,057 ‫نعرف الأساسيات، وهي القواعد الثلاثة.‬ 38 00:02:20,141 --> 00:02:22,643 ‫التقليل وإعادة الاستخدام وإعادة التدوير.‬ 39 00:02:22,727 --> 00:02:25,229 ‫ولكن هل نفعل ذلك؟‬ ‫ما الذي يمكننا فعله بشكل أفضل؟‬ 40 00:02:25,313 --> 00:02:30,193 ‫حديثنا المستمر مع المؤلف والمؤرخ‬ ‫والمزارع الشهير "بروس باسكو"‬ 41 00:02:30,276 --> 00:02:33,779 ‫تحوّل بشكل طبيعي إلى حوار‬ ‫حول النفايات بينما يتحدث عن تجربته‬ 42 00:02:33,863 --> 00:02:36,532 ‫بالعمل مع الجيل الأصغر من طلاب الزراعة‬ 43 00:02:36,616 --> 00:02:38,034 ‫في مزرعته هنا في "أستراليا".‬ 44 00:02:38,117 --> 00:02:39,744 ‫الأمر غريب في المزرعة،‬ 45 00:02:39,827 --> 00:02:42,830 ‫لأني أعتبر نفسي محافظًا على البيئة.‬ 46 00:02:42,914 --> 00:02:47,418 ‫ولكنهم جميعًا أصغر مني بالسن،‬ ‫وهم شديدو الجدية بالتعامل مع البلاستيك‬ 47 00:02:47,501 --> 00:02:50,630 ‫وإعادة التدوير، وأنا ظننت نفسي بارعًا،‬ 48 00:02:50,713 --> 00:02:53,549 ‫ولكنهم يوقفونني في كلّ يوم.‬ 49 00:02:54,133 --> 00:02:55,509 ‫"ما هذا؟"‬ 50 00:02:57,553 --> 00:02:59,347 ‫وأنا أحب ذلك نوعًا ما.‬ 51 00:02:59,430 --> 00:03:04,060 ‫إنه مؤشر حقيقي على جيلي وجيلهم.‬ 52 00:03:04,143 --> 00:03:07,521 ‫- سيكون جيلهم أفضل.‬ ‫- هذا مذهل، هذا…‬ 53 00:03:07,605 --> 00:03:12,735 ‫سنحظى بعالم أفضل‬ ‫إن سمحنا لأولئك الشباب بنيل مرادهم.‬ 54 00:03:12,818 --> 00:03:15,071 ‫معرفة ذلك تخلق الأمل.‬ 55 00:03:15,154 --> 00:03:18,699 ‫أمل كبير، ونحتاج إلى تغيير هذا.‬ 56 00:03:18,783 --> 00:03:22,453 ‫هذه فرصة عمل.‬ 57 00:03:22,536 --> 00:03:23,663 ‫- نعم.‬ ‫- لتغيير الأمور.‬ 58 00:03:23,746 --> 00:03:30,002 ‫لأنه في "ملبورن" قبل 20 سنة،‬ ‫كانت لدينا أفضل مياه في العالم.‬ 59 00:03:30,086 --> 00:03:34,715 ‫ثم بدأنا نشرب الماء من زجاجة بلاستيكية.‬ 60 00:03:34,799 --> 00:03:38,386 ‫نذهب الآن إلى اجتماع، وثمة كتل كثيرة‬ 61 00:03:38,469 --> 00:03:42,598 ‫من البلاستيك الملفوف بالبلاستيك يضم ماءً‬ 62 00:03:42,682 --> 00:03:44,684 ‫كنا نشربه من الحنفية.‬ 63 00:03:44,767 --> 00:03:48,562 ‫لا تتماشى الأرباح دومًا جنبًا إلى جنب‬ ‫مع الممارسات البيئية الجيدة.‬ 64 00:03:48,646 --> 00:03:52,358 ‫ولكن العديد من الشركات‬ ‫تجد النجاح في التحول من أساليبها القديمة‬ 65 00:03:52,441 --> 00:03:54,110 ‫إلى أساليب أكثر استدامة.‬ 66 00:03:54,193 --> 00:03:58,114 ‫لطالما حاولنا بصفتنا طاقمًا‬ ‫تخفيف آثارنا الكربونية هذا الموسم،‬ 67 00:03:58,197 --> 00:04:02,201 ‫وتقليل استخدامنا الفردي للبلاستيك‬ ‫والنفايات الأخرى قدر الإمكان.‬ 68 00:04:02,285 --> 00:04:03,869 ‫في يوم صيفي نموذجي،‬ 69 00:04:03,953 --> 00:04:07,665 ‫قد يستهلك طاقم مثل طاقمنا‬ ‫50 إلى 70 زجاجة مياه يوميًا.‬ 70 00:04:07,748 --> 00:04:10,459 ‫وإن كانت زجاجات بلاستيكية‬ ‫فردية الاستخدام، فستكون كثيرة.‬ 71 00:04:10,543 --> 00:04:11,836 ‫كلاكيت صوتي مرئي.‬ 72 00:04:11,919 --> 00:04:13,921 ‫وجدنا طريقة للتخفيف من تلك النفايات،‬ 73 00:04:14,005 --> 00:04:16,882 ‫وهي زجاجات مياه قابلة لإعادة الاستخدام‬ ‫مع مرشحات داخلية.‬ 74 00:04:17,550 --> 00:04:19,385 ‫حصل كلّ فرد من الطاقم على واحدة.‬ 75 00:04:19,468 --> 00:04:21,846 ‫ولا داعي الآن لبلاستيك الاستخدام الفردي.‬ 76 00:04:23,472 --> 00:04:24,432 ‫لنفعل هذا!‬ 77 00:04:26,892 --> 00:04:28,436 ‫إن كان التغيير يبدأ من المنزل،‬ 78 00:04:28,519 --> 00:04:30,813 ‫فإليكم مثال رائع على تلك الفلسفة.‬ 79 00:04:30,896 --> 00:04:32,815 ‫البنّاء والفنان "يوست باكر"‬ 80 00:04:32,898 --> 00:04:36,819 ‫صمم منزلًا ذاتي الاستدامة‬ ‫ولا ينتج أي نفايات‬ 81 00:04:36,902 --> 00:04:40,531 ‫ليكون مبنى فني حي معروض هنا في "ملبورن".‬ 82 00:04:40,614 --> 00:04:43,242 ‫- طاب يومك، أنا "زاك".‬ ‫- مرحبًا، كيف الحال؟‬ 83 00:04:43,326 --> 00:04:45,077 ‫- تشرفنا.‬ ‫- تشرفنا.‬ 84 00:04:45,161 --> 00:04:46,954 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- كيف حالك؟‬ 85 00:04:47,038 --> 00:04:49,290 ‫كيف حالك؟ أتوق لرؤيته.‬ 86 00:04:49,373 --> 00:04:50,750 ‫سأحذركم منذ الآن.‬ 87 00:04:50,833 --> 00:04:53,878 ‫الدخول إلى هذا المكان سيشبع حواسكما‬ 88 00:04:53,961 --> 00:04:55,087 ‫بطريقة جيدة للغاية.‬ 89 00:04:55,171 --> 00:04:58,424 ‫أول ما سترونه عندما تدخلون هو غرفة الفطر.‬ 90 00:04:58,507 --> 00:05:02,219 ‫وهي خزانة صغيرة مصممة لزراعة مجموعة كبيرة‬ ‫من الفطريات الصالحة للأكل.‬ 91 00:05:02,303 --> 00:05:04,805 ‫- إثارة الفطر.‬ ‫- مستحيل!‬ 92 00:05:04,889 --> 00:05:09,435 ‫مدى سرعة نموها جنونية،‬ ‫ستصبح هكذا بعد يومين.‬ 93 00:05:09,518 --> 00:05:10,686 ‫- حقًا؟‬ ‫- يومان؟‬ 94 00:05:10,770 --> 00:05:11,604 ‫نعم.‬ 95 00:05:11,687 --> 00:05:15,149 ‫- هذه التهيئة مذهلة.‬ ‫- وجد صديق لي هذا في أثناء تنزهه الجبلي.‬ 96 00:05:15,232 --> 00:05:18,444 ‫إنه فطر أسترالي أصلي‬ ‫يُسمى "عرف الأسد"، وهو مشهور.‬ 97 00:05:18,527 --> 00:05:19,445 ‫للأعصاب.‬ 98 00:05:19,528 --> 00:05:20,363 ‫- نعم.‬ ‫- جميل.‬ 99 00:05:20,446 --> 00:05:24,700 ‫نستخدم هذا كثيرًا هنا كطعام،‬ ‫سيكون جيدًا على القهوة المطحونة.‬ 100 00:05:24,784 --> 00:05:27,661 ‫ونضخ البخار من الدش، نجمعه عند الاستحمام،‬ 101 00:05:27,745 --> 00:05:30,581 ‫وكذلك نجمع المكثفات من وحدة الماء الساخن.‬ 102 00:05:30,664 --> 00:05:34,210 ‫إنك تصنع مناخ مصغر مفيد لـ…‬ 103 00:05:34,293 --> 00:05:37,922 ‫أنا مهووس بالهواء كما تعرف.‬ 104 00:05:38,005 --> 00:05:41,884 ‫أريد محاولة صنع بيئة هوائية داخلية‬ ‫تشبه المشي عبر غابة.‬ 105 00:05:42,468 --> 00:05:46,389 ‫لدينا حوالي 250 نوع مختلف من النباتات.‬ 106 00:05:46,472 --> 00:05:50,059 ‫ولدينا تصميم داخلي‬ ‫يمكن أن يكون عضويًا مؤهلًا في هذا المبنى.‬ 107 00:05:50,142 --> 00:05:52,978 ‫لا يوجد غراء ولا مواد سامة، كلّ شيء طبيعي.‬ 108 00:05:54,397 --> 00:05:57,525 ‫وعندما أقول إن النفايات معدومة،‬ ‫أعني أن "يوست" فكر في كلّ شيء.‬ 109 00:05:57,608 --> 00:06:00,569 ‫في الواقع، هذا في الخلف رائع.‬ 110 00:06:00,653 --> 00:06:02,822 ‫إنه محلل حيوي، تلك المعدة السوداء الكبيرة.‬ 111 00:06:02,905 --> 00:06:04,865 ‫- هذا جميل.‬ ‫- محلل حيوي.‬ 112 00:06:04,949 --> 00:06:07,868 ‫ينتج كلّ واحد منا كيلوغرامًا‬ ‫من النفايات العضوية في اليوم،‬ 113 00:06:07,952 --> 00:06:10,246 ‫والكيلوغرام يعادل ساعة من الميثان.‬ 114 00:06:10,329 --> 00:06:13,290 ‫لذا نهدر حاليًا‬ ‫ما بين سبع إلى ثماني مليارات ساعة‬ 115 00:06:13,374 --> 00:06:16,335 ‫من الطاقة المحتملة في كلّ يوم.‬ 116 00:06:16,419 --> 00:06:19,588 ‫ولكننا لا نملأ صندوق النفايات‬ ‫بهذه النفايات العضوية أيضًا.‬ 117 00:06:19,672 --> 00:06:20,506 ‫هذا صحيح.‬ 118 00:06:20,589 --> 00:06:23,551 ‫ففكرت، "سأعيد صنع هذا."‬ ‫ويصنع هذا المزيد من علم الأحياء،‬ 119 00:06:23,634 --> 00:06:24,927 ‫ثم يرجع إلى النباتات.‬ 120 00:06:25,010 --> 00:06:28,973 ‫للتوضيح فقط، هذا الكيس العملاق‬ ‫يجمع النفايات من الناس‬ 121 00:06:29,056 --> 00:06:30,641 ‫ومن مكب النفايات،‬ 122 00:06:30,724 --> 00:06:34,728 ‫وينتج غازًا طبيعيًا‬ ‫يمكن أن يحترق لحوالي أربع ساعات يوميًا‬ 123 00:06:34,812 --> 00:06:38,816 ‫لمياه الطهي والتسخين،‬ ‫ما رأيكم بهذا كنفايات معدومة؟‬ 124 00:06:38,899 --> 00:06:39,817 ‫انظر، أسماك.‬ 125 00:06:40,401 --> 00:06:41,944 ‫وهذا صهريج أسماك كبير.‬ 126 00:06:42,611 --> 00:06:44,989 ‫- إنها أسماك باراموندي ذهبية.‬ ‫- إنها جميلة.‬ 127 00:06:47,324 --> 00:06:48,951 ‫- إنها أسماك جميلة.‬ ‫- هذا مذهل.