1 00:00:06,215 --> 00:00:10,887 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:13,181 --> 00:00:14,140 Sanjaš. 3 00:00:18,853 --> 00:00:19,812 Zamisli 4 00:00:21,189 --> 00:00:22,648 da je ovo tvoja kuća. 5 00:00:25,401 --> 00:00:28,738 Svakog se jutra probudiš i brineš se za usjeve. 6 00:00:29,947 --> 00:00:33,117 Ovdje ima više od 250 vrsta biljaka, 7 00:00:33,201 --> 00:00:36,287 gljiva, riba, insekata i drugih bića 8 00:00:36,370 --> 00:00:39,332 i svi žive u savršenoj simbiotskoj vezi 9 00:00:39,415 --> 00:00:43,920 kako bi stvorili sve što je potrebno za potpuno samodostatnu biosferu 10 00:00:44,003 --> 00:00:45,671 za tebe i tvoje ukućane. 11 00:00:47,548 --> 00:00:51,803 Zamisli da imaš i kokoš. Zašto ne? To je san, zar ne? 12 00:00:51,886 --> 00:00:53,888 Ima li tvoja kuća solarne panele? 13 00:00:53,971 --> 00:00:55,973 To je normalno. Naravno da ima. 14 00:00:56,974 --> 00:01:00,103 Ali u ovom domu ništa se ne baca 15 00:01:00,603 --> 00:01:03,314 jer čak se i otpad pretvara u energiju. 16 00:01:03,397 --> 00:01:05,149 To je neprekinuti ciklus. 17 00:01:05,233 --> 00:01:06,776 A tvoji cimeri 18 00:01:06,859 --> 00:01:11,364 najbolji su kuhari u zemlji i provode dane pripremajući gurmanska jela 19 00:01:11,447 --> 00:01:15,576 od svježih sastojaka koji se uzgajaju samo unutar granica tvoje kuće 20 00:01:15,660 --> 00:01:17,620 i vrta na krovu. 21 00:01:17,703 --> 00:01:19,664 Zapravo, u ovom snu 22 00:01:20,164 --> 00:01:23,918 ima toliko hrane da u svom domu vodiš mali restoran. 23 00:01:24,418 --> 00:01:27,922 Tek je nekoliko stolova i ništa se na baca. 24 00:01:29,382 --> 00:01:32,343 Možeš li zamisliti svijet bez otpada? 25 00:01:34,470 --> 00:01:35,972 San je gotov. Probudi se. 26 00:01:45,690 --> 00:01:49,110 Otpad. Dolazi u gotovo neograničenim oblicima 27 00:01:49,193 --> 00:01:51,821 i svaki dan ga stvaramo sve više. 28 00:01:51,904 --> 00:01:54,740 Možemo bacati sve, od novca do vremena. 29 00:01:54,824 --> 00:01:58,578 No u ovom slučaju proučavamo otpad prirodnih resursa 30 00:01:58,661 --> 00:02:02,623 i otpad koji ostavljamo u obliku čvrstog gradskog otpada, 31 00:02:02,707 --> 00:02:05,751 bolje znanog kao smeće. 32 00:02:05,835 --> 00:02:08,212 Smeće koje stvaramo mora nekamo otići. 33 00:02:08,838 --> 00:02:12,300 Odlagališta dosežu svoje kapacitete, a prosječni Amerikanac 34 00:02:12,383 --> 00:02:15,136 i dalje stvara oko 2 kg smeća svaki dan. 35 00:02:15,761 --> 00:02:17,889 Zašto? Kako to promijeniti? 36 00:02:17,972 --> 00:02:20,057 Znamo osnove. 37 00:02:20,141 --> 00:02:22,643 Smanji, ponovno koristi i recikliraj. 38 00:02:22,727 --> 00:02:25,229 No radimo li to? Što možemo bolje? 39 00:02:25,313 --> 00:02:30,193 Naš razgovor s poznatim autorom, povjesničarom i farmerom Bruceom Pascoeom 40 00:02:30,276 --> 00:02:34,363 prirodno se dotaknuo i otpada dok je govorio o svom iskustvu rada 41 00:02:34,447 --> 00:02:38,034 sa studentima agronomije na svojoj farmi u Australiji. 42 00:02:38,117 --> 00:02:41,287 Čudno je na farmi jer sebe vidim kao konzervatora. 43 00:02:41,370 --> 00:02:43,748 AUTOR I PROFESOR AUTOHTONE POLJOPRIVREDE 44 00:02:43,831 --> 00:02:49,212 Oni su svi mlađi od mene. Ozbiljni su oko plastike i recikliranja. 45 00:02:49,295 --> 00:02:53,633 Ja sam mislio da sam ja dobar, ali svaki me dan iznenade. 46 00:02:54,133 --> 00:02:55,509 „Što je to?” 47 00:02:57,553 --> 00:02:59,347 I to mi se sviđa. 48 00:02:59,430 --> 00:03:04,060 Pravi pokazatelj moje i njihove generacije. 49 00:03:04,143 --> 00:03:07,271 -Njihova će generacija biti bolja. -To je fascinantno… 50 00:03:07,355 --> 00:03:12,735 Imat ćemo bolji svijet ako prepustimo stvari ovoj djeci. 51 00:03:12,818 --> 00:03:14,987 Ta spoznaja stvara nadu. 52 00:03:15,071 --> 00:03:19,450 Golemu nadu. Moramo promijeniti ove gluposti. 53 00:03:19,533 --> 00:03:22,453 To je poslovna prilika, 54 00:03:22,536 --> 00:03:23,663 mijenjati stvari. 55 00:03:23,746 --> 00:03:30,002 Jer smo u Melbourneu prije 20 godina imali najbolju vodu na svijetu. 56 00:03:30,086 --> 00:03:34,715 No onda smo počeli piti vodu iz plastičnih boca. 57 00:03:34,799 --> 00:03:39,303 Sad odete na sastanak i ondje budu ogromne količine plastike 58 00:03:39,387 --> 00:03:42,598 omotane u još plastike u kojoj je voda 59 00:03:42,682 --> 00:03:44,684 koju smo prije pili iz pipe. 60 00:03:44,767 --> 00:03:48,562 Profit ne ide uvijek uz dobru ekološku praksu. 61 00:03:48,646 --> 00:03:52,358 No mnoge tvrtke uspješno prelaze sa svojih starih načina 62 00:03:52,441 --> 00:03:54,110 na održivije metode. 63 00:03:54,193 --> 00:03:58,114 Mi kao ekipa ove smo sezone pokušali smanjiti svoj otisak 64 00:03:58,197 --> 00:04:02,201 smanjujući potrošnju plastike i proizvodnju ostalog otpada. 65 00:04:02,285 --> 00:04:03,828 Tijekom ljetnog dana 66 00:04:03,911 --> 00:04:07,707 ekipa poput naše može potrošiti između 50 i 70 boca vode dnevno. 67 00:04:07,790 --> 00:04:10,459 Zamislite da su to jednokratne plastične boce. 68 00:04:10,543 --> 00:04:11,836 Marker. 69 00:04:12,420 --> 00:04:13,921 Eliminirali smo taj otpad 70 00:04:14,005 --> 00:04:16,841 koristeći se bocama za vodu s ugrađenim filtrima. 71 00:04:17,550 --> 00:04:21,637 Svi su dobili jednu pa više nema potrebe za jednokratnom plastikom. 72 00:04:23,472 --> 00:04:24,432 Idemo! 73 00:04:26,934 --> 00:04:30,813 Ako promjena počinje kod kuće, evo primjera te filozofije. 74 00:04:30,896 --> 00:04:33,316 Graditelj i umjetnik Joost Bakker 75 00:04:33,399 --> 00:04:37,069 dizajnirao je potpuno samodostatnu kuću koja ne proizvodi otpad 76 00:04:37,153 --> 00:04:40,531 kao živuću instalaciju ovdje u Melbourneu. 77 00:04:40,614 --> 00:04:42,575 -Dobar dan. -Hej, stari. Kako ide? 78 00:04:42,658 --> 00:04:43,492 KREATOR 79 00:04:43,576 --> 00:04:45,077 -Drago mi je. -Također. 80 00:04:45,161 --> 00:04:47,079 -Što ima, brate? -Kako si, stari? 81 00:04:47,163 --> 00:04:49,290 Kako si? Jedva čekam da vidim. 82 00:04:49,373 --> 00:04:50,750 Odmah ću vas upozoriti. 83 00:04:50,833 --> 00:04:53,878 Ulazak u ovo mjesto preopterećenje je osjetila, 84 00:04:53,961 --> 00:04:55,087 na dobar način. 85 00:04:55,171 --> 00:04:58,424 Kad uđete, prvo što vidite je prostor s gljivama, 86 00:04:58,507 --> 00:05:02,219 ormar dizajniran za uzgoj jestivih gljiva. 87 00:05:02,303 --> 00:05:04,805 -Gljive. -Nema šanse. 88 00:05:04,889 --> 00:05:09,435 Ludo je kako brzo rastu. Ovo će biti ovo za dva dana. 89 00:05:09,518 --> 00:05:10,686 -Stvarno? -Dva dana? 90 00:05:10,770 --> 00:05:11,604 Da. 91 00:05:11,687 --> 00:05:15,274 -Nevjerojatno je. -Ovo je našao prijatelj na planinarenju. 92 00:05:15,358 --> 00:05:18,402 Poznata australska autohtona gljiva Lavlja griva. 93 00:05:18,486 --> 00:05:19,445 Neurološka. 94 00:05:19,528 --> 00:05:20,363 -Da. -Predivno. 95 00:05:20,446 --> 00:05:24,700 Često je jedemo. Raste na talogu kave. 96 00:05:24,784 --> 00:05:26,410 Pumpamo paru iz tuša. 97 00:05:26,494 --> 00:05:30,581 Skuplja se tijekom tuširanja, kao i kondenzat iz spremnika tople vode. 98 00:05:30,664 --> 00:05:34,210 Dakle, stvaraš mikroklimu koja je korisna za… 99 00:05:34,794 --> 00:05:38,047 Kao što znaš, opsjednut sam zrakom. 100 00:05:38,130 --> 00:05:41,884 Želim stvoriti šumsku atmosferu u zatvorenom. 101 00:05:42,468 --> 00:05:46,389 Ovdje imamo 250 vrsta biljaka. 102 00:05:46,472 --> 00:05:50,059 Imamo interijer koji se može certificirati kao organski. 103 00:05:50,142 --> 00:05:52,978 Nema ljepila. Nema toksina. Sve je prirodno. 104 00:05:54,355 --> 00:05:57,566 Kad kažem bez otpada, mislim da je Joost mislio na sve. 105 00:05:57,650 --> 00:06:00,569 Vidite… Zapravo, ono straga je stvarno kul. 106 00:06:00,653 --> 00:06:02,655 Biorazgrađivač, veliki crni trbuh. 107 00:06:02,738 --> 00:06:04,865 -Lijepo. -Biorazgrađivač. 108 00:06:04,949 --> 00:06:07,868 Svatko od nas proizvede kilogram organskog otpada na dan, 109 00:06:07,952 --> 00:06:10,246 što je ekvivalentno satu metana. 110 00:06:10,329 --> 00:06:13,958 Trenutačno svaki dan gubimo između sedam i osam milijardi sati 111 00:06:14,041 --> 00:06:15,960 potencijalne energije. 112 00:06:16,460 --> 00:06:19,588 I ne puniš kantu za smeće tim organskim otpadom. 113 00:06:19,672 --> 00:06:20,506 Da. 114 00:06:20,589 --> 00:06:24,927 Pomislio sam: „Reciklirat ću to i to onda ide natrag biljkama.” 115 00:06:25,010 --> 00:06:28,973 Samo da razjasnimo, ta ogromna vreća skuplja ljudski otpad 116 00:06:29,056 --> 00:06:32,184 i otpad iz smeća te proizvodi prirodni plin 117 00:06:32,268 --> 00:06:36,522 za gotovo četiri sata kuhanje i grijanje vode dnevno. 118 00:06:37,022 --> 00:06:38,816 To znači bez otpada! 119 00:06:38,899 --> 00:06:39,817 Hej. Riba. 120 00:06:40,401 --> 00:06:42,111 I veliki spremnik za ribe. 121 00:06:42,611 --> 00:06:44,989 -To su zlatni barramundi. -Predivno. 122 00:06:47,283 --> 00:06:48,951 -Prekrasna riba. -Čudesno. 123 00:06:49,034 --> 00:06:52,538 Ova je tvrtka opsjednuta opskrbom svjetskih mikrosustava. 124 00:06:52,621 --> 00:06:54,957 Umjesto golemih ribogojilišta, 125 00:06:55,040 --> 00:06:57,918 bolje da imamo milijun malih farmi. 126 00:06:58,002 --> 00:07:01,672 Jer nam te ribe daju hranjive tvari za biljke. 127 00:07:01,755 --> 00:07:03,257 -To je zatvoren krug. -Da. 128 00:07:03,340 --> 00:07:06,427 Ribe i biljke dio su akvaponske instalacije. 129 00:07:06,927 --> 00:07:11,223 Otpad od ribe crpi se kako bi hranio biljke kroz stalni protok vode. 130 00:07:11,307 --> 00:07:12,808 Ovo nije samo kuća. 131 00:07:12,892 --> 00:07:16,270 Osim za sklonište, dizajnirana je za uzgoj hrane 132 00:07:16,353 --> 00:07:20,107 i da bude potpuno samodostatna umjetnina bez otpada 133 00:07:20,191 --> 00:07:22,109 i nulte emisije ugljika. 134 00:07:22,193 --> 00:07:24,320 I kuća radi na solarnu energiju. 135 00:07:24,403 --> 00:07:27,406 Ovo je slama, tvar koja najčešće završi na otpadu. 136 00:07:27,907 --> 00:07:30,576 -Kompresirana. Bez ljepila i kemikalija. -Da. 137 00:07:30,659 --> 00:07:33,162 -Bez sintetičkih materijala. -Ovo je slama? 138 00:07:33,245 --> 00:07:37,082 -Vrućina i pritisak. -Da, 60 tona pritiska na 60 stupnjeva. 139 00:07:37,166 --> 00:07:41,462 Tako se vlaga pretvara u paru i spaja ploču. 140 00:07:41,545 --> 00:07:44,465 Ne možeš je spaliti. Ne gori. 141 00:07:44,548 --> 00:07:46,717 Sve je zatvoreno prirodnim vapnom. 142 00:07:47,218 --> 00:07:52,181 Građevinarstvo i građevinski otpad čine i do 30 % otpada na odlagalištima, 143 00:07:52,264 --> 00:07:56,602 ali Joost rabi materijale koji se mogu reciklirati ili kompostirati. 144 00:07:56,685 --> 00:08:00,981 Vidite ovo iza bakra? To je ploča od magnezija koju su Rimljani koristili. 145 00:08:01,065 --> 00:08:03,150 -Od magnezijeva oksida. -Da. 146 00:08:03,234 --> 00:08:06,278 Obožavam ovo. I vatrootporno je. 147 00:08:06,362 --> 00:08:09,281 Potpuno prirodno otporan na vatru, na plijesan. 148 00:08:09,365 --> 00:08:12,910 Na kraju života zgrade sve zdrobiš i pretvoriš u istu stvar. 149 00:08:12,993 --> 00:08:16,413 To je zatvoreni krug. Tretiram ovo kao organski restoran. 150 00:08:16,497 --> 00:08:21,168 Ako materijal nema organske certifikate, ne rabim ga. 151 00:08:21,252 --> 00:08:23,420 -Da. -To je prekrasno drvo. 152 00:08:24,338 --> 00:08:27,216 Sve mi se sviđa, a tek smo u garaži. 153 00:08:27,716 --> 00:08:30,553 Joost ovo mjesto tretira kao organski restoran, 154 00:08:30,636 --> 00:08:34,056 a na krovu je potpuno organska farma. 155 00:08:34,139 --> 00:08:39,019 Ako možemo naše domove i životne sredine učiniti produktivnima, 156 00:08:39,103 --> 00:08:43,649 farmeri će moći raditi na obnovi životinjskog i biljnog svijeta. 157 00:08:43,732 --> 00:08:47,653 Ne treba nam više zemlje, moramo pametnije rabiti ono što imamo. 158 00:08:47,736 --> 00:08:51,657 Proveli smo četiri-pet milijuna godina u našem sustavu prehrane, 159 00:08:51,740 --> 00:08:54,743 a posljednjih stotinu godina izvlačimo se iz njega. 160 00:08:54,827 --> 00:08:56,787 -Da. -I svi žudimo za tim. 161 00:08:56,870 --> 00:08:59,790 Hranu koja je ovdje uzgojena 162 00:08:59,873 --> 00:09:03,711 pripremaju Joostini partneri i nagrađivani kuhari Jo i Matt 163 00:09:03,794 --> 00:09:06,547 i njihova kuhinjska pomoćnica Lou. 164 00:09:06,630 --> 00:09:10,634 Kuhari Jo i Matt žive u kući, pripremaju svježe i zdrave večere 165 00:09:10,718 --> 00:09:15,264 za mali broj gostiju koji svaku večer dolaze u intimni kućni restoran. 166 00:09:15,347 --> 00:09:17,766 Najbolji dio - sve je ovo neprofitno. 167 00:09:17,850 --> 00:09:22,354 Cilj je pokazati kako se i s metodama bez otpada mogu stvoriti ukusne stvari. 168 00:09:22,438 --> 00:09:25,482 Pokušavamo zainteresirati ljude za urbanu hranu. 169 00:09:25,566 --> 00:09:28,193 Koliko hrane možeš uzgajati ondje gdje živiš? 170 00:09:28,277 --> 00:09:29,695 To je bit ovog projekta. 171 00:09:29,778 --> 00:09:32,448 -Je li ovo kišnica? -Da, filtrirana kišnica. 172 00:09:35,409 --> 00:09:37,494 Evo ga. Naše zdjelice s cvrčcima. 173 00:09:37,995 --> 00:09:41,373 To je falafel od slanutka koji uzgajamo na krovu. 174 00:09:41,457 --> 00:09:45,961 Biljke, povrće i začini su iz vrta. Unutra je 10 % cvrčaka. Puno je proteina. 175 00:09:46,045 --> 00:09:48,631 I malo fermentiranog čilija i ljutog umaka. 176 00:09:48,714 --> 00:09:50,257 U mojem nema cvrčka? 177 00:09:50,341 --> 00:09:51,675 -Ne. -Mrak. 178 00:09:59,016 --> 00:10:00,851 -Ima okus po cvrčku? -Kao pile… 179 00:10:00,934 --> 00:10:03,896 -Bok, Maggie. -Oprosti. Nema okus po tebi. 180 00:10:04,396 --> 00:10:06,482 -Bok, Maggie. -Puno je boljeg okusa. 181 00:10:10,277 --> 00:10:11,111 Da. 182 00:10:14,698 --> 00:10:17,076 -Baš lijepo. Da. -Sve je u redu? Sjajno. 183 00:10:17,159 --> 00:10:20,496 A cvrčci sadrže i sve aminokiseline. 184 00:10:20,996 --> 00:10:24,708 I žive od svega što mi ne možemo iskoristiti. 185 00:10:24,792 --> 00:10:30,589 -Ako su tikvice prezrele ili prebrzo… -Skoro se pokakala na povrće. 186 00:10:33,217 --> 00:10:34,051 Maggie. 187 00:10:37,471 --> 00:10:38,972 I ovo je odlično. 188 00:10:39,056 --> 00:10:41,809 Netko je pokušao napraviti proteinski prah od cvrčaka. 189 00:10:41,892 --> 00:10:44,311 -To je ukusno. -Ima i pločica s cvrčcima. 190 00:10:44,395 --> 00:10:48,649 Ovo je naš zeleni rižoto s klicama. 191 00:10:48,732 --> 00:10:53,862 Kad god smo Matt i ja u Joostovoj kući, uvijek nam skuha rižoto. 192 00:10:53,946 --> 00:10:58,659 Unutra je indijski oraščić, špinat, pire od poriluka, mnoštvo proklijalih zrna 193 00:10:58,742 --> 00:11:00,327 i malo bučinog ulja. 194 00:11:00,828 --> 00:11:01,870 Prekrasno. 195 00:11:04,540 --> 00:11:06,333 -Ovo je nestvarno. -Hvala. 196 00:11:06,417 --> 00:11:09,336 -Uzbuđen sam. Nisam znao da ćemo jesti. -Da. 197 00:11:10,504 --> 00:11:11,588 Ovo je prekrasno. 198 00:11:12,089 --> 00:11:15,008 Svaki zalogaj je život. 199 00:11:15,092 --> 00:11:18,470 Jednostavno je, ništa novo. To se radi već stoljećima. 200 00:11:18,554 --> 00:11:21,014 Mi to primjenjujemo u moderan prostor. 201 00:11:21,098 --> 00:11:24,017 Ako potaknemo ljude da uzmu jedan ili dva elementa 202 00:11:24,101 --> 00:11:26,645 i primijene to na svoj život, to je pobjeda. 203 00:11:26,729 --> 00:11:30,607 I kad to počnu raditi, to postaje ona velika sljedeća stvar. 204 00:11:31,191 --> 00:11:34,778 Netko bi mogao početi kompostirati i gledati kakav otpad donosi u kuću. 205 00:11:34,862 --> 00:11:37,448 I ne snađeš se, a živiš održivim životom. 206 00:11:37,531 --> 00:11:41,034 A kad živiš održivim životom, to je ukusnije, a to je ključ. 207 00:11:41,118 --> 00:11:45,038 Joost je učinio nešto nevjerojatno i to je odličan primjer smanjenja otpada, 208 00:11:45,122 --> 00:11:47,541 recikliranja i ponovne upotrebe svega. 209 00:11:47,624 --> 00:11:50,252 Iako to možda nije način života za sve, 210 00:11:50,335 --> 00:11:52,880 moguće je odabrati čak i nekoliko elemenata 211 00:11:52,963 --> 00:11:55,841 da se stvori održiviji život u svakom domu. 212 00:11:55,924 --> 00:11:59,303 Oduševljen sam. Jako je zabavno i uzbudljivo biti ovdje. 213 00:11:59,386 --> 00:12:02,973 Hvala vam na prekrasnoj hrani, na gostoprimstvu 214 00:12:03,056 --> 00:12:07,728 i što ste podijeli s nama ove magične, jednostavne i prekrasne načine življenja. 215 00:12:07,811 --> 00:12:09,772 -Divno. -Hvala što ste došli. 216 00:12:09,855 --> 00:12:10,814 Krasno izvedeno. 217 00:12:15,611 --> 00:12:20,949 Ovaj mali kiosk privukao je pažnju naše ekipe zbog ovog jednostavnog natpisa. 218 00:12:21,033 --> 00:12:22,409 NULTA EMISIJA UGLJIKA 219 00:12:22,493 --> 00:12:23,535 -Snimam. -Lijevo. 220 00:12:24,286 --> 00:12:25,162 Da. 221 00:12:25,245 --> 00:12:28,582 Nasreću, usred Melbourneovog trga Fed 222 00:12:28,665 --> 00:12:32,586 naišli smo na prvi australski štand hrane s nultom emisijom ugljika 223 00:12:32,669 --> 00:12:34,421 dok je ekipa tražila ručak. 224 00:12:35,756 --> 00:12:37,716 Darin je htio novog prijatelja. 225 00:12:37,800 --> 00:12:40,385 Snimali smo ondje 226 00:12:40,469 --> 00:12:43,222 i naša je ekipa prolazila ovdje. 227 00:12:43,305 --> 00:12:47,309 -Nevjerojatno miriše. Uzet ću to. -Krasna libanonska ulična hrana. 228 00:12:47,392 --> 00:12:50,604 Da. Zašto si ovo ovako dizajnirao? 229 00:12:50,687 --> 00:12:53,732 Strastven sam oko okoliša i održivosti. 230 00:12:53,816 --> 00:12:55,526 Radimo na solarnu bateriju. 231 00:12:55,609 --> 00:12:58,946 Imamo generator, ali radi na onome što zovu B100, 232 00:12:59,029 --> 00:13:01,532 na biodizel, i ugljično je neutralan. 233 00:13:01,615 --> 00:13:05,619 Ovdje imamo napredni sustav dvostrukog filtriranja kišnice 234 00:13:05,702 --> 00:13:07,621 koji filtrira vodu prije uporabe. 235 00:13:07,704 --> 00:13:12,626 I vidim da imaš emisije CO2. 236 00:13:12,709 --> 00:13:16,129 -Umjesto kalorija, ti… -Da, i to je novo. 237 00:13:16,213 --> 00:13:18,131 Otišli smo korak dalje 238 00:13:18,215 --> 00:13:20,801 i htjeli smo pokazati kupcima 239 00:13:20,884 --> 00:13:24,346 koliko se manje emisije ugljika stvara kad jedu ovdje. 240 00:13:24,429 --> 00:13:28,475 Ovo je jako lijepo, ali Darina sad brinu samo dvije stvari: 241 00:13:28,559 --> 00:13:31,895 „Imaš li što vegansko? Kakvog je okusa?” 242 00:13:31,979 --> 00:13:35,148 Napravit ćemo ti veganski sir sa za'atarom i povrćem. 243 00:13:35,232 --> 00:13:37,651 -Evo ga. -Hej. Bum! 244 00:13:38,986 --> 00:13:41,321 -Inače nije tako brzo. -Bilo je brzo. 245 00:13:41,405 --> 00:13:46,535 Mediteranska hrana nudi zaista ukusne i zadovoljavajuće veganske izbore, 246 00:13:46,618 --> 00:13:47,619 I ovdje je tako. 247 00:13:48,203 --> 00:13:51,373 Sve to bez dodavanja ugljika u zrak. 248 00:13:51,456 --> 00:13:54,376 Ohrabrujuće je vidjeti da ovakve tvrtke uspijevaju 249 00:13:54,459 --> 00:13:57,212 uz inovativne načine smanjenja otpada. 250 00:14:03,218 --> 00:14:04,344 To je vraški dobro. 251 00:14:06,847 --> 00:14:07,681 Stari. 252 00:14:09,725 --> 00:14:10,642 Oduševljen sam. 253 00:14:11,643 --> 00:14:14,563 -Drago mi je. -Bravo. Sjajno. Bravo. 254 00:14:16,148 --> 00:14:19,401 Australija predstavlja toliko različitih aspekata 255 00:14:19,484 --> 00:14:22,029 i toliko toga ovdje može predstavljati 256 00:14:22,112 --> 00:14:24,573 toliko različitih stvari na svijetu. 257 00:14:24,656 --> 00:14:27,284 Od ekoloških izazova 258 00:14:27,367 --> 00:14:31,330 do autohtonih izazova i svih takvih stvari… 259 00:14:31,413 --> 00:14:33,457 -Da. -Što je to? 260 00:14:33,540 --> 00:14:35,334 Signal za traku… 261 00:14:35,417 --> 00:14:36,793 -Da. -Pokazatelj. 262 00:14:36,877 --> 00:14:39,671 To je automatska cenzura. 263 00:14:40,672 --> 00:14:44,217 -Da. -Kad mu se ne sviđa što govorimo… 264 00:14:44,301 --> 00:14:46,053 U realnom vremenu. 265 00:14:46,136 --> 00:14:46,970 Naravno. 266 00:14:47,679 --> 00:14:48,889 Koji ****? 267 00:14:51,183 --> 00:14:57,439 Godišnje se baca oko 1,3 milijarde tona jestive hrane. 268 00:14:57,522 --> 00:15:00,067 Dovoljno za prehraniti tri milijarde ljudi. 269 00:15:00,567 --> 00:15:03,654 Neprofitna organizacija OzHarvest poduzima nešto oko toga, 270 00:15:03,737 --> 00:15:05,405 jabuku po jabuku. 271 00:15:05,489 --> 00:15:06,323 Hej, kako si? 272 00:15:06,406 --> 00:15:08,116 -Drago mi je. Ronni. -Također. 273 00:15:08,200 --> 00:15:09,618 DIREKTORICA I OSNIVAČICA 274 00:15:09,701 --> 00:15:14,331 Čuli ste za spašavanje životinja. OzHarvest to radi s hranom. 275 00:15:14,414 --> 00:15:16,959 Da vam dam primjer onoga što radimo. 276 00:15:17,042 --> 00:15:19,544 Ovo su upravo prikupljeni proizvodi. 277 00:15:19,628 --> 00:15:22,047 Djeluju u gradovima diljem Australije. 278 00:15:22,130 --> 00:15:25,300 Došli smo upoznati osnivačicu i vidjeti kako to funkcionira. 279 00:15:25,384 --> 00:15:30,138 A ovo će nahraniti gladne ljude večeras ili sutra. 280 00:15:30,222 --> 00:15:33,100 Sve je ovo voće počelo svježe i savršeno, 281 00:15:33,183 --> 00:15:37,354 ali kako ga kupci u trgovinama prebiru tražeći svoj odabrani komad, 282 00:15:37,437 --> 00:15:41,858 sve ono što ostane je udareno i ne može se više prodati 283 00:15:41,942 --> 00:15:44,528 pa ga trgovac mora baciti. 284 00:15:44,611 --> 00:15:46,613 Što je ovo? Neispravna paprika? 285 00:15:46,697 --> 00:15:49,866 -Možda ima pjegicu. -I to je dovoljno. 286 00:15:49,950 --> 00:15:54,079 -To je dovoljno. -Ovo je divna hrana. 287 00:15:54,162 --> 00:15:55,539 Baš smo sitničavi. 288 00:15:55,622 --> 00:15:59,251 Da smo spremni to kupiti, ne bi se bacalo. 289 00:15:59,334 --> 00:16:01,628 Tad su se pojavili Ronni i OzHarvest 290 00:16:01,712 --> 00:16:05,090 kako bi spasili ovu savršeno jestivu i ukusnu hranu. 291 00:16:05,173 --> 00:16:07,300 Spašavaju ovu dragocjenu robu 292 00:16:07,384 --> 00:16:10,095 i brinu se da završi kod onih najpotrebitijih. 293 00:16:10,595 --> 00:16:14,182 Trebali biste otići na jedan prikup jer biste tada razumjeli 294 00:16:14,266 --> 00:16:18,020 i vidjeli koliko se toga može prikupiti. 295 00:16:18,603 --> 00:16:22,232 Naš je zadatak dostaviti to da ne propadne. 296 00:16:22,315 --> 00:16:26,737 Ovo je jedna od 65 hladnjača kojima se preuzima hrana od trgovaca. 297 00:16:26,820 --> 00:16:29,531 A OzHarvestov vozač Jack 298 00:16:29,614 --> 00:16:33,577 bio je dovoljno ljubazan da nas poveze na svoj uobičajeni dan. 299 00:16:34,077 --> 00:16:37,789 Idemo u jedan od naših nacionalnih supermarketa, 300 00:16:37,873 --> 00:16:40,542 Woolworth's ili skraćeno Wooly's. 301 00:16:40,625 --> 00:16:44,004 Mi kao vozači ulazimo i procjenjujemo 302 00:16:44,087 --> 00:16:46,506 je li ta hrana dovoljno dobra za jelo. 303 00:16:46,590 --> 00:16:50,802 Toliko hrane ne napusti farmu jer naranče nisu pravilnog oblika. 304 00:16:50,886 --> 00:16:54,181 Svaki dan u prosjeku spasimo 305 00:16:54,264 --> 00:16:57,809 oko 50 kg voća i povrća iz svake trgovine. 306 00:16:57,893 --> 00:16:59,561 -To je zdrav razum. -Totalno. 307 00:16:59,644 --> 00:17:05,067 Zašto ne bi hranu koju je netko bacio dao nekome tko je želi? 308 00:17:05,150 --> 00:17:06,943 -Da. -I treba. 309 00:17:07,527 --> 00:17:09,446 Stigli smo do trgovačkog lanca 310 00:17:09,529 --> 00:17:12,657 koji donira hranu na umoru prije no što bude prekasno. 311 00:17:12,741 --> 00:17:16,578 Voditelj Simon predstavlja samo jednog od tisuća trgovaca hranom 312 00:17:16,661 --> 00:17:18,497 koji sudjeluju u ovom programu. 313 00:17:18,580 --> 00:17:21,833 -Kako donacije stoje? -Imam dobre stvari. Idem po to. 314 00:17:21,917 --> 00:17:23,168 -Idemo. -Da vidimo. 315 00:17:24,878 --> 00:17:25,754 -Opa. -Dobro. 316 00:17:25,837 --> 00:17:28,090 -Imam još toga u hladnjaku. -Sjajno. 317 00:17:28,757 --> 00:17:30,634 Sve je ovo dnevna donacija 318 00:17:30,717 --> 00:17:34,429 koja će postati Darinova tjelovježba. 319 00:17:34,513 --> 00:17:37,349 -Dakle, ovo je samo moje. -Da. Ovo je samo tvoje. 320 00:17:38,600 --> 00:17:42,354 To je to. Obično ima više voća i povrća, više kvarljivije robe. 321 00:17:42,437 --> 00:17:44,731 -Ma daj. -Ovo je samo mrlja na jabuci. 322 00:17:45,232 --> 00:17:47,317 Da, ili točkaste banane. 323 00:17:47,400 --> 00:17:50,320 -Takve stvari. -Točkasto? Ovakve su najbolje! 324 00:17:50,403 --> 00:17:53,698 -Kako ćemo ga utovariti? -Pa, vrata se otvore. 325 00:17:53,782 --> 00:17:55,909 -Čeka te posao, Zac. -Da. 326 00:17:55,992 --> 00:17:58,662 -Da idem straga? -Da. Ubaci ih. 327 00:18:00,080 --> 00:18:02,290 Evo ga. Dodat ću ti. 328 00:18:03,291 --> 00:18:06,336 Timski rad najbolji je rad. 329 00:18:06,419 --> 00:18:09,005 -Malo tetrisa. -Vidi ovo. Nevjerojatno. 330 00:18:11,466 --> 00:18:13,885 Pogledaj sve to zelenje, kelj. 331 00:18:13,969 --> 00:18:14,928 O, čovječe. 332 00:18:15,637 --> 00:18:19,266 -Bravo, majstore tetrisa. -Ukrast ćeš mi posao. 333 00:18:19,349 --> 00:18:22,811 -Najlakša igra Tetrisa u životu. -Dokazao si se.t 334 00:18:22,894 --> 00:18:24,688 -Bilo je zabavno. -Bravo. 335 00:18:24,771 --> 00:18:25,772 Fora. 336 00:18:27,107 --> 00:18:28,150 Dobro. 337 00:18:28,233 --> 00:18:32,988 -Hvala na tome. Živio, stari. -Bilo je predobro. Sjajno. 338 00:18:33,071 --> 00:18:33,989 -Sjajno. -Da. 339 00:18:34,072 --> 00:18:36,032 -Vidimo se. -Da. Idemo. 340 00:18:42,497 --> 00:18:44,499 Sva hrana završi u ovoj kuhinji 341 00:18:45,000 --> 00:18:46,960 gdje se brzo priprema u obroke. 342 00:18:47,043 --> 00:18:48,587 Ovo je Trav. 343 00:18:48,670 --> 00:18:51,464 Chef i njegov tim 344 00:18:51,548 --> 00:18:55,510 posvećeni su proizvodnji najkvalitetnijih jela od spašene hrane. 345 00:18:56,178 --> 00:19:01,016 Ovaj OzHarvestov sustav funkcionira tako dobro da se postavlja pitanje… 346 00:19:01,099 --> 00:19:03,852 Kako to da nije funkcionirao u SAD-u? 347 00:19:03,935 --> 00:19:07,189 Postoje prekrasni programi u Sjedinjenim Državama. 348 00:19:07,689 --> 00:19:09,816 Bon Jovi ima prekrasan program. 349 00:19:09,900 --> 00:19:12,736 Ako ga poznaješ, to je fora. Poveži nas. 350 00:19:12,819 --> 00:19:14,529 -Bon Jovi… -Mogu mu se javiti. 351 00:19:14,613 --> 00:19:17,490 Hej, Google, možeš li nazvati Jona Bon Jovija? 352 00:19:17,574 --> 00:19:19,910 Ne pronalazim to u vašim kontaktima. 353 00:19:20,952 --> 00:19:22,662 -Ma nije u imeniku. -Dobro. 354 00:19:22,746 --> 00:19:26,249 Postoji i program za podučavanje mladih životnim vještinama, 355 00:19:26,333 --> 00:19:28,418 poput kuhanja i očuvanja hrane. 356 00:19:28,501 --> 00:19:30,545 Kuhani obroci se distribuiraju. 357 00:19:30,629 --> 00:19:36,468 OzHarvest je dosad potrebitima dostavio gotovo 29,5 milijuna obroka. 358 00:19:36,551 --> 00:19:38,637 Ali ova organizacija ne bi to mogla 359 00:19:38,720 --> 00:19:42,432 bez velikodušnih donacija hrane, novca i vremena javnosti. 360 00:19:42,515 --> 00:19:44,684 Izgleda izvanredno, chef. 361 00:19:44,768 --> 00:19:48,104 Nevjerojatno da je ova hrana trebala završiti u smeću. 362 00:19:48,188 --> 00:19:51,775 To dokazuje da naš planet nema problem s nedostatkom hrane. 363 00:19:51,858 --> 00:19:53,985 Ima problem s distribucijom hrane. 364 00:19:54,069 --> 00:19:58,156 Nevjerojatni ste. Hvala. Ovo mi je bilo prosvjetljujuće. Fora. 365 00:19:58,240 --> 00:20:00,951 Prosvjetljujuće, zabavno i ukusno. 366 00:20:01,034 --> 00:20:02,327 Bravo, OzHarvest. 367 00:20:03,161 --> 00:20:05,872 Otpad utječe na kopno, zrak i vodu. 368 00:20:05,956 --> 00:20:09,376 Procjenjuje se da oko 14,5 tona plastike 369 00:20:09,459 --> 00:20:12,337 završi u oceanima diljem svijeta svake godine. 370 00:20:12,420 --> 00:20:15,507 Smeće i druge otrovne tvari u oceanu 371 00:20:15,590 --> 00:20:18,551 smanjuju razinu kisika i uništavaju staništa. 372 00:20:18,635 --> 00:20:21,930 Sveukupni učinci mogu biti smrtonosni za sve stanovnike. 373 00:20:22,764 --> 00:20:25,433 Malo ćemo izaći. Ovdje je veliki kalem. 374 00:20:25,517 --> 00:20:27,519 -Ići ćemo uz obalu. -Da. 375 00:20:30,021 --> 00:20:32,732 U razgledavanju smo na unajmljenom brodu 376 00:20:32,816 --> 00:20:34,985 kako bismo mogli izbliza pogledati 377 00:20:35,068 --> 00:20:37,737 ljepotu oceana koju moramo sačuvati. 378 00:20:42,909 --> 00:20:46,204 U redu. Dolazimo u prostor gdje se dupini opuštaju. 379 00:20:46,288 --> 00:20:48,206 Pa krenimo. 380 00:20:48,290 --> 00:20:50,959 Moram spomenuti da smo u brodu na mlazni pogon 381 00:20:51,042 --> 00:20:54,254 i propeleri ne mogu nauditi morskom životu oko nas. 382 00:20:54,337 --> 00:20:55,588 Pogledaj ovo, Zac. 383 00:20:56,589 --> 00:20:57,507 O, čovječe. 384 00:20:58,008 --> 00:21:02,304 To su divlji dupini koje nikad nisu i vjerojatno nikad neće hraniti. 385 00:21:02,387 --> 00:21:05,056 Dobro je. Volimo ih držati tako divljima. 386 00:21:05,140 --> 00:21:07,058 Da. Jako dobro. 387 00:21:07,142 --> 00:21:10,478 Kako te onda ne grizu? U čemu je trik? 388 00:21:10,562 --> 00:21:12,897 -Moraš biti smiren u vodi. -Budi smiren? 389 00:21:12,981 --> 00:21:14,566 -Da. Smiren. -Dobro. Fora. 390 00:21:14,649 --> 00:21:17,444 -Žestoki su, zar ne? -Pogledaj ih. 391 00:21:18,486 --> 00:21:19,529 Opa, čovječe. 392 00:21:19,612 --> 00:21:21,364 Dobro. Idemo. 393 00:21:22,741 --> 00:21:24,409 Ima li morskih pasa ovdje? 394 00:21:26,286 --> 00:21:27,954 -Ne spominji to. -Ponekad. 395 00:21:28,038 --> 00:21:31,124 Da, imamo dobar test. Gdje je naša kutlača? 396 00:21:31,708 --> 00:21:32,751 Test morskog psa. 397 00:21:32,834 --> 00:21:35,003 Ovo je najprovjerenija metoda. 398 00:21:36,296 --> 00:21:38,965 Uzmeš kutlaču i malo vode. 399 00:21:40,258 --> 00:21:42,802 -Vrtiš prstom. -Da. 400 00:21:42,886 --> 00:21:44,220 Malim prstom. 401 00:21:44,804 --> 00:21:45,680 Kušaš. 402 00:21:46,890 --> 00:21:48,224 Ako je slano, 403 00:21:48,308 --> 00:21:49,684 bit će morskih pasa. 404 00:21:50,352 --> 00:21:51,186 Shvaćam. 405 00:21:52,187 --> 00:21:54,397 Nadam se da ih danas neće biti. 406 00:21:54,898 --> 00:21:56,483 Molim te. 407 00:21:56,566 --> 00:21:59,444 Brzo i tiho. Pokušajte ne prskati kad uđete. 408 00:21:59,527 --> 00:22:02,238 -Samo uskoči. -Budite što više poput dupina. 409 00:22:02,739 --> 00:22:04,324 -Uskoči? -Da. 410 00:22:26,888 --> 00:22:30,183 Ima nešto tako iskonsko kod povezivanja s oceanom. 411 00:22:30,266 --> 00:22:32,227 Osjećam to na plaži, dok surfam, 412 00:22:32,310 --> 00:22:35,563 a posebice danas dok plivam s tim divnim stvorenjima 413 00:22:35,647 --> 00:22:38,316 i shvaćam da je ovo i njihov dom. 414 00:22:38,817 --> 00:22:40,026 Ondje su! 415 00:22:41,861 --> 00:22:43,029 Jako se približe! 416 00:23:01,714 --> 00:23:04,551 Hvala na plivanju. Dat ću sve od sebe da more bude čisto. 417 00:23:07,762 --> 00:23:10,849 Malo izvan Sydneyja nalazi se trgovina 418 00:23:10,932 --> 00:23:13,685 i skladište za slanje poštom Flora & Fauna. 419 00:23:13,768 --> 00:23:18,273 Platforma im je jednostavna, tvrtka koja rabi svoju moć za dobro. 420 00:23:18,356 --> 00:23:19,816 Upoznat ćemo osnivačicu 421 00:23:19,899 --> 00:23:24,070 i saznati kako njezina tvrtka pretvara dobro u dobar posao. 422 00:23:24,571 --> 00:23:28,283 Ali prvo ćemo Darin i ja Silom otvoriti vrata. 423 00:23:29,075 --> 00:23:30,201 Evo ga. Bravo. 424 00:23:30,285 --> 00:23:31,953 Nadam se da nije to vidjela. 425 00:23:32,036 --> 00:23:33,955 -Hej, kako si? -Hej. Drago mi je. 426 00:23:34,038 --> 00:23:35,582 -Hej. Darin. -Ja sam Julie. 427 00:23:35,665 --> 00:23:37,834 -Bok. Zac. -Drago mi je. Julie. 428 00:23:37,917 --> 00:23:39,919 -Kako ide? -Dobro došli. Odlično. 429 00:23:40,003 --> 00:23:43,173 Čuli smo dobre stvari o održivosti ovdje. 430 00:23:43,256 --> 00:23:47,218 Hvala. Pokušavamo svijet učiniti boljim mjestom na svoj način. 431 00:23:47,302 --> 00:23:50,472 Gledam na nas kao na platformu neke svrhe. 432 00:23:50,555 --> 00:23:52,348 Tako ja to gledam. 433 00:23:52,432 --> 00:23:55,435 Imamo dobre proizvode, veganske i bez okrutnosti. 434 00:23:55,518 --> 00:23:56,352 Da? 435 00:23:56,436 --> 00:24:00,023 Da, nema testiranja na životinjama i nema životinjskih sastojaka. 436 00:24:00,607 --> 00:24:03,234 To je ono osnovno. 437 00:24:03,318 --> 00:24:06,863 -I samo to zahtijeva mnogo posla. -Da. 438 00:24:06,946 --> 00:24:09,657 -Mnogo istraživanja, proučavanja. -Da. 439 00:24:09,741 --> 00:24:13,745 Dakle, vjerujem da profitabilna tvrtka 440 00:24:13,828 --> 00:24:15,455 može imati i svrhu. 441 00:24:15,538 --> 00:24:17,457 To nisu različite stvari, 442 00:24:17,540 --> 00:24:20,460 već apsolutno mogu i trebaju ići ruku pod ruku. 443 00:24:20,543 --> 00:24:23,755 Volio bih vidjeti što radiš, kako to radiš… 444 00:24:23,838 --> 00:24:26,716 -Da. -Koji su ti proizvodi omiljeni? 445 00:24:26,799 --> 00:24:28,843 -To će potrajati. -Da. Krasno. 446 00:24:29,427 --> 00:24:32,847 -Jeste li ikad probali šampon u pločici? -Da. 447 00:24:33,723 --> 00:24:37,018 Ovo je sjajna marka. Robna marka Kiwi s Novog Zelanda. 448 00:24:37,101 --> 00:24:40,563 Sve proizvode u pločicama i pakiranje se kompostira. 449 00:24:40,647 --> 00:24:44,108 Ako kupite šampon i regenerator, većina je toga voda. 450 00:24:44,192 --> 00:24:45,652 Samo prevozimo vodu. 451 00:24:45,735 --> 00:24:47,487 -Pomiriši -Jako dobro. 452 00:24:47,570 --> 00:24:51,533 Ovo je kuhinjski sprej u koncentratu. 453 00:24:51,616 --> 00:24:55,787 Ovako ga dobiješ, slomiš ga, staviš u zdjelu, 454 00:24:55,870 --> 00:24:58,998 preliješ kipućom vodom i dogodi se magija. 455 00:24:59,082 --> 00:25:01,292 -Ovo sam već vidio. Kondomi. -Hej. 456 00:25:01,376 --> 00:25:03,336 -Hej. -Prepoznaj ovu kutiju. 457 00:25:03,836 --> 00:25:05,129 -Johnny's. -Da. 458 00:25:05,213 --> 00:25:07,632 Kondomi su veganski, to je… 459 00:25:07,715 --> 00:25:10,301 Nisam ni mislio da je to… Nebitno. 460 00:25:10,385 --> 00:25:13,596 -Kopam rupu pod sobom. -Da, kopaš rupu. 461 00:25:13,680 --> 00:25:18,726 Idemo dalje. Svaki njihov proizvod pomaže smanjiti otpad na neki način, 462 00:25:18,810 --> 00:25:21,187 to je bolji izbor za okoliš 463 00:25:21,271 --> 00:25:24,482 i osigurava poštene plaće i radne uvjete. 464 00:25:24,983 --> 00:25:27,402 Ovdje recikliramo. 465 00:25:28,111 --> 00:25:30,071 Rekli smo svim našim kupcima 466 00:25:30,154 --> 00:25:34,242 da nam pošalju stare boce i mi ćemo ih reciklirati. 467 00:25:34,325 --> 00:25:36,035 I potičemo ih na to. 468 00:25:36,119 --> 00:25:40,164 Dat ćemo im poklon bon od 10 dolara za svaku kutiju koju pošalju. 469 00:25:40,248 --> 00:25:41,833 -Bravo. -Fora. 470 00:25:41,916 --> 00:25:45,962 Moramo to raditi, ali i općenito poboljšati pakiranje proizvoda. 471 00:25:46,045 --> 00:25:48,131 Ponovno puniti iste boce. 472 00:25:48,214 --> 00:25:51,134 Trebali bi mnogo više puniti iste boce. 473 00:25:51,217 --> 00:25:52,218 Kao… 474 00:25:52,719 --> 00:25:56,431 Ljudska vrsta je pametna. Možemo se inovacijama izvući iz ovoga. 475 00:25:56,514 --> 00:25:58,391 Svi razumiju recikliranje. 476 00:25:58,474 --> 00:26:01,769 Bacimo predmet za reciklažu u odgovarajući spremnik. 477 00:26:01,853 --> 00:26:04,397 Učinili smo svoj dio, a taj će predmet 478 00:26:04,480 --> 00:26:08,192 biti prežvakan u golemom stroju i pretvoren u novi proizvod. 479 00:26:08,276 --> 00:26:09,319 To! Recikliranje. 480 00:26:11,738 --> 00:26:12,572 O, dušo. 481 00:26:12,655 --> 00:26:16,451 To je slatka priča, ali bojim se da nije tako jednostavno. 482 00:26:17,160 --> 00:26:18,244 Kako to misliš? 483 00:26:18,328 --> 00:26:20,747 Za staklo, aluminij, papir i karton 484 00:26:20,830 --> 00:26:22,874 reciklaža je prilično jednostavna. 485 00:26:22,957 --> 00:26:26,377 Ali s plastikom je malo kompliciranije. 486 00:26:26,461 --> 00:26:30,840 Većina gradova može reciklira plastiku samo s brojem jedan ili dva. 487 00:26:30,923 --> 00:26:32,842 Sve ostale, od tri do sedam, 488 00:26:32,925 --> 00:26:35,595 morate odnijeti u posebne pogone na reciklažu. 489 00:26:35,678 --> 00:26:38,222 Jer ako ih baciš u koš za smeće, 490 00:26:38,306 --> 00:26:41,225 bit će spaljeno ili završiti na smetlištu. 491 00:26:41,309 --> 00:26:44,312 A plastične folije, fleksibilnu ambalažu, vrećice 492 00:26:44,395 --> 00:26:46,189 i sve tanke stvari poput mene, 493 00:26:46,731 --> 00:26:50,485 obično bacaju sa strane jer zaglavimo strojeve. 494 00:26:50,568 --> 00:26:51,486 Što nam je činiti? 495 00:26:51,569 --> 00:26:55,490 Ovo je veliki korak u pravom smjeru i jedan mali korak za tebe. 496 00:26:55,990 --> 00:27:00,286 Mnogi trgovci imaju kante baš za plastične folije, 497 00:27:00,370 --> 00:27:03,164 a Nature Valley izmislio je prvi omot za pločice 498 00:27:03,247 --> 00:27:05,124 koje možeš ostaviti u trgovini. 499 00:27:05,208 --> 00:27:09,504 Te se kante odvoze u posebna postrojenja za recikliranje tanke plastike, 500 00:27:09,587 --> 00:27:13,591 vrećica i slatkih omota od pločica od žitarica, poput mene. 501 00:27:13,675 --> 00:27:15,718 Tako nas se može reciklirati 502 00:27:15,802 --> 00:27:19,389 i pretvoriti u razne nove, korisne predmete. 503 00:27:19,889 --> 00:27:22,475 -To je sjajno. -Nego što. 504 00:27:22,558 --> 00:27:25,520 -Hej, kamo je otišla? -Bez brige. Vratit ću se! 505 00:27:27,021 --> 00:27:30,400 Naš sjajan tim pakira neke narudžbe. 506 00:27:30,483 --> 00:27:32,485 Pakiranje je uvijek bez plastike. 507 00:27:32,568 --> 00:27:33,403 -Tako je. -Da. 508 00:27:33,486 --> 00:27:36,572 Izračunali smo da smo uštedjeli oko 30 tona ambalaže. 509 00:27:36,656 --> 00:27:38,658 Trideset tona. 510 00:27:38,741 --> 00:27:41,285 To je pet odraslih slonova. 511 00:27:41,369 --> 00:27:43,454 To je vatrogasno vozilo. 512 00:27:43,538 --> 00:27:46,040 Oko 8600 pilića. 513 00:27:46,124 --> 00:27:48,626 To je gotovo 600 000 hrčaka. 514 00:27:48,710 --> 00:27:51,087 Shvatili ste. Ovdje uštede mnogo otpada. 515 00:27:51,170 --> 00:27:53,339 …staklo ili što već. Samo zamotaj. 516 00:27:53,423 --> 00:27:55,550 -Da, to sam već vidio. -Da. 517 00:27:55,633 --> 00:27:59,137 Svaki paket ima rukom napisanu nadahnjujuću poruku. 518 00:27:59,220 --> 00:28:01,472 Napisali smo ih više od pola milijuna. 519 00:28:01,556 --> 00:28:02,682 Nevjerojatno. 520 00:28:02,765 --> 00:28:07,186 Pokrenuli smo inicijativu da i drugi trgovci rabe bolju ambalažu. 521 00:28:07,270 --> 00:28:11,524 Naveli smo sav svoj pribor na stranici i rekli da to slobodno iskoriste. 522 00:28:11,607 --> 00:28:13,818 -Fora. Ljudi su zainteresirani? -Da. 523 00:28:13,901 --> 00:28:17,447 I svojim smo dobavljačima rekli 524 00:28:17,530 --> 00:28:19,657 da nam prestanu slati plastiku. 525 00:28:19,741 --> 00:28:22,118 Radimo jako selektivno. 526 00:28:22,201 --> 00:28:26,706 Kad tražimo proizvode pitamo: „Kako pakirate svoje proizvode?” 527 00:28:26,789 --> 00:28:27,623 Fora. 528 00:28:27,707 --> 00:28:31,043 Uvijek se pitamo možemo li nešto učiniti bolje. 529 00:28:31,127 --> 00:28:33,796 Želite li zapakirati pakete i napisati poruke? 530 00:28:33,880 --> 00:28:35,131 -Naravno. -Apsolutno. 531 00:28:35,214 --> 00:28:40,011 Idemo. Donijet ćemo vam nekoliko kutija. Dobro. Zac je već na tome. 532 00:28:40,094 --> 00:28:42,680 -Evo ga. -Što ćeš… Saviješ ih. 533 00:28:43,890 --> 00:28:45,767 Uguraj ih unutra. 534 00:28:45,850 --> 00:28:48,019 -Možeš ti to. -Da. Sjajno. 535 00:28:48,102 --> 00:28:48,936 Možeš ti to. 536 00:28:49,937 --> 00:28:51,522 Mogu ja to, ljudi! 537 00:28:51,606 --> 00:28:53,900 Tako je. Ne mogu složiti kutiju. 538 00:28:53,983 --> 00:28:56,027 -Beznadan sam. -To je to. Možeš. 539 00:28:56,110 --> 00:28:58,029 Dobro. Znači moraš raditi… 540 00:28:58,112 --> 00:29:00,323 Šuti, Darine. Samo šuti. 541 00:29:01,282 --> 00:29:03,075 Uspjet će. Još malo. 542 00:29:03,159 --> 00:29:04,744 -Je li to to? -Ne. 543 00:29:04,827 --> 00:29:07,121 Zaista nije? Ovo mora ući. 544 00:29:07,622 --> 00:29:09,999 Riješio je slagalicu. 545 00:29:11,793 --> 00:29:13,211 Osjećam veliki pritisak. 546 00:29:13,711 --> 00:29:17,840 Znam što ću napisati. „Žao mi je što vam je kutija svinuta.” 547 00:29:17,924 --> 00:29:19,634 -Hej! -Hej! 548 00:29:20,343 --> 00:29:22,303 Hvala. Tri sata poslije. 549 00:29:23,554 --> 00:29:25,598 Kad pritisneš papučicu… 550 00:29:26,557 --> 00:29:29,852 -Evo ga. -Stavit ćemo ih ovdje. 551 00:29:29,936 --> 00:29:31,687 Savršeno. Sjajno. 552 00:29:32,271 --> 00:29:34,440 I možeš napisati bilo kakvu poruku. 553 00:29:37,610 --> 00:29:41,364 OTVORILI STE PANDORINU KUTIJU LJUBAVI ZAC EFRON 554 00:29:41,447 --> 00:29:44,158 VOLIM ŠTO PODRŽAVAŠ OVU TVRTKU I SVOJE ZDRAVLJE 555 00:29:44,242 --> 00:29:46,369 -Ne mogu je pročitati. -Slatko. 556 00:29:46,452 --> 00:29:48,329 To je to. Zatvorite ih. 557 00:29:48,412 --> 00:29:50,248 -Zatvori ih. -A onda ih šaljemo. 558 00:29:56,420 --> 00:29:58,339 PREKRASNI KUPCI, OVUDA 559 00:29:58,422 --> 00:29:59,674 Ovo je naša trgovina. 560 00:29:59,757 --> 00:30:01,801 -Sve je ovdje. -Da. 561 00:30:01,884 --> 00:30:03,928 Ovdje imamo oko tisuću proizvoda, 562 00:30:04,011 --> 00:30:06,472 ali naravno, sve možemo dobiti straga. 563 00:30:06,556 --> 00:30:08,015 Želim sve. 564 00:30:08,099 --> 00:30:11,602 Imamo sve za ljepotu i zdravlje, a sad i za kućne ljubimce. 565 00:30:11,686 --> 00:30:14,605 Jer i psi mogu imati biljnu poslasticu. 566 00:30:14,689 --> 00:30:16,607 Da. Želim se opskrbiti. 567 00:30:16,691 --> 00:30:18,651 -Želiš? -Da, rado bih. 568 00:30:18,734 --> 00:30:21,737 Pogledaj ovo. Malina, tamna čokolada. 569 00:30:21,821 --> 00:30:25,324 Napravio ih je Brian, 80-godišnji lončar iz Queenslanda. 570 00:30:25,408 --> 00:30:27,326 Izrađuje te keramičke čaše. 571 00:30:27,994 --> 00:30:30,663 To je šampon u pločici. Jako dobar. 572 00:30:30,746 --> 00:30:32,582 Da. Dobro je. 573 00:30:35,084 --> 00:30:39,338 -Uzeli ste stvari? -Hvala na svemu. Fascinantno je. 574 00:30:39,422 --> 00:30:41,257 Ljudi će biti oduševljeni. 575 00:30:41,340 --> 00:30:43,843 Navratite kad god, pakirat ćete kutije. 576 00:30:43,926 --> 00:30:45,219 Da, definitivno. 577 00:30:45,303 --> 00:30:46,554 Preljubazna je. 578 00:30:47,555 --> 00:30:50,892 Koji ti je najdraži dio kod Flore & Faune? 579 00:30:50,975 --> 00:30:54,729 Jedva čekam da se to proširi. Ima smisla. 580 00:30:55,688 --> 00:30:59,358 Pa, tako bi trebalo biti, a činjenica da je to novina… 581 00:30:59,942 --> 00:31:03,112 Nije uobičajena poslovna struktura, a trebala bi biti. 582 00:31:03,195 --> 00:31:07,909 -Ali shvaćaš da izbor može biti drukčiji. -Da. 583 00:31:07,992 --> 00:31:11,370 Zvuči zdravo, čisto i ugodno. 584 00:31:11,454 --> 00:31:13,331 Bilo kad. Stalno. 585 00:31:23,591 --> 00:31:27,053 U malom međugradskom području Sydneya nalazi se uski izlog 586 00:31:27,136 --> 00:31:30,139 sa šarenim natpisom koji ne treba riječi. 587 00:31:30,222 --> 00:31:31,432 Fora natpis. 588 00:31:31,515 --> 00:31:33,601 -Ovo je mesnica. -Sigurno. 589 00:31:33,684 --> 00:31:37,563 Ovo je Fish Butchery, a natpis pokazuje čime se bave. 590 00:31:37,647 --> 00:31:39,690 -Chef! Kako ide? -Hej, kako si? 591 00:31:39,774 --> 00:31:44,612 Jer cilj chefa Josha Nilanda je uzeti dijelove ribe koji se inače bacaju 592 00:31:44,695 --> 00:31:47,740 i iskoristiti ih na najkreativnije načine 593 00:31:47,823 --> 00:31:50,284 uz što manje otpada. 594 00:31:50,368 --> 00:31:53,788 Ovako prikazujemo ribu, što upućuje 595 00:31:53,871 --> 00:31:55,915 na novi stil ribarnica. 596 00:31:55,998 --> 00:31:59,043 Sve smo izložili, tako da kupac uđe 597 00:31:59,126 --> 00:32:01,337 i ne vidi onu naslaganu ribu. 598 00:32:01,420 --> 00:32:04,215 Pokazujemo ljudima najbolje od najboljeg. 599 00:32:04,298 --> 00:32:06,175 Kad dođete po ribu, 600 00:32:06,258 --> 00:32:08,970 možemo izvaditi cijeli proizvod iz hladnjače 601 00:32:09,053 --> 00:32:11,806 i izrezati ga za vas kako želite. 602 00:32:11,889 --> 00:32:13,265 -Pogledaj ovo. -Sjajno. 603 00:32:13,766 --> 00:32:18,229 Ribarnica predstavlja sve ono protiv čega se Darin zalaže kao vegan. 604 00:32:18,312 --> 00:32:21,273 Međutim, pristao je podnijeti nelagodu 605 00:32:21,357 --> 00:32:25,903 kako bi shvatio što rade ovdje i kako to doprinosi smanjenju otpada. 606 00:32:25,987 --> 00:32:28,114 Ovo nije glavna kuhinja. 607 00:32:28,197 --> 00:32:32,535 Jako blizu je nagrađivani restoran s morskim plodovima, Saint Peter. 608 00:32:32,618 --> 00:32:35,871 Došli smo do toga da ljudi kažu: „Želim očnu jabučicu.” 609 00:32:35,955 --> 00:32:39,125 „Želim jesti jetru ili suhu, odležanu ribu.” 610 00:32:39,208 --> 00:32:41,043 Sekundarni dijelovi ribe 611 00:32:41,127 --> 00:32:45,464 postali su istaknutiji i poželjniji od fileta. 612 00:32:45,548 --> 00:32:48,884 Moja supruga Julie i ja odlučili smo otvoriti ovaj posao. 613 00:32:48,968 --> 00:32:52,805 Kulture diljem svijeta, na Bliskom istoku ili diljem Azije 614 00:32:52,888 --> 00:32:56,892 zahtijevaju upotrebu cijele ribe ili cijele životinje. 615 00:32:56,976 --> 00:33:01,022 Oni konzumiraju cijelu životinju iz potrebe. 616 00:33:01,105 --> 00:33:03,190 Koliko se ribe obično baci… 617 00:33:03,274 --> 00:33:05,151 -Oko 55 %. -Pedeset i pet. 618 00:33:05,234 --> 00:33:06,861 -Stvarno? -Kod okrugle ribe. 619 00:33:06,944 --> 00:33:09,947 To je zapanjujuća statistika. 620 00:33:10,031 --> 00:33:15,661 Ako se baca gotovo 50 % ribe koju izlovljavamo… 621 00:33:15,745 --> 00:33:16,579 Da. 622 00:33:16,662 --> 00:33:20,875 …i ne iskorištavamo to, to je užasan sustav. 623 00:33:20,958 --> 00:33:25,713 Zato smo Julie i ja dizajnirali ovakvu ribarnicu. 624 00:33:25,796 --> 00:33:30,009 Kad uđeš, odmah vidiš ribu. 625 00:33:30,092 --> 00:33:32,011 Svježe je ulovljena. 626 00:33:32,094 --> 00:33:35,264 To je trgovina i razmjena dobara. 627 00:33:35,347 --> 00:33:38,893 Ribarnica donosi vrijednost i prodaje meso. 628 00:33:38,976 --> 00:33:41,896 To je ono što radimo. Otuda i naziv. 629 00:33:42,396 --> 00:33:44,940 -Da izvadim ribu? -Da. Volio bih to vidjeti. 630 00:33:46,609 --> 00:33:47,443 Nevjerojatno. 631 00:33:48,986 --> 00:33:50,696 Ovo je plavooka trevalla. 632 00:33:52,239 --> 00:33:55,201 -Vidi je! -Ulovljena u Sydneyu jučer popodne. 633 00:33:55,284 --> 00:33:58,412 Moram maksimalno iskoristiti sve ovo. 634 00:33:58,496 --> 00:34:01,707 Kad čistim ribu, koristim se vrhom noža 635 00:34:01,791 --> 00:34:06,087 jer ako gurneš nož duboko, to je brzi način, 636 00:34:06,170 --> 00:34:09,632 ali tako uništiš sve ono što bi se moglo iskoristiti. 637 00:34:10,216 --> 00:34:12,593 Ovo je srce. 638 00:34:14,261 --> 00:34:15,346 Vidi ti to. 639 00:34:15,846 --> 00:34:18,015 Jako sićušno. 640 00:34:18,516 --> 00:34:20,768 Dobro. Ovu su škrge. 641 00:34:21,268 --> 00:34:25,689 Kad ih izvadimo u jednom komadu, to nam daje mogućnost 642 00:34:25,773 --> 00:34:30,027 da ih razvrstamo kako bismo ih iskoristili do kraja. 643 00:34:31,278 --> 00:34:34,031 Kuham od svoje 15. godine. 644 00:34:34,115 --> 00:34:37,201 Radio sam u mnogo ribljih restorana 645 00:34:37,284 --> 00:34:41,747 i dok sam gledao koliko se toga baca, shvatio sam 646 00:34:41,831 --> 00:34:44,125 da sve to ima svoju vrijednost. 647 00:34:44,208 --> 00:34:46,335 Kad ne skineš sve s ribe, 648 00:34:46,418 --> 00:34:52,424 ne samo da je bezobrazno i nemarno baciti sve u kantu, 649 00:34:52,508 --> 00:34:55,886 već to stvara i poslovni trošak. 650 00:34:55,970 --> 00:34:56,971 To je jetra. 651 00:34:58,889 --> 00:35:02,810 Odlična je pečena na tavi, staviš je na tost s lišćem peršina. 652 00:35:02,893 --> 00:35:04,353 Božanstveno. 653 00:35:04,436 --> 00:35:07,064 Nadmašuje foie gras, pačju jetru. 654 00:35:07,148 --> 00:35:08,774 Nevjerojatno je. 655 00:35:08,858 --> 00:35:11,485 Ovo je želudac ribe. 656 00:35:11,569 --> 00:35:16,657 Temeljito ga očistimo, stavimo ga u rasol preko noći i onda ga kuhamo na pari. 657 00:35:16,740 --> 00:35:19,618 Režemo ih na kolutove, uvaljamo u mrvice i pržimo. 658 00:35:19,702 --> 00:35:21,662 Ovo je oko žutorepe tune. 659 00:35:22,413 --> 00:35:25,958 Izvadimo oči iz tune i izmiksamo ih. 660 00:35:26,041 --> 00:35:29,044 To je vjerojatno četiri ili pet očiju. 661 00:35:29,128 --> 00:35:33,841 Miksamo ih u mikseru, a zatim u to umiješamo tapioku, 662 00:35:33,924 --> 00:35:35,134 kao kreker od kozica. 663 00:35:35,217 --> 00:35:37,928 -Ovo ide u restoran? Mogu li kušati? -Probaj. 664 00:35:41,348 --> 00:35:42,349 Riblje oči. 665 00:35:46,520 --> 00:35:48,355 -Bože. -To je kreker od očiju. 666 00:35:48,439 --> 00:35:49,315 Prekrasno. 667 00:35:49,899 --> 00:35:54,028 -S time je krenula nekonvencionalnost. -Osvježavajuće. 668 00:35:54,111 --> 00:35:58,282 Koji postotak ove ribe završi kao otpad? 669 00:35:58,365 --> 00:36:02,077 Kod ove bih rekao nekih 12 %. 670 00:36:02,161 --> 00:36:07,208 Gotovo 80 % manje otpada. Čak i Darin to mora cijeniti. 671 00:36:07,291 --> 00:36:09,793 Nevjerojatno. Iz te perspektive. 672 00:36:09,877 --> 00:36:13,047 Treba imati na umu da je današnje ribarstvo 673 00:36:13,130 --> 00:36:17,259 apsolutno neodrživo i šteti planetu. 674 00:36:17,343 --> 00:36:19,845 Iako je iskorištavanje više ribe dobro, 675 00:36:19,929 --> 00:36:22,723 činjenica je da i dalje izlovljavamo oceane. 676 00:36:22,806 --> 00:36:25,643 Ovo je žutorepa tuna. 677 00:36:26,227 --> 00:36:30,397 Možemo ih prodavati po odrescima, pa… 678 00:36:32,066 --> 00:36:35,736 Imamo dio koji možemo odrezati. Kosti koristimo za umak 679 00:36:35,819 --> 00:36:39,198 i režemo tradicionalne odreske tune koje svi razumiju. 680 00:36:39,698 --> 00:36:43,744 Ovaj je odrezak s repa pa je pun žila. 681 00:36:43,827 --> 00:36:46,497 Mi izvadimo sve žilave dijelove, usitnimo ih 682 00:36:46,580 --> 00:36:48,832 i napravimo naš cheeseburger. 683 00:36:49,333 --> 00:36:51,001 -To je za tebe. -Stvarno? 684 00:36:51,085 --> 00:36:54,213 To je dvostruki cheeseburger od tune 685 00:36:54,296 --> 00:36:55,798 sa slaninom od sabljarke… 686 00:36:55,881 --> 00:36:58,467 -Odlično miriše. -…krastavcima i senfom. 687 00:37:00,594 --> 00:37:01,428 O, Bože. 688 00:37:10,104 --> 00:37:13,565 Među tri najbolja hamburgera u životu. 689 00:37:13,649 --> 00:37:18,237 Ludo da je nešto tako ukusno napravljeno od nečega što se inače baca. 690 00:37:18,320 --> 00:37:21,407 -Ne mogu vjerovati da je ovo riba. -To je reklama. 691 00:37:21,490 --> 00:37:22,324 Da. 692 00:37:22,825 --> 00:37:24,910 -Tako sočno i ukusno. -Da. 693 00:37:24,994 --> 00:37:28,789 A to je sve od ribe koja bi završila u smeću. 694 00:37:28,872 --> 00:37:32,167 Iako su svi dijelovi ribe očito biorazgradivi, 695 00:37:32,251 --> 00:37:36,964 kad bi svi iskoristili što više toga, to bi pomoglo smanjiti pretjerani izlov. 696 00:37:37,047 --> 00:37:39,717 Morate ovo probati. Reži ovo i probaj. 697 00:37:39,800 --> 00:37:41,343 Da. Nareži. 698 00:37:41,427 --> 00:37:45,055 To je najbolji burger koji sam ikad jeo. Bolje je od mesa. 699 00:37:45,139 --> 00:37:49,018 Povećavanjem iskorištavanja ribe, povećavaju i svoju zaradu, 700 00:37:49,101 --> 00:37:52,313 što opet pokazuje da je ekološki moralno i isplativo. 701 00:37:52,396 --> 00:37:57,943 Očito nisam imao velik utjecaj na vas iz biljnog svijeta. 702 00:37:58,027 --> 00:38:00,654 Ovi dečki 703 00:38:00,738 --> 00:38:04,074 jedu kao da nikad prije nisu jeli. 704 00:38:04,158 --> 00:38:06,118 Nikad nisam vidio sretniju ekipu. 705 00:38:06,201 --> 00:38:08,704 Žao mi je, Darine. Još nema preobraćenika. 706 00:38:08,787 --> 00:38:12,207 -Očito… -Mike nije ni pogledao gore. 707 00:38:13,000 --> 00:38:14,918 Samo kima glavom. 708 00:38:15,919 --> 00:38:16,754 Da. 709 00:38:16,837 --> 00:38:21,050 Ako ste se ikad pitali što radi izvršni producent… Upravo to. 710 00:38:21,133 --> 00:38:24,428 -I krastavčić je odličan. -Da, jest. Bravo. 711 00:38:32,102 --> 00:38:34,313 Svi možemo donositi različite odluke. 712 00:38:34,396 --> 00:38:36,482 Možemo smanjiti potrošnju plastike, 713 00:38:36,565 --> 00:38:40,486 kompostirati ili prijeći na hibrid ili električni automobil. 714 00:38:40,569 --> 00:38:43,072 Svaka mala promjena može učiniti razliku. 715 00:38:44,573 --> 00:38:46,742 Ekipa je naša obitelj. 716 00:38:46,825 --> 00:38:49,411 Ako ekipa to vidi… 717 00:38:49,912 --> 00:38:50,746 Osjeća. 718 00:38:50,829 --> 00:38:53,374 …osjeća i želi se promijeniti, 719 00:38:54,416 --> 00:38:56,293 to je sve. 720 00:38:56,377 --> 00:38:58,754 O tome se radi kod ovakvih promjena. 721 00:38:58,837 --> 00:39:00,631 Počinju kao nešto malo. 722 00:39:01,632 --> 00:39:02,674 Zahtijevaju trud. 723 00:39:03,175 --> 00:39:05,010 Ali onda se prime. 724 00:39:06,178 --> 00:39:07,179 I rastu. 725 00:39:08,764 --> 00:39:14,186 Odjednom se stari načini čine zastarjeli. Gotovo da zaboraviš kako je bilo. 726 00:39:15,354 --> 00:39:18,148 Jer novi načini toliko su bolji. 727 00:39:20,943 --> 00:39:24,154 Jesmo li sposobni učiniti promjene za bolju budućnost? 728 00:39:24,655 --> 00:39:28,951 Ili ćemo nastaviti tretirati planet kao beskrajnu zalihu prirodnih resursa 729 00:39:30,202 --> 00:39:32,413 i kao kantu bez dna za naše smeće? 730 00:39:34,248 --> 00:39:38,085 Ako to učinimo, to bi bila prava šteta. 731 00:39:39,044 --> 00:39:41,797 Priznajemo tradicionalne vlasnike teritorija i starješine 732 00:39:41,880 --> 00:39:43,882 jer čuvaju kulturu domorodačkih naroda. 733 00:40:13,579 --> 00:40:15,789 Prijevod titlova: Veronika Janjić