1 00:00:06,215 --> 00:00:10,887 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:13,264 --> 00:00:14,223 ‎Bạn đang nằm mơ. 3 00:00:18,895 --> 00:00:20,021 ‎Giờ hãy tưởng tượng 4 00:00:21,272 --> 00:00:22,607 ‎đây là nhà bạn. 5 00:00:25,485 --> 00:00:28,446 ‎Mỗi sáng, bạn thức dậy ‎và chăm sóc cây bạn trồng. 6 00:00:30,031 --> 00:00:33,242 ‎Có hơn 250 loài thực vật 7 00:00:33,326 --> 00:00:36,370 ‎nấm, cá, côn trùng ‎và các sinh vật khác nhau, 8 00:00:36,454 --> 00:00:39,415 ‎tất cả sống trong mối quan hệ ‎cộng sinh hoàn hảo 9 00:00:39,499 --> 00:00:43,961 ‎để tạo nên những điều cần thiết ‎cho một sinh quyển hoàn toàn khép kín 10 00:00:44,045 --> 00:00:45,546 ‎cho bạn và bạn chung nhà. 11 00:00:47,632 --> 00:00:51,844 ‎Và tưởng tượng bạn có một con gà. ‎Sao không? Đang mơ cơ mà? 12 00:00:51,928 --> 00:00:53,930 ‎Nhà bạn có tấm pin mặt trời không? 13 00:00:54,013 --> 00:00:55,973 ‎Đương nhiên rồi. Tất nhiên là có. 14 00:00:57,016 --> 00:00:59,977 ‎Nhưng trong nhà này, ‎không thứ gì bị lãng phí. 15 00:01:00,645 --> 00:01:03,314 ‎Vì ngay cả chất thải cũng được ‎chuyển hóa thành năng lượng. 16 00:01:03,397 --> 00:01:05,191 ‎Đó là một vòng tuần hoàn bền vững. 17 00:01:05,274 --> 00:01:06,859 ‎Và những người bạn cùng phòng, 18 00:01:06,943 --> 00:01:09,362 ‎Họ là những đầu bếp giỏi nhất cả nước, 19 00:01:09,445 --> 00:01:11,447 ‎suốt ngày chuẩn bị những bữa ăn sành điệu 20 00:01:11,531 --> 00:01:14,617 ‎từ những nguyên liệu tươi ngon ‎chỉ được trồng 21 00:01:14,700 --> 00:01:17,703 ‎trong phạm vi nhà bạn ‎và khu vườn trên sân thượng. 22 00:01:17,787 --> 00:01:19,413 ‎Thật ra, trong giấc mơ này, 23 00:01:20,206 --> 00:01:23,668 ‎có rất nhiều đồ ăn, bạn mở ‎một nhà hàng quy mô nhỏ ở nhà. 24 00:01:24,460 --> 00:01:27,713 ‎Chỉ có vài chỗ ngồi, ‎và không món nào bị lãng phí. 25 00:01:29,423 --> 00:01:32,051 ‎Bạn có thể tưởng tượng ‎một thế giới không lãng phí không? 26 00:01:34,595 --> 00:01:35,972 ‎Rồi, giấc mơ kết thúc. Dậy đi. 27 00:01:45,690 --> 00:01:49,110 ‎Sự lãng phí có đủ thể loại 28 00:01:49,193 --> 00:01:51,821 ‎và ta đang lãng phí nhiều hơn mỗi ngày. 29 00:01:51,904 --> 00:01:54,740 ‎Ta có thể lãng phí mọi thứ, ‎từ tiền bạc tới thời gian. 30 00:01:54,824 --> 00:01:58,661 ‎Nhưng trong trường hợp này, ta nghiên cứu ‎sự lãng phí tài nguyên thiên nhiên 31 00:01:58,744 --> 00:02:02,206 ‎và loại rác ta vứt đi dưới dạng ‎chất thải rắn đô thị, 32 00:02:02,707 --> 00:02:05,751 ‎hay là loại rác phổ biến, ‎rác thải sinh hoạt. 33 00:02:05,835 --> 00:02:08,212 ‎Rác ta thải ra phải được đưa đến đâu đó. 34 00:02:08,921 --> 00:02:12,383 ‎Khi các bãi rác đạt sức chứa tối đa, ‎trung bình người Mỹ 35 00:02:12,466 --> 00:02:15,720 ‎tiếp tục thải ra hơn hai cân rác mỗi ngày. 36 00:02:15,803 --> 00:02:17,930 ‎Tại sao? Ta có thể làm gì ‎để thay đổi điều đó? 37 00:02:18,014 --> 00:02:20,141 ‎Ta biết điều cơ bản, có ba thứ. 38 00:02:20,224 --> 00:02:22,768 ‎Giảm thiểu, tái sử dụng và tái chế. 39 00:02:22,852 --> 00:02:25,229 ‎Nhưng ta đang làm thế ư? ‎Ta có thể làm gì tốt hơn? 40 00:02:25,313 --> 00:02:30,318 ‎Buổi nói chuyện tiếp với tác giả nổi tiếng ‎kiêm nhà sử học và nông dân Bruce Pascoe 41 00:02:30,401 --> 00:02:33,779 ‎bỗng chuyển sang thảo luận về chất thải ‎khi ông nói về trải nghiệm 42 00:02:33,863 --> 00:02:36,574 ‎lúc làm việc với thế hệ ‎sinh viên nông nghiệp trẻ 43 00:02:36,657 --> 00:02:38,034 ‎tại trang trại của ông ở Úc. 44 00:02:38,117 --> 00:02:39,911 ‎Ở nông trại thật thú vị, 45 00:02:39,994 --> 00:02:42,997 ‎vì tôi thấy mình như nhà bảo tồn ấy. 46 00:02:43,080 --> 00:02:47,418 ‎Nhưng họ đều trẻ hơn tôi. ‎Họ rất nghiêm túc với đồ nhựa 47 00:02:47,501 --> 00:02:50,713 ‎và việc tái chế. Tôi vốn nghĩ tôi giỏi, 48 00:02:50,796 --> 00:02:53,549 ‎nhưng họ bất ngờ mỗi ngày. 49 00:02:54,133 --> 00:02:55,092 ‎"Kia là gì vậy?" 50 00:02:57,637 --> 00:02:59,347 ‎Tôi khá thích điều đó. 51 00:02:59,430 --> 00:03:03,601 ‎Một dấu hiệu về thế hệ của tôi ‎và thế hệ của họ. 52 00:03:04,143 --> 00:03:07,605 ‎- Thế hệ của họ sẽ tốt hơn. ‎- Thật thú vị. Thật sự… 53 00:03:07,688 --> 00:03:12,735 ‎Thế giới sẽ tốt đẹp hơn nếu ta để ‎những đứa trẻ này làm những gì họ muốn. 54 00:03:12,818 --> 00:03:14,987 ‎Điều đó tạo nên hy vọng. 55 00:03:15,071 --> 00:03:18,699 ‎Hy vọng to lớn đấy. ‎Và ta cần thay đổi những thứ có hại này. 56 00:03:18,783 --> 00:03:22,453 ‎Đó là một cơ hội làm ăn. 57 00:03:22,536 --> 00:03:23,663 ‎- Ừ. ‎- Để thay đổi mọi thứ. 58 00:03:23,746 --> 00:03:29,627 ‎Vì khoảng 20 năm trước ở Melbourne, ‎ta có nguồn nước sạch nhất thế giới. 59 00:03:30,127 --> 00:03:34,715 ‎Nhưng rồi ta bắt đầu ‎uống nước trong chai nhựa. 60 00:03:34,799 --> 00:03:38,469 ‎Giờ ta đến một cuộc họp, ‎có hàng loạt chai nhựa đựng nước 61 00:03:38,552 --> 00:03:42,223 ‎lại được bọc trong nhựa 62 00:03:42,723 --> 00:03:44,684 ‎cái mà ta dùng để mở vòi nước. 63 00:03:44,767 --> 00:03:48,562 ‎Không phải lúc nào lợi nhuận cũng đi đôi ‎với thực tế môi trường sạch đẹp. 64 00:03:48,646 --> 00:03:52,358 ‎Nhưng nhiều công ty đang thành công ‎khi chuyển từ phương pháp cũ 65 00:03:52,441 --> 00:03:54,110 ‎sang phương pháp bền vững hơn. 66 00:03:54,193 --> 00:03:58,114 ‎Đội ngũ chúng tôi luôn cố gắng ‎giảm sự tiêu hao năng lượng mùa này, 67 00:03:58,197 --> 00:04:02,201 ‎giảm thiểu lượng nhựa sử dụng một lần ‎và các chất thải khác càng nhiều càng tốt. 68 00:04:02,285 --> 00:04:03,953 ‎Vào một ngày hè bình thường, 69 00:04:04,036 --> 00:04:07,748 ‎một đoàn như chúng tôi có thể uống ‎50 đến 70 chai nước mỗi ngày, 70 00:04:07,832 --> 00:04:10,459 ‎nhưng không phải chai nhựa dùng một lần. 71 00:04:10,543 --> 00:04:11,836 ‎Bảng quay phim. 72 00:04:11,919 --> 00:04:13,921 ‎Chúng tôi đã tìm ra cách ‎để loại bỏ chất thải đó, 73 00:04:14,005 --> 00:04:16,882 ‎chai nước có thể tái sử dụng ‎với bộ lọc tích hợp. 74 00:04:17,633 --> 00:04:19,385 ‎Mỗi người trong đoàn đều có một chai, 75 00:04:19,468 --> 00:04:21,846 ‎nên giờ không cần nhựa dùng một lần nữa. 76 00:04:23,514 --> 00:04:24,515 ‎Hãy làm điều này! 77 00:04:26,934 --> 00:04:28,519 ‎Nếu sự thay đổi bắt đầu ở nhà, 78 00:04:28,602 --> 00:04:30,813 ‎thì đây là một ví dụ tuyệt vời ‎cho câu nói đó. 79 00:04:30,896 --> 00:04:32,815 ‎Thợ xây kiêm họa sĩ Joost Bakker 80 00:04:32,898 --> 00:04:36,986 ‎đã thiết kế một ngôi nhà ‎hoàn toàn tự duy trì, không lãng phí 81 00:04:37,069 --> 00:04:40,531 ‎như một tác phẩm nghệ thuật sống ‎trưng bày ở Melbourne. 82 00:04:40,614 --> 00:04:43,326 ‎- Chúc một ngày tốt lành. Chào Zac. ‎- Chào. Anh thế nào? 83 00:04:43,409 --> 00:04:45,077 ‎- Hân hạnh gặp anh. ‎- Hân hạnh gặp anh. 84 00:04:45,161 --> 00:04:46,620 ‎- Sao rồi anh bạn? ‎- Anh khỏe không? 85 00:04:46,704 --> 00:04:49,332 ‎Anh khỏe không? ‎Tôi rất nóng lòng muốn thấy nó. 86 00:04:49,415 --> 00:04:50,833 ‎Tôi cần cảnh báo hai anh ngay. 87 00:04:50,916 --> 00:04:53,961 ‎Hai anh sẽ thấy ngợp khi bước vào nơi này, 88 00:04:54,045 --> 00:04:55,171 ‎theo nghĩa tốt. 89 00:04:55,254 --> 00:04:58,507 ‎Điều đầu tiên anh thấy ‎khi bước vào là căn phòng nấm, 90 00:04:58,591 --> 00:05:02,219 ‎một chiếc tủ nhỏ được thiết kế ‎để trồng nhiều loại nấm ăn được. 91 00:05:02,303 --> 00:05:04,513 ‎- Nấm hành động. ‎- Không thể nào! 92 00:05:05,014 --> 00:05:09,518 ‎Thật điên rồ, chúng lớn nhanh thật. ‎Cái này sẽ thành cái này trong hai ngày. 93 00:05:09,602 --> 00:05:10,686 ‎- Thật á? ‎- Hai ngày ư? 94 00:05:10,770 --> 00:05:11,604 ‎Vâng. 95 00:05:11,687 --> 00:05:15,316 ‎- Trường hợp này thật khó tin. ‎- Bạn tôi tìm thấy khi đi bộ đường dài. 96 00:05:15,399 --> 00:05:18,527 ‎Là nấm bản địa của Úc. ‎Đây là Nấm Đầu Khỉ nổi tiếng. 97 00:05:18,611 --> 00:05:19,445 ‎Tốt cho thần kinh. 98 00:05:19,528 --> 00:05:20,363 ‎- Ừ. ‎- Đẹp quá. 99 00:05:20,446 --> 00:05:24,700 ‎Ở đây chúng tôi ăn chúng rất nhiều. ‎Chúng mọc rất nhanh trong bã cà phê. 100 00:05:24,784 --> 00:05:27,661 ‎Chúng tôi phun sương bằng vòi hoa sen. ‎Khi họ tưới, chúng tôi sẽ lấy nó vào. 101 00:05:27,745 --> 00:05:30,581 ‎nhưng chúng tôi cũng lấy cả ‎phần kết tủa trong bình nước nóng. 102 00:05:30,664 --> 00:05:34,210 ‎Vậy là anh đang tạo ra ‎một vi khí hậu có lợi cho… 103 00:05:34,293 --> 00:05:38,047 ‎Anh biết đấy, tôi bị ám ảnh bởi không khí. 104 00:05:38,130 --> 00:05:41,884 ‎Tôi muốn tạo ra một môi trường không khí ‎trong nhà giống như khi đi bộ trong rừng. 105 00:05:42,510 --> 00:05:46,389 ‎Nên chúng tôi có ‎250 loài thực vật khác nhau. 106 00:05:46,472 --> 00:05:50,226 ‎Chúng tôi được cấp chứng nhận hữu cơ ‎trong ngôi nhà này. 107 00:05:50,309 --> 00:05:52,978 ‎Không có keo dán hay độc tố. ‎Tất cả đều thuộc về tự nhiên. 108 00:05:54,480 --> 00:05:57,608 ‎Và khi tôi nói không lãng phí, ‎ý tôi là Joost đã nghĩ ra mọi thứ. 109 00:05:57,691 --> 00:06:00,569 ‎Anh thấy đấy… thật ra, ‎thứ ở phía sau rất tuyệt. 110 00:06:00,653 --> 00:06:02,905 ‎Kia là bể ủ sinh học, cái bụng đen bự đó. 111 00:06:02,988 --> 00:06:04,865 ‎- Hay đấy. ‎- Một bể ủ sinh học. 112 00:06:04,949 --> 00:06:07,868 ‎Mỗi người chúng ta thải ra ‎một kilogram chất thải hữu cơ mỗi ngày, 113 00:06:07,952 --> 00:06:10,329 ‎một kilogram tương đương ‎một giờ khí mê-tan. 114 00:06:10,413 --> 00:06:15,709 ‎Nên ta đang lãng phí từ bảy đến tám tỷ giờ ‎của nguồn điện năng mỗi ngày. 115 00:06:16,502 --> 00:06:19,588 ‎Nhưng anh cũng không ‎cho rác hữu cơ vào thùng rác. 116 00:06:19,672 --> 00:06:20,506 ‎Phải. 117 00:06:20,589 --> 00:06:23,551 ‎Nên tôi nghĩ: "Tôi sẽ tái tạo nó", ‎và nó tạo ra nhiều sinh học hơn 118 00:06:23,634 --> 00:06:24,927 ‎và nó dành cho thực vật. 119 00:06:25,010 --> 00:06:29,056 ‎Vậy ta đã hiểu, cái túi khổng lồ đó ‎thu gom rác thải từ con người 120 00:06:29,140 --> 00:06:30,641 ‎và xử lý rác, 121 00:06:30,724 --> 00:06:34,728 ‎và tạo ra khí đốt tự nhiên ‎có thể cháy gần bốn giờ một ngày 122 00:06:34,812 --> 00:06:38,357 ‎để nấu ăn và đun nước. ‎Nó giúp gì cho sự không lãng phí? 123 00:06:38,899 --> 00:06:39,817 ‎Này. Cá này. 124 00:06:40,401 --> 00:06:41,819 ‎Và đây là một bể cá lớn. 125 00:06:42,611 --> 00:06:44,989 ‎- Chúng là cá vược vàng. ‎- Đẹp quá. 126 00:06:47,575 --> 00:06:48,951 ‎- Lũ cá đẹp quá. ‎- Hay thật. 127 00:06:49,034 --> 00:06:52,663 ‎Công ty này bị ám ảnh ‎với việc cung cấp hệ thống vi mô thế giới. 128 00:06:52,746 --> 00:06:55,124 ‎- Thay vì sở hữu những trại cá khổng lồ… ‎- Ừ. 129 00:06:55,207 --> 00:06:57,334 ‎…chúng tôi nên có ‎một triệu trại cá nhỏ này. 130 00:06:57,418 --> 00:07:01,797 ‎Vì chất dinh dưỡng từ lũ cá này ‎cho chúng tôi chất dinh dưỡng cho cây. 131 00:07:01,881 --> 00:07:03,257 ‎- Một vòng kín. ‎- Phải. 132 00:07:03,340 --> 00:07:06,343 ‎Cá và thực vật là một phần ‎của mô hình thủy sinh cơ bản. 133 00:07:06,427 --> 00:07:09,180 ‎Chất thải từ cá được bơm để nuôi cây 134 00:07:09,263 --> 00:07:12,892 ‎thông qua dòng nước liên tục. ‎Đây không chỉ là một ngôi nhà. 135 00:07:12,975 --> 00:07:16,312 ‎Ngoài là nơi ở, công trình ‎còn được thiết kế để trồng lương thực 136 00:07:16,395 --> 00:07:18,397 ‎và là một tác phẩm nghệ thuật sống 137 00:07:18,481 --> 00:07:22,109 ‎hoàn toàn bền vững, ‎không khí thải, không lãng phí. 138 00:07:22,193 --> 00:07:24,320 ‎Tất nhiên, ngôi nhà chạy bằng ‎năng lượng mặt trời. 139 00:07:24,403 --> 00:07:28,407 ‎Cái này được làm từ phế phẩm ‎lớn nhất thế giới, đó là rơm nén. 140 00:07:28,491 --> 00:07:30,701 ‎- Không có keo. Không hề có hóa chất. ‎- Ừ. 141 00:07:30,784 --> 00:07:33,245 ‎- Không có chất tổng hợp. ‎- Thật ư? Toàn là rơm à? 142 00:07:33,329 --> 00:07:37,291 ‎- Nhiệt độ và áp suất. ‎- Phải. Áp suất 60 tấn ở 60 độ. 143 00:07:37,374 --> 00:07:41,462 ‎Nó làm hơi ẩm bên trong bốc hơi, ‎và khóa tấm ván lại với nhau. 144 00:07:41,545 --> 00:07:44,465 ‎Và anh không thể đốt nó. Nó không cháy. 145 00:07:44,548 --> 00:07:46,675 ‎Mọi thứ đều được bịt kín ‎bằng đá vôi tự nhiên. 146 00:07:47,218 --> 00:07:50,262 ‎Các mảnh vụn xây dựng ‎và phá dỡ có thể chiếm tới 30% 147 00:07:50,346 --> 00:07:52,181 ‎lượng rác thải ở bãi rác, 148 00:07:52,264 --> 00:07:56,727 ‎nhưng Joost sử dụng vật liệu xây dựng ‎có thể tái chế hoặc có thể phân hủy. 149 00:07:56,810 --> 00:08:01,023 ‎Hai anh có thấy cái đằng sau đồng không? ‎Đó là tấm magiê mà người La Mã đã dùng. 150 00:08:01,106 --> 00:08:02,691 ‎- Chứa magiê ôxít. ‎- Ừ. 151 00:08:03,317 --> 00:08:06,278 ‎Nên tôi thích thứ này. Chống cháy nữa nhỉ? 152 00:08:06,362 --> 00:08:09,448 ‎Hoàn toàn chống cháy ‎và chống nấm mốc tự nhiên. 153 00:08:09,657 --> 00:08:12,952 ‎Khi ngôi nhà này đến hạn, ‎chỉ cần phá dỡ nó và xây thêm cái khác. 154 00:08:13,035 --> 00:08:16,413 ‎Đó là chu kì cuối của vòng tròn khép kín. ‎Tôi coi đây như một nhà hàng hữu cơ. 155 00:08:16,497 --> 00:08:21,168 ‎Nên nếu vật liệu không làm bằng gỗ ‎theo chứng nhận hữu cơ, tôi sẽ không dùng. 156 00:08:21,252 --> 00:08:23,254 ‎- Phải. ‎- Gỗ này quả thật rất đẹp. 157 00:08:24,380 --> 00:08:27,174 ‎Tôi thích mọi thứ ở đây. ‎Ta mới chỉ ở trong ga-ra. 158 00:08:27,716 --> 00:08:30,553 ‎Như Joost đã nói, anh ấy coi nơi này ‎như một nhà hàng hữu cơ, 159 00:08:30,636 --> 00:08:34,056 ‎và trên tầng thượng ‎hoàn toàn là một trang trại hữu cơ. 160 00:08:34,139 --> 00:08:38,644 ‎Nếu ta có thể cải tạo môi trường sống ‎và nhà ở để chúng trở nên hữu ích hơn, 161 00:08:39,186 --> 00:08:42,439 ‎ta có thể giảm áp lực cho nông dân, ‎họ có thể tái hoang dã 162 00:08:42,523 --> 00:08:44,817 ‎và tái canh tác… ‎Ta cũng không cần thêm đất. 163 00:08:44,900 --> 00:08:47,653 ‎Ta chỉ cần sử dụng mọi thứ thông minh hơn. 164 00:08:47,736 --> 00:08:51,657 ‎Tôi cảm thấy như ta đã trải qua bốn năm ‎triệu năm đắm chìm trong hệ thống thức ăn, 165 00:08:51,740 --> 00:08:54,535 ‎và ta dành một trăm năm còn lại ‎để thoát khỏi đó. 166 00:08:54,618 --> 00:08:56,787 ‎- Ừ. ‎- Và ta đều khao khát được trở lại. 167 00:08:56,870 --> 00:08:59,790 ‎Mọi thực phẩm trồng ở đây đều được ‎mang đến nhà bếp để chuẩn bị 168 00:08:59,873 --> 00:09:03,794 ‎bởi cộng sự của Joost và các đầu bếp ‎từng đoạt giải, Jo và Matt. 169 00:09:03,877 --> 00:09:06,213 ‎Và một nhân viên nhà bếp, Lou. 170 00:09:06,797 --> 00:09:09,717 ‎Đầu bếp Jo và Matt sống trong nhà, ‎nấu và phục vụ những bữa tối 171 00:09:09,800 --> 00:09:12,845 ‎tươi sạch và tốt cho sức khỏe ‎cho một lượng khách nhỏ mỗi tối 172 00:09:12,928 --> 00:09:15,306 ‎trong khung cảnh nhà hàng ấm cúng ở nhà. 173 00:09:15,389 --> 00:09:17,975 ‎Hơn hết, đây là ‎tổ chức phi lợi nhuận ra đời 174 00:09:18,058 --> 00:09:21,812 ‎để chứng tỏ các phương pháp ‎không lãng phí ngon như thế nào. 175 00:09:22,438 --> 00:09:25,524 ‎Chúng tôi đang cố gắng đem đến ‎cho mọi người hứng thú với ẩm thực đô thị. 176 00:09:25,608 --> 00:09:28,193 ‎Kiểu nơi bạn sống có thể trồng được ‎bao nhiêu lương thực? 177 00:09:28,277 --> 00:09:29,695 ‎Dự án này là như vậy. 178 00:09:29,778 --> 00:09:32,323 ‎- Đây là nước mưa à? ‎- Ừ, nước mưa đã lọc. 179 00:09:35,409 --> 00:09:37,411 ‎Đây. Hãy thử bát dế này đi. 180 00:09:37,995 --> 00:09:40,789 ‎Chủ yếu là viên chiên, ‎nhưng có nhân đậu gà trồng trên mái. 181 00:09:40,873 --> 00:09:44,251 ‎Có rau củ, rau thơm trong vườn, ‎một ít gia vị. Và có khoảng 10% dế. 182 00:09:44,335 --> 00:09:45,961 ‎Nên nó chứa đầy protein. 183 00:09:46,045 --> 00:09:48,631 ‎Một ít ớt lên men ‎và tương Koji ở bên cạnh. 184 00:09:48,714 --> 00:09:50,257 ‎Của tôi không có dế chứ? 185 00:09:50,341 --> 00:09:51,675 ‎- Không. ‎- Tuyệt. 186 00:09:59,058 --> 00:10:00,851 ‎- Vị như dế à? ‎- Vị như gà… 187 00:10:00,934 --> 00:10:03,687 ‎- Chào Maggie. ‎- Xin lỗi. Cái này không có vị giống mày. 188 00:10:04,396 --> 00:10:06,398 ‎- Chào Maggie. ‎- Nó ngon hơn nhiều. 189 00:10:10,361 --> 00:10:11,195 ‎Vâng. 190 00:10:14,823 --> 00:10:17,076 ‎- Rất ngon. Ừ. ‎- Ngon chứ? Tuyệt quá. 191 00:10:17,159 --> 00:10:20,287 ‎Và dế cũng chứa tất cả các axit amin. 192 00:10:20,996 --> 00:10:24,708 ‎Và chúng sống nhờ vào ‎những thứ ta không dùng được nữa. 193 00:10:24,792 --> 00:10:29,338 ‎Nên nếu quả bí bị hỏng hoặc lớn quá nhanh… 194 00:10:29,421 --> 00:10:30,589 ‎Nó vừa *** lên rau. 195 00:10:33,300 --> 00:10:34,134 ‎Maggie. 196 00:10:37,596 --> 00:10:38,681 ‎Món này ngon thật. 197 00:10:39,181 --> 00:10:41,767 ‎Tôi biết người ta ‎đã cố làm bột dế protein. 198 00:10:41,850 --> 00:10:44,395 ‎- Chúng rất ngon. ‎- Có thanh dế và nhiều thứ khác. 199 00:10:44,478 --> 00:10:48,399 ‎Đây là món‎ risotto ‎rau mầm của chúng tôi. 200 00:10:49,024 --> 00:10:52,486 ‎Mỗi khi Matt và tôi đến ở nhà Joost, ‎anh ấy luôn làm ‎risotto‎ cho chúng tôi. 201 00:10:52,569 --> 00:10:56,657 ‎Chúng tôi dùng hạt điều, ‎rau chân vịt, và tỏi tây xay nhuyễn, 202 00:10:56,740 --> 00:11:00,285 ‎một đống ngũ cốc nảy mầm ‎và một chút dầu hạt bí ngô. 203 00:11:00,994 --> 00:11:01,870 ‎Trông tuyệt quá. 204 00:11:04,623 --> 00:11:06,291 ‎- Món này đỉnh quá. ‎- Cảm ơn. 205 00:11:06,375 --> 00:11:09,211 ‎- Phấn khích thật. Không nghĩ là đang ăn. ‎- Vâng. 206 00:11:10,504 --> 00:11:11,547 ‎Thật tuyệt vời. 207 00:11:12,089 --> 00:11:15,008 ‎Ý tôi là mỗi thìa đều đầy dinh dưỡng. 208 00:11:15,092 --> 00:11:18,470 ‎Đơn giản thôi. Chúng không có gì mới. ‎Những thứ này đã tồn tại hàng thế kỷ. 209 00:11:18,554 --> 00:11:21,056 ‎Chúng tôi chỉ áp dụng ‎trong không gian hiện đại thôi. 210 00:11:21,140 --> 00:11:24,017 ‎Nếu chúng tôi có thể khiến người ta ‎sử dụng một vài yếu tố 211 00:11:24,101 --> 00:11:26,645 ‎để áp dụng vào cuộc sống của họ, ‎đó là một sự thành công. 212 00:11:26,729 --> 00:11:30,607 ‎Và khi họ bắt đầu làm điều đó, ‎sẽ có điều tiếp theo. 213 00:11:31,275 --> 00:11:34,778 ‎Vài người có thể bắt đầu ủ phân hữu cơ ‎và xem xét chất thải họ mang vào nhà. 214 00:11:34,862 --> 00:11:37,489 ‎Rất nhanh ta đã có ‎một cuộc sống bền vững rồi. 215 00:11:37,573 --> 00:11:41,034 ‎Khi đó, cuộc sống sẽ dễ chịu hơn, ‎đó là mấu chốt. 216 00:11:41,118 --> 00:11:45,038 ‎Việc Joost làm thật tuyệt vời, và đó là ‎ví dụ tuyệt vời về việc bớt lãng phí, 217 00:11:45,122 --> 00:11:47,541 ‎tái chế và tái sử dụng mọi thứ. 218 00:11:47,624 --> 00:11:50,377 ‎Tuy đó không phải cách sống cho tất cả, 219 00:11:50,461 --> 00:11:52,755 ‎nhưng ta có thể chọn một vài yếu tố 220 00:11:52,838 --> 00:11:55,299 ‎để tạo một cuộc sống ‎bền vững hơn trong mỗi nhà. 221 00:11:55,924 --> 00:11:59,303 ‎Tôi cứ kinh ngạc mãi. Ở đây thật thú vị. 222 00:11:59,511 --> 00:12:02,598 ‎Cảm ơn vì đồ ăn hấp dẫn, ‎vì đã đưa chúng tôi vào nhà 223 00:12:02,681 --> 00:12:07,770 ‎và chia sẻ những điều kỳ diệu, ‎đơn giản, đẹp đẽ khi sống ở nơi đây. 224 00:12:07,853 --> 00:12:10,355 ‎- Mọi thứ thật tuyệt vời. ‎- Cảm ơn vì đã đến. 225 00:12:15,694 --> 00:12:19,198 ‎Một quầy hàng nhỏ ‎lọt giữa những tòa nhà chọc trời 226 00:12:19,281 --> 00:12:22,493 ‎đã thu hút sự chú ý của đoàn chúng tôi ‎vì tấm biển đơn giản này. 227 00:12:22,576 --> 00:12:23,535 ‎- Đang quay. ‎- Mười giờ. 228 00:12:24,328 --> 00:12:25,162 ‎Vâng. 229 00:12:25,245 --> 00:12:28,665 ‎May mắn là ngay giữa ‎Quảng trường Liên bang ở Melbourne, 230 00:12:28,749 --> 00:12:32,461 ‎chúng tôi tình cờ thấy quầy thực phẩm ‎trung hòa các-bon đầu tiên 231 00:12:32,544 --> 00:12:34,421 ‎khi cả đoàn đang tìm chỗ ăn trưa. 232 00:12:35,881 --> 00:12:37,841 ‎Và Darin đang háo hức kết bạn mới. 233 00:12:37,925 --> 00:12:39,968 ‎Ừ, chúng tôi đang quay ở dưới kia 234 00:12:40,052 --> 00:12:43,222 ‎và một nhóm của đoàn chúng tôi ‎tình cờ đi ngang qua. 235 00:12:43,305 --> 00:12:47,392 ‎- Thơm thật đấy. Tôi đang thưởng thức nó. ‎- Ừ, đồ ăn đường phố Li-băng thật hấp dẫn. 236 00:12:47,476 --> 00:12:50,687 ‎Sao anh lại thiết kế quán theo cách này? 237 00:12:50,771 --> 00:12:53,732 ‎Tôi có niềm đam mê ‎với môi trường và sự bền vững. 238 00:12:53,816 --> 00:12:55,567 ‎Nên quán chạy bằng pin mặt trời. 239 00:12:55,651 --> 00:12:58,946 ‎Chúng tôi có máy phát điện, ‎nhưng chạy bằng B100, 240 00:12:59,029 --> 00:13:00,948 ‎diesel sinh học. Nên nó trung tính cacbon. 241 00:13:01,031 --> 00:13:05,619 ‎Phía sau, chúng tôi còn có ‎một hệ thống lọc nước mưa kép tiên tiến 242 00:13:05,702 --> 00:13:07,621 ‎để lọc nước trước khi sử dụng. 243 00:13:07,704 --> 00:13:12,709 ‎Và tôi vừa nhận thấy ‎anh có bù đắp cacbon ở đây. 244 00:13:12,793 --> 00:13:16,171 ‎- Thay vì lượng calo, anh lại… ‎- Ừ, cái này cũng mới. 245 00:13:16,255 --> 00:13:18,215 ‎Chúng tôi đã tiến thêm một bước 246 00:13:18,298 --> 00:13:21,802 ‎để khách hàng biết rằng ‎bằng cách ăn ở đây, 247 00:13:21,885 --> 00:13:24,346 ‎họ có thể giảm lượng ‎khí thải cacbon trên đầu món. 248 00:13:24,429 --> 00:13:28,642 ‎Điều này thật tuyệt, ‎nhưng giờ Darin chỉ lo lắng hai điều, 249 00:13:28,725 --> 00:13:31,937 ‎đó là "Anh có món chay không?" ‎và "Chúng có vị như nào?" 250 00:13:32,020 --> 00:13:35,148 ‎Chúng tôi sẽ làm cho anh ‎món phô mai chay có tiêu và rau. 251 00:13:35,232 --> 00:13:37,401 ‎- Đây rồi. ‎- Ồ. Bùm! 252 00:13:39,111 --> 00:13:41,321 ‎- Sao có thể nhanh như vậy? ‎- Nhanh quá. 253 00:13:41,405 --> 00:13:44,366 ‎Đồ ăn Địa Trung Hải có một vài món chay 254 00:13:44,449 --> 00:13:47,619 ‎rất thơm ngon và thỏa mãn, ‎món này cũng không ngoại lệ. 255 00:13:48,245 --> 00:13:51,373 ‎Anh ấy làm mọi thứ ‎mà không thải cacbon vào không khí. 256 00:13:51,456 --> 00:13:54,376 ‎Thật đáng khích lệ khi thấy ‎những doanh nghiệp thế này thành công 257 00:13:54,459 --> 00:13:57,212 ‎bằng cách dùng biện pháp đổi mới ‎tuyệt vời để giảm lãng phí. 258 00:14:03,343 --> 00:14:04,344 ‎Cực kì ngon luôn. 259 00:14:06,889 --> 00:14:07,723 ‎Anh bạn à. 260 00:14:09,725 --> 00:14:10,559 ‎Phê thật. 261 00:14:11,727 --> 00:14:14,563 ‎- Mừng là anh thích nó. ‎- Tốt lắm. Tuyệt vời. Tốt lắm. 262 00:14:16,189 --> 00:14:19,526 ‎Nước Úc đại diện ‎cho rất nhiều khía cạnh khác nhau, 263 00:14:19,610 --> 00:14:22,112 ‎và rất nhiều thứ ở đây có thể đại diện cho 264 00:14:22,195 --> 00:14:24,865 ‎nhiều thứ khác nhau trên thế giới, 265 00:14:24,948 --> 00:14:27,200 ‎từ những thách thức về môi trường, 266 00:14:27,284 --> 00:14:31,371 ‎từ những thách thức của người bản địa ‎đến những thứ như thế này, nên… 267 00:14:31,455 --> 00:14:33,457 ‎- Ừ. ‎- Cái gì vậy? 268 00:14:33,540 --> 00:14:34,875 ‎Có lẽ là chỉ dẫn… 269 00:14:35,459 --> 00:14:36,793 ‎- Ồ nhỉ. ‎- …đường hẹp. 270 00:14:36,877 --> 00:14:40,756 ‎- Đó là tiếng bíp tự động. ‎- Ừ. 271 00:14:40,839 --> 00:14:44,217 ‎Khi nó không thích những gì ‎ta đang nói, nó tự nhiên… 272 00:14:44,301 --> 00:14:46,053 ‎Bíp ngay lúc đấy. 273 00:14:46,136 --> 00:14:46,970 ‎Chuẩn. 274 00:14:47,679 --> 00:14:48,680 ‎Cái gì vậy trời? 275 00:14:51,266 --> 00:14:57,439 ‎Khoảng 1,3 tỷ tấn thực phẩm ăn được ‎bị lãng phí trên toàn cầu mỗi năm. 276 00:14:57,564 --> 00:14:59,775 ‎Chừng đó đủ để nuôi ba tỷ người. 277 00:15:00,567 --> 00:15:03,654 ‎Tổ chức phi lợi nhuận địa phương, ‎Ozharvest, đang làm gì đó, 278 00:15:03,737 --> 00:15:05,405 ‎mỗi lần một quả táo bầm. 279 00:15:05,489 --> 00:15:06,323 ‎Chào, cô khỏe chứ? 280 00:15:06,406 --> 00:15:08,575 ‎- Hân hạnh. Tôi là Ronni. ‎- Tôi cũng vậy. 281 00:15:08,659 --> 00:15:11,370 ‎- Chào Ronni. ‎- ‎Ta đã nghe về việc cứu hộ động vật. 282 00:15:11,453 --> 00:15:14,414 ‎Ozharvest giống như ‎tổ chức giải cứu thực phẩm. 283 00:15:14,498 --> 00:15:17,000 ‎Để lấy ví dụ cho hai anh ‎về những gì chúng tôi làm, 284 00:15:17,084 --> 00:15:19,670 ‎đây là thực phẩm vừa được thu thập. 285 00:15:19,753 --> 00:15:22,172 ‎Họ hoạt động ở các thành phố ‎trên khắp nước Úc, 286 00:15:22,255 --> 00:15:25,300 ‎nhưng chúng tôi đến Sydney để gặp người ‎sáng lập và xem mọi thứ hoạt động thế nào. 287 00:15:25,384 --> 00:15:30,138 ‎Và chỗ này sẽ được phát cho người đói ‎vào đêm nay hoặc ngày mai. 288 00:15:30,222 --> 00:15:33,100 ‎Tất cả trái cây chúng tôi đang xem ‎đều tươi và hoàn hảo, 289 00:15:33,183 --> 00:15:35,852 ‎nhưng khi khách hàng ‎ở các cửa hàng chọn lựa, 290 00:15:35,936 --> 00:15:40,023 ‎họ đều tìm những quả tốt nhất, ‎chỗ còn lại thì trở nên bầm dập 291 00:15:40,107 --> 00:15:44,528 ‎và không thể bán ra nữa, nhà bán lẻ ‎không có lựa chọn nào khác ngoài vứt đi. 292 00:15:44,611 --> 00:15:46,613 ‎Gì đây? Một quả ớt chuông bị hỏng ư? 293 00:15:46,697 --> 00:15:49,992 ‎- Có thể có vài chấm nhỏ. ‎- Chỉ cần thế thôi. 294 00:15:50,075 --> 00:15:54,162 ‎- Chỉ cần thế thôi. ‎- Chỗ đồ ăn này đều rất tuyệt. 295 00:15:54,246 --> 00:15:55,539 ‎Ta đều rất cầu kì. 296 00:15:55,622 --> 00:15:59,334 ‎Nếu ta sẵn lòng mua nó, ‎nó sẽ không bị lãng phí. 297 00:15:59,418 --> 00:16:01,628 ‎Đó là khi Ronni và Ozharvest xông đến 298 00:16:01,712 --> 00:16:04,756 ‎để giải cứu chỗ thực phẩm ‎ngon lành hoàn toàn ăn được này, 299 00:16:05,257 --> 00:16:07,300 ‎cứu lấy mặt hàng quý giá này. 300 00:16:07,384 --> 00:16:10,053 ‎và đảm bảo nó đến tay ‎những người cần nó nhất. 301 00:16:10,595 --> 00:16:14,182 ‎Tôi nghĩ các anh nên đi bằng xe tải, ‎thế thì các anh sẽ hiểu 302 00:16:14,266 --> 00:16:18,020 ‎và thấy được ta cần thu thập những gì. 303 00:16:18,645 --> 00:16:22,232 ‎Và ta cần đem chúng đi phát ‎để chúng không bị lãng phí. 304 00:16:22,315 --> 00:16:26,737 ‎Đây là một trong 65 xe tải đông lạnh ‎dùng để chở đồ ăn từ các cửa hàng bán lẻ. 305 00:16:26,820 --> 00:16:29,531 ‎Và tài xế xe cứu hộ thực phẩm ‎của Ozharvest là Jack 306 00:16:29,614 --> 00:16:33,452 ‎đã tốt bụng đưa chúng tôi đi cùng ‎trên một chuyến đi như bao ngày. 307 00:16:34,077 --> 00:16:37,789 ‎Đi đến một trong những ‎siêu thị quốc gia của chúng tôi, 308 00:16:37,873 --> 00:16:40,542 ‎Woolworth's. Gọi tắt là Wooly's. 309 00:16:40,625 --> 00:16:44,004 ‎Với tư cách tài xế, ‎chúng tôi đi vào và đánh giá, 310 00:16:44,129 --> 00:16:46,506 ‎kiểu "Cái này người ta ăn có sao không?" 311 00:16:46,590 --> 00:16:50,802 ‎Quá nhiều thức ăn không thể bán ra khỏi ‎trang trại vì hình dạng cam không phù hợp. 312 00:16:50,886 --> 00:16:54,181 ‎Và mỗi ngày chúng tôi giải cứu trung bình 313 00:16:54,264 --> 00:16:57,809 ‎50 kg trái cây và rau củ từ mỗi cửa hàng. 314 00:16:57,893 --> 00:16:59,561 ‎- Đó là lẽ thường tình. ‎- Ừ. 315 00:16:59,644 --> 00:17:02,022 ‎Sao ta lại không đưa đồ ăn bị bỏ đi 316 00:17:02,105 --> 00:17:05,067 ‎đến cho người muốn ăn chúng cơ chứ? 317 00:17:05,150 --> 00:17:06,943 ‎- Ừ. ‎- Và cần chúng. 318 00:17:07,611 --> 00:17:11,239 ‎Chúng tôi đã đến chuỗi cửa hàng gần đó ‎để lấy đồ ăn sắp bị bỏ đi được quyên góp 319 00:17:11,323 --> 00:17:12,657 ‎trước khi quá muộn. 320 00:17:12,741 --> 00:17:16,661 ‎Quản lý Simon chỉ đại diện cho một ‎trong hàng ngàn nhà bán lẻ thực phẩm 321 00:17:16,745 --> 00:17:18,497 ‎tham gia chương trình này. 322 00:17:18,580 --> 00:17:21,833 ‎- Việc quyên góp sao rồi? ‎- Mặt hàng hôm nay khá tốt. Để tôi đi lấy. 323 00:17:21,917 --> 00:17:23,168 ‎- Đi thôi. ‎- Để xem nào. 324 00:17:24,878 --> 00:17:25,837 ‎- Chà. ‎- Được. 325 00:17:25,921 --> 00:17:28,090 ‎- Vẫn còn trong tủ lạnh. ‎- Tuyệt vời. 326 00:17:28,840 --> 00:17:30,634 ‎Tất cả chỗ này là đồ quyên góp hôm nay, 327 00:17:30,717 --> 00:17:34,429 ‎và giờ là dụng cụ thể dục cho Darin. 328 00:17:34,513 --> 00:17:37,015 ‎- Đây là của tôi. ‎- Ừ. Đây là của anh. 329 00:17:38,100 --> 00:17:41,353 ‎Vậy là xong. Thường thì ‎có nhiều hoa quả và rau củ hơn, 330 00:17:41,436 --> 00:17:42,354 ‎dễ hỏng hơn. 331 00:17:42,437 --> 00:17:44,689 ‎- Hợp lý tí đi. ‎- Chỉ là một vết nhơ trên quả táo. 332 00:17:45,232 --> 00:17:47,317 ‎Ừ, hoặc là vài quả chuối đốm. 333 00:17:47,400 --> 00:17:50,320 ‎- Những quả này. ‎- Đốm ư? Chúng tốt lắm đấy! 334 00:17:50,403 --> 00:17:53,782 ‎- Làm thế nào để tải chúng ra? ‎- Mở cửa xe ra. 335 00:17:53,865 --> 00:17:55,909 ‎- Có việc rồi nhỉ, Zac? ‎- Ừ. 336 00:17:55,992 --> 00:17:58,662 ‎- Tôi bê lên từ phía sau nhé? ‎- Ừ. Ném vào đi. 337 00:18:00,163 --> 00:18:02,290 ‎Đây rồi. Tôi sẽ trượt nó vào. 338 00:18:03,375 --> 00:18:05,794 ‎Làm nhóm sẽ hiệu quả hơn đấy. 339 00:18:06,461 --> 00:18:09,005 ‎- Trò chơi xếp hình. ‎- Nhìn kìa. Thật tuyệt. 340 00:18:11,508 --> 00:18:13,885 ‎Nhìn chỗ rau xanh, cải xoăn này đi. 341 00:18:13,969 --> 00:18:14,928 ‎Ôi trời. 342 00:18:15,637 --> 00:18:19,057 ‎- Làm tốt lắm, bậc thầy xếp hình. ‎- Anh giành việc của tôi rồi. 343 00:18:19,141 --> 00:18:22,978 ‎- Trò chơi xếp hình dễ nhất tôi từng chơi. ‎- Anh đã chứng tỏ được mình. 344 00:18:23,061 --> 00:18:25,188 ‎- Vui thật. Rất tuyệt. ‎- Giỏi lắm. 345 00:18:27,274 --> 00:18:29,693 ‎- Rồi. ‎- Cảm ơn nhé. Hoan hô, anh bạn. 346 00:18:29,776 --> 00:18:33,071 ‎Tôi rất phấn khích. ‎Rất tuyệt. Làm tốt lắm. 347 00:18:33,155 --> 00:18:33,989 ‎- Xuất sắc. ‎- Ừ. 348 00:18:34,072 --> 00:18:36,032 ‎- Gặp lại sau nhé. ‎- Ừ. Đi thôi. 349 00:18:42,497 --> 00:18:44,916 ‎Tất cả thực phẩm đều sẽ được đưa vào bếp, 350 00:18:45,000 --> 00:18:46,960 ‎nơi chúng sẽ sớm thành các bữa ăn. 351 00:18:47,043 --> 00:18:48,587 ‎Đây là Trav. 352 00:18:48,670 --> 00:18:51,506 ‎Một bếp trưởng toàn thời gian ‎và đội của anh ấy 353 00:18:51,590 --> 00:18:55,510 ‎đều tận tâm nấu những bữa ăn ngon nhất ‎từ thực phẩm mà họ giải cứu. 354 00:18:56,261 --> 00:19:01,016 ‎Hệ thống của họ ở Ozharvest đang hoạt động ‎rất tốt, điều đó đặt ra câu hỏi… 355 00:19:01,099 --> 00:19:03,852 ‎Tại sao nó không có tác dụng ở Mỹ nhỉ? 356 00:19:03,935 --> 00:19:06,730 ‎Có một số chương trình tuyệt vời ở Mỹ, 357 00:19:06,813 --> 00:19:09,816 ‎như Bon Jovi ‎có một chương trình tuyệt vời. 358 00:19:09,900 --> 00:19:12,736 ‎Nên nếu anh biết anh ta, thật tuyệt. ‎Hãy liên hệ với chúng tôi. 359 00:19:12,819 --> 00:19:14,529 ‎- Bon Jovi… ‎- Không, tôi liên hệ được. 360 00:19:14,613 --> 00:19:17,490 ‎Này, Google. Bạn có thể ‎gọi Jon Bon Jovi không? 361 00:19:17,574 --> 00:19:20,493 ‎Xin lỗi. Tôi không tìm thấy ai ‎trong danh bạ của bạn. 362 00:19:20,994 --> 00:19:22,746 ‎- Chắc anh ta không công khai. ‎- Rồi. 363 00:19:22,829 --> 00:19:26,333 ‎Ngoài ra còn một chương trình đặc biệt ‎dạy người trẻ các kỹ năng sống 364 00:19:26,416 --> 00:19:30,462 ‎như nấu ăn và bảo quản thực phẩm. ‎Bữa ăn đã nấu chín sẽ được phân phát. 365 00:19:30,545 --> 00:19:36,509 ‎Cho đến nay, Ozharvest đã phân phát ‎gần 29 triệu rưỡi bữa ăn cho người nghèo. 366 00:19:36,593 --> 00:19:39,346 ‎Nhưng tổ chức sẽ không thể làm ‎nếu không có sự ủng hộ lớn lao 367 00:19:39,429 --> 00:19:42,432 ‎về thực phẩm, tiền của ‎và thời gian từ công chúng. 368 00:19:42,515 --> 00:19:44,684 ‎Trông thật độc đáo, Bếp trưởng ạ. 369 00:19:44,768 --> 00:19:48,104 ‎Thật khó để tin rằng chỗ thức ăn này ‎lại định sẵn nằm trong thùng rác. 370 00:19:48,188 --> 00:19:51,775 ‎Nó lần nữa chứng minh rằng hành tinh ‎của ta không có vấn đề thiếu lương thực. 371 00:19:51,858 --> 00:19:53,985 ‎Mà là vấn đề về phân phối thức ăn. 372 00:19:54,069 --> 00:19:56,655 ‎Các bạn thật tuyệt vời. Cảm ơn. ‎Điều này thật có ích. 373 00:19:56,738 --> 00:20:00,575 ‎- Ý tôi là, với tôi. Rất tuyệt. ‎- Có ích, vui vẻ và ngon miệng. 374 00:20:01,117 --> 00:20:02,327 ‎Tốt lắm, Ozharvest. 375 00:20:03,245 --> 00:20:05,830 ‎Rác thải ảnh hưởng đến đất, ‎không khí và nước. 376 00:20:05,914 --> 00:20:09,417 ‎Người ta ước tính ‎có khoảng 14 tấn rưỡi nhựa 377 00:20:09,501 --> 00:20:12,420 ‎trôi ra các đại dương ‎trên khắp thế giới mỗi năm. 378 00:20:12,504 --> 00:20:15,507 ‎Rác thải và các chất độc hại khác ‎trong đại dương 379 00:20:15,590 --> 00:20:18,635 ‎làm giảm nồng độ oxy ‎và phá hủy môi trường sống. 380 00:20:18,718 --> 00:20:21,930 ‎Tác động chung có thể ‎gây chết người đối với cư dân. 381 00:20:22,806 --> 00:20:25,433 ‎Ta sẽ ra ngoài kia một chút. ‎Có cái máy câu cá lớn. 382 00:20:25,517 --> 00:20:27,519 ‎- Ta sẽ cho nó cập bờ lần nữa. ‎- Ừ. 383 00:20:30,021 --> 00:20:32,732 ‎Chúng tôi đang thuê một chiếc thuyền ‎ra khơi ngắm cảnh, 384 00:20:32,816 --> 00:20:35,026 ‎để có cái nhìn gần hơn, trực quan hơn 385 00:20:35,110 --> 00:20:37,612 ‎về vẻ đẹp của đại dương mà ta phải bảo vệ. 386 00:20:42,909 --> 00:20:46,204 ‎Rồi, mọi người. Ta đang đến ‎khu vực thư giãn của cá heo, 387 00:20:46,288 --> 00:20:48,331 ‎nên hãy chuẩn bị tiến vào đó. 388 00:20:48,415 --> 00:20:50,750 ‎Tôi muốn nói rằng ‎đây là chiếc thuyền phản lực. 389 00:20:50,834 --> 00:20:54,254 ‎Chân vịt sẽ không thể làm bị thương ‎sinh vật biển xung quanh. 390 00:20:54,337 --> 00:20:55,422 ‎Nhìn kìa, Zac. 391 00:20:56,631 --> 00:20:57,465 ‎Ôi trời. 392 00:20:58,091 --> 00:21:00,385 ‎Lũ cá heo hoang dã này ‎chưa bao giờ được cho ăn, 393 00:21:00,468 --> 00:21:05,056 ‎Vậy mới tốt. Chúng tôi muốn giữ chúng ‎hoang dã nhất có thể. 394 00:21:05,140 --> 00:21:07,225 ‎Vâng. Rất tốt. 395 00:21:07,309 --> 00:21:10,770 ‎Làm sao để chúng không cắn anh? ‎Có mánh khóe gì không? 396 00:21:10,854 --> 00:21:12,897 ‎- Phải thật bình tĩnh ở dưới nước. ‎- Bình tĩnh hả? 397 00:21:12,981 --> 00:21:14,566 ‎- Ừ. Cứ thả lỏng. ‎- Rồi. Tuyệt. 398 00:21:14,649 --> 00:21:17,152 ‎- Vì chúng rất hung dữ nhỉ? ‎- Nhìn họ kìa. 399 00:21:18,486 --> 00:21:19,529 ‎Chà, anh bạn. 400 00:21:19,612 --> 00:21:21,364 ‎Được rồi. Thử làm xem. 401 00:21:22,741 --> 00:21:24,284 ‎Quanh đây có cá mập không? 402 00:21:26,328 --> 00:21:27,954 ‎- Đừng nhắc chúng. ‎- Đôi khi. 403 00:21:28,038 --> 00:21:32,751 ‎Thật ra chúng tôi có cách hay. ‎Cái muôi đâu rồi? Thử nghiệm cá mập. 404 00:21:32,834 --> 00:21:35,045 ‎Cách này được chứng minh là tốt nhất. 405 00:21:36,338 --> 00:21:38,715 ‎Lấy một cái muôi. Rồi lấy chút nước. 406 00:21:40,300 --> 00:21:42,844 ‎- Anh dùng ngón tay khuấy nó. ‎- Ừ. 407 00:21:42,927 --> 00:21:45,138 ‎Thường thì dùng ngón út. Nếm thử. 408 00:21:46,931 --> 00:21:47,766 ‎Nếu nó có vị mặn… 409 00:21:48,266 --> 00:21:49,726 ‎- Có cá mập. ‎- …thì sẽ có cá mập. 410 00:21:50,352 --> 00:21:51,186 ‎Tôi hiểu rồi. 411 00:21:52,270 --> 00:21:54,189 ‎Hy vọng hôm nay không có cá mập. 412 00:21:54,898 --> 00:21:56,483 ‎Làm ơn đi. 413 00:21:56,566 --> 00:21:59,486 ‎Nhanh và yên lặng. ‎Cố gắng đừng bắn nước tung tóe khi bơi. 414 00:21:59,569 --> 00:22:02,238 ‎- Cứ lướt nhẹ. ‎- Hãy giống cá heo nhất có thể. 415 00:22:03,031 --> 00:22:04,324 ‎- Lướt nhẹ hả? ‎- Đúng. 416 00:22:26,888 --> 00:22:30,183 ‎Có gì đó rất cơ bản ‎về việc kết nối với đại dương. 417 00:22:30,266 --> 00:22:32,227 ‎Tôi nhận thấy khi tôi lướt sóng, 418 00:22:32,310 --> 00:22:35,647 ‎đặc biệt là hôm nay, ‎bơi cùng những sinh vật xinh đẹp 419 00:22:35,730 --> 00:22:38,066 ‎và cũng hiểu rằng đây là nhà của chúng. 420 00:22:38,817 --> 00:22:40,026 ‎Chúng ở ngay đó! 421 00:22:41,945 --> 00:22:43,113 ‎Chúng đến gần quá! 422 00:23:01,756 --> 00:23:04,551 ‎Cảm ơn về chuyến bơi. ‎Tôi sẽ cố hết sức để giữ biển sạch sẽ. 423 00:23:07,762 --> 00:23:10,849 ‎Ngay bên ngoài Sydney ‎là một cửa hàng bán lẻ 424 00:23:10,932 --> 00:23:13,685 ‎và nhà kho đặt hàng qua bưu điện ‎tên là Flora & Fauna. 425 00:23:13,768 --> 00:23:17,564 ‎Nền tảng của họ rất đơn giản, doanh nghiệp ‎dùng năng lực để làm việc tốt. 426 00:23:18,440 --> 00:23:19,732 ‎Chúng tôi đến gặp nhà sáng lập 427 00:23:19,899 --> 00:23:23,903 ‎và học hỏi cách công ty họ biến việc tốt ‎thành doanh nghiệp làm việc thiện. 428 00:23:24,571 --> 00:23:28,283 ‎Nhưng trước hết Darin và tôi ‎sẽ dùng Thần lực để mở cánh cửa này. 429 00:23:29,159 --> 00:23:31,953 ‎- Được rồi. Nâng tốt đấy. ‎- Trời ạ, mong là cô ấy không thấy. 430 00:23:32,036 --> 00:23:34,038 ‎- Chào, cô khỏe chứ? ‎- Chào. Hân hạnh. 431 00:23:34,122 --> 00:23:35,623 ‎- Chào. Darin. ‎- Tôi là Julie. 432 00:23:35,707 --> 00:23:37,834 ‎- Chào Julie. Tôi là Zac. ‎- Hân hạnh. Tôi là Julie. 433 00:23:37,917 --> 00:23:39,919 ‎- Sao rồi? ‎- Mời vào. Tốt. Rất tốt. 434 00:23:40,003 --> 00:23:43,173 ‎Chúng tôi đã nghe vài điều tốt đẹp ‎về những gì cô đang làm lâu nay. 435 00:23:43,256 --> 00:23:47,218 ‎Cảm ơn. Chúng tôi cố gắng biến thế giới ‎thành một nơi tốt đẹp hơn theo cách riêng. 436 00:23:47,302 --> 00:23:50,472 ‎Nên tôi xem việc chúng tôi làm ‎là một nền tảng có mục đích. 437 00:23:50,555 --> 00:23:52,348 ‎Đó là cách tôi nhìn nó. 438 00:23:52,432 --> 00:23:55,560 ‎Và chúng tôi bán những sản phẩm tốt. ‎Chúng đều thuần chay, không hại động vật. 439 00:23:55,643 --> 00:23:58,396 ‎- Thuần chay và không hại động vật. ‎- Ừ, không thử nghiệm trên động vật. 440 00:23:58,480 --> 00:24:00,023 ‎Cũng không có thành phần động vật. 441 00:24:00,690 --> 00:24:03,234 ‎Vâng. Từ ban đầu đã vậy. 442 00:24:03,318 --> 00:24:04,903 ‎Và chỉ thế thôi… 443 00:24:04,986 --> 00:24:06,863 ‎- Ừ. ‎- …điều đó cần rất nhiều công sức. 444 00:24:06,946 --> 00:24:09,657 ‎- Cần nhiều nghiên cứu và điều tra. ‎- Phải. 445 00:24:09,741 --> 00:24:13,745 ‎Tôi rất tin rằng ‎ta hoàn toàn có thể kinh doanh 446 00:24:13,828 --> 00:24:15,455 ‎có lợi nhuận và mục đích. 447 00:24:15,538 --> 00:24:17,457 ‎Hai cái này không khác biệt, 448 00:24:17,540 --> 00:24:20,460 ‎nhưng chúng hoàn toàn ‎có thể và nên đi với nhau. 449 00:24:20,543 --> 00:24:23,755 ‎Ừ, tôi muốn xem cô đang làm gì, ‎làm như thế nào… 450 00:24:23,838 --> 00:24:26,716 ‎- Ừ. ‎- …và sản phẩm yêu thích của cô là gì? 451 00:24:26,799 --> 00:24:28,343 ‎- Sẽ khá lâu đấy. ‎- Phải. 452 00:24:28,426 --> 00:24:31,638 ‎- Tuyệt. ‎- Anh từng dùng bánh dầu gội chưa? 453 00:24:32,430 --> 00:24:33,431 ‎Rồi. 454 00:24:33,890 --> 00:24:37,101 ‎Đây là một thương hiệu tuyệt vời. ‎Thương hiệu Kiwi từ New Zealand, 455 00:24:37,185 --> 00:24:40,563 ‎họ làm mọi thứ dưới dạng bánh, ‎đựng trong hộp có thể phân hủy. 456 00:24:40,647 --> 00:24:44,108 ‎Dầu gội và dầu xả ta mua ‎hầu hết đều là dạng lỏng. 457 00:24:44,359 --> 00:24:46,486 ‎- Chúng tôi chỉ rút nước đi. ‎- Ngửi đi. 458 00:24:46,569 --> 00:24:51,533 ‎Và chúng rất tốt. ‎Đây là nước xịt bếp dạng cô đặc. 459 00:24:51,616 --> 00:24:55,787 ‎Ta làm thế này, bẻ nó ra, ‎cho nó vào một cái bát, 460 00:24:55,870 --> 00:24:58,998 ‎cho một ít nước sôi vào, ‎và nó như một phép thuật. 461 00:24:59,082 --> 00:25:01,292 ‎- Tôi thấy kiểu này rồi. Bao cao su. ‎- Này. 462 00:25:01,376 --> 00:25:03,002 ‎- Này. ‎- Tôi biết cái hộp này. 463 00:25:03,836 --> 00:25:05,129 ‎- Của Johnny. ‎- Ừ. 464 00:25:05,213 --> 00:25:07,632 ‎Bao cao su Johnny, chúng thuần chay. ‎Anh không nghĩ… 465 00:25:07,715 --> 00:25:10,510 ‎Tôi còn không biết ‎đó là tiêu chí để… Mà thôi. 466 00:25:10,593 --> 00:25:13,596 ‎- Không biết. Tôi đang làm khó mình. ‎- Ừ, anh đang tự làm khó mình. 467 00:25:13,680 --> 00:25:18,726 ‎Dù sao thì, tiếp tục đi. Mỗi sản phẩm ‎họ cung cấp đều giúp giảm thiểu chất thải, 468 00:25:18,810 --> 00:25:21,145 ‎là lựa chọn tốt hơn ‎cho môi trường ở mức độ nào đó, 469 00:25:21,229 --> 00:25:24,440 ‎là nguồn gốc để đảm bảo mức lương ‎và điều kiện làm việc công bằng. 470 00:25:24,983 --> 00:25:27,402 ‎Đây là đồ tái chế của chúng tôi. 471 00:25:28,152 --> 00:25:30,154 ‎Chúng tôi nói với mọi khách hàng, 472 00:25:30,238 --> 00:25:34,242 ‎hãy gửi lại chai cũ ‎cho chúng tôi để tái chế. 473 00:25:34,325 --> 00:25:36,119 ‎Chúng tôi khuyến khích họ làm vậy. 474 00:25:36,202 --> 00:25:40,164 ‎Chúng tôi sẽ cho họ mười đô ‎khi mua hàng cho mỗi hộp họ gửi về. 475 00:25:40,248 --> 00:25:42,000 ‎- Tuyệt. ‎- Quá tuyệt. 476 00:25:42,083 --> 00:25:46,087 ‎Chúng tôi cần làm điều này, ‎sau đó chúng tôi cần cải thiện bao bì. 477 00:25:46,170 --> 00:25:48,131 ‎và đổ đầy lại. 478 00:25:48,214 --> 00:25:51,759 ‎Nên làm nhiều hơn việc đổ đầy ‎và những việc tương tự thế. Và… 479 00:25:52,844 --> 00:25:56,431 ‎loài người rất thông minh. ‎Ta có thể tìm cách giải quyết vấn đề này. 480 00:25:56,514 --> 00:25:58,391 ‎Ai cũng hiểu về tái chế. 481 00:25:58,474 --> 00:26:01,811 ‎Ta ném đồ có thể tái chế ‎vào đúng thùng rác, vậy là xong. 482 00:26:01,894 --> 00:26:04,397 ‎Ta đã làm tròn bổn phận, ‎và chỗ đó sẽ bị nghiền nát 483 00:26:04,480 --> 00:26:08,192 ‎trong một chiếc máy khổng lồ, ‎rồi trở thành sản phẩm hoàn toàn mới. 484 00:26:08,276 --> 00:26:09,319 ‎Hoan hô! Tái chế. 485 00:26:11,738 --> 00:26:12,572 ‎Ôi, bạn yêu. 486 00:26:12,655 --> 00:26:16,451 ‎Câu chuyện anh kể thật tuyệt, ‎nhưng tôi e nó không đơn giản như vậy. 487 00:26:17,327 --> 00:26:18,369 ‎Ý cô là sao? 488 00:26:18,453 --> 00:26:20,955 ‎Đối với thủy tinh, nhôm, giấy, bìa cứng, 489 00:26:21,039 --> 00:26:22,874 ‎hầu hết những thứ đó khá đơn giản. 490 00:26:22,957 --> 00:26:26,502 ‎Nhưng khi nói đến nhựa, ‎nó phức tạp hơn một chút. 491 00:26:26,586 --> 00:26:30,965 ‎Hầu hết các thành phố chỉ có khả năng ‎tái chế nhựa với số một hoặc hai. 492 00:26:31,049 --> 00:26:32,842 ‎Còn thứ khác, từ ba đến bảy, 493 00:26:32,925 --> 00:26:35,595 ‎chúng cần được đưa đến ‎các cơ sở đặc biệt để được tái chế. 494 00:26:35,678 --> 00:26:38,306 ‎Vì nếu anh vứt chúng vào thùng rác ở nhà, 495 00:26:38,389 --> 00:26:41,309 ‎chúng sẽ bị thiêu hủy ‎hoặc bị đưa đến bãi rác. 496 00:26:41,392 --> 00:26:44,437 ‎Và màng nhựa, bao bì linh hoạt, túi bóng, 497 00:26:44,520 --> 00:26:45,897 ‎những thứ mỏng như tôi, 498 00:26:46,773 --> 00:26:50,485 ‎thường bị vứt sang một bên, ‎vì chúng tôi có thể làm kẹt máy móc. 499 00:26:50,568 --> 00:26:51,402 ‎Chúng tôi làm được gì? 500 00:26:51,486 --> 00:26:55,448 ‎Đây là một bước đi đúng hướng ‎và một bước nhỏ đối với anh. 501 00:26:55,990 --> 00:27:00,370 ‎Nhiều nhà bán lẻ có các thùng rác ‎đặc biệt tại cửa hàng cho màng nhựa, 502 00:27:00,453 --> 00:27:02,997 ‎và Nature Valley đã chế ra ‎giấy gói đầu tiên 503 00:27:03,081 --> 00:27:06,876 ‎có thể tái chế tại cửa hàng. Các thùng rác ‎được đưa đến các cơ sở đặc biệt 504 00:27:06,959 --> 00:27:11,005 ‎được trang bị để tái chế nhựa mỏng, ‎như túi, màng xốp hơi, và… 505 00:27:11,089 --> 00:27:13,591 ‎giấy gói thanh ngũ cốc Nature Valley ‎dễ thương như tôi. 506 00:27:13,675 --> 00:27:15,718 ‎Bằng cách đó, chúng tôi ‎có thể được tái chế 507 00:27:15,802 --> 00:27:19,055 ‎và biến thành đủ loại vật dụng mới ‎để mọi người sử dụng. 508 00:27:19,889 --> 00:27:22,558 ‎- Tuyệt thật. ‎- Chắc chắn rồi. 509 00:27:22,642 --> 00:27:25,520 ‎- Này, cô ấy đâu rồi? ‎- Đừng lo. Tôi sẽ trở lại. 510 00:27:27,021 --> 00:27:30,400 ‎Chúng tôi có đội ngũ tuyệt vời ‎đang đóng gói vài đơn hàng. 511 00:27:30,483 --> 00:27:32,485 ‎Bao bì của chúng tôi luôn không có nhựa. 512 00:27:32,568 --> 00:27:33,403 ‎- Tuyệt. ‎- Ừ. 513 00:27:33,486 --> 00:27:36,489 ‎Chúng tôi tính toán đã tiết kiệm được ‎khoảng 30 tấn bao bì. 514 00:27:36,572 --> 00:27:38,741 ‎Ba mươi tấn. 515 00:27:38,825 --> 00:27:41,411 ‎Bằng khoảng năm con voi trưởng thành. 516 00:27:41,494 --> 00:27:43,538 ‎Bằng xe cứu hỏa cỡ trung bình. 517 00:27:43,621 --> 00:27:46,040 ‎Bằng khoảng 86.000 con gà. 518 00:27:46,124 --> 00:27:48,710 ‎Gần 600.000 con chuột hamster. 519 00:27:48,793 --> 00:27:50,962 ‎Hiểu rồi đấy. ‎Họ bớt được rất nhiều sự lãng phí. 520 00:27:51,045 --> 00:27:53,339 ‎…thủy tinh hay bất cứ thứ gì khác. ‎Gói nó lại. 521 00:27:53,423 --> 00:27:55,550 ‎- Tôi từng thấy cái đó rồi! ‎- Vâng. 522 00:27:55,633 --> 00:27:59,137 ‎Và mỗi gói hàng đều có ‎ghi chú viết tay đầy cảm hứng. 523 00:27:59,220 --> 00:28:01,222 ‎Giờ chúng tôi đã viết được hơn nửa triệu. 524 00:28:01,305 --> 00:28:02,682 ‎- Tuyệt vời. ‎- Rất nhiều. Ừ. 525 00:28:02,765 --> 00:28:05,226 ‎Chúng tôi đưa ra sáng kiến ‎để giúp các nhà bán lẻ 526 00:28:05,309 --> 00:28:07,311 ‎và các doanh nghiệp khác ‎sử dụng bao bì tốt hơn. 527 00:28:07,395 --> 00:28:10,606 ‎Chúng tôi đã liệt kê tất cả các nguồn cung ‎trên trang web và chỉ nói, 528 00:28:10,690 --> 00:28:11,607 ‎"Cứ dùng chúng đi." 529 00:28:11,691 --> 00:28:13,860 ‎- Tuyệt. Mọi người bắt đầu làm theo? ‎- Ừ. 530 00:28:13,943 --> 00:28:17,530 ‎Chúng tôi cũng nói với các thương hiệu: ‎"Chúng tôi muốn các bạn làm điều này". 531 00:28:17,613 --> 00:28:19,699 ‎"Nên đừng gửi nhựa cho chúng tôi" 532 00:28:19,782 --> 00:28:23,953 ‎Điều chúng tôi đang làm là rất chọn lọc. ‎Nên khi đi tìm nguồn hàng, chúng tôi hỏi: 533 00:28:24,036 --> 00:28:26,706 ‎"Chúng được đóng gói thế nào ‎khi giao cho chúng tôi?" 534 00:28:26,789 --> 00:28:27,623 ‎Tuyệt. 535 00:28:27,707 --> 00:28:31,043 ‎Với mọi thứ chúng tôi làm, ‎"Ta có thể làm tốt hơn  không?" 536 00:28:31,127 --> 00:28:33,671 ‎Các anh có muốn đóng vài bưu kiện ‎và viết ghi chú không? 537 00:28:33,755 --> 00:28:35,131 ‎- Được. ‎- Chắc chắn rồi. 538 00:28:35,214 --> 00:28:38,760 ‎Làm thôi. Chúng tôi sẽ ‎lấy cho các anh hai cái hộp. 539 00:28:38,843 --> 00:28:41,220 ‎Rồi. Zac đã lấy rồi. Của ta đây. 540 00:28:41,304 --> 00:28:43,055 ‎Sao mà thành hình vuông… Gấp vào. 541 00:28:43,890 --> 00:28:45,266 ‎Nhét chúng vào. 542 00:28:45,975 --> 00:28:47,977 ‎- Anh làm được mà. ‎- Vâng. Tuyệt vời. 543 00:28:48,060 --> 00:28:48,895 ‎Anh làm được mà. 544 00:28:50,021 --> 00:28:51,564 ‎Tôi hiểu rồi. 545 00:28:51,647 --> 00:28:54,150 ‎Đúng vậy. Tôi không thể gấp hộp. 546 00:28:54,233 --> 00:28:56,027 ‎- Thật vô vọng. ‎- Đúng. Làm được rồi. 547 00:28:56,110 --> 00:29:00,323 ‎Được rồi. Nên anh phải làm việc… ‎Im đi, Darin. Im… 548 00:29:01,365 --> 00:29:03,075 ‎Anh ấy sắp xong rồi. 549 00:29:03,159 --> 00:29:04,744 ‎- Đúng chưa? ‎- Chưa. 550 00:29:04,827 --> 00:29:06,954 ‎Vẫn chưa ư? Ồ, cái này phải ở trong. 551 00:29:07,622 --> 00:29:09,999 ‎Giải câu đố. Anh ấy đã giải được câu đố. 552 00:29:11,876 --> 00:29:13,085 ‎Tôi thấy áp lực quá. 553 00:29:13,711 --> 00:29:16,380 ‎Tôi biết ghi chú của tôi là gì rồi. ‎ "Xin lỗi hộp của bạn… 554 00:29:16,464 --> 00:29:17,840 ‎bị gấp năm lần". 555 00:29:17,924 --> 00:29:19,634 ‎- Này! ‎- Này! 556 00:29:20,343 --> 00:29:22,303 ‎Cảm ơn. Ba giờ sau. 557 00:29:23,638 --> 00:29:25,598 ‎Nếu anh nhấn bàn đạp… 558 00:29:26,557 --> 00:29:29,852 ‎- Ừ. Đây rồi. ‎- Rồi ta sẽ cho vài thứ này vào đây. 559 00:29:29,936 --> 00:29:31,687 ‎Tuyệt. Tốt lắm. 560 00:29:32,313 --> 00:29:34,816 ‎Sau đó anh có thể viết ‎ghi chú theo ý mình. 561 00:29:37,610 --> 00:29:41,364 ‎Bạn đã mở chiếc hộp Pandora yêu thương. ‎Zac Efron. 562 00:29:43,533 --> 00:29:45,409 ‎- Không đọc nổi. ‎- Tuyệt. 563 00:29:45,493 --> 00:29:48,496 ‎Tuyệt vời. Vậy thôi. Sau đó đóng lại. 564 00:29:48,579 --> 00:29:50,248 ‎- Đóng lại. ‎- Rồi chúng tôi đi giao. 565 00:29:57,880 --> 00:29:59,674 ‎Đây là quầy của chúng tôi. 566 00:29:59,757 --> 00:30:01,801 ‎- Ồ, cô có mọi thứ ở đây. ‎- Ừ. 567 00:30:01,884 --> 00:30:03,928 ‎Ở đây có khoảng 1.000 sản phẩm, 568 00:30:04,011 --> 00:30:06,472 ‎nhưng tất nhiên, ‎có thể lấy mọi thứ từ phía sau. 569 00:30:06,556 --> 00:30:08,015 ‎Tôi muốn mọi thứ ở đây. 570 00:30:08,099 --> 00:30:11,602 ‎Chúng tôi có về sắc đẹp và sức khỏe, ‎nhưng vừa ra sản phẩm cho thú cưng. 571 00:30:11,686 --> 00:30:14,647 ‎Vì chó có thể ăn thực vật. 572 00:30:14,730 --> 00:30:16,607 ‎Ừ. Tôi muốn mua hết. 573 00:30:16,691 --> 00:30:18,651 ‎- Mua hết… Rồi. ‎- Ừ, tôi rất muốn. 574 00:30:18,734 --> 00:30:21,737 ‎Nhìn kìa. Mâm xôi, sô-cô-la, đen. 575 00:30:21,821 --> 00:30:24,532 ‎Chúng được làm bởi Brian, ‎một người thợ gốm 80 tuổi 576 00:30:24,615 --> 00:30:27,326 ‎sống ở Queensland. ‎Ông ấy làm những chiếc cốc gốm nay. 577 00:30:28,077 --> 00:30:30,663 ‎Đó là bánh dầu gội. Ừ. Cái đó cũng tốt. 578 00:30:30,746 --> 00:30:32,623 ‎Ồ. Anh đã làm rất tốt. 579 00:30:35,084 --> 00:30:36,043 ‎Lấy đồ chưa? 580 00:30:36,127 --> 00:30:39,338 ‎Cảm ơn vì đã dẫn chúng tôi ‎đi xem. Thật thú vị. 581 00:30:39,422 --> 00:30:41,257 ‎- Hân hạnh. ‎- Mọi người sẽ rất kinh ngạc. 582 00:30:41,340 --> 00:30:43,843 ‎Luôn chào đón hai anh đến… đóng gói hộp. 583 00:30:43,926 --> 00:30:46,554 ‎- Chắc chắn rồi. ‎- Cô ấy tốt quá đi. 584 00:30:47,638 --> 00:30:50,892 ‎Anh thích gì ở Flora & Fauna nhất? 585 00:30:50,975 --> 00:30:54,729 ‎Tôi rất mong họ trở nên nổi tiếng. ‎Việc họ làm rất ý nghĩa. 586 00:30:55,771 --> 00:30:59,358 ‎Mọi thứ nên như thế, thật mới lạ… 587 00:30:59,984 --> 00:31:03,112 ‎Đó không phải mô hình kinh doanh ‎phổ biến. Nó nên phổ biến. 588 00:31:03,195 --> 00:31:06,699 ‎Nhưng anh nhận ra ‎anh sẽ có những lựa chọn khác nhau… 589 00:31:06,782 --> 00:31:07,909 ‎- Ừ ‎- …trong đời. 590 00:31:07,992 --> 00:31:11,370 ‎Nghe có vẻ lành mạnh, ‎sạch sẽ và thoải mái. 591 00:31:11,454 --> 00:31:13,164 ‎Bất cứ khi nào. 592 00:31:23,674 --> 00:31:27,053 ‎Trong một khu liên tỉnh nhỏ ‎ở Sydney, có một cửa hàng nhỏ 593 00:31:27,136 --> 00:31:30,139 ‎với biển hiệu sặc sỡ không có chữ. 594 00:31:30,222 --> 00:31:31,432 ‎Tấm biển hay ho đấy. 595 00:31:31,515 --> 00:31:33,601 ‎- Tôi nghĩ đây là cửa hàng thịt. ‎- Chắc vậy. 596 00:31:33,684 --> 00:31:37,730 ‎Đây là Fish Butchery, bạn thấy gì ‎trên tấm biển thì chính là thế. 597 00:31:37,813 --> 00:31:39,690 ‎- Bếp trưởng! Khỏe chứ? ‎- Chào, khỏe chứ? 598 00:31:39,774 --> 00:31:41,484 ‎Vì mục tiêu của bếp trưởng Josh Niland 599 00:31:41,567 --> 00:31:44,612 ‎là lấy phần thường bị vứt đi của cá, 600 00:31:44,695 --> 00:31:47,740 ‎thay vào đó, tận dụng chúng ‎bằng một số cách sáng tạo 601 00:31:47,823 --> 00:31:50,284 ‎và chắc chắn là đỡ lãng phí nhất ‎có thể nghĩ đến. 602 00:31:50,368 --> 00:31:53,788 ‎Đây là cách chúng tôi trưng bày cá, ‎tôi nghĩ đây thể hiện 603 00:31:53,871 --> 00:31:55,915 ‎phong cách mới của hàng cá. 604 00:31:55,998 --> 00:31:59,043 ‎Nên chúng tôi rải hết ra ‎để khách hàng đến và thấy 605 00:31:59,126 --> 00:32:01,337 ‎lũ cá không được xếp chồng lên nhau. 606 00:32:01,420 --> 00:32:04,256 ‎Chúng tôi đang cho mọi người thấy ‎"đây là điều tốt nhất". 607 00:32:04,340 --> 00:32:06,258 ‎Và khi anh vào mua ít cá, 608 00:32:06,342 --> 00:32:08,970 ‎chúng tôi có thể lấy ‎toàn bộ cá từ kho lạnh 609 00:32:09,053 --> 00:32:11,430 ‎cắt cho anh theo cách anh muốn. 610 00:32:11,931 --> 00:32:13,015 ‎- Nhìn kìa. ‎- Tuyệt vời. 611 00:32:13,766 --> 00:32:15,643 ‎Nhìn cận cảnh việc làm thịt cá 612 00:32:15,726 --> 00:32:18,270 ‎trái với hành động ‎của người ăn chay như Darin. 613 00:32:18,354 --> 00:32:21,273 ‎Nhưng anh ấy đồng ý thử ‎và chịu đựng sự khó chịu 614 00:32:21,357 --> 00:32:23,859 ‎trong nỗ lực tìm hiểu họ đang làm gì ở đây 615 00:32:23,943 --> 00:32:25,945 ‎và nó góp phần giảm lãng phí ra sao. 616 00:32:26,028 --> 00:32:28,114 ‎Đây không phải bếp chính của anh. 617 00:32:28,197 --> 00:32:30,825 ‎Nhà hàng hải sản từng đoạt giải ‎của đầu bếp, Saint Peter, 618 00:32:30,908 --> 00:32:32,076 ‎cách đó không xa. 619 00:32:32,618 --> 00:32:35,871 ‎Đến mức mọi người nói: ‎"Tôi muốn ăn mắt cá", 620 00:32:35,955 --> 00:32:39,125 ‎và "Tôi rất muốn ăn gan cá" ‎và "Tôi muốn ăn cá khô". 621 00:32:39,208 --> 00:32:41,002 ‎Và phần tách ra của con cá 622 00:32:41,085 --> 00:32:45,464 ‎được tìm mua nhiều hơn cả phần lát cá. 623 00:32:45,548 --> 00:32:48,884 ‎Vợ tôi, Julie, và tôi, quyết định ‎mở cửa hàng này ở đây. 624 00:32:48,968 --> 00:32:52,805 ‎Thật vậy, các nền văn hóa khắp thế giới, ‎Trung Đông, khắp châu Á, 625 00:32:52,888 --> 00:32:56,892 ‎yêu cầu dùng cả một con cá ‎hoặc cả một con vật 626 00:32:56,976 --> 00:33:01,022 ‎chỉ dựa trên sự cần thiết ‎rằng phải ăn hết cả con vật. 627 00:33:01,105 --> 00:33:03,190 ‎Lượng cá thường bị lãng phí… 628 00:33:03,274 --> 00:33:05,276 ‎- Khoảng 55%. ‎- 55. 629 00:33:05,359 --> 00:33:06,861 ‎- Thật ư? ‎- Trên một con cá hồi. 630 00:33:06,944 --> 00:33:09,530 ‎Số liệu anh vừa nói thật đáng kinh ngạc. 631 00:33:09,613 --> 00:33:15,661 ‎Nếu gần 50% số cá ‎mà ta đánh bắt quá mức đang bị vứt bỏ… 632 00:33:15,745 --> 00:33:16,579 ‎Ừ. 633 00:33:16,662 --> 00:33:20,875 ‎…và thậm chí không hề tận dụng, ‎thì quả là một hệ thống kinh khủng. 634 00:33:20,958 --> 00:33:25,713 ‎Đó là lí do tại sao Julie và tôi ‎thiết kế khu bán thịt như thế này, 635 00:33:25,796 --> 00:33:30,009 ‎chỉ cần bước vào cửa, ‎nhìn lên là sẽ thấy một con cá. 636 00:33:30,092 --> 00:33:32,011 ‎Cá tươi vì vừa được bắt vào mà. 637 00:33:32,094 --> 00:33:34,680 ‎Buôn bán là giao dịch ‎và trao đổi hàng hóa. 638 00:33:35,306 --> 00:33:38,559 ‎Nghề bán thịt thì mang lại lợi ích ‎bằng việc bán thịt. 639 00:33:39,060 --> 00:33:41,854 ‎Đó là điều chúng tôi đang làm. ‎Nên biển hiệu mới là Fish Butchery. 640 00:33:42,396 --> 00:33:44,899 ‎- Tôi lấy cá ra nhé? ‎- Ừ. Tôi rất muốn xem. 641 00:33:46,609 --> 00:33:47,443 ‎Khó tin quá. 642 00:33:48,986 --> 00:33:50,696 ‎Đây là cá tuyết mắt xanh. 643 00:33:52,281 --> 00:33:55,201 ‎- Nhìn con cá đó kìa. ‎- Bắt ở Sydney chiều qua. 644 00:33:55,284 --> 00:33:58,412 ‎Tôi cần trải dài cả con cá ra. 645 00:33:58,496 --> 00:34:01,791 ‎Nên khi tôi mổ cá, ‎chúng tôi chỉ dùng phần mũi dao 646 00:34:01,874 --> 00:34:06,253 ‎vì nếu ta dùng lưỡi dao, ‎trượt lên, sẽ rất nhanh, 647 00:34:06,337 --> 00:34:09,632 ‎nhưng ta sẽ phá hủy mọi thứ có thể dùng. 648 00:34:09,715 --> 00:34:12,676 ‎Đây là tim cá mú. 649 00:34:14,261 --> 00:34:15,346 ‎Chà, nhìn kìa. 650 00:34:15,846 --> 00:34:17,973 ‎Và như này, siêu nhỏ. 651 00:34:18,557 --> 00:34:20,726 ‎Được rồi. Chỗ này là mang cá. 652 00:34:21,268 --> 00:34:25,773 ‎Và bằng cách lấy nó ra một lượt, ‎ta có thể sắp xếp nó 653 00:34:25,856 --> 00:34:30,027 ‎để có thể tận dụng hết tiềm năng của nó. 654 00:34:31,362 --> 00:34:34,115 ‎Tôi đã nấu ăn từ năm 15 tuổi. 655 00:34:34,198 --> 00:34:37,243 ‎Và tôi đã làm ở đủ các nhà hàng cá, 656 00:34:37,326 --> 00:34:41,747 ‎quan sát chỗ cá bị vứt bỏ ‎làm tôi đặt ra câu hỏi, 657 00:34:41,831 --> 00:34:44,125 ‎chỗ đó có thể tính bằng đô-la. 658 00:34:44,208 --> 00:34:46,460 ‎Mỗi thứ lấy ra được từ một con cá, 659 00:34:46,544 --> 00:34:48,879 ‎không chỉ là sự thiếu tôn trọng và thờ ơ 660 00:34:49,880 --> 00:34:52,424 ‎khi vứt chúng vào thùng rác, 661 00:34:52,508 --> 00:34:55,886 ‎mà còn ảnh hưởng đến chi phí ‎của doanh nghiệp. 662 00:34:55,970 --> 00:34:56,971 ‎Và đây là lá gan. 663 00:34:59,014 --> 00:35:02,810 ‎Chỉ cần áp chảo và cho lên bánh mì nướng ‎với ít lá mùi tây sẽ có món đặc biệt. 664 00:35:02,893 --> 00:35:04,395 ‎Như ở trên thiên đường. 665 00:35:04,478 --> 00:35:07,022 ‎Nó ngon hơn cả gan ngỗng, gan vịt. 666 00:35:07,106 --> 00:35:08,774 ‎Rất tuyệt vời. 667 00:35:08,858 --> 00:35:13,529 ‎Cái này là dạ dày của con cá. ‎Chúng tôi rửa thật sạch, 668 00:35:13,612 --> 00:35:16,657 ‎ngâm nước muối qua đêm, rồi hấp lên. 669 00:35:16,740 --> 00:35:19,618 ‎Chúng tôi cắt thành hình vòng. ‎Rồi nghiền vụn và chiên giòn lên. 670 00:35:19,702 --> 00:35:21,662 ‎Đây là mắt cá ngừ vây vàng. 671 00:35:22,496 --> 00:35:26,000 ‎Chúng tôi lấy mắt cá ngừ ra ‎và trộn chúng lại. 672 00:35:26,083 --> 00:35:29,170 ‎Chỗ đó có lẽ tương đương ‎khoảng bốn đến năm con mắt. 673 00:35:29,253 --> 00:35:33,841 ‎Chúng tôi xay nó trong máy xay, ‎rồi trộn tinh bột sắn vào 674 00:35:33,924 --> 00:35:35,134 ‎như bánh phồng tôm. 675 00:35:35,217 --> 00:35:37,928 ‎- Nhà hàng có món này à? Tôi thử nhé? ‎- Ăn đi. 676 00:35:41,348 --> 00:35:42,349 ‎Mắt cá. 677 00:35:46,604 --> 00:35:48,397 ‎- Ôi trời. ‎- Đó là bánh mắt cá. 678 00:35:48,480 --> 00:35:49,315 ‎Thật hấp dẫn. 679 00:35:49,398 --> 00:35:51,775 ‎Đó là nơi nó bắt đầu… 680 00:35:51,859 --> 00:35:54,028 ‎- Trời ạ. Thật dễ chịu. ‎- …ngoài kia. 681 00:35:54,111 --> 00:35:55,404 ‎Với cả con cá này, 682 00:35:55,487 --> 00:35:58,365 ‎bao nhiêu phần ‎sẽ bị lãng phí hay bị vứt đi? 683 00:35:58,449 --> 00:36:02,077 ‎Với con cá này, tôi cho là 12%. 684 00:36:02,161 --> 00:36:07,208 ‎Nghĩa là gần 80% sẽ không bị lãng phí. ‎Ngay cả Darin cũng đánh giá cao điều đó. 685 00:36:07,291 --> 00:36:09,793 ‎Tuyệt vời. Thật tuyệt vời từ góc nhìn đó. 686 00:36:09,877 --> 00:36:13,130 ‎Cần lưu ý rằng ngành công nghiệp ‎đánh bắt cá ngày nay 687 00:36:13,214 --> 00:36:17,259 ‎hoàn toàn không bền vững ‎và đang gây tổn hại cho hành tinh. 688 00:36:17,343 --> 00:36:19,845 ‎Dù nhìn chung việc tận dụng cá hơn ‎là một điều tốt, 689 00:36:19,929 --> 00:36:22,723 ‎nhưng ta vẫn đánh bắt quá mức ‎ngoài đại dương. 690 00:36:22,806 --> 00:36:25,643 ‎Đây là cá ngừ vây vàng. 691 00:36:26,352 --> 00:36:30,397 ‎Chúng tôi có thể bán hết chỗ này ‎bằng cách cắt thịt với xương, nên… 692 00:36:32,066 --> 00:36:35,736 ‎Chúng tôi có thể cắt đi một phần, ‎dùng xương để làm nước sốt, 693 00:36:35,819 --> 00:36:39,073 ‎và cắt bít tết cá ngừ truyền thống ‎mà ai cũng biết. 694 00:36:39,865 --> 00:36:43,786 ‎Và lần nữa, miếng này ở phần đuôi, ‎nó có nhiều gân. 695 00:36:43,869 --> 00:36:46,497 ‎Chúng tôi lấy các mảnh gân ra, ‎và băm nó ra, 696 00:36:46,580 --> 00:36:48,707 ‎đây là burger phô mai của chúng tôi. 697 00:36:49,333 --> 00:36:51,043 ‎- Đó là cho anh. ‎- Thật à? 698 00:36:51,126 --> 00:36:54,213 ‎Đó là burger phô mai ‎cá ngừ vây vàng gấp đôi 699 00:36:54,296 --> 00:36:55,464 ‎với thịt cá kiếm xông khói… 700 00:36:55,965 --> 00:36:58,217 ‎- Mùi thơm thật phi thường. ‎- …dưa muối và mù tạt. 701 00:37:00,594 --> 00:37:01,428 ‎Ôi trời ơi. 702 00:37:10,145 --> 00:37:13,565 ‎Ba loại burger ngon nhất ‎tôi từng ăn trong đời. 703 00:37:13,649 --> 00:37:16,151 ‎Thật điên rồ khi một món rất ngon 704 00:37:16,235 --> 00:37:18,237 ‎lại được làm từ những gì thường bị vứt đi. 705 00:37:18,320 --> 00:37:21,365 ‎- Không thể tin đây là cá. ‎- Hình ảnh quảng cáo ta cần này. 706 00:37:21,448 --> 00:37:22,283 ‎Vâng. 707 00:37:22,825 --> 00:37:24,910 ‎- Nó rất béo và ngon. ‎- Ừ. 708 00:37:24,994 --> 00:37:28,789 ‎Đó là sự tận dụng số cá ‎vốn có khả năng bị bỏ vào thùng rác. 709 00:37:28,872 --> 00:37:32,251 ‎Dù tất cả các bộ phận của cá ‎đều có thể tự phân hủy, 710 00:37:32,334 --> 00:37:35,337 ‎nếu mọi người có thể đánh bắt hợp lí hơn, 711 00:37:35,421 --> 00:37:36,964 ‎sẽ giúp giảm sự đánh bắt quá mức. 712 00:37:37,047 --> 00:37:39,717 ‎Các anh phải ăn thử cái này. ‎Cắt ra và thử đi. 713 00:37:39,800 --> 00:37:41,343 ‎Ừ, cắt nhỏ ra đi. 714 00:37:41,427 --> 00:37:45,055 ‎Thật đấy, tôi nghĩ đó là bánh burger ‎ngon nhất tôi từng ăn. Nó ngon hơn thịt. 715 00:37:45,139 --> 00:37:49,018 ‎Bằng cách tối đa hóa việc sử dụng cá, ‎họ tối đa hóa lợi nhuận, 716 00:37:49,101 --> 00:37:52,313 ‎lần nữa chứng minh đạo đức sinh thái ‎có thể mang lại lợi nhuận. 717 00:37:52,396 --> 00:37:58,068 ‎Rõ là tôi chả có tác động lớn gì ‎đến mấy người về việc ăn chay. 718 00:37:58,152 --> 00:38:04,283 ‎Mấy gã này đang ăn ‎như chưa từng được ăn vậy. 719 00:38:04,366 --> 00:38:06,118 ‎- Chưa thấy đoàn nào vui hơn. ‎- Cái gì… 720 00:38:06,201 --> 00:38:08,746 ‎Rất tiếc, Darin. ‎Chưa ai chuyển sang ăn chay cả. 721 00:38:08,829 --> 00:38:11,957 ‎- Rõ ràng là… ‎- Mike thậm chí còn… không thể nhìn lên. 722 00:38:13,042 --> 00:38:14,877 ‎Anh ấy đang viết ghi chú. Kiểu… 723 00:38:15,419 --> 00:38:16,462 ‎Ừ. Phải. 724 00:38:16,962 --> 00:38:19,548 ‎Nếu bạn từng tự hỏi giám chế sẽ làm gì, 725 00:38:19,631 --> 00:38:21,175 ‎thì chính là như thế đó. 726 00:38:21,258 --> 00:38:24,386 ‎- Dưa muối cũng ngon. ‎- Dưa muối rất ngon. Tốt lắm. 727 00:38:32,227 --> 00:38:36,482 ‎Ta có thể đưa ra những lựa chọn khác nhau, ‎cho dù đó là giảm dùng nhựa, 728 00:38:36,565 --> 00:38:37,941 ‎bắt đầu dùng máy ủ phân xanh, 729 00:38:38,025 --> 00:38:40,486 ‎hay chuyển sang dùng xe lai hoặc xe điện. 730 00:38:40,569 --> 00:38:42,946 ‎Bất kỳ thay đổi nhỏ nào ‎cũng có thể tạo sự khác biệt. 731 00:38:44,073 --> 00:38:46,742 ‎Cả đoàn là gia đình của chúng ta. 732 00:38:46,825 --> 00:38:48,994 ‎Nếu cả đoàn hiểu được điều này… 733 00:38:50,120 --> 00:38:50,954 ‎Cảm nhận nó. 734 00:38:51,038 --> 00:38:53,374 ‎…cảm nhận nó và muốn thay đổi, 735 00:38:54,416 --> 00:38:56,418 ‎vậy là được rồi. 736 00:38:56,502 --> 00:39:00,422 ‎Đó là mấu chốt của sự thay đổi. ‎Chúng bắt đầu từ những gì nhỏ nhất. 737 00:39:01,632 --> 00:39:02,633 ‎Cần sự nỗ lực. 738 00:39:03,175 --> 00:39:05,010 ‎Nhưng khi chúng trở nên phổ biến. 739 00:39:06,178 --> 00:39:07,179 ‎Và được xây dựng. 740 00:39:08,764 --> 00:39:12,518 ‎Phương thức cũ bỗng trở nên lỗi thời. 741 00:39:12,601 --> 00:39:14,186 ‎Ta gần như quên nó từng thế nào. 742 00:39:15,354 --> 00:39:18,148 ‎Vì những cách thức mới ‎trở thành sự cải tiến. 743 00:39:21,026 --> 00:39:24,154 ‎Ta có thể thay đổi ‎vì một tương lai tốt đẹp hơn không? 744 00:39:24,738 --> 00:39:26,365 ‎Hay sẽ tiếp tục đối với hành tinh này 745 00:39:26,448 --> 00:39:28,909 ‎như một nguồn cung ‎tài nguyên thiên nhiên vô tận 746 00:39:30,285 --> 00:39:32,413 ‎và một cái hố không đáy ‎để chứa rác của ta? 747 00:39:34,248 --> 00:39:37,793 ‎Nếu ta làm vậy thì đó mới thật lãng phí. 748 00:39:39,044 --> 00:39:40,421 ‎Đội ngũ Du hí cùng Zac Efron ‎xin công nhận các cư dân bản địa 749 00:39:40,504 --> 00:39:41,338 ‎của những vùng đất trên khắp nước Úc. 750 00:39:41,422 --> 00:39:42,256 ‎Chúng tôi xin tỏ lòng kính trọng với các ‎bô lão trong quá khứ, hiện tại và sau này 751 00:39:42,339 --> 00:39:43,173 ‎vì họ gìn giữ ký ức, ‎truyền thống, văn hóa và hy vọng 752 00:39:43,257 --> 00:39:44,091 ‎của thổ dân và cư dân eo biển Torres ‎trên khắp đất nước. 753 00:40:14,079 --> 00:40:15,789 ‎Biên dịch: Tuan Nguyen