1
00:00:06,215 --> 00:00:10,887
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:13,222 --> 00:00:14,140
Вы спите.
3
00:00:18,853 --> 00:00:19,687
Представьте,
4
00:00:21,189 --> 00:00:22,607
что это — ваш дом.
5
00:00:25,443 --> 00:00:28,446
Каждое утро вы просыпаетесь
и идете собирать урожай.
6
00:00:29,989 --> 00:00:33,159
В вашем саду 250 разных видов растений,
7
00:00:33,242 --> 00:00:36,329
грибы, рыбы, насекомые
и прочие создания,
8
00:00:36,412 --> 00:00:39,332
и все живут в идеальном симбиозе,
9
00:00:39,415 --> 00:00:43,920
чтобы создать всё необходимое
для полностью автономной биосферы,
10
00:00:44,003 --> 00:00:45,963
для вас и всех, кто живет с вами.
11
00:00:47,548 --> 00:00:51,385
И представьте, что у вас есть курица.
Почему бы и нет? Это же сон.
12
00:00:51,928 --> 00:00:53,930
Есть ли в доме солнечные панели?
13
00:00:54,013 --> 00:00:55,973
Конечно. Это даже не обсуждается.
14
00:00:56,974 --> 00:00:59,977
Но в этом доме ничего не выбрасывается.
15
00:01:00,603 --> 00:01:03,314
Ведь даже мусор
перерабатывается в энергию.
16
00:01:03,397 --> 00:01:05,149
Это непрерывный цикл.
17
00:01:05,233 --> 00:01:06,776
А вместе с вами там живут
18
00:01:06,859 --> 00:01:11,405
одни из лучших шеф-поваров в стране,
которые целыми днями готовят деликатесы
19
00:01:11,489 --> 00:01:15,618
из свежайших продуктов,
что растут на территории вашего дома
20
00:01:15,701 --> 00:01:17,662
и в саду на крыше.
21
00:01:17,745 --> 00:01:19,413
Кстати, в этом сне
22
00:01:20,164 --> 00:01:23,835
столько еды, что вы сможете
открыть дома маленький ресторанчик.
23
00:01:24,418 --> 00:01:27,672
Всего на несколько мест,
и там не будет никаких отходов.
24
00:01:29,423 --> 00:01:32,093
Можете представить себе
мир без отходов?
25
00:01:34,512 --> 00:01:35,972
Хватит спать. Подъём.
26
00:01:45,690 --> 00:01:48,526
Отходы. Их бесчисленное
множество видов,
27
00:01:48,609 --> 00:01:51,821
а мы каждый день создаем всё новые.
28
00:01:51,904 --> 00:01:54,740
Мы многое тратим зря —
от денег до времени.
29
00:01:54,824 --> 00:01:58,619
Но в этом случае мы изучаем
растрату природных ресурсов
30
00:01:58,703 --> 00:02:02,582
и отходы, которые мы оставляем
в виде твердых бытовых отходов,
31
00:02:02,665 --> 00:02:05,751
более известных как мусор.
32
00:02:05,835 --> 00:02:08,087
Весь мусор должен куда-то деваться.
33
00:02:08,880 --> 00:02:12,300
Пока свалки переполняются,
среднестатистический американец
34
00:02:12,383 --> 00:02:15,136
продолжает производить
2,5 кг мусора ежедневно.
35
00:02:15,803 --> 00:02:17,889
Почему? Как это можно изменить?
36
00:02:17,972 --> 00:02:20,057
Мы знаем основу — три П.
37
00:02:20,141 --> 00:02:22,727
Понижение, повторное
использование, переработка.
38
00:02:22,810 --> 00:02:25,229
Но делается ли это?
Что мы можем улучшить?
39
00:02:25,313 --> 00:02:30,193
Наша долгая беседа с известным
писателем и фермером Брюсом Паско
40
00:02:30,276 --> 00:02:33,779
сама собой переросла
в обсуждение отходов, когда он упомянул
41
00:02:33,863 --> 00:02:38,034
о своей работе с молодым поколением
студентов на его ферме в Австралии.
42
00:02:38,117 --> 00:02:39,911
У меня забавная ферма,
43
00:02:39,994 --> 00:02:42,955
я ведь считаю себя природоохранителем.
44
00:02:43,039 --> 00:02:47,418
Но все они моложе меня.
Они серьезно настроены против пластика
45
00:02:47,501 --> 00:02:50,630
и за переработку.
Я думал, что я сам молодец.
46
00:02:50,713 --> 00:02:53,549
но меня каждый день
останавливают, понимаете.
47
00:02:54,133 --> 00:02:55,343
«Это еще что?»
48
00:02:57,553 --> 00:02:59,347
И знаете, мне это нравится.
49
00:02:59,430 --> 00:03:04,060
Это настоящий показатель
моего поколения и их поколения.
50
00:03:04,143 --> 00:03:07,521
- Их поколение будет лучше.
- Вот это занятно. Это просто…
51
00:03:07,605 --> 00:03:12,735
Мир станет лучше, если мы позволим этим
детям делать всё так, как они хотят.
52
00:03:12,818 --> 00:03:15,071
Осознание этого дает надежду.
53
00:03:15,154 --> 00:03:18,699
Серьезную надежду.
И мы должны заменить это барахло.
54
00:03:18,783 --> 00:03:22,453
Это возможность для развития бизнеса.
55
00:03:22,536 --> 00:03:23,663
- Да.
- Перемены.
56
00:03:24,247 --> 00:03:30,002
Потому что в Мельбурне 20 лет назад
была лучшая вода в мире.
57
00:03:30,086 --> 00:03:34,715
А потом стали пить воду
из пластиковых бутылок.
58
00:03:34,799 --> 00:03:38,594
И теперь на любой встрече
видишь огромные штабеля
59
00:03:38,678 --> 00:03:42,598
пластика с водой,
завернутого в пластик.
60
00:03:42,682 --> 00:03:44,684
А раньше воду из-под крана пили.
61
00:03:44,767 --> 00:03:48,562
Доход не всегда идет рука об руку
с экологическими решениями.
62
00:03:48,646 --> 00:03:52,358
Но многие компании добились успеха
в переходе от старых привычек
63
00:03:52,441 --> 00:03:54,151
к более экологичным методам.
64
00:03:54,235 --> 00:03:58,114
В этом сезоне наша команда
всегда старалась снизить наше влияние,
65
00:03:58,197 --> 00:04:02,201
сведя к минимуму использование
одноразового пластика и иных отходов.
66
00:04:02,785 --> 00:04:03,911
Обычно летом
67
00:04:03,995 --> 00:04:07,707
группа вроде нашей потребляет
от 50 до 70 бутылок воды в день,
68
00:04:07,790 --> 00:04:10,459
а если это одноразовые бутылки —
совсем мрак.
69
00:04:10,543 --> 00:04:11,836
Хлопушка.
70
00:04:11,919 --> 00:04:13,921
Мы избавились от этих отходов
71
00:04:14,005 --> 00:04:16,882
при помощи многоразовых
бутылок с фильтрами.
72
00:04:17,550 --> 00:04:19,385
Их получил каждый член команды,
73
00:04:19,468 --> 00:04:21,804
нам теперь не нужен
одноразовый пластик.
74
00:04:23,472 --> 00:04:24,432
Вперед!
75
00:04:26,934 --> 00:04:30,813
Перемены начинаются с тебя,
и вот крутой образец этой философии.
76
00:04:30,896 --> 00:04:32,815
Строитель и художник Йост Беккер
77
00:04:32,898 --> 00:04:36,819
спроектировал полностью автономный
дом с нулевыми отходами
78
00:04:36,902 --> 00:04:40,531
как жилую арт-инсталляцию,
выставленную здесь, в Мельбурне.
79
00:04:40,614 --> 00:04:42,408
- Привет.
- Привет. Как дела?
80
00:04:42,491 --> 00:04:44,118
-Йоу, Зак!
- Рад знакомству.
81
00:04:44,201 --> 00:04:45,077
Взаимно.
82
00:04:45,161 --> 00:04:46,954
- Как делишки?
- Как ты?
83
00:04:47,038 --> 00:04:49,290
Как сам? Не терпится всё увидеть.
84
00:04:49,373 --> 00:04:50,791
Должен вас предупредить.
85
00:04:50,875 --> 00:04:53,878
Увиденное приведет
к переизбытку чувств,
86
00:04:53,961 --> 00:04:55,087
в хорошем смысле.
87
00:04:55,171 --> 00:04:58,466
Первое, что видите при входе, —
грибная комната.
88
00:04:58,549 --> 00:05:02,219
Небольшая кладовка, где растут
разные виды съедобных грибов.
89
00:05:02,303 --> 00:05:04,805
- Вот это грибница.
- Ничего себе!
90
00:05:04,889 --> 00:05:09,435
Они обалденно быстро растут.
За два дня вот он дорастет до такого.
91
00:05:09,518 --> 00:05:10,686
- Правда?
- Два дня?
92
00:05:10,770 --> 00:05:11,604
Да.
93
00:05:11,687 --> 00:05:15,274
- Просто невероятно.
- Мой друг нашел его на прогулке.
94
00:05:15,358 --> 00:05:18,444
Исконный австралийский гриб.
