1 00:00:06,257 --> 00:00:10,845 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:11,137 --> 00:00:12,597 ‫الحياة رحلة.‬ 3 00:00:12,680 --> 00:00:15,308 ‫- ما السر؟ هل هذا جهاز التعشيق؟‬ ‫- نعم.‬ 4 00:00:15,391 --> 00:00:17,310 ‫إنها مليئة بالمطبات…‬ 5 00:00:17,393 --> 00:00:18,811 ‫رائع!‬ 6 00:00:18,895 --> 00:00:19,854 ‫…غير المتوقعة.‬ 7 00:00:21,189 --> 00:00:23,775 ‫بعضها جيد، وبعضها سيئ.‬ 8 00:00:24,275 --> 00:00:26,903 ‫ورغم عجزنا عن التحكم فيما يحدث،‬ 9 00:00:28,154 --> 00:00:30,782 ‫إلّا أنه يمكننا محاولة التحكم‬ ‫بطريقة تعاملنا معه.‬ 10 00:00:31,282 --> 00:00:35,453 ‫لأنه في هذه اللحظات الحرجة،‬ ‫تظهر شخصيتنا الحقيقية.‬ 11 00:00:36,245 --> 00:00:38,247 ‫سنلقي نظرة عن قرب،‬ 12 00:00:38,331 --> 00:00:39,457 ‫ولكن ليس أقرب مما يجب،‬ 13 00:00:39,957 --> 00:00:43,336 ‫على التأثير المرئي لعملية الاحتراق.‬ 14 00:00:43,419 --> 00:00:46,631 ‫وصلتنا حيوانات‬ ‫كانت أصابعها وأيديها محترقة.‬ 15 00:00:46,714 --> 00:00:50,885 ‫في أسوأ حالاتها، يمكن للقوة التدميرية‬ ‫أن تكون محطمة ومميتة.‬ 16 00:00:51,469 --> 00:00:53,262 ‫هنا كان منزلنا.‬ 17 00:00:54,097 --> 00:00:56,516 ‫ولكن عند إدارتها والتحكم بها بشكل صحيح،‬ 18 00:00:57,016 --> 00:00:59,602 ‫ستصبح إحدى أعظم اكتشافات البشرية.‬ 19 00:01:08,694 --> 00:01:12,240 ‫تبدأ قصتنا عن النار‬ ‫قبالة ساحل جنوب "أستراليا"،‬ 20 00:01:12,323 --> 00:01:15,326 ‫حيث سنستقل رحلة قارب سريع إلى وجهتنا.‬ 21 00:01:15,993 --> 00:01:20,373 ‫مساحة أرضية تبلغ 4400 كم مربع‬ ‫تُسمى جزيرة "الكنغر".‬ 22 00:01:20,456 --> 00:01:21,374 ‫"أهلًا بكم"‬ 23 00:01:21,457 --> 00:01:23,918 ‫في ديسمبر من عام 2019،‬ 24 00:01:24,001 --> 00:01:27,755 ‫عواصف رعدية‬ ‫خلال أكثر أوقات السنة حرارةً وجفافًا‬ 25 00:01:27,839 --> 00:01:31,717 ‫أشعلت أكبر حرائق غابات في تاريخ الجزيرة.‬ 26 00:01:31,801 --> 00:01:36,097 ‫وبهذه البساطة،‬ ‫احترق 46 بالمئة من جزيرة "الكنغر".‬ 27 00:01:36,180 --> 00:01:38,683 ‫تعمل الطبيعة الأم بلا ضمير.‬ 28 00:01:39,350 --> 00:01:42,311 ‫وأعداد الحياة البرية المتنوعة‬ ‫على هذه الجزيرة‬ 29 00:01:42,812 --> 00:01:46,482 ‫هلك معظمها وسط الدخان وألسنة اللهب.‬ 30 00:01:46,566 --> 00:01:47,859 ‫"سام" و"دانا ميتشيل"‬ 31 00:01:47,942 --> 00:01:51,696 ‫هما مالكا ومشغلا منتزه الحياة البرية‬ ‫في جزيرة "الكنغر".‬ 32 00:01:51,779 --> 00:01:53,489 ‫وفي مواجهة الحرائق،‬ 33 00:01:53,573 --> 00:01:58,202 ‫أصبح هذين الاثنين، مع موظفيهما‬ ‫وسكان محليين آخرين، أبطالًا فوريين،‬ 34 00:01:58,286 --> 00:02:02,999 ‫عندما بدؤوا بمهمة إنقاذ‬ ‫أي وجميع الحيوانات النازحة أو المصابة.‬ 35 00:02:03,082 --> 00:02:05,668 ‫مرّ شهران على اندلاع الحرائق الأولى.‬ 36 00:02:05,751 --> 00:02:09,630 ‫ومنذ ذلك الحين، شهدنا أقل بقليل‬ ‫من 600 حيوان‬ 37 00:02:09,714 --> 00:02:12,884 ‫عبروا أبوابنا،‬ ‫وحوالي 95 بالمئة منهم من الكوالا.‬ 38 00:02:13,426 --> 00:02:16,179 ‫اصطحبنا "سام" في جولة في مركبة إنقاذ،‬ 39 00:02:16,262 --> 00:02:20,349 ‫حتى نتمكن من فهم‬ ‫مدى فداحة الأضرار التي لحقت بالأرض.‬ 40 00:02:20,433 --> 00:02:23,436 ‫كما تريان، احترقت هذه الأرض بأكملها.‬ 41 00:02:23,519 --> 00:02:25,271 ‫- هل كلّ هذا نمو جديد؟‬ ‫- نعم.‬ 42 00:02:25,354 --> 00:02:28,232 ‫لم ينج من الحرائق شيء غير محلي‬ 43 00:02:28,316 --> 00:02:31,485 ‫ولكن الأدغال الأسترالية‬ ‫تعاملت معها من قبل.‬ 44 00:02:31,569 --> 00:02:33,446 ‫نعم، إنها مجهزة لذلك.‬ 45 00:02:35,907 --> 00:02:38,826 ‫نعم، كان هذا حريقًا كبيرًا.‬ 46 00:02:40,620 --> 00:02:41,495 ‫يا للعجب!‬ 47 00:02:47,251 --> 00:02:50,922 ‫احترقت جميع الاتجاهات،‬ ‫ثمة رقعة وراءنا لم تحترق.‬ 48 00:02:51,005 --> 00:02:52,173 ‫يا إلهي!‬ 49 00:02:59,555 --> 00:03:00,389 ‫يا إلهي!‬ 50 00:03:09,148 --> 00:03:12,401 ‫من الصعب توضيح سرعة تحركها.‬ 51 00:03:12,485 --> 00:03:14,695 ‫يمكنكما رؤية أماكن محترقة،‬ 52 00:03:14,779 --> 00:03:17,198 ‫ولكن إذا قدتما لمسافة مئة كم غربًا‬ ‫وكان كلّ شيء محترقًا،‬ 53 00:03:17,281 --> 00:03:18,950 ‫وكلّ هذا حدث بين ليلة وضحاها،‬ 54 00:03:19,033 --> 00:03:22,662 ‫فعليكما التفكير في مدى سرعة هذا الحريق.‬ 55 00:03:23,913 --> 00:03:27,625 ‫كان من الصعب الرؤية‬ ‫بينما الدخان والرماد يقتربان منا.‬ 56 00:03:27,708 --> 00:03:30,044 ‫حتى مع ارتداء النظارات، كانت أعيننا تحترق.‬ 57 00:03:32,129 --> 00:03:35,091 ‫مرّ علينا شتاء واحد منذ الحريق،‬ 58 00:03:35,174 --> 00:03:37,009 ‫لذا نما الحقل من جديد.‬ 59 00:03:37,510 --> 00:03:40,930 ‫كلّ جزء من العشب… كان كلّ شيء أسود.‬ 60 00:03:41,013 --> 00:03:42,640 ‫كان مجرد رماد أسود.‬ 61 00:03:42,723 --> 00:03:45,268 ‫لم تكن هذه التربة حمراء، بل مجرد رماد.‬ 62 00:03:45,351 --> 00:03:50,564 ‫يكاد الأمر يصل إلى مرحلة‬ ‫حيث لا نصدق فيها بأنها قد تعود.‬ 63 00:03:50,648 --> 00:03:51,524 ‫لا.‬ 64 00:03:51,607 --> 00:03:54,902 ‫كنا نذهب إلى هناك ونتفقد جثة.‬ 65 00:03:54,986 --> 00:03:58,281 ‫كنا نقلبها، ولا نرى ذبابة أو نملة أو حشرة.‬ 66 00:03:58,364 --> 00:04:01,867 ‫تحسبانها كلّ شيء، لقد عانى كلّ شيء.‬ 67 00:04:04,078 --> 00:04:07,581 ‫ستتطلب عودة الحياة البرية سنوات طويلة.‬ 68 00:04:11,627 --> 00:04:15,047 ‫حتى بعد سنة، ما زال ثمة الكثير من العمل.‬ 69 00:04:16,132 --> 00:04:19,635 ‫الضرر والدمار يمتدان على مدّ البصر،‬ 70 00:04:19,719 --> 00:04:21,595 ‫وفي جميع الاتجاهات.‬ 71 00:04:24,640 --> 00:04:26,851 ‫بعد إنقاذ الحيوانات التي نجت أيًا كانت،‬ 72 00:04:27,435 --> 00:04:30,771 ‫كانت الخطوة التالية‬ ‫هي إحضارها إلى المركز لإعادة التأهيل.‬ 73 00:04:31,772 --> 00:04:35,401 ‫مرّ أكثر من عام وما زال لدينا 20 كوالا‬ 74 00:04:35,484 --> 00:04:38,154 ‫أنقذناها من حرائق الغابات‬ ‫تعيش هنا في المنتزه.‬ 75 00:04:38,738 --> 00:04:42,241 ‫- كان عددها 600 أو 650، صحيح؟‬ ‫- نعم، أكثر من 650.‬ 76 00:04:42,325 --> 00:04:43,242 ‫حقًا؟‬ 77 00:04:43,326 --> 00:04:46,579 ‫خلال فترة قصيرة، أطلقنا حوالي 250 منها.‬ 78 00:04:46,662 --> 00:04:49,707 ‫ولكن للأسف، لم ينج البقية.‬ 79 00:04:50,291 --> 00:04:54,295 ‫- من بين 600، 250 فقط…‬ ‫- نعم.‬ 80 00:04:54,962 --> 00:04:57,340 ‫لسنا مجهزين لنكون مركز إنقاذ،‬ 81 00:04:57,423 --> 00:04:59,675 ‫بل كنا مقصد سياحي.‬ 82 00:04:59,759 --> 00:05:03,763 ‫كنا ننقذ ونعيد تأهيل‬ ‫بضعة حيوانات كوالا وكنغر كلّ عام.‬ 83 00:05:04,347 --> 00:05:09,393 ‫وعندما اندلعت الحرائق،‬ ‫ارتفع العدد من بضعة حيوانات كلّ عام إلى 600‬ 84 00:05:09,477 --> 00:05:11,020 ‫خلال شهرين فقط.‬ 85 00:05:11,103 --> 00:05:13,356 ‫كانت أعدادها تزدهر هنا.‬ 86 00:05:13,439 --> 00:05:17,318 ‫أشارت التقديرات‬ ‫إلى بلوغ عددها 50 إلى 60 ألف كوالا.‬ 87 00:05:17,401 --> 00:05:20,529 ‫يقولون الآن‬ ‫إنه بقي منها ما بين 5 إلى 10 آلاف كوالا،‬ 88 00:05:20,613 --> 00:05:23,199 ‫أي ضاع حوالي 80 من تعدادها.‬ 89 00:05:23,282 --> 00:05:24,116 ‫يا إلهي!‬ 90 00:05:24,200 --> 00:05:26,243 ‫- هذا جنوني.‬ ‫- والكنغر والزواحف…‬ 91 00:05:26,327 --> 00:05:31,290 ‫نعم، سبب تعرض الكوالا‬ ‫لأكبر أضرار من بين الأجناس الأخرى‬ 92 00:05:31,374 --> 00:05:33,959 ‫هو أنه الحيوان الوحيد الذي لم يهرب.‬ 93 00:05:34,043 --> 00:05:37,963 ‫بوسع الإغوانا والأفاعي الاحتماء تحت الأرض.‬ 94 00:05:38,047 --> 00:05:41,092 ‫وبوسع الطيور الطيران،‬ ‫وبوسع الكنغر القفز بعيدًا.‬ 95 00:05:41,175 --> 00:05:44,136 ‫بينما تكون الكوالا على قمم الأشجار.‬ 96 00:05:44,220 --> 00:05:48,307 ‫وهي ترى الحريق قادم،‬ ‫ولا يمكنها النزول، وليست سريعة بالأصل.‬ 97 00:05:48,808 --> 00:05:51,936 ‫كانت الأسابيع الأولى هي الأصعب،‬ 98 00:05:52,019 --> 00:05:54,605 ‫لأننا كنا نستقبل حيوانات‬ 99 00:05:54,688 --> 00:05:58,192 ‫كانت أصابعها وأيديها محترقة.‬ 100 00:05:58,275 --> 00:05:59,193 ‫يا إلهي!‬ 101 00:05:59,276 --> 00:06:04,657 ‫وجدنا كناغر محترقة السيقان‬ ‫بعد أسبوعين من الحرائق،‬ 102 00:06:04,740 --> 00:06:06,325 ‫وما زالت تطعم صغارها.‬ 103 00:06:06,409 --> 00:06:09,120 ‫هذا مذهل، أنتما تستحقان تمثالًا.‬ 104 00:06:09,203 --> 00:06:10,996 ‫- نعم.‬ ‫- يُبقينا هذا منشغلين.‬ 105 00:06:11,080 --> 00:06:14,041 ‫نود أن تلتقيا بأحد ما، هذه "ميكي".‬ 106 00:06:14,125 --> 00:06:17,169 ‫"ميكي" واحدة من الحراس هنا في المنتزه.‬ 107 00:06:17,253 --> 00:06:19,964 ‫- وتحمل على كتفها "بيرل".‬ ‫- يا إلهي!‬ 108 00:06:20,047 --> 00:06:23,175 ‫"بيرل" هي إحدى الكوالا‬ ‫التي أنقذناها من حرائق الغابات.‬ 109 00:06:23,259 --> 00:06:24,885 ‫كما تريان، إنها تحب العناق.‬ 110 00:06:24,969 --> 00:06:27,555 ‫إنها إحدى القلائل المتبقيين…‬ 111 00:06:27,638 --> 00:06:29,140 ‫يمكنكما التربيت عليها إن شئت.‬ 112 00:06:29,223 --> 00:06:30,182 ‫أود ذلك.‬ 113 00:06:30,266 --> 00:06:34,520 ‫إنها إحدى الكوالا المتبقية‬ ‫التي كانت واحدة من أكثر‬ 114 00:06:34,603 --> 00:06:35,604 ‫صغار الكوالا احتراقًا.‬ 115 00:06:35,688 --> 00:06:36,772 ‫أرى ذلك هنا.‬ 116 00:06:36,856 --> 00:06:39,775 ‫جميع مخالبها الأربعة، وعبر أذنيها.‬ 117 00:06:39,859 --> 00:06:42,820 ‫قامت "ميكي" بالكثير من العمل معي‬ ‫طوال الحرائق‬ 118 00:06:42,903 --> 00:06:46,365 ‫بالاعتناء بالصغار،‬ ‫وإطعامها بالزجاجة ومثل هذه الأمور.‬ 119 00:06:46,449 --> 00:06:49,785 ‫"بيرل" هي بالتأكيد إحدى فتياتنا المميزات.‬ 120 00:06:49,869 --> 00:06:53,456 ‫من دبة الكوالا المطيعة؟ أنت.‬ 121 00:06:53,539 --> 00:06:55,249 ‫نعم.‬ 122 00:06:55,332 --> 00:06:59,670 ‫سأحمل "بيرل" ونأخذها إلى الداخل،‬ ‫إنها لا تحب الشمس كثيرًا.‬ 123 00:06:59,753 --> 00:07:01,839 ‫حقًا؟ هل تحاول التبريد دومًا؟‬ 124 00:07:01,922 --> 00:07:05,176 ‫سندخل، ويمكنكما مداعبة "بيرل" هناك.‬ 125 00:07:05,259 --> 00:07:07,386 ‫- مرحبًا يا جميلة.‬ ‫- ما رأيكما؟‬ 126 00:07:07,470 --> 00:07:09,180 ‫- كم هي رائعة!‬ ‫- نعم.‬ 127 00:07:09,263 --> 00:07:12,683 ‫سنتجه من هنا إلى الداخل‬ ‫حيث الحرارة ليست شديدة.‬ 128 00:07:12,766 --> 00:07:14,602 ‫هل وزنها حوالي خمسة كغم؟‬ 129 00:07:14,685 --> 00:07:16,312 ‫- حوالي خمسة كغم.‬ ‫- أو أقل قليلًا.‬ 130 00:07:16,395 --> 00:07:19,356 ‫- هل يبلغ وزن الذكور 15 كغم؟‬ ‫- نعم، لدينا كوالا ضخم هنا.‬ 131 00:07:19,440 --> 00:07:23,360 ‫سأريه لكما، عمره 11 سنة فقط،‬ ‫ولكنه بدين مثير للإعجاب.‬ 132 00:07:23,444 --> 00:07:24,403 ‫يا للعجب!‬ 133 00:07:24,487 --> 00:07:28,157 ‫انتبها لخطواتكما، ثمة صغار كنغر في الجوار.‬ 134 00:07:28,240 --> 00:07:30,743 ‫- "بدين مثير للإعجاب" مثلك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 135 00:07:30,826 --> 00:07:33,078 ‫حانت اللحظة التي كنا بانتظارها.‬ 136 00:07:33,162 --> 00:07:37,833 ‫نحن في "أستراليا" في جزيرة "الكنغر"،‬ ‫وعلى وشك رؤية حيوانات الكنغر.‬ 137 00:07:37,917 --> 00:07:41,420 ‫هنا في الداخل، تحدث إعادة التأهيل.‬ 138 00:07:41,504 --> 00:07:43,130 ‫- يا إلهي!‬ ‫- يا للعجب!‬ 139 00:07:43,756 --> 00:07:47,176 ‫- مرحبًا، لم أعرف أنكما مستلقيان.‬ ‫- هل يمكنني مداعبتهما؟‬ 140 00:07:47,259 --> 00:07:50,179 ‫نعم، بكلّ تأكيد، "سام" لديه حليبهما.‬ 141 00:07:50,262 --> 00:07:52,681 ‫- لم أر حيوان كنغر مستلق من قبل.‬ ‫- مرحبًا.‬ 142 00:07:53,682 --> 00:07:54,934 ‫مرحبًا يا صديقتي.‬ 143 00:07:55,017 --> 00:07:57,561 ‫نعم، وصلت هذه الصغيرة بالأمس.‬ 144 00:07:57,645 --> 00:07:58,604 ‫مرحبًا يا جميلة.‬ 145 00:07:59,813 --> 00:08:01,357 ‫وهي بحالة صحية سيئة.‬ 146 00:08:03,150 --> 00:08:05,402 ‫وهذه "غريس" الصغيرة وراءنا.‬ 147 00:08:05,486 --> 00:08:06,612 ‫مرحبًا يا جميلة.‬ 148 00:08:06,695 --> 00:08:09,281 ‫إنها صغيرة جميلة، وهي تحب المغامرة.‬ 149 00:08:09,365 --> 00:08:11,283 ‫أعطياها الرضاعة إن أردتما.‬ 150 00:08:11,367 --> 00:08:14,328 ‫هذه للكنغر الأصغر وراءك.‬ 151 00:08:14,411 --> 00:08:17,373 ‫- وهذه للكنغر الأكبر.‬ ‫- تفضل.‬ 152 00:08:17,456 --> 00:08:18,666 ‫نعم، هلّا…‬ 153 00:08:18,749 --> 00:08:20,167 ‫مرحبًا يا ظريفة.‬ 154 00:08:20,251 --> 00:08:22,211 ‫تصبحان مشتتا الذهن قليلًا.‬ 155 00:08:22,294 --> 00:08:24,213 ‫وتتساءلان، "شخص آخر يحمل زجاجتي."‬ 156 00:08:24,296 --> 00:08:29,134 ‫هذا معنى الإقناع بالجزرة، تعال وتحقق منها.‬ 157 00:08:29,218 --> 00:08:32,096 ‫جاءت كلتاهما من حوادث طرق.‬ 158 00:08:32,179 --> 00:08:34,765 ‫تعرضت أماهما للقتل على الطريق للأسف.‬ 159 00:08:34,848 --> 00:08:39,186 ‫ولكن لحسن الحظ، عندما أصيبتا،‬ ‫كانت الرضيعة محمية في الجراب.‬ 160 00:08:39,770 --> 00:08:42,356 ‫انظري إلى نفسك،‬ ‫توازن مثالي، ذيلك، إنك تغشين.‬ 161 00:08:42,439 --> 00:08:43,983 ‫يمكنني سماع صوت هضمها.‬ 162 00:08:44,525 --> 00:08:46,151 ‫- هل تشربه؟‬ ‫- صوت معدتها.‬ 163 00:08:47,778 --> 00:08:52,283 ‫يجدر الملاحظة أن صغار الكوالا‬ ‫وصغار الكنغر تُدعى "الصغار".‬ 164 00:08:52,366 --> 00:08:55,369 ‫في الواقع، كل أبناء الجرابيات‬ ‫يُسمون الصغار.‬ 165 00:08:55,953 --> 00:08:57,746 ‫إنهما مستعدان للنوم.‬ 166 00:08:57,830 --> 00:09:00,457 ‫احمل هذا الكيس، وسينزلقان فيه.‬ 167 00:09:00,541 --> 00:09:02,501 ‫"جيري" مستلقية بالفعل، قد تغير رأيها.‬ 168 00:09:02,585 --> 00:09:05,379 ‫أمسكه وافتحه فحسب، وستنزلقان فيه،‬ 169 00:09:05,462 --> 00:09:08,090 ‫وتستعدان للنوم، ويمكننا تعليقهما وراءنا.‬ 170 00:09:08,632 --> 00:09:09,717 ‫هل تريدين الدخول؟‬ 171 00:09:11,510 --> 00:09:12,636 ‫ادخلي.‬ 172 00:09:12,720 --> 00:09:13,846 ‫ربما، لا.‬ 173 00:09:15,806 --> 00:09:19,435 ‫هل ستظن أن هذا مثل…‬ 174 00:09:19,518 --> 00:09:21,270 ‫- هكذا.‬ ‫- …الجراب؟‬ 175 00:09:21,353 --> 00:09:25,566 ‫الجراب هو كيس صناعي بالنسبة إليهما‬ ‫ليحسبا أنهما في جراب أمهما.‬ 176 00:09:25,649 --> 00:09:28,235 ‫عليكما إدخالهما قليلًا، نعم.‬ 177 00:09:29,737 --> 00:09:32,531 ‫انظر ماذا لديّ، إنها تنظر للدخول.‬ 178 00:09:32,615 --> 00:09:35,868 ‫- إنها جاهزة ومستعدة الآن.‬ ‫- هل تريدين الدخول؟‬ 179 00:09:36,785 --> 00:09:38,454 ‫لا، لا أظن ذلك.‬ 180 00:09:39,580 --> 00:09:40,414 ‫لقد رفضتني.‬ 181 00:09:41,206 --> 00:09:42,666 ‫- يا للحيوانات البرية!‬ ‫- نعم.‬ 182 00:09:43,167 --> 00:09:44,126 ‫يا لها من تجربة!‬ 183 00:09:44,209 --> 00:09:46,629 ‫"ديرين" هو هامس الصغار بالتأكيد.‬ 184 00:09:51,550 --> 00:09:53,469 ‫حرائق الغابات ستحدث.‬ 185 00:09:53,552 --> 00:09:55,804 ‫لا يتعلق الأمر بالتخطيط لما هو غير متوقع،‬ 186 00:09:55,888 --> 00:09:57,848 ‫بل بالتخطيط لما هو حتمي.‬ 187 00:09:57,931 --> 00:09:59,892 ‫وبسبب التغير المناخي،‬ 188 00:09:59,975 --> 00:10:02,436 ‫تصبح الحرائق أكبر في كلّ صيف،‬ 189 00:10:02,519 --> 00:10:04,021 ‫وتنتشر بشكل أسرع.‬ 190 00:10:04,104 --> 00:10:08,776 ‫"سام" و"دانا" وآخرين في المنطقة‬ ‫يضغطون لبناء بنية تحتية أفضل‬ 191 00:10:08,859 --> 00:10:10,319 ‫للتعامل مع المستقبل.‬ 192 00:10:10,402 --> 00:10:14,615 ‫الكوالا والكنغر هي أغلبية الحيوانات‬ ‫التي أُنقذت هنا.‬ 193 00:10:14,698 --> 00:10:18,661 ‫لأنها ظريفة ومحببة،‬ ‫فإن الناس أكثر حماسًا لإنقاذها.‬ 194 00:10:18,744 --> 00:10:22,706 ‫ولكن التبرعات الخيرية‬ ‫تُستخدم لمساعدة جميع المخلوقات‬ 195 00:10:22,790 --> 00:10:25,167 ‫المجهزين لإنقاذها وإعادة تأهيلها.‬ 196 00:10:25,250 --> 00:10:27,711 ‫- وهذا يشمل هذه الأفعى.‬ ‫- "يوردي".‬ 197 00:10:28,379 --> 00:10:29,630 ‫مرحبًا "زاك"، تشرفنا.‬ 198 00:10:29,713 --> 00:10:32,132 ‫- كيف حالك؟ أنا "ديرين".‬ ‫- سُررت بلقائك.‬ 199 00:10:32,216 --> 00:10:33,217 ‫رائع.‬ 200 00:10:33,300 --> 00:10:35,511 ‫عمرها ثلاث سنوات، إنها صغيرة السن.‬ 201 00:10:35,594 --> 00:10:36,428 ‫يا للعجب!‬ 202 00:10:36,512 --> 00:10:39,014 ‫كم عدد الزواحف التي تصلكم؟‬ 203 00:10:39,098 --> 00:10:43,185 ‫حسنًا، تُدار "أستراليا " بالنار منذ الأزل.‬ 204 00:10:43,268 --> 00:10:46,313 ‫استخدم السكان الأصليون النار‬ ‫لإدارة هذه الأرض.‬ 205 00:10:46,397 --> 00:10:50,401 ‫بعض النباتات هنا مقاومة للحريق،‬ ‫ومن دون نار، لن تزهر أو تبذر.‬ 206 00:10:50,484 --> 00:10:53,028 ‫لذا، نشأت هذه الحيوانات مع النار.‬ 207 00:10:53,112 --> 00:10:56,824 ‫بعض الحيوانات، مثل الحدأة السوداء،‬ ‫تستغل النار لصالحها.‬ 208 00:10:56,907 --> 00:10:59,660 ‫عندما ترى الحدأة السوداء الدخان،‬ ‫فإنها تتحرك بسرعة.‬ 209 00:10:59,743 --> 00:11:02,413 ‫إنها تعرف بوجود أفاعي وسحالي محترقة.‬ 210 00:11:02,496 --> 00:11:05,624 ‫ليس عليها أن تصطاد،‬ ‫يمكنها الذهاب لحفل شواء مع صديقاتها.‬ 211 00:11:05,708 --> 00:11:07,251 ‫- يا للعجب!‬ ‫- انظروا إلى هذا.‬ 212 00:11:07,334 --> 00:11:08,210 ‫يا للعجب!‬ 213 00:11:09,712 --> 00:11:14,508 ‫هل أنت مستعدة للقطة مقربة؟‬ ‫انظري إلى هذا، انظري إلى انعكاسك.‬ 214 00:11:15,926 --> 00:11:18,429 ‫- لم تعض أحدًا هذا الأسبوع.‬ ‫- نعم.‬ 215 00:11:19,012 --> 00:11:21,849 ‫- رائع، حسنًا، يا للعجب!‬ ‫- هذه أمور رائعة.‬ 216 00:11:21,932 --> 00:11:23,767 ‫- هنيئًا لك.‬ ‫- شكرًا لك، رائع.‬ 217 00:11:23,851 --> 00:11:25,978 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- أحسنت صنعًا.‬ 218 00:11:27,146 --> 00:11:31,275 ‫بقدر ما هو مفجع أن نشهد‬ ‫آثار أضرار حرائق الغابات هذه،‬ 219 00:11:31,358 --> 00:11:33,944 ‫فإن ما يرفع معنوياتنا‬ ‫هو أن المجتمع تضامن معًا‬ 220 00:11:34,027 --> 00:11:37,072 ‫لإنقاذ الكثير من الحياة البرية‬ ‫في جزيرة "الكنغر".‬ 221 00:11:38,365 --> 00:11:41,118 ‫هل تعرفون كيف تميزون‬ ‫إن كان الكنغر ذكرًا أم أنثى؟‬ 222 00:11:41,201 --> 00:11:42,870 ‫لدى الإناث جراب.‬ 223 00:11:44,121 --> 00:11:47,666 ‫يا للعجب! لست خبيرًا،‬ ‫ولكني أعتقد أن هذا كنغر ذكر.‬ 224 00:11:50,377 --> 00:11:52,421 ‫"الصيف الأسود" هو لقب‬ 225 00:11:52,504 --> 00:11:56,800 ‫موسم حرائق الغابات في أستراليا‬ ‫من 2019 إلى 2020.‬ 226 00:11:58,010 --> 00:12:02,556 ‫أحرقت مئات الحرائق‬ ‫46 مليون فدان من الأراضي.‬ 227 00:12:02,639 --> 00:12:08,061 ‫أي 20 بالمئة من غابات البلاد،‬ ‫وآلاف المباني والمنازل.‬ 228 00:12:08,145 --> 00:12:12,441 ‫كان أكثر مواسم حرائق غابات تدميرًا‬ ‫في تاريخ البلاد.‬ 229 00:12:13,025 --> 00:12:17,196 ‫وقد كلف أضرارًا بقيمة 103 مليار دولار‬ ‫بحسب التقديرات.‬ 230 00:12:17,279 --> 00:12:21,700 ‫نحن هنا للقاء عائلة فقدت منزلها‬ ‫وأراضيها الزراعية وماشيتها.‬ 231 00:12:21,784 --> 00:12:24,119 ‫احترق كلّ شيء حتى سوّي بالأرض.‬ 232 00:12:24,203 --> 00:12:27,956 ‫ولكن رغم كلّ الخسائر‬ ‫التي شعر بها " توم" و"ستيفاني وورست"،‬ 233 00:12:28,040 --> 00:12:30,375 ‫لديهما رسالة أمل وتفاؤل‬ 234 00:12:30,459 --> 00:12:32,461 ‫بينما يعيدان ببطء بناء حياتهما،‬ 235 00:12:32,544 --> 00:12:35,047 ‫وبناء مستقبل أفضل لأبنائهما الثلاثة.‬ 236 00:12:35,130 --> 00:12:36,799 ‫مرحبًا يا "ستيف"، سُررت بلقائك.‬ 237 00:12:36,882 --> 00:12:39,092 ‫هنا كان منزلنا.‬ 238 00:12:40,177 --> 00:12:41,178 ‫هنا.‬ 239 00:12:42,471 --> 00:12:47,518 ‫بُني في فترة 1950،‬ ‫لذا، نعم، كان عمره حوالي 70 سنة.‬ 240 00:12:47,601 --> 00:12:50,896 ‫وفي الواقع، كنا قد انتهينا للتو من تجديده.‬ 241 00:12:50,979 --> 00:12:52,898 ‫- لا.‬ ‫- لقد…‬ 242 00:12:52,981 --> 00:12:53,816 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 243 00:12:53,899 --> 00:12:56,109 ‫كان قد أصبح كما نريده.‬ 244 00:12:56,193 --> 00:12:59,321 ‫اندلع الحريق في 3 يناير،‬ 245 00:12:59,404 --> 00:13:03,075 ‫ولم نكن نتوقع مطلقًا أن يصل إلى هذا الحد.‬ 246 00:13:03,158 --> 00:13:06,829 ‫وأعتقد أنها رابع مرة أخلي بها المنزل.‬ 247 00:13:06,912 --> 00:13:10,457 ‫لذا لم أحزم أغراضًا بقدر ما كان يجدر بي.‬ 248 00:13:10,541 --> 00:13:12,459 ‫- هذا أمر غريب.‬ ‫- نعم.‬ 249 00:13:12,543 --> 00:13:16,588 ‫ما هو الضروري؟ أبناءك وبضعة أشياء.‬ 250 00:13:16,672 --> 00:13:17,756 ‫هذا صحيح.‬ 251 00:13:17,840 --> 00:13:22,094 ‫وفي نهاية المطاف، ما دام البشر سالمون…‬ 252 00:13:22,177 --> 00:13:23,011 ‫هذا صحيح.‬ 253 00:13:23,095 --> 00:13:25,264 ‫…فهذا أهم شيء برأيي.‬ 254 00:13:25,889 --> 00:13:27,683 ‫لا أعرف إن كنتما تعرفان،‬ 255 00:13:27,766 --> 00:13:32,771 ‫ولكني أشارككما هذا البؤس والتحدي.‬ 256 00:13:32,855 --> 00:13:36,733 ‫فقدت… في نهاية موسم الحرائق، فقدت كلّ شيء.‬ 257 00:13:36,817 --> 00:13:38,360 ‫من الصعب التعامل مع هذا.‬ 258 00:13:38,443 --> 00:13:39,820 ‫في البداية، كان الأمر صادمًا،‬ 259 00:13:39,903 --> 00:13:43,699 ‫لأنه لم يتبق أي شيء على الممتلكات بأكملها‬ ‫من كلّ مزرعتنا،‬ 260 00:13:43,782 --> 00:13:45,325 ‫وكلّ معدات الزراعة.‬ 261 00:13:45,409 --> 00:13:47,911 ‫لم تتبق حتى مطرقة، ولا شيء واحد.‬ 262 00:13:48,912 --> 00:13:53,458 ‫بالنسبة إليّ، كان فقدان الماشية هو الأصعب،‬ ‫فقدنا الكثير من الماشية.‬ 263 00:13:53,542 --> 00:13:57,838 ‫أعتقد أن ما يصل إلى 60 ألف رأس ماشية‬ ‫تعرضت للاحتراق.‬ 264 00:13:57,921 --> 00:13:59,965 ‫- 60 ألفًا؟ يا إلهي!‬ ‫- يا للهول!‬ 265 00:14:00,048 --> 00:14:02,301 ‫وأظن أنها تقديرات أقل من الواقع.‬ 266 00:14:02,384 --> 00:14:05,304 ‫ولكن رؤية معاناة الماشية،‬ 267 00:14:05,387 --> 00:14:08,348 ‫والاضطرار إلى محاولة التعامل مع ذلك أيضًا…‬ 268 00:14:08,432 --> 00:14:12,978 ‫ولكن المجتمع كان مذهلًا،‬ ‫مقدار المساعدة التي حصلنا عليها‬ 269 00:14:13,061 --> 00:14:16,648 ‫خلال تلك الأيام القليلة الأولى كان مذهلًا.‬ 270 00:14:16,732 --> 00:14:18,400 ‫إنه أمر يدعونا للتواضع.‬ 271 00:14:19,067 --> 00:14:23,113 ‫أتساءل، "أيمكننا أن نرد الجميل‬ ‫للجميع في العالم؟"‬ 272 00:14:23,196 --> 00:14:26,950 ‫فعل أشخاص من جميع أنحاء العالم‬ ‫الكثير من أجلنا.‬ 273 00:14:27,034 --> 00:14:29,828 ‫أشعر أحيانًا بأنه عناق دافئ يطوقنا‬ 274 00:14:29,912 --> 00:14:31,580 ‫من الجميع في المجتمع.‬ 275 00:14:31,663 --> 00:14:34,458 ‫ساعد المجتمع "توم" و"ستيفاني" كثيرًا‬ 276 00:14:34,541 --> 00:14:36,793 ‫بينما ينهضان على أقدامهما ببطء.‬ 277 00:14:37,377 --> 00:14:40,380 ‫وسرعان ما أصبحت "ستيفاني"‬ ‫صوت مالكي الأراضي‬ 278 00:14:40,464 --> 00:14:42,424 ‫الذين عانوا من خسائر مماثلة.‬ 279 00:14:42,507 --> 00:14:45,677 ‫وأدلت "ستيفاني" بشهادتها‬ ‫أمام لجنة تابعة لمجلس الشيوخ الأسترالي‬ 280 00:14:45,761 --> 00:14:49,181 ‫لتأييد استخدام أساليب إدارة الحرائق‬ ‫الخاصة بالسكان الأصليين،‬ 281 00:14:49,264 --> 00:14:51,475 ‫وإجراءات أخرى لحماية الحياة البرية.‬ 282 00:14:51,558 --> 00:14:54,686 ‫كان كابوسًا لوجستيًا لأن الجميع خسروا‬ 283 00:14:54,770 --> 00:14:57,272 ‫معظم معداتهم للزراعة في الحرائق.‬ 284 00:14:57,356 --> 00:15:02,027 ‫لذا، لم يكن ثمة معدات كثيرة‬ ‫للمساعدة بأي شيء‬ 285 00:15:02,110 --> 00:15:03,946 ‫حول ممتلكات المزرعة بأكملها.‬ 286 00:15:04,029 --> 00:15:07,658 ‫ماذا كانت الخطة مع الماشية؟‬ ‫هل تمكنتم من إنقاذ أي منها؟‬ 287 00:15:07,741 --> 00:15:11,203 ‫نعم، ربما فقدنا أكثر من نصف الماشية.‬ 288 00:15:11,286 --> 00:15:15,582 ‫وجد بعضها جيوبًا أرضية وأُنقذت لحسن الحظ.‬ 289 00:15:15,666 --> 00:15:20,379 ‫ولكن نعم، التعامل معها بعدها‬ ‫كان أمرًا صعبًا،‬ 290 00:15:20,462 --> 00:15:24,758 ‫بسبب احتراق كلّ الأسيجة،‬ ‫وكانت الماشية مشتتة في كلّ مكان.‬ 291 00:15:24,841 --> 00:15:27,678 ‫ولم يكن ثمة طعام لها،‬ ‫كان هذا مصدر القلق الأكبر.‬ 292 00:15:27,761 --> 00:15:32,349 ‫لم يكن ثمة مراع أو تبن،‬ ‫فقدنا محاصيلنا والتبن وكلّ شيء.‬ 293 00:15:32,432 --> 00:15:35,769 ‫لذا لم يكن لدينا طعام لما تبقى منها.‬ 294 00:15:35,852 --> 00:15:40,440 ‫هل تشعران بأن هذا زاد ترابطكما‬ ‫وترابط العائلة معًا أكثر؟‬ 295 00:15:40,983 --> 00:15:44,444 ‫نعم، ولكن حدثت تقلبات بالتأكيد.‬ 296 00:15:44,528 --> 00:15:45,862 ‫أليس كذلك يا "جاك"؟‬ 297 00:15:45,946 --> 00:15:47,447 ‫نعم، بالتأكيد.‬ 298 00:15:47,531 --> 00:15:50,951 ‫- ليست كلّها سيئة.‬ ‫- الأمر ليس سهلًا على الإطلاق.‬ 299 00:15:51,034 --> 00:15:53,745 ‫لقد واجهنا أوقات عصيبة للغاية.‬ 300 00:15:53,829 --> 00:15:55,956 ‫ومررنا بأوقات جميلة أيضًا.‬ 301 00:15:56,039 --> 00:15:57,916 ‫مررنا بأوقات جميلة أيضًا.‬ 302 00:15:59,668 --> 00:16:01,336 ‫والآن، حان وقت بعض المرح.‬ 303 00:16:01,420 --> 00:16:04,798 ‫"جاك"، ابن "توم" و"ستيقاني"،‬ ‫سيعطيني درسًا بقيادة‬ 304 00:16:04,881 --> 00:16:06,883 ‫هذا الجرار الأحمر الكبير.‬ 305 00:16:06,967 --> 00:16:08,510 ‫مرحى! نعم!‬ 306 00:16:14,433 --> 00:16:16,435 ‫لن تسير الأمور على ما يرام بالنسبة إليّ.‬ 307 00:16:20,397 --> 00:16:21,898 ‫إنه يجعل الأمر يبدو سهلًا.‬ 308 00:16:24,276 --> 00:16:25,944 ‫ثمة متسع لشخصين فقط،‬ 309 00:16:26,028 --> 00:16:28,780 ‫لذا سنستبعد "ديرين" هذه المرة.‬ 310 00:16:28,864 --> 00:16:31,908 ‫نعم، هذا مناسب، دراجة ترابية، هذا مثالي.‬ 311 00:16:34,244 --> 00:16:36,121 ‫اقفز وعلّم "زاك".‬ 312 00:16:38,248 --> 00:16:41,209 ‫حسنًا، ثمة أجهزة تحكم كثيرة.‬ 313 00:16:41,293 --> 00:16:42,836 ‫بالتوفيق يا "زاك".‬ 314 00:16:44,046 --> 00:16:46,923 ‫- ما السر؟ هل هذا جهاز التعشيق؟‬ ‫- نعم.‬ 315 00:16:47,007 --> 00:16:51,136 ‫بالأغلب، عليك… ادفع هذا للأمام.‬ 316 00:16:52,471 --> 00:16:54,681 ‫- نعم.‬ ‫- حسنًا، هل نسير للأمام الآن؟‬ 317 00:16:56,600 --> 00:16:57,476 ‫اضغط على التعشيق.‬ 318 00:16:58,060 --> 00:16:59,936 ‫- هل أضغط على التعشيق؟‬ ‫- وضع الغيار الأول.‬ 319 00:17:00,645 --> 00:17:02,355 ‫- هل أضغط على التعشيق؟‬ ‫- وضع الغيار الأول.‬ 320 00:17:02,439 --> 00:17:03,273 ‫رائع!‬ 321 00:17:06,902 --> 00:17:08,612 ‫لنر مدى سرعة هذا الجرار.‬ 322 00:17:10,530 --> 00:17:11,698 ‫أظن أن هذا الغيار الرابع.‬ 323 00:17:11,782 --> 00:17:12,783 ‫إلى اللقاء.‬ 324 00:17:18,955 --> 00:17:20,123 ‫تمسك جيدًا.‬ 325 00:17:28,215 --> 00:17:31,176 ‫أمسكت بها، شكرًا أيها المعلم.‬ 326 00:17:31,676 --> 00:17:32,636 ‫ارجع به.‬ 327 00:17:48,902 --> 00:17:50,612 ‫أعتقد أننا دهسنا شيئًا.‬ 328 00:17:55,617 --> 00:17:56,910 ‫مرحبًا!‬ 329 00:17:58,829 --> 00:18:00,080 ‫إليك التبن!‬ 330 00:18:00,163 --> 00:18:01,748 ‫إنها تبدو جائعة.‬ 331 00:18:05,418 --> 00:18:10,674 ‫إليكم حقيقة صغيرة، تأكل البقرة المتوسطة‬ ‫حوالي 10.9 كغم من التبن يوميًا.‬ 332 00:18:11,591 --> 00:18:13,260 ‫أضيف هذه الحقيقة فحسب.‬ 333 00:18:16,805 --> 00:18:18,056 ‫يا له من يوم!‬ 334 00:18:19,599 --> 00:18:20,851 ‫وكأنها تقدّم لك الشكر.‬ 335 00:18:21,351 --> 00:18:23,395 ‫هلّا نطفئ الجرار بينما تأكل الأبقار؟‬ 336 00:18:23,478 --> 00:18:24,563 ‫نعم.‬ 337 00:18:26,398 --> 00:18:27,440 ‫ها نحن ذا.‬ 338 00:18:27,524 --> 00:18:29,943 ‫كان هذا مُرضيًا للغاية.‬ 339 00:18:30,026 --> 00:18:32,529 ‫ولا أقصد قيادة الجرار.‬ 340 00:18:32,612 --> 00:18:34,322 ‫رغم أن ذلك كان رائعًا أيضًا.‬ 341 00:18:38,034 --> 00:18:41,371 ‫أنت "مافريك"، وأنا "غوس"،‬ ‫هذا من فيلم لم تشاهده،‬ 342 00:18:41,454 --> 00:18:43,874 ‫ولكنك ستحبه ذات يوم اسمه "توب غان".‬ 343 00:18:44,374 --> 00:18:47,127 ‫قبل سنة، فقدت هذه العائلة كلّ شيء.‬ 344 00:18:47,210 --> 00:18:50,338 ‫ولكنها كانت مجرد أشياء،‬ ‫ولديهم بعضهم بعضًا دومًا.‬ 345 00:18:50,422 --> 00:18:53,091 ‫والآن، يحاولون النهوض على أقدامهم مجددًا‬ 346 00:18:53,175 --> 00:18:56,011 ‫مع المزيد من الماشية وطريقة لإطعامها.‬ 347 00:18:56,094 --> 00:18:58,638 ‫لقد رجعوا لفعل ما يحبونه معًا.‬ 348 00:18:58,722 --> 00:19:00,390 ‫أظن أني اكتفيت من الأفلام.‬ 349 00:19:00,473 --> 00:19:03,101 ‫- لم تتأذ حتى.‬ ‫- إلى المزرعة، شكرًا لك.‬ 350 00:19:03,185 --> 00:19:05,228 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إنكم بغاية اللطف.‬ 351 00:19:05,312 --> 00:19:08,940 ‫شكرًا لحضوركما، استمتعت بوجودكما هنا.‬ 352 00:19:09,024 --> 00:19:10,442 ‫نعم، شكرًا لاستضافتنا.‬ 353 00:19:13,445 --> 00:19:14,905 ‫تهانينا يا رفاق.‬ 354 00:19:21,244 --> 00:19:23,496 ‫يمكن للمجتمع الحديث أن يتعلم الكثير‬ 355 00:19:23,580 --> 00:19:26,750 ‫من التقاليد والأساليب القديمة.‬ 356 00:19:26,833 --> 00:19:29,794 ‫مع الدمار الناجم عن الحرائق‬ ‫هنا في "أستراليا"،‬ 357 00:19:30,921 --> 00:19:34,174 ‫من المهم أكثر من أي وقت مضى‬ ‫الاستماع إلى تلك الأصوات.‬ 358 00:19:34,257 --> 00:19:38,094 ‫اليوم، سنتعلم أسلوب الحرائق الرائعة،‬ ‫أو الحروق الثقافية،‬ 359 00:19:38,178 --> 00:19:40,388 ‫مع حراس "غيرينغونغ".‬ 360 00:19:40,472 --> 00:19:42,974 ‫يرجع تاريخ هذا الأسلوب إلى آلاف السنين.‬ 361 00:19:43,058 --> 00:19:45,101 ‫وقد ابتكره السكان الأصليين،‬ 362 00:19:45,185 --> 00:19:47,854 ‫كطريقة للسيطرة‬ ‫على أضرار حرائق الغابات المحتملة.‬ 363 00:19:48,355 --> 00:19:51,650 ‫بسبب نشأتي في "كاليفورنيا"،‬ ‫أعرف بأمر الحرائق الموصوفة،‬ 364 00:19:51,733 --> 00:19:53,401 ‫وهي فكرة مشابهة.‬ 365 00:19:53,485 --> 00:19:56,613 ‫سيكون من المثير للاهتمام‬ ‫أن نرى كيف فعلها السكان الأصليون.‬ 366 00:19:56,696 --> 00:20:00,158 ‫- هل تشعر بالتوتر قبل أن تفعل هذا؟‬ ‫- أحيانًا.‬ 367 00:20:00,242 --> 00:20:03,745 ‫يتوقف هذا على حجم المنطقة التي سنحرقها.‬ 368 00:20:08,750 --> 00:20:10,752 ‫أقرب ما اقتربت من إشعال حريق…‬ 369 00:20:11,753 --> 00:20:16,466 ‫حاولت إشعال نار تخييم‬ ‫بواسطة البنزين ذات مرة،‬ 370 00:20:16,549 --> 00:20:18,635 ‫واشتعلت مثل كرة نار.‬ 371 00:20:18,718 --> 00:20:20,762 ‫- وأحاطت بي كليًا.‬ ‫- نعم.‬ 372 00:20:20,845 --> 00:20:25,892 ‫فقدت حاجبيّ ورمشاي،‬ ‫وبدوت مضحكًا في صور مدرستي.‬ 373 00:20:25,976 --> 00:20:28,395 ‫لا، لن نعرض صورتي تلك في المدرسة.‬ 374 00:20:29,104 --> 00:20:32,816 ‫يبدو أن حرائق الغابات تزداد سوءًا،‬ ‫ولكن لماذا؟‬ 375 00:20:33,692 --> 00:20:36,945 ‫- مهلًا! ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫- لطالما كنت هنا.‬ 376 00:20:37,028 --> 00:20:39,948 ‫منذ فجر التاريخ، تضرب الصواعق الأرض،‬ 377 00:20:40,031 --> 00:20:42,617 ‫وتشعل الحرائق وتسبّب احتراق الغابات.‬ 378 00:20:43,201 --> 00:20:45,787 ‫أليست هذه الحرائق الأخيرة‬ ‫بسبب الاحتباس الحراري؟‬ 379 00:20:45,870 --> 00:20:49,040 ‫لا يمكن إلقاء اللوم باندلاع حريق واحد‬ ‫على التغير المناخي مباشرةً،‬ 380 00:20:49,124 --> 00:20:52,836 ‫ولكن حرائق الغابات‬ ‫تصبح أكثر تكرارًا وأكبر وأطول،‬ 381 00:20:52,919 --> 00:20:54,379 ‫بسبب ارتفاع درجات الحرارة العالمية.‬ 382 00:20:54,462 --> 00:20:55,463 ‫ما الفرق؟‬ 383 00:20:55,547 --> 00:20:58,425 ‫زيادة ثابتة في ثاني أكسيد الكربون‬ ‫في الغلاف الجوي‬ 384 00:20:58,508 --> 00:21:01,177 ‫تتسبّب في ارتفاع‬ ‫متوسط درجات الحرارة على الأرض.‬ 385 00:21:01,261 --> 00:21:04,681 ‫ارتفاع درجات الحرارة‬ ‫يسبّب مواسم حرائق أطول وأكثر سخونة،‬ 386 00:21:04,764 --> 00:21:06,016 ‫أو ما نعرفه بفصل الصيف.‬ 387 00:21:06,099 --> 00:21:09,769 ‫تجفف الحرارة الموسمية‬ ‫التربة والأشجار والنباتات،‬ 388 00:21:09,853 --> 00:21:12,397 ‫مما يجعلها أكثر عرضة للآفات الضارة.‬ 389 00:21:12,480 --> 00:21:16,735 ‫كلّ هذه النباتات المجففة والميتة‬ ‫هي مجرد وقود ينتظر الاشتعال.‬ 390 00:21:16,818 --> 00:21:17,736 ‫"الوقود الأساسي"‬ 391 00:21:17,819 --> 00:21:20,739 ‫عادةً ما تكون الصاعقة‬ ‫هي السبب الطبيعي لحرائق الغابات،‬ 392 00:21:20,822 --> 00:21:22,866 ‫ودرجات الحرارة المرتفعة تسبّب صواعق أكثر،‬ 393 00:21:22,949 --> 00:21:24,868 ‫بنسبة حوالي 10 بالمئة لكلّ درجة حرارة.‬ 394 00:21:24,951 --> 00:21:27,829 ‫لماذا تسبّب الطبيعة‬ ‫كلّ حرائق الغابات هذه في المقام الأول؟‬ 395 00:21:27,912 --> 00:21:30,457 ‫إنها طريقة الطبيعة للحفاظ على صحة الغابات.‬ 396 00:21:30,540 --> 00:21:33,126 ‫تزيل الحرائق الشجيرات، وتنظف أرض الغابة،‬ 397 00:21:33,209 --> 00:21:36,379 ‫وتعيد المنطقة إلى حالة صحية أفضل،‬ ‫ها قد عرفت.‬ 398 00:21:36,463 --> 00:21:39,424 ‫المزيد من الفرص للاشتعال،‬ ‫وأرض من الوقود الجاف،‬ 399 00:21:39,507 --> 00:21:41,885 ‫وصيف أطول لكي يحدث كلّ هذا.‬ 400 00:21:41,968 --> 00:21:45,221 ‫لهذا السبب نشهد حرائق غابات أكبر‬ ‫وأكثر تدميرًا‬ 401 00:21:45,305 --> 00:21:47,223 ‫في جميع أنحاء العالم عامًا بعد عام.‬ 402 00:21:47,307 --> 00:21:50,643 ‫تذكروا أنه في "أمريكا"،‬ ‫80 إلى 90 بالمئة من حرائق الغابات‬ 403 00:21:50,727 --> 00:21:52,520 ‫تنتج عن النشاط البشري،‬ 404 00:21:52,604 --> 00:21:55,857 ‫مثل المخيمين المهملين‬ ‫وخطوط الكهرباء المتضررة والإحراق العمد.‬ 405 00:21:55,940 --> 00:21:57,025 ‫هذا يذكّرني بأمر.‬ 406 00:21:57,108 --> 00:21:59,778 ‫بعدما أصبحت الغابة صحية مجددًا،‬ ‫من الأفضل أن تخمدني.‬ 407 00:21:59,861 --> 00:22:00,987 ‫هذا اقتراح جيد.‬ 408 00:22:01,696 --> 00:22:02,739 ‫وداعًا!‬ 409 00:22:04,282 --> 00:22:07,619 ‫استخدام السكان الأصليين للنار‬ ‫كأداة لإدارة الغابات‬ 410 00:22:07,702 --> 00:22:09,954 ‫يرجع إلى عشرات آلاف السنين.‬ 411 00:22:10,038 --> 00:22:11,748 ‫المفهوم بسيط للغاية.‬ 412 00:22:11,831 --> 00:22:15,543 ‫الحرق المنتظم منخفض الشدة‬ ‫للأشجار السفلية في أجزاء صغيرة‬ 413 00:22:15,627 --> 00:22:18,630 ‫يستنزف الوقود الطبيعي لحرائق الغابات‬ ‫من الغابة.‬ 414 00:22:19,214 --> 00:22:21,049 ‫في المقابل، تصبح التربة أكثر خصوبة،‬ 415 00:22:21,132 --> 00:22:25,595 ‫وتتمكن الأشجار الكبيرة من الصمود‬ ‫إذا وعندما تندلع الحرائق التالية.‬ 416 00:22:25,678 --> 00:22:26,930 ‫نعم، كلاكيت.‬ 417 00:22:27,013 --> 00:22:28,098 ‫سنقفز إلى هنا.‬ 418 00:22:28,181 --> 00:22:30,934 ‫تقليديًا، يعتقد السكان الأصليون‬ ‫أن هذه الحرائق‬ 419 00:22:31,017 --> 00:22:34,813 ‫ذات صلة روحانية بالأرض، وهم محقون في ذلك.‬ 420 00:22:34,896 --> 00:22:38,817 ‫إنهم يستخدمون عنصر النار القوي‬ ‫لحماية ديارهم.‬ 421 00:22:38,900 --> 00:22:43,154 ‫وهو مفهوم رفضه المستعمرون الأصليون‬ ‫واندهشوا منه في النهاية،‬ 422 00:22:43,238 --> 00:22:45,448 ‫لأنه يبدو جنونيًا، ولكنه ناجح.‬ 423 00:22:45,532 --> 00:22:48,993 ‫طاقم التصوير والجميع، أريد أن أريكم شيئًا.‬ 424 00:22:49,077 --> 00:22:51,621 ‫حتى لا تصادفوه كما صادفته هذا الأسبوع.‬ 425 00:22:52,163 --> 00:22:53,581 ‫هنا.‬ 426 00:22:53,665 --> 00:22:55,542 ‫هذا عش نمل أخضر.‬ 427 00:22:55,625 --> 00:22:57,627 ‫وهو ذا لدغة شديدة.‬ 428 00:22:57,710 --> 00:22:59,587 ‫يا للعجب! نمل أخضر.‬ 429 00:22:59,671 --> 00:23:01,548 ‫لم أسمع عن النمل الأخضر قط.‬ 430 00:23:01,631 --> 00:23:04,342 ‫سأفترض أنه أسوأ كثيرًا من النمل الأحمر.‬ 431 00:23:04,426 --> 00:23:05,260 ‫رائع.‬ 432 00:23:07,011 --> 00:23:09,431 ‫تاليًا، حان وقت إشعال حريق.‬ 433 00:23:10,306 --> 00:23:14,269 ‫من الواضح أنهم حراس مدربون‬ ‫يمتلكون التصاريح والمعدات المناسبة.‬ 434 00:23:14,352 --> 00:23:17,188 ‫ويجب ألّا يحاول أحد فعل هذا بنفسه.‬ 435 00:23:17,272 --> 00:23:20,275 ‫أولًا، يُزال الحطام من جذوع الأشجار الصحية،‬ 436 00:23:20,358 --> 00:23:23,903 ‫للحد من الضرر المحتمل الذي سيُحدثه الحريق.‬ 437 00:23:23,987 --> 00:23:26,448 ‫- لنفعلها.‬ ‫- نعم، لنفعلها.‬ 438 00:23:26,531 --> 00:23:29,742 ‫ثمة عملية شعائرية لبدء الإحراق.‬ 439 00:23:29,826 --> 00:23:33,997 ‫سيشعل "كليرانس" أول نار‬ ‫بأكثر طريقة تقليدية ممكنة.‬ 440 00:23:34,080 --> 00:23:36,082 ‫لا تُستخدم ولاعة أو عيدان ثقاب.‬ 441 00:23:36,166 --> 00:23:39,502 ‫بدأ هذا بفعل احتكاك العصا بالخشب.‬ 442 00:23:39,586 --> 00:23:42,589 ‫إن أردت أن تجرب لأول مرة، فتفضل.‬ 443 00:23:46,843 --> 00:23:48,553 ‫- هكذا؟‬ ‫- أنت موهوب.‬ 444 00:23:50,638 --> 00:23:51,931 ‫تُصدر دخانًا بالفعل.‬ 445 00:23:52,015 --> 00:23:52,849 ‫نعم.‬ 446 00:23:52,932 --> 00:23:55,101 ‫لا، حاول الاستمرار وعدم…‬ 447 00:23:55,185 --> 00:23:56,102 ‫حسنًا.‬ 448 00:23:57,937 --> 00:24:01,441 ‫هكذا يتم الأمر منذ عشرات آلاف السنين،‬ 449 00:24:01,524 --> 00:24:05,403 ‫وما زالت أشجار كهذه قائمة بسببها.‬ 450 00:24:05,904 --> 00:24:07,405 ‫جيد، انفخ برفق الآن.‬ 451 00:24:13,661 --> 00:24:14,496 ‫الآن.‬ 452 00:24:15,663 --> 00:24:17,290 ‫انظروا إلى هذا النمل اللعين.‬ 453 00:24:20,043 --> 00:24:21,336 ‫إنه في كلّ مكان.‬ 454 00:24:21,419 --> 00:24:23,087 ‫أهلًا بك في شمال "كوينزلاند".‬ 455 00:24:27,967 --> 00:24:29,135 ‫ها هي تشتعل.‬ 456 00:24:30,720 --> 00:24:34,307 ‫هذا جنوني، يبدو أنه النقيض التام‬ 457 00:24:34,390 --> 00:24:36,935 ‫لما يُفترض بنا فعله مع الحريق في الغابات.‬ 458 00:24:37,018 --> 00:24:37,977 ‫- يا للعجب!‬ ‫- حسنًا.‬ 459 00:24:38,061 --> 00:24:41,898 ‫أظل أذكّر نفسي باستمرار‬ ‫بأن هذا تقليد عمره آلاف السنين.‬ 460 00:24:43,733 --> 00:24:47,737 ‫بعد إشعال اللهب الآن،‬ ‫سيستخدمون عيدان الثقاب، وهي خشب،‬ 461 00:24:47,820 --> 00:24:50,448 ‫وبالتالي، ستظل تحافظ على التقاليد.‬ 462 00:24:51,032 --> 00:24:53,743 ‫سيفعلون هذا مرارًا وتكرارًا اليوم.‬ 463 00:24:53,826 --> 00:24:57,121 ‫هذه تجربة مختلفة تمامًا مع النار.‬ 464 00:24:57,789 --> 00:25:01,376 ‫إنها معاملة النار على أنها صديقة وشريكة،‬ 465 00:25:01,459 --> 00:25:04,671 ‫واستخدامها كأداة لمنع حرائق الغابات‬ ‫الخارجة عن السيطرة‬ 466 00:25:04,754 --> 00:25:07,507 ‫من تدمير الغابة وكلّ ما يعيش فيها.‬ 467 00:25:07,590 --> 00:25:11,344 ‫مع هذا الحرق الثقافي، لأنه حرق بطيء وهادئ،‬ 468 00:25:11,427 --> 00:25:15,557 ‫فإنه يسمح لكلّ الحيوانات بالهروب بسرعة‬ 469 00:25:15,640 --> 00:25:17,058 ‫من المنطقة المحترقة.‬ 470 00:25:17,141 --> 00:25:19,644 ‫كما أنه سيعزز نمو العشب‬ 471 00:25:19,727 --> 00:25:23,189 ‫الذي ينمو أحيانًا‬ ‫في رقع من الغابة المفتوحة.‬ 472 00:25:23,273 --> 00:25:26,192 ‫وسيسمح للوالابي والجرابيات الأخرى‬ ‫بالمجيء للرعي‬ 473 00:25:26,276 --> 00:25:28,570 ‫على العشب الجديد، و…‬ 474 00:25:28,653 --> 00:25:30,905 ‫هل تعيدون ضبط التربة إذًا؟‬ 475 00:25:30,989 --> 00:25:34,617 ‫نعم، نعيد ضبط التربة، وبعض النباتات هنا‬ 476 00:25:34,701 --> 00:25:37,662 ‫التي تحتاج إلى النار لتنبت.‬ 477 00:25:37,745 --> 00:25:41,541 ‫مشاركة السكان الأصليين المعاصرين‬ ‫في السيطرة على الحرائق أمر جديد نسبيًا.‬ 478 00:25:42,333 --> 00:25:46,045 ‫ولكنه صوت ثمة حاجة ماسة إليه‬ ‫من أجل العملية والمجتمع.‬ 479 00:25:48,923 --> 00:25:52,844 ‫نحرق أماكن لم تحترق منذ 30 سنة.‬ 480 00:25:52,927 --> 00:25:53,845 ‫يا إلهي!‬ 481 00:25:53,928 --> 00:25:56,639 ‫أي 30 سنة من الوقود الجاهز.‬ 482 00:25:56,723 --> 00:25:59,183 ‫هذا حريق هائل مريع بانتظار حدوثه.‬ 483 00:25:59,267 --> 00:26:03,313 ‫- إنه حريق غابات بانتظار أن يندلع.‬ ‫- بانتظار أن يندلع، نعم.‬ 484 00:26:03,396 --> 00:26:05,690 ‫هذا مثير للاهتمام، وهو يتعارض‬ 485 00:26:05,773 --> 00:26:08,234 ‫مع كلّ غرائزنا لما هو بمصلحة الغابة،‬ ‫ولكنه من مصلحة الغابة.‬ 486 00:26:08,318 --> 00:26:11,904 ‫نعم، هذا ما على الناس إدراكه‬ ‫فيما يتعلق بالنار.‬ 487 00:26:11,988 --> 00:26:14,490 ‫يمكن أن تكون علاجًا للبلاد أيضًا.‬ 488 00:26:14,574 --> 00:26:18,703 ‫النار على أنها علاج، هذا مفهوم مذهل.‬ 489 00:26:22,624 --> 00:26:24,500 ‫هذا يفيدني كثيرًا،‬ 490 00:26:24,584 --> 00:26:28,630 ‫لأني فقدت منزلي في "كاليفورنيا"‬ ‫بسبب الحريق.‬ 491 00:26:28,713 --> 00:26:31,716 ‫وأشعر بأنه لو أتُخذ هذا الإجراء،‬ 492 00:26:31,799 --> 00:26:37,138 ‫كان سيمنع حدوث الحريق الكبير‬ ‫الذي دمر كلّ شيء.‬ 493 00:26:37,221 --> 00:26:39,515 ‫أشعر بأن هذا أمر استباقي‬ 494 00:26:39,599 --> 00:26:44,020 ‫علينا أن نتعلمه من السكان الأصليين.‬ 495 00:26:44,103 --> 00:26:44,937 ‫نعم.‬ 496 00:26:45,021 --> 00:26:47,607 ‫لذا أنا ممتن حقًا لهذه التجربة.‬ 497 00:26:49,859 --> 00:26:53,363 ‫ستحترق النار لمدة ساعة تقريبًا،‬ ‫وتزيل الشجيرات السفلية،‬ 498 00:26:53,446 --> 00:26:55,365 ‫وتُخمد وحدها في النهاية.‬ 499 00:26:56,532 --> 00:26:58,868 ‫طُهّر حوالي 17 فدانًا اليوم.‬ 500 00:27:01,537 --> 00:27:03,873 ‫بفضل متطوعين كهؤلاء،‬ 501 00:27:04,457 --> 00:27:08,169 ‫سيستمر توريث التقليد إلى الجيل التالي.‬ 502 00:27:08,252 --> 00:27:11,714 ‫مراسم السكان الأصليين القديمة هذه‬ ‫هي مقاربة شمولية‬ 503 00:27:11,798 --> 00:27:14,717 ‫تأخذ بعين الاعتبار كلّ شيء في البيئة.‬ 504 00:27:14,801 --> 00:27:17,011 ‫أي أشجار ستحترق وأيها لن تحترق،‬ 505 00:27:17,095 --> 00:27:19,347 ‫ومقدار الشجيرات التي ستعمل كوقود،‬ 506 00:27:19,430 --> 00:27:22,183 ‫واتجاه الرياح التي ستحمل ألسنة اللهب.‬ 507 00:27:22,684 --> 00:27:25,937 ‫وإذا اعتُمدت أكثر،‬ ‫فيمكنها أن توفر استدامة أفضل‬ 508 00:27:26,020 --> 00:27:30,316 ‫وحماية الحياة البرية في الغابات‬ ‫في جميع أنحاء البلاد وبلاد أخرى.‬ 509 00:27:35,738 --> 00:27:37,031 ‫إنه النمل!‬ 510 00:27:37,573 --> 00:27:38,700 ‫نعم، أهو النمل الأخضر؟‬ 511 00:27:40,201 --> 00:27:42,161 ‫إنه شرس عندما يريد ذلك.‬ 512 00:27:42,245 --> 00:27:43,955 ‫عندما ظننت أن المكان آمن…‬ 513 00:27:44,038 --> 00:27:44,872 ‫هذا مؤلم.‬ 514 00:27:44,956 --> 00:27:46,374 ‫…يأتي النمل الأخضر.‬ 515 00:27:47,375 --> 00:27:49,335 ‫- من أين يأتي؟‬ ‫- عنقك.‬ 516 00:27:49,419 --> 00:27:51,337 ‫جميعنا عرفنا بأن هذا سيحدث، صحيح؟‬ 517 00:27:52,171 --> 00:27:53,506 ‫لنرحل من هنا.‬ 518 00:27:55,883 --> 00:27:58,136 ‫إنه ذا لدغة قوية.‬ 519 00:28:02,056 --> 00:28:03,516 ‫حسنًا، كلاكيت.‬ 520 00:28:10,648 --> 00:28:14,068 ‫جزء إيجابي أكثر من رحلتنا‬ ‫عن اللهب والدخان يأخذنا‬ 521 00:28:14,152 --> 00:28:16,279 ‫إلى جنوب "سيدني" على هذا الشاطئ الجميل،‬ 522 00:28:16,362 --> 00:28:20,491 ‫للقاء طاه خرج من المطابخ التقليدية…‬ 523 00:28:20,575 --> 00:28:21,784 ‫بحقك!‬ 524 00:28:21,868 --> 00:28:23,411 ‫…واتجه نحو النار.‬ 525 00:28:23,494 --> 00:28:27,123 ‫هذا الطاهي "لينيكس هاستي"،‬ ‫وهو فنان طهي شهير‬ 526 00:28:27,206 --> 00:28:29,208 ‫ظهر في "تشيف تيبل: الشواء".‬ 527 00:28:29,917 --> 00:28:32,670 ‫وفي مطعمه من الطراز العالمي "فايروود"،‬ 528 00:28:32,754 --> 00:28:37,175 ‫لا يستخدم فرن أو موقد، ولا غاز ولا كهرباء.‬ 529 00:28:37,258 --> 00:28:41,596 ‫لقد أتقن فن الطهو بمكونه المفضل،‬ ‫وهو الخشب.‬ 530 00:28:41,679 --> 00:28:44,640 ‫لحسن الحظ، لم يمانع إحضار مطبخه إلينا،‬ 531 00:28:44,724 --> 00:28:48,728 ‫هنا بجانب المحيط الهادئ،‬ ‫من أجل درس في الطهي على اللهب.‬ 532 00:28:48,811 --> 00:28:50,021 ‫- مذهل.‬ ‫- كيف الحال؟‬ 533 00:28:50,104 --> 00:28:52,106 ‫- "زاك"، تشرفنا.‬ ‫- مرحبًا أيها الطاهي.‬ 534 00:28:52,190 --> 00:28:54,609 ‫- "ديرين"، تشرفنا.‬ ‫- أهلًا بكما في المطبخ الخارجي.‬ 535 00:28:54,692 --> 00:28:57,361 ‫- يا للروعة! انظروا إلى هذه الأجواء.‬ ‫- هذا مذهل.‬ 536 00:28:58,112 --> 00:29:00,990 ‫كنت أحرق هذه لمدة ساعتين.‬ 537 00:29:01,073 --> 00:29:02,325 ‫هذه هي مرحلة الجمرة.‬ 538 00:29:02,408 --> 00:29:06,037 ‫وهذه ميزة النار، يجب استباقها دومًا.‬ 539 00:29:06,120 --> 00:29:08,748 ‫مع بداية كلّ يوم، أول ما يفعله الطاهي‬ 540 00:29:08,831 --> 00:29:11,042 ‫هو إشعال نار، ثم بدء العمل.‬ 541 00:29:11,125 --> 00:29:15,463 ‫هل تعطيك أنواع الخشب المختلفة هنا‬ ‫احتمالات مختلفة‬ 542 00:29:15,546 --> 00:29:17,298 ‫للنار والحرارة؟‬ 543 00:29:17,381 --> 00:29:19,842 ‫نعم، ستريان أنواعًا متباينة من الخشب،‬ 544 00:29:19,926 --> 00:29:23,346 ‫سواء كان خشب أشجار فاكهة أو شديد الكثافة.‬ 545 00:29:23,429 --> 00:29:27,642 ‫الأساس الذي نستخدمه‬ ‫هو نوع من الصمغ الأحمر يُدعى "أيرونبارك"،‬ 546 00:29:27,725 --> 00:29:31,145 ‫وهو شديد الكثافة،‬ ‫من أكثر أنواع الخشب كثافةً في العالم.‬ 547 00:29:31,229 --> 00:29:35,817 ‫- تحسس هذا، إنه مثل الطوب.‬ ‫- نعم، إنه شبه متحجر.‬ 548 00:29:35,900 --> 00:29:37,985 ‫نعم، لذا إشعاله أصعب،‬ 549 00:29:38,069 --> 00:29:41,072 ‫ولكن تصدر منه حرارة شديدة‬ ‫لفترة طويلة من الوقت.‬ 550 00:29:41,155 --> 00:29:44,492 ‫وهذا أمر مختلف عن أي من هذا الخشب العائم‬ 551 00:29:44,575 --> 00:29:47,078 ‫عندما تكونان على الشاطئ، فهو خفيف للغاية.‬ 552 00:29:47,161 --> 00:29:48,830 ‫ويجب فهم،‬ 553 00:29:48,913 --> 00:29:51,457 ‫أولًا، شكل الحرارة‬ ‫وما يمنحه لنا كلّ نوع خشب.‬ 554 00:29:51,541 --> 00:29:54,418 ‫وكذلك نكهات وسمات الخشب الأساسية،‬ 555 00:29:54,502 --> 00:29:56,003 ‫والرائحة والروائح.‬ 556 00:29:56,087 --> 00:29:58,256 ‫متى أصبحت مهتمًا بالنار؟‬ 557 00:29:58,339 --> 00:30:02,635 ‫بالنسبة إليّ، أعتقد أننا جميعًا‬ ‫لدينا ذكريات مبكرة في طفولتنا‬ 558 00:30:02,718 --> 00:30:05,513 ‫حول الطهي بالنار ونيران التخييم،‬ 559 00:30:05,596 --> 00:30:08,349 ‫وفكرة جمع الناس معًا للاحتفال.‬ 560 00:30:08,432 --> 00:30:12,019 ‫ولكن بصفتي طاهيًا، استطعت إيجاد مطعم شواء‬ 561 00:30:12,103 --> 00:30:16,065 ‫في جبال الباسك قبل سنوات طويلة،‬ ‫ربما قبل 15 أو 16 سنة.‬ 562 00:30:16,148 --> 00:30:17,984 ‫- أين تقع؟‬ ‫- في شمال "إسبانيا".‬ 563 00:30:18,067 --> 00:30:18,901 ‫- عجبًا!‬ ‫- نعم.‬ 564 00:30:18,985 --> 00:30:21,737 ‫الشواء جزء من التقاليد الباسكية.‬ 565 00:30:21,821 --> 00:30:25,616 ‫في جميع أنحاء العالم،‬ ‫ستجدان جيوب ثقافات تقليدية.‬ 566 00:30:25,700 --> 00:30:27,952 ‫الحصون وحماة تقاليدهم،‬ 567 00:30:28,035 --> 00:30:31,789 ‫وهم يحاولون التشبث قدر الإمكان بها‬ ‫لأنها جزء من ثقافتهم،‬ 568 00:30:31,873 --> 00:30:33,207 ‫وهذا ما يشكّل حقيقتنا.‬ 569 00:30:33,291 --> 00:30:34,792 ‫هل بدأت بالطهي معهم هناك؟‬ 570 00:30:34,876 --> 00:30:38,212 ‫بقيت معهم لسنة، وأُغرمت بالأسلوب،‬ 571 00:30:38,296 --> 00:30:40,047 ‫وأمضيت السنوات الخمس التالية هناك‬ 572 00:30:40,131 --> 00:30:44,260 ‫لاستيعاب وتعلم وزيادة معرفتي قدر الإمكان.‬ 573 00:30:44,343 --> 00:30:46,429 ‫معظم ذلك من خلال التجريب.‬ 574 00:30:46,512 --> 00:30:48,931 ‫الطهي في الهواء الطلق أمر بدائي.‬ 575 00:30:49,015 --> 00:30:51,559 ‫عليكما أن تفهما، يشكّل الإنسان نفسه مكوّنا،‬ 576 00:30:51,642 --> 00:30:55,062 ‫وجزءًا تكميليًا من العملية،‬ ‫إنها رياضة تفاعلية.‬ 577 00:30:55,146 --> 00:30:57,231 ‫أحببت ما قلته.‬ 578 00:30:57,315 --> 00:31:00,234 ‫الإنسان مكوّن في هذه العملية بأكملها.‬ 579 00:31:00,318 --> 00:31:02,111 ‫- هذا رائع.‬ ‫- نعم.‬ 580 00:31:02,194 --> 00:31:03,988 ‫لدينا بعض القريدس الصغير الجميل.‬ 581 00:31:04,572 --> 00:31:06,824 ‫مرة أخرى، فكرة "القريدس على الشواية".‬ 582 00:31:06,908 --> 00:31:07,742 ‫رائع.‬ 583 00:31:07,825 --> 00:31:12,622 ‫إنه قريدس صغير للغاية‬ ‫تم حصاده محليًا من أعلى النهر.‬ 584 00:31:12,705 --> 00:31:16,000 ‫سأستخدم رشة زيت،‬ ‫ونحن نستخدم زيت بذور العنب.‬ 585 00:31:16,083 --> 00:31:18,294 ‫نكهة محايدة ودرجة حرارة عالية.‬ 586 00:31:18,377 --> 00:31:21,422 ‫نعطيها ما تحتاج إليه بالضبط،‬ 587 00:31:21,505 --> 00:31:24,175 ‫ونرشها ولا نقلبها بزيت الزيتون.‬ 588 00:31:24,258 --> 00:31:26,886 ‫حالما تفعلان هذا…‬ ‫لا أعرف إن كنتما تشويان في الديار،‬ 589 00:31:26,969 --> 00:31:28,804 ‫ولكن قال لي أشخاص كثر،‬ 590 00:31:28,888 --> 00:31:31,891 ‫"كلّ شيء مطوق باللهب."‬ ‫إنهم يطلونه بزيت الزيتون.‬ 591 00:31:31,974 --> 00:31:33,643 ‫- ويضعونه على النار، بالضبط.‬ ‫- هذه تجربتي.‬ 592 00:31:33,726 --> 00:31:36,562 ‫ويشتعل اللهب فجأة، ثم، "يا إلهي!"‬ 593 00:31:36,646 --> 00:31:40,524 ‫إنها نار، ويذعر الجميع،‬ ‫ماذا يحدث؟ هذا جنوني.‬ 594 00:31:41,359 --> 00:31:44,987 ‫لديّ القليل من الفلفل الحار والثوم‬ ‫وبعض رجلية البحر.‬ 595 00:31:45,071 --> 00:31:48,324 ‫الأمر الجميل‬ ‫هو أنه كلما فعلتها أكثر، تعلمت أكثر.‬ 596 00:31:48,407 --> 00:31:51,077 ‫أفعل هذا لأنه يقرّبني من المكونات،‬ 597 00:31:51,160 --> 00:31:53,704 ‫وكذلك لأن كلّ يوم هو مختلف.‬ 598 00:31:53,788 --> 00:31:56,707 ‫حالما يصبح ساخنًا، نضع محار الـ"بيبي" هذا.‬ 599 00:31:58,376 --> 00:32:01,295 ‫إنها جميلة، ما الفرق بين الـ"بيبي"…‬ 600 00:32:01,379 --> 00:32:04,298 ‫- "بيبي"؟‬ ‫- …وأنواع المحار الأخرى؟‬ 601 00:32:04,382 --> 00:32:07,551 ‫عندما أتيت إلى "أستراليا" لأول مرة،‬ ‫كنت أعيش على الساحل الشرقي،‬ 602 00:32:07,635 --> 00:32:09,595 ‫وكنت أستخرج الـ"بيبي" من الرمال.‬ 603 00:32:09,679 --> 00:32:12,098 ‫وجدت بعضها بالصدفة.‬ 604 00:32:12,181 --> 00:32:14,475 ‫يظهر الـ"بيبي" بين أصابع الأقدام.‬ 605 00:32:14,558 --> 00:32:16,268 ‫إنه اعتقاد خاطئ…‬ 606 00:32:16,352 --> 00:32:20,106 ‫أصبح الـ"بيبي" سمك طُعم بالأساس،‬ ‫ولم يكن من أساسيات الطعام.‬ 607 00:32:20,606 --> 00:32:25,111 ‫وإن رجعتما إلى ثقافة السكان الأصليين،‬ ‫فإنه مجرد شيء كانوا يأكلونه.‬ 608 00:32:25,194 --> 00:32:28,364 ‫إن نظرتما إلى المطبخ القديم‬ ‫الذي يرجع إلى 60 ألف سنة،‬ 609 00:32:28,447 --> 00:32:31,701 ‫ستجدون صدف الـ"بيبي" إلى جانب المحار.‬ 610 00:32:31,784 --> 00:32:34,078 ‫- يا للعجب!‬ ‫- إنه مصدر طعام جميل.‬ 611 00:32:35,913 --> 00:32:37,581 ‫وهذا ثوم جميل.‬ 612 00:32:40,626 --> 00:32:43,587 ‫يا إلهي! أنا متحمس، هذا شهي للغاية.‬ 613 00:32:43,671 --> 00:32:47,550 ‫إنك تجمع كلّ شيء معًا،‬ ‫لأن لديك نكهة دخان الخشب تلك،‬ 614 00:32:47,633 --> 00:32:52,388 ‫والخضار والقريدس الصغير،‬ ‫والقليل من الثوم، وتجمعها معًا.‬ 615 00:32:54,640 --> 00:32:57,018 ‫- الملح مثالي.‬ ‫- كلّ شيء، الرأس وكلّ شيء.‬ 616 00:32:59,103 --> 00:33:01,647 ‫- حلوة وجوزية المذاق.‬ ‫- يا إلهي!‬ 617 00:33:06,360 --> 00:33:08,237 ‫تريان أن الـ"بيبي" مفتوحة.‬ 618 00:33:09,780 --> 00:33:11,532 ‫إنها تُخرج لسانها، انظرا إليها.‬ 619 00:33:14,994 --> 00:33:17,455 ‫نريد تناولها وتناول عصائرها،‬ 620 00:33:17,538 --> 00:33:19,832 ‫فهي تشكّل صلصة شهية.‬ 621 00:33:19,915 --> 00:33:22,460 ‫هل تستخدم الزبدة أو ما شابه؟‬ 622 00:33:22,543 --> 00:33:26,255 ‫لا، لم أعد أطهو باستخدام الزبدة.‬ 623 00:33:26,338 --> 00:33:28,007 ‫- حقًا؟ على الإطلاق؟‬ ‫- نعم.‬ 624 00:33:28,090 --> 00:33:32,678 ‫أجد أنه مع الطهي على النار،‬ ‫فإنها تخفي النكهة الطبيعية للمكونات.‬ 625 00:33:32,762 --> 00:33:35,097 ‫- يا للعجب!‬ ‫- وهذا أكثر كثيرًا…‬ 626 00:33:35,181 --> 00:33:37,641 ‫تكون النكهات أكثر بروزًا‬ 627 00:33:37,725 --> 00:33:40,644 ‫من نكهات الفواكه‬ ‫من الأنواع المختلفة من زيت الزيتون.‬ 628 00:33:42,229 --> 00:33:44,398 ‫والآن، عليّ أن أطهو لصديقي النباتيّ.‬ 629 00:33:46,233 --> 00:33:49,445 ‫- ما رأيك بالخس المشوي؟‬ ‫- لنفعلها.‬ 630 00:33:49,528 --> 00:33:51,197 ‫- حقًا؟ رائع.‬ ‫- نعم.‬ 631 00:33:51,280 --> 00:33:53,365 ‫لم تتناول الخس المشوي من قبل، صحيح؟‬ 632 00:33:54,033 --> 00:33:56,827 ‫- "زاك"، هل ستجرب واحدة من هذه؟‬ ‫- نعم، من فضلك.‬ 633 00:34:00,039 --> 00:34:02,333 ‫إنها مثالية، تحتوي على كلّ شيء.‬ 634 00:34:02,917 --> 00:34:05,461 ‫عندما تضعها في فمك، تفكر، "يا إلهي!‬ 635 00:34:05,544 --> 00:34:09,298 ‫أي سحر هذا؟"، وهذا هو فن الطهي بالنار.‬ 636 00:34:10,925 --> 00:34:12,426 ‫لقد جهز، هل أنت متحمس؟‬ 637 00:34:12,510 --> 00:34:15,304 ‫أراهن أنه سيكون أروع خس‬ 638 00:34:15,387 --> 00:34:16,639 ‫تتناوله في حياتك.‬ 639 00:34:18,349 --> 00:34:20,893 ‫جئت المسافة كلها إلى "أستراليا"‬ ‫من أجل الخس المشوي.‬ 640 00:34:20,976 --> 00:34:25,314 ‫هذا جميل للغاية، في العادة،‬ ‫إن كانت لدينا فقرة طعام،‬ 641 00:34:25,397 --> 00:34:29,026 ‫لا أحد يطهو لـ"ديرين"،‬ ‫ويشاهدني أتناول الطعام فحسب.‬ 642 00:34:29,110 --> 00:34:32,988 ‫- يجب الطهي…‬ ‫- وينتظر بصمت، هذا لطف منك.‬ 643 00:34:33,072 --> 00:34:34,949 ‫- يجب الطهي للجميع.‬ ‫- نعم.‬ 644 00:34:36,242 --> 00:34:39,286 ‫- لا يُترك أحد بلا طعام أمام النار.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 645 00:34:39,370 --> 00:34:41,247 ‫انظروا إلى هذا، يا للروعة!‬ 646 00:34:41,330 --> 00:34:43,082 ‫- يا للروعة!‬ ‫- رائع.‬ 647 00:34:43,165 --> 00:34:45,626 ‫- يا للروعة!‬ ‫- إنه طبق جميل.‬ 648 00:34:45,709 --> 00:34:46,752 ‫إلى اللقاء.‬ 649 00:34:48,504 --> 00:34:50,881 ‫لم يكن يمزح عندما قال‬ ‫إنه لا يُترك أحد حول النار.‬ 650 00:34:50,965 --> 00:34:53,342 ‫إنه مثالي، يحتوي على كلّ شيء.‬ 651 00:34:54,593 --> 00:34:58,013 ‫آخر طبق يحضره الطاهي "لينيكس"‬ ‫يرجع إلى أيام عمله الأولى‬ 652 00:34:58,097 --> 00:35:02,351 ‫في العمل بمطعم حائز على نجمة "ميشيلين"‬ ‫في شمال "إسبانيا"، وهو طبق الباييلا.‬ 653 00:35:02,852 --> 00:35:05,604 ‫وإن لم يشبع "ديرين" من الخس،‬ 654 00:35:05,688 --> 00:35:07,815 ‫فإن هذا طبق نباتي.‬ 655 00:35:12,695 --> 00:35:16,615 ‫نسخة الطاهي "هيستي"‬ ‫الخالية من الحيوانات في هذا الطبق التقليدي‬ 656 00:35:16,699 --> 00:35:18,993 ‫هي مثالية لإطعام أعداد كبيرة،‬ 657 00:35:19,076 --> 00:35:21,412 ‫وخاصةً طاقم يصور طوال اليوم.‬ 658 00:35:21,495 --> 00:35:24,874 ‫مع غروب الشمس، تصبح النار مشتركة أكثر.‬ 659 00:35:26,667 --> 00:35:29,044 ‫وتوفر النور والدفء لمجموعتنا.‬ 660 00:35:30,087 --> 00:35:33,799 ‫بعد رؤية الحطام والدمار الناجمين عن النار…‬ 661 00:35:37,303 --> 00:35:41,390 ‫من الجيد رؤية الراحة البدائية‬ ‫التي تأتي من هذه النيران المكشوفة.‬ 662 00:35:46,145 --> 00:35:49,732 ‫مثل كلّ جوانب الطبيعة، هذا العنصر الطبيعي‬ 663 00:35:49,815 --> 00:35:52,776 ‫هو مجرد عنصر آخر يجب التعامل معه بتفهم،‬ 664 00:35:52,860 --> 00:35:55,362 ‫وتقدير واحترام.‬ 665 00:35:55,446 --> 00:36:01,410 ‫"شكرًا لكلّ الإطفائيين"‬ 666 00:36:04,246 --> 00:36:10,252 ‫"إهداء إلى المستجيبين الأوائل‬ ‫في جميع أنحاء العالم"‬ 667 00:36:10,586 --> 00:36:11,545 ‫"فريق البرنامج‬ 668 00:36:11,629 --> 00:36:13,130 ‫يقرّ بالمالكين التقليديين‬ ‫للأراضي في أنحاء (أستراليا)‬ 669 00:36:13,214 --> 00:36:14,715 ‫نقدّم الاحترام لماضي الكبار‬ ‫وحاضرهم وانبثاقهم‬ 670 00:36:14,798 --> 00:36:16,592 ‫لأنهم يحملون ذكريات وتقاليد وثقافة وآمال‬ 671 00:36:16,675 --> 00:36:17,885 ‫السكان الأصليين وسكان جزر مضيق (توريس)‬ 672 00:36:17,968 --> 00:36:18,969 ‫في جميع أنحاء البلاد"‬ 673 00:36:50,084 --> 00:36:51,794 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