‬ 128 00:06:49,034 --> 00:06:52,538 ‫هذه الشركة مهووسة‬ ‫بتزويد الأنظمة المصغرة في العالم.‬ 129 00:06:52,621 --> 00:06:54,957 ‫- وبدلًا من امتلاك مزارع أسماك ضخمة…‬ ‫- نعم.‬ 130 00:06:55,040 --> 00:06:57,334 ‫…نكون بحال أفضل‬ ‫بامتلاك مليون مزرعة صغيرة كهذه.‬ 131 00:06:57,418 --> 00:07:01,672 ‫لأن المغذيات التي توفرها هذه الأسماك‬ ‫تعطينا المغذيات لنباتاتنا.‬ 132 00:07:01,755 --> 00:07:03,257 ‫- إنها حلقة متصلة.‬ ‫- صحيح.‬ 133 00:07:03,340 --> 00:07:06,427 ‫الأسماك والنباتات هي جزء‬ ‫من أجواء ثقافة التغذية المائية.‬ 134 00:07:06,927 --> 00:07:09,096 ‫تُضخّ النفايات من الأسماك لتغذية النباتات‬ 135 00:07:09,180 --> 00:07:11,182 ‫عن طريق تدفق مستمر من الماء.‬ 136 00:07:11,265 --> 00:07:12,808 ‫هذا ليس مجرد منزل.‬ 137 00:07:12,892 --> 00:07:16,270 ‫عدا عن المأوى الأساسي،‬ ‫صُمم الهيكل لزراعة الطعام،‬ 138 00:07:16,353 --> 00:07:18,397 ‫ويكون مستدامًا بالكامل،‬ 139 00:07:18,481 --> 00:07:22,109 ‫وبلا انبعاثات كربون أو نفايات،‬ ‫إنه تحفة فنية صالحة للعيش فيها.‬ 140 00:07:22,193 --> 00:07:24,278 ‫وبالطبع، يعمل المنزل على الطاقة الشمسية.‬ 141 00:07:24,361 --> 00:07:28,407 ‫هذا مصنوع من أكبر منتج نفايات في العالم،‬ ‫ألا وهو التبن، وهو مضغوط.‬ 142 00:07:28,491 --> 00:07:30,576 ‫- بلا غراء ولا أي مواد كيماوية.‬ ‫- نعم.‬ 143 00:07:30,659 --> 00:07:33,120 ‫- ولا مواد مركبة.‬ ‫- حقًا؟ هل كلّ هذا من التبن؟‬ 144 00:07:33,204 --> 00:07:36,999 ‫- الحرارة والضغط.‬ ‫- نعم، 60 طنًا من الضغط على درجة 60.‬ 145 00:07:37,082 --> 00:07:41,462 ‫يتسبب ذلك في تبخير الرطوبة الداخلية،‬ ‫ويثبت الألواح معًا.‬ 146 00:07:41,545 --> 00:07:44,465 ‫ولا يمكن حرقه، إنه غير قابل للاحتراق.‬ 147 00:07:44,548 --> 00:07:47,134 ‫وكلّ شيء مغلق بحجر الكلس الطبيعي.‬ 148 00:07:47,218 --> 00:07:50,262 ‫حطام البناء والهدم‬ ‫يمكن أن يشكل ما يصل إلى 30 بالمئة‬ 149 00:07:50,346 --> 00:07:52,181 ‫من نفايات مكباتنا للنفايات.‬ 150 00:07:52,264 --> 00:07:56,602 ‫ولكن مواد بناء "يوست"‬ ‫إما قابلة لإعادة التدوير أو قابلة للتحلل.‬ 151 00:07:56,685 --> 00:08:00,689 ‫أتريان هذا وراء النحاس هناك؟‬ ‫هذا لوح مغنيسيوم، وكان الرومان يستخدمونه.‬ 152 00:08:00,773 --> 00:08:03,067 ‫- يتكون من أكسيد المغنيسيوم.‬ ‫- نعم.‬ 153 00:08:03,150 --> 00:08:06,278 ‫أحب هذه المادة،‬ ‫وهي مضادة للحريق أيضًا، صحيح؟‬ 154 00:08:06,362 --> 00:08:09,448 ‫إنها مقاومة طبيعية للنار،‬ ‫ومقاومة طبيعية للعفن.‬ 155 00:08:09,532 --> 00:08:12,952 ‫وعند نهاية عمر المبنى،‬ ‫يمكن سحقها وإعادة تحويلها إلى الشيء نفسه.‬ 156 00:08:13,035 --> 00:08:14,161 ‫إنها الحلقة المتصلة المثالية.‬ 157 00:08:14,245 --> 00:08:16,288 ‫أعتبر هذا مطعمًا عضويًا.‬ 158 00:08:16,372 --> 00:08:20,251 ‫وإن لم تكن مادة ما تمتثل‬ ‫للتأهيل العضوي المصنوع من الخشب،‬ 159 00:08:20,334 --> 00:08:21,168 ‫فلا أستخدمها.‬ 160 00:08:21,252 --> 00:08:23,254 ‫- صحيح.‬ ‫- وهو خشب جميل.‬ 161 00:08:24,421 --> 00:08:27,216 ‫أحب كلّ شيء فيه، وما زلنا في المرأب فقط.‬ 162 00:08:27,716 --> 00:08:30,553 ‫كما قال "يوست"،‬ ‫إنه يعتبر هذا المكان مطعمًا عضويًا.‬ 163 00:08:30,636 --> 00:08:34,056 ‫وعلى السطح، ثمة مزرعة عضوية بالكامل.‬ 164 00:08:34,139 --> 00:08:38,894 ‫إن استطعنا تحويل منازلنا‬ ‫وبيئة سكننا لتصبح منتجة،‬ 165 00:08:38,978 --> 00:08:42,439 ‫يمكننا تخفيف الضغط عن المزارع،‬ ‫وبوسع المزارعين البدء بإعادة اللحام،‬ 166 00:08:42,523 --> 00:08:44,817 ‫وإعادة الزرع، و…‬ ‫لا نحتاج إلى المزيد من الأرض.‬ 167 00:08:44,900 --> 00:08:47,653 ‫ليس علينا سوى التصرف بذكاء فيما نستخدمه.‬ 168 00:08:47,736 --> 00:08:51,657 ‫أشعر بأننا أمضينا 4 أو 5 ملايين سنة‬ ‫مستغرقين في نظامنا الغذائي،‬ 169 00:08:51,740 --> 00:08:54,618 ‫وأمضينا آخر مئة سنة بإبعاد أنفسنا عنه.‬ 170 00:08:54,702 --> 00:08:56,787 ‫- نعم.‬ ‫- وجميعنا نتوق إلى الرجوع إليه.‬ 171 00:08:56,870 --> 00:08:59,790 ‫يتم نقل كلّ الطعام المزروع هنا‬ ‫إلى المطبخ ليتم إعداده‬ 172 00:08:59,873 --> 00:09:03,711 ‫على أيدي شريكي "يوست"‬ ‫والطاهيين الحائزين على جوائز "جو" و"مات"،‬ 173 00:09:03,794 --> 00:09:06,547 ‫وموظفة المطبخ الوحيدة "لو".‬ 174 00:09:06,630 --> 00:09:09,717 ‫يعيش الطاهيان "جو" و"مات" في المنزل،‬ ‫ويطهيان ويقدمان‬ 175 00:09:09,800 --> 00:09:12,761 ‫العشاء الطازج والصحي‬ ‫لمجموعة صغيرة من الزبائن في كلّ ليلة،‬ 176 00:09:12,845 --> 00:09:15,139 ‫في أجواء مطعم منزلي حميمة.‬ 177 00:09:15,222 --> 00:09:17,891 ‫وأفضل ما في الأمر‬ ‫هو أن هذا الأمر برمته غير ربحي،‬ 178 00:09:17,975 --> 00:09:21,812 ‫وصُنع لإظهار روعة مذاق‬ ‫الأساليب معدومة النفايات.‬ 179 00:09:22,438 --> 00:09:25,482 ‫ما نحاول فعله هنا‬ ‫هو إثارة حماس الناس حول الطعام المدني.‬ 180 00:09:25,566 --> 00:09:28,193 ‫كم يمكننا أن نزرع من الطعام حيث نعيش؟‬ 181 00:09:28,277 --> 00:09:29,695 ‫وهذا هو هدف هذا المشروع.‬ 182 00:09:29,778 --> 00:09:32,448 ‫- هل هذه مياه أمطار؟‬ ‫- نعم، مياه أمطار مرشحة.‬ 183 00:09:35,409 --> 00:09:37,494 ‫تفضلا، لدينا أواني الجدجد.‬ 184 00:09:37,995 --> 00:09:40,789 ‫إنها فلافل في الواقع،‬ ‫ولكن مع حمص نزرعه على السطح.‬ 185 00:09:40,873 --> 00:09:44,251 ‫أعشاب ونباتات من الحديقة‬ ‫وبعض التوابل، وعشرة بالمئة منها جدجد.‬ 186 00:09:44,335 --> 00:09:45,961 ‫لذا فهي مليئة بالبروتين.‬ 187 00:09:46,045 --> 00:09:48,631 ‫والقليل من الفلفل المخمر‬ ‫وصلصة كوجي كأطباق جانبية.‬ 188 00:09:48,714 --> 00:09:50,257 ‫هل يحتوي طبقي على الجدجد؟‬ 189 00:09:50,341 --> 00:09:51,675 ‫- لا.‬ ‫- رائع.‬ 190 00:09:58,932 --> 00:10:00,851 ‫- هل مذاقه مثل الجدجد؟‬ ‫- مذاقه مثل الدجاج.‬ 191 00:10:00,934 --> 00:10:03,771 ‫- مرحبًا يا "ماغي".‬ ‫- آسف، مذاقه ليس مثل مذاقك.‬ 192 00:10:04,396 --> 00:10:06,482 ‫- مرحبًا يا "ماغي".‬ ‫- مذاقه أفضل بكثير.‬ 193 00:10:10,277 --> 00:10:11,111 ‫نعم.‬ 194 00:10:14,698 --> 00:10:17,076 ‫- هذا جميل حقًا، نعم.‬ ‫- هل هو شهي؟ رائع.‬ 195 00:10:17,159 --> 00:10:20,287 ‫ويحتوي الجدجد على الأحماض الأمينية أيضًا.‬ 196 00:10:20,996 --> 00:10:24,708 ‫وهي تقتات على الأشياء‬ ‫التي لا يمكننا استخدامها.‬ 197 00:10:24,792 --> 00:10:29,254 ‫وإن كانت الكوسة في حالة سيئة،‬ ‫أو تنمو بسرعة شديدة…‬ 198 00:10:29,338 --> 00:10:30,589 ‫كادت تتغوط على الخضار.‬ 199 00:10:33,217 --> 00:10:34,051 ‫"ماغي".‬ 200 00:10:37,471 --> 00:10:39,014 ‫هذه شهية أيضًا.‬ 201 00:10:39,098 --> 00:10:41,642 ‫أعرف شخصًا كان يحاول‬ ‫صنع مسحوق بروتين الجدجد.‬ 202 00:10:41,725 --> 00:10:44,311 ‫- هذا شهي.‬ ‫- ثمة ألواح جدجد وأشياء كهذه.‬ 203 00:10:44,395 --> 00:10:48,816 ‫هذا طبق الأرزية الأخضر المزروع هنا.‬ 204 00:10:48,899 --> 00:10:52,361 ‫وكلما أقمنا أنا و"مات" في منزل "يوست"،‬ 205 00:10:52,444 --> 00:10:56,657 ‫يعدّ لنا دومًا الأرزية،‬ ‫نستخدم الكاجو والسبانخ وهريس الكراث،‬ 206 00:10:56,740 --> 00:11:00,369 ‫ثم نضع الكثير من الحبوب النباتية،‬ ‫والقليل من زيت بذور اليقطين.‬ 207 00:11:00,869 --> 00:11:01,870 ‫هذا جميل.‬ 208 00:11:04,540 --> 00:11:06,333 ‫- هذا لا يُصدق.‬ ‫- شكرًا لكم.‬ 209 00:11:06,417 --> 00:11:09,336 ‫- أنا متحمس، لم أكن أعرف أننا سنأكل.‬ ‫- نعم.‬ 210 00:11:10,504 --> 00:11:11,588 ‫هذا جميل.‬ 211 00:11:12,089 --> 00:11:14,508 ‫كلّ قضمة تنبض بالحياة.‬ 212 00:11:14,591 --> 00:11:18,470 ‫الأمر بسيط، لسنا نفعل شيئًا جديدًا،‬ ‫يُفعل هذا منذ قرون.‬ 213 00:11:18,554 --> 00:11:21,056 ‫ولكننا نطبقه في مساحة عصرية.‬ 214 00:11:21,140 --> 00:11:23,809 ‫إن استطعنا إلهام الناس لأخذ عنصر أو عنصرين‬ 215 00:11:23,892 --> 00:11:26,645 ‫من هذه الأشياء وتطبيقها على حياتهم،‬ ‫فسيكون ذلك مكسبًا.‬ 216 00:11:26,729 --> 00:11:30,607 ‫وحالما يبدأون بفعل ذلك،‬ ‫يصبح هذا الأمر الرائج التالي.‬ 217 00:11:31,191 --> 00:11:34,778 ‫قد يبدأ أحدهم بنثر السماد‬ ‫وينظر إلى النفايات الناتجة في منزله.‬ 218 00:11:34,862 --> 00:11:37,489 ‫وقبل أن يدرك ذلك، سيكون يعيش حياة مستدامة.‬ 219 00:11:37,573 --> 00:11:41,034 ‫وعندما يعيش المرء حياة مستدامة،‬ ‫فإنها شهية أكثر، وهذا أمر رئيس.‬ 220 00:11:41,118 --> 00:11:45,038 ‫ما فعله "يوست" مذهل،‬ ‫وهو مثال رائع على تخفيف النفايات‬ 221 00:11:45,122 --> 00:11:47,541 ‫وإعادة تدوير وإعادة استخدام كلّ شيء.‬ 222 00:11:47,624 --> 00:11:50,252 ‫رغم أن هذه قد لا تكون‬ ‫طريقة حياة مناسبة للجميع،‬ 223 00:11:50,335 --> 00:11:52,671 ‫إلّا أنه من الممكن اختيار بضعة عناصر‬ 224 00:11:52,755 --> 00:11:55,424 ‫لصنع حياة مستدامة أكثر في أي منزل.‬ 225 00:11:55,924 --> 00:11:59,303 ‫أنا منذهل يا رفاق،‬ ‫من الممتع والمشوق أن نكون هنا.‬ 226 00:11:59,386 --> 00:12:02,556 ‫شكرًا لكم على الطعام الجميل،‬ ‫وشكرًا لاستقبالنا في منزلكم،‬ 227 00:12:02,639 --> 00:12:07,728 ‫ومشاركة كلّ هذه الطرق السحرية‬ ‫والبسيطة والجميلة التي تعيشونها.‬ 228 00:12:07,811 --> 00:12:10,606 ‫- هذا مذهل حقًا، ويُنجز بروعة.‬ ‫- شكرًا على حضوركما.‬ 229 00:12:15,611 --> 00:12:19,198 ‫كشك صغير‬ ‫يتضاءل أمام ناطحات السحاب المحيطة به‬ 230 00:12:19,281 --> 00:12:22,326 ‫لفت أنظار طاقمنا بسبب هذه اللافتة البسيطة.‬ 231 00:12:22,409 --> 00:12:23,535 ‫- تصوير.‬ ‫- الساعة العاشرة.‬ 232 00:12:24,286 --> 00:12:25,162 ‫نعم.‬ 233 00:12:25,245 --> 00:12:28,582 ‫بالمصادفة، في وسط ساحة "فيد" في "ملبورن"،‬ 234 00:12:28,665 --> 00:12:32,377 ‫عثرنا على أول كشك تقديم طعام‬ ‫محايد الكربون في "أستراليا"،‬ 235 00:12:32,461 --> 00:12:34,421 ‫بينما كان الطاقم يبحث عن الغداء.‬ 236 00:12:35,798 --> 00:12:37,716 ‫وكان "ديرين" متلهفًا لتكوين صداقة جديدة.‬ 237 00:12:37,800 --> 00:12:39,885 ‫نعم، كنا نصور هناك،‬ 238 00:12:39,968 --> 00:12:43,222 ‫وصدف أن مرّت مجموعة من طاقمنا بجوارك.‬ 239 00:12:43,305 --> 00:12:47,309 ‫- الرائحة شهية، أشمّ هذه الرائحة.‬ ‫- نعم، إنه طعام شارع لبناني جميل.‬ 240 00:12:47,392 --> 00:12:50,604 ‫نعم، لماذا صممته بهذا الشكل؟‬ 241 00:12:50,687 --> 00:12:53,732 ‫كان لديّ شغف بالبيئة والاستدامة.‬ 242 00:12:53,816 --> 00:12:55,526 ‫وهي تعمل على بطارية شمسية.‬ 243 00:12:55,609 --> 00:12:58,862 ‫لدينا مولد،‬ ‫ولكنه يعمل على ما يُسمى "بي 100"،‬ 244 00:12:58,946 --> 00:13:00,948 ‫وهو وقود ديزل حيوي، أي أنه محايد الكربون.‬ 245 00:13:01,031 --> 00:13:05,619 ‫وفي الخلف، لدينا نظام مياه أمطار متقدم‬ ‫ومزدوج الترشيح‬ 246 00:13:05,702 --> 00:13:07,621 ‫يقوم بتصفية المياه قبل استخدامها.‬ 247 00:13:07,704 --> 00:13:12,501 ‫ولاحظت أن لديك مقارنة ثاني أكسيد الكربون.‬ 248 00:13:12,584 --> 00:13:16,004 ‫- بدلًا من السعرات، تعرض…‬ ‫- نعم، هذا جديد أيضًا.‬ 249 00:13:16,088 --> 00:13:18,131 ‫لقد تقدمنا خطوة أخرى،‬ 250 00:13:18,215 --> 00:13:21,552 ‫وأردنا أن نطلع الزبون‬ ‫بأنه بتناول الطعام هنا،‬ 251 00:13:21,635 --> 00:13:24,346 ‫فهذه هي انبعاثات الكربون‬ ‫التي يوفرها في كلّ طبق.‬ 252 00:13:24,429 --> 00:13:28,559 ‫كلّ هذا جميل للغاية،‬ ‫ولكن سؤالا "ديرين" الوحيدين الآن هما،‬ 253 00:13:28,642 --> 00:13:31,895 ‫"هل لديك خيارات نباتية؟" و"كيف هو مذاقها؟"‬ 254 00:13:31,979 --> 00:13:35,148 ‫سنعدّ لك منقوشة زعتر بالجبن والخضار.‬ 255 00:13:35,232 --> 00:13:37,651 ‫- تفضل، إنها جاهزة.‬ ‫- مفاجأة!‬ 256 00:13:38,986 --> 00:13:41,321 ‫- ليست بهذه السرعة عادةً.‬ ‫- هذا سريع للغاية.‬ 257 00:13:41,405 --> 00:13:44,283 ‫يقدّم طعام البحر المتوسطي خيارات نباتية‬ 258 00:13:44,366 --> 00:13:47,619 ‫ذات نكهة ومُرضية، وهذا ليس استثناءً.‬ 259 00:13:48,203 --> 00:13:51,373 ‫وهو يفعل كلّ هذا‬ ‫من دون إضافة الكربون إلى الهواء.‬ 260 00:13:51,456 --> 00:13:54,376 ‫من المشجع رؤية الأعمال مثل هذه تحقق النجاح‬ 261 00:13:54,459 --> 00:13:57,212 ‫عن طريق ابتكار طرق شهية لتخفيف النفايات.‬ 262 00:14:03,218 --> 00:14:04,344 ‫إنها شهية للغاية.‬ 263 00:14:06,847 --> 00:14:07,681 ‫يا صاح!‬ 264 00:14:09,725 --> 00:14:10,559 ‫أنا متحمس.‬ 265 00:14:11,643 --> 00:14:14,563 ‫- يسرني أنها أعجبتك.‬ ‫- أحسنت، إنها مذهلة.‬ 266 00:14:16,148 --> 00:14:19,401 ‫تمثل "أستراليا" نفسها‬ ‫العديد من الجوانب المختلفة.‬ 267 00:14:19,484 --> 00:14:22,029 ‫وثمة الكثير هنا يمكن أن يمثل‬ 268 00:14:22,112 --> 00:14:24,865 ‫الكثير من الأشياء المختلفة في العالم،‬ 269 00:14:24,948 --> 00:14:27,034 ‫من التحديات البيئية،‬ 270 00:14:27,117 --> 00:14:31,330 ‫ومن تحديات السكان الأصليين،‬ ‫إلى كلّ تلك الأمور.‬ 271 00:14:31,413 --> 00:14:33,457 ‫- نعم.‬ ‫- ما هذا الشيء؟‬ 272 00:14:33,540 --> 00:14:35,334 ‫الأرجح أنه مؤشر…‬ 273 00:14:35,417 --> 00:14:36,793 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- …المسرب.‬ 274 00:14:36,877 --> 00:14:40,714 ‫- إنه صوت حذف آلي.‬ ‫- نعم.‬ 275 00:14:40,797 --> 00:14:44,217 ‫عندما لا يعجبه كلامنا، يُصدر هذا الصوت.‬ 276 00:14:44,301 --> 00:14:46,053 ‫صوت حذف في الوقت الحقيقي.‬ 277 00:14:46,136 --> 00:14:46,970 ‫بالتأكيد.‬ 278 00:14:47,638 --> 00:14:48,639 ‫ما هذا؟‬ 279 00:14:51,183 --> 00:14:57,481 ‫يُهدر حوالي 1.3 مليار طن من الطعام‬ ‫الصالح للأكل على مستوى العالم كلّ عام.‬ 280 00:14:57,564 --> 00:15:00,067 ‫وهذا يكفي لإطعام 3 مليارات شخص.‬ 281 00:15:00,567 --> 00:15:03,654 ‫المنظمة المحلية غير الربحية "أوزهارفيست"‬ ‫تفعل شيئًا حيال ذلك،‬ 282 00:15:03,737 --> 00:15:05,405 ‫تفاحة مخدوشة في كلّ مرة.‬ 283 00:15:05,489 --> 00:15:06,323 ‫مرحبًا، كيف حالك؟‬ 284 00:15:06,406 --> 00:15:08,492 ‫- تشرفنا، أنا "روني".‬ ‫- تشرفنا.‬ 285 00:15:08,575 --> 00:15:11,370 ‫- مرحبًا يا "روني".‬ ‫- سمعتم بمنظمات إنقاذ الحيوانات الرحيمة.‬ 286 00:15:11,453 --> 00:15:14,247 ‫"أوزهارفيست" مثل منظمة إنقاذ طعام رحيمة.‬ 287 00:15:14,331 --> 00:15:16,959 ‫لمنحكما مثالًا على عملنا،‬ 288 00:15:17,042 --> 00:15:19,544 ‫هذا محصول جُمع للتو.‬ 289 00:15:19,628 --> 00:15:22,047 ‫إنهم يعملون في مدن‬ ‫في جميع أنحاء "أستراليا"،‬ 290 00:15:22,130 --> 00:15:25,300 ‫ولكننا هنا في "سيدني" للقاء المؤسسة‬ ‫ورؤية طريقة عملهم.‬ 291 00:15:25,384 --> 00:15:30,138 ‫وسيُطعم هذا الأشخاص الجائعين‬ ‫إما لاحقًا الليلة أو غدًا.‬ 292 00:15:30,222 --> 00:15:33,100 ‫كلّ الفاكهة التي ننظر إليها‬ ‫بدأت طازجة ومثالية،‬ 293 00:15:33,183 --> 00:15:35,811 ‫ولكن بينما كان الزبائن‬ ‫في متاجر البقالة يقلبونها‬ 294 00:15:35,894 --> 00:15:39,898 ‫وهم يبحثون عن القطعة المناسبة،‬ ‫ما تبقى هو مخدوش‬ 295 00:15:39,982 --> 00:15:44,528 ‫وغير قابل للبيع للعامة،‬ ‫وليس أمام البائع خيار سوى رميه.‬ 296 00:15:44,611 --> 00:15:46,613 ‫ما هذا؟ هل هو فلفل مشوه؟‬ 297 00:15:46,697 --> 00:15:49,866 ‫- ربما عليه نمش صغير.‬ ‫- وهذا كلّ ما يتطلبه الأمر لرميه.‬ 298 00:15:49,950 --> 00:15:54,079 ‫- هذا كلّ ما يتطلبه الأمر لرميه.‬ ‫- هذا كلّه طعام رائع.‬ 299 00:15:54,162 --> 00:15:55,539 ‫ننتقيها جيدًا.‬ 300 00:15:55,622 --> 00:15:59,251 ‫إن كنا مستعدين لشراء هذا،‬ ‫فلن يُرمى في النفايات.‬ 301 00:15:59,334 --> 00:16:01,628 ‫وعندها تتدخل "روني" و"أوزهارفيست"‬ 302 00:16:01,712 --> 00:16:05,090 ‫لإنقاذ هذا الطعام الشهي‬ ‫والصالح للأكل كليًا.‬ 303 00:16:05,173 --> 00:16:07,300 ‫وإنقاذ هذه السلعة الثمينة،‬ 304 00:16:07,384 --> 00:16:10,512 ‫والحرص على وصولها‬ ‫إلى الأفواه التي بحاجة ماسة إليها.‬ 305 00:16:10,595 --> 00:16:14,182 ‫أعتقد أن عليكما الخروج بسيارة مغلقة،‬ ‫لأنكما ستفهمان عندها،‬ 306 00:16:14,266 --> 00:16:18,020 ‫وستريان حجم ما هو متوفر لجمعه.‬ 307 00:16:18,603 --> 00:16:22,232 ‫وعملنا هو توزيع ذلك‬ ‫حتى لا يضيع في النفايات.‬ 308 00:16:22,315 --> 00:16:26,737 ‫هذه واحدة من 65 سيارة مثلجة مغلقة‬ ‫تُستخدم لجمع الطعام من البائعين.‬ 309 00:16:26,820 --> 00:16:29,364 ‫و"جاك"، سائق إنقاذ الطعام في "أوزهارفيست"،‬ 310 00:16:29,448 --> 00:16:33,493 ‫كان لطيفًا بما يكفي لاصطحابنا‬ ‫في جولة نقل يومي عادية.‬ 311 00:16:34,077 --> 00:16:37,789 ‫سنذهب إلى أحد المتاجر الوطنية،‬ 312 00:16:37,873 --> 00:16:40,542 ‫وهو "وولوورث"، أو "وولي" كاختصار.‬ 313 00:16:40,625 --> 00:16:44,004 ‫ما نفعله كسائقين‬ ‫هو أننا ندخل ونقوم بالتقييم،‬ 314 00:16:44,087 --> 00:16:46,506 ‫"هل هذا جيد بما يكفي ليتناوله أحد؟"‬ 315 00:16:46,590 --> 00:16:50,802 ‫لا يخرج الكثير من الطعام من المزارع‬ ‫لأن البرتقال قد لا يكون بالشكل الصحيح.‬ 316 00:16:50,886 --> 00:16:54,181 ‫وفي كلّ يوم، ننقذ بالمتوسط‬ 317 00:16:54,264 --> 00:16:57,809 ‫حوالي 50 كيلوغرامًا من الفواكه والخضار‬ ‫من كلّ متجر.‬ 318 00:16:57,893 --> 00:16:59,561 ‫- هذا منطقي.‬ ‫- تمامًا.‬ 319 00:16:59,644 --> 00:17:01,897 ‫لماذا لا نعطي الطعام‬ 320 00:17:01,980 --> 00:17:05,067 ‫الذي تخلص منه أحدهم‬ ‫إلى الناس الذين يريدونه…‬ 321 00:17:05,150 --> 00:17:06,943 ‫- نعم.‬ ‫- …ويحتاجون إليه؟‬ 322 00:17:07,527 --> 00:17:11,239 ‫وصلنا إلى سلسلة متاجر بقالة قريبة‬ ‫تتبرع بالطعام الذي ستتخلص منه‬ 323 00:17:11,323 --> 00:17:12,574 ‫قبل فوات الأوان.‬ 324 00:17:12,657 --> 00:17:16,495 ‫يمثل المدير "سايمون"‬ ‫واحدًا من آلاف تجار الطعام‬ 325 00:17:16,578 --> 00:17:18,497 ‫الذين يشاركون في هذا البرنامج.‬ 326 00:17:18,580 --> 00:17:21,833 ‫- كيف يبدو التبرع؟‬ ‫- لدي بعض الأشياء الجيدة، سأحضرها.‬ 327 00:17:21,917 --> 00:17:23,168 ‫- هيا بنا.‬ ‫- لنر ما لديك.‬ 328 00:17:24,878 --> 00:17:25,754 ‫- يا للعجب!‬ ‫- حسنًا.‬ 329 00:17:25,837 --> 00:17:28,090 ‫- ولديّ المزيد في الثلاجة.‬ ‫- رائع.‬ 330 00:17:28,757 --> 00:17:30,634 ‫كلّ هذا هو تبرعه لليوم،‬ 331 00:17:30,717 --> 00:17:34,429 ‫وسيكون الآن تمارين "ديرين" بالرفع لليوم.‬ 332 00:17:34,513 --> 00:17:37,349 ‫-هذا لي.‬ ‫- نعم، هذا لك.‬ 333 00:17:38,100 --> 00:17:41,228 ‫هذا كلّ شيء،‬ ‫يكون ثمة فواكه وخضار أكثر عادةً،‬ 334 00:17:41,311 --> 00:17:42,354 ‫وتلفيات أكثر.‬ 335 00:17:42,437 --> 00:17:45,148 ‫- هيا.‬ ‫- هذا مجرد تفاح مشوه.‬ 336 00:17:45,232 --> 00:17:47,317 ‫نعم، أو موز مرقط.‬ 337 00:17:47,400 --> 00:17:50,320 ‫- ومثل هذه الأشياء.‬ ‫- مرقط؟ عندها يصبح شهيًا.‬ 338 00:17:50,403 --> 00:17:53,698 ‫- كيف سنحمّله؟‬ ‫- الباب مفتوح.‬ 339 00:17:53,782 --> 00:17:55,909 ‫- لديك عمالة يا "زاك".‬ ‫- نعم.‬ 340 00:17:55,992 --> 00:17:58,662 ‫- هل أذهب إلى الخلف؟‬ ‫- نعم، ارمها.‬ 341 00:18:00,080 --> 00:18:02,290 ‫هكذا، سأجعلها تنزلق إليك.‬ 342 00:18:03,291 --> 00:18:06,336 ‫العمل الجماعي يجعل الحلم ينجح.‬ 343 00:18:06,419 --> 00:18:09,005 ‫- مثل لعبة "تيتريس".‬ ‫- انظروا إلى هذا، هذا مذهل.‬ 344 00:18:11,466 --> 00:18:13,885 ‫انظروا إلى كلّ الخضار وكلّ الكرنب.‬ 345 00:18:13,969 --> 00:18:14,928 ‫يا للهول!‬ 346 00:18:15,637 --> 00:18:19,057 ‫- أحسنت يا معلم لعبة "تيتريس".‬ ‫- ستسرق مني عملي.‬ 347 00:18:19,141 --> 00:18:22,853 ‫- إنها أسهل لعبة "تيتريس" لعبتها.‬ ‫- لقد أثبت نفسك.‬ 348 00:18:22,936 --> 00:18:25,188 ‫- كان هذا ممتعًا، رائع.‬ ‫- أحسنت.‬ 349 00:18:27,023 --> 00:18:29,693 ‫- حسنًا.‬ ‫- شكرًا لك على هذا.‬ 350 00:18:29,776 --> 00:18:32,988 ‫أنا متحمس، كان هذا جيدًا، عمل رائع.‬ 351 00:18:33,071 --> 00:18:33,989 ‫- رائع.‬ ‫- نعم.‬ 352 00:18:34,072 --> 00:18:36,032 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- نعم، لننطلق.‬ 353 00:18:42,497 --> 00:18:44,916 ‫ينتهي كلّ الطعام هنا في هذا المطبخ،‬ 354 00:18:45,000 --> 00:18:46,960 ‫حيث يُحضّر بسرعة إلى وجبات الطعام.‬ 355 00:18:47,043 --> 00:18:48,587 ‫هذا "تراف".‬ 356 00:18:48,670 --> 00:18:51,423 ‫طاهي تنفيذي بدوام كامل وطاقمه‬ 357 00:18:51,506 --> 00:18:55,510 ‫يعملون بتفاني على إنتاج أفضل الوجبات‬ ‫من الطعام الذي ينقذونه.‬ 358 00:18:56,094 --> 00:19:01,016 ‫نظامهم في "أوزهارفيست"‬ ‫يعمل بشكل جيد بحيث يثير التساؤل…‬ 359 00:19:01,099 --> 00:19:03,852 ‫لماذا لم ينجح هذا في "أمريكا" برأيك؟‬ 360 00:19:03,935 --> 00:19:06,730 ‫ثمة بعض البرامج الجميلة في "أمريكا"،‬ 361 00:19:06,813 --> 00:19:09,816 ‫مثل برنامج "بون جوفي" الرائع.‬ 362 00:19:09,900 --> 00:19:12,736 ‫وإن كنت تعرفه، فهذا رائع، عرّفنا عليه.‬ 363 00:19:12,819 --> 00:19:14,529 ‫- "بون جوفي".‬ ‫- يمكنني التواصل معه.‬ 364 00:19:14,613 --> 00:19:17,490 ‫"غوغل"، هلّا تتصل بـ"جون بون جوفي"؟‬ 365 00:19:17,574 --> 00:19:20,493 ‫آسفة، لا أجد مطابقًا في جهات اتصالك.‬ 366 00:19:20,994 --> 00:19:22,662 ‫- إنه غير مدرج على الأرجح.‬ ‫- حسنًا.‬ 367 00:19:22,746 --> 00:19:26,249 ‫ثمة برنامج أيضًا لتعليم المراهقين واليافعين‬ ‫على مهارات الحياة‬ 368 00:19:26,333 --> 00:19:28,460 ‫مثل الطهي والمحافظة على الطعام.‬ 369 00:19:28,543 --> 00:19:30,462 ‫ثم تُوزّع الوجبات المطبوخة.‬ 370 00:19:30,545 --> 00:19:36,343 ‫حتى الآن، قدّمت "أوزهارفيست"‬ ‫حوالي 29.5 مليون وجبة للمحتاجين.‬ 371 00:19:36,426 --> 00:19:39,346 ‫ولكن لم يكن بوسع هذه المنظمة غير الربحية‬ ‫فعلها لولا التبرع السخي‬ 372 00:19:39,429 --> 00:19:42,432 ‫بالطعام والمال والوقت من العامة.‬ 373 00:19:42,515 --> 00:19:44,684 ‫يبدو هذا مذهلًا أيها الطاهي.‬ 374 00:19:44,768 --> 00:19:48,021 ‫من الصعب تصديق أن كلّ هذا الطعام‬ ‫كان مصيره إلى مكب النفايات.‬ 375 00:19:48,104 --> 00:19:51,775 ‫وهذا يثبت مجددًا‬ ‫أن كوكبنا لا يعاني من مشكلة نقص الغذاء.‬ 376 00:19:51,858 --> 00:19:53,985 ‫بل يعاني مشكلة توزيع الطعام.‬ 377 00:19:54,069 --> 00:19:56,655 ‫أنتم مذهلون، شكرًا لكم، كان هذا تنويريًا.‬ 378 00:19:56,738 --> 00:19:58,657 ‫بالنسبة إليّ، هذا رائع حقًا.‬ 379 00:19:58,740 --> 00:20:00,951 ‫تنويريًا وممتعًا وشهيًا.‬ 380 00:20:01,034 --> 00:20:02,327 ‫أحسنتم صنعًا يا "أوزهارفيست".‬ 381 00:20:03,161 --> 00:20:05,872 ‫تؤثر النفايات على الأرض والهواء والماء.‬ 382 00:20:05,956 --> 00:20:09,334 ‫تشير التقديرات‬ ‫أن حوالي 14.5 طن من البلاستيك‬ 383 00:20:09,417 --> 00:20:12,337 ‫تنتهي في المحيطات‬ ‫في جميع أنحاء العالم كلّ عام.‬ 384 00:20:12,420 --> 00:20:15,507 ‫القمامة والمواد السامة الأخرى في المحيط‬ 385 00:20:15,590 --> 00:20:18,551 ‫تقلل من مستويات الأكسجين وتدمر الموائل.‬ 386 00:20:18,635 --> 00:20:21,930 ‫والتأثيرات الإجمالية‬ ‫قد تكون مميتة لكلّ السكان.‬ 387 00:20:22,764 --> 00:20:25,433 ‫سنخرج إلى هنا قليلًا، ثمة بكرة كبيرة.‬ 388 00:20:25,517 --> 00:20:27,519 ‫- سنأخذها إلى الساحل مجددًا.‬ ‫- نعم.‬ 389 00:20:30,021 --> 00:20:32,732 ‫نحن في قارب مستأجر قبالة الساحل‬ ‫في رحلة مشاهدة،‬ 390 00:20:32,816 --> 00:20:35,026 ‫للسماح لنا بإلقاء نظرة عن قرب‬ 391 00:20:35,110 --> 00:20:37,737 ‫على جمال المحيط الذي علينا الحفاظ عليه.‬ 392 00:20:42,784 --> 00:20:46,204 ‫حسنًا، وصلنا إلى منطقة استرخاء الدلافين،‬ 393 00:20:46,288 --> 00:20:48,248 ‫لذا لنجهز أنفسنا ونبدأ العمل.‬ 394 00:20:48,331 --> 00:20:50,625 ‫يجب أن أشير إلى أننا في قارب دفع نفاث.‬ 395 00:20:50,709 --> 00:20:54,254 ‫ويستحيل أن تؤذي الدواسر من أي نوع‬ ‫أي حياة بحرية حولنا.‬ 396 00:20:54,337 --> 00:20:56,006 ‫- انظر إلى هذا يا "زاك".‬ ‫- عجبًا!‬ 397 00:20:56,589 --> 00:20:57,424 ‫يا للروعة!‬ 398 00:20:57,966 --> 00:21:00,385 ‫إنها دلافين برية لم تُطعم،‬ 399 00:21:00,468 --> 00:21:05,056 ‫وليس من المرجح إطعامها من البشر،‬ ‫وهذا جيد، نحب إبقاءها برية قدر الإمكان.‬ 400 00:21:05,140 --> 00:21:07,058 ‫نعم، هذا جيد للغاية.‬ 401 00:21:07,142 --> 00:21:10,478 ‫كيف نجعلها لا تعضنا؟ ما الخدعة هنا؟‬ 402 00:21:10,562 --> 00:21:12,897 ‫- يجب التحلي بالهدوء في المياه.‬ ‫- الهدوء فحسب؟‬ 403 00:21:12,981 --> 00:21:14,566 ‫- نعم، الهدوء فحسب.‬ ‫- حسنًا، رائع.‬ 404 00:21:14,649 --> 00:21:17,444 ‫- لأنها شرسة، صحيح؟‬ ‫- انظر إليها.‬ 405 00:21:18,486 --> 00:21:19,529 ‫يا للروعة!‬ 406 00:21:19,612 --> 00:21:21,364 ‫حسنًا، لنفعل هذا.‬ 407 00:21:22,741 --> 00:21:24,409 ‫هل توجد أسماك قرش هنا؟‬ 408 00:21:26,244 --> 00:21:27,954 ‫- لا تثر الموضوع.‬ ‫- أحيانًا.‬ 409 00:21:28,038 --> 00:21:32,751 ‫في الواقع، لدينا اختبار جيد،‬ ‫أين المغرفة؟ اختبار سمك القرش.‬ 410 00:21:32,834 --> 00:21:34,753 ‫هذه أكثر طريقة مجربة.‬ 411 00:21:36,296 --> 00:21:38,715 ‫نمسك بالمغرفة ونأخذ بعض المياه.‬ 412 00:21:40,175 --> 00:21:42,719 ‫- ونحركها بالإصبع.‬ ‫- نعم.‬ 413 00:21:42,802 --> 00:21:45,138 ‫عادةً ما نستخدم الخنصر، ونتذوقها.‬ 414 00:21:46,890 --> 00:21:48,058 ‫إن كان مذاقها مالحًا…‬ 415 00:21:48,141 --> 00:21:50,268 ‫- فثمة سمك قرش.‬ ‫- …يكون ثمة سمك قرش.‬ 416 00:21:50,352 --> 00:21:51,186 ‫فهمت.‬ 417 00:21:52,187 --> 00:21:54,397 ‫آمل ألّا يكون ثمة سمك قرش حولنا اليوم.‬ 418 00:21:54,898 --> 00:21:56,483 ‫أرجوك.‬ 419 00:21:56,566 --> 00:21:59,444 ‫تذكرا، حاولا عدم التسبب‬ ‫بتراشق مياه كبير عندما تغوصان.‬ 420 00:21:59,527 --> 00:22:02,238 ‫- سننزلق فحسب.‬ ‫- كونا مثل الدلفين قدر الإمكان.‬ 421 00:22:02,739 --> 00:22:04,324 ‫- هل سننزلق؟‬ ‫- نعم.‬ 422 00:22:26,888 --> 00:22:30,183 ‫ثمة شيء بدائي حيال التواصل مع المحيط.‬ 423 00:22:30,266 --> 00:22:32,227 ‫أشعر بذلك على الشاطئ عندما أركب الموج،‬ 424 00:22:32,310 --> 00:22:35,563 ‫وخاصةً اليوم،‬ ‫للسباحة مع هذه المخلوقات الجميلة،‬ 425 00:22:35,647 --> 00:22:38,316 ‫وفهم أن هذا موطنها أيضًا‬ 426 00:22:38,817 --> 00:22:40,026 ‫إنها أمامنا!‬ 427 00:22:41,861 --> 00:22:43,029 ‫لقد اقتربت كثيرًا منا.‬ 428 00:23:01,673 --> 00:23:04,551 ‫شكرًا لكم على السباحة،‬ ‫سأبذل جهدي للحفاظ على نظافة المياه.‬ 429 00:23:07,762 --> 00:23:10,849 ‫خارج "سيدني"، يوجد متجر تجزئة،‬ 430 00:23:10,932 --> 00:23:13,685 ‫ومستودع طلبات بريدية‬ ‫يُسمى "فلورا آند فونا".‬ 431 00:23:13,768 --> 00:23:17,564 ‫منصتهم بسيطة،‬ ‫إنها شركة تستخدم قوتها لفعل الخير.‬ 432 00:23:18,356 --> 00:23:19,732 ‫نحن هنا للقاء المؤسسة،‬ 433 00:23:19,816 --> 00:23:23,903 ‫ومعرفة كيف تحوّل شركتها‬ ‫العمل الصالح إلى عمل ناجح.‬ 434 00:23:24,612 --> 00:23:28,283 ‫ولكن أولًا، سنستخدم أنا و"ديرين" القوة‬ ‫لفتح هذا الباب.‬ 435 00:23:29,075 --> 00:23:31,953 ‫- لقد فُتح، قوة ضغط جيدة.‬ ‫- آمل أنها لم تر هذا.‬ 436 00:23:32,036 --> 00:23:34,038 ‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬ ‫- تشرف بلقائكما.‬ 437 00:23:34,122 --> 00:23:35,498 ‫- أنا "ديرين".‬ ‫- أنا "جولي".‬ 438 00:23:35,582 --> 00:23:37,834 ‫- مرحبًا "جولي"، أنا "زاك".‬ ‫- تشرفنا.‬ 439 00:23:37,917 --> 00:23:39,919 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- أهلًا بكما، بخير.‬ 440 00:23:40,003 --> 00:23:43,173 ‫سمعنا أمورًا طيبة عما تفعلونه هنا‬ ‫من ناحية الاستدامة.‬ 441 00:23:43,256 --> 00:23:47,218 ‫شكرًا، نعم، نحاول بطريقتنا البسيطة‬ ‫جعل العالم مكانًا أفضل.‬ 442 00:23:47,302 --> 00:23:50,472 ‫أعتبر ما نفعله كمنصة ذات هدف.‬ 443 00:23:50,555 --> 00:23:52,348 ‫هذه نظرتي للأمر.‬ 444 00:23:52,432 --> 00:23:55,560 ‫ونبيع منتجات جيدة للغاية،‬ ‫فكلّ شيء نباتي وخال من القسوة.‬ 445 00:23:55,643 --> 00:23:58,354 ‫- نباتي وخال من القسوة.‬ ‫- بلا اختبارات على الحيوانات.‬ 446 00:23:58,438 --> 00:24:00,023 ‫وكذلك بلا مكوّنات حيوانية.‬ 447 00:24:00,607 --> 00:24:03,234 ‫نعم، هذا ما نفعله منذ البداية.‬ 448 00:24:03,318 --> 00:24:04,903 ‫وهذا وحده…‬ 449 00:24:04,986 --> 00:24:06,863 ‫- نعم.‬ ‫- …يتطلب الكثير من العمل.‬ 450 00:24:06,946 --> 00:24:09,657 ‫- وأبحاث وتحقيقات كثيرة.‬ ‫- نعم.‬ 451 00:24:09,741 --> 00:24:13,745 ‫أؤمن بشدة بأنه يمكن تأسيس أعمال مربحة‬ 452 00:24:13,828 --> 00:24:15,455 ‫وأعمال ذات هدف معين.‬ 453 00:24:15,538 --> 00:24:17,457 ‫والاثنان ليسا منفصلين عن بعضهما،‬ 454 00:24:17,540 --> 00:24:20,460 ‫ولكن يمكن أن يكونا معًا، وينبغي بهما ذلك.‬ 455 00:24:20,543 --> 00:24:23,755 ‫نعم، أود رؤية ما تفعلونه وكيف تفعلونه…‬ 456 00:24:23,838 --> 00:24:26,716 ‫- نعم.‬ ‫- …وما هي منتجاتكم المفضلة.‬ 457 00:24:26,799 --> 00:24:28,343 ‫- قد تبقى هنا لفترة إذًا.‬ ‫- نعم.‬ 458 00:24:28,426 --> 00:24:31,638 ‫- هذا جميل.‬ ‫- هل سبق أن استخدمت لوح شامبو؟‬ 459 00:24:32,430 --> 00:24:33,640 ‫نعم.‬ 460 00:24:33,723 --> 00:24:37,018 ‫هذه ماركة رائعة،‬ ‫إنها ماركة "كيوي" من "نيوزيلاندا".‬ 461 00:24:37,101 --> 00:24:40,563 ‫وهم يصنعون كلّ شيء كألواح،‬ ‫وتأتي بتغليف قابل للتحلل.‬ 462 00:24:40,647 --> 00:24:44,108 ‫إن اشتريت الشامبو والبلسم،‬ ‫فمعظمه ماء على أي حال.‬ 463 00:24:44,192 --> 00:24:46,486 ‫- لذا، فإننا ننقل المياه فحسب.‬ ‫- شمّ هذا.‬ 464 00:24:46,569 --> 00:24:47,487 ‫وهي جيدة للغاية.‬ 465 00:24:47,570 --> 00:24:51,533 ‫هذا مرذاذ مطبخ مركز.‬ 466 00:24:51,616 --> 00:24:55,787 ‫تفتحه هكذا، وتكسر هذا، وتضعه في وعاء‬ 467 00:24:55,870 --> 00:24:58,998 ‫وتضع مياهًا مغلية عليه، ويكون مثل السحر.‬ 468 00:24:59,082 --> 00:25:01,292 ‫- رأيت هذه من قبل، واقيات ذكورية.‬ ‫- صحيح.‬ 469 00:25:01,376 --> 00:25:03,002 ‫تعرّفت على هذه العبوة.‬ 470 00:25:03,836 --> 00:25:05,129 ‫- ماركة "جوني".‬ ‫- نعم.‬ 471 00:25:05,213 --> 00:25:07,632 ‫واقيات "جوني" الذكورية، وهي نباتية،‬ ‫لن تحسب…‬ 472 00:25:07,715 --> 00:25:10,385 ‫لم أحسب أن هذا معيار لـ… لا تهتما.‬ 473 00:25:10,468 --> 00:25:13,596 ‫- أنا أورط نفسي بهذا الكلام.‬ ‫- نعم، تورط نفسك.‬ 474 00:25:13,680 --> 00:25:15,515 ‫لننتقل إلى موضوع آخر.‬ 475 00:25:15,598 --> 00:25:18,726 ‫يساعد كلّ منتج يقدّمونه‬ ‫على تخفيف النفايات بشكل ما،‬ 476 00:25:18,810 --> 00:25:21,229 ‫وهو خيار أفضل للبيئة لدرجة ما،‬ 477 00:25:21,312 --> 00:25:24,482 ‫ومصدره من أعمال‬ ‫ذات أجور عادلة وظروف عمل مناسبة.‬ 478 00:25:24,983 --> 00:25:27,402 ‫هذه إعادة التدوير لدينا.‬ 479 00:25:28,111 --> 00:25:30,071 ‫طلبنا من جميع زبائننا‬ 480 00:25:30,154 --> 00:25:34,242 ‫إرسال العبوات القديمة إلينا‬ ‫لكي نعيد تدويرها.‬ 481 00:25:34,325 --> 00:25:36,035 ‫ونمنحهم حوافز لفعل ذلك.‬ 482 00:25:36,119 --> 00:25:40,164 ‫نمنحهم 10 دولارات لإنفاقها في متجرنا‬ ‫مقابل كلّ عبوة يعيدونها.‬ 483 00:25:40,248 --> 00:25:41,916 ‫- رائع.‬ ‫- كم هذا رائع!‬ 484 00:25:42,000 --> 00:25:45,962 ‫علينا فعل هذا، ثم علينا تحسين‬ ‫تغليف المنتجات بشكل عام،‬ 485 00:25:46,045 --> 00:25:48,131 ‫وإعادة ملئها.‬ 486 00:25:48,214 --> 00:25:51,134 ‫علينا إعادة ملء العبوات أكثر‬ ‫ومثل هذه الأمور.‬ 487 00:25:51,217 --> 00:25:56,347 ‫والجنس البشري ذكي،‬ ‫يمكننا الخروج من هذا المأزق بالابتكار.‬ 488 00:25:56,431 --> 00:25:58,391 ‫يفهم الجميع إعادة التدوير.‬ 489 00:25:58,474 --> 00:26:01,769 ‫نرمي غرضًا قابلًا لإعادة التدوير‬ ‫في الحاوية المناسبة، وهذا كلّ شيء.‬ 490 00:26:01,853 --> 00:26:04,397 ‫قمنا بدورنا، وسيُمضغ ذلك الغرض الآن‬ 491 00:26:04,480 --> 00:26:08,067 ‫في آلة عملاقة وتحويله إلى منتج جديد تمامًا.‬ 492 00:26:08,151 --> 00:26:09,319 ‫مرحى! إعادة التدوير!‬ 493 00:26:11,738 --> 00:26:12,572 ‫يا عزيزي.‬ 494 00:26:12,655 --> 00:26:16,451 ‫رويت قصة صغيرة جميلة،‬ ‫ولكن الأمر ليس بهذه البساطة.‬ 495 00:26:17,160 --> 00:26:18,244 ‫ماذا تقصدين؟‬ 496 00:26:18,328 --> 00:26:20,747 ‫بالنسبة إلى الزجاج والألمنيوم‬ ‫والورق والكرتون،‬ 497 00:26:20,830 --> 00:26:22,874 ‫معظم هذه الأشياء سهلة.‬ 498 00:26:22,957 --> 00:26:26,377 ‫ولكن فيما يتعلق بالبلاستيك،‬ ‫فإن الأمر معقد أكثر قليلًا.‬ 499 00:26:26,461 --> 00:26:30,840 ‫معظم المدن قادرة على إعادة تدوير‬ ‫البلاستيك من النوع الأول أو الثاني فقط.‬ 500 00:26:30,923 --> 00:26:32,800 ‫وكلّ الأخرى، حتى النوع السابع،‬ 501 00:26:32,884 --> 00:26:35,595 ‫يجب نقلها إلى مرافق خاصة لإعادة تدويرها.‬ 502 00:26:35,678 --> 00:26:38,222 ‫لأنك إن رميتها‬ ‫في صندوق النفايات في المنزل،‬ 503 00:26:38,306 --> 00:26:41,225 ‫فستُحرق أو تُلقى في مكب النفايات.‬ 504 00:26:41,309 --> 00:26:44,312 ‫والشرائح البلاستيكية‬ ‫والتغليف المرن وأكياس التنظيف الجاف،‬ 505 00:26:44,395 --> 00:26:46,064 ‫وكلّ تلك الأشياء الرقيقة مثلي،‬ 506 00:26:46,648 --> 00:26:50,485 ‫عادةً ما نُلقى جانبًا،‬ ‫لأننا نميل إلى حشر الآلات.‬ 507 00:26:50,568 --> 00:26:51,402 ‫ماذا بيدنا أن نفعل؟‬ 508 00:26:51,486 --> 00:26:55,490 ‫هذه خطوة كبيرة في الاتجاه الصحيح‬ ‫وخطوة صغيرة من طرفك.‬ 509 00:26:55,990 --> 00:27:00,286 ‫لدى العديد من متاجر التجزئة صناديق‬ ‫مصنوعة خصيصًا لبلاستيك التغليف.‬ 510 00:27:00,370 --> 00:27:03,081 ‫واخترعت "نيتشر فالي" أول تغليف شرائط‬ 511 00:27:03,164 --> 00:27:06,876 ‫لإعادة تدوير محتويات صندوق نفايات المتجر،‬ ‫والتي تُؤخذ إلى مرافق خاصة‬ 512 00:27:06,959 --> 00:27:10,880 ‫مجهزة لإعادة تدوير البلاستيك‬ ‫مثل الأكياس والغلاف الفقاعي،‬ 513 00:27:10,963 --> 00:27:13,591 ‫وأغلفة ألواح غرانولا "نيتشر فالي"‬ ‫الصغيرة والظريفة مثلي.‬ 514 00:27:13,675 --> 00:27:15,677 ‫وبهذا الشكل، يمكننا إعادة تدويرها‬ 515 00:27:15,760 --> 00:27:19,055 ‫وتحويلها إلى أغراض جديدة ليستخدمها الناس.‬ 516 00:27:19,889 --> 00:27:22,475 ‫- هذا رائع.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 517 00:27:22,558 --> 00:27:25,520 ‫- أين ذهبت؟‬ ‫- لا تقلق، سأرجع.‬ 518 00:27:27,021 --> 00:27:30,400 ‫لدينا فريق رائع هنا يغلف بعض الطلبات.‬ 519 00:27:30,483 --> 00:27:32,485 ‫وتغليفنا خال من البلاستيك دومًا.‬ 520 00:27:32,568 --> 00:27:33,403 ‫- رائع.‬ ‫- نعم.‬ 521 00:27:33,486 --> 00:27:36,406 ‫حسبنا أننا وفرنا حوالي 30 طنًا من التغليف.‬ 522 00:27:36,489 --> 00:27:38,658 ‫30 طنًا؟‬ 523 00:27:38,741 --> 00:27:41,285 ‫أي حوالي خمسة أفيال كاملة النمو.‬ 524 00:27:41,369 --> 00:27:43,454 ‫أو شاحنة إطفائية متوسطة الحجم.‬ 525 00:27:43,538 --> 00:27:46,040 ‫أو 8600 دجاجة.‬ 526 00:27:46,124 --> 00:27:48,543 ‫أو ما يقارب 600 ألف هامستر.‬ 527 00:27:48,626 --> 00:27:51,003 ‫فهمتم المقصود،‬ ‫يوفرون الكثير من النفايات هنا.‬ 528 00:27:51,087 --> 00:27:53,339 ‫مثل الزجاج أو غيره، نغلفه فحسب.‬ 529 00:27:53,423 --> 00:27:55,550 ‫- نعم، رأيت هذا من قبل.‬ ‫- نعم.‬ 530 00:27:55,633 --> 00:27:59,137 ‫وكلّ تغليف يأتي مع ملاحظة إلهام‬ ‫مكتوبة بخط اليد.‬ 531 00:27:59,220 --> 00:28:01,222 ‫كتبنا أكثر من حوالي نصف مليون منها.‬ 532 00:28:01,305 --> 00:28:02,682 ‫- هذا مذهل.‬ ‫- الكثير، نعم.‬ 533 00:28:02,765 --> 00:28:05,143 ‫أطلقنا مبادرة‬ ‫لمساعدة بائعي التجزئة الآخرين‬ 534 00:28:05,226 --> 00:28:07,228 ‫والأعمال الأخرى على استخدام تغليف أفضل.‬ 535 00:28:07,311 --> 00:28:10,523 ‫أدرجنا كلّ مورّدينا‬ ‫على موقعنا الإلكتروني، وقلنا،‬ 536 00:28:10,606 --> 00:28:11,524 ‫"استخدموها".‬ 537 00:28:11,607 --> 00:28:13,818 ‫- رائع، هل بدأ الآخرون باستخدامها؟‬ ‫- نعم.‬ 538 00:28:13,901 --> 00:28:17,447 ‫كما قلنا لجميع علاماتنا التجارية،‬ ‫"هذا ما نريد منكم فعله.‬ 539 00:28:17,530 --> 00:28:19,657 ‫كفّوا عن إرسال البلاستيك لنا."‬ 540 00:28:19,741 --> 00:28:22,118 ‫ما نفعله الآن هو كوننا انتقائيين.‬ 541 00:28:22,201 --> 00:28:23,911 ‫وعندما نطلب المنتجات،‬ 542 00:28:23,995 --> 00:28:26,706 ‫نسأل"، كيف ستغلفونها عندما تسلمونها لنا؟"‬ 543 00:28:26,789 --> 00:28:27,623 ‫هذا رائع.‬ 544 00:28:27,707 --> 00:28:31,043 ‫مع كلّ ما نفعله، نسأل،‬ ‫"هل يمكننا فعل ما هو أفضل بشكل ما؟"‬ 545 00:28:31,127 --> 00:28:33,671 ‫هل تودان توضيب بعض الطرود‬ ‫وكتابة بعض الملاحظات؟‬ 546 00:28:33,755 --> 00:28:35,047 ‫- بالتأكيد، نعم.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 547 00:28:35,131 --> 00:28:38,760 ‫لنفعلها، ما سنفعله هو أن نعطيكما صندوقين.‬ 548 00:28:38,843 --> 00:28:40,928 ‫حسنًا، يعمل "زاك" على هذا بالفعل، هكذا.‬ 549 00:28:41,012 --> 00:28:43,097 ‫ماذا تفعلين بالمربعات؟ هل نطويها؟‬ 550 00:28:43,890 --> 00:28:45,767 ‫أدخل هذه.‬ 551 00:28:45,850 --> 00:28:48,019 ‫- يمكنك فعلها.‬ ‫- نعم، رائع.‬ 552 00:28:48,102 --> 00:28:48,936 ‫يمكنك فعلها.‬ 553 00:28:50,021 --> 00:28:51,439 ‫سأتولى الأمر.‬ 554 00:28:51,522 --> 00:28:53,900 ‫هذا صحيح، أعجز عن طيّ صندوق.‬ 555 00:28:53,983 --> 00:28:56,027 ‫- أنا ميؤوس مني.‬ ‫- هكذا، لقد فعلتها.‬ 556 00:28:56,110 --> 00:29:00,323 ‫حسنًا، ينبغي… اصمت يا "ديرين".‬ 557 00:29:01,282 --> 00:29:03,075 ‫يكاد ينتهي.‬ 558 00:29:03,159 --> 00:29:04,744 ‫- هل أصبح جاهزًا؟‬ ‫- لا.‬ 559 00:29:04,827 --> 00:29:07,121 ‫أليس كذلك؟ يجب إدخال هذا.‬ 560 00:29:07,622 --> 00:29:09,999 ‫لقد حلّ اللغز.‬ 561 00:29:11,709 --> 00:29:13,127 ‫أشعر بالكثير من الضغط.‬ 562 00:29:13,711 --> 00:29:16,380 ‫سأكتب في ملاحظتي، "أعتذر لأن الصندوق مطوي‬ 563 00:29:16,464 --> 00:29:17,840 ‫بخمس طرق مختلفة."‬ 564 00:29:17,924 --> 00:29:19,634 ‫- مرحى!‬ ‫- مرحى!‬ 565 00:29:20,343 --> 00:29:22,303 ‫شكرًا لكم، نجحت بعد ثلاث ساعات.‬ 566 00:29:23,554 --> 00:29:25,598 ‫هلّا تدوس على الدواسة.‬ 567 00:29:26,557 --> 00:29:29,852 ‫- نعم، ها هو.‬ ‫- ثم سنضع بعضًا من هذه هنا.‬ 568 00:29:29,936 --> 00:29:31,687 ‫هذا مثالي، رائع.‬ 569 00:29:32,271 --> 00:29:34,899 ‫ثم يمكنكما كتابة أي ملاحظة تختارانها.‬ 570 00:29:37,610 --> 00:29:41,364 ‫"لقد فتحت صندوق (بندورا) الحب،‬ ‫(زاك إيفرون)."‬ 571 00:29:43,533 --> 00:29:45,326 ‫- لا يمكنني قراءتها.‬ ‫- هذا جميل.‬ 572 00:29:45,409 --> 00:29:48,329 ‫رائع، هذا كلّ شيء، أغلقاها.‬ 573 00:29:48,412 --> 00:29:50,248 ‫- سنغلقها.‬ ‫- ثم نشحنها.‬ 574 00:29:57,839 --> 00:29:59,549 ‫هذا متجرنا.‬ 575 00:29:59,632 --> 00:30:01,801 ‫- لديكم كلّ شيء هنا.‬ ‫- نعم.‬ 576 00:30:01,884 --> 00:30:03,928 ‫لدينا حوالي ألف منتج هنا.‬ 577 00:30:04,011 --> 00:30:06,472 ‫ولكن بالطبع، يمكننا إحضار كلّ شيء من الخلف.‬ 578 00:30:06,556 --> 00:30:08,015 ‫أريد كلّ شيء هنا.‬ 579 00:30:08,099 --> 00:30:11,602 ‫لدينا فئات الجمال والصحة،‬ ‫وأطلقنا مجددًا فئة الحيوانات الأليفة.‬ 580 00:30:11,686 --> 00:30:14,605 ‫لأنه يمكن للكلاب تناول طعام نباتي.‬ 581 00:30:14,689 --> 00:30:16,607 ‫نعم، أريد شراء كلّ شيء.‬ 582 00:30:16,691 --> 00:30:18,651 ‫- أتريد… حسنًا.‬ ‫- نعم، أود ذلك.‬ 583 00:30:18,734 --> 00:30:21,737 ‫انظروا إلى هذا، توت عليق وشوكولاتة وغامقة.‬ 584 00:30:21,821 --> 00:30:24,615 ‫صنعها رجل اسمه "بريان"،‬ ‫وهو صانع خزف عمره 80 سنة،‬ 585 00:30:24,699 --> 00:30:27,326 ‫ويعيش في "كوينزلاند"،‬ ‫وهو يصنع هذه الأكواب الفخارية.‬ 586 00:30:27,994 --> 00:30:30,663 ‫- هذا لوح الشامبو، نعم، وهو جيد أيضًا.‬ ‫- رائع.‬ 587 00:30:30,746 --> 00:30:32,582 ‫نعم، هذا جيد.‬ 588 00:30:35,084 --> 00:30:36,043 ‫هل هذه أغراضكما؟‬ 589 00:30:36,127 --> 00:30:39,338 ‫شكرًا لاستضافتنا واصطحابنا بجولة،‬ ‫كان هذا مذهلًا.‬ 590 00:30:39,422 --> 00:30:41,340 ‫- تشرفنا.‬ ‫- سيشعر كثيرون بالدهشة.‬ 591 00:30:41,424 --> 00:30:43,843 ‫أهلًا بكما في أي وقت،‬ ‫وخاصةً لتغليف الصناديق.‬ 592 00:30:43,926 --> 00:30:46,554 ‫- نعم، بكلّ تأكيد.‬ ‫- إنها تتصرف بتهذيب.‬ 593 00:30:47,555 --> 00:30:50,892 ‫ماذا كان الجزء المفضل لديك‬ ‫من "فلورا آند فونا"؟‬ 594 00:30:50,975 --> 00:30:54,729 ‫لا أطيق صبرًا لرؤية هذا ينتشر،‬ ‫فهو منطقي للغاية.‬ 595 00:30:55,688 --> 00:30:59,358 ‫هكذا ينبغي أن تتم الأمور،‬ ‫وحقيقة أنها مبتكرة…‬ 596 00:30:59,942 --> 00:31:03,112 ‫ليس هيكل أعمال شائع،‬ ‫ولكن ينبغي أن يكون كذلك.‬ 597 00:31:03,195 --> 00:31:06,574 ‫ولكنك تدرك الخيارات‬ ‫التي يمكن أن تكون مختلفة…‬ 598 00:31:06,657 --> 00:31:07,909 ‫- نعم.‬ ‫- …في حياتك.‬ 599 00:31:07,992 --> 00:31:11,370 ‫يبدو هذا صحيًا ونظيفًا ومريحًا.‬ 600 00:31:11,454 --> 00:31:13,039 ‫في أي وقت، وطوال الوقت.‬ 601 00:31:23,549 --> 00:31:27,053 ‫في منطقة صغيرة داخلية في "سيدني"،‬ ‫تُوجد واجهة ضيقة‬ 602 00:31:27,136 --> 00:31:30,139 ‫ذات لافتة ملونة لا تحتاج إلى كلمات.‬ 603 00:31:30,222 --> 00:31:31,432 ‫لافتة رائعة.‬ 604 00:31:31,515 --> 00:31:33,601 ‫- أظن أن هذا متجر الجزار.‬ ‫- لا بد أنه كذلك.‬ 605 00:31:33,684 --> 00:31:37,563 ‫هذا "فيش بوتشري"،‬ ‫وما ترونه على اللافتة هو ما ستحصلون عليه.‬ 606 00:31:37,647 --> 00:31:39,690 ‫- أيها الطاهي، كيف حالك؟‬ ‫- مرحبًا، كيف حالكما؟‬ 607 00:31:39,774 --> 00:31:41,484 ‫لأن هدف الطاهي "جوش نايلاند"‬ 608 00:31:41,567 --> 00:31:44,528 ‫هو أخذ الأجزاء‬ ‫التي غالبًا ما تُرمى من الأسماك،‬ 609 00:31:44,612 --> 00:31:50,284 ‫وبدل ذلك، استغلالها بأكثر طرق إبداعية‬ ‫تخفف من النفايات.‬ 610 00:31:50,368 --> 00:31:53,788 ‫هذه طريقة عرضنا للأسماك، وأظن أن هذا مؤشر‬ 611 00:31:53,871 --> 00:31:55,831 ‫على أسلوب جديد لمتاجر الأسماك.‬ 612 00:31:55,915 --> 00:31:59,043 ‫لذا، نعرض كلّ شيء‬ ‫بحيث أنه عندما يدخل الزبون،‬ 613 00:31:59,126 --> 00:32:01,337 ‫لا تكون أسماكًا متكدسة.‬ 614 00:32:01,420 --> 00:32:04,215 ‫إننا نعرض للناس أفضل الأفضل.‬ 615 00:32:04,298 --> 00:32:06,175 ‫وعندما يدخل أحد ويحصل على سمكة،‬ 616 00:32:06,258 --> 00:32:08,970 ‫فيمكننا إخراج المنتج بأكمله‬ ‫من غرفة التبريد،‬ 617 00:32:09,053 --> 00:32:11,806 ‫وتقطيعه كما يريد الزبون بالضبط.‬ 618 00:32:11,889 --> 00:32:13,683 ‫- انظروا إلى كلّ هذا.‬ ‫- رائع.‬ 619 00:32:13,766 --> 00:32:15,559 ‫نظرة عن كثب على جزارة الأسماك‬ 620 00:32:15,643 --> 00:32:18,145 ‫تعارض كلّ ما يدافع عنه "ديرين"‬ ‫بصفته نباتيًا.‬ 621 00:32:18,229 --> 00:32:21,148 ‫ولكنه وافق على محاولة تحمّل عدم الارتياح‬ 622 00:32:21,232 --> 00:32:23,776 ‫في محاولة منه لفهم ما يفعلونه هنا،‬ 623 00:32:23,859 --> 00:32:25,903 ‫وكيفية مساهمة ذلك في تخفيف النفايات.‬ 624 00:32:25,987 --> 00:32:28,114 ‫هذا ليس مطبخكم الرئيس.‬ 625 00:32:28,197 --> 00:32:30,741 ‫مطعم الطاهي الحائز على جوائز، "سينت بيتر"،‬ 626 00:32:30,825 --> 00:32:32,118 ‫يبعد بضعة أبواب فحسب.‬ 627 00:32:32,618 --> 00:32:35,871 ‫وصلنا مرحلة حيث قال الجميع،‬ ‫"أريد تناول مقلة عين."‬ 628 00:32:35,955 --> 00:32:39,125 ‫و"أريد تناول الكبد."‬ ‫و"أريد تناول سمكة معتقة جافة."‬ 629 00:32:39,208 --> 00:32:41,043 ‫والأجزاء الثانوية من السمكة‬ 630 00:32:41,127 --> 00:32:45,464 ‫أصبحت مرغوبة أكثر من شرائح السمك.‬ 631 00:32:45,548 --> 00:32:48,884 ‫قررنا أنا وزوجتي فتح أعمال هنا.‬ 632 00:32:48,968 --> 00:32:52,805 ‫جميع الثقافات في أنحاء العالم،‬ ‫مثل الشرق الأوسط وحتى آسيا،‬ 633 00:32:52,888 --> 00:32:56,892 ‫تتطلب استخدام السمكة بأكمله‬ ‫أو الحيوان بأكمله،‬ 634 00:32:56,976 --> 00:33:01,022 ‫بناءً على ضرورة‬ ‫أن عليهم استهلاك الحيوان بأكمله.‬ 635 00:33:01,105 --> 00:33:03,190 ‫كم يبلغ الجزء المهدور من السمكة عادةً؟‬ 636 00:33:03,274 --> 00:33:05,151 ‫- 55 بالمئة منها تقريبًا.‬ ‫- 55 بالمئة.‬ 637 00:33:05,234 --> 00:33:06,861 ‫- حقًا؟‬ ‫- على السمكة المستديرة.‬ 638 00:33:06,944 --> 00:33:09,447 ‫ما قلته للتو هو إحصائية مخيفة.‬ 639 00:33:09,530 --> 00:33:15,661 ‫إن كان يتم التخلص من حوالي 50 بالمئة‬ ‫من الأسماك التي نبالغ بصيدها…‬ 640 00:33:15,745 --> 00:33:16,579 ‫نعم.‬ 641 00:33:16,662 --> 00:33:20,875 ‫…ولا نستخدمها حتى، فإنه نظام فظيع.‬ 642 00:33:20,958 --> 00:33:25,713 ‫ولهذا، صممنا أنا و"جولي"‬ ‫محل الجزارة ليكون كما هو الآن.‬ 643 00:33:25,796 --> 00:33:30,009 ‫وعندما يدخل الزبون،‬ ‫نقدم له السمكة من رأسها.‬ 644 00:33:30,092 --> 00:33:31,927 ‫وهي طازجة، وتم صيدها حديثًا.‬ 645 00:33:32,011 --> 00:33:34,680 ‫التداول هو المتاجرة بسلعة ما.‬ 646 00:33:35,264 --> 00:33:38,851 ‫والجزارة هي لإضافة القيمة، ثم بيع لحمها.‬ 647 00:33:38,934 --> 00:33:41,896 ‫وهذا ما نفعله،‬ ‫ومن هنا جاء اسم "فيش بوتشري".‬ 648 00:33:42,396 --> 00:33:44,940 ‫- هلّا أخرج سمكتي.‬ ‫- نعم، أود رؤيتها.‬ 649 00:33:46,609 --> 00:33:47,443 ‫هذا لا يُصدق.‬ 650 00:33:48,986 --> 00:33:50,696 ‫هذه سمكة "تريفالا" زرقاء العينين.‬ 651 00:33:52,114 --> 00:33:55,201 ‫- انظر إليها!‬ ‫- تم صيدها في "سيدني" عصر الأمس.‬ 652 00:33:55,284 --> 00:33:58,412 ‫أحتاج إلى تعظيم النطاق الكامل لها.‬ 653 00:33:58,496 --> 00:34:01,707 ‫عندما أنزع أحشاء سمكة، نستخدم طرف السكين،‬ 654 00:34:01,791 --> 00:34:06,170 ‫لأنه إذا نزعنا أحشائها حتى النهاية،‬ ‫ثم بشكل مستقيم، يكون هذا سريعًا،‬ 655 00:34:06,253 --> 00:34:09,632 ‫ولكننا سنتلف كلّ شيء من الممكن استخدامه.‬ 656 00:34:09,715 --> 00:34:12,593 ‫هذا هو قلب سمكة الهامور.‬ 657 00:34:14,261 --> 00:34:15,346 ‫انظر إلى هذا!‬ 658 00:34:15,846 --> 00:34:17,848 ‫وهو صغير للغاية.‬ 659 00:34:18,516 --> 00:34:20,768 ‫حسنًا، هذه هي الخياشيم.‬ 660 00:34:21,268 --> 00:34:25,689 ‫وبالتالي، بتقطيعها قطعةً قطعة،‬ ‫يمنحنا ذلك القدرة‬ 661 00:34:25,773 --> 00:34:30,027 ‫على فرزها بحيث نستخدم إمكانياتها الكاملة.‬ 662 00:34:31,278 --> 00:34:34,031 ‫أطهو منذ كان عمري 15 سنة.‬ 663 00:34:34,115 --> 00:34:37,201 ‫والعمل في مطاعم أسماك كافية،‬ 664 00:34:37,284 --> 00:34:41,747 ‫وملاحظة كم نرمي من السمكة في النفايات،‬ ‫جعلني ذلك أشكك في الأمر.‬ 665 00:34:41,831 --> 00:34:44,125 ‫فهذه ذات قيمة مالية.‬ 666 00:34:44,208 --> 00:34:46,335 ‫كلّ شيء يخرج من سمكة.‬ 667 00:34:46,418 --> 00:34:48,879 ‫من قلة الاحترام والإهمال‬ 668 00:34:49,755 --> 00:34:52,424 ‫إخراجها من تفكيرنا ورميها في القمامة،‬ 669 00:34:52,508 --> 00:34:55,803 ‫وكذلك يكلّف هذا المطعم مالًا مهدورًا.‬ 670 00:34:55,886 --> 00:34:57,096 ‫هذا هو الكبد.‬ 671 00:34:58,889 --> 00:35:02,810 ‫من الرائع أن نقليه ونضعه على الخبز‬ ‫المحمص مع بعض أوراق البقدونس.‬ 672 00:35:02,893 --> 00:35:04,353 ‫وسيكون مذاقه رائعًا.‬ 673 00:35:04,436 --> 00:35:07,022 ‫إنه أشهى من كبد البط.‬ 674 00:35:07,106 --> 00:35:08,774 ‫إنه مذهل حقًا.‬ 675 00:35:08,858 --> 00:35:13,529 ‫هذه هي معدة السمكة، ننظفها جيدًا،‬ 676 00:35:13,612 --> 00:35:16,657 ‫ونضعها في الماء المالح طوال الليل،‬ ‫ثم نطهوها بالبخار.‬ 677 00:35:16,740 --> 00:35:19,618 ‫ونقطعها إلى حلقات،‬ ‫ونحشوها ونقليها بالمقلاة العميقة.‬ 678 00:35:19,702 --> 00:35:21,662 ‫هذه عين سمكة تونا صفراء الزعانف.‬ 679 00:35:22,413 --> 00:35:25,833 ‫ننزع عين سمكة التونا، ثم نخلط الأعين.‬ 680 00:35:25,916 --> 00:35:29,044 ‫يعادل هذا أربع إلى خمس أعين.‬ 681 00:35:29,128 --> 00:35:33,841 ‫ونخلطها معًا في الخلاط،‬ ‫ثم نمزجها مع نشا التبايوكا،‬ 682 00:35:33,924 --> 00:35:35,134 ‫مثل بسكويت الجمبري.‬ 683 00:35:35,217 --> 00:35:37,928 ‫- هل تذهب إلى المطعم؟ أيمكنني تذوقها؟‬ ‫- تناولها.‬ 684 00:35:41,265 --> 00:35:42,349 ‫أعين السمك.‬ 685 00:35:46,520 --> 00:35:48,355 ‫- يا إلهي!‬ ‫- إنها بسكويتة أعين.‬ 686 00:35:48,439 --> 00:35:49,315 ‫هذا جميل.‬ 687 00:35:49,398 --> 00:35:51,775 ‫من هنا بدأت من ناحية…‬ 688 00:35:51,859 --> 00:35:54,028 ‫- إنها منعشة.‬ ‫- …كونها غير تقليدية.‬ 689 00:35:54,111 --> 00:35:55,404 ‫مع هذه السمكة بأكملها،‬ 690 00:35:55,487 --> 00:35:58,282 ‫كم النسبة المئوية لما يتم إهداره أو رميه؟‬ 691 00:35:58,365 --> 00:36:02,077 ‫نعم، لهذه السمكة بالذات حاليًا،‬ ‫أقول حوالي 12 بالمئة.‬ 692 00:36:02,161 --> 00:36:07,208 ‫أي تخفيض نفايات يبلغ حوالي 80 بالمئة،‬ ‫حتى "ديرين" سيقدّر هذا.‬ 693 00:36:07,291 --> 00:36:09,793 ‫هذا مذهل من ذلك المنظور.‬ 694 00:36:09,877 --> 00:36:13,047 ‫ينبغي التنويه بأن صناعة صيد السمك‬ ‫كما هي حاليًا‬ 695 00:36:13,130 --> 00:36:17,134 ‫هي غير مستدامة ومضرّة بالكوكب.‬ 696 00:36:17,218 --> 00:36:19,845 ‫في حين أن استغلال المزيد من السمكة‬ ‫هو أمر جيد بشكل عام،‬ 697 00:36:19,929 --> 00:36:22,723 ‫فإن الحقيقة أننا ما زلنا‬ ‫نبالغ في الصيد في محيطاتنا.‬ 698 00:36:22,806 --> 00:36:25,643 ‫هذه سمكة تونا صفراء الزعانف.‬ 699 00:36:26,227 --> 00:36:30,397 ‫ولدينا القدرة على بيعها بالرقاقة.‬ 700 00:36:32,066 --> 00:36:35,736 ‫لدينا قطعة يمكننا تقطيعها،‬ ‫ونستخدم العظام للصلصة،‬ 701 00:36:35,819 --> 00:36:39,281 ‫ونقطع شرائح التونا تقليدية‬ ‫التي يعرفها الجميع.‬ 702 00:36:39,782 --> 00:36:43,619 ‫ومجددًا، هذا جزء من الذيل،‬ ‫وهو مليء بالعضلات.‬ 703 00:36:43,702 --> 00:36:46,497 ‫نأخذ هذه الأجزاء العضلية، ونفرمها،‬ 704 00:36:46,580 --> 00:36:48,707 ‫ويصبح شطيرة بيرغر بالجبن.‬ 705 00:36:49,333 --> 00:36:51,001 ‫- وهذه لك.‬ ‫- حقًا؟‬ 706 00:36:51,085 --> 00:36:54,213 ‫هذه شطيرة بيرغر تونا صفراء بالجبن،‬ 707 00:36:54,296 --> 00:36:55,547 ‫مع لحم سمكة أبو سيف…‬ 708 00:36:56,048 --> 00:36:58,342 ‫- رائحتها رائعة.‬ ‫- …والمخلل والخردل.‬ 709 00:37:00,594 --> 00:37:01,428 ‫يا إلهي!‬ 710 00:37:10,104 --> 00:37:13,565 ‫من أفضل ثلاثة شطائر بيرغر‬ ‫تناولتها في حياتي.‬ 711 00:37:13,649 --> 00:37:16,151 ‫من الجنوني أن شيئًا شهيًا هكذا‬ 712 00:37:16,235 --> 00:37:18,237 ‫مصنوع من شيء نرميه في القمامة عادةً.‬ 713 00:37:18,320 --> 00:37:21,407 ‫- لا أصدق أن هذه سمكة.‬ ‫- هذه هي الدعاية التي تلزمنا.‬ 714 00:37:21,490 --> 00:37:22,324 ‫نعم.‬ 715 00:37:22,825 --> 00:37:24,910 ‫- إنه دهني وشهي للغاية.‬ ‫- نعم.‬ 716 00:37:24,994 --> 00:37:28,789 ‫وكلّ هذا استغلال لأجزاء السمكة‬ ‫التي كنا سنرميها في القمامة.‬ 717 00:37:28,872 --> 00:37:32,084 ‫بينما كلّ أجزاء السمكة قابلة للتحلل،‬ 718 00:37:32,167 --> 00:37:35,337 ‫إلّا أنه إذا انتقل الجميع‬ ‫لاستغلال أكبر قدر ممكن من الصيد،‬ 719 00:37:35,421 --> 00:37:36,964 ‫فسيحد هذا من الصيد الجائر.‬ 720 00:37:37,047 --> 00:37:39,717 ‫عليكم تذوق هذا، اقطعوه وتذوقوه.‬ 721 00:37:39,800 --> 00:37:41,343 ‫نعم، اقطعوه.‬ 722 00:37:41,427 --> 00:37:45,055 ‫أعتقد أنها أفضل شطيرة بيرغر تناولتها،‬ ‫إنها أفضل من اللحم.‬ 723 00:37:45,139 --> 00:37:49,018 ‫وعن طريق استغلال السمكة لأقصى حد،‬ ‫فإنهم يزيدون من أرباحهم،‬ 724 00:37:49,101 --> 00:37:52,313 ‫مما يثبت مجددًا أن الأخلاقي بيئيًا‬ ‫قد يكون مربحًا.‬ 725 00:37:52,396 --> 00:37:58,027 ‫من الواضح أن لديّ تأثير كبير عليكم‬ ‫من العالم النباتي.‬ 726 00:37:58,110 --> 00:38:04,158 ‫إنهم يستهلكون‬ ‫كما لو أنهم لم يأكلوا من قبل.‬ 727 00:38:04,241 --> 00:38:06,118 ‫- لم أر طاقم تصوير أسعد منهم.‬ ‫- ما هذا؟‬ 728 00:38:06,201 --> 00:38:08,579 ‫آسف يا "ديرين"، لم يتبعك أحد بعد.‬ 729 00:38:08,662 --> 00:38:11,874 ‫- من الواضح…‬ ‫- لا يستطيع "مايك" حتى رفع رأسه.‬ 730 00:38:12,916 --> 00:38:14,918 ‫إنه يفعل هكذا.‬ 731 00:38:15,919 --> 00:38:16,754 ‫نعم.‬ 732 00:38:16,837 --> 00:38:19,548 ‫إن تساءلتم يومًا عما يفعله المنتج التنفيذي،‬ 733 00:38:19,631 --> 00:38:21,050 ‫فهذا هو ما يفعله.‬ 734 00:38:21,133 --> 00:38:24,386 ‫- المخلل رائع أيضًا.‬ ‫- إنه شهي، أحسنت صنعًا.‬ 735 00:38:32,144 --> 00:38:36,398 ‫يمكننا جميعًا اتخاذ خيارات مختلفة،‬ ‫سواء كانت تخفيف استخدام البلاستيك،‬ 736 00:38:36,482 --> 00:38:37,858 ‫أو وضع صندوق للتحليل،‬ 737 00:38:37,941 --> 00:38:40,486 ‫أو التحويل إلى سيارة مهجنة أو كهربائية.‬ 738 00:38:40,569 --> 00:38:42,946 ‫أي تغيير بسيط يمكن أن يُحدث فرقًا.‬ 739 00:38:44,073 --> 00:38:46,742 ‫الطاقم هو عائلتنا.‬ 740 00:38:46,825 --> 00:38:48,994 ‫إن كان الطاقم يفهم ذلك…‬ 741 00:38:49,912 --> 00:38:50,746 ‫ويشعرون به.‬ 742 00:38:50,829 --> 00:38:53,374 ‫…ويشعرون به، ويريدون التغيير،‬ 743 00:38:54,416 --> 00:38:56,293 ‫فهذا كلّ شيء.‬ 744 00:38:56,377 --> 00:39:00,422 ‫هذه هي طبيعة مثل هذه التغييرات،‬ ‫إنها تبدأ صغيرة.‬ 745 00:39:01,632 --> 00:39:02,633 ‫وتتطلب جهدًا.‬ 746 00:39:03,175 --> 00:39:05,010 ‫ثم تصبح رائجة.‬ 747 00:39:06,178 --> 00:39:07,179 ‫وتتراكم.‬ 748 00:39:08,764 --> 00:39:12,518 ‫ثم تبدأ الطرق القديمة تبدو بالية فجأة.‬ 749 00:39:12,601 --> 00:39:14,770 ‫ونكاد ننسى كيف كانت.‬ 750 00:39:15,354 --> 00:39:18,148 ‫لأن الطرق الجديدة تصبح تحسنًا كبيرًا.‬ 751 00:39:20,943 --> 00:39:24,071 ‫هل نحن قادرون على إحداث تغييرات‬ ‫من أجل مستقبل أفضل؟‬ 752 00:39:24,571 --> 00:39:26,365 ‫أم هل سنواصل معاملة الكوكب‬ 753 00:39:26,448 --> 00:39:28,951 ‫كمصدر لا ينضب من الموارد الطبيعية‬ 754 00:39:30,202 --> 00:39:32,413 ‫وحفرة لا قعر لها لنفاياتنا؟‬ 755 00:39:34,248 --> 00:39:37,793 ‫إن فعلنا، فسيكون هذا هو الإهدار الحقيقي.‬ 756 00:39:39,044 --> 00:39:40,421 ‫"فريق البرنامج يقرّ بالمالكين التقليديين"‬ 757 00:39:40,504 --> 00:39:41,338 ‫"للأراضي في أنحاء (أستراليا)‬ 758 00:39:41,422 --> 00:39:42,256 ‫نقدّم الاحترام لماضي الكبار‬ ‫وحاضرهم وانبثاقهم‬ 759 00:39:42,339 --> 00:39:43,173 ‫لأنهم يحملون ذكريات وتقاليد وثقافة وآمال‬ 760 00:39:43,257 --> 00:39:44,091 ‫السكان الأصليين وسكان جزر مضيق (توريس)"‬ 761 00:40:14,079 --> 00:40:15,789 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