Ежовик гребенчатый.
95
00:05:18,527 --> 00:05:19,362
Лечебный.
96
00:05:19,445 --> 00:05:20,363
- Да.
- Красота.
97
00:05:20,446 --> 00:05:24,700
Мы много их тут едим.
Они хорошо растут на кофейной гуще.
98
00:05:24,784 --> 00:05:27,661
И мы откачиваем пар из душа.
Когда принимаем душ,
99
00:05:27,745 --> 00:05:30,581
мы собираем пар
и конденсат с водонагревателя.
100
00:05:30,664 --> 00:05:34,210
Вы создаете микроклимат,
подходящий для…
101
00:05:34,293 --> 00:05:38,005
Как ты знаешь, я одержимый.
Я одержим воздухом.
102
00:05:38,089 --> 00:05:41,884
Я хочу создать дома
такую же воздушную среду, как и в лесу.
103
00:05:42,468 --> 00:05:46,389
У нас здесь 250 разных видов растений.
104
00:05:46,472 --> 00:05:50,059
Интерьер в этом доме можно
сертифицировать, как органический.
105
00:05:50,142 --> 00:05:52,978
Здесь нет клея.
Нет токсинов. Всё натуральное.
106
00:05:54,438 --> 00:05:57,525
Здесь нет отходов,
потому что Йост продумал всё.
107
00:05:57,608 --> 00:06:00,569
Как видите… Вообще,
та штука сзади очень крутая.
108
00:06:00,653 --> 00:06:02,905
Это биореактор, как большой желудок.
109
00:06:02,988 --> 00:06:04,865
- Круто.
- Биореактор.
110
00:06:04,949 --> 00:06:07,868
Каждый из нас производит
кило органических отходов в день,
111
00:06:07,952 --> 00:06:10,246
а кило отходов — это один час метана.
112
00:06:10,329 --> 00:06:13,290
Сейчас мы выбрасываем
7–8 миллиардов часов
113
00:06:13,374 --> 00:06:15,835
потенциальной энергии каждый день.
114
00:06:16,460 --> 00:06:19,588
Но эти органические отходы
не выбросишь в мусорку.
115
00:06:19,672 --> 00:06:20,506
Верно.
116
00:06:20,589 --> 00:06:24,927
И я подумал: «Я их использую», — и эта
новая органика пойдет для растений.
117
00:06:25,010 --> 00:06:29,056
Для ясности: в этот мешок
собирают отходы жизнедеятельности людей
118
00:06:29,140 --> 00:06:30,641
и пищевые отходы
119
00:06:30,724 --> 00:06:34,728
и производят природный газ,
которого хватает почти на четыре часа
120
00:06:34,812 --> 00:06:38,399
готовки и нагрева воды.
Как вам такой безотходный дом?
121
00:06:38,899 --> 00:06:39,817
Эй. Рыбка.
122
00:06:40,401 --> 00:06:41,735
А это — бочка с рыбой.
123
00:06:42,611 --> 00:06:44,989
- Это золотой баррамунди.
- Красота.
124
00:06:47,324 --> 00:06:48,951
- Красивые рыбки.
- Класс.
125
00:06:49,034 --> 00:06:52,580
Эта компания одержима
созданием мировых микросистем.
126
00:06:52,663 --> 00:06:54,957
- Зачем нам крупные рыбные фермы?
- Да.
127
00:06:55,040 --> 00:06:57,334
Лучше построить миллион таких мелких.
128
00:06:57,418 --> 00:07:01,672
Питательные вещества, которые дают
эти рыбы, мы используем для растений.
129
00:07:01,755 --> 00:07:03,257
- Замкнутый цикл.
- Точно.
130
00:07:03,340 --> 00:07:06,844
Рыбы и растения —
часть базовой аквапоники.
131
00:07:06,927 --> 00:07:09,138
Отходы жизнедеятельности рыб
питают растения
132
00:07:09,221 --> 00:07:12,808
благодаря постоянному потоку воды.
Это не просто дом.
133
00:07:12,892 --> 00:07:16,270
Это здание не просто укрытие.
В нём можно выращивать еду,
134
00:07:16,353 --> 00:07:18,397
оно полностью автономно,
135
00:07:18,481 --> 00:07:22,109
нулевой выброс СО2,
нулевые отходы, жилой шедевр.
136
00:07:22,193 --> 00:07:24,278
И здесь всё на солнечной энергии.
137
00:07:24,361 --> 00:07:28,407
Это из самого масштабного вида
отходов — из соломы. Спрессованной.
138
00:07:28,491 --> 00:07:30,576
- Без клея. Без химикатов.
- Да.
139
00:07:30,659 --> 00:07:33,120
- Никакой синтетики.
- Правда? Это солома?
140
00:07:33,204 --> 00:07:37,124
- Температура и давление.
- Давление в 60 тонн при 60 градусах.
141
00:07:37,208 --> 00:07:41,462
Это выпаривает всю влагу
и спрессовывает панель.
142
00:07:41,545 --> 00:07:44,465
И это нельзя сжечь. Они не горят.
143
00:07:44,548 --> 00:07:46,717
А сверху — натуральный известняк.
144
00:07:47,218 --> 00:07:50,262
Строительные отходы
составляют почти 30%
145
00:07:50,346 --> 00:07:52,181
всех отходов на свалке,
146
00:07:52,264 --> 00:07:56,644
а Йост использует биоразлагаемый
или пригодный для переработки материал.
147
00:07:56,727 --> 00:08:00,689
Там за медными трубками стекломагниевая
плита, как у древних римлян.
148
00:08:00,773 --> 00:08:02,733
- Из оксида магния.
- Да.
149
00:08:03,275 --> 00:08:06,278
Мне нравится. Тоже огнестойкая, да?
150
00:08:06,362 --> 00:08:09,573
С натуральной жаропрочностью
и устойчивостью к плесени.
151
00:08:09,657 --> 00:08:12,952
А когда дом свое отслужит,
плита станет тем, из чего сделана.
152
00:08:13,035 --> 00:08:16,372
Идеальный замкнутый цикл.
Это как органический ресторан.
153
00:08:16,455 --> 00:08:20,167
Если материал не соответствует
органическому сертификату,
154
00:08:20,251 --> 00:08:21,168
он не подходит.
155
00:08:21,252 --> 00:08:23,337
- Ясно.
- А это из отличных брусьев.
156
00:08:24,421 --> 00:08:27,049
Мне всё очень нравится.
А мы только в гараже.
157
00:08:27,716 --> 00:08:30,553
Для Йоста это место,
как органический ресторан,
158
00:08:30,636 --> 00:08:34,056
а на крыше у него —
полностью органическая ферма.
159
00:08:34,139 --> 00:08:38,602
Если трансформировать наши дома и жилую
среду и сделать их продуктивными,
160
00:08:39,144 --> 00:08:43,315
мы снизим давление на фермеров,
они смогут повторно сажать и сеять.
161
00:08:43,816 --> 00:08:47,653
Не нужно больше земли.
Нужно с умом использовать то, что есть.
162
00:08:47,736 --> 00:08:51,657
Мы 4 или 5 миллионов лет
погружались в нашу систему питания,
163
00:08:51,740 --> 00:08:54,618
а последние сто лет — выходили из нее.
164
00:08:54,702 --> 00:08:56,787
- Да.
- И теперь хотим вернуться.
165
00:08:56,870 --> 00:08:59,790
Все выращенные продукты
попадают на кухню,
166
00:08:59,873 --> 00:09:03,711
где их готовят партнеры Йоста —
именитые шеф-повара Джо и Мэтт.
167
00:09:03,794 --> 00:09:06,547
И единственный работник кухни Лу.
168
00:09:06,630 --> 00:09:09,717
Шефы Джо и Мэтт живут в доме,
готовят и сохраняют
169
00:09:09,800 --> 00:09:12,886
свежие и полезные блюда
для немногочисленных клиентов
170
00:09:12,970 --> 00:09:15,264
небольшого домашнего ресторанчика.
171
00:09:15,347 --> 00:09:17,975
Но это некоммерческое предприятие,
172
00:09:18,058 --> 00:09:21,854
созданное для демонстрации
вкусных и безотходных методов готовки.
173
00:09:22,438 --> 00:09:25,482
Мы хотим, чтобы люди радовались
городской пище.
174
00:09:25,566 --> 00:09:28,193
Сколько пищи
можно вырастить там, где живешь?
175
00:09:28,277 --> 00:09:29,695
Об этом наш проект.
176
00:09:29,778 --> 00:09:32,239
- Это дождевая вода?
- Да, фильтрованная.
177
00:09:35,409 --> 00:09:37,494
Итак. У нас боулы со сверчками.
178
00:09:37,995 --> 00:09:40,789
По сути, это фалафель,
но с нутом с нашей крыши.
179
00:09:40,873 --> 00:09:44,251
Травы и овощи из сада, немного специй.
И 10% сверчков.
180
00:09:44,335 --> 00:09:45,961
Тут много белка.
181
00:09:46,045 --> 00:09:48,631
Острый соус из ферментированного чили.
182
00:09:48,714 --> 00:09:50,257
А у меня нет сверчков?
183
00:09:50,341 --> 00:09:51,675
- Нет.
- Класс.
184
00:09:58,891 --> 00:10:00,851
- Как на вкус?
- Как курица…
185
00:10:00,934 --> 00:10:03,771
- Привет, Мэгги.
- Совсем на твой вкус не похоже.
186
00:10:04,396 --> 00:10:06,398
- Привет, Мэгги.
- Гораздо вкуснее.
187
00:10:10,402 --> 00:10:11,236
Да.
188
00:10:14,782 --> 00:10:17,076
- Очень вкусно. Да.
- Нравится? Круто.
189
00:10:17,660 --> 00:10:20,371
В сверчках еще есть аминокислоты.
190
00:10:20,996 --> 00:10:24,708
Они живут на том,
что мы не можем использовать.
191
00:10:24,792 --> 00:10:29,338
Так что если кабачок испорчен
или очень быстро растет…
192
00:10:29,421 --> 00:10:30,589
Почти нагадила на овощи.
193
00:10:33,217 --> 00:10:34,051
Мэгги.
194
00:10:37,471 --> 00:10:39,014
И это очень вкусно.
195
00:10:39,098 --> 00:10:41,725
Кто-то делал протеиновый
порошок из сверчков.
196
00:10:41,809 --> 00:10:44,353
- Вкусно.
- Есть батончики со сверчками.
197
00:10:44,436 --> 00:10:48,816
Это наше ризотто с пророщенной зеленью.
198
00:10:48,899 --> 00:10:52,361
Когда мы с Мэттом ночуем дома у Йоста,
199
00:10:52,444 --> 00:10:56,657
он всегда делает нам ризотто.
Здесь пюре из кешью, шпината и порея,
200
00:10:56,740 --> 00:11:00,369
куча пророщенных зерен
и немного тыквенного масла.
201
00:11:00,869 --> 00:11:01,870
Прекрасно.
202
00:11:04,540 --> 00:11:06,333
- Просто невероятно.
- Спасибо.
203
00:11:06,417 --> 00:11:09,336
- Нет слов. Не знал, что будут кормить.
- Да.
204
00:11:10,504 --> 00:11:11,588
Это прекрасно.
205
00:11:12,089 --> 00:11:14,508
В каждом кусочке — жизнь.
206
00:11:14,591 --> 00:11:18,470
Всё просто. Мы ничего не выдумали.
Это существует много веков.
207
00:11:18,554 --> 00:11:21,056
Мы лишь адаптируем к современности.
208
00:11:21,140 --> 00:11:23,976
Если люди переймут
один или два элемента
209
00:11:24,059 --> 00:11:26,645
и используют их
в своей жизни, это победа.
210
00:11:26,729 --> 00:11:30,607
И когда они попробуют одно,
они уже не остановятся.
211
00:11:31,191 --> 00:11:34,778
Начнут с компоста и увидят,
сколько мусора мы несем домой.
212
00:11:34,862 --> 00:11:37,489
Не заметят, как их жизнь
станет экологичной.
213
00:11:37,573 --> 00:11:41,034
А экологичное всегда вкуснее,
в этом вся суть.
214
00:11:41,118 --> 00:11:45,038
Невероятная работа Йоста —
отличный пример снижения отходов,
215
00:11:45,122 --> 00:11:47,541
переработки и повторного использования.
216
00:11:47,624 --> 00:11:50,335
Такой стиль жизни не для всех,
217
00:11:50,419 --> 00:11:52,671
но можно выбрать несколько элементов,
218
00:11:52,755 --> 00:11:55,340
чтобы сделать каждый дом экологичнее.
219
00:11:55,924 --> 00:11:59,386
У меня нет слов, ребят.
У вас тут очень весело и интересно.
220
00:11:59,470 --> 00:12:02,598
Спасибо за вкусную еду.
Спасибо, что показали свой дом
221
00:12:02,681 --> 00:12:07,728
и поделились волшебным, простым
и прекрасным стилем вашей жизни.
222
00:12:07,811 --> 00:12:10,355
- Это невероятно.
- Спасибо, что приехали.
223
00:12:15,652 --> 00:12:19,198
Небольшой киоск,
втиснутый среди небоскребов,
224
00:12:19,281 --> 00:12:22,242
привлек внимание команды
своей простой вывеской.
225
00:12:22,326 --> 00:12:23,535
- Мотор.
- На десять.
226
00:12:24,286 --> 00:12:25,162
Да.
227
00:12:25,245 --> 00:12:28,624
На удачу, прямо посреди
Площади Федерации в Мельбурне
228
00:12:28,707 --> 00:12:32,503
мы наткнулись на первый в Австралии
киоск с нулевым выбросом СО2,
229
00:12:32,586 --> 00:12:34,421
когда искали, где пообедать.
230
00:12:35,839 --> 00:12:37,716
Дэрину не терпится подружиться.
231
00:12:37,800 --> 00:12:39,885
Да, мы там снимали,
232
00:12:39,968 --> 00:12:43,222
и ребята из группы
просто проходили мимо.
233
00:12:43,305 --> 00:12:47,309
- Чувствую отличный запах.
- Да, отличная ливанская уличная еда.
234
00:12:47,392 --> 00:12:50,604
Да. Почему вы так всё сделали?
235
00:12:50,687 --> 00:12:53,732
У меня страсть к защите среды,
к экологичности.
236
00:12:53,816 --> 00:12:55,609
Тут всё на солнечных батареях.
237
00:12:55,692 --> 00:12:58,862
У нас есть генератор,
который работает на В100,
238
00:12:58,946 --> 00:13:00,948
на биодизеле. Без выбросов СО2.
239
00:13:01,031 --> 00:13:05,619
Сзади у нас передовая система
двойной фильтрации дождевой воды,
240
00:13:05,702 --> 00:13:07,621
которая фильтрует нам воду.
241
00:13:07,704 --> 00:13:12,668
Я заметил, что у вас указан
не выброшенный уровень СО2.
242
00:13:12,751 --> 00:13:16,129
- Вместо калорий у вас…
- Да, это тоже новинка.
243
00:13:16,213 --> 00:13:18,173
Мы сделали шаг вперед
244
00:13:18,257 --> 00:13:21,552
и решили сообщить клиентам,
что, покупая здесь еду,
245
00:13:21,635 --> 00:13:24,346
каждый из них снижает выбросы СО2.
246
00:13:24,429 --> 00:13:28,559
Это очень круто,
но у Дэрина теперь только две заботы:
247
00:13:28,642 --> 00:13:31,895
«Есть ли у вас веганские блюда?»
и «Какие они на вкус?»
248
00:13:31,979 --> 00:13:35,148
Мы приготовим вам веганский
сыр с заатаром и овощами.
249
00:13:35,232 --> 00:13:37,651
- Держите. Вот он.
- Ого! Бум!
250
00:13:38,902 --> 00:13:41,321
- Обычно всё не так быстро.
- Так быстро.
251
00:13:41,405 --> 00:13:44,283
Средиземноморская кухня
предлагает множество
252
00:13:44,366 --> 00:13:47,619
вкусных веганских блюд,
и эта кухня — не исключение.
253
00:13:48,203 --> 00:13:51,373
И всё это — не добавляя СО2 в воздух.
254
00:13:51,456 --> 00:13:54,376
Обнадеживает успех таких предприятий,
255
00:13:54,459 --> 00:13:57,212
внедряющих вкусные
способы снижения выбросов.
256
00:14:03,218 --> 00:14:04,344
Обалденно вкусно.
257
00:14:06,847 --> 00:14:07,681
Блин.
258
00:14:09,850 --> 00:14:10,684
Нет слов.
259
00:14:11,643 --> 00:14:14,563
- Рад, что понравилось.
- Молодцы. Так держать.
260
00:14:16,189 --> 00:14:19,401
Сама Австралия представляет
столько разных аспектов,
261
00:14:19,484 --> 00:14:22,112
и здесь столько всего,
что можно представить…
262
00:14:22,195 --> 00:14:24,865
Столько разных вещей в мире, понимаешь,
263
00:14:24,948 --> 00:14:27,034
от экологических проблем,
264
00:14:27,117 --> 00:14:31,330
от проблем коренного населения
до всех этих вещей, так что…
265
00:14:31,413 --> 00:14:33,457
- Да.
- Что это было?
266
00:14:33,540 --> 00:14:35,334
Это, наверное, навигатор…
267
00:14:35,417 --> 00:14:36,793
- Точно.
- Навигатор?
268
00:14:36,877 --> 00:14:40,714
- Это автоматическая ****.
- Ага.
269
00:14:40,797 --> 00:14:44,217
Когда ей не нравится,
что мы говорим, она автоматически…
270
00:14:44,301 --> 00:14:46,053
Запикивает до монтажа.
271
00:14:46,136 --> 00:14:46,970
Точно.
272
00:14:47,638 --> 00:14:48,639
Что за ****?
273
00:14:51,183 --> 00:14:57,439
В мире каждый год выбрасывают около
1,3 миллиарда тонн пищевых продуктов.
274
00:14:57,522 --> 00:15:00,025
Этим можно накормить
три миллиарда человек.
275
00:15:00,567 --> 00:15:03,654
Некоммерческая организация
«Озхарвест» борется
276
00:15:03,737 --> 00:15:05,405
за каждое помятое яблочко.
277
00:15:05,489 --> 00:15:06,323
Здравствуйте.
278
00:15:06,406 --> 00:15:08,492
- Очень рада. Я Ронни.
- Взаимно.
279
00:15:08,575 --> 00:15:11,286
- Привет, Ронни.
- Знаете защитников животных?
280
00:15:11,370 --> 00:15:14,247
«Озхарвест» вроде защитников еды.
281
00:15:14,331 --> 00:15:16,959
Вот вам пример нашей деятельности.
282
00:15:17,042 --> 00:15:19,544
Эти продукты только что собрали.
283
00:15:19,628 --> 00:15:22,047
Они работают в городах
по всей Австралии.
284
00:15:22,130 --> 00:15:25,300
В Сиднее мы знакомимся
с основательницей и ее работой.
285
00:15:25,384 --> 00:15:30,138
Эти продукты накормят голодающих
уже сегодня вечером или завтра.
286
00:15:30,222 --> 00:15:33,100
Все плоды на вид
свежие и не испорченные,
287
00:15:33,183 --> 00:15:35,811
но в магазинах
покупатели их перебирали,
288
00:15:35,894 --> 00:15:39,940
выбирая себе продукты.
В результате они были так повреждены,
289
00:15:40,023 --> 00:15:44,528
что их невозможно продать,
поэтому продавцы их просто выбросили.
290
00:15:44,611 --> 00:15:46,613
А что это? Испорченный перец?
291
00:15:46,697 --> 00:15:49,866
- На них небольшие пятнышки.
- И этого достаточно.
292
00:15:49,950 --> 00:15:54,079
- Этого достаточно.
- Это же отличные продукты.
293
00:15:54,162 --> 00:15:55,539
Мы такие разборчивые.
294
00:15:55,622 --> 00:15:59,251
Если бы мы купили всё это,
их бы не выбрасывали.
295
00:15:59,334 --> 00:16:01,628
Тут и появляются Ронни и «Озхарвест»
296
00:16:01,712 --> 00:16:05,215
и спасают эти прекрасные,
пригодные к употреблению продукты,
297
00:16:05,298 --> 00:16:07,300
эти драгоценные товары.
298
00:16:07,384 --> 00:16:10,095
И отправляют их тем,
кто очень в них нуждается.
299
00:16:10,595 --> 00:16:14,182
Вам стоит поехать в фургоне,
чтобы вы могли понять
300
00:16:14,266 --> 00:16:18,020
и увидеть объем продуктов,
которые можно собрать.
301
00:16:18,603 --> 00:16:22,232
А наша работа — доставить их,
чтобы они не пропали зря.
302
00:16:22,315 --> 00:16:26,737
Это один из 65 фургонов-рефрижераторов,
на котором забирают еду у продавцов,
303
00:16:26,820 --> 00:16:29,364
Водитель защитников еды
«Озхарвест» Джек
304
00:16:29,448 --> 00:16:33,160
любезно согласился показать нам
свой типичный дневной маршрут.
305
00:16:34,077 --> 00:16:37,789
Едем в нашу… одну из наших
национальных сетей супермаркетов,
306
00:16:37,873 --> 00:16:40,542
«Вулвортс». Или сокращенно «Вулли».
307
00:16:40,625 --> 00:16:44,004
Мы, водители, приезжаем
в магазин, оцениваем продукты,
308
00:16:44,087 --> 00:16:46,506
пригодны ли они в пищу для людей.
309
00:16:46,590 --> 00:16:50,802
Столько продуктов не забирают с ферм,
потому что апельсины не той формы.
310
00:16:50,886 --> 00:16:54,181
В среднем каждый день мы спасаем
311
00:16:54,264 --> 00:16:57,809
50 килограммов фруктов
и овощей из каждого магазина.
312
00:16:57,893 --> 00:16:59,561
- Это же разумно.
- Именно.
313
00:16:59,644 --> 00:17:01,897
Почему бы не отдавать продукты,
314
00:17:01,980 --> 00:17:05,067
от которых отказались,
тем, кто их захочет?
315
00:17:05,150 --> 00:17:06,943
- Да.
- И кому они нужны.
316
00:17:07,527 --> 00:17:11,239
Мы приехали в сеть магазинов,
которые отдают свои продукты,
317
00:17:11,323 --> 00:17:12,616
пока еще не поздно.
318
00:17:12,699 --> 00:17:16,620
Менеджер Саймон представляет
одного из тысячи розничных продавцов,
319
00:17:16,703 --> 00:17:18,497
которые участвуют в программе.
320
00:17:18,580 --> 00:17:21,833
- Как сегодняшняя партия?
- Хорошие продукты. Я принесу.
321
00:17:21,917 --> 00:17:23,168
- Пойдем.
- Посмотрим.
322
00:17:24,878 --> 00:17:25,837
- Ого.
- Отлично.
323
00:17:25,921 --> 00:17:28,090
- И еще в холодильнике.
- Круто.
324
00:17:28,715 --> 00:17:30,634
Все эти продукты сегодня отдают,
325
00:17:30,717 --> 00:17:34,429
и теперь это сегодняшний сеанс
физкультуры для Дэрина.
326
00:17:34,513 --> 00:17:37,349
- Это только мое.
- Да. Это только твое.
327
00:17:38,600 --> 00:17:42,354
Да, вот и всё. Обычно больше
портящихся фруктов и овощей.
328
00:17:42,437 --> 00:17:44,564
- Да ладно.
- Просто пятно на яблоке.
329
00:17:45,232 --> 00:17:47,317
Или пятнышки на бананах.
330
00:17:47,400 --> 00:17:50,320
- В таком роде.
- Пятнышки? Значит, они зрелые!
331
00:17:50,403 --> 00:17:53,698
- Как будем грузить?
- Открывайте дверь.
332
00:17:53,782 --> 00:17:55,909
- Для тебя есть работа, Зак.
- Ага.
333
00:17:55,992 --> 00:17:58,662
- Поглубже ставить?
- Да. Заносите.
334
00:18:00,080 --> 00:18:02,290
Держи. Я тебе подвину.
335
00:18:03,291 --> 00:18:05,919
Одна голова хорошо,
а четыре руки — лучше.
336
00:18:06,419 --> 00:18:09,005
- Это как «Тетрис».
- Посмотрите. Отлично.
337
00:18:11,550 --> 00:18:13,885
Посмотрите на зелень, на кейл.
338
00:18:13,969 --> 00:18:14,970
Ничего себе.
339
00:18:15,637 --> 00:18:19,057
- Молодец, тетрисный мастер.
- Крадете мою работу.
340
00:18:19,141 --> 00:18:22,853
- Легче уровня в «Тетрисе» еще не было.
- Показал себя.
341
00:18:22,936 --> 00:18:24,688
- А это весело.
- Умничка.
342
00:18:24,771 --> 00:18:25,772
Круто.
343
00:18:27,107 --> 00:18:29,693
- Ладно.
- Спасибо вам. Пока.
344
00:18:29,776 --> 00:18:32,988
Я просто поражен.
Это здорово. Отличная работа.
345
00:18:33,071 --> 00:18:33,989
- Блеск.
- Да.
346
00:18:34,072 --> 00:18:36,032
- Увидимся.
- Да. Поехали.
347
00:18:42,497 --> 00:18:44,916
Все продукты оказываются на этой кухне,
348
00:18:45,000 --> 00:18:46,960
где из них быстро готовят блюда.
349
00:18:47,043 --> 00:18:48,587
Это Трэв.
350
00:18:48,670 --> 00:18:51,423
Шеф-повар и его команда
работают полный день
351
00:18:51,506 --> 00:18:55,510
и готовят блюда наилучшего качества
из спасенных продуктов.
352
00:18:56,178 --> 00:19:01,016
Система в «Озхарвест» так круто
устроена, что напрашивается вопрос…
353
00:19:01,099 --> 00:19:03,852
Как вы думаете,
почему в Штатах нет подобного?
354
00:19:03,935 --> 00:19:06,730
В США есть замечательные программы,
355
00:19:06,813 --> 00:19:09,816
например, у Бон Джови
отличная программа.
356
00:19:09,900 --> 00:19:12,736
И если вы с ним знакомы, это круто.
Свяжите нас.
357
00:19:12,819 --> 00:19:14,529
- Бон Джови…
- Свяжусь с ним.
358
00:19:14,613 --> 00:19:17,490
Эй, гугл, как позвонить
Джону Бон Джови?
359
00:19:17,574 --> 00:19:20,493
Простите, я не нашла
совпадения в ваших контактах.
360
00:19:20,994 --> 00:19:22,704
- Забыл записать.
- Ладно.
361
00:19:22,787 --> 00:19:26,249
Есть специальная программа
обучения подростков и взрослых
362
00:19:26,333 --> 00:19:30,462
готовке и хранению продуктов.
После чего готовые порции развозят.
363
00:19:30,545 --> 00:19:36,468
«Озхарвест» поставили уже почти
29,5 миллионов порций нуждающимся.
364
00:19:36,551 --> 00:19:39,346
Но ничего не вышло бы
без щедрых пожертвований
365
00:19:39,429 --> 00:19:42,432
в виде продуктов,
денег и времени людей.
366
00:19:42,515 --> 00:19:44,684
Выглядит потрясающе, шеф.
367
00:19:44,768 --> 00:19:48,021
А ведь все эти продукты
оказались бы на свалке.
368
00:19:48,104 --> 00:19:51,775
Это лишний раз доказывает,
что на планете нет нехватки еды.
369
00:19:51,858 --> 00:19:53,985
Проблема с ее распределением.
370
00:19:54,069 --> 00:19:56,655
Вы невероятные. Спасибо. Открыли глаза.
371
00:19:56,738 --> 00:20:00,951
- Мне лично. Это круто.
- Познавательно, весело и вкусно.
372
00:20:01,034 --> 00:20:02,327
Молодцы, «Озхарвест».
373
00:20:03,203 --> 00:20:05,872
Отходы влияют на землю, воздух и воду.
374
00:20:05,956 --> 00:20:09,334
По оценкам, ежегодно
около 14,5 тонн пластика
375
00:20:09,417 --> 00:20:12,337
оказывается в океане по всему миру.
376
00:20:12,420 --> 00:20:15,465
Мусор и другие
токсические вещества в океане
377
00:20:15,548 --> 00:20:18,677
снижают уровень кислорода
и уничтожают среду обитания.
378
00:20:18,760 --> 00:20:21,930
И эффект может быть
смертельным для всех обитателей.
379
00:20:22,764 --> 00:20:25,433
Проплывем немного подальше.
Там большая бухта.
380
00:20:25,517 --> 00:20:27,519
- Снова пройдем вдоль берега.
- Да.
381
00:20:30,021 --> 00:20:32,732
Мы арендовали катер
для осмотра местности,
382
00:20:32,816 --> 00:20:35,026
чтобы самим поближе разглядеть
383
00:20:35,110 --> 00:20:37,737
красоты океана,
которые мы должны охранять.
384
00:20:42,909 --> 00:20:46,204
Итак, мы заплываем в место,
где всегда отдыхают дельфины,
385
00:20:46,288 --> 00:20:48,331
так что давайте посмотрим.
386
00:20:48,415 --> 00:20:50,709
Наш катер на гидрореактивной тяге.
387
00:20:50,792 --> 00:20:54,254
У него нет пропеллеров,
которые могли бы поранить животных.
388
00:20:54,337 --> 00:20:55,547
Ты посмотри, Зак.
389
00:20:56,589 --> 00:20:57,424
Ничего себе.
390
00:20:58,049 --> 00:21:00,385
Дикие дельфины, их никогда не кормили
391
00:21:00,468 --> 00:21:05,056
и кормить не будут. И это хорошо.
Мы хотим, чтобы они оставались дикими.
392
00:21:05,140 --> 00:21:07,058
Да. Это очень хорошо.
393
00:21:07,142 --> 00:21:10,562
А почему они вас не кусают?
В чём тут фокус?
394
00:21:10,645 --> 00:21:12,897
- Нужно быть очень спокойным.
- И всё?
395
00:21:12,981 --> 00:21:14,566
- Да. И всё.
- Ясно. Круто.
396
00:21:14,649 --> 00:21:17,235
- Они же грозные, да?
- Посмотри на них.
397
00:21:18,486 --> 00:21:19,529
Ух ты.
398
00:21:19,612 --> 00:21:21,364
Класс. Погнали.
399
00:21:22,741 --> 00:21:24,159
А акулы здесь есть?
400
00:21:26,286 --> 00:21:27,954
- Не накаркай.
- Бывают.
401
00:21:28,038 --> 00:21:32,334
Кстати, у нас есть отличный тест.
Где наш половник? Тест на акул.
402
00:21:32,834 --> 00:21:34,878
Это самый точный метод.
403
00:21:36,338 --> 00:21:38,757
Берете половник. Зачерпываете воду.
404
00:21:40,258 --> 00:21:42,802
- Разбалтываете пальцем.
- Так.
405
00:21:42,886 --> 00:21:45,180
Лучше всего мизинцем. Пробуете.
406
00:21:46,890 --> 00:21:48,141
Если вода соленая…
407
00:21:48,224 --> 00:21:49,726
- Тут есть акулы.
- Точно.
408
00:21:50,352 --> 00:21:51,186
Я понял.
409
00:21:52,187 --> 00:21:54,272
Ну, надеюсь, сегодня акул не будет.
410
00:21:54,898 --> 00:21:56,483
Пожалуйста.
411
00:21:56,566 --> 00:21:59,444
Быстро и тихо.
Не поднимайте много брызг.
412
00:21:59,527 --> 00:22:02,072
- Плавно.
- Старайтесь копировать дельфинов.
413
00:22:02,739 --> 00:22:04,324
- Плавно?
- Да.
414
00:22:26,888 --> 00:22:30,183
Есть нечто первобытное
в связи с океаном.
415
00:22:30,266 --> 00:22:32,227
Я чувствую это во время серфинга
416
00:22:32,310 --> 00:22:35,563
и особенно сегодня,
плавая с прекрасными созданиями
417
00:22:35,647 --> 00:22:37,857
и понимая, что это и их дом тоже.
418
00:22:38,817 --> 00:22:40,026
Они прямо тут!
419
00:22:41,861 --> 00:22:43,029
Так близко!
420
00:23:01,714 --> 00:23:04,551
Спасибо, дельфины.
Постараюсь сохранить океан чистым.
421
00:23:07,762 --> 00:23:10,849
Под Сиднеем есть розничный магазин
422
00:23:10,932 --> 00:23:13,685
и склад онлайн-заказов «Флора и Фауна».
423
00:23:13,768 --> 00:23:18,273
Их посыл прост — бизнес,
использующий свой ресурс во благо.
424
00:23:18,356 --> 00:23:21,568
Встретимся с основательницей
и узнаем, как ее компания
425
00:23:21,651 --> 00:23:23,987
превратила благие дела
в хороший бизнес.
426
00:23:24,571 --> 00:23:28,283
Но сначала мы с Дэрином
откроем дверь при помощи Силы.
427
00:23:29,075 --> 00:23:31,953
- Вот так. Молодцы.
- Надеюсь, она не видела.
428
00:23:32,036 --> 00:23:34,038
- Привет.
- Рада знакомству.
429
00:23:34,122 --> 00:23:35,498
- Я Дэрин.
- Джули.
430
00:23:35,582 --> 00:23:37,834
- Привет. Я Зак.
- Очень приятно.
431
00:23:37,917 --> 00:23:39,919
- Как дела?
- Приветствую. Супер.
432
00:23:40,003 --> 00:23:43,173
Мы слышали много хорошего
о вашей работе здесь.
433
00:23:43,256 --> 00:23:47,218
Спасибо. Делаем мир лучше
по мере наших сил.
434
00:23:47,302 --> 00:23:50,472
Я вижу наше дело как целевую платформу.
435
00:23:50,555 --> 00:23:52,348
Так я на это смотрю.
436
00:23:52,432 --> 00:23:55,560
Мы продаем отличные продукты.
Они веганские и этичные.
437
00:23:55,643 --> 00:23:58,313
- И этичные.
- Не тестируются на животных.
438
00:23:58,396 --> 00:24:00,023
Ничего животного происхождения.
439
00:24:00,607 --> 00:24:03,234
Да. Такое у нас правило.
440
00:24:03,318 --> 00:24:04,903
И это уже немало.
441
00:24:04,986 --> 00:24:06,863
- Да.
- Это требует кучи труда.
442
00:24:06,946 --> 00:24:09,657
- Кучи поисков, исследований.
- Именно так.
443
00:24:09,741 --> 00:24:13,745
Я искренне верю,
что можно построить прибыльный бизнес
444
00:24:13,828 --> 00:24:15,455
и этичные бизнес в одном.
445
00:24:15,538 --> 00:24:17,457
Различие этих бизнесов не явное,
446
00:24:17,540 --> 00:24:20,460
но они могут и должны сосуществовать.
447
00:24:20,543 --> 00:24:23,755
Да, хотелось бы посмотреть,
что и как вы делаете…
448
00:24:23,838 --> 00:24:26,716
- Да.
- Какие ваши любимые продукты?
449
00:24:26,799 --> 00:24:28,343
- Это на весь день.
- Да.
450
00:24:28,426 --> 00:24:31,679
- Класс.
- Вы пользовались твердым шампунем?
451
00:24:32,430 --> 00:24:33,431
Да.
452
00:24:33,932 --> 00:24:37,018
Это отличный бренд из Новой Зеландии,
453
00:24:37,101 --> 00:24:40,563
у них все продукты твердые
и в биоразлагаемой упаковке.
454
00:24:40,647 --> 00:24:44,067
Если купить шампунь и кондиционер,
в них, в основном, вода.
455
00:24:44,150 --> 00:24:46,486
- Мы просто размазываем воду.
- Понюхай.
456
00:24:46,569 --> 00:24:51,533
А эти очень хорошие. А вот это —
концентрированный спрей для кухни.
457
00:24:51,616 --> 00:24:55,787
Берете его, разламываете,
кладете в миску,
458
00:24:55,870 --> 00:24:58,998
заливаете кипятком, и начинается магия.
459
00:24:59,082 --> 00:25:01,292
- Я такое видел. Презервативы.
- Ура!
460
00:25:01,376 --> 00:25:03,002
- Ура!
- Узнал коробку.
461
00:25:03,836 --> 00:25:05,129
- «Джонни».
- Да.
462
00:25:05,213 --> 00:25:07,632
«Джонни» — веганские презервативы.
463
00:25:07,715 --> 00:25:10,385
Даже не знал,
по каким критериям… Забыли.
464
00:25:10,468 --> 00:25:13,596
- Я сейчас договорюсь.
- Да, тут легко что-то ляпнуть.
465
00:25:13,680 --> 00:25:18,726
Идем дальше. Любой из предлагаемых
ими продуктов помогает снижать отходы,
466
00:25:18,810 --> 00:25:21,229
и это в чём-то
лучший выбор для экологии
467
00:25:21,312 --> 00:25:24,482
и источник достойных
зарплат и условий труда.
468
00:25:24,983 --> 00:25:27,402
Здесь у нас переработка.
469
00:25:28,111 --> 00:25:30,071
Мы сказали всем нашим клиентам:
470
00:25:30,154 --> 00:25:34,242
«Присылайте старые бутылочки обратно,
мы их переработаем».
471
00:25:34,325 --> 00:25:36,035
И мы поощряем их за это.
472
00:25:36,119 --> 00:25:40,164
Даем им десять долларов на покупки
у нас за каждую присланную тару.
473
00:25:40,248 --> 00:25:41,916
- Отлично.
- Очень круто.
474
00:25:42,000 --> 00:25:46,045
Мы должны делать это, а потом —
улучшать упаковку продуктов в целом,
475
00:25:46,129 --> 00:25:48,131
наполнять старую тару.
476
00:25:48,214 --> 00:25:52,051
Нужно гораздо больше заниматься
повторным наполнением и вообще.
477
00:25:52,719 --> 00:25:56,347
Ведь люди такие умные.
Мы сможем придумать новый способ.
478
00:25:56,431 --> 00:25:58,391
Все знают, что такое переработка.
479
00:25:58,474 --> 00:26:01,769
Выбрасываем перерабатываемые отходы
в нужный бак, и всё.
480
00:26:01,853 --> 00:26:04,397
Мы свое дело сделали,
теперь их измельчат
481
00:26:04,480 --> 00:26:08,067
в какой-то гигантской машине
и сделают из них новый продукт.
482
00:26:08,151 --> 00:26:09,319
Ура! Переработка!
483
00:26:11,738 --> 00:26:12,572
Дорогуша.
484
00:26:12,655 --> 00:26:16,075
Ты рассказал милую историю,
но, боюсь, всё не так просто.
485
00:26:17,160 --> 00:26:18,328
В каком смысле?
486
00:26:18,411 --> 00:26:20,747
Для стекла, алюминия, бумаги и картона
487
00:26:20,830 --> 00:26:22,874
процесс довольно простой.
488
00:26:22,957 --> 00:26:26,461
Но если речь заходит о пластике,
всё гораздо сложнее.
489
00:26:26,544 --> 00:26:30,840
В большинстве городов перерабатывают
только пластик номер один или два.
490
00:26:30,923 --> 00:26:32,842
А с третьего по седьмой
491
00:26:32,925 --> 00:26:35,595
перерабатывают
на специальных предприятиях.
492
00:26:35,678 --> 00:26:38,222
Если выбросить их в мусорное ведро,
493
00:26:38,306 --> 00:26:41,225
их просто сожгут или отвезут на свалку.
494
00:26:41,309 --> 00:26:44,437
Полиэтиленовую пленку,
мягкую упаковку, пакеты для прачечной
495
00:26:44,520 --> 00:26:46,189
и обертки вроде меня
496
00:26:46,731 --> 00:26:50,485
обычно выбрасывают,
чтобы не застревали в оборудовании.
497
00:26:50,568 --> 00:26:51,402
И что делать?
498
00:26:51,486 --> 00:26:55,406
Есть большой шаг в правильном
направлении и маленький шаг для тебя.
499
00:26:55,990 --> 00:27:00,286
Многие продавцы собирают
в магазинах пластиковую упаковку,
500
00:27:00,370 --> 00:27:03,081
а «Нэйче Вэлли» первыми
изобрели обертку,
501
00:27:03,164 --> 00:27:06,876
подлежащую утилизации. Отходы везут
на специальные предприятия,
502
00:27:06,959 --> 00:27:10,880
оборудованные для переработки
пакетов, пузырчатой пленки
503
00:27:10,963 --> 00:27:13,591
и миленькую обертку
батончиков из гранолы.
504
00:27:13,675 --> 00:27:15,718
Теперь нас можно перерабатывать
505
00:27:15,802 --> 00:27:19,097
и превращать в разные
полезные для людей изделия.
506
00:27:19,889 --> 00:27:22,475
- Отлично.
- Еще бы.
507
00:27:22,558 --> 00:27:25,520
- Куда она делась.
- Не волнуйся. Еще вернусь!
508
00:27:27,063 --> 00:27:30,400
Наша прекрасная команда
упаковывает заказы.
509
00:27:30,483 --> 00:27:32,485
В упаковке нет никакого пластика.
510
00:27:32,568 --> 00:27:33,403
- Класс.
- Да.
511
00:27:33,486 --> 00:27:36,447
По нашим подсчетам,
мы сэкономили 30 тонн упаковки.
512
00:27:36,531 --> 00:27:38,658
Тридцать тонн.
513
00:27:38,741 --> 00:27:41,369
Это пять взрослых слонов.
514
00:27:41,452 --> 00:27:43,454
Это средняя пожарная машина.
515
00:27:43,538 --> 00:27:46,040
Это 86 тысяч куриц.
516
00:27:46,124 --> 00:27:48,668
Это почти 600 тысяч хомячков.
517
00:27:48,751 --> 00:27:51,087
Ну, вы поняли. Это очень много отходов.
518
00:27:51,170 --> 00:27:53,339
…стекло. Просто заворачиваем.
519
00:27:53,423 --> 00:27:55,550
- Да, я такое видел.
- Да.
520
00:27:55,633 --> 00:27:59,137
На каждой упаковке —
мотивирующая надпись от руки.
521
00:27:59,220 --> 00:28:01,222
Написали уже более полумиллиона.
522
00:28:01,305 --> 00:28:02,682
- Потрясающе.
- Много.
523
00:28:02,765 --> 00:28:07,311
Мы запустили инициативу помощи
другим продавцам с упаковкой.
524
00:28:07,395 --> 00:28:10,523
Мы перечислили
всех поставщиков на сайте и сказали:
525
00:28:10,606 --> 00:28:11,566
«Пользуйтесь».
526
00:28:11,649 --> 00:28:13,818
- Круто. И люди потянулись?
- Да.
527
00:28:13,901 --> 00:28:17,447
Еще мы сказали всем нашим брендам:
«Вы должны делать так.
528
00:28:17,530 --> 00:28:19,657
Не присылайте нам пластик».
529
00:28:19,741 --> 00:28:22,118
Мы очень разборчивые.
530
00:28:22,201 --> 00:28:23,953
Когда мы ищем продукты,
531
00:28:24,036 --> 00:28:26,706
смотрим, в какой упаковке
нам их доставили?
532
00:28:26,789 --> 00:28:27,623
Круто.
533
00:28:27,707 --> 00:28:31,043
У нас ко всему подход:
«Как мы можем это улучшить?»
534
00:28:31,127 --> 00:28:33,671
Упакуете пару посылок
и напишете записки?
535
00:28:33,755 --> 00:28:35,047
- Конечно.
- Давайте.
536
00:28:35,131 --> 00:28:38,760
За работу. Мы дадим вам пару коробок.
537
00:28:38,843 --> 00:28:40,970
Так. Зак уже себе нашел. Держите.
538
00:28:41,053 --> 00:28:43,097
А куда квадраты… Заворачивать.
539
00:28:43,890 --> 00:28:45,767
Вставьте. Вставьте их.
540
00:28:45,850 --> 00:28:48,186
- Ты сможешь.
- Чудесно.
541
00:28:48,269 --> 00:28:49,353
Сможешь.
542
00:28:50,021 --> 00:28:51,522
Да я разберусь.
543
00:28:51,606 --> 00:28:53,900
Вот так. Не могу собрать коробку.
544
00:28:53,983 --> 00:28:56,027
- Он безнадежен.
- Вот. Правильно.
545
00:28:56,110 --> 00:29:00,323
Понял. Приходится попотеть.
Заткнись, Дэрин. Очень прошу…
546
00:29:01,282 --> 00:29:03,075
Уже почти. Почти всё.
547
00:29:03,159 --> 00:29:04,744
- Вот так?
- Нет.
548
00:29:04,827 --> 00:29:07,121
Серьезно? А, это еще надо внутрь.
549
00:29:07,622 --> 00:29:09,999
Вышло. Он разгадал шифр.
550
00:29:11,876 --> 00:29:13,127
Такой стресс.
551
00:29:14,212 --> 00:29:17,840
Я напишу: «Простите,
что ваша коробка такая погнутая».
552
00:29:17,924 --> 00:29:19,634
- Эй!
- Ура!
553
00:29:20,343 --> 00:29:22,303
Спасибо. Спустя три часа.
554
00:29:23,554 --> 00:29:25,598
Если нажать на эту педаль…
555
00:29:26,557 --> 00:29:29,852
- Да. Вот так.
- Кладем немного сюда.
556
00:29:29,936 --> 00:29:31,687
Идеально. Супер.
557
00:29:32,271 --> 00:29:34,482
Теперь можете написать вашу записку.
558
00:29:37,610 --> 00:29:41,364
ВЫ ОТКРЫЛИ ЯЩИК ПАНДОРЫ, ПОЛНЫЙ ЛЮБВИ
ЗАК ЭФРОН
559
00:29:43,533 --> 00:29:45,326
- Не разобрать.
- Класс.
560
00:29:45,409 --> 00:29:48,412
Прекрасно. Вот так. Теперь закрываем.
561
00:29:48,496 --> 00:29:50,248
- Закрываем.
- И отправляем.
562
00:29:57,839 --> 00:29:59,549
Это наш магазин.
563
00:29:59,632 --> 00:30:01,801
- У вас тут всё есть.
- Да.
564
00:30:01,884 --> 00:30:03,928
У нас тут около тысячи продуктов,
565
00:30:04,011 --> 00:30:06,472
но, конечно, можем
принести и со склада.
566
00:30:06,556 --> 00:30:08,015
Я всё тут хочу.
567
00:30:08,099 --> 00:30:11,602
Товары категории «красота
и здоровье» и товары для животных.
568
00:30:11,686 --> 00:30:14,605
Для собак есть лакомства
на растительной основе.
569
00:30:14,689 --> 00:30:16,607
Да. Мне нужна целая куча.
570
00:30:16,691 --> 00:30:18,651
- Вы хотите? Хорошо.
- Да, очень.
571
00:30:18,734 --> 00:30:21,737
Посмотрите. Малина,
шоколад, черный шоколад.
572
00:30:21,821 --> 00:30:25,324
Их сделал Брайан —
80-летний гончар из Квинсленда.
573
00:30:25,408 --> 00:30:27,326
Он сделал эти чашечки.
574
00:30:28,077 --> 00:30:30,663
Это твердый шампунь. Да, тоже хороший.
575
00:30:30,746 --> 00:30:32,582
О да. Хороший выбор.
576
00:30:35,084 --> 00:30:36,043
Выбрали?
577
00:30:36,127 --> 00:30:39,338
Спасибо, что всё нам показали.
Это потрясающе.
578
00:30:39,422 --> 00:30:41,340
- Не за что.
- Всем понравится.
579
00:30:41,424 --> 00:30:43,843
Заходите еще. Коробки упаковывать.
580
00:30:43,926 --> 00:30:46,554
- Да, обязательно.
- Какая милая барышня.
581
00:30:47,555 --> 00:30:50,892
Что тебе больше всего понравилось
во «Флоре и Фауне»?
582
00:30:50,975 --> 00:30:54,729
Хочется скорее увидеть их успех.
Он им обеспечен.
583
00:30:55,730 --> 00:30:59,358
Так всё и должно быть,
но это просто целый роман…
584
00:30:59,942 --> 00:31:03,112
Не традиционная компания.
Хотя и должна бы ею быть.
585
00:31:03,195 --> 00:31:06,574
Понимаешь, что есть и иной выбор.
586
00:31:06,657 --> 00:31:07,909
- Да.
- В жизни.
587
00:31:07,992 --> 00:31:11,370
Здоровый, чистый и удобный выбор.
588
00:31:11,454 --> 00:31:13,039
В любое время и всегда.
589
00:31:23,633 --> 00:31:27,053
В маленьком районе Сиднея
есть узенькая витрина
590
00:31:27,136 --> 00:31:30,139
с яркой вывеской,
которой не нужно слов.
591
00:31:30,222 --> 00:31:31,432
Классная вывеска.
592
00:31:31,515 --> 00:31:33,601
- Кажется, рыбный магазин.
- Похоже.
593
00:31:33,684 --> 00:31:37,605
Это рыбный магазин, где продают то,
что вы видели на вывеске.
594
00:31:37,688 --> 00:31:39,690
- Шеф! Как дела?
- Привет, как вы?
595
00:31:39,774 --> 00:31:41,484
Цель шефа Джоша Найланда —
596
00:31:41,567 --> 00:31:44,528
взять те части рыбы,
что обычно выбрасывают,
597
00:31:44,612 --> 00:31:47,740
и использовать их
самым креативным способом,
598
00:31:47,823 --> 00:31:50,284
который поможет
снизить уровень отходов.
599
00:31:50,368 --> 00:31:53,788
Вот так мы выкладываем рыбу,
что, полагаю, отображает
600
00:31:53,871 --> 00:31:55,831
новый стиль магазина рыбы.
601
00:31:55,915 --> 00:31:59,043
Мы выкладываем всё,
чтобы, когда клиент зашел,
602
00:31:59,126 --> 00:32:01,337
он не видел штабелей из рыбы.
603
00:32:01,420 --> 00:32:04,215
Мы показываем людям лучшее из лучшего.
604
00:32:04,298 --> 00:32:06,217
И когда вы приходите за рыбой,
605
00:32:06,300 --> 00:32:08,970
мы выносим целую тушку из морозилки
606
00:32:09,053 --> 00:32:11,806
и нарезаем для вас так, как вы хотите.
607
00:32:11,889 --> 00:32:13,224
- Ты посмотри.
- Супер.
608
00:32:13,766 --> 00:32:15,559
Рассматривание разделки рыбы
609
00:32:15,643 --> 00:32:18,187
против всех веганских убеждений Дэрина.
610
00:32:18,270 --> 00:32:21,148
Однако он согласился потерпеть,
611
00:32:21,232 --> 00:32:25,903
чтобы понять, как они тут работают
и способствуют снижению отходов.
612
00:32:25,987 --> 00:32:28,114
Это не ваша основная кухня.
613
00:32:28,197 --> 00:32:32,118
Признанный ресторан морепродуктов
«Сент-Питер» здесь по соседству.
614
00:32:32,618 --> 00:32:35,871
Начали поступать запросы:
«Хочу попробовать глаз»,
615
00:32:35,955 --> 00:32:39,125
«Хочу попробовать печень»,
«Хочу вашей сушеной рыбы».
616
00:32:39,208 --> 00:32:41,043
Рыбные субпродукты
617
00:32:41,127 --> 00:32:45,464
стали заметно более желанными,
чем филе.
618
00:32:45,548 --> 00:32:48,884
Мы с моей женой Джули
решили открыть здесь свой бизнес.
619
00:32:48,968 --> 00:32:52,805
Во всех культурах мира —
на Ближнем Востоке, во всей Азии —
620
00:32:52,888 --> 00:32:56,892
используют целую рыбу
или целое животное,
621
00:32:56,976 --> 00:33:01,022
основываясь только на необходимости
использовать всё животное.
622
00:33:01,105 --> 00:33:03,190
Сколько обычно от рыбы отходов…
623
00:33:03,274 --> 00:33:05,234
Пятьдесят пять процентов, грубо.
624
00:33:05,317 --> 00:33:06,861
- Да?
- Промысловой рыбы.
625
00:33:06,944 --> 00:33:09,447
Вы озвучили пугающую статистику.
626
00:33:09,530 --> 00:33:15,661
Если выбрасывают почти 50% рыбы,
которой вылавливается чрезмерно много…
627
00:33:15,745 --> 00:33:16,579
Да.
628
00:33:16,662 --> 00:33:20,875
А ее даже не используют,
это ужасная система.
629
00:33:20,958 --> 00:33:25,713
Вот поэтому мы с Джули
решили сделать наш магазин таким,
630
00:33:25,796 --> 00:33:30,009
то есть вы заходите
и видите рыбу целиком.
631
00:33:30,092 --> 00:33:32,011
Она свежая. Свежепойманная.
632
00:33:32,094 --> 00:33:34,680
Коммерция — это продажа товаров.
633
00:33:35,264 --> 00:33:38,893
Торговля мясом — это производство
ценностей и продажа их мяса.
634
00:33:38,976 --> 00:33:41,896
Этим мы и занимаемся.
Поэтому так назвали магазин.
635
00:33:42,396 --> 00:33:44,940
- Принести свою рыбу?
- Да. Хочу посмотреть.
636
00:33:46,609 --> 00:33:47,443
Невероятно.
637
00:33:48,986 --> 00:33:50,780
Это гипероглиф антарктический.
638
00:33:52,198 --> 00:33:55,201
- Ты посмотри.
- Поймана в Сиднее вчера днем.
639
00:33:55,284 --> 00:33:58,412
Мне нужно максимально
увеличить объем использования.
640
00:33:58,496 --> 00:34:01,707
Поэтому я разделываю рыбу
самым кончиком ножа,
641
00:34:01,791 --> 00:34:06,212
потому что если проткнуть
и разрезать, получится быстро,
642
00:34:06,295 --> 00:34:09,632
но испортится всё,
что можно было бы использовать.
643
00:34:10,216 --> 00:34:12,593
Это сердце окуневых.
644
00:34:14,261 --> 00:34:15,346
Ого, ты глянь.
645
00:34:15,846 --> 00:34:17,848
Вот такое супермаленькое.
646
00:34:18,516 --> 00:34:20,768
Вот это всё — жабры.
647
00:34:21,268 --> 00:34:26,982
Если вытащить одним куском,
это позволит нам разобрать их,
648
00:34:27,066 --> 00:34:30,027
чтобы использовать весь потенциал рыбы.
649
00:34:31,278 --> 00:34:34,031
Я готовлю с 15 лет.
650
00:34:34,115 --> 00:34:37,201
И я работал
во многих рыбных ресторанах,
651
00:34:37,284 --> 00:34:41,747
наблюдал, как много рыбы выбрасывают,
и это навело меня на вопрос:
652
00:34:41,831 --> 00:34:44,125
сколько же это всё стоит?
653
00:34:44,208 --> 00:34:46,335
Рыба нам столько дает,
654
00:34:46,418 --> 00:34:48,879
поэтому неуважительно и нерачительно
655
00:34:49,755 --> 00:34:52,424
забыть об этом и выбросить ненужное,
656
00:34:52,508 --> 00:34:55,803
кроме того, это всё
дополнительные потери для бизнеса.
657
00:34:55,886 --> 00:34:56,971
Это печень.
658
00:34:58,931 --> 00:35:02,810
Очень вкусно ее просто обжарить
и сделать с ней тост с петрушкой.
659
00:35:02,893 --> 00:35:04,353
Просто божественно.
660
00:35:04,436 --> 00:35:07,022
Это вкуснее, чем фуа-гра —
утиная печень.
661
00:35:07,106 --> 00:35:08,774
Просто потрясающе.
662
00:35:08,858 --> 00:35:13,529
А это желудок рыбы.
Мы тщательно его вычищаем,
663
00:35:13,612 --> 00:35:16,657
засаливаем на ночь,
а потом готовим на пару.
664
00:35:16,740 --> 00:35:19,618
Нарезаем кольцами,
жарим во фритюре в панировке.
665
00:35:19,702 --> 00:35:21,662
Это глаз желтоперого тунца.
666
00:35:22,413 --> 00:35:26,000
Мы извлекаем глаз из тунца
и смешиваем глаза.
667
00:35:26,083 --> 00:35:29,044
Здесь, наверное, четыре или пять глаз.
668
00:35:29,128 --> 00:35:30,754
Мы смешиваем их в блендере,
669
00:35:30,838 --> 00:35:35,134
а потом добавляем крахмал из тапиоки,
и это как креветочные чипсы.
670
00:35:35,217 --> 00:35:38,012
- Это для ресторана? Можно попробовать?
- Ешьте.
671
00:35:41,307 --> 00:35:42,349
Рыбные глаза.
672
00:35:46,562 --> 00:35:48,355
- Боже мой.
- Крекер из глаз.
673
00:35:48,439 --> 00:35:49,315
Очень вкусно.
674
00:35:49,899 --> 00:35:51,775
С этого всё началось.
675
00:35:51,859 --> 00:35:54,028
- Освежает.
- С нестандартности.
676
00:35:54,111 --> 00:35:58,282
От целой рыбы сколько, по-вашему,
выбрасываете или не используете?
677
00:35:58,365 --> 00:36:02,077
Вот от этой
конкретной рыбы, думаю, 12%.
678
00:36:02,161 --> 00:36:07,208
То есть, почти на 80% меньше отходов.
Даже Дэрин это оценит.
679
00:36:07,291 --> 00:36:09,793
Потрясающе. С этой точки зрения.
680
00:36:09,877 --> 00:36:13,047
Нужно отметить, что сегодня
рыболовная промышленность
681
00:36:13,130 --> 00:36:17,218
совершенно не экологичная
и очень вредит планете.
682
00:36:17,301 --> 00:36:19,845
Использовать большую
часть рыбы — хорошо,
683
00:36:19,929 --> 00:36:22,723
но вылов рыбы в океанах
всё равно чрезмерный.
684
00:36:22,806 --> 00:36:25,643
Вот это — желтоперый тунец.
685
00:36:26,227 --> 00:36:30,397
Мы можем продавать его нарезанным.
686
00:36:32,066 --> 00:36:35,736
Мы можем отрезать кусок.
Кости используем для соуса,
687
00:36:35,819 --> 00:36:38,989
отрезаем традиционные,
всем понятные стейки из тунца.
688
00:36:39,782 --> 00:36:43,744
Этот кусок из хвостовой части,
здесь много сухожилий.
689
00:36:43,827 --> 00:36:46,497
Мы вырезаем все сухожилия и делаем фарш
690
00:36:46,580 --> 00:36:48,791
для наших чизбургеров.
691
00:36:49,333 --> 00:36:51,001
- Это вам.
- Правда?
692
00:36:51,085 --> 00:36:55,547
Это двойной чизбургер с желтоперым
тунцом и балыком из рыбы-меча…
693
00:36:56,131 --> 00:36:58,384
- Какой запах.
- С огурцами и горчицей.
694
00:37:00,594 --> 00:37:01,428
О господи.
695
00:37:10,104 --> 00:37:13,565
Один из трех лучших бургеров,
которые я ел в жизни.
696
00:37:13,649 --> 00:37:18,237
С ума сойти, что эта вкуснотища сделана
из того, что обычно выбрасывают.
697
00:37:18,320 --> 00:37:21,490
- Не верится, что это рыба.
- Такая реклама нам нужна.
698
00:37:21,573 --> 00:37:22,741
Да.
699
00:37:22,825 --> 00:37:24,910
- Такой жирный и вкусный.
- Да.
700
00:37:24,994 --> 00:37:28,789
И он полностью сделан из рыбы,
которую выбросили бы.
701
00:37:28,872 --> 00:37:32,209
Хотя все части
рыбной туши биоразлагаемые,
702
00:37:32,293 --> 00:37:36,964
если использовать рыб по максимуму,
мы сократим чрезмерный лов.
703
00:37:37,047 --> 00:37:39,717
Вы должны попробовать.
Порежьте и попробуйте.
704
00:37:39,800 --> 00:37:41,343
Да, нарежьте.
705
00:37:41,427 --> 00:37:45,055
Серьезно, это лучший бургер,
который я ел. Это лучше мяса.
706
00:37:45,139 --> 00:37:49,018
Используя рыбу по максимуму,
рестораны увеличивают свой доход,
707
00:37:49,101 --> 00:37:52,313
еще раз доказывая,
что экологичность вполне прибыльна.
708
00:37:52,396 --> 00:37:58,027
Понятно, что я не впечатлил вас
своим веганским подходом.
709
00:37:58,110 --> 00:38:04,283
Они едят так, будто их
в жизни ничем не кормили до этого.
710
00:38:04,366 --> 00:38:06,118
- Счастливая группа.
- Что за…
711
00:38:06,201 --> 00:38:08,579
Прости, Дэрин. Новых веганов не видно.
712
00:38:08,662 --> 00:38:11,874
- Понятное дело…
- Майку даже голову некогда поднять.
713
00:38:13,000 --> 00:38:14,918
Увлеченно жует. Такой…
714
00:38:15,919 --> 00:38:16,754
Да. Ага.
715
00:38:16,837 --> 00:38:21,050
Если вам было интересно,
чем занимается продюсер, то это вот он.
716
00:38:21,133 --> 00:38:24,053
- Огурчики тоже вкусные.
- Очень вкусные. Молодцы.
717
00:38:32,144 --> 00:38:36,398
Мы можем принимать разные решения,
использовать ли меньше пластика,
718
00:38:36,482 --> 00:38:37,900
собирать ли компост,
719
00:38:37,983 --> 00:38:40,486
пересесть ли на гибрид или электрокар.
720
00:38:40,569 --> 00:38:42,946
Любые маленькие изменения важны.
721
00:38:44,573 --> 00:38:46,742
Группа — это наша семья.
722
00:38:46,825 --> 00:38:48,994
Если группа это видит…
723
00:38:49,995 --> 00:38:50,954
Чувствует.
724
00:38:51,038 --> 00:38:53,374
…чувствует и хочет измениться,
725
00:38:54,416 --> 00:38:56,293
это много значит.
726
00:38:56,377 --> 00:39:00,422
Это главное в таких изменениях.
Они начинаются с малого.
727
00:39:01,632 --> 00:39:02,633
И требуют усилий.
728
00:39:03,175 --> 00:39:05,010
Но потом распространяются.
729
00:39:06,178 --> 00:39:07,179
И разрастаются.
730
00:39:08,764 --> 00:39:12,518
А потом старые привычки отомрут.
731
00:39:12,601 --> 00:39:14,186
Забудешь, как было раньше.
732
00:39:15,354 --> 00:39:18,065
Потому что новые методы улучшат жизнь.
733
00:39:20,984 --> 00:39:24,071
Можем ли мы измениться ради будущего?
734
00:39:24,696 --> 00:39:28,951
Или продолжим видеть в планете
бесконечный источник природных ресурсов
735
00:39:30,244 --> 00:39:32,413
и бездонную помойную яму?
736
00:39:34,248 --> 00:39:37,835
Если да, то что ж,
мы растратим планету зря.
737
00:39:39,044 --> 00:39:43,048
Команда «Вокруг света» признает
традиционных хозяев земель Австралии
738
00:39:43,132 --> 00:39:46,677
и отдает дань уважения
старейшинам — хранителям традиций.
739
00:40:13,704 --> 00:40:15,789
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра