1 00:00:06,215 --> 00:00:10,887 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:13,222 --> 00:00:14,140 Вы спите. 3 00:00:18,853 --> 00:00:19,687 Представьте, 4 00:00:21,189 --> 00:00:22,607 что это — ваш дом. 5 00:00:25,443 --> 00:00:28,446 Каждое утро вы просыпаетесь и идете собирать урожай. 6 00:00:29,989 --> 00:00:33,159 В вашем саду 250 разных видов растений, 7 00:00:33,242 --> 00:00:36,329 грибы, рыбы, насекомые и прочие создания, 8 00:00:36,412 --> 00:00:39,332 и все живут в идеальном симбиозе, 9 00:00:39,415 --> 00:00:43,920 чтобы создать всё необходимое для полностью автономной биосферы, 10 00:00:44,003 --> 00:00:45,963 для вас и всех, кто живет с вами. 11 00:00:47,548 --> 00:00:51,385 И представьте, что у вас есть курица. Почему бы и нет? Это же сон. 12 00:00:51,928 --> 00:00:53,930 Есть ли в доме солнечные панели? 13 00:00:54,013 --> 00:00:55,973 Конечно. Это даже не обсуждается. 14 00:00:56,974 --> 00:00:59,977 Но в этом доме ничего не выбрасывается. 15 00:01:00,603 --> 00:01:03,314 Ведь даже мусор перерабатывается в энергию. 16 00:01:03,397 --> 00:01:05,149 Это непрерывный цикл. 17 00:01:05,233 --> 00:01:06,776 А вместе с вами там живут 18 00:01:06,859 --> 00:01:11,405 одни из лучших шеф-поваров в стране, которые целыми днями готовят деликатесы 19 00:01:11,489 --> 00:01:15,618 из свежайших продуктов, что растут на территории вашего дома 20 00:01:15,701 --> 00:01:17,662 и в саду на крыше. 21 00:01:17,745 --> 00:01:19,413 Кстати, в этом сне 22 00:01:20,164 --> 00:01:23,835 столько еды, что вы сможете открыть дома маленький ресторанчик. 23 00:01:24,418 --> 00:01:27,672 Всего на несколько мест, и там не будет никаких отходов. 24 00:01:29,423 --> 00:01:32,093 Можете представить себе мир без отходов? 25 00:01:34,512 --> 00:01:35,972 Хватит спать. Подъём. 26 00:01:45,690 --> 00:01:48,526 Отходы. Их бесчисленное множество видов, 27 00:01:48,609 --> 00:01:51,821 а мы каждый день создаем всё новые. 28 00:01:51,904 --> 00:01:54,740 Мы многое тратим зря — от денег до времени. 29 00:01:54,824 --> 00:01:58,619 Но в этом случае мы изучаем растрату природных ресурсов 30 00:01:58,703 --> 00:02:02,582 и отходы, которые мы оставляем в виде твердых бытовых отходов, 31 00:02:02,665 --> 00:02:05,751 более известных как мусор. 32 00:02:05,835 --> 00:02:08,087 Весь мусор должен куда-то деваться. 33 00:02:08,880 --> 00:02:12,300 Пока свалки переполняются, среднестатистический американец 34 00:02:12,383 --> 00:02:15,136 продолжает производить 2,5 кг мусора ежедневно. 35 00:02:15,803 --> 00:02:17,889 Почему? Как это можно изменить? 36 00:02:17,972 --> 00:02:20,057 Мы знаем основу — три П. 37 00:02:20,141 --> 00:02:22,727 Понижение, повторное использование, переработка. 38 00:02:22,810 --> 00:02:25,229 Но делается ли это? Что мы можем улучшить? 39 00:02:25,313 --> 00:02:30,193 Наша долгая беседа с известным писателем и фермером Брюсом Паско 40 00:02:30,276 --> 00:02:33,779 сама собой переросла в обсуждение отходов, когда он упомянул 41 00:02:33,863 --> 00:02:38,034 о своей работе с молодым поколением студентов на его ферме в Австралии. 42 00:02:38,117 --> 00:02:39,911 У меня забавная ферма, 43 00:02:39,994 --> 00:02:42,955 я ведь считаю себя природоохранителем. 44 00:02:43,039 --> 00:02:47,418 Но все они моложе меня. Они серьезно настроены против пластика 45 00:02:47,501 --> 00:02:50,630 и за переработку. Я думал, что я сам молодец. 46 00:02:50,713 --> 00:02:53,549 но меня каждый день останавливают, понимаете. 47 00:02:54,133 --> 00:02:55,343 «Это еще что?» 48 00:02:57,553 --> 00:02:59,347 И знаете, мне это нравится. 49 00:02:59,430 --> 00:03:04,060 Это настоящий показатель моего поколения и их поколения. 50 00:03:04,143 --> 00:03:07,521 - Их поколение будет лучше. - Вот это занятно. Это просто… 51 00:03:07,605 --> 00:03:12,735 Мир станет лучше, если мы позволим этим детям делать всё так, как они хотят. 52 00:03:12,818 --> 00:03:15,071 Осознание этого дает надежду. 53 00:03:15,154 --> 00:03:18,699 Серьезную надежду. И мы должны заменить это барахло. 54 00:03:18,783 --> 00:03:22,453 Это возможность для развития бизнеса. 55 00:03:22,536 --> 00:03:23,663 - Да. - Перемены. 56 00:03:24,247 --> 00:03:30,002 Потому что в Мельбурне 20 лет назад была лучшая вода в мире. 57 00:03:30,086 --> 00:03:34,715 А потом стали пить воду из пластиковых бутылок. 58 00:03:34,799 --> 00:03:38,594 И теперь на любой встрече видишь огромные штабеля 59 00:03:38,678 --> 00:03:42,598 пластика с водой, завернутого в пластик. 60 00:03:42,682 --> 00:03:44,684 А раньше воду из-под крана пили. 61 00:03:44,767 --> 00:03:48,562 Доход не всегда идет рука об руку с экологическими решениями. 62 00:03:48,646 --> 00:03:52,358 Но многие компании добились успеха в переходе от старых привычек 63 00:03:52,441 --> 00:03:54,151 к более экологичным методам. 64 00:03:54,235 --> 00:03:58,114 В этом сезоне наша команда всегда старалась снизить наше влияние, 65 00:03:58,197 --> 00:04:02,201 сведя к минимуму использование одноразового пластика и иных отходов. 66 00:04:02,785 --> 00:04:03,911 Обычно летом 67 00:04:03,995 --> 00:04:07,707 группа вроде нашей потребляет от 50 до 70 бутылок воды в день, 68 00:04:07,790 --> 00:04:10,459 а если это одноразовые бутылки — совсем мрак. 69 00:04:10,543 --> 00:04:11,836 Хлопушка. 70 00:04:11,919 --> 00:04:13,921 Мы избавились от этих отходов 71 00:04:14,005 --> 00:04:16,882 при помощи многоразовых бутылок с фильтрами. 72 00:04:17,550 --> 00:04:19,385 Их получил каждый член команды, 73 00:04:19,468 --> 00:04:21,804 нам теперь не нужен одноразовый пластик. 74 00:04:23,472 --> 00:04:24,432 Вперед! 75 00:04:26,934 --> 00:04:30,813 Перемены начинаются с тебя, и вот крутой образец этой философии. 76 00:04:30,896 --> 00:04:32,815 Строитель и художник Йост Беккер 77 00:04:32,898 --> 00:04:36,819 спроектировал полностью автономный дом с нулевыми отходами 78 00:04:36,902 --> 00:04:40,531 как жилую арт-инсталляцию, выставленную здесь, в Мельбурне. 79 00:04:40,614 --> 00:04:42,408 - Привет. - Привет. Как дела? 80 00:04:42,491 --> 00:04:44,118 -Йоу, Зак! - Рад знакомству. 81 00:04:44,201 --> 00:04:45,077 Взаимно. 82 00:04:45,161 --> 00:04:46,954 - Как делишки? - Как ты? 83 00:04:47,038 --> 00:04:49,290 Как сам? Не терпится всё увидеть. 84 00:04:49,373 --> 00:04:50,791 Должен вас предупредить. 85 00:04:50,875 --> 00:04:53,878 Увиденное приведет к переизбытку чувств, 86 00:04:53,961 --> 00:04:55,087 в хорошем смысле. 87 00:04:55,171 --> 00:04:58,466 Первое, что видите при входе, — грибная комната. 88 00:04:58,549 --> 00:05:02,219 Небольшая кладовка, где растут разные виды съедобных грибов. 89 00:05:02,303 --> 00:05:04,805 - Вот это грибница. - Ничего себе! 90 00:05:04,889 --> 00:05:09,435 Они обалденно быстро растут. За два дня вот он дорастет до такого. 91 00:05:09,518 --> 00:05:10,686 - Правда? - Два дня? 92 00:05:10,770 --> 00:05:11,604 Да. 93 00:05:11,687 --> 00:05:15,274 - Просто невероятно. - Мой друг нашел его на прогулке. 94 00:05:15,358 --> 00:05:18,444 Исконный австралийский гриб. Ежовик гребенчатый. 95 00:05:18,527 --> 00:05:19,362 Лечебный. 96 00:05:19,445 --> 00:05:20,363 - Да. - Красота. 97 00:05:20,446 --> 00:05:24,700 Мы много их тут едим. Они хорошо растут на кофейной гуще. 98 00:05:24,784 --> 00:05:27,661 И мы откачиваем пар из душа. Когда принимаем душ, 99 00:05:27,745 --> 00:05:30,581 мы собираем пар и конденсат с водонагревателя. 100 00:05:30,664 --> 00:05:34,210 Вы создаете микроклимат, подходящий для… 101 00:05:34,293 --> 00:05:38,005 Как ты знаешь, я одержимый. Я одержим воздухом. 102 00:05:38,089 --> 00:05:41,884 Я хочу создать дома такую же воздушную среду, как и в лесу. 103 00:05:42,468 --> 00:05:46,389 У нас здесь 250 разных видов растений. 104 00:05:46,472 --> 00:05:50,059 Интерьер в этом доме можно сертифицировать, как органический. 105 00:05:50,142 --> 00:05:52,978 Здесь нет клея. Нет токсинов. Всё натуральное. 106 00:05:54,438 --> 00:05:57,525 Здесь нет отходов, потому что Йост продумал всё. 107 00:05:57,608 --> 00:06:00,569 Как видите… Вообще, та штука сзади очень крутая. 108 00:06:00,653 --> 00:06:02,905 Это биореактор, как большой желудок. 109 00:06:02,988 --> 00:06:04,865 - Круто. - Биореактор. 110 00:06:04,949 --> 00:06:07,868 Каждый из нас производит кило органических отходов в день, 111 00:06:07,952 --> 00:06:10,246 а кило отходов — это один час метана. 112 00:06:10,329 --> 00:06:13,290 Сейчас мы выбрасываем 7–8 миллиардов часов 113 00:06:13,374 --> 00:06:15,835 потенциальной энергии каждый день. 114 00:06:16,460 --> 00:06:19,588 Но эти органические отходы не выбросишь в мусорку. 115 00:06:19,672 --> 00:06:20,506 Верно. 116 00:06:20,589 --> 00:06:24,927 И я подумал: «Я их использую», — и эта новая органика пойдет для растений. 117 00:06:25,010 --> 00:06:29,056 Для ясности: в этот мешок собирают отходы жизнедеятельности людей 118 00:06:29,140 --> 00:06:30,641 и пищевые отходы 119 00:06:30,724 --> 00:06:34,728 и производят природный газ, которого хватает почти на четыре часа 120 00:06:34,812 --> 00:06:38,399 готовки и нагрева воды. Как вам такой безотходный дом? 121 00:06:38,899 --> 00:06:39,817 Эй. Рыбка. 122 00:06:40,401 --> 00:06:41,735 А это — бочка с рыбой. 123 00:06:42,611 --> 00:06:44,989 - Это золотой баррамунди. - Красота. 124 00:06:47,324 --> 00:06:48,951 - Красивые рыбки. - Класс. 125 00:06:49,034 --> 00:06:52,580 Эта компания одержима созданием мировых микросистем. 126 00:06:52,663 --> 00:06:54,957 - Зачем нам крупные рыбные фермы? - Да. 127 00:06:55,040 --> 00:06:57,334 Лучше построить миллион таких мелких. 128 00:06:57,418 --> 00:07:01,672 Питательные вещества, которые дают эти рыбы, мы используем для растений. 129 00:07:01,755 --> 00:07:03,257 - Замкнутый цикл. - Точно. 130 00:07:03,340 --> 00:07:06,844 Рыбы и растения — часть базовой аквапоники. 131 00:07:06,927 --> 00:07:09,138 Отходы жизнедеятельности рыб питают растения 132 00:07:09,221 --> 00:07:12,808 благодаря постоянному потоку воды. Это не просто дом. 133 00:07:12,892 --> 00:07:16,270 Это здание не просто укрытие. В нём можно выращивать еду, 134 00:07:16,353 --> 00:07:18,397 оно полностью автономно, 135 00:07:18,481 --> 00:07:22,109 нулевой выброс СО2, нулевые отходы, жилой шедевр. 136 00:07:22,193 --> 00:07:24,278 И здесь всё на солнечной энергии. 137 00:07:24,361 --> 00:07:28,407 Это из самого масштабного вида отходов — из соломы. Спрессованной. 138 00:07:28,491 --> 00:07:30,576 - Без клея. Без химикатов. - Да. 139 00:07:30,659 --> 00:07:33,120 - Никакой синтетики. - Правда? Это солома? 140 00:07:33,204 --> 00:07:37,124 - Температура и давление. - Давление в 60 тонн при 60 градусах. 141 00:07:37,208 --> 00:07:41,462 Это выпаривает всю влагу и спрессовывает панель. 142 00:07:41,545 --> 00:07:44,465 И это нельзя сжечь. Они не горят. 143 00:07:44,548 --> 00:07:46,717 А сверху — натуральный известняк. 144 00:07:47,218 --> 00:07:50,262 Строительные отходы составляют почти 30% 145 00:07:50,346 --> 00:07:52,181 всех отходов на свалке, 146 00:07:52,264 --> 00:07:56,644 а Йост использует биоразлагаемый или пригодный для переработки материал. 147 00:07:56,727 --> 00:08:00,689 Там за медными трубками стекломагниевая плита, как у древних римлян. 148 00:08:00,773 --> 00:08:02,733 - Из оксида магния. - Да. 149 00:08:03,275 --> 00:08:06,278 Мне нравится. Тоже огнестойкая, да? 150 00:08:06,362 --> 00:08:09,573 С натуральной жаропрочностью и устойчивостью к плесени. 151 00:08:09,657 --> 00:08:12,952 А когда дом свое отслужит, плита станет тем, из чего сделана. 152 00:08:13,035 --> 00:08:16,372 Идеальный замкнутый цикл. Это как органический ресторан. 153 00:08:16,455 --> 00:08:20,167 Если материал не соответствует органическому сертификату, 154 00:08:20,251 --> 00:08:21,168 он не подходит. 155 00:08:21,252 --> 00:08:23,337 - Ясно. - А это из отличных брусьев. 156 00:08:24,421 --> 00:08:27,049 Мне всё очень нравится. А мы только в гараже. 157 00:08:27,716 --> 00:08:30,553 Для Йоста это место, как органический ресторан, 158 00:08:30,636 --> 00:08:34,056 а на крыше у него — полностью органическая ферма. 159 00:08:34,139 --> 00:08:38,602 Если трансформировать наши дома и жилую среду и сделать их продуктивными, 160 00:08:39,144 --> 00:08:43,315 мы снизим давление на фермеров, они смогут повторно сажать и сеять. 161 00:08:43,816 --> 00:08:47,653 Не нужно больше земли. Нужно с умом использовать то, что есть. 162 00:08:47,736 --> 00:08:51,657 Мы 4 или 5 миллионов лет погружались в нашу систему питания, 163 00:08:51,740 --> 00:08:54,618 а последние сто лет — выходили из нее. 164 00:08:54,702 --> 00:08:56,787 - Да. - И теперь хотим вернуться. 165 00:08:56,870 --> 00:08:59,790 Все выращенные продукты попадают на кухню, 166 00:08:59,873 --> 00:09:03,711 где их готовят партнеры Йоста — именитые шеф-повара Джо и Мэтт. 167 00:09:03,794 --> 00:09:06,547 И единственный работник кухни Лу. 168 00:09:06,630 --> 00:09:09,717 Шефы Джо и Мэтт живут в доме, готовят и сохраняют 169 00:09:09,800 --> 00:09:12,886 свежие и полезные блюда для немногочисленных клиентов 170 00:09:12,970 --> 00:09:15,264 небольшого домашнего ресторанчика. 171 00:09:15,347 --> 00:09:17,975 Но это некоммерческое предприятие, 172 00:09:18,058 --> 00:09:21,854 созданное для демонстрации вкусных и безотходных методов готовки. 173 00:09:22,438 --> 00:09:25,482 Мы хотим, чтобы люди радовались городской пище. 174 00:09:25,566 --> 00:09:28,193 Сколько пищи можно вырастить там, где живешь? 175 00:09:28,277 --> 00:09:29,695 Об этом наш проект. 176 00:09:29,778 --> 00:09:32,239 - Это дождевая вода? - Да, фильтрованная. 177 00:09:35,409 --> 00:09:37,494 Итак. У нас боулы со сверчками. 178 00:09:37,995 --> 00:09:40,789 По сути, это фалафель, но с нутом с нашей крыши. 179 00:09:40,873 --> 00:09:44,251 Травы и овощи из сада, немного специй. И 10% сверчков. 180 00:09:44,335 --> 00:09:45,961 Тут много белка. 181 00:09:46,045 --> 00:09:48,631 Острый соус из ферментированного чили. 182 00:09:48,714 --> 00:09:50,257 А у меня нет сверчков? 183 00:09:50,341 --> 00:09:51,675 - Нет. - Класс. 184 00:09:58,891 --> 00:10:00,851 - Как на вкус? - Как курица… 185 00:10:00,934 --> 00:10:03,771 - Привет, Мэгги. - Совсем на твой вкус не похоже. 186 00:10:04,396 --> 00:10:06,398 - Привет, Мэгги. - Гораздо вкуснее. 187 00:10:10,402 --> 00:10:11,236 Да. 188 00:10:14,782 --> 00:10:17,076 - Очень вкусно. Да. - Нравится? Круто. 189 00:10:17,660 --> 00:10:20,371 В сверчках еще есть аминокислоты. 190 00:10:20,996 --> 00:10:24,708 Они живут на том, что мы не можем использовать. 191 00:10:24,792 --> 00:10:29,338 Так что если кабачок испорчен или очень быстро растет… 192 00:10:29,421 --> 00:10:30,589 Почти нагадила на овощи. 193 00:10:33,217 --> 00:10:34,051 Мэгги. 194 00:10:37,471 --> 00:10:39,014 И это очень вкусно. 195 00:10:39,098 --> 00:10:41,725 Кто-то делал протеиновый порошок из сверчков. 196 00:10:41,809 --> 00:10:44,353 - Вкусно. - Есть батончики со сверчками. 197 00:10:44,436 --> 00:10:48,816 Это наше ризотто с пророщенной зеленью. 198 00:10:48,899 --> 00:10:52,361 Когда мы с Мэттом ночуем дома у Йоста, 199 00:10:52,444 --> 00:10:56,657 он всегда делает нам ризотто. Здесь пюре из кешью, шпината и порея, 200 00:10:56,740 --> 00:11:00,369 куча пророщенных зерен и немного тыквенного масла. 201 00:11:00,869 --> 00:11:01,870 Прекрасно. 202 00:11:04,540 --> 00:11:06,333 - Просто невероятно. - Спасибо. 203 00:11:06,417 --> 00:11:09,336 - Нет слов. Не знал, что будут кормить. - Да. 204 00:11:10,504 --> 00:11:11,588 Это прекрасно. 205 00:11:12,089 --> 00:11:14,508 В каждом кусочке — жизнь. 206 00:11:14,591 --> 00:11:18,470 Всё просто. Мы ничего не выдумали. Это существует много веков. 207 00:11:18,554 --> 00:11:21,056 Мы лишь адаптируем к современности. 208 00:11:21,140 --> 00:11:23,976 Если люди переймут один или два элемента 209 00:11:24,059 --> 00:11:26,645 и используют их в своей жизни, это победа. 210 00:11:26,729 --> 00:11:30,607 И когда они попробуют одно, они уже не остановятся. 211 00:11:31,191 --> 00:11:34,778 Начнут с компоста и увидят, сколько мусора мы несем домой. 212 00:11:34,862 --> 00:11:37,489 Не заметят, как их жизнь станет экологичной. 213 00:11:37,573 --> 00:11:41,034 А экологичное всегда вкуснее, в этом вся суть. 214 00:11:41,118 --> 00:11:45,038 Невероятная работа Йоста — отличный пример снижения отходов, 215 00:11:45,122 --> 00:11:47,541 переработки и повторного использования. 216 00:11:47,624 --> 00:11:50,335 Такой стиль жизни не для всех, 217 00:11:50,419 --> 00:11:52,671 но можно выбрать несколько элементов, 218 00:11:52,755 --> 00:11:55,340 чтобы сделать каждый дом экологичнее. 219 00:11:55,924 --> 00:11:59,386 У меня нет слов, ребят. У вас тут очень весело и интересно. 220 00:11:59,470 --> 00:12:02,598 Спасибо за вкусную еду. Спасибо, что показали свой дом 221 00:12:02,681 --> 00:12:07,728 и поделились волшебным, простым и прекрасным стилем вашей жизни. 222 00:12:07,811 --> 00:12:10,355 - Это невероятно. - Спасибо, что приехали. 223 00:12:15,652 --> 00:12:19,198 Небольшой киоск, втиснутый среди небоскребов, 224 00:12:19,281 --> 00:12:22,242 привлек внимание команды своей простой вывеской. 225 00:12:22,326 --> 00:12:23,535 - Мотор. - На десять. 226 00:12:24,286 --> 00:12:25,162 Да. 227 00:12:25,245 --> 00:12:28,624 На удачу, прямо посреди Площади Федерации в Мельбурне 228 00:12:28,707 --> 00:12:32,503 мы наткнулись на первый в Австралии киоск с нулевым выбросом СО2, 229 00:12:32,586 --> 00:12:34,421 когда искали, где пообедать. 230 00:12:35,839 --> 00:12:37,716 Дэрину не терпится подружиться. 231 00:12:37,800 --> 00:12:39,885 Да, мы там снимали, 232 00:12:39,968 --> 00:12:43,222 и ребята из группы просто проходили мимо. 233 00:12:43,305 --> 00:12:47,309 - Чувствую отличный запах. - Да, отличная ливанская уличная еда. 234 00:12:47,392 --> 00:12:50,604 Да. Почему вы так всё сделали? 235 00:12:50,687 --> 00:12:53,732 У меня страсть к защите среды, к экологичности. 236 00:12:53,816 --> 00:12:55,609 Тут всё на солнечных батареях. 237 00:12:55,692 --> 00:12:58,862 У нас есть генератор, который работает на В100, 238 00:12:58,946 --> 00:13:00,948 на биодизеле. Без выбросов СО2. 239 00:13:01,031 --> 00:13:05,619 Сзади у нас передовая система двойной фильтрации дождевой воды, 240 00:13:05,702 --> 00:13:07,621 которая фильтрует нам воду. 241 00:13:07,704 --> 00:13:12,668 Я заметил, что у вас указан не выброшенный уровень СО2. 242 00:13:12,751 --> 00:13:16,129 - Вместо калорий у вас… - Да, это тоже новинка. 243 00:13:16,213 --> 00:13:18,173 Мы сделали шаг вперед 244 00:13:18,257 --> 00:13:21,552 и решили сообщить клиентам, что, покупая здесь еду, 245 00:13:21,635 --> 00:13:24,346 каждый из них снижает выбросы СО2. 246 00:13:24,429 --> 00:13:28,559 Это очень круто, но у Дэрина теперь только две заботы: 247 00:13:28,642 --> 00:13:31,895 «Есть ли у вас веганские блюда?» и «Какие они на вкус?» 248 00:13:31,979 --> 00:13:35,148 Мы приготовим вам веганский сыр с заатаром и овощами. 249 00:13:35,232 --> 00:13:37,651 - Держите. Вот он. - Ого! Бум! 250 00:13:38,902 --> 00:13:41,321 - Обычно всё не так быстро. - Так быстро. 251 00:13:41,405 --> 00:13:44,283 Средиземноморская кухня предлагает множество 252 00:13:44,366 --> 00:13:47,619 вкусных веганских блюд, и эта кухня — не исключение. 253 00:13:48,203 --> 00:13:51,373 И всё это — не добавляя СО2 в воздух. 254 00:13:51,456 --> 00:13:54,376 Обнадеживает успех таких предприятий, 255 00:13:54,459 --> 00:13:57,212 внедряющих вкусные способы снижения выбросов. 256 00:14:03,218 --> 00:14:04,344 Обалденно вкусно. 257 00:14:06,847 --> 00:14:07,681 Блин. 258 00:14:09,850 --> 00:14:10,684 Нет слов. 259 00:14:11,643 --> 00:14:14,563 - Рад, что понравилось. - Молодцы. Так держать. 260 00:14:16,189 --> 00:14:19,401 Сама Австралия представляет столько разных аспектов, 261 00:14:19,484 --> 00:14:22,112 и здесь столько всего, что можно представить… 262 00:14:22,195 --> 00:14:24,865 Столько разных вещей в мире, понимаешь, 263 00:14:24,948 --> 00:14:27,034 от экологических проблем, 264 00:14:27,117 --> 00:14:31,330 от проблем коренного населения до всех этих вещей, так что… 265 00:14:31,413 --> 00:14:33,457 - Да. - Что это было? 266 00:14:33,540 --> 00:14:35,334 Это, наверное, навигатор… 267 00:14:35,417 --> 00:14:36,793 - Точно. - Навигатор? 268 00:14:36,877 --> 00:14:40,714 - Это автоматическая ****. - Ага. 269 00:14:40,797 --> 00:14:44,217 Когда ей не нравится, что мы говорим, она автоматически… 270 00:14:44,301 --> 00:14:46,053 Запикивает до монтажа. 271 00:14:46,136 --> 00:14:46,970 Точно. 272 00:14:47,638 --> 00:14:48,639 Что за ****? 273 00:14:51,183 --> 00:14:57,439 В мире каждый год выбрасывают около 1,3 миллиарда тонн пищевых продуктов. 274 00:14:57,522 --> 00:15:00,025 Этим можно накормить три миллиарда человек. 275 00:15:00,567 --> 00:15:03,654 Некоммерческая организация «Озхарвест» борется 276 00:15:03,737 --> 00:15:05,405 за каждое помятое яблочко. 277 00:15:05,489 --> 00:15:06,323 Здравствуйте. 278 00:15:06,406 --> 00:15:08,492 - Очень рада. Я Ронни. - Взаимно. 279 00:15:08,575 --> 00:15:11,286 - Привет, Ронни. - Знаете защитников животных? 280 00:15:11,370 --> 00:15:14,247 «Озхарвест» вроде защитников еды. 281 00:15:14,331 --> 00:15:16,959 Вот вам пример нашей деятельности. 282 00:15:17,042 --> 00:15:19,544 Эти продукты только что собрали. 283 00:15:19,628 --> 00:15:22,047 Они работают в городах по всей Австралии. 284 00:15:22,130 --> 00:15:25,300 В Сиднее мы знакомимся с основательницей и ее работой. 285 00:15:25,384 --> 00:15:30,138 Эти продукты накормят голодающих уже сегодня вечером или завтра. 286 00:15:30,222 --> 00:15:33,100 Все плоды на вид свежие и не испорченные, 287 00:15:33,183 --> 00:15:35,811 но в магазинах покупатели их перебирали, 288 00:15:35,894 --> 00:15:39,940 выбирая себе продукты. В результате они были так повреждены, 289 00:15:40,023 --> 00:15:44,528 что их невозможно продать, поэтому продавцы их просто выбросили. 290 00:15:44,611 --> 00:15:46,613 А что это? Испорченный перец? 291 00:15:46,697 --> 00:15:49,866 - На них небольшие пятнышки. - И этого достаточно. 292 00:15:49,950 --> 00:15:54,079 - Этого достаточно. - Это же отличные продукты. 293 00:15:54,162 --> 00:15:55,539 Мы такие разборчивые. 294 00:15:55,622 --> 00:15:59,251 Если бы мы купили всё это, их бы не выбрасывали. 295 00:15:59,334 --> 00:16:01,628 Тут и появляются Ронни и «Озхарвест» 296 00:16:01,712 --> 00:16:05,215 и спасают эти прекрасные, пригодные к употреблению продукты, 297 00:16:05,298 --> 00:16:07,300 эти драгоценные товары. 298 00:16:07,384 --> 00:16:10,095 И отправляют их тем, кто очень в них нуждается. 299 00:16:10,595 --> 00:16:14,182 Вам стоит поехать в фургоне, чтобы вы могли понять 300 00:16:14,266 --> 00:16:18,020 и увидеть объем продуктов, которые можно собрать. 301 00:16:18,603 --> 00:16:22,232 А наша работа — доставить их, чтобы они не пропали зря. 302 00:16:22,315 --> 00:16:26,737 Это один из 65 фургонов-рефрижераторов, на котором забирают еду у продавцов, 303 00:16:26,820 --> 00:16:29,364 Водитель защитников еды «Озхарвест» Джек 304 00:16:29,448 --> 00:16:33,160 любезно согласился показать нам свой типичный дневной маршрут. 305 00:16:34,077 --> 00:16:37,789 Едем в нашу… одну из наших национальных сетей супермаркетов, 306 00:16:37,873 --> 00:16:40,542 «Вулвортс». Или сокращенно «Вулли». 307 00:16:40,625 --> 00:16:44,004 Мы, водители, приезжаем в магазин, оцениваем продукты, 308 00:16:44,087 --> 00:16:46,506 пригодны ли они в пищу для людей. 309 00:16:46,590 --> 00:16:50,802 Столько продуктов не забирают с ферм, потому что апельсины не той формы. 310 00:16:50,886 --> 00:16:54,181 В среднем каждый день мы спасаем 311 00:16:54,264 --> 00:16:57,809 50 килограммов фруктов и овощей из каждого магазина. 312 00:16:57,893 --> 00:16:59,561 - Это же разумно. - Именно. 313 00:16:59,644 --> 00:17:01,897 Почему бы не отдавать продукты, 314 00:17:01,980 --> 00:17:05,067 от которых отказались, тем, кто их захочет? 315 00:17:05,150 --> 00:17:06,943 - Да. - И кому они нужны. 316 00:17:07,527 --> 00:17:11,239 Мы приехали в сеть магазинов, которые отдают свои продукты, 317 00:17:11,323 --> 00:17:12,616 пока еще не поздно. 318 00:17:12,699 --> 00:17:16,620 Менеджер Саймон представляет одного из тысячи розничных продавцов, 319 00:17:16,703 --> 00:17:18,497 которые участвуют в программе. 320 00:17:18,580 --> 00:17:21,833 - Как сегодняшняя партия? - Хорошие продукты. Я принесу. 321 00:17:21,917 --> 00:17:23,168 - Пойдем. - Посмотрим. 322 00:17:24,878 --> 00:17:25,837 - Ого. - Отлично. 323 00:17:25,921 --> 00:17:28,090 - И еще в холодильнике. - Круто. 324 00:17:28,715 --> 00:17:30,634 Все эти продукты сегодня отдают, 325 00:17:30,717 --> 00:17:34,429 и теперь это сегодняшний сеанс физкультуры для Дэрина. 326 00:17:34,513 --> 00:17:37,349 - Это только мое. - Да. Это только твое. 327 00:17:38,600 --> 00:17:42,354 Да, вот и всё. Обычно больше портящихся фруктов и овощей. 328 00:17:42,437 --> 00:17:44,564 - Да ладно. - Просто пятно на яблоке. 329 00:17:45,232 --> 00:17:47,317 Или пятнышки на бананах. 330 00:17:47,400 --> 00:17:50,320 - В таком роде. - Пятнышки? Значит, они зрелые! 331 00:17:50,403 --> 00:17:53,698 - Как будем грузить? - Открывайте дверь. 332 00:17:53,782 --> 00:17:55,909 - Для тебя есть работа, Зак. - Ага. 333 00:17:55,992 --> 00:17:58,662 - Поглубже ставить? - Да. Заносите. 334 00:18:00,080 --> 00:18:02,290 Держи. Я тебе подвину. 335 00:18:03,291 --> 00:18:05,919 Одна голова хорошо, а четыре руки — лучше. 336 00:18:06,419 --> 00:18:09,005 - Это как «Тетрис». - Посмотрите. Отлично. 337 00:18:11,550 --> 00:18:13,885 Посмотрите на зелень, на кейл. 338 00:18:13,969 --> 00:18:14,970 Ничего себе. 339 00:18:15,637 --> 00:18:19,057 - Молодец, тетрисный мастер. - Крадете мою работу. 340 00:18:19,141 --> 00:18:22,853 - Легче уровня в «Тетрисе» еще не было. - Показал себя. 341 00:18:22,936 --> 00:18:24,688 - А это весело. - Умничка. 342 00:18:24,771 --> 00:18:25,772 Круто. 343 00:18:27,107 --> 00:18:29,693 - Ладно. - Спасибо вам. Пока. 344 00:18:29,776 --> 00:18:32,988 Я просто поражен. Это здорово. Отличная работа. 345 00:18:33,071 --> 00:18:33,989 - Блеск. - Да. 346 00:18:34,072 --> 00:18:36,032 - Увидимся. - Да. Поехали. 347 00:18:42,497 --> 00:18:44,916 Все продукты оказываются на этой кухне, 348 00:18:45,000 --> 00:18:46,960 где из них быстро готовят блюда. 349 00:18:47,043 --> 00:18:48,587 Это Трэв. 350 00:18:48,670 --> 00:18:51,423 Шеф-повар и его команда работают полный день 351 00:18:51,506 --> 00:18:55,510 и готовят блюда наилучшего качества из спасенных продуктов. 352 00:18:56,178 --> 00:19:01,016 Система в «Озхарвест» так круто устроена, что напрашивается вопрос… 353 00:19:01,099 --> 00:19:03,852 Как вы думаете, почему в Штатах нет подобного? 354 00:19:03,935 --> 00:19:06,730 В США есть замечательные программы, 355 00:19:06,813 --> 00:19:09,816 например, у Бон Джови отличная программа. 356 00:19:09,900 --> 00:19:12,736 И если вы с ним знакомы, это круто. Свяжите нас. 357 00:19:12,819 --> 00:19:14,529 - Бон Джови… - Свяжусь с ним. 358 00:19:14,613 --> 00:19:17,490 Эй, гугл, как позвонить Джону Бон Джови? 359 00:19:17,574 --> 00:19:20,493 Простите, я не нашла совпадения в ваших контактах. 360 00:19:20,994 --> 00:19:22,704 - Забыл записать. - Ладно. 361 00:19:22,787 --> 00:19:26,249 Есть специальная программа обучения подростков и взрослых 362 00:19:26,333 --> 00:19:30,462 готовке и хранению продуктов. После чего готовые порции развозят. 363 00:19:30,545 --> 00:19:36,468 «Озхарвест» поставили уже почти 29,5 миллионов порций нуждающимся. 364 00:19:36,551 --> 00:19:39,346 Но ничего не вышло бы без щедрых пожертвований 365 00:19:39,429 --> 00:19:42,432 в виде продуктов, денег и времени людей. 366 00:19:42,515 --> 00:19:44,684 Выглядит потрясающе, шеф. 367 00:19:44,768 --> 00:19:48,021 А ведь все эти продукты оказались бы на свалке. 368 00:19:48,104 --> 00:19:51,775 Это лишний раз доказывает, что на планете нет нехватки еды. 369 00:19:51,858 --> 00:19:53,985 Проблема с ее распределением. 370 00:19:54,069 --> 00:19:56,655 Вы невероятные. Спасибо. Открыли глаза. 371 00:19:56,738 --> 00:20:00,951 - Мне лично. Это круто. - Познавательно, весело и вкусно. 372 00:20:01,034 --> 00:20:02,327 Молодцы, «Озхарвест». 373 00:20:03,203 --> 00:20:05,872 Отходы влияют на землю, воздух и воду. 374 00:20:05,956 --> 00:20:09,334 По оценкам, ежегодно около 14,5 тонн пластика 375 00:20:09,417 --> 00:20:12,337 оказывается в океане по всему миру. 376 00:20:12,420 --> 00:20:15,465 Мусор и другие токсические вещества в океане 377 00:20:15,548 --> 00:20:18,677 снижают уровень кислорода и уничтожают среду обитания. 378 00:20:18,760 --> 00:20:21,930 И эффект может быть смертельным для всех обитателей. 379 00:20:22,764 --> 00:20:25,433 Проплывем немного подальше. Там большая бухта. 380 00:20:25,517 --> 00:20:27,519 - Снова пройдем вдоль берега. - Да. 381 00:20:30,021 --> 00:20:32,732 Мы арендовали катер для осмотра местности, 382 00:20:32,816 --> 00:20:35,026 чтобы самим поближе разглядеть 383 00:20:35,110 --> 00:20:37,737 красоты океана, которые мы должны охранять. 384 00:20:42,909 --> 00:20:46,204 Итак, мы заплываем в место, где всегда отдыхают дельфины, 385 00:20:46,288 --> 00:20:48,331 так что давайте посмотрим. 386 00:20:48,415 --> 00:20:50,709 Наш катер на гидрореактивной тяге. 387 00:20:50,792 --> 00:20:54,254 У него нет пропеллеров, которые могли бы поранить животных. 388 00:20:54,337 --> 00:20:55,547 Ты посмотри, Зак. 389 00:20:56,589 --> 00:20:57,424 Ничего себе. 390 00:20:58,049 --> 00:21:00,385 Дикие дельфины, их никогда не кормили 391 00:21:00,468 --> 00:21:05,056 и кормить не будут. И это хорошо. Мы хотим, чтобы они оставались дикими. 392 00:21:05,140 --> 00:21:07,058 Да. Это очень хорошо. 393 00:21:07,142 --> 00:21:10,562 А почему они вас не кусают? В чём тут фокус? 394 00:21:10,645 --> 00:21:12,897 - Нужно быть очень спокойным. - И всё? 395 00:21:12,981 --> 00:21:14,566 - Да. И всё. - Ясно. Круто. 396 00:21:14,649 --> 00:21:17,235 - Они же грозные, да? - Посмотри на них. 397 00:21:18,486 --> 00:21:19,529 Ух ты. 398 00:21:19,612 --> 00:21:21,364 Класс. Погнали. 399 00:21:22,741 --> 00:21:24,159 А акулы здесь есть? 400 00:21:26,286 --> 00:21:27,954 - Не накаркай. - Бывают. 401 00:21:28,038 --> 00:21:32,334 Кстати, у нас есть отличный тест. Где наш половник? Тест на акул. 402 00:21:32,834 --> 00:21:34,878 Это самый точный метод. 403 00:21:36,338 --> 00:21:38,757 Берете половник. Зачерпываете воду. 404 00:21:40,258 --> 00:21:42,802 - Разбалтываете пальцем. - Так. 405 00:21:42,886 --> 00:21:45,180 Лучше всего мизинцем. Пробуете. 406 00:21:46,890 --> 00:21:48,141 Если вода соленая… 407 00:21:48,224 --> 00:21:49,726 - Тут есть акулы. - Точно. 408 00:21:50,352 --> 00:21:51,186 Я понял. 409 00:21:52,187 --> 00:21:54,272 Ну, надеюсь, сегодня акул не будет. 410 00:21:54,898 --> 00:21:56,483 Пожалуйста. 411 00:21:56,566 --> 00:21:59,444 Быстро и тихо. Не поднимайте много брызг. 412 00:21:59,527 --> 00:22:02,072 - Плавно. - Старайтесь копировать дельфинов. 413 00:22:02,739 --> 00:22:04,324 - Плавно? - Да. 414 00:22:26,888 --> 00:22:30,183 Есть нечто первобытное в связи с океаном. 415 00:22:30,266 --> 00:22:32,227 Я чувствую это во время серфинга 416 00:22:32,310 --> 00:22:35,563 и особенно сегодня, плавая с прекрасными созданиями 417 00:22:35,647 --> 00:22:37,857 и понимая, что это и их дом тоже. 418 00:22:38,817 --> 00:22:40,026 Они прямо тут! 419 00:22:41,861 --> 00:22:43,029 Так близко! 420 00:23:01,714 --> 00:23:04,551 Спасибо, дельфины. Постараюсь сохранить океан чистым. 421 00:23:07,762 --> 00:23:10,849 Под Сиднеем есть розничный магазин 422 00:23:10,932 --> 00:23:13,685 и склад онлайн-заказов «Флора и Фауна». 423 00:23:13,768 --> 00:23:18,273 Их посыл прост — бизнес, использующий свой ресурс во благо. 424 00:23:18,356 --> 00:23:21,568 Встретимся с основательницей и узнаем, как ее компания 425 00:23:21,651 --> 00:23:23,987 превратила благие дела в хороший бизнес. 426 00:23:24,571 --> 00:23:28,283 Но сначала мы с Дэрином откроем дверь при помощи Силы. 427 00:23:29,075 --> 00:23:31,953 - Вот так. Молодцы. - Надеюсь, она не видела. 428 00:23:32,036 --> 00:23:34,038 - Привет. - Рада знакомству. 429 00:23:34,122 --> 00:23:35,498 - Я Дэрин. - Джули. 430 00:23:35,582 --> 00:23:37,834 - Привет. Я Зак. - Очень приятно. 431 00:23:37,917 --> 00:23:39,919 - Как дела? - Приветствую. Супер. 432 00:23:40,003 --> 00:23:43,173 Мы слышали много хорошего о вашей работе здесь. 433 00:23:43,256 --> 00:23:47,218 Спасибо. Делаем мир лучше по мере наших сил. 434 00:23:47,302 --> 00:23:50,472 Я вижу наше дело как целевую платформу. 435 00:23:50,555 --> 00:23:52,348 Так я на это смотрю. 436 00:23:52,432 --> 00:23:55,560 Мы продаем отличные продукты. Они веганские и этичные. 437 00:23:55,643 --> 00:23:58,313 - И этичные. - Не тестируются на животных. 438 00:23:58,396 --> 00:24:00,023 Ничего животного происхождения. 439 00:24:00,607 --> 00:24:03,234 Да. Такое у нас правило. 440 00:24:03,318 --> 00:24:04,903 И это уже немало. 441 00:24:04,986 --> 00:24:06,863 - Да. - Это требует кучи труда. 442 00:24:06,946 --> 00:24:09,657 - Кучи поисков, исследований. - Именно так. 443 00:24:09,741 --> 00:24:13,745 Я искренне верю, что можно построить прибыльный бизнес 444 00:24:13,828 --> 00:24:15,455 и этичные бизнес в одном. 445 00:24:15,538 --> 00:24:17,457 Различие этих бизнесов не явное, 446 00:24:17,540 --> 00:24:20,460 но они могут и должны сосуществовать. 447 00:24:20,543 --> 00:24:23,755 Да, хотелось бы посмотреть, что и как вы делаете… 448 00:24:23,838 --> 00:24:26,716 - Да. - Какие ваши любимые продукты? 449 00:24:26,799 --> 00:24:28,343 - Это на весь день. - Да. 450 00:24:28,426 --> 00:24:31,679 - Класс. - Вы пользовались твердым шампунем? 451 00:24:32,430 --> 00:24:33,431 Да. 452 00:24:33,932 --> 00:24:37,018 Это отличный бренд из Новой Зеландии, 453 00:24:37,101 --> 00:24:40,563 у них все продукты твердые и в биоразлагаемой упаковке. 454 00:24:40,647 --> 00:24:44,067 Если купить шампунь и кондиционер, в них, в основном, вода. 455 00:24:44,150 --> 00:24:46,486 - Мы просто размазываем воду. - Понюхай. 456 00:24:46,569 --> 00:24:51,533 А эти очень хорошие. А вот это — концентрированный спрей для кухни. 