1
00:00:06,215 --> 00:00:10,887
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:13,181 --> 00:00:14,140
Sanjaš.
3
00:00:18,853 --> 00:00:19,812
Zamisli
4
00:00:21,189 --> 00:00:22,648
da je ovo tvoja kuća.
5
00:00:25,401 --> 00:00:28,738
Svakog se jutra probudiš
i brineš se za usjeve.
6
00:00:29,947 --> 00:00:33,117
Ovdje ima više od 250 vrsta biljaka,
7
00:00:33,201 --> 00:00:36,287
gljiva, riba, insekata i drugih bića
8
00:00:36,370 --> 00:00:39,332
i svi žive u savršenoj simbiotskoj vezi
9
00:00:39,415 --> 00:00:43,920
kako bi stvorili sve što je potrebno
za potpuno samodostatnu biosferu
10
00:00:44,003 --> 00:00:45,671
za tebe i tvoje ukućane.
11
00:00:47,548 --> 00:00:51,803
Zamisli da imaš i kokoš.
Zašto ne? To je san, zar ne?
12
00:00:51,886 --> 00:00:53,888
Ima li tvoja kuća solarne panele?
13
00:00:53,971 --> 00:00:55,973
To je normalno. Naravno da ima.
14
00:00:56,974 --> 00:01:00,103
Ali u ovom domu ništa se ne baca
15
00:01:00,603 --> 00:01:03,314
jer čak se i otpad pretvara u energiju.
16
00:01:03,397 --> 00:01:05,149
To je neprekinuti ciklus.
17
00:01:05,233 --> 00:01:06,776
A tvoji cimeri
18
00:01:06,859 --> 00:01:11,364
najbolji su kuhari u zemlji
i provode dane pripremajući gurmanska jela
19
00:01:11,447 --> 00:01:15,576
od svježih sastojaka koji se uzgajaju
samo unutar granica tvoje kuće
20
00:01:15,660 --> 00:01:17,620
i vrta na krovu.
21
00:01:17,703 --> 00:01:19,664
Zapravo, u ovom snu
22
00:01:20,164 --> 00:01:23,918
ima toliko hrane
da u svom domu vodiš mali restoran.
23
00:01:24,418 --> 00:01:27,922
Tek je nekoliko stolova
i ništa se na baca.
24
00:01:29,382 --> 00:01:32,343
Možeš li zamisliti svijet bez otpada?
25
00:01:34,470 --> 00:01:35,972
San je gotov. Probudi se.
26
00:01:45,690 --> 00:01:49,110
Otpad. Dolazi u gotovo
neograničenim oblicima
27
00:01:49,193 --> 00:01:51,821
i svaki dan ga stvaramo sve više.
28
00:01:51,904 --> 00:01:54,740
Možemo bacati sve, od novca do vremena.
29
00:01:54,824 --> 00:01:58,578
No u ovom slučaju
proučavamo otpad prirodnih resursa
30
00:01:58,661 --> 00:02:02,623
i otpad koji ostavljamo
u obliku čvrstog gradskog otpada,
31
00:02:02,707 --> 00:02:05,751
bolje znanog kao smeće.
32
00:02:05,835 --> 00:02:08,212
Smeće koje stvaramo mora nekamo otići.
33
00:02:08,838 --> 00:02:12,300
Odlagališta dosežu svoje kapacitete,
a prosječni Amerikanac
34
00:02:12,383 --> 00:02:15,136
i dalje stvara oko 2 kg smeća svaki dan.
35
00:02:15,761 --> 00:02:17,889
Zašto? Kako to promijeniti?
36
00:02:17,972 --> 00:02:20,057
Znamo osnove.
37
00:02:20,141 --> 00:02:22,643
Smanji, ponovno koristi i recikliraj.
38
00:02:22,727 --> 00:02:25,229
No radimo li to? Što možemo bolje?
39
00:02:25,313 --> 00:02:30,193
Naš razgovor s poznatim autorom,
povjesničarom i farmerom Bruceom Pascoeom
40
00:02:30,276 --> 00:02:34,363
prirodno se dotaknuo i otpada
dok je govorio o svom iskustvu rada
41
00:02:34,447 --> 00:02:38,034
sa studentima agronomije
na svojoj farmi u Australiji.
42
00:02:38,117 --> 00:02:41,287
Čudno je na farmi
jer sebe vidim kao konzervatora.
43
00:02:41,370 --> 00:02:43,748
AUTOR I PROFESOR AUTOHTONE POLJOPRIVREDE
44
00:02:43,831 --> 00:02:49,212
Oni su svi mlađi od mene.
Ozbiljni su oko plastike i recikliranja.
45
00:02:49,295 --> 00:02:53,633
Ja sam mislio da sam ja dobar,
ali svaki me dan iznenade.
46
00:02:54,133 --> 00:02:55,509
„Što je to?”
47
00:02:57,553 --> 00:02:59,347
I to mi se sviđa.
48
00:02:59,430 --> 00:03:04,060
Pravi pokazatelj
moje i njihove generacije.
49
00:03:04,143 --> 00:03:07,271
-Njihova će generacija biti bolja.
-To je fascinantno…
50
00:03:07,355 --> 00:03:12,735
Imat ćemo bolji svijet
ako prepustimo stvari ovoj djeci.
51
00:03:12,818 --> 00:03:14,987
Ta spoznaja stvara nadu.
52
00:03:15,071 --> 00:03:19,450
Golemu nadu.
Moramo promijeniti ove gluposti.
53
00:03:19,533 --> 00:03:22,453
To je poslovna prilika,
54
00:03:22,536 --> 00:03:23,663
mijenjati stvari.
55
00:03:23,746 --> 00:03:30,002
Jer smo u Melbourneu prije 20 godina
imali najbolju vodu na svijetu.
56
00:03:30,086 --> 00:03:34,715
No onda smo počeli
piti vodu iz plastičnih boca.
57
00:03:34,799 --> 00:03:39,303
Sad odete na sastanak
i ondje budu ogromne količine plastike
58
00:03:39,387 --> 00:03:42,598
omotane u još plastike u kojoj je voda
59
00:03:42,682 --> 00:03:44,684
koju smo prije pili iz pipe.
60
00:03:44,767 --> 00:03:48,562
Profit ne ide uvijek
uz dobru ekološku praksu.
61
00:03:48,646 --> 00:03:52,358
No mnoge tvrtke uspješno
prelaze sa svojih starih načina
62
00:03:52,441 --> 00:03:54,110
na održivije metode.
63
00:03:54,193 --> 00:03:58,114
Mi kao ekipa ove smo sezone pokušali
smanjiti svoj otisak
64
00:03:58,197 --> 00:04:02,201
smanjujući potrošnju plastike
i proizvodnju ostalog otpada.
65
00:04:02,285 --> 00:04:03,828
Tijekom ljetnog dana
66
00:04:03,911 --> 00:04:07,707
ekipa poput naše može potrošiti
između 50 i 70 boca vode dnevno.
67
00:04:07,790 --> 00:04:10,459
Zamislite da su to
jednokratne plastične boce.
68
00:04:10,543 --> 00:04:11,836
Marker.
69
00:04:12,420 --> 00:04:13,921
Eliminirali smo taj otpad
70
00:04:14,005 --> 00:04:16,841
koristeći se bocama za vodu
s ugrađenim filtrima.
71
00:04:17,550 --> 00:04:21,637
Svi su dobili jednu pa više nema potrebe
za jednokratnom plastikom.
72
00:04:23,472 --> 00:04:24,432
Idemo!
73
00:04:26,934 --> 00:04:30,813
Ako promjena počinje kod kuće,
evo primjera te filozofije.
74
00:04:30,896 --> 00:04:33,316
Graditelj i umjetnik Joost Bakker
75
00:04:33,399 --> 00:04:37,069
dizajnirao je potpuno
samodostatnu kuću koja ne proizvodi otpad
76
00:04:37,153 --> 00:04:40,531
kao živuću instalaciju ovdje u Melbourneu.
77
00:04:40,614 --> 00:04:42,575
-Dobar dan.
-Hej, stari. Kako ide?
78
00:04:42,658 --> 00:04:43,492
KREATOR
79
00:04:43,576 --> 00:04:45,077
-Drago mi je.
-Također.
80
00:04:45,161 --> 00:04:47,079
-Što ima, brate?
-Kako si, stari?
81
00:04:47,163 --> 00:04:49,290
Kako si? Jedva čekam da vidim.
82
00:04:49,373 --> 00:04:50,750
Odmah ću vas upozoriti.
83
00:04:50,833 --> 00:04:53,878
Ulazak u ovo mjesto
preopterećenje je osjetila,
84
00:04:53,961 --> 00:04:55,087
na dobar način.
85
00:04:55,171 --> 00:04:58,424
Kad uđete, prvo što vidite je
prostor s gljivama,
86
00:04:58,507 --> 00:05:02,219
ormar dizajniran za uzgoj jestivih gljiva.
87
00:05:02,303 --> 00:05:04,805
-Gljive.
-Nema šanse.
88
00:05:04,889 --> 00:05:09,435
Ludo je kako brzo rastu.
Ovo će biti ovo za dva dana.
89
00:05:09,518 --> 00:05:10,686
-Stvarno?
-Dva dana?
90
00:05:10,770 --> 00:05:11,604
Da.
91
00:05:11,687 --> 00:05:15,274
-Nevjerojatno je.
-Ovo je našao prijatelj na planinarenju.
92
00:05:15,358 --> 00:05:18,402
Poznata australska autohtona gljiva
Lavlja griva.
93
00:05:18,486 --> 00:05:19,445
Neurološka.
94
00:05:19,528 --> 00:05:20,363
-Da.
-Predivno.
95
00:05:20,446 --> 00:05:24,700
Često je jedemo. Raste na talogu kave.
96
00:05:24,784 --> 00:05:26,410
Pumpamo paru iz tuša.
97
00:05:26,494 --> 00:05:30,581
Skuplja se tijekom tuširanja,
kao i kondenzat iz spremnika tople vode.
98
00:05:30,664 --> 00:05:34,210
Dakle, stvaraš mikroklimu
koja je korisna za…
99
00:05:34,794 --> 00:05:38,047
Kao što znaš, opsjednut sam zrakom.
100
00:05:38,130 --> 00:05:41,884
Želim stvoriti
šumsku atmosferu u zatvorenom.
101
00:05:42,468 --> 00:05:46,389
Ovdje imamo 250 vrsta biljaka.
102
00:05:46,472 --> 00:05:50,059
Imamo interijer koji se može
certificirati kao organski.
103
00:05:50,142 --> 00:05:52,978
Nema ljepila. Nema toksina.
Sve je prirodno.
104
00:05:54,355 --> 00:05:57,566
Kad kažem bez otpada,
mislim da je Joost mislio na sve.
105
00:05:57,650 --> 00:06:00,569
Vidite…
Zapravo, ono straga je stvarno kul.
106
00:06:00,653 --> 00:06:02,655
Biorazgrađivač, veliki crni trbuh.
107
00:06:02,738 --> 00:06:04,865
-Lijepo.
-Biorazgrađivač.
108
00:06:04,949 --> 00:06:07,868
Svatko od nas proizvede
kilogram organskog otpada na dan,
109
00:06:07,952 --> 00:06:10,246
što je ekvivalentno satu metana.
110
00:06:10,329 --> 00:06:13,958
Trenutačno svaki dan gubimo
između sedam i osam milijardi sati
111
00:06:14,041 --> 00:06:15,960
potencijalne energije.
112
00:06:16,460 --> 00:06:19,588
I ne puniš kantu za smeće
tim organskim otpadom.
113
00:06:19,672 --> 00:06:20,506
Da.
114
00:06:20,589 --> 00:06:24,927
Pomislio sam: „Reciklirat ću to
i to onda ide natrag biljkama.”
115
00:06:25,010 --> 00:06:28,973
Samo da razjasnimo,
ta ogromna vreća skuplja ljudski otpad
116
00:06:29,056 --> 00:06:32,184
i otpad iz smeća
te proizvodi prirodni plin
117
00:06:32,268 --> 00:06:36,522
za gotovo četiri sata
kuhanje i grijanje vode dnevno.
118
00:06:37,022 --> 00:06:38,816
To znači bez otpada!
119
00:06:38,899 --> 00:06:39,817
Hej. Riba.
120
00:06:40,401 --> 00:06:42,111
I veliki spremnik za ribe.
121
00:06:42,611 --> 00:06:44,989
-To su zlatni barramundi.
-Predivno.
122
00:06:47,283 --> 00:06:48,951
-Prekrasna riba.
-Čudesno.
123
00:06:49,034 --> 00:06:52,538
Ova je tvrtka opsjednuta
opskrbom svjetskih mikrosustava.
124
00:06:52,621 --> 00:06:54,957
Umjesto golemih ribogojilišta,
125
00:06:55,040 --> 00:06:57,918
bolje da imamo milijun malih farmi.
126
00:06:58,002 --> 00:07:01,672
Jer nam te ribe daju
hranjive tvari za biljke.
127
00:07:01,755 --> 00:07:03,257
-To je zatvoren krug.
-Da.
128
00:07:03,340 --> 00:07:06,427
Ribe i biljke
dio su akvaponske instalacije.
129
00:07:06,927 --> 00:07:11,223
Otpad od ribe crpi se kako bi hranio
biljke kroz stalni protok vode.
130
00:07:11,307 --> 00:07:12,808
Ovo nije samo kuća.
131
00:07:12,892 --> 00:07:16,270
Osim za sklonište,
dizajnirana je za uzgoj hrane
132
00:07:16,353 --> 00:07:20,107
i da bude potpuno
samodostatna umjetnina bez otpada
133
00:07:20,191 --> 00:07:22,109
i nulte emisije ugljika.
134
00:07:22,193 --> 00:07:24,320
I kuća radi na solarnu energiju.
135
00:07:24,403 --> 00:07:27,406
Ovo je slama,
tvar koja najčešće završi na otpadu.
136
00:07:27,907 --> 00:07:30,576
-Kompresirana. Bez ljepila i kemikalija.
-Da.
137
00:07:30,659 --> 00:07:33,162
-Bez sintetičkih materijala.
-Ovo je slama?
138
00:07:33,245 --> 00:07:37,082
-Vrućina i pritisak.
-Da, 60 tona pritiska na 60 stupnjeva.
139
00:07:37,166 --> 00:07:41,462
Tako se vlaga pretvara u paru
i spaja ploču.
140
00:07:41,545 --> 00:07:44,465
Ne možeš je spaliti. Ne gori.
141
00:07:44,548 --> 00:07:46,717
Sve je zatvoreno prirodnim vapnom.
142
00:07:47,218 --> 00:07:52,181
Građevinarstvo i građevinski otpad
čine i do 30 % otpada na odlagalištima,
143
00:07:52,264 --> 00:07:56,602
ali Joost rabi materijale
koji se mogu reciklirati ili kompostirati.
144
00:07:56,685 --> 00:08:00,981
Vidite ovo iza bakra? To je ploča
od magnezija koju su Rimljani koristili.
145
00:08:01,065 --> 00:08:03,150
-Od magnezijeva oksida.
-Da.
146
00:08:03,234 --> 00:08:06,278
Obožavam ovo. I vatrootporno je.
147
00:08:06,362 --> 00:08:09,281
Potpuno prirodno otporan na vatru,
na plijesan.
148
00:08:09,365 --> 00:08:12,910
Na kraju života zgrade
sve zdrobiš i pretvoriš u istu stvar.
149
00:08:12,993 --> 00:08:16,413
To je zatvoreni krug.
Tretiram ovo kao organski restoran.
150
00:08:16,497 --> 00:08:21,168
Ako materijal nema organske certifikate,
ne rabim ga.
151
00:08:21,252 --> 00:08:23,420
-Da.
-To je prekrasno drvo.
152
00:08:24,338 --> 00:08:27,216
Sve mi se sviđa, a tek smo u garaži.
153
00:08:27,716 --> 00:08:30,553
Joost ovo mjesto
tretira kao organski restoran,
154
00:08:30,636 --> 00:08:34,056
a na krovu je potpuno organska farma.
155
00:08:34,139 --> 00:08:39,019
Ako možemo naše domove
i životne sredine učiniti produktivnima,
156
00:08:39,103 --> 00:08:43,649
farmeri će moći raditi
na obnovi životinjskog i biljnog svijeta.
157
00:08:43,732 --> 00:08:47,653
Ne treba nam više zemlje,
moramo pametnije rabiti ono što imamo.
158
00:08:47,736 --> 00:08:51,657
Proveli smo četiri-pet milijuna godina
u našem sustavu prehrane,
159
00:08:51,740 --> 00:08:54,743
a posljednjih stotinu godina
izvlačimo se iz njega.
160
00:08:54,827 --> 00:08:56,787
-Da.
-I svi žudimo za tim.
161
00:08:56,870 --> 00:08:59,790
Hranu koja je ovdje uzgojena
162
00:08:59,873 --> 00:09:03,711
pripremaju Joostini partneri
i nagrađivani kuhari Jo i Matt
163
00:09:03,794 --> 00:09:06,547
i njihova kuhinjska pomoćnica Lou.
164
00:09:06,630 --> 00:09:10,634
Kuhari Jo i Matt žive u kući,
pripremaju svježe i zdrave večere
165
00:09:10,718 --> 00:09:15,264
za mali broj gostiju koji svaku večer
dolaze u intimni kućni restoran.
166
00:09:15,347 --> 00:09:17,766
Najbolji dio - sve je ovo neprofitno.
167
00:09:17,850 --> 00:09:22,354
Cilj je pokazati kako se i s metodama
bez otpada mogu stvoriti ukusne stvari.
168
00:09:22,438 --> 00:09:25,482
Pokušavamo zainteresirati ljude
za urbanu hranu.
169
00:09:25,566 --> 00:09:28,193
Koliko hrane možeš uzgajati
ondje gdje živiš?
170
00:09:28,277 --> 00:09:29,695
To je bit ovog projekta.
171
00:09:29,778 --> 00:09:32,448
-Je li ovo kišnica?
-Da, filtrirana kišnica.
172
00:09:35,409 --> 00:09:37,494
Evo ga. Naše zdjelice s cvrčcima.
173
00:09:37,995 --> 00:09:41,373
To je falafel od slanutka
koji uzgajamo na krovu.
174
00:09:41,457 --> 00:09:45,961
Biljke, povrće i začini su iz vrta.
Unutra je 10 % cvrčaka. Puno je proteina.
175
00:09:46,045 --> 00:09:48,631
I malo fermentiranog čilija
i ljutog umaka.
176
00:09:48,714 --> 00:09:50,257
U mojem nema cvrčka?
177
00:09:50,341 --> 00:09:51,675
-Ne.
-Mrak.
178
00:09:59,016 --> 00:10:00,851
-Ima okus po cvrčku?
-Kao pile…
179
00:10:00,934 --> 00:10:03,896
-Bok, Maggie.
-Oprosti. Nema okus po tebi.
180
00:10:04,396 --> 00:10:06,482
-Bok, Maggie.
-Puno je boljeg okusa.
181
00:10:10,277 --> 00:10:11,111
Da.
182
00:10:14,698 --> 00:10:17,076
-Baš lijepo. Da.
-Sve je u redu? Sjajno.
183
00:10:17,159 --> 00:10:20,496
A cvrčci sadrže i sve aminokiseline.
184
00:10:20,996 --> 00:10:24,708
I žive od svega
što mi ne možemo iskoristiti.
185
00:10:24,792 --> 00:10:30,589
-Ako su tikvice prezrele ili prebrzo…
-Skoro se pokakala na povrće.
186
00:10:33,217 --> 00:10:34,051
Maggie.
187
00:10:37,471 --> 00:10:38,972
I ovo je odlično.
188
00:10:39,056 --> 00:10:41,809
Netko je pokušao napraviti
proteinski prah od cvrčaka.
189
00:10:41,892 --> 00:10:44,311
-To je ukusno.
-Ima i pločica s cvrčcima.
190
00:10:44,395 --> 00:10:48,649
Ovo je naš zeleni rižoto s klicama.
191
00:10:48,732 --> 00:10:53,862
Kad god smo Matt i ja u Joostovoj kući,
uvijek nam skuha rižoto.
192
00:10:53,946 --> 00:10:58,659
Unutra je indijski oraščić, špinat,
pire od poriluka, mnoštvo proklijalih zrna
193
00:10:58,742 --> 00:11:00,327
i malo bučinog ulja.
194
00:11:00,828 --> 00:11:01,870
Prekrasno.
195
00:11:04,540 --> 00:11:06,333
-Ovo je nestvarno.
-Hvala.
196
00:11:06,417 --> 00:11:09,336
-Uzbuđen sam. Nisam znao da ćemo jesti.
-Da.
197
00:11:10,504 --> 00:11:11,588
Ovo je prekrasno.
198
00:11:12,089 --> 00:11:15,008
Svaki zalogaj je život.
199
00:11:15,092 --> 00:11:18,470
Jednostavno je, ništa novo.
To se radi već stoljećima.
200
00:11:18,554 --> 00:11:21,014
Mi to primjenjujemo u moderan prostor.
201
00:11:21,098 --> 00:11:24,017
Ako potaknemo ljude
da uzmu jedan ili dva elementa
202
00:11:24,101 --> 00:11:26,645
i primijene to na svoj život,
to je pobjeda.
203
00:11:26,729 --> 00:11:30,607
I kad to počnu raditi,
to postaje ona velika sljedeća stvar.
204
00:11:31,191 --> 00:11:34,778
Netko bi mogao početi kompostirati
i gledati kakav otpad donosi u kuću.
205
00:11:34,862 --> 00:11:37,448
I ne snađeš se, a živiš održivim životom.
206
00:11:37,531 --> 00:11:41,034
A kad živiš održivim životom,
to je ukusnije, a to je ključ.
207
00:11:41,118 --> 00:11:45,038
Joost je učinio nešto nevjerojatno
i to je odličan primjer smanjenja otpada,
208
00:11:45,122 --> 00:11:47,541
recikliranja i ponovne upotrebe svega.
209
00:11:47,624 --> 00:11:50,252
Iako to možda nije način života za sve,
210
00:11:50,335 --> 00:11:52,880
moguće je odabrati
čak i nekoliko elemenata
211
00:11:52,963 --> 00:11:55,841
da se stvori održiviji život
u svakom domu.
212
00:11:55,924 --> 00:11:59,303
Oduševljen sam.
Jako je zabavno i uzbudljivo biti ovdje.
213
00:11:59,386 --> 00:12:02,973
Hvala vam na prekrasnoj hrani,
na gostoprimstvu
214
00:12:03,056 --> 00:12:07,728
i što ste podijeli s nama ove magične,
jednostavne i prekrasne načine življenja.
215
00:12:07,811 --> 00:12:09,772
-Divno.
-Hvala što ste došli.
216
00:12:09,855 --> 00:12:10,814
Krasno izvedeno.
217
00:12:15,611 --> 00:12:20,949
Ovaj mali kiosk privukao je pažnju
naše ekipe zbog ovog jednostavnog natpisa.
218
00:12:21,033 --> 00:12:22,409
NULTA EMISIJA UGLJIKA
219
00:12:22,493 --> 00:12:23,535
-Snimam.
-Lijevo.
220
00:12:24,286 --> 00:12:25,162
Da.
221
00:12:25,245 --> 00:12:28,582
Nasreću, usred Melbourneovog trga Fed
222
00:12:28,665 --> 00:12:32,586
naišli smo na prvi australski
štand hrane s nultom emisijom ugljika
223
00:12:32,669 --> 00:12:34,421
dok je ekipa tražila ručak.
224
00:12:35,756 --> 00:12:37,716
Darin je htio novog prijatelja.
225
00:12:37,800 --> 00:12:40,385
Snimali smo ondje
226
00:12:40,469 --> 00:12:43,222
i naša je ekipa prolazila ovdje.
227
00:12:43,305 --> 00:12:47,309
-Nevjerojatno miriše. Uzet ću to.
-Krasna libanonska ulična hrana.
228
00:12:47,392 --> 00:12:50,604
Da. Zašto si ovo ovako dizajnirao?
229
00:12:50,687 --> 00:12:53,732
Strastven sam oko okoliša i održivosti.
230
00:12:53,816 --> 00:12:55,526
Radimo na solarnu bateriju.
231
00:12:55,609 --> 00:12:58,946
Imamo generator,
ali radi na onome što zovu B100,
232
00:12:59,029 --> 00:13:01,532
na biodizel, i ugljično je neutralan.
233
00:13:01,615 --> 00:13:05,619
Ovdje imamo napredni sustav
dvostrukog filtriranja kišnice
234
00:13:05,702 --> 00:13:07,621
koji filtrira vodu prije uporabe.
235
00:13:07,704 --> 00:13:12,626
I vidim da imaš emisije CO2.
236
00:13:12,709 --> 00:13:16,129
-Umjesto kalorija, ti…
-Da, i to je novo.
237
00:13:16,213 --> 00:13:18,131
Otišli smo korak dalje
238
00:13:18,215 --> 00:13:20,801
i htjeli smo pokazati kupcima
239
00:13:20,884 --> 00:13:24,346
koliko se manje emisije ugljika stvara
kad jedu ovdje.
240
00:13:24,429 --> 00:13:28,475
Ovo je jako lijepo,
ali Darina sad brinu samo dvije stvari:
241
00:13:28,559 --> 00:13:31,895
„Imaš li što vegansko? Kakvog je okusa?”
242
00:13:31,979 --> 00:13:35,148
Napravit ćemo ti
veganski sir sa za'atarom i povrćem.
243
00:13:35,232 --> 00:13:37,651
-Evo ga.
-Hej. Bum!
244
00:13:38,986 --> 00:13:41,321
-Inače nije tako brzo.
-Bilo je brzo.
245
00:13:41,405 --> 00:13:46,535
Mediteranska hrana nudi zaista ukusne
i zadovoljavajuće veganske izbore,
246
00:13:46,618 --> 00:13:47,619
I ovdje je tako.
247
00:13:48,203 --> 00:13:51,373
Sve to bez dodavanja ugljika u zrak.
248
00:13:51,456 --> 00:13:54,376
Ohrabrujuće je vidjeti
da ovakve tvrtke uspijevaju
249
00:13:54,459 --> 00:13:57,212
uz inovativne načine smanjenja otpada.
250
00:14:03,218 --> 00:14:04,344
To je vraški dobro.
251
00:14:06,847 --> 00:14:07,681
Stari.
252
00:14:09,725 --> 00:14:10,642
Oduševljen sam.
253
00:14:11,643 --> 00:14:14,563
-Drago mi je.
-Bravo. Sjajno. Bravo.
254
00:14:16,148 --> 00:14:19,401
Australija predstavlja
toliko različitih aspekata
255
00:14:19,484 --> 00:14:22,029
i toliko toga ovdje može predstavljati
256
00:14:22,112 --> 00:14:24,573
toliko različitih stvari na svijetu.
257
00:14:24,656 --> 00:14:27,284
Od ekoloških izazova
258
00:14:27,367 --> 00:14:31,330
do autohtonih izazova
i svih takvih stvari…
259
00:14:31,413 --> 00:14:33,457
-Da.
-Što je to?
260
00:14:33,540 --> 00:14:35,334
Signal za traku…
261
00:14:35,417 --> 00:14:36,793
-Da.
-Pokazatelj.
262
00:14:36,877 --> 00:14:39,671
To je automatska cenzura.
263
00:14:40,672 --> 00:14:44,217
-Da.
-Kad mu se ne sviđa što govorimo…
264
00:14:44,301 --> 00:14:46,053
U realnom vremenu.
265
00:14:46,136 --> 00:14:46,970
Naravno.
266
00:14:47,679 --> 00:14:48,889
Koji ****?
267
00:14:51,183 --> 00:14:57,439
Godišnje se baca
oko 1,3 milijarde tona jestive hrane.
268
00:14:57,522 --> 00:15:00,067
Dovoljno za prehraniti
tri milijarde ljudi.
269
00:15:00,567 --> 00:15:03,654
Neprofitna organizacija OzHarvest
poduzima nešto oko toga,
270
00:15:03,737 --> 00:15:05,405
jabuku po jabuku.
271
00:15:05,489 --> 00:15:06,323
Hej, kako si?
272
00:15:06,406 --> 00:15:08,116
-Drago mi je. Ronni.
-Također.
273
00:15:08,200 --> 00:15:09,618
DIREKTORICA I OSNIVAČICA
274
00:15:09,701 --> 00:15:14,331
Čuli ste za spašavanje životinja.
OzHarvest to radi s hranom.
275
00:15:14,414 --> 00:15:16,959
Da vam dam primjer onoga što radimo.
276
00:15:17,042 --> 00:15:19,544
Ovo su upravo prikupljeni proizvodi.
277
00:15:19,628 --> 00:15:22,047
Djeluju u gradovima diljem Australije.
278
00:15:22,130 --> 00:15:25,300
Došli smo upoznati osnivačicu
i vidjeti kako to funkcionira.
279
00:15:25,384 --> 00:15:30,138
A ovo će nahraniti gladne ljude
večeras ili sutra.
280
00:15:30,222 --> 00:15:33,100
Sve je ovo voće počelo svježe i savršeno,
281
00:15:33,183 --> 00:15:37,354
ali kako ga kupci u trgovinama prebiru
tražeći svoj odabrani komad,
282
00:15:37,437 --> 00:15:41,858
sve ono što ostane je udareno
i ne može se više prodati
283
00:15:41,942 --> 00:15:44,528
pa ga trgovac mora baciti.
284
00:15:44,611 --> 00:15:46,613
Što je ovo? Neispravna paprika?
285
00:15:46,697 --> 00:15:49,866
-Možda ima pjegicu.
-I to je dovoljno.
286
00:15:49,950 --> 00:15:54,079
-To je dovoljno.
-Ovo je divna hrana.
287
00:15:54,162 --> 00:15:55,539
Baš smo sitničavi.
288
00:15:55,622 --> 00:15:59,251
Da smo spremni to kupiti, ne bi se bacalo.
289
00:15:59,334 --> 00:16:01,628
Tad su se pojavili Ronni i OzHarvest
290
00:16:01,712 --> 00:16:05,090
kako bi spasili
ovu savršeno jestivu i ukusnu hranu.
291
00:16:05,173 --> 00:16:07,300
Spašavaju ovu dragocjenu robu
292
00:16:07,384 --> 00:16:10,095
i brinu se
da završi kod onih najpotrebitijih.
293
00:16:10,595 --> 00:16:14,182
Trebali biste otići na jedan prikup
jer biste tada razumjeli
294
00:16:14,266 --> 00:16:18,020
i vidjeli koliko se toga može prikupiti.
295
00:16:18,603 --> 00:16:22,232
Naš je zadatak dostaviti to
da ne propadne.
296
00:16:22,315 --> 00:16:26,737
Ovo je jedna od 65 hladnjača
kojima se preuzima hrana od trgovaca.
297
00:16:26,820 --> 00:16:29,531
A OzHarvestov vozač Jack
298
00:16:29,614 --> 00:16:33,577
bio je dovoljno ljubazan
da nas poveze na svoj uobičajeni dan.
299
00:16:34,077 --> 00:16:37,789
Idemo u jedan
od naših nacionalnih supermarketa,
300
00:16:37,873 --> 00:16:40,542
Woolworth's ili skraćeno Wooly's.
301
00:16:40,625 --> 00:16:44,004
Mi kao vozači ulazimo i procjenjujemo
302
00:16:44,087 --> 00:16:46,506
je li ta hrana dovoljno dobra za jelo.
303
00:16:46,590 --> 00:16:50,802
Toliko hrane ne napusti farmu
jer naranče nisu pravilnog oblika.
304
00:16:50,886 --> 00:16:54,181
Svaki dan u prosjeku spasimo
305
00:16:54,264 --> 00:16:57,809
oko 50 kg voća i povrća iz svake trgovine.
306
00:16:57,893 --> 00:16:59,561
-To je zdrav razum.
-Totalno.
307
00:16:59,644 --> 00:17:05,067
Zašto ne bi hranu koju je netko bacio
dao nekome tko je želi?
308
00:17:05,150 --> 00:17:06,943
-Da.
-I treba.
309
00:17:07,527 --> 00:17:09,446
Stigli smo do trgovačkog lanca
310
00:17:09,529 --> 00:17:12,657
koji donira hranu na umoru
prije no što bude prekasno.
311
00:17:12,741 --> 00:17:16,578
Voditelj Simon predstavlja
samo jednog od tisuća trgovaca hranom
312
00:17:16,661 --> 00:17:18,497
koji sudjeluju u ovom programu.
313
00:17:18,580 --> 00:17:21,833
-Kako donacije stoje?
-Imam dobre stvari. Idem po to.
314
00:17:21,917 --> 00:17:23,168
-Idemo.
-Da vidimo.
315
00:17:24,878 --> 00:17:25,754
-Opa.
-Dobro.
316
00:17:25,837 --> 00:17:28,090
-Imam još toga u hladnjaku.
-Sjajno.
317
00:17:28,757 --> 00:17:30,634
Sve je ovo dnevna donacija
318
00:17:30,717 --> 00:17:34,429
koja će postati Darinova tjelovježba.
319
00:17:34,513 --> 00:17:37,349
-Dakle, ovo je samo moje.
-Da. Ovo je samo tvoje.
320
00:17:38,600 --> 00:17:42,354
To je to. Obično ima više voća i povrća,
više kvarljivije robe.
321
00:17:42,437 --> 00:17:44,731
-Ma daj.
-Ovo je samo mrlja na jabuci.
322
00:17:45,232 --> 00:17:47,317
Da, ili točkaste banane.
323
00:17:47,400 --> 00:17:50,320
-Takve stvari.
-Točkasto? Ovakve su najbolje!
324
00:17:50,403 --> 00:17:53,698
-Kako ćemo ga utovariti?
-Pa, vrata se otvore.
325
00:17:53,782 --> 00:17:55,909
-Čeka te posao, Zac.
-Da.
326
00:17:55,992 --> 00:17:58,662
-Da idem straga?
-Da. Ubaci ih.
327
00:18:00,080 --> 00:18:02,290
Evo ga. Dodat ću ti.
328
00:18:03,291 --> 00:18:06,336
Timski rad najbolji je rad.
329
00:18:06,419 --> 00:18:09,005
-Malo tetrisa.
-Vidi ovo. Nevjerojatno.
330
00:18:11,466 --> 00:18:13,885
Pogledaj sve to zelenje, kelj.
331
00:18:13,969 --> 00:18:14,928
O, čovječe.
332
00:18:15,637 --> 00:18:19,266
-Bravo, majstore tetrisa.
-Ukrast ćeš mi posao.
333
00:18:19,349 --> 00:18:22,811
-Najlakša igra Tetrisa u životu.
-Dokazao si se.t
334
00:18:22,894 --> 00:18:24,688
-Bilo je zabavno.
-Bravo.
335
00:18:24,771 --> 00:18:25,772
Fora.
336
00:18:27,107 --> 00:18:28,150
Dobro.
337
00:18:28,233 --> 00:18:32,988
-Hvala na tome. Živio, stari.
-Bilo je predobro. Sjajno.
338
00:18:33,071 --> 00:18:33,989
-Sjajno.
-Da.
339
00:18:34,072 --> 00:18:36,032
-Vidimo se.
-Da. Idemo.
340
00:18:42,497 --> 00:18:44,499
Sva hrana završi u ovoj kuhinji
341
00:18:45,000 --> 00:18:46,960
gdje se brzo priprema u obroke.
342
00:18:47,043 --> 00:18:48,587
Ovo je Trav.
343
00:18:48,670 --> 00:18:51,464
Chef i njegov tim
344
00:18:51,548 --> 00:18:55,510
posvećeni su proizvodnji
najkvalitetnijih jela od spašene hrane.
345
00:18:56,178 --> 00:19:01,016
Ovaj OzHarvestov sustav funkcionira
tako dobro da se postavlja pitanje…
346
00:19:01,099 --> 00:19:03,852
Kako to da nije funkcionirao u SAD-u?
347
00:19:03,935 --> 00:19:07,189
Postoje prekrasni programi
u Sjedinjenim Državama.
348
00:19:07,689 --> 00:19:09,816
Bon Jovi ima prekrasan program.
349
00:19:09,900 --> 00:19:12,736
Ako ga poznaješ, to je fora. Poveži nas.
350
00:19:12,819 --> 00:19:14,529
-Bon Jovi…
-Mogu mu se javiti.
351
00:19:14,613 --> 00:19:17,490
Hej, Google,
možeš li nazvati Jona Bon Jovija?
352
00:19:17,574 --> 00:19:19,910
Ne pronalazim to u vašim kontaktima.
353
00:19:20,952 --> 00:19:22,662
-Ma nije u imeniku.
-Dobro.
354
00:19:22,746 --> 00:19:26,249
Postoji i program za podučavanje mladih
životnim vještinama,
355
00:19:26,333 --> 00:19:28,418
poput kuhanja i očuvanja hrane.
356
00:19:28,501 --> 00:19:30,545
Kuhani obroci se distribuiraju.
357
00:19:30,629 --> 00:19:36,468
OzHarvest je dosad potrebitima dostavio
gotovo 29,5 milijuna obroka.
358
00:19:36,551 --> 00:19:38,637
Ali ova organizacija ne bi to mogla
359
00:19:38,720 --> 00:19:42,432
bez velikodušnih donacija
hrane, novca i vremena javnosti.
360
00:19:42,515 --> 00:19:44,684
Izgleda izvanredno, chef.
361
00:19:44,768 --> 00:19:48,104
Nevjerojatno da je ova hrana trebala
završiti u smeću.
362
00:19:48,188 --> 00:19:51,775
To dokazuje da naš planet
nema problem s nedostatkom hrane.
363
00:19:51,858 --> 00:19:53,985
Ima problem s distribucijom hrane.
364
00:19:54,069 --> 00:19:58,156
Nevjerojatni ste. Hvala.
Ovo mi je bilo prosvjetljujuće. Fora.
365
00:19:58,240 --> 00:20:00,951
Prosvjetljujuće, zabavno i ukusno.
366
00:20:01,034 --> 00:20:02,327
Bravo, OzHarvest.
367
00:20:03,161 --> 00:20:05,872
Otpad utječe na kopno, zrak i vodu.
368
00:20:05,956 --> 00:20:09,376
Procjenjuje se da oko 14,5 tona plastike
369
00:20:09,459 --> 00:20:12,337
završi u oceanima
diljem svijeta svake godine.
370
00:20:12,420 --> 00:20:15,507
Smeće i druge otrovne tvari u oceanu
371
00:20:15,590 --> 00:20:18,551
smanjuju razinu kisika
i uništavaju staništa.
372
00:20:18,635 --> 00:20:21,930
Sveukupni učinci
mogu biti smrtonosni za sve stanovnike.
373
00:20:22,764 --> 00:20:25,433
Malo ćemo izaći. Ovdje je veliki kalem.
374
00:20:25,517 --> 00:20:27,519
-Ići ćemo uz obalu.
-Da.
375
00:20:30,021 --> 00:20:32,732
U razgledavanju smo na unajmljenom brodu
376
00:20:32,816 --> 00:20:34,985
kako bismo mogli izbliza pogledati
377
00:20:35,068 --> 00:20:37,737
ljepotu oceana koju moramo sačuvati.
378
00:20:42,909 --> 00:20:46,204
U redu. Dolazimo u prostor
gdje se dupini opuštaju.
379
00:20:46,288 --> 00:20:48,206
Pa krenimo.
380
00:20:48,290 --> 00:20:50,959
Moram spomenuti
da smo u brodu na mlazni pogon
381
00:20:51,042 --> 00:20:54,254
i propeleri ne mogu
nauditi morskom životu oko nas.
382
00:20:54,337 --> 00:20:55,588
Pogledaj ovo, Zac.
383
00:20:56,589 --> 00:20:57,507
O, čovječe.
384
00:20:58,008 --> 00:21:02,304
To su divlji dupini koje nikad nisu
i vjerojatno nikad neće hraniti.
385
00:21:02,387 --> 00:21:05,056
Dobro je. Volimo ih držati tako divljima.
386
00:21:05,140 --> 00:21:07,058
Da. Jako dobro.
387
00:21:07,142 --> 00:21:10,478
Kako te onda ne grizu? U čemu je trik?
388
00:21:10,562 --> 00:21:12,897
-Moraš biti smiren u vodi.
-Budi smiren?
389
00:21:12,981 --> 00:21:14,566
-Da. Smiren.
-Dobro. Fora.
390
00:21:14,649 --> 00:21:17,444
-Žestoki su, zar ne?
-Pogledaj ih.
391
00:21:18,486 --> 00:21:19,529
Opa, čovječe.
392
00:21:19,612 --> 00:21:21,364
Dobro. Idemo.
393
00:21:22,741 --> 00:21:24,409
Ima li morskih pasa ovdje?
394
00:21:26,286 --> 00:21:27,954
-Ne spominji to.
-Ponekad.
395
00:21:28,038 --> 00:21:31,124
Da, imamo dobar test.
Gdje je naša kutlača?
396
00:21:31,708 --> 00:21:32,751
Test morskog psa.
397
00:21:32,834 --> 00:21:35,003
Ovo je najprovjerenija metoda.
398
00:21:36,296 --> 00:21:38,965
Uzmeš kutlaču i malo vode.
399
00:21:40,258 --> 00:21:42,802
-Vrtiš prstom.
-Da.
400
00:21:42,886 --> 00:21:44,220
Malim prstom.
401
00:21:44,804 --> 00:21:45,680
Kušaš.
402
00:21:46,890 --> 00:21:48,224
Ako je slano,
403
00:21:48,308 --> 00:21:49,684
bit će morskih pasa.
404
00:21:50,352 --> 00:21:51,186
Shvaćam.
405
00:21:52,187 --> 00:21:54,397
Nadam se da ih danas neće biti.
406
00:21:54,898 --> 00:21:56,483
Molim te.
407
00:21:56,566 --> 00:21:59,444
Brzo i tiho.
Pokušajte ne prskati kad uđete.
408
00:21:59,527 --> 00:22:02,238
-Samo uskoči.
-Budite što više poput dupina.
409
00:22:02,739 --> 00:22:04,324
-Uskoči?
-Da.
410
00:22:26,888 --> 00:22:30,183
Ima nešto tako iskonsko
kod povezivanja s oceanom.
411
00:22:30,266 --> 00:22:32,227
Osjećam to na plaži, dok surfam,
412
00:22:32,310 --> 00:22:35,563
a posebice danas
dok plivam s tim divnim stvorenjima
413
00:22:35,647 --> 00:22:38,316
i shvaćam da je ovo i njihov dom.
414
00:22:38,817 --> 00:22:40,026
Ondje su!
415
00:22:41,861 --> 00:22:43,029
Jako se približe!
416
00:23:01,714 --> 00:23:04,551
Hvala na plivanju.
Dat ću sve od sebe da more bude čisto.
417
00:23:07,762 --> 00:23:10,849
Malo izvan Sydneyja nalazi se trgovina
418
00:23:10,932 --> 00:23:13,685
i skladište za slanje poštom
Flora & Fauna.
419
00:23:13,768 --> 00:23:18,273
Platforma im je jednostavna,
tvrtka koja rabi svoju moć za dobro.
420
00:23:18,356 --> 00:23:19,816
Upoznat ćemo osnivačicu
421
00:23:19,899 --> 00:23:24,070
i saznati kako njezina tvrtka
pretvara dobro u dobar posao.
422
00:23:24,571 --> 00:23:28,283
Ali prvo ćemo Darin i ja
Silom otvoriti vrata.
423
00:23:29,075 --> 00:23:30,201
Evo ga. Bravo.
424
00:23:30,285 --> 00:23:31,953
Nadam se da nije to vidjela.
425
00:23:32,036 --> 00:23:33,955
-Hej, kako si?
-Hej. Drago mi je.
426
00:23:34,038 --> 00:23:35,582
-Hej. Darin.
-Ja sam Julie.
427
00:23:35,665 --> 00:23:37,834
-Bok. Zac.
-Drago mi je. Julie.
428
00:23:37,917 --> 00:23:39,919
-Kako ide?
-Dobro došli. Odlično.
429
00:23:40,003 --> 00:23:43,173
Čuli smo dobre stvari o održivosti ovdje.
430
00:23:43,256 --> 00:23:47,218
Hvala. Pokušavamo svijet učiniti
boljim mjestom na svoj način.
431
00:23:47,302 --> 00:23:50,472
Gledam na nas kao na platformu neke svrhe.
432
00:23:50,555 --> 00:23:52,348
Tako ja to gledam.
433
00:23:52,432 --> 00:23:55,435
Imamo dobre proizvode,
veganske i bez okrutnosti.
434
00:23:55,518 --> 00:23:56,352
Da?
435
00:23:56,436 --> 00:24:00,023
Da, nema testiranja na životinjama
i nema životinjskih sastojaka.
436
00:24:00,607 --> 00:24:03,234
To je ono osnovno.
437
00:24:03,318 --> 00:24:06,863
-I samo to zahtijeva mnogo posla.
-Da.
438
00:24:06,946 --> 00:24:09,657
-Mnogo istraživanja, proučavanja.
-Da.
439
00:24:09,741 --> 00:24:13,745
Dakle, vjerujem da profitabilna tvrtka
440
00:24:13,828 --> 00:24:15,455
može imati i svrhu.
441
00:24:15,538 --> 00:24:17,457
To nisu različite stvari,
442
00:24:17,540 --> 00:24:20,460
već apsolutno mogu
i trebaju ići ruku pod ruku.
443
00:24:20,543 --> 00:24:23,755
Volio bih vidjeti što radiš,
kako to radiš…
444
00:24:23,838 --> 00:24:26,716
-Da.
-Koji su ti proizvodi omiljeni?
445
00:24:26,799 --> 00:24:28,843
-To će potrajati.
-Da. Krasno.
446
00:24:29,427 --> 00:24:32,847
-Jeste li ikad probali šampon u pločici?
-Da.
447
00:24:33,723 --> 00:24:37,018
Ovo je sjajna marka.
Robna marka Kiwi s Novog Zelanda.
448
00:24:37,101 --> 00:24:40,563
Sve proizvode u pločicama
i pakiranje se kompostira.
449
00:24:40,647 --> 00:24:44,108
Ako kupite šampon i regenerator,
većina je toga voda.
450
00:24:44,192 --> 00:24:45,652
Samo prevozimo vodu.
451
00:24:45,735 --> 00:24:47,487
-Pomiriši
-Jako dobro.
452
00:24:47,570 --> 00:24:51,533
Ovo je kuhinjski sprej u koncentratu.
453
00:24:51,616 --> 00:24:55,787
Ovako ga dobiješ,
slomiš ga, staviš u zdjelu,
454
00:24:55,870 --> 00:24:58,998
preliješ kipućom vodom i dogodi se magija.
455
00:24:59,082 --> 00:25:01,292
-Ovo sam već vidio. Kondomi.
-Hej.
456
00:25:01,376 --> 00:25:03,336
-Hej.
-Prepoznaj ovu kutiju.
457
00:25:03,836 --> 00:25:05,129
-Johnny's.
-Da.
458
00:25:05,213 --> 00:25:07,632
Kondomi su veganski, to je…
459
00:25:07,715 --> 00:25:10,301
Nisam ni mislio da je to… Nebitno.
460
00:25:10,385 --> 00:25:13,596
-Kopam rupu pod sobom.
-Da, kopaš rupu.
461
00:25:13,680 --> 00:25:18,726
Idemo dalje. Svaki njihov proizvod
pomaže smanjiti otpad na neki način,
462
00:25:18,810 --> 00:25:21,187
to je bolji izbor za okoliš
463
00:25:21,271 --> 00:25:24,482
i osigurava poštene plaće i radne uvjete.
464
00:25:24,983 --> 00:25:27,402
Ovdje recikliramo.
465
00:25:28,111 --> 00:25:30,071
Rekli smo svim našim kupcima
466
00:25:30,154 --> 00:25:34,242
da nam pošalju stare boce
i mi ćemo ih reciklirati.
467
00:25:34,325 --> 00:25:36,035
I potičemo ih na to.
468
00:25:36,119 --> 00:25:40,164
Dat ćemo im poklon bon od 10 dolara
za svaku kutiju koju pošalju.
469
00:25:40,248 --> 00:25:41,833
-Bravo.
-Fora.
470
00:25:41,916 --> 00:25:45,962
Moramo to raditi, ali i općenito
poboljšati pakiranje proizvoda.
471
00:25:46,045 --> 00:25:48,131
Ponovno puniti iste boce.
472
00:25:48,214 --> 00:25:51,134
Trebali bi mnogo više puniti iste boce.
473
00:25:51,217 --> 00:25:52,218
Kao…
474
00:25:52,719 --> 00:25:56,431
Ljudska vrsta je pametna.
Možemo se inovacijama izvući iz ovoga.
475
00:25:56,514 --> 00:25:58,391
Svi razumiju recikliranje.
476
00:25:58,474 --> 00:26:01,769
Bacimo predmet
za reciklažu u odgovarajući spremnik.
477
00:26:01,853 --> 00:26:04,397
Učinili smo svoj dio, a taj će predmet
478
00:26:04,480 --> 00:26:08,192
biti prežvakan u golemom stroju
i pretvoren u novi proizvod.
479
00:26:08,276 --> 00:26:09,319
To! Recikliranje.
480
00:26:11,738 --> 00:26:12,572
O, dušo.
481
00:26:12,655 --> 00:26:16,451
To je slatka priča,
ali bojim se da nije tako jednostavno.
482
00:26:17,160 --> 00:26:18,244
Kako to misliš?
483
00:26:18,328 --> 00:26:20,747
Za staklo, aluminij, papir i karton
484
00:26:20,830 --> 00:26:22,874
reciklaža je prilično jednostavna.
485
00:26:22,957 --> 00:26:26,377
Ali s plastikom je malo kompliciranije.
486
00:26:26,461 --> 00:26:30,840
Većina gradova može reciklira plastiku
samo s brojem jedan ili dva.
487
00:26:30,923 --> 00:26:32,842
Sve ostale, od tri do sedam,
488
00:26:32,925 --> 00:26:35,595
morate odnijeti
u posebne pogone na reciklažu.
489
00:26:35,678 --> 00:26:38,222
Jer ako ih baciš u koš za smeće,
490
00:26:38,306 --> 00:26:41,225
bit će spaljeno ili završiti na smetlištu.
491
00:26:41,309 --> 00:26:44,312
A plastične folije,
fleksibilnu ambalažu, vrećice
492
00:26:44,395 --> 00:26:46,189
i sve tanke stvari poput mene,
493
00:26:46,731 --> 00:26:50,485
obično bacaju sa strane
jer zaglavimo strojeve.
494
00:26:50,568 --> 00:26:51,486
Što nam je činiti?
495
00:26:51,569 --> 00:26:55,490
Ovo je veliki korak u pravom smjeru
i jedan mali korak za tebe.
496
00:26:55,990 --> 00:27:00,286
Mnogi trgovci imaju
kante baš za plastične folije,
497
00:27:00,370 --> 00:27:03,164
a Nature Valley izmislio je
prvi omot za pločice
498
00:27:03,247 --> 00:27:05,124
koje možeš ostaviti u trgovini.
499
00:27:05,208 --> 00:27:09,504
Te se kante odvoze u posebna postrojenja
za recikliranje tanke plastike,
500
00:27:09,587 --> 00:27:13,591
vrećica i slatkih omota
od pločica od žitarica, poput mene.
501
00:27:13,675 --> 00:27:15,718
Tako nas se može reciklirati
502
00:27:15,802 --> 00:27:19,389
i pretvoriti u razne
nove, korisne predmete.
503
00:27:19,889 --> 00:27:22,475
-To je sjajno.
-Nego što.
504
00:27:22,558 --> 00:27:25,520
-Hej, kamo je otišla?
-Bez brige. Vratit ću se!
505
00:27:27,021 --> 00:27:30,400
Naš sjajan tim pakira neke narudžbe.
506
00:27:30,483 --> 00:27:32,485
Pakiranje je uvijek bez plastike.
507
00:27:32,568 --> 00:27:33,403
-Tako je.
-Da.
508
00:27:33,486 --> 00:27:36,572
Izračunali smo
da smo uštedjeli oko 30 tona ambalaže.
509
00:27:36,656 --> 00:27:38,658
Trideset tona.
510
00:27:38,741 --> 00:27:41,285
To je pet odraslih slonova.
511
00:27:41,369 --> 00:27:43,454
To je vatrogasno vozilo.
512
00:27:43,538 --> 00:27:46,040
Oko 8600 pilića.
513
00:27:46,124 --> 00:27:48,626
To je gotovo 600 000 hrčaka.
514
00:27:48,710 --> 00:27:51,087
Shvatili ste. Ovdje uštede mnogo otpada.
515
00:27:51,170 --> 00:27:53,339
…staklo ili što već. Samo zamotaj.
516
00:27:53,423 --> 00:27:55,550
-Da, to sam već vidio.
-Da.
517
00:27:55,633 --> 00:27:59,137
Svaki paket ima
rukom napisanu nadahnjujuću poruku.
518
00:27:59,220 --> 00:28:01,472
Napisali smo ih više od pola milijuna.
519
00:28:01,556 --> 00:28:02,682
Nevjerojatno.
520
00:28:02,765 --> 00:28:07,186
Pokrenuli smo inicijativu
da i drugi trgovci rabe bolju ambalažu.
521
00:28:07,270 --> 00:28:11,524
Naveli smo sav svoj pribor na stranici
i rekli da to slobodno iskoriste.
522
00:28:11,607 --> 00:28:13,818
-Fora. Ljudi su zainteresirani?
-Da.
523
00:28:13,901 --> 00:28:17,447
I svojim smo dobavljačima rekli
524
00:28:17,530 --> 00:28:19,657
da nam prestanu slati plastiku.
525
00:28:19,741 --> 00:28:22,118
Radimo jako selektivno.
526
00:28:22,201 --> 00:28:26,706
Kad tražimo proizvode pitamo:
„Kako pakirate svoje proizvode?”
527
00:28:26,789 --> 00:28:27,623
Fora.
528
00:28:27,707 --> 00:28:31,043
Uvijek se pitamo
možemo li nešto učiniti bolje.
529
00:28:31,127 --> 00:28:33,796
Želite li zapakirati pakete
i napisati poruke?
530
00:28:33,880 --> 00:28:35,131
-Naravno.
-Apsolutno.
531
00:28:35,214 --> 00:28:40,011
Idemo. Donijet ćemo vam nekoliko kutija.
Dobro. Zac je već na tome.
532
00:28:40,094 --> 00:28:42,680
-Evo ga.
-Što ćeš… Saviješ ih.
533
00:28:43,890 --> 00:28:45,767
Uguraj ih unutra.
534
00:28:45,850 --> 00:28:48,019
-Možeš ti to.
-Da. Sjajno.
535
00:28:48,102 --> 00:28:48,936
Možeš ti to.
536
00:28:49,937 --> 00:28:51,522
Mogu ja to, ljudi!
537
00:28:51,606 --> 00:28:53,900
Tako je. Ne mogu složiti kutiju.
538
00:28:53,983 --> 00:28:56,027
-Beznadan sam.
-To je to. Možeš.
539
00:28:56,110 --> 00:28:58,029
Dobro. Znači moraš raditi…
540
00:28:58,112 --> 00:29:00,323
Šuti, Darine. Samo šuti.
541
00:29:01,282 --> 00:29:03,075
Uspjet će. Još malo.
542
00:29:03,159 --> 00:29:04,744
-Je li to to?
-Ne.
543
00:29:04,827 --> 00:29:07,121
Zaista nije? Ovo mora ući.
544
00:29:07,622 --> 00:29:09,999
Riješio je slagalicu.
545
00:29:11,793 --> 00:29:13,211
Osjećam veliki pritisak.
546
00:29:13,711 --> 00:29:17,840
Znam što ću napisati.
„Žao mi je što vam je kutija svinuta.”
547
00:29:17,924 --> 00:29:19,634
-Hej!
-Hej!
548
00:29:20,343 --> 00:29:22,303
Hvala. Tri sata poslije.
549
00:29:23,554 --> 00:29:25,598
Kad pritisneš papučicu…
550
00:29:26,557 --> 00:29:29,852
-Evo ga.
-Stavit ćemo ih ovdje.
551
00:29:29,936 --> 00:29:31,687
Savršeno. Sjajno.
552
00:29:32,271 --> 00:29:34,440
I možeš napisati bilo kakvu poruku.
553
00:29:37,610 --> 00:29:41,364
OTVORILI STE PANDORINU KUTIJU LJUBAVI
ZAC EFRON
554
00:29:41,447 --> 00:29:44,158
VOLIM ŠTO PODRŽAVAŠ
OVU TVRTKU I SVOJE ZDRAVLJE
555
00:29:44,242 --> 00:29:46,369
-Ne mogu je pročitati.
-Slatko.
556
00:29:46,452 --> 00:29:48,329
To je to. Zatvorite ih.
557
00:29:48,412 --> 00:29:50,248
-Zatvori ih.
-A onda ih šaljemo.
558
00:29:56,420 --> 00:29:58,339
PREKRASNI KUPCI, OVUDA
559
00:29:58,422 --> 00:29:59,674
Ovo je naša trgovina.
560
00:29:59,757 --> 00:30:01,801
-Sve je ovdje.
-Da.
561
00:30:01,884 --> 00:30:03,928
Ovdje imamo oko tisuću proizvoda,
562
00:30:04,011 --> 00:30:06,472
ali naravno, sve možemo dobiti straga.
563
00:30:06,556 --> 00:30:08,015
Želim sve.
564
00:30:08,099 --> 00:30:11,602
Imamo sve za ljepotu i zdravlje,
a sad i za kućne ljubimce.
565
00:30:11,686 --> 00:30:14,605
Jer i psi mogu imati biljnu poslasticu.
566
00:30:14,689 --> 00:30:16,607
Da. Želim se opskrbiti.
567
00:30:16,691 --> 00:30:18,651
-Želiš?
-Da, rado bih.
568
00:30:18,734 --> 00:30:21,737
Pogledaj ovo. Malina, tamna čokolada.
569
00:30:21,821 --> 00:30:25,324
Napravio ih je Brian,
80-godišnji lončar iz Queenslanda.
570
00:30:25,408 --> 00:30:27,326
Izrađuje te keramičke čaše.
571
00:30:27,994 --> 00:30:30,663
To je šampon u pločici. Jako dobar.
572
00:30:30,746 --> 00:30:32,582
Da. Dobro je.
573
00:30:35,084 --> 00:30:39,338
-Uzeli ste stvari?
-Hvala na svemu. Fascinantno je.
574
00:30:39,422 --> 00:30:41,257
Ljudi će biti oduševljeni.
575
00:30:41,340 --> 00:30:43,843
Navratite kad god, pakirat ćete kutije.
576
00:30:43,926 --> 00:30:45,219
Da, definitivno.
577
00:30:45,303 --> 00:30:46,554
Preljubazna je.
578
00:30:47,555 --> 00:30:50,892
Koji ti je najdraži dio kod Flore & Faune?
579
00:30:50,975 --> 00:30:54,729
Jedva čekam da se to proširi. Ima smisla.
580
00:30:55,688 --> 00:30:59,358
Pa, tako bi trebalo biti,
a činjenica da je to novina…
581
00:30:59,942 --> 00:31:03,112
Nije uobičajena poslovna struktura,
a trebala bi biti.
582
00:31:03,195 --> 00:31:07,909
-Ali shvaćaš da izbor može biti drukčiji.
-Da.
583
00:31:07,992 --> 00:31:11,370
Zvuči zdravo, čisto i ugodno.
584
00:31:11,454 --> 00:31:13,331
Bilo kad. Stalno.
585
00:31:23,591 --> 00:31:27,053
U malom međugradskom području Sydneya
nalazi se uski izlog
586
00:31:27,136 --> 00:31:30,139
sa šarenim natpisom koji ne treba riječi.
587
00:31:30,222 --> 00:31:31,432
Fora natpis.
588
00:31:31,515 --> 00:31:33,601
-Ovo je mesnica.
-Sigurno.
589
00:31:33,684 --> 00:31:37,563
Ovo je Fish Butchery,
a natpis pokazuje čime se bave.
590
00:31:37,647 --> 00:31:39,690
-Chef! Kako ide?
-Hej, kako si?
591
00:31:39,774 --> 00:31:44,612
Jer cilj chefa Josha Nilanda je
uzeti dijelove ribe koji se inače bacaju
592
00:31:44,695 --> 00:31:47,740
i iskoristiti ih na najkreativnije načine
593
00:31:47,823 --> 00:31:50,284
uz što manje otpada.
594
00:31:50,368 --> 00:31:53,788
Ovako prikazujemo ribu, što upućuje
595
00:31:53,871 --> 00:31:55,915
na novi stil ribarnica.
596
00:31:55,998 --> 00:31:59,043
Sve smo izložili, tako da kupac uđe
597
00:31:59,126 --> 00:32:01,337
i ne vidi onu naslaganu ribu.
598
00:32:01,420 --> 00:32:04,215
Pokazujemo ljudima najbolje od najboljeg.
599
00:32:04,298 --> 00:32:06,175
Kad dođete po ribu,
600
00:32:06,258 --> 00:32:08,970
možemo izvaditi
cijeli proizvod iz hladnjače
601
00:32:09,053 --> 00:32:11,806
i izrezati ga za vas kako želite.
602
00:32:11,889 --> 00:32:13,265
-Pogledaj ovo.
-Sjajno.
603
00:32:13,766 --> 00:32:18,229
Ribarnica predstavlja sve ono
protiv čega se Darin zalaže kao vegan.
604
00:32:18,312 --> 00:32:21,273
Međutim, pristao je podnijeti nelagodu
605
00:32:21,357 --> 00:32:25,903
kako bi shvatio što rade ovdje
i kako to doprinosi smanjenju otpada.
606
00:32:25,987 --> 00:32:28,114
Ovo nije glavna kuhinja.
607
00:32:28,197 --> 00:32:32,535
Jako blizu je nagrađivani restoran
s morskim plodovima, Saint Peter.
608
00:32:32,618 --> 00:32:35,871
Došli smo do toga da ljudi kažu:
„Želim očnu jabučicu.”
609
00:32:35,955 --> 00:32:39,125
„Želim jesti jetru
ili suhu, odležanu ribu.”
610
00:32:39,208 --> 00:32:41,043
Sekundarni dijelovi ribe
611
00:32:41,127 --> 00:32:45,464
postali su istaknutiji
i poželjniji od fileta.
612
00:32:45,548 --> 00:32:48,884
Moja supruga Julie i ja
odlučili smo otvoriti ovaj posao.
613
00:32:48,968 --> 00:32:52,805
Kulture diljem svijeta,
na Bliskom istoku ili diljem Azije
614
00:32:52,888 --> 00:32:56,892
zahtijevaju upotrebu
cijele ribe ili cijele životinje.
615
00:32:56,976 --> 00:33:01,022
Oni konzumiraju
cijelu životinju iz potrebe.
616
00:33:01,105 --> 00:33:03,190
Koliko se ribe obično baci…
617
00:33:03,274 --> 00:33:05,151
-Oko 55 %.
-Pedeset i pet.
618
00:33:05,234 --> 00:33:06,861
-Stvarno?
-Kod okrugle ribe.
619
00:33:06,944 --> 00:33:09,947
To je zapanjujuća statistika.
620
00:33:10,031 --> 00:33:15,661
Ako se baca gotovo 50 % ribe
koju izlovljavamo…
621
00:33:15,745 --> 00:33:16,579
Da.
622
00:33:16,662 --> 00:33:20,875
…i ne iskorištavamo to,
to je užasan sustav.
623
00:33:20,958 --> 00:33:25,713
Zato smo Julie i ja dizajnirali
ovakvu ribarnicu.
624
00:33:25,796 --> 00:33:30,009
Kad uđeš, odmah vidiš ribu.
625
00:33:30,092 --> 00:33:32,011
Svježe je ulovljena.
626
00:33:32,094 --> 00:33:35,264
To je trgovina i razmjena dobara.
627
00:33:35,347 --> 00:33:38,893
Ribarnica donosi vrijednost
i prodaje meso.
628
00:33:38,976 --> 00:33:41,896
To je ono što radimo. Otuda i naziv.
629
00:33:42,396 --> 00:33:44,940
-Da izvadim ribu?
-Da. Volio bih to vidjeti.
630
00:33:46,609 --> 00:33:47,443
Nevjerojatno.
631
00:33:48,986 --> 00:33:50,696
Ovo je plavooka trevalla.
632
00:33:52,239 --> 00:33:55,201
-Vidi je!
-Ulovljena u Sydneyu jučer popodne.
633
00:33:55,284 --> 00:33:58,412
Moram maksimalno iskoristiti sve ovo.
634
00:33:58,496 --> 00:34:01,707
Kad čistim ribu, koristim se vrhom noža
635
00:34:01,791 --> 00:34:06,087
jer ako gurneš nož duboko,
to je brzi način,
636
00:34:06,170 --> 00:34:09,632
ali tako uništiš sve ono
što bi se moglo iskoristiti.
637
00:34:10,216 --> 00:34:12,593
Ovo je srce.
638
00:34:14,261 --> 00:34:15,346
Vidi ti to.
639
00:34:15,846 --> 00:34:18,015
Jako sićušno.
640
00:34:18,516 --> 00:34:20,768
Dobro. Ovu su škrge.
641
00:34:21,268 --> 00:34:25,689
Kad ih izvadimo u jednom komadu,
to nam daje mogućnost
642
00:34:25,773 --> 00:34:30,027
da ih razvrstamo
kako bismo ih iskoristili do kraja.
643
00:34:31,278 --> 00:34:34,031
Kuham od svoje 15. godine.
644
00:34:34,115 --> 00:34:37,201
Radio sam u mnogo ribljih restorana
645
00:34:37,284 --> 00:34:41,747
i dok sam gledao
koliko se toga baca, shvatio sam
646
00:34:41,831 --> 00:34:44,125
da sve to ima svoju vrijednost.
647
00:34:44,208 --> 00:34:46,335
Kad ne skineš sve s ribe,
648
00:34:46,418 --> 00:34:52,424
ne samo da je bezobrazno
i nemarno baciti sve u kantu,
649
00:34:52,508 --> 00:34:55,886
već to stvara i poslovni trošak.
650
00:34:55,970 --> 00:34:56,971
To je jetra.
651
00:34:58,889 --> 00:35:02,810
Odlična je pečena na tavi,
staviš je na tost s lišćem peršina.
652
00:35:02,893 --> 00:35:04,353
Božanstveno.
653
00:35:04,436 --> 00:35:07,064
Nadmašuje foie gras, pačju jetru.
654
00:35:07,148 --> 00:35:08,774
Nevjerojatno je.
655
00:35:08,858 --> 00:35:11,485
Ovo je želudac ribe.
656
00:35:11,569 --> 00:35:16,657
Temeljito ga očistimo, stavimo ga u rasol
preko noći i onda ga kuhamo na pari.
657
00:35:16,740 --> 00:35:19,618
Režemo ih na kolutove,
uvaljamo u mrvice i pržimo.
658
00:35:19,702 --> 00:35:21,662
Ovo je oko žutorepe tune.
659
00:35:22,413 --> 00:35:25,958
Izvadimo oči iz tune i izmiksamo ih.
660
00:35:26,041 --> 00:35:29,044
To je vjerojatno četiri ili pet očiju.
661
00:35:29,128 --> 00:35:33,841
Miksamo ih u mikseru,
a zatim u to umiješamo tapioku,
662
00:35:33,924 --> 00:35:35,134
kao kreker od kozica.
663
00:35:35,217 --> 00:35:37,928
-Ovo ide u restoran? Mogu li kušati?
-Probaj.
664
00:35:41,348 --> 00:35:42,349
Riblje oči.
665
00:35:46,520 --> 00:35:48,355
-Bože.
-To je kreker od očiju.
666
00:35:48,439 --> 00:35:49,315
Prekrasno.
667
00:35:49,899 --> 00:35:54,028
-S time je krenula nekonvencionalnost.
-Osvježavajuće.
668
00:35:54,111 --> 00:35:58,282
Koji postotak ove ribe završi kao otpad?
669
00:35:58,365 --> 00:36:02,077
Kod ove bih rekao nekih 12 %.
670
00:36:02,161 --> 00:36:07,208
Gotovo 80 % manje otpada.
Čak i Darin to mora cijeniti.
671
00:36:07,291 --> 00:36:09,793
Nevjerojatno. Iz te perspektive.
672
00:36:09,877 --> 00:36:13,047
Treba imati na umu
da je današnje ribarstvo
673
00:36:13,130 --> 00:36:17,259
apsolutno neodrživo i šteti planetu.
674
00:36:17,343 --> 00:36:19,845
Iako je iskorištavanje više ribe dobro,
675
00:36:19,929 --> 00:36:22,723
činjenica je
da i dalje izlovljavamo oceane.
676
00:36:22,806 --> 00:36:25,643
Ovo je žutorepa tuna.
677
00:36:26,227 --> 00:36:30,397
Možemo ih prodavati po odrescima, pa…
678
00:36:32,066 --> 00:36:35,736
Imamo dio koji možemo odrezati.
Kosti koristimo za umak
679
00:36:35,819 --> 00:36:39,198
i režemo tradicionalne odreske tune
koje svi razumiju.
680
00:36:39,698 --> 00:36:43,744
Ovaj je odrezak s repa pa je pun žila.
681
00:36:43,827 --> 00:36:46,497
Mi izvadimo
sve žilave dijelove, usitnimo ih
682
00:36:46,580 --> 00:36:48,832
i napravimo naš cheeseburger.
683
00:36:49,333 --> 00:36:51,001
-To je za tebe.
-Stvarno?
684
00:36:51,085 --> 00:36:54,213
To je dvostruki cheeseburger od tune
685
00:36:54,296 --> 00:36:55,798
sa slaninom od sabljarke…
686
00:36:55,881 --> 00:36:58,467
-Odlično miriše.
-…krastavcima i senfom.
687
00:37:00,594 --> 00:37:01,428
O, Bože.
688
00:37:10,104 --> 00:37:13,565
Među tri najbolja hamburgera u životu.
689
00:37:13,649 --> 00:37:18,237
Ludo da je nešto tako ukusno
napravljeno od nečega što se inače baca.
690
00:37:18,320 --> 00:37:21,407
-Ne mogu vjerovati da je ovo riba.
-To je reklama.
691
00:37:21,490 --> 00:37:22,324
Da.
692
00:37:22,825 --> 00:37:24,910
-Tako sočno i ukusno.
-Da.
693
00:37:24,994 --> 00:37:28,789
A to je sve od ribe
koja bi završila u smeću.
694
00:37:28,872 --> 00:37:32,167
Iako su svi dijelovi ribe
očito biorazgradivi,
695
00:37:32,251 --> 00:37:36,964
kad bi svi iskoristili što više toga,
to bi pomoglo smanjiti pretjerani izlov.
696
00:37:37,047 --> 00:37:39,717
Morate ovo probati. Reži ovo i probaj.
697
00:37:39,800 --> 00:37:41,343
Da. Nareži.
698
00:37:41,427 --> 00:37:45,055
To je najbolji burger
koji sam ikad jeo. Bolje je od mesa.
699
00:37:45,139 --> 00:37:49,018
Povećavanjem iskorištavanja ribe,
povećavaju i svoju zaradu,
700
00:37:49,101 --> 00:37:52,313
što opet pokazuje
da je ekološki moralno i isplativo.
701
00:37:52,396 --> 00:37:57,943
Očito nisam imao
velik utjecaj na vas iz biljnog svijeta.
702
00:37:58,027 --> 00:38:00,654
Ovi dečki
703
00:38:00,738 --> 00:38:04,074
jedu kao da nikad prije nisu jeli.
704
00:38:04,158 --> 00:38:06,118
Nikad nisam vidio sretniju ekipu.
705
00:38:06,201 --> 00:38:08,704
Žao mi je, Darine. Još nema preobraćenika.
706
00:38:08,787 --> 00:38:12,207
-Očito…
-Mike nije ni pogledao gore.
707
00:38:13,000 --> 00:38:14,918
Samo kima glavom.
708
00:38:15,919 --> 00:38:16,754
Da.
709
00:38:16,837 --> 00:38:21,050
Ako ste se ikad pitali
što radi izvršni producent… Upravo to.
710
00:38:21,133 --> 00:38:24,428
-I krastavčić je odličan.
-Da, jest. Bravo.
711
00:38:32,102 --> 00:38:34,313
Svi možemo donositi različite odluke.
712
00:38:34,396 --> 00:38:36,482
Možemo smanjiti potrošnju plastike,
713
00:38:36,565 --> 00:38:40,486
kompostirati ili prijeći na hibrid
ili električni automobil.
714
00:38:40,569 --> 00:38:43,072
Svaka mala promjena može učiniti razliku.
715
00:38:44,573 --> 00:38:46,742
Ekipa je naša obitelj.
716
00:38:46,825 --> 00:38:49,411
Ako ekipa to vidi…
717
00:38:49,912 --> 00:38:50,746
Osjeća.
718
00:38:50,829 --> 00:38:53,374
…osjeća i želi se promijeniti,
719
00:38:54,416 --> 00:38:56,293
to je sve.
720
00:38:56,377 --> 00:38:58,754
O tome se radi kod ovakvih promjena.
721
00:38:58,837 --> 00:39:00,631
Počinju kao nešto malo.
722
00:39:01,632 --> 00:39:02,674
Zahtijevaju trud.
723
00:39:03,175 --> 00:39:05,010
Ali onda se prime.
724
00:39:06,178 --> 00:39:07,179
I rastu.
725
00:39:08,764 --> 00:39:14,186
Odjednom se stari načini čine zastarjeli.
Gotovo da zaboraviš kako je bilo.
726
00:39:15,354 --> 00:39:18,148
Jer novi načini toliko su bolji.
727
00:39:20,943 --> 00:39:24,154
Jesmo li sposobni učiniti promjene
za bolju budućnost?
728
00:39:24,655 --> 00:39:28,951
Ili ćemo nastaviti tretirati planet
kao beskrajnu zalihu prirodnih resursa
729
00:39:30,202 --> 00:39:32,413
i kao kantu bez dna za naše smeće?
730
00:39:34,248 --> 00:39:38,085
Ako to učinimo, to bi bila prava šteta.
731
00:39:39,044 --> 00:39:41,797
Priznajemo tradicionalne
vlasnike teritorija i starješine
732
00:39:41,880 --> 00:39:43,882
jer čuvaju kulturu domorodačkih naroda.
733
00:40:13,579 --> 00:40:15,789
Prijevod titlova: Veronika Janjić