457 00:24:51,616 --> 00:24:55,787 Берете его, разламываете, кладете в миску, 458 00:24:55,870 --> 00:24:58,998 заливаете кипятком, и начинается магия. 459 00:24:59,082 --> 00:25:01,292 - Я такое видел. Презервативы. - Ура! 460 00:25:01,376 --> 00:25:03,002 - Ура! - Узнал коробку. 461 00:25:03,836 --> 00:25:05,129 - «Джонни». - Да. 462 00:25:05,213 --> 00:25:07,632 «Джонни» — веганские презервативы. 463 00:25:07,715 --> 00:25:10,385 Даже не знал, по каким критериям… Забыли. 464 00:25:10,468 --> 00:25:13,596 - Я сейчас договорюсь. - Да, тут легко что-то ляпнуть. 465 00:25:13,680 --> 00:25:18,726 Идем дальше. Любой из предлагаемых ими продуктов помогает снижать отходы, 466 00:25:18,810 --> 00:25:21,229 и это в чём-то лучший выбор для экологии 467 00:25:21,312 --> 00:25:24,482 и источник достойных зарплат и условий труда. 468 00:25:24,983 --> 00:25:27,402 Здесь у нас переработка. 469 00:25:28,111 --> 00:25:30,071 Мы сказали всем нашим клиентам: 470 00:25:30,154 --> 00:25:34,242 «Присылайте старые бутылочки обратно, мы их переработаем». 471 00:25:34,325 --> 00:25:36,035 И мы поощряем их за это. 472 00:25:36,119 --> 00:25:40,164 Даем им десять долларов на покупки у нас за каждую присланную тару. 473 00:25:40,248 --> 00:25:41,916 - Отлично. - Очень круто. 474 00:25:42,000 --> 00:25:46,045 Мы должны делать это, а потом — улучшать упаковку продуктов в целом, 475 00:25:46,129 --> 00:25:48,131 наполнять старую тару. 476 00:25:48,214 --> 00:25:52,051 Нужно гораздо больше заниматься повторным наполнением и вообще. 477 00:25:52,719 --> 00:25:56,347 Ведь люди такие умные. Мы сможем придумать новый способ. 478 00:25:56,431 --> 00:25:58,391 Все знают, что такое переработка. 479 00:25:58,474 --> 00:26:01,769 Выбрасываем перерабатываемые отходы в нужный бак, и всё. 480 00:26:01,853 --> 00:26:04,397 Мы свое дело сделали, теперь их измельчат 481 00:26:04,480 --> 00:26:08,067 в какой-то гигантской машине и сделают из них новый продукт. 482 00:26:08,151 --> 00:26:09,319 Ура! Переработка! 483 00:26:11,738 --> 00:26:12,572 Дорогуша. 484 00:26:12,655 --> 00:26:16,075 Ты рассказал милую историю, но, боюсь, всё не так просто. 485 00:26:17,160 --> 00:26:18,328 В каком смысле? 486 00:26:18,411 --> 00:26:20,747 Для стекла, алюминия, бумаги и картона 487 00:26:20,830 --> 00:26:22,874 процесс довольно простой. 488 00:26:22,957 --> 00:26:26,461 Но если речь заходит о пластике, всё гораздо сложнее. 489 00:26:26,544 --> 00:26:30,840 В большинстве городов перерабатывают только пластик номер один или два. 490 00:26:30,923 --> 00:26:32,842 А с третьего по седьмой 491 00:26:32,925 --> 00:26:35,595 перерабатывают на специальных предприятиях. 492 00:26:35,678 --> 00:26:38,222 Если выбросить их в мусорное ведро, 493 00:26:38,306 --> 00:26:41,225 их просто сожгут или отвезут на свалку. 494 00:26:41,309 --> 00:26:44,437 Полиэтиленовую пленку, мягкую упаковку, пакеты для прачечной 495 00:26:44,520 --> 00:26:46,189 и обертки вроде меня 496 00:26:46,731 --> 00:26:50,485 обычно выбрасывают, чтобы не застревали в оборудовании. 497 00:26:50,568 --> 00:26:51,402 И что делать? 498 00:26:51,486 --> 00:26:55,406 Есть большой шаг в правильном направлении и маленький шаг для тебя. 499 00:26:55,990 --> 00:27:00,286 Многие продавцы собирают в магазинах пластиковую упаковку, 500 00:27:00,370 --> 00:27:03,081 а «Нэйче Вэлли» первыми изобрели обертку, 501 00:27:03,164 --> 00:27:06,876 подлежащую утилизации. Отходы везут на специальные предприятия, 502 00:27:06,959 --> 00:27:10,880 оборудованные для переработки пакетов, пузырчатой пленки 503 00:27:10,963 --> 00:27:13,591 и миленькую обертку батончиков из гранолы. 504 00:27:13,675 --> 00:27:15,718 Теперь нас можно перерабатывать 505 00:27:15,802 --> 00:27:19,097 и превращать в разные полезные для людей изделия. 506 00:27:19,889 --> 00:27:22,475 - Отлично. - Еще бы. 507 00:27:22,558 --> 00:27:25,520 - Куда она делась. - Не волнуйся. Еще вернусь! 508 00:27:27,063 --> 00:27:30,400 Наша прекрасная команда упаковывает заказы. 509 00:27:30,483 --> 00:27:32,485 В упаковке нет никакого пластика. 510 00:27:32,568 --> 00:27:33,403 - Класс. - Да. 511 00:27:33,486 --> 00:27:36,447 По нашим подсчетам, мы сэкономили 30 тонн упаковки. 512 00:27:36,531 --> 00:27:38,658 Тридцать тонн. 513 00:27:38,741 --> 00:27:41,369 Это пять взрослых слонов. 514 00:27:41,452 --> 00:27:43,454 Это средняя пожарная машина. 515 00:27:43,538 --> 00:27:46,040 Это 86 тысяч куриц. 516 00:27:46,124 --> 00:27:48,668 Это почти 600 тысяч хомячков. 517 00:27:48,751 --> 00:27:51,087 Ну, вы поняли. Это очень много отходов. 518 00:27:51,170 --> 00:27:53,339 …стекло. Просто заворачиваем. 519 00:27:53,423 --> 00:27:55,550 - Да, я такое видел. - Да. 520 00:27:55,633 --> 00:27:59,137 На каждой упаковке — мотивирующая надпись от руки. 521 00:27:59,220 --> 00:28:01,222 Написали уже более полумиллиона. 522 00:28:01,305 --> 00:28:02,682 - Потрясающе. - Много. 523 00:28:02,765 --> 00:28:07,311 Мы запустили инициативу помощи другим продавцам с упаковкой. 524 00:28:07,395 --> 00:28:10,523 Мы перечислили всех поставщиков на сайте и сказали: 525 00:28:10,606 --> 00:28:11,566 «Пользуйтесь». 526 00:28:11,649 --> 00:28:13,818 - Круто. И люди потянулись? - Да. 527 00:28:13,901 --> 00:28:17,447 Еще мы сказали всем нашим брендам: «Вы должны делать так. 528 00:28:17,530 --> 00:28:19,657 Не присылайте нам пластик». 529 00:28:19,741 --> 00:28:22,118 Мы очень разборчивые. 530 00:28:22,201 --> 00:28:23,953 Когда мы ищем продукты, 531 00:28:24,036 --> 00:28:26,706 смотрим, в какой упаковке нам их доставили? 532 00:28:26,789 --> 00:28:27,623 Круто. 533 00:28:27,707 --> 00:28:31,043 У нас ко всему подход: «Как мы можем это улучшить?» 534 00:28:31,127 --> 00:28:33,671 Упакуете пару посылок и напишете записки? 535 00:28:33,755 --> 00:28:35,047 - Конечно. - Давайте. 536 00:28:35,131 --> 00:28:38,760 За работу. Мы дадим вам пару коробок. 537 00:28:38,843 --> 00:28:40,970 Так. Зак уже себе нашел. Держите. 538 00:28:41,053 --> 00:28:43,097 А куда квадраты… Заворачивать. 539 00:28:43,890 --> 00:28:45,767 Вставьте. Вставьте их. 540 00:28:45,850 --> 00:28:48,186 - Ты сможешь. - Чудесно. 541 00:28:48,269 --> 00:28:49,353 Сможешь. 542 00:28:50,021 --> 00:28:51,522 Да я разберусь. 543 00:28:51,606 --> 00:28:53,900 Вот так. Не могу собрать коробку. 544 00:28:53,983 --> 00:28:56,027 - Он безнадежен. - Вот. Правильно. 545 00:28:56,110 --> 00:29:00,323 Понял. Приходится попотеть. Заткнись, Дэрин. Очень прошу… 546 00:29:01,282 --> 00:29:03,075 Уже почти. Почти всё. 547 00:29:03,159 --> 00:29:04,744 - Вот так? - Нет. 548 00:29:04,827 --> 00:29:07,121 Серьезно? А, это еще надо внутрь. 549 00:29:07,622 --> 00:29:09,999 Вышло. Он разгадал шифр. 550 00:29:11,876 --> 00:29:13,127 Такой стресс. 551 00:29:14,212 --> 00:29:17,840 Я напишу: «Простите, что ваша коробка такая погнутая». 552 00:29:17,924 --> 00:29:19,634 - Эй! - Ура! 553 00:29:20,343 --> 00:29:22,303 Спасибо. Спустя три часа. 554 00:29:23,554 --> 00:29:25,598 Если нажать на эту педаль… 555 00:29:26,557 --> 00:29:29,852 - Да. Вот так. - Кладем немного сюда. 556 00:29:29,936 --> 00:29:31,687 Идеально. Супер. 557 00:29:32,271 --> 00:29:34,482 Теперь можете написать вашу записку. 558 00:29:37,610 --> 00:29:41,364 ВЫ ОТКРЫЛИ ЯЩИК ПАНДОРЫ, ПОЛНЫЙ ЛЮБВИ ЗАК ЭФРОН 559 00:29:43,533 --> 00:29:45,326 - Не разобрать. - Класс. 560 00:29:45,409 --> 00:29:48,412 Прекрасно. Вот так. Теперь закрываем. 561 00:29:48,496 --> 00:29:50,248 - Закрываем. - И отправляем. 562 00:29:57,839 --> 00:29:59,549 Это наш магазин. 563 00:29:59,632 --> 00:30:01,801 - У вас тут всё есть. - Да. 564 00:30:01,884 --> 00:30:03,928 У нас тут около тысячи продуктов, 565 00:30:04,011 --> 00:30:06,472 но, конечно, можем принести и со склада. 566 00:30:06,556 --> 00:30:08,015 Я всё тут хочу. 567 00:30:08,099 --> 00:30:11,602 Товары категории «красота и здоровье» и товары для животных. 568 00:30:11,686 --> 00:30:14,605 Для собак есть лакомства на растительной основе. 569 00:30:14,689 --> 00:30:16,607 Да. Мне нужна целая куча. 570 00:30:16,691 --> 00:30:18,651 - Вы хотите? Хорошо. - Да, очень. 571 00:30:18,734 --> 00:30:21,737 Посмотрите. Малина, шоколад, черный шоколад. 572 00:30:21,821 --> 00:30:25,324 Их сделал Брайан — 80-летний гончар из Квинсленда. 573 00:30:25,408 --> 00:30:27,326 Он сделал эти чашечки. 574 00:30:28,077 --> 00:30:30,663 Это твердый шампунь. Да, тоже хороший. 575 00:30:30,746 --> 00:30:32,582 О да. Хороший выбор. 576 00:30:35,084 --> 00:30:36,043 Выбрали? 577 00:30:36,127 --> 00:30:39,338 Спасибо, что всё нам показали. Это потрясающе. 578 00:30:39,422 --> 00:30:41,340 - Не за что. - Всем понравится. 579 00:30:41,424 --> 00:30:43,843 Заходите еще. Коробки упаковывать. 580 00:30:43,926 --> 00:30:46,554 - Да, обязательно. - Какая милая барышня. 581 00:30:47,555 --> 00:30:50,892 Что тебе больше всего понравилось во «Флоре и Фауне»? 582 00:30:50,975 --> 00:30:54,729 Хочется скорее увидеть их успех. Он им обеспечен. 583 00:30:55,730 --> 00:30:59,358 Так всё и должно быть, но это просто целый роман… 584 00:30:59,942 --> 00:31:03,112 Не традиционная компания. Хотя и должна бы ею быть. 585 00:31:03,195 --> 00:31:06,574 Понимаешь, что есть и иной выбор. 586 00:31:06,657 --> 00:31:07,909 - Да. - В жизни. 587 00:31:07,992 --> 00:31:11,370 Здоровый, чистый и удобный выбор. 588 00:31:11,454 --> 00:31:13,039 В любое время и всегда. 589 00:31:23,633 --> 00:31:27,053 В маленьком районе Сиднея есть узенькая витрина 590 00:31:27,136 --> 00:31:30,139 с яркой вывеской, которой не нужно слов. 591 00:31:30,222 --> 00:31:31,432 Классная вывеска. 592 00:31:31,515 --> 00:31:33,601 - Кажется, рыбный магазин. - Похоже. 593 00:31:33,684 --> 00:31:37,605 Это рыбный магазин, где продают то, что вы видели на вывеске. 594 00:31:37,688 --> 00:31:39,690 - Шеф! Как дела? - Привет, как вы? 595 00:31:39,774 --> 00:31:41,484 Цель шефа Джоша Найланда — 596 00:31:41,567 --> 00:31:44,528 взять те части рыбы, что обычно выбрасывают, 597 00:31:44,612 --> 00:31:47,740 и использовать их самым креативным способом, 598 00:31:47,823 --> 00:31:50,284 который поможет снизить уровень отходов. 599 00:31:50,368 --> 00:31:53,788 Вот так мы выкладываем рыбу, что, полагаю, отображает 600 00:31:53,871 --> 00:31:55,831 новый стиль магазина рыбы. 601 00:31:55,915 --> 00:31:59,043 Мы выкладываем всё, чтобы, когда клиент зашел, 602 00:31:59,126 --> 00:32:01,337 он не видел штабелей из рыбы. 603 00:32:01,420 --> 00:32:04,215 Мы показываем людям лучшее из лучшего. 604 00:32:04,298 --> 00:32:06,217 И когда вы приходите за рыбой, 605 00:32:06,300 --> 00:32:08,970 мы выносим целую тушку из морозилки 606 00:32:09,053 --> 00:32:11,806 и нарезаем для вас так, как вы хотите. 607 00:32:11,889 --> 00:32:13,224 - Ты посмотри. - Супер. 608 00:32:13,766 --> 00:32:15,559 Рассматривание разделки рыбы 609 00:32:15,643 --> 00:32:18,187 против всех веганских убеждений Дэрина. 610 00:32:18,270 --> 00:32:21,148 Однако он согласился потерпеть, 611 00:32:21,232 --> 00:32:25,903 чтобы понять, как они тут работают и способствуют снижению отходов. 612 00:32:25,987 --> 00:32:28,114 Это не ваша основная кухня. 613 00:32:28,197 --> 00:32:32,118 Признанный ресторан морепродуктов «Сент-Питер» здесь по соседству. 614 00:32:32,618 --> 00:32:35,871 Начали поступать запросы: «Хочу попробовать глаз», 615 00:32:35,955 --> 00:32:39,125 «Хочу попробовать печень», «Хочу вашей сушеной рыбы». 616 00:32:39,208 --> 00:32:41,043 Рыбные субпродукты 617 00:32:41,127 --> 00:32:45,464 стали заметно более желанными, чем филе. 618 00:32:45,548 --> 00:32:48,884 Мы с моей женой Джули решили открыть здесь свой бизнес. 619 00:32:48,968 --> 00:32:52,805 Во всех культурах мира — на Ближнем Востоке, во всей Азии — 620 00:32:52,888 --> 00:32:56,892 используют целую рыбу или целое животное, 621 00:32:56,976 --> 00:33:01,022 основываясь только на необходимости использовать всё животное. 622 00:33:01,105 --> 00:33:03,190 Сколько обычно от рыбы отходов… 623 00:33:03,274 --> 00:33:05,234 Пятьдесят пять процентов, грубо. 624 00:33:05,317 --> 00:33:06,861 - Да? - Промысловой рыбы. 625 00:33:06,944 --> 00:33:09,447 Вы озвучили пугающую статистику. 626 00:33:09,530 --> 00:33:15,661 Если выбрасывают почти 50% рыбы, которой вылавливается чрезмерно много… 627 00:33:15,745 --> 00:33:16,579 Да. 628 00:33:16,662 --> 00:33:20,875 А ее даже не используют, это ужасная система. 629 00:33:20,958 --> 00:33:25,713 Вот поэтому мы с Джули решили сделать наш магазин таким, 630 00:33:25,796 --> 00:33:30,009 то есть вы заходите и видите рыбу целиком. 631 00:33:30,092 --> 00:33:32,011 Она свежая. Свежепойманная. 632 00:33:32,094 --> 00:33:34,680 Коммерция — это продажа товаров. 633 00:33:35,264 --> 00:33:38,893 Торговля мясом — это производство ценностей и продажа их мяса. 634 00:33:38,976 --> 00:33:41,896 Этим мы и занимаемся. Поэтому так назвали магазин. 635 00:33:42,396 --> 00:33:44,940 - Принести свою рыбу? - Да. Хочу посмотреть. 636 00:33:46,609 --> 00:33:47,443 Невероятно. 637 00:33:48,986 --> 00:33:50,780 Это гипероглиф антарктический. 638 00:33:52,198 --> 00:33:55,201 - Ты посмотри. - Поймана в Сиднее вчера днем. 639 00:33:55,284 --> 00:33:58,412 Мне нужно максимально увеличить объем использования. 640 00:33:58,496 --> 00:34:01,707 Поэтому я разделываю рыбу самым кончиком ножа, 641 00:34:01,791 --> 00:34:06,212 потому что если проткнуть и разрезать, получится быстро, 642 00:34:06,295 --> 00:34:09,632 но испортится всё, что можно было бы использовать. 643 00:34:10,216 --> 00:34:12,593 Это сердце окуневых. 644 00:34:14,261 --> 00:34:15,346 Ого, ты глянь. 645 00:34:15,846 --> 00:34:17,848 Вот такое супермаленькое. 646 00:34:18,516 --> 00:34:20,768 Вот это всё — жабры. 647 00:34:21,268 --> 00:34:26,982 Если вытащить одним куском, это позволит нам разобрать их, 648 00:34:27,066 --> 00:34:30,027 чтобы использовать весь потенциал рыбы. 649 00:34:31,278 --> 00:34:34,031 Я готовлю с 15 лет. 650 00:34:34,115 --> 00:34:37,201 И я работал во многих рыбных ресторанах, 651 00:34:37,284 --> 00:34:41,747 наблюдал, как много рыбы выбрасывают, и это навело меня на вопрос: 652 00:34:41,831 --> 00:34:44,125 сколько же это всё стоит? 653 00:34:44,208 --> 00:34:46,335 Рыба нам столько дает, 654 00:34:46,418 --> 00:34:48,879 поэтому неуважительно и нерачительно 655 00:34:49,755 --> 00:34:52,424 забыть об этом и выбросить ненужное, 656 00:34:52,508 --> 00:34:55,803 кроме того, это всё дополнительные потери для бизнеса. 657 00:34:55,886 --> 00:34:56,971 Это печень. 658 00:34:58,931 --> 00:35:02,810 Очень вкусно ее просто обжарить и сделать с ней тост с петрушкой. 659 00:35:02,893 --> 00:35:04,353 Просто божественно. 660 00:35:04,436 --> 00:35:07,022 Это вкуснее, чем фуа-гра — утиная печень. 661 00:35:07,106 --> 00:35:08,774 Просто потрясающе. 662 00:35:08,858 --> 00:35:13,529 А это желудок рыбы. Мы тщательно его вычищаем, 663 00:35:13,612 --> 00:35:16,657 засаливаем на ночь, а потом готовим на пару. 664 00:35:16,740 --> 00:35:19,618 Нарезаем кольцами, жарим во фритюре в панировке. 665 00:35:19,702 --> 00:35:21,662 Это глаз желтоперого тунца. 666 00:35:22,413 --> 00:35:26,000 Мы извлекаем глаз из тунца и смешиваем глаза. 667 00:35:26,083 --> 00:35:29,044 Здесь, наверное, четыре или пять глаз. 668 00:35:29,128 --> 00:35:30,754 Мы смешиваем их в блендере, 669 00:35:30,838 --> 00:35:35,134 а потом добавляем крахмал из тапиоки, и это как креветочные чипсы. 670 00:35:35,217 --> 00:35:38,012 - Это для ресторана? Можно попробовать? - Ешьте. 671 00:35:41,307 --> 00:35:42,349 Рыбные глаза. 672 00:35:46,562 --> 00:35:48,355 - Боже мой. - Крекер из глаз. 673 00:35:48,439 --> 00:35:49,315 Очень вкусно. 674 00:35:49,899 --> 00:35:51,775 С этого всё началось. 675 00:35:51,859 --> 00:35:54,028 - Освежает. - С нестандартности. 676 00:35:54,111 --> 00:35:58,282 От целой рыбы сколько, по-вашему, выбрасываете или не используете? 677 00:35:58,365 --> 00:36:02,077 Вот от этой конкретной рыбы, думаю, 12%. 678 00:36:02,161 --> 00:36:07,208 То есть, почти на 80% меньше отходов. Даже Дэрин это оценит. 679 00:36:07,291 --> 00:36:09,793 Потрясающе. С этой точки зрения. 680 00:36:09,877 --> 00:36:13,047 Нужно отметить, что сегодня рыболовная промышленность 681 00:36:13,130 --> 00:36:17,218 совершенно не экологичная и очень вредит планете. 682 00:36:17,301 --> 00:36:19,845 Использовать большую часть рыбы — хорошо, 683 00:36:19,929 --> 00:36:22,723 но вылов рыбы в океанах всё равно чрезмерный. 684 00:36:22,806 --> 00:36:25,643 Вот это — желтоперый тунец. 685 00:36:26,227 --> 00:36:30,397 Мы можем продавать его нарезанным. 686 00:36:32,066 --> 00:36:35,736 Мы можем отрезать кусок. Кости используем для соуса, 687 00:36:35,819 --> 00:36:38,989 отрезаем традиционные, всем понятные стейки из тунца. 688 00:36:39,782 --> 00:36:43,744 Этот кусок из хвостовой части, здесь много сухожилий. 689 00:36:43,827 --> 00:36:46,497 Мы вырезаем все сухожилия и делаем фарш 690 00:36:46,580 --> 00:36:48,791 для наших чизбургеров. 691 00:36:49,333 --> 00:36:51,001 - Это вам. - Правда? 692 00:36:51,085 --> 00:36:55,547 Это двойной чизбургер с желтоперым тунцом и балыком из рыбы-меча… 693 00:36:56,131 --> 00:36:58,384 - Какой запах. - С огурцами и горчицей. 694 00:37:00,594 --> 00:37:01,428 О господи. 695 00:37:10,104 --> 00:37:13,565 Один из трех лучших бургеров, которые я ел в жизни. 696 00:37:13,649 --> 00:37:18,237 С ума сойти, что эта вкуснотища сделана из того, что обычно выбрасывают. 697 00:37:18,320 --> 00:37:21,490 - Не верится, что это рыба. - Такая реклама нам нужна. 698 00:37:21,573 --> 00:37:22,741 Да. 699 00:37:22,825 --> 00:37:24,910 - Такой жирный и вкусный. - Да. 700 00:37:24,994 --> 00:37:28,789 И он полностью сделан из рыбы, которую выбросили бы. 701 00:37:28,872 --> 00:37:32,209 Хотя все части рыбной туши биоразлагаемые, 702 00:37:32,293 --> 00:37:36,964 если использовать рыб по максимуму, мы сократим чрезмерный лов. 703 00:37:37,047 --> 00:37:39,717 Вы должны попробовать. Порежьте и попробуйте. 704 00:37:39,800 --> 00:37:41,343 Да, нарежьте. 705 00:37:41,427 --> 00:37:45,055 Серьезно, это лучший бургер, который я ел. Это лучше мяса. 706 00:37:45,139 --> 00:37:49,018 Используя рыбу по максимуму, рестораны увеличивают свой доход, 707 00:37:49,101 --> 00:37:52,313 еще раз доказывая, что экологичность вполне прибыльна. 708 00:37:52,396 --> 00:37:58,027 Понятно, что я не впечатлил вас своим веганским подходом. 709 00:37:58,110 --> 00:38:04,283 Они едят так, будто их в жизни ничем не кормили до этого. 710 00:38:04,366 --> 00:38:06,118 - Счастливая группа. - Что за… 711 00:38:06,201 --> 00:38:08,579 Прости, Дэрин. Новых веганов не видно. 712 00:38:08,662 --> 00:38:11,874 - Понятное дело… - Майку даже голову некогда поднять. 713 00:38:13,000 --> 00:38:14,918 Увлеченно жует. Такой… 714 00:38:15,919 --> 00:38:16,754 Да. Ага. 715 00:38:16,837 --> 00:38:21,050 Если вам было интересно, чем занимается продюсер, то это вот он. 716 00:38:21,133 --> 00:38:24,053 - Огурчики тоже вкусные. - Очень вкусные. Молодцы. 717 00:38:32,144 --> 00:38:36,398 Мы можем принимать разные решения, использовать ли меньше пластика, 718 00:38:36,482 --> 00:38:37,900 собирать ли компост, 719 00:38:37,983 --> 00:38:40,486 пересесть ли на гибрид или электрокар. 720 00:38:40,569 --> 00:38:42,946 Любые маленькие изменения важны. 721 00:38:44,573 --> 00:38:46,742 Группа — это наша семья. 722 00:38:46,825 --> 00:38:48,994 Если группа это видит… 723 00:38:49,995 --> 00:38:50,954 Чувствует. 724 00:38:51,038 --> 00:38:53,374 …чувствует и хочет измениться, 725 00:38:54,416 --> 00:38:56,293 это много значит. 726 00:38:56,377 --> 00:39:00,422 Это главное в таких изменениях. Они начинаются с малого. 727 00:39:01,632 --> 00:39:02,633 И требуют усилий. 728 00:39:03,175 --> 00:39:05,010 Но потом распространяются. 729 00:39:06,178 --> 00:39:07,179 И разрастаются. 730 00:39:08,764 --> 00:39:12,518 А потом старые привычки отомрут. 731 00:39:12,601 --> 00:39:14,186 Забудешь, как было раньше. 732 00:39:15,354 --> 00:39:18,065 Потому что новые методы улучшат жизнь. 733 00:39:20,984 --> 00:39:24,071 Можем ли мы измениться ради будущего? 734 00:39:24,696 --> 00:39:28,951 Или продолжим видеть в планете бесконечный источник природных ресурсов 735 00:39:30,244 --> 00:39:32,413 и бездонную помойную яму? 736 00:39:34,248 --> 00:39:37,835 Если да, то что ж, мы растратим планету зря. 737 00:39:39,044 --> 00:39:43,048 Команда «Вокруг света» признает традиционных хозяев земель Австралии 738 00:39:43,132 --> 00:39:46,677 и отдает дань уважения старейшинам — хранителям традиций. 739 00:40:13,704 --> 00:40:15,789 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра