1
00:00:06,257 --> 00:00:10,636
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:11,137 --> 00:00:12,597
Život je vožnja.
3
00:00:12,680 --> 00:00:15,308
-U čemu je tajna? Ovo mi je spojka?
-Da.
4
00:00:15,391 --> 00:00:17,310
Pun je neočekivanih…
5
00:00:17,393 --> 00:00:18,811
U redu!
6
00:00:18,895 --> 00:00:19,854
…neravnina.
7
00:00:21,189 --> 00:00:23,775
Neke su dobre, neke loše.
8
00:00:24,275 --> 00:00:26,903
Iako ne možete kontrolirati što se događa,
9
00:00:28,154 --> 00:00:31,199
možete pokušati kontrolirati
kako se nosite s time.
10
00:00:31,282 --> 00:00:35,745
Jer u tim vrućim trenucima
pokazuje se naš pravi karakter.
11
00:00:36,245 --> 00:00:38,247
Pogledat ćemo izbliza,
12
00:00:38,331 --> 00:00:39,457
ali ne preblizu,
13
00:00:39,957 --> 00:00:43,336
vidljivi učinak procesa gorenja.
14
00:00:43,419 --> 00:00:46,631
Imali smo životinje
kojima su bile opečene ruke.
15
00:00:46,714 --> 00:00:50,968
U najgorem slučaju, ta razorna moć
može biti pogubna i smrtonosna.
16
00:00:51,469 --> 00:00:53,262
Ovdje je bila naša kuća.
17
00:00:54,097 --> 00:00:56,516
Kad se njome upravlja i kontrolira je se,
18
00:00:57,016 --> 00:00:59,685
to je jedno od
najvećih otkrića čovječanstva.
19
00:01:08,694 --> 00:01:12,240
Naša priča o vatri
počinje na obali Južne Australije.
20
00:01:12,323 --> 00:01:15,326
Kratkom vožnjom brodom
odlazimo do našeg odredišta,
21
00:01:15,993 --> 00:01:20,373
otoka Kangaroo koji se proteže
na 4400 četvornih kilometara.
22
00:01:20,456 --> 00:01:21,374
DOBRO DOŠLI
23
00:01:21,457 --> 00:01:23,918
U prosincu 2019.
24
00:01:24,001 --> 00:01:27,922
grmljavinska nevremena tijekom
najtoplijeg i najsušeg dijela godine
25
00:01:28,005 --> 00:01:31,300
zapalila su najveće požare
u povijesti otoka.
26
00:01:31,801 --> 00:01:36,097
Tada je izgorjelo 46 % otoka Kangaroo.
27
00:01:36,180 --> 00:01:38,683
Majka priroda djeluje bez savjesti,
28
00:01:39,350 --> 00:01:42,311
a raznolika populacija divljih životinja
29
00:01:42,812 --> 00:01:46,482
uništena je u dimu i plamenu.
30
00:01:46,566 --> 00:01:47,859
Sam i Dana Mitchell
31
00:01:47,942 --> 00:01:51,696
vlasnici su i voditelji
Parka divljih životinja na otoku.
32
00:01:51,779 --> 00:01:53,489
Suočeni s požarima,
33
00:01:53,573 --> 00:01:58,202
njih dvoje, njihovi zaposlenici
i drugi mještani postali su junaci
34
00:01:58,286 --> 00:02:02,999
jer su spašavali
raseljene ili ranjene životinje.
35
00:02:03,082 --> 00:02:05,668
Prošla su dva mjeseca od požara.
36
00:02:05,751 --> 00:02:09,505
Otad smo se susreli
s nešto manje od 600 životinja
37
00:02:09,589 --> 00:02:12,884
u našem djelovanju,
oko 95 % njih bile su koale.
38
00:02:13,426 --> 00:02:16,179
Sam nas je povezao u spasilačkom vozilu
39
00:02:16,262 --> 00:02:20,349
kako bismo shvatili
koliko je doista štete napravio požar.
40
00:02:20,433 --> 00:02:23,019
Vidite da je sve izgorjelo.
41
00:02:23,769 --> 00:02:25,396
-Ovo je izraslo iznova?
-Da.
42
00:02:25,479 --> 00:02:28,232
Samo lokalno bilje je preživjelo,
43
00:02:28,316 --> 00:02:31,485
ono je takve stvari već doživjelo.
44
00:02:31,569 --> 00:02:33,446
Da, stvoreno je za to.
45
00:02:35,907 --> 00:02:38,826
Da, ovo je bio veliki požar.
46
00:02:40,620 --> 00:02:41,495
Ajme.
47
00:02:47,251 --> 00:02:50,922
U svim smjerovima sve je spaljeno,
izuzev jednog komadića.
48
00:02:51,005 --> 00:02:52,173
Jao.
49
00:02:59,555 --> 00:03:00,389
Jao!
50
00:03:09,148 --> 00:03:12,401
Teško je objasniti brzinu kretanja.
51
00:03:12,485 --> 00:03:14,695
Vidite izgorjela područja,
52
00:03:14,779 --> 00:03:17,198
100 km zapadno sve je izgorjelo
53
00:03:17,281 --> 00:03:18,950
i to preko noći.
54
00:03:19,033 --> 00:03:22,828
Zamislite koliko se to brzo kretalo.
55
00:03:23,913 --> 00:03:27,625
Bilo je teško gledati
kad su se dim i pepeo približavali.
56
00:03:27,708 --> 00:03:30,044
Čak i s naočalama, oči su te pekle.
57
00:03:32,255 --> 00:03:36,509
Prošla je jedna zima od požara,
tako da sad ima nešto zelenila.
58
00:03:37,510 --> 00:03:40,930
Sve je bilo crno.
59
00:03:41,013 --> 00:03:42,640
Samo pepeo i crnilo.
60
00:03:42,723 --> 00:03:45,268
Nije se vidjela crvena zemlja, samo pepeo.
61
00:03:45,351 --> 00:03:50,564
Skoro pa ne vjeruješ
da bi se sve to moglo oporaviti.
62
00:03:50,648 --> 00:03:51,524
Da.
63
00:03:51,607 --> 00:03:54,902
Došli bismo provjeriti truplo.
64
00:03:54,986 --> 00:03:58,281
Okrenuli bismo ga
i ne bi vidio muhu, mrava ili bubu.
65
00:03:58,364 --> 00:04:02,034
Mislili smo da je sve… Sve je stradalo.
66
00:04:04,078 --> 00:04:07,581
Trebat će mnogo godina za oporavak.
67
00:04:11,627 --> 00:04:15,047
Čak i godinu dana poslije mnogo je posla.
68
00:04:16,132 --> 00:04:19,760
Šteta i razaranje idu unedogled,
69
00:04:19,844 --> 00:04:21,595
u svakom smjeru.
70
00:04:24,640 --> 00:04:27,435
Nakon spašavanja preživjelih životinja
71
00:04:27,518 --> 00:04:30,771
sljedeći korak bio je
odvesti ih na rehabilitaciju.
72
00:04:31,772 --> 00:04:35,401
Prošlo je više od godinu dana
i još imamo 20-ak koala
73
00:04:35,484 --> 00:04:38,237
koje žive ovdje u parku.
74
00:04:38,738 --> 00:04:42,241
-Bilo je više od 600, zar ne?
-Da, više od 650.
75
00:04:42,325 --> 00:04:43,242
Stvarno?
76
00:04:43,326 --> 00:04:46,704
U kratkom razdoblju
u divljinu smo ih vratili oko 250.
77
00:04:46,787 --> 00:04:49,707
Nažalost, ostali nisu uspjeli.
78
00:04:50,291 --> 00:04:52,376
Dakle, od tih 600, samo 250…
79
00:04:52,460 --> 00:04:54,295
Da.
80
00:04:54,962 --> 00:04:57,340
Mi nismo ustanova za spašavanje,
81
00:04:57,423 --> 00:04:59,675
nego turističko odredište.
82
00:04:59,759 --> 00:05:03,763
Svake godine spasimo i rehabilitiramo
nekoliko koala i klokana.
83
00:05:04,430 --> 00:05:08,768
Kad je došlo do požara,
s tih nekoliko godišnje došli smo
84
00:05:08,851 --> 00:05:11,020
do 600 u samo dva mjeseca.
85
00:05:11,103 --> 00:05:13,356
Ovdašnja populacija je cvjetala.
86
00:05:13,439 --> 00:05:17,318
Prema procjeni bilo je oko 60 000 koala.
87
00:05:17,401 --> 00:05:20,529
Sad se procjenjuje
da je ostalo 5-10 000 koala.
88
00:05:20,613 --> 00:05:23,199
Oko 80 % populacije je izgubljeno.
89
00:05:23,282 --> 00:05:24,116
O, Bože.
90
00:05:24,200 --> 00:05:26,243
-Strašno.
-A klokani i gmazovi…
91
00:05:26,327 --> 00:05:31,290
Da. Razlog zašto je nastradalo
najviše koala jest taj
92
00:05:31,374 --> 00:05:33,959
što one jedine nisu mogle pobjeći.
93
00:05:34,043 --> 00:05:37,963
Varani i zmije mogu otići pod zemlju.
94
00:05:38,047 --> 00:05:41,092
Ptice mogu odletjeti,
klokani mogu odskakutati.
95
00:05:41,175 --> 00:05:44,136
Koale su na vrhovima velikih stabala.
96
00:05:44,220 --> 00:05:48,307
Vidjele su vatru,
no ne mogu se spustiti i nisu brze.
97
00:05:48,808 --> 00:05:51,936
Prvih nekoliko tjedana bilo je najteže
98
00:05:52,019 --> 00:05:54,605
jer su dolazile životinje
99
00:05:54,688 --> 00:05:58,192
s opečenim prstima ili rukama.
100
00:05:58,275 --> 00:05:59,193
Jao.
101
00:05:59,276 --> 00:06:04,657
Dva tjedna nakon požara
našli smo klokane koji nisu imali noge,
102
00:06:04,740 --> 00:06:06,534
a i dalje su hranili mladunce.
103
00:06:06,617 --> 00:06:09,120
Nevjerojatno. Baš ste se iskazali.
104
00:06:09,203 --> 00:06:10,996
-Da.
-Bili smo zauzeti.
105
00:06:11,080 --> 00:06:12,456
Morate nekoga upoznati.
106
00:06:12,540 --> 00:06:14,041
GLAVNA ČUVARICA ŽIVOTINJA
107
00:06:14,125 --> 00:06:17,169
Mickey je jedna od naših čuvarica u parku.
108
00:06:17,253 --> 00:06:19,964
-I nosi nam Pearl.
-O, Bože.
109
00:06:20,047 --> 00:06:23,175
Pearl je jedna od spašenih životinja.
110
00:06:23,259 --> 00:06:24,885
Jako je umiljata.
111
00:06:24,969 --> 00:06:29,140
Vjerojatno je jedna od…
Možete je pomaziti, ako želite.
112
00:06:29,223 --> 00:06:30,182
Želim.
113
00:06:30,266 --> 00:06:35,604
Ona je jedna od najteže stradalih
mladunaca koji su još s nama.
114
00:06:35,688 --> 00:06:36,772
Ovdje. Vidim.
115
00:06:36,856 --> 00:06:39,775
Sve četiri šape, uši…
116
00:06:39,859 --> 00:06:42,820
Mickey je puno radila
sa mnom tijekom požara,
117
00:06:42,903 --> 00:06:46,365
hranile smo mladunce
na bočicu i takve stvari.
118
00:06:46,449 --> 00:06:49,785
Pearl je naša posebna djevojčica.
119
00:06:49,869 --> 00:06:53,038
Tko je dobra koalica? Ti si.
120
00:06:53,539 --> 00:06:55,249
O, da!
121
00:06:55,332 --> 00:06:59,670
Uzet ću je i odvest ćemo je unutra.
Ne vole baš sunce.
122
00:06:59,753 --> 00:07:01,839
Stvarno? Ne želi da joj bude vruće.
123
00:07:01,922 --> 00:07:05,176
Idemo unutra
i ondje ćemo se družiti s Pearl.
124
00:07:05,259 --> 00:07:06,302
Hej, slatkice.
125
00:07:06,385 --> 00:07:09,180
-Morat ćete paziti na klokane.
-Baš fora.
126
00:07:09,263 --> 00:07:12,683
Idemo unutra gdje nije tako vruće.
127
00:07:12,766 --> 00:07:14,602
Ona ima pet kilograma?
128
00:07:14,685 --> 00:07:16,353
-Otprilike pet.
-Nešto manje.
129
00:07:16,437 --> 00:07:19,356
-A mužjaci i do 15?
-Imamo jednog velikog dečka.
130
00:07:19,440 --> 00:07:23,360
Pokazat ću vam ga.
Ima samo 11 kg, ali impresivna je kuglica.
131
00:07:23,444 --> 00:07:24,403
Ajme!
132
00:07:24,487 --> 00:07:28,157
Samo pazite,
mladunci klokana trčkaraju uokolo.
133
00:07:28,240 --> 00:07:30,743
„Impresivna kuglica” poput tebe.
-Hvala.
134
00:07:30,826 --> 00:07:33,078
Ovo je trenutak koji smo čekali.
135
00:07:33,162 --> 00:07:37,833
U Australiji smo, na otoku Kangaroo
i vidjet ćemo klokane.
136
00:07:37,917 --> 00:07:41,420
Unutra se odvija sva rehabilitacija.
137
00:07:41,504 --> 00:07:43,130
-O, moj Bože.
-Ajme.
138
00:07:43,797 --> 00:07:47,176
-Bok. Nisam znao da vi ležite.
-Mogu li k njima?
139
00:07:47,259 --> 00:07:50,179
Da, naravno. Sam ima mlijeka za njih.
140
00:07:50,262 --> 00:07:52,681
-Nikad nisam vidio da ležite.
-Bok.
141
00:07:53,682 --> 00:07:54,934
Bok, maleni.
142
00:07:55,017 --> 00:07:57,561
Ova nam je djevojčica došla jučer.
143
00:07:57,645 --> 00:07:58,604
Bok, dušo.
144
00:07:59,813 --> 00:08:01,357
Nije baš dobro.
145
00:08:03,150 --> 00:08:05,402
I mala Grace iza nas.
146
00:08:05,486 --> 00:08:06,612
Bok, dušo.
147
00:08:06,695 --> 00:08:09,281
Predivna djevojčica. Pustolovna je.
148
00:08:09,365 --> 00:08:11,283
Ako želiš, protresi ovo.
149
00:08:11,367 --> 00:08:14,328
Ova je za manjeg klokana iza tebe.
150
00:08:14,411 --> 00:08:16,664
-Ova je za većeg klokana.
-Izvoli.
151
00:08:17,206 --> 00:08:18,666
Da, samo…
152
00:08:18,749 --> 00:08:20,167
Bok, mališa.
153
00:08:20,251 --> 00:08:22,211
Malo se zbune.
154
00:08:22,294 --> 00:08:24,213
„Netko drugi ima moju bocu.”
155
00:08:24,296 --> 00:08:28,050
Kao da im mašem mrkvom pred nosom. Dođi.
156
00:08:29,218 --> 00:08:32,096
Ove su ženke došle
nakon prometnih nesreća.
157
00:08:32,179 --> 00:08:34,765
Nažalost, obje su mame stradale,
158
00:08:34,848 --> 00:08:39,186
ali srećom, mladunci u tobolcu
prilično su zaštićeni.
159
00:08:39,770 --> 00:08:43,983
-Savršena ravnoteža. Tvoj rep, varaš.
-Čujem njegovu probavu.
160
00:08:44,483 --> 00:08:45,693
-Kako pije?
-Želudac.
161
00:08:47,778 --> 00:08:52,283
Valja spomenuti da se mladunci
koala i klokana nazivaju joey.
162
00:08:52,366 --> 00:08:55,869
Zapravo, sve bebe tobolčara zovu se joey.
163
00:08:55,953 --> 00:08:57,746
Ove su cure spremne za krevet.
164
00:08:57,830 --> 00:09:00,457
Primite torbu i nadajmo se da će ući.
165
00:09:00,541 --> 00:09:02,501
Jerry već leži.
166
00:09:02,585 --> 00:09:05,379
Samo im to otvorite, one će ući
167
00:09:05,462 --> 00:09:07,840
i onda ih možemo objesiti.
168
00:09:08,632 --> 00:09:09,717
Želiš li ući?
169
00:09:11,510 --> 00:09:12,636
Hajde.
170
00:09:12,720 --> 00:09:13,846
Možda. Ne.
171
00:09:15,889 --> 00:09:19,435
Ova… Mislit će da je ovo…
172
00:09:19,518 --> 00:09:21,270
-Evo ga.
-…tobolac?
173
00:09:21,353 --> 00:09:25,566
Torbica je umjetan tobolac,
da misle da su u maminom tobolcu.
174
00:09:25,649 --> 00:09:28,235
Moraš ih malo promiješati. Da.
175
00:09:29,737 --> 00:09:32,531
Vidi što imam. I ona želi ući.
176
00:09:32,615 --> 00:09:35,868
-Evo, sad je spremna.
-Želiš li ući?
177
00:09:36,869 --> 00:09:38,454
Izgleda da ne.
178
00:09:39,580 --> 00:09:40,414
Odbijeno.
179
00:09:41,290 --> 00:09:42,666
-Divlje životinje.
-Da.
180
00:09:43,167 --> 00:09:44,126
Kakvo putovanje.
181
00:09:44,209 --> 00:09:46,629
Darin je doista Šaptač klokanima.
182
00:09:51,550 --> 00:09:53,469
Požari će se događati.
183
00:09:53,552 --> 00:09:56,305
Ne radi se o planiranju
za nešto neočekivano,
184
00:09:56,388 --> 00:09:57,848
već za nešto neizbježno.
185
00:09:57,931 --> 00:09:59,892
Zbog klimatskih promjena
186
00:09:59,975 --> 00:10:02,436
svako ljeto požari su sve veći
187
00:10:02,519 --> 00:10:04,021
i brže se šire.
188
00:10:04,104 --> 00:10:09,068
Sam, Dana i ostali na ovom području
zalažu se za bolju infrastrukturu
189
00:10:09,151 --> 00:10:10,569
za budućnost.
190
00:10:10,653 --> 00:10:14,615
Koale i klokani većina su
spašenih životinja.
191
00:10:14,698 --> 00:10:18,661
Budući da su slatki i umiljati,
ljudi su motiviraniji da ih spase.
192
00:10:18,744 --> 00:10:22,706
No dobrotvorne donacije
pomažu svim stvorenjima
193
00:10:22,790 --> 00:10:25,292
koje mogu spasiti i rehabilitirati.
194
00:10:25,376 --> 00:10:27,753
-To uključuje i ovog tipa.
-Yordi.
195
00:10:27,836 --> 00:10:29,004
Zac, drago mi je.
196
00:10:29,088 --> 00:10:30,255
ČUVAR ŽIVOTINJA
197
00:10:30,339 --> 00:10:32,132
-Kako si? Darin.
-Drago mi je.
198
00:10:32,216 --> 00:10:33,217
Super.
199
00:10:33,300 --> 00:10:35,511
Ima oko tri godine, beba.
200
00:10:35,594 --> 00:10:36,428
Ajme.
201
00:10:36,512 --> 00:10:39,014
Koliko ste gmazova spasili?
202
00:10:39,098 --> 00:10:43,185
U Australiji se vječno borimo s vatrom.
203
00:10:43,268 --> 00:10:46,313
Aboridžini su rabili vatru
da upravljaju zemljom.
204
00:10:46,397 --> 00:10:50,401
Neke su biljke otporne na vatru
i bez vatre ne cvjetaju i ne klijaju.
205
00:10:50,484 --> 00:10:53,028
Ove su životinje odrasle uz vatru.
206
00:10:53,112 --> 00:10:56,824
Npr. crne lunje čak i iskorištavaju vatru.
207
00:10:56,907 --> 00:10:59,702
Kad crna lunja vidi dim,
pojurit će prema njemu.
208
00:10:59,785 --> 00:11:02,413
Zna da će ondje biti
kuhanih guštera i zmija.
209
00:11:02,496 --> 00:11:05,624
Ne mora loviti. Može otići na roštilj.
210
00:11:05,708 --> 00:11:07,251
-Ajme.
-Vidi ti to.
211
00:11:07,334 --> 00:11:08,293
Ajme.
212
00:11:09,712 --> 00:11:11,922
Spremna za krupni plan? Vidi ovo.
213
00:11:13,382 --> 00:11:14,633
Pogledaj svoj odraz.
214
00:11:15,926 --> 00:11:18,429
Još nikog nije ugrizala ovaj tjedan.
215
00:11:19,012 --> 00:11:21,306
-Fora. Dobro…
-Predobro.
216
00:11:21,932 --> 00:11:23,767
-Bravo.
-Hvala. Super.
217
00:11:23,851 --> 00:11:25,978
-Živjeli, stari. Hvala.
-Svaka čast.
218
00:11:27,229 --> 00:11:31,275
Koliko god bilo žalosno
svjedočiti posljedicama požara,
219
00:11:31,358 --> 00:11:33,944
uzbudljivo je vidjeti ovu zajednicu
220
00:11:34,027 --> 00:11:37,072
kako spašava divlje životinje
na otoku Kangaroou.
221
00:11:38,365 --> 00:11:41,118
Kako raspoznati mužjaka ili ženku klokana?
222
00:11:41,201 --> 00:11:42,870
Ženke imaju tobolac.
223
00:11:44,121 --> 00:11:47,666
Opa! Nisam stručnjak,
ali mislim da je to mužjak.
224
00:11:50,377 --> 00:11:52,421
Crno ljeto naziv je
225
00:11:52,504 --> 00:11:56,800
za australsku sezonu požara
od 2019. do 2020.
226
00:11:58,010 --> 00:12:02,556
Stotine požara spalilo je
200 000 četvornih kilometara zemlje.
227
00:12:02,639 --> 00:12:08,103
To je 20 % ukupnih površina šuma
i tisuće zgrada i domova.
228
00:12:08,187 --> 00:12:12,524
Bila je to najrazornija sezona požara
u povijesti te zemlje
229
00:12:13,025 --> 00:12:17,196
Šteta iznosi oko 103 milijarde dolara.
230
00:12:17,279 --> 00:12:21,784
Upoznat ćemo obitelj koja je izgubila
dom, poljoprivredno zemljište i stoku.
231
00:12:21,867 --> 00:12:24,244
Sve je izgorjelo do temelja.
232
00:12:24,328 --> 00:12:28,040
No unatoč svim gubitcima,
Tom i Stephanie Wurst
233
00:12:28,123 --> 00:12:30,375
imaju poruku nade i pozitivnosti
234
00:12:30,459 --> 00:12:32,461
dok polako obnavljaju svoje živote
235
00:12:32,544 --> 00:12:35,047
i grade budućnost za njihovo troje djece.
236
00:12:35,130 --> 00:12:36,882
Hej, Steph. Drago mi je.
237
00:12:37,382 --> 00:12:39,092
Ovdje je bila naša kuća.
238
00:12:40,177 --> 00:12:41,178
Ovdje.
239
00:12:42,554 --> 00:12:47,518
Izgrađena je 50-ih godina,
dakle bila je stara oko 70 godina.
240
00:12:47,601 --> 00:12:50,896
Baš smo bili završili s renovacijom…
241
00:12:50,979 --> 00:12:52,898
-O, ne.
-Da.
242
00:12:52,981 --> 00:12:56,109
Da, baš smo je sredili kako smo htjeli.
243
00:12:56,193 --> 00:12:59,321
Požar se dogodio 3. siječnja.
244
00:12:59,404 --> 00:13:03,075
Nismo očekivali da će doći ovako daleko.
245
00:13:03,158 --> 00:13:06,829
Mislim da mi je to bio četvrti put
da se evakuiram
246
00:13:06,912 --> 00:13:10,457
i nisam spakirala koliko sam trebala.
247
00:13:10,541 --> 00:13:12,459
-Čudno je to.
-Da.
248
00:13:12,543 --> 00:13:16,588
Jednostavno… Što su osnovne stvari?
Djeca i nekoliko sitnica.
249
00:13:16,672 --> 00:13:17,756
Tako je.
250
00:13:17,840 --> 00:13:22,094
Na kraju krajeva,
sve dok su ljudi sigurni…
251
00:13:22,177 --> 00:13:23,011
Da.
252
00:13:23,095 --> 00:13:25,848
-To mi je bila najvažnija stvar.
-Da.
253
00:13:25,931 --> 00:13:27,683
Ne znam znate li,
254
00:13:27,766 --> 00:13:32,771
ali dijelim vašu tugu i poteškoće.
255
00:13:32,855 --> 00:13:36,733
Na kraju naše prve sezone izgubio sam sve.
256
00:13:36,817 --> 00:13:38,360
Teško se nositi s time.
257
00:13:38,443 --> 00:13:43,699
U početku je bilo šokantno
jer na cijeloj farmi nije ostalo ništa.
258
00:13:43,782 --> 00:13:45,325
Sva oprema za sadnju…
259
00:13:45,409 --> 00:13:47,911
Nije bilo ni čekića, ma ničeg.
260
00:13:48,912 --> 00:13:53,458
Stočarstvo mi je bilo najteže.
Izgubili smo mnogo stoke.
261
00:13:53,542 --> 00:13:57,838
Mislim da je spaljeno 60 000 grla stoke.
262
00:13:57,921 --> 00:13:59,965
-Zar toliko?
-Isuse.
263
00:14:00,048 --> 00:14:02,301
Mislim da je čak i više od toga.
264
00:14:02,384 --> 00:14:05,304
Kad vidim stoku koja je patila
265
00:14:05,387 --> 00:14:08,348
i pokušati se nositi s time…
266
00:14:08,432 --> 00:14:11,226
Ali zajednica je bila nevjerojatna.
267
00:14:11,727 --> 00:14:15,522
Koliko ljudi je došlo pomoći
u prvih nekoliko dana…
268
00:14:16,023 --> 00:14:18,650
To je bilo nevjerojatno.
Osjećaš poniznost.
269
00:14:19,151 --> 00:14:23,113
Možemo li se ikad odužiti
svima na svijetu?
270
00:14:23,196 --> 00:14:26,950
Ljudi iz cijelog svijeta
učinili su toliko za nas.
271
00:14:27,034 --> 00:14:31,580
Ponekad sam osjećala kao da nas
okružuje topao zagrljaj zajednice.
272
00:14:31,663 --> 00:14:32,497
HVALA
273
00:14:32,581 --> 00:14:36,793
Zajednica je neizmjerno pomogla
Tomu i Stephanie dok su se oporavljali.
274
00:14:37,544 --> 00:14:42,424
Stephanie je ubrzo postala glas posjednika
koji su pretrpjeli slične gubitke.
275
00:14:42,507 --> 00:14:45,636
Čak je i svjedočila
pred australskim senatskim odborom
276
00:14:45,719 --> 00:14:49,431
i zalagala se za uporabu
autohtonih postupaka upravljanja vatrom
277
00:14:49,514 --> 00:14:51,475
i drugih vrsta zaštite.
278
00:14:51,558 --> 00:14:54,686
To je bila logistička noćna mora
jer su svi izgubili
279
00:14:54,770 --> 00:14:57,272
većinu opreme za sadnju u požarima,
280
00:14:57,356 --> 00:15:03,946
pa nije bilo mnogo opreme
za poštenu pomoć oko farme.
281
00:15:04,029 --> 00:15:07,658
Kakav je plan bio sa stokom?
Jeste li uspjeli spasiti dio?
282
00:15:07,741 --> 00:15:11,203
Da, izgubili smo nešto više od pola stoke.
283
00:15:11,286 --> 00:15:15,582
Srećom, neki su dijelovi zemlje
bili spašeni.
284
00:15:15,666 --> 00:15:20,504
Ali, da… Poslije je bilo teško s njima
285
00:15:20,587 --> 00:15:24,758
jer su ograde bile spaljene
i stoke je bilo posvuda.
286
00:15:24,841 --> 00:15:27,678
Nije bilo hrane, to je bila najveća briga.
287
00:15:27,761 --> 00:15:32,349
Nije bilo pašnjaka ni sijena.
Izgubili smo usjeve, sijeno, sve.
288
00:15:32,432 --> 00:15:35,769
Nije bilo hrane za stoku koja je ostala.
289
00:15:35,852 --> 00:15:40,565
Osjećate li da vas je to
još više povezalo?
290
00:15:41,066 --> 00:15:44,444
Da. Bilo je uspona i padova.
291
00:15:44,528 --> 00:15:45,862
Zar ne, Jack?
292
00:15:45,946 --> 00:15:47,447
Da. Sigurno.
293
00:15:47,531 --> 00:15:50,951
-Nije sve bilo loše.
-Nije nimalo lako.
294
00:15:51,034 --> 00:15:53,829
Bilo je jako teških trenutaka.
295
00:15:53,912 --> 00:15:55,330
Ali i dobrih trenutaka.
296
00:15:55,414 --> 00:15:57,916
Da, bilo je i dobrih trenutaka.
297
00:15:59,668 --> 00:16:01,336
Vrijeme je za zabavu.
298
00:16:01,420 --> 00:16:04,798
Tomov i Stephanien sin Jack
podučit će me vožnji
299
00:16:04,881 --> 00:16:06,883
ovog velikog crvenog traktora.
300
00:16:06,967 --> 00:16:08,510
Opa! Da!
301
00:16:14,433 --> 00:16:16,435
Ovo neće dobro proći.
302
00:16:20,397 --> 00:16:21,898
Ovako izgleda lako.
303
00:16:24,276 --> 00:16:25,944
Ima mjesta samo za dvoje
304
00:16:26,028 --> 00:16:28,780
pa će Darin ovo preskočiti.
305
00:16:28,864 --> 00:16:31,908
Da, može, motor. Savršeno.
306
00:16:34,244 --> 00:16:36,121
Idi gore i pokaži Zacu.
307
00:16:38,248 --> 00:16:41,209
Dobro. Ajme, koliko je ovdje tipki.
308
00:16:41,293 --> 00:16:42,836
Sretno, Zac!
309
00:16:44,046 --> 00:16:46,923
-U čemu je tajna? Ovo mi je spojka?
-Da.
310
00:16:47,007 --> 00:16:51,136
Uglavnom, želiš… Gurni to prema naprijed.
311
00:16:52,471 --> 00:16:54,598
-Da.
-Da. Sad idemo naprijed?
312
00:16:56,641 --> 00:16:57,476
Spojka.
313
00:16:58,060 --> 00:16:59,936
-Spojka?
-Ne spojka.
314
00:17:00,645 --> 00:17:02,355
-Spojka?
-Ne spojka.
315
00:17:02,439 --> 00:17:03,273
To!
316
00:17:06,902 --> 00:17:08,612
Da vidimo koliko je brz.
317
00:17:10,530 --> 00:17:11,698
To je četvrta.
318
00:17:11,782 --> 00:17:12,783
Vidimo se.
319
00:17:18,955 --> 00:17:20,123
Drži se.
320
00:17:28,215 --> 00:17:31,176
Jesam. U redu. Hvala, sensei.
321
00:17:31,676 --> 00:17:32,636
Sad unazad.
322
00:17:48,902 --> 00:17:50,695
Mislim da smo nešto pregazili.
323
00:17:55,617 --> 00:17:56,910
Hej!
324
00:17:58,829 --> 00:18:00,080
Sijeno!
325
00:18:00,163 --> 00:18:01,748
Izgledaju gladno.
326
00:18:05,418 --> 00:18:10,674
Činjenica: prosječna krava
pojede oko 10 kg sijena dnevno.
327
00:18:11,591 --> 00:18:13,260
Samo kažem.
328
00:18:16,805 --> 00:18:18,056
Kakav dan.
329
00:18:19,599 --> 00:18:20,851
To im se sviđa.
330
00:18:21,351 --> 00:18:23,979
-Da ugasimo dok krave jedu?
Da.
331
00:18:26,898 --> 00:18:27,732
Tako.
332
00:18:27,816 --> 00:18:32,154
Ovo je bilo nevjerojatno zadovoljstvo,
i ne govorim o vožnji traktora.
333
00:18:32,654 --> 00:18:34,030
Iako je i to bilo fora.
334
00:18:38,034 --> 00:18:39,953
Ti si Maverick, ja sam Goose.
335
00:18:40,036 --> 00:18:44,291
To je iz filma Top gun.
Nisi ga još gledao, ali svidjet će ti se.
336
00:18:44,374 --> 00:18:47,127
Prije godinu dana
ova je obitelj izgubila sve.
337
00:18:47,210 --> 00:18:50,338
Ali to su bile samo stvari,
imali su jedno drugo.
338
00:18:50,422 --> 00:18:53,091
Sad opet staju na noge,
339
00:18:53,175 --> 00:18:56,136
s više stoke i načinom da ih nahrane.
340
00:18:56,219 --> 00:18:58,638
Opet rade ono što vole. Zajedno.
341
00:18:58,722 --> 00:19:00,390
Dosta je filmova.
342
00:19:00,473 --> 00:19:03,101
-Nisi se ni ozlijedio.
-Na farmu. Hvala.
343
00:19:03,185 --> 00:19:05,228
-Vidimo se.
-Baš ste dragi.
344
00:19:05,312 --> 00:19:08,940
Hvala što ste došli.
Baš nam drago što ste nas posjetili.
345
00:19:09,024 --> 00:19:10,442
Hvala na gostoprimstvu.
346
00:19:13,445 --> 00:19:14,905
Čestitke, ekipo.
347
00:19:21,286 --> 00:19:23,622
Moderno društvo može mnogo toga naučiti
348
00:19:23,705 --> 00:19:26,750
iz starih tradicija i metoda iz prošlosti.
349
00:19:26,833 --> 00:19:29,794
Uz uništenja od požara ovdje u Australiji,
350
00:19:30,921 --> 00:19:34,174
važnije je no ikad slušati te glasove.
351
00:19:34,257 --> 00:19:38,094
Danas ćemo naučiti tehniku hladnih požara
352
00:19:38,178 --> 00:19:40,388
uz rendžere Gerringong.
353
00:19:40,472 --> 00:19:42,974
Ova tehnika stara je tisućama godina,
354
00:19:43,058 --> 00:19:47,854
a stvorili su je Aboridžini
kako bi se nosili s opasnim požarima.
355
00:19:48,355 --> 00:19:51,650
Odrastao sam u Kaliforniji
i znam za kontrolirane požare,
356
00:19:51,733 --> 00:19:53,401
što je slična ideja.
357
00:19:53,485 --> 00:19:56,238
Baš me zanima
kako su to radili Aboridžini.
358
00:19:56,738 --> 00:20:00,158
-Postaneš nervozan prije ovoga?
-Ponekad da.
359
00:20:00,242 --> 00:20:03,745
Ovisi o veličini površine koju palimo.
360
00:20:08,750 --> 00:20:10,377
Moje paljenje vatre…
361
00:20:11,753 --> 00:20:16,466
Jednom sam pokušao
benzinom zapaliti krijes
362
00:20:16,549 --> 00:20:18,635
i samo je buknulo.
363
00:20:18,718 --> 00:20:20,762
-Bilo je posvuda.
-Da.
364
00:20:20,845 --> 00:20:23,765
Ostao sam bez obrva i trepavica.
365
00:20:23,848 --> 00:20:26,059
Da vidite te školske fotografije.
366
00:20:26,142 --> 00:20:28,395
Ne, nećemo vam to pokazati.
367
00:20:29,104 --> 00:20:32,649
Situacija s požarima
sve je gora. Ali zašto?
368
00:20:33,692 --> 00:20:36,945
-Opa! Što ti radiš ovdje?
-Uvijek sam bio ovdje.
369
00:20:37,028 --> 00:20:39,948
Otkad je svijeta munje udaraju u zemlju,
370
00:20:40,031 --> 00:20:43,118
pale vatru i uzrokuju gorenje grmlja.
371
00:20:43,201 --> 00:20:45,996
Ovi nedavni požari
nisu uzrokovani zatopljenjem?
372
00:20:46,079 --> 00:20:49,040
Klimatske promjene
nisu točan uzrok nekog požara,
373
00:20:49,124 --> 00:20:54,296
ali požari su sve češći, veći i duže traju
zbog viših temperatura.
374
00:20:54,379 --> 00:20:55,463
U čemu je razlika?
375
00:20:55,547 --> 00:20:58,425
Povećanje ugljičnog dioksida u atmosferi
376
00:20:58,508 --> 00:21:01,303
uzrokuje porast
prosječne temperature na Zemlji.
377
00:21:01,386 --> 00:21:06,224
Te temperature vode do dužih
i toplijih sezona požara, odnosno ljeta.
378
00:21:06,308 --> 00:21:09,769
Sezonska vrućina isušuje
tlo, drveće i vegetaciju
379
00:21:09,853 --> 00:21:12,397
i čini ih ranjivijima na štetočine.
380
00:21:12,480 --> 00:21:16,651
Ta mrtva vegetacija praktički je gorivo
koje samo čeka da se zapali.
381
00:21:16,735 --> 00:21:17,694
PRAKTIČKI GORIVO
382
00:21:17,819 --> 00:21:20,739
Munja je obično prirodni uzrok požara,
383
00:21:20,822 --> 00:21:24,868
a više temperature uzrokuju više munja,
oko 10 % na svaki stupanj.
384
00:21:24,951 --> 00:21:27,829
Zašto priroda uopće uzrokuje požare?
385
00:21:27,912 --> 00:21:30,457
Priroda tako šumu održava zdravom.
386
00:21:30,540 --> 00:21:33,501
Požari uklanjaju raslinje,
čiste šumsko tlo
387
00:21:33,585 --> 00:21:36,379
i vraćaju područje u zdravije stanje. Eto!
388
00:21:36,463 --> 00:21:41,885
Imamo sve: više šanse za zapaljenje,
suho gorivo i dulje ljeto.
389
00:21:41,968 --> 00:21:47,223
Zato iz godine u godinu imamo
sve razornije požare diljem svijeta.
390
00:21:47,307 --> 00:21:52,520
Imaj na umu da je u SAD-u 80-90 % požara
uzrokovano ljudskim aktivnostima.
391
00:21:52,604 --> 00:21:55,857
Nemarni kamperi,
neispravni vodovi, podmetanja požara…
392
00:21:55,940 --> 00:21:57,025
Sad sam se sjetio.
393
00:21:57,108 --> 00:21:59,778
Šuma je opet zdrava. Bolje da me ugasiš.
394
00:21:59,861 --> 00:22:00,987
Dobra odluka.
395
00:22:01,696 --> 00:22:02,739
Bok!
396
00:22:04,282 --> 00:22:07,660
Aboridžinska upotreba vatre
kao alata za upravljanje šumom
397
00:22:07,744 --> 00:22:09,954
stara je desecima tisuća godina.
398
00:22:10,038 --> 00:22:11,748
Koncept je jednostavan.
399
00:22:11,831 --> 00:22:15,543
Redovito spaljivanje raslinja
u manjim dijelovima
400
00:22:15,627 --> 00:22:19,130
iz šume uklanja prirodno gorivo za požare.
401
00:22:19,214 --> 00:22:21,174
Zauzvrat, tlo postaje plodnije,
402
00:22:21,257 --> 00:22:25,595
a veća stabla mogu preživjeti
ako i kad dođe do požara.
403
00:22:25,678 --> 00:22:26,930
Da. Marker.
404
00:22:27,013 --> 00:22:28,098
Ovdje ćemo.
405
00:22:28,181 --> 00:22:30,934
Aboridžini tradicionalno vjeruju
da ta paljenja
406
00:22:31,017 --> 00:22:34,813
imaju duhovnu vezu
sa zemljom, i to s pravom.
407
00:22:34,896 --> 00:22:38,817
Koriste se snažnim elementom vatre
kako bi zaštitili svoj dom,
408
00:22:38,900 --> 00:22:43,154
koncept koji izvorni kolonisti
nisu prihvaćali i čudili su mu se
409
00:22:43,238 --> 00:22:45,448
jer se činio ludim, ali djeluje.
410
00:22:45,532 --> 00:22:48,993
Filmska ekipo, ma svi.
Želim vam nešto pokazati.
411
00:22:49,077 --> 00:22:51,621
Da ne naletite na to.
Ovaj tjedan ja jesam.
412
00:22:52,163 --> 00:22:53,164
Ovdje su.
413
00:22:53,665 --> 00:22:55,542
Ovdje se gnijezde zeleni mravi.
414
00:22:55,625 --> 00:22:57,627
Strašno vas izbodu.
415
00:22:57,710 --> 00:22:59,587
Opa. Zeleni mravi.
416
00:22:59,671 --> 00:23:01,631
Nikad nisam čuo za zelene mrave.
417
00:23:01,714 --> 00:23:05,260
Pretpostavljam da su mnogo gori
od crvenih mrava. Super.
418
00:23:07,011 --> 00:23:09,556
Vrijeme je da zapalimo vatru.
419
00:23:10,432 --> 00:23:14,269
Ovo su obučeni rendžeri
s dozvolama i opremom
420
00:23:14,352 --> 00:23:17,188
i nitko to ne smije pokušavati sam.
421
00:23:17,272 --> 00:23:20,191
Prvo zdrave panjeve
očiste od svih ostataka
422
00:23:20,275 --> 00:23:23,903
kako bi se smanjila potencijalna šteta
koju će požar nanijeti.
423
00:23:23,987 --> 00:23:26,114
-Probajmo.
-Da. Probajmo.
424
00:23:26,614 --> 00:23:29,742
Početak paljenja vrlo je ceremonijalan.
425
00:23:29,826 --> 00:23:33,997
Clarence će zapaliti prvu vatru
na tradicionalan način.
426
00:23:34,080 --> 00:23:36,207
Bez upaljača ili šibica.
427
00:23:36,291 --> 00:23:39,502
Pali se trenjem štapa o drvo.
428
00:23:39,586 --> 00:23:42,213
Ako želiš zapaliti prvi, možeš probati.
429
00:23:46,843 --> 00:23:48,428
-Ovako?
-Ide tebi to.
430
00:23:50,638 --> 00:23:51,931
Već se dimi.
431
00:23:52,015 --> 00:23:52,849
O, da.
432
00:23:52,932 --> 00:23:55,101
Pokušaj ostati ovdje i ne ići…
433
00:23:55,185 --> 00:23:56,102
Dobro.
434
00:23:57,937 --> 00:24:01,441
Tako se to radi
već desecima tisuća godina,
435
00:24:01,524 --> 00:24:05,403
a stabla poput ovog još su ovdje
upravo zbog toga.
436
00:24:05,904 --> 00:24:07,405
Dobro. Lagano puši.
437
00:24:13,661 --> 00:24:14,496
Sad.
438
00:24:15,663 --> 00:24:17,290
Pogledaj te mrave.
439
00:24:20,043 --> 00:24:21,336
Posvuda su!
440
00:24:21,419 --> 00:24:23,004
Dobro došli u Queensland!
441
00:24:27,967 --> 00:24:29,135
Evo ga.
442
00:24:30,720 --> 00:24:34,224
Ovo je ludo. Čini se kao upravo suprotno
443
00:24:34,307 --> 00:24:36,976
od onoga što bi trebao raditi
s vatrom u šumi.
444
00:24:37,060 --> 00:24:38,144
-Ajme.
-Dobro.
445
00:24:38,228 --> 00:24:41,898
Stalno se podsjećam
da je ta tradicija stara tisućama godina.
446
00:24:43,733 --> 00:24:47,737
Sad kad je plamen upaljen,
upotrijebit će drvene šibice,
447
00:24:47,820 --> 00:24:50,114
tako da se i dalje drže tradicije.
448
00:24:51,032 --> 00:24:53,785
Danas će to ponoviti nebrojeno puta.
449
00:24:53,868 --> 00:24:57,121
Ovo je posve drukčije iskustvo s vatrom.
450
00:24:57,789 --> 00:25:01,376
Vatru tretiraju
kao prijatelja, kao partnera,
451
00:25:01,459 --> 00:25:04,671
i njome sprečavaju da nekontrolirani požar
452
00:25:04,754 --> 00:25:07,507
uništi šumu i sve što u njoj živi.
453
00:25:07,590 --> 00:25:11,344
Ovo kulturološko paljenje,
koje je polako i hladno,
454
00:25:11,427 --> 00:25:17,058
omogućit će svim životinjama
da brzo napuste područje koje gori.
455
00:25:17,141 --> 00:25:19,644
Također će pospješiti rast trave
456
00:25:19,727 --> 00:25:23,189
koja katkad raste u nekim dijelovima šume
457
00:25:23,273 --> 00:25:26,192
i dopušta životinjama da dođu pasti
458
00:25:26,276 --> 00:25:28,570
te mladice i…
459
00:25:28,653 --> 00:25:30,905
Tlo se vraća na početne postavke?
460
00:25:30,989 --> 00:25:34,617
Da, resetiranje tla i vegetacije
461
00:25:34,701 --> 00:25:37,662
koja treba vatru da nikne.
462
00:25:37,745 --> 00:25:41,833
Uključivanje suvremenih Aboridžina
u kontrolu požara nova je stvar,
463
00:25:42,333 --> 00:25:46,045
ali to je prijeko potreban glas
za taj proces i zajednicu.
464
00:25:48,923 --> 00:25:52,844
Palimo na mjestima
koja nisu bila spaljena 30 godina.
465
00:25:52,927 --> 00:25:53,845
Isuse.
466
00:25:53,928 --> 00:25:56,639
To je gorivo koje se skuplja 30 godina.
467
00:25:56,723 --> 00:25:59,183
Grozan požar samo čeka.
468
00:25:59,267 --> 00:26:02,895
-To bi se kad-tad dogodilo.
-Samo bi gorjelo, da.
469
00:26:03,396 --> 00:26:05,690
Baš zanimljivo. To je suprotno
470
00:26:05,773 --> 00:26:08,234
od svih instinkta što je dobro za šumu.
471
00:26:08,318 --> 00:26:11,904
Da. To ljudi moraju shvatiti
kad je riječ o požaru.
472
00:26:11,988 --> 00:26:14,490
To može i iscijeliti tlo.
473
00:26:14,574 --> 00:26:18,703
Vatra kao iscjeliteljica.
To je nevjerojatan koncept.
474
00:26:22,624 --> 00:26:24,500
Ovo mi puno pomaže
475
00:26:24,584 --> 00:26:28,630
jer sam izgubio kuću
u Kaliforniji zbog požara.
476
00:26:28,713 --> 00:26:31,716
Da je ovo učinjeno,
477
00:26:31,799 --> 00:26:37,138
možda bi veliki požar
koji je sve uništio bio spriječen.
478
00:26:37,221 --> 00:26:39,515
Mislim da je ovo proaktivno
479
00:26:39,599 --> 00:26:44,020
i da trebamo učiti od autohtonih ljudi.
480
00:26:44,103 --> 00:26:44,937
Da.
481
00:26:45,021 --> 00:26:47,607
Zaista sam zahvalan na ovom iskustvu.
482
00:26:49,942 --> 00:26:53,363
Požar će gorjeti oko sat vremena,
raščistit će sve raslinje
483
00:26:53,446 --> 00:26:55,365
i na kraju se sam ugasiti.
484
00:26:56,491 --> 00:26:59,160
Danas je očišćeno
oko 70 000 četvornih metara.
485
00:27:01,537 --> 00:27:03,873
Zahvaljujući ovakvim volonterima,
486
00:27:04,457 --> 00:27:08,169
tradicija će se prenijeti
na sljedeći naraštaj.
487
00:27:08,252 --> 00:27:11,714
Ova drevna aboridžinska ceremonija
holistički je pristup
488
00:27:11,798 --> 00:27:14,717
koji uzima u obzir sve u okolišu.
489
00:27:14,801 --> 00:27:17,011
Koje će drveće gorjeti, koje neće,
490
00:27:17,095 --> 00:27:19,347
raslinje koje će poslužiti kao gorivo
491
00:27:19,430 --> 00:27:22,183
i smjer u kojem će vjetar nositi plamen.
492
00:27:22,684 --> 00:27:26,187
Ako ih više zajednica usvoji,
može ponuditi bolju održivost
493
00:27:26,270 --> 00:27:30,483
i zaštitu divljih životinja u šumama
diljem ove zemlje i drugih zemalja.
494
00:27:35,738 --> 00:27:37,031
To su mravi!
495
00:27:37,573 --> 00:27:38,658
Da. Zeleni mravi?
496
00:27:40,201 --> 00:27:42,161
Žestoki su kad žele biti.
497
00:27:42,245 --> 00:27:44,330
Baš kad sam pomislio da je sigurno,
498
00:27:44,956 --> 00:27:46,374
stižu zeleni mravi.
499
00:27:47,375 --> 00:27:49,335
-Odakle dolaze?
-Na vratu su ti.
500
00:27:49,419 --> 00:27:51,337
Znali smo da će se ovo dogoditi.
501
00:27:52,171 --> 00:27:53,131
Idemo odavde.
502
00:27:55,883 --> 00:27:57,844
Baš lijepo grizu
503
00:28:02,056 --> 00:28:03,516
Dobro. Marker.
504
00:28:10,648 --> 00:28:11,899
DRŽAVNI PARK KILLALEA
505
00:28:11,983 --> 00:28:16,279
Ljepši dio putovanja čeka nas
južno od Sydneyja, na ovoj divnoj plaži.
506
00:28:16,362 --> 00:28:20,491
Upoznat ćemo kuhara
koji je iz tradicionalne kuhinje otišao…
507
00:28:20,575 --> 00:28:21,784
Ma daj.
508
00:28:21,868 --> 00:28:22,869
…u vatru.
509
00:28:22,952 --> 00:28:24,454
CHEF I VLASNIK FIREDOORA
510
00:28:24,537 --> 00:28:27,248
Chef Lennox Hastie,
poznati kulinarski umjetnik
511
00:28:27,331 --> 00:28:29,417
iz emisije Chef's Table: BBQ.
512
00:28:29,917 --> 00:28:32,670
U svom vrhunskom restoranu Firedoor
513
00:28:32,754 --> 00:28:37,175
ne koristi se pećnicom,
štednjakom, plinom ni strujom.
514
00:28:37,258 --> 00:28:41,596
Usavršio je umijeće pripreme hrane
svojim omiljenim sastojkom, drvetom.
515
00:28:41,679 --> 00:28:46,225
Srećom, rado je svoju kuhinju preselio
uz Tihi ocean.
516
00:28:46,309 --> 00:28:48,728
Lekcija o pripremi hrane na plamenu.
517
00:28:48,811 --> 00:28:50,021
-Ajme.
-Kako ide?
518
00:28:50,104 --> 00:28:52,106
-Zac. Drago mi je.
-Bok!
519
00:28:52,190 --> 00:28:54,609
-Darin.
-Dobro došli u vanjsku kuhinju.
520
00:28:54,692 --> 00:28:57,361
-Opa! Pogledajte vi to!
-Ovo je nevjerojatno.
521
00:28:58,112 --> 00:29:00,990
Pečem ovo već nekoliko sati.
522
00:29:01,073 --> 00:29:02,325
Ovo je faza žeravice.
523
00:29:02,408 --> 00:29:06,037
To je važna stvar kod vatre,
uvijek morate misliti unaprijed.
524
00:29:06,120 --> 00:29:11,042
Na početku svakog dana prvo morate
zapaliti vatru i onda pripremate dalje.
525
00:29:11,125 --> 00:29:15,463
A onda ti različite vrste drva
daju različite scenarije
526
00:29:15,546 --> 00:29:17,298
za vatru i vrućinu?
527
00:29:17,381 --> 00:29:19,842
Da, vidjet ćete razlike u drvetu,
528
00:29:19,926 --> 00:29:23,721
bilo da je riječ o voćkama
ili nečem jako intenzivnom.
529
00:29:23,805 --> 00:29:27,642
Baza je eukaliptus tzv. željezna kora.
530
00:29:27,725 --> 00:29:31,145
Jako je gusta.
Jedno od najgušćih drveta na svijetu.
531
00:29:31,229 --> 00:29:35,817
-Opa. Osjeti to. Kao cigla.
-Da. Gotovo je skamenjeno.
532
00:29:35,900 --> 00:29:37,985
Da, teže ga je zapaliti,
533
00:29:38,069 --> 00:29:41,072
ali jako dugo i snažno gori,
534
00:29:41,155 --> 00:29:47,078
za razliku od drugih vrsta drva
koje su baš lagane.
535
00:29:47,161 --> 00:29:51,457
Samo treba razumjeti oblik topline
i ono što svako drvo daje,
536
00:29:51,541 --> 00:29:56,003
ali i profil okusa, karakteristike drva,
miris, aromatičnost.
537
00:29:56,087 --> 00:29:58,256
Kad si to otkrio?
538
00:29:58,339 --> 00:30:02,635
Mislim da svi imamo
rana sjećanja iz djetinjstva,
539
00:30:02,718 --> 00:30:05,513
pečenje uz vatru, logorske vatre,
540
00:30:05,596 --> 00:30:08,349
okupljanje ljudi na proslavi.
541
00:30:08,432 --> 00:30:12,019
Ali kao kuhar,
našao sam restoran s roštiljem
542
00:30:12,103 --> 00:30:16,065
u planinama Baskije
prije nekih 15-16 godina.
543
00:30:16,148 --> 00:30:18,901
-Gdje je to?
-Na sjeveru Španjolske. Da.
544
00:30:18,985 --> 00:30:21,737
Roštiljanje je dio baskijske tradicije.
545
00:30:21,821 --> 00:30:25,616
Diljem svijeta možete pronaći
tradicionalne kulture.
546
00:30:25,700 --> 00:30:27,952
Čuvari tradicije drže se toga
547
00:30:28,035 --> 00:30:33,207
što je više moguće jer je to dio kulture,
to je ono što nas čini nama.
548
00:30:33,291 --> 00:30:35,459
-S njima si počeo to raditi?
-Da.
549
00:30:35,543 --> 00:30:38,254
Otišao sam na godinu dana
i zaljubio se u stil.
550
00:30:38,337 --> 00:30:44,260
Narednih pet godina samo sam učio
i gradio znanje što je više moguće,
551
00:30:44,343 --> 00:30:46,429
većinom eksperimentiranjem.
552
00:30:46,512 --> 00:30:48,931
Kuhanje na otvorenom je iskonsko.
553
00:30:49,015 --> 00:30:52,935
Morate shvatiti da ste vi sastojak,
sastavni dio procesa.
554
00:30:53,019 --> 00:30:55,062
Ovo je interaktivni sport.
555
00:30:55,146 --> 00:30:57,231
Sviđa mi se to što si rekao.
556
00:30:57,315 --> 00:31:00,234
Ti si sastojak cijelog ovog procesa.
557
00:31:00,318 --> 00:31:01,694
-Fora.
-Da.
558
00:31:02,194 --> 00:31:03,988
Imamo prekrasne kozice.
559
00:31:04,572 --> 00:31:06,824
To je ta ideja o škampu na roštilju.
560
00:31:06,908 --> 00:31:07,742
Super.
561
00:31:07,825 --> 00:31:12,622
Male kozice, lokalno uzgojene uz rijeku.
562
00:31:12,705 --> 00:31:16,000
Ulje u spreju.
Imamo ulje od sjemenki grožđa.
563
00:31:16,083 --> 00:31:21,422
Neutralno, može na visoke temperature.
Staviš točno koliko treba.
564
00:31:21,505 --> 00:31:24,175
Ne premazuješ, ne umačeš.
565
00:31:24,258 --> 00:31:26,886
Ako to učiniš… Ne znam pečete li roštilj.
566
00:31:26,969 --> 00:31:31,891
Ali ljudi mi kažu da sve gori
i da premazuju maslinovim uljem.
567
00:31:31,974 --> 00:31:33,643
-To mi je poznato.
-Točno.
568
00:31:33,726 --> 00:31:36,562
Odjednom se razbukta.
Svi misle: „O, Bože!”
569
00:31:36,646 --> 00:31:40,524
To je vatra i svi paničare.
„Što se događa?” To je ludo.
570
00:31:41,359 --> 00:31:44,987
Malo čilija i češnjaka,
malo primorske pepeljuge.
571
00:31:45,071 --> 00:31:48,324
Što se više time bavite, više učite.
572
00:31:48,407 --> 00:31:51,077
Dovodi me u bliski kontakt sa sastojcima
573
00:31:51,160 --> 00:31:53,704
i svaki je dan drukčiji.
574
00:31:53,788 --> 00:31:56,707
Kad se zagrije, stavit ćemo školjke pipi.
575
00:31:58,376 --> 00:32:04,298
Predivno. Koja je razlika
između školjki pipi i drugih školjki?
576
00:32:04,382 --> 00:32:06,425
Kad sam došao u Australiju,
577
00:32:06,509 --> 00:32:09,595
živio sam na istočnoj obali,
ondje su tražili pipije.
578
00:32:09,679 --> 00:32:12,098
I ja sam ih znao slučajno naći.
579
00:32:12,181 --> 00:32:14,475
Pipi ti iskoči među prste.
580
00:32:14,558 --> 00:32:16,268
To je ta pogrešna predodžba
581
00:32:16,352 --> 00:32:20,314
da je pipi samo mamac,
ne i glavna namirnica.
582
00:32:20,398 --> 00:32:25,111
Ako se vratiš autohtonoj kulturi,
oni su to jeli.
583
00:32:25,194 --> 00:32:28,364
Npr. prije nekih 60 000 godina,
584
00:32:28,447 --> 00:32:31,701
uz kamenice, naći ćete školjke pipi.
585
00:32:31,784 --> 00:32:34,078
-Ajme.
-To je prekrasan izvor hrane.
586
00:32:35,913 --> 00:32:37,581
I ovaj prekrasan češnjak.
587
00:32:40,626 --> 00:32:43,587
Bože, jako sam uzbuđen. Ovo je predobro.
588
00:32:43,671 --> 00:32:45,256
Samo to pomiješajte.
589
00:32:45,339 --> 00:32:47,550
Taj miris drveta,
590
00:32:47,633 --> 00:32:50,720
povrće, kozice, malo češnjaka…
591
00:32:50,803 --> 00:32:52,388
Sve se to pomiješa.
592
00:32:54,807 --> 00:32:56,809
-Savršeno slano.
-Sve se jede.
593
00:32:59,311 --> 00:33:01,647
-Slatko. Orašasto.
-O, Bože.
594
00:33:06,360 --> 00:33:08,237
Školjke su nam otvorene.
595
00:33:09,780 --> 00:33:11,532
Viri im jezik, vidi.
596
00:33:14,994 --> 00:33:17,455
Želite sačuvati njihove sokove,
597
00:33:17,538 --> 00:33:19,832
to nam daje odličan umak.
598
00:33:19,915 --> 00:33:22,460
Stavljaš li maslac ili nešto slično?
599
00:33:22,543 --> 00:33:26,255
Ne, više ne kuham s time.
600
00:33:26,338 --> 00:33:28,007
-Stvarno? Uopće?
-Da.
601
00:33:28,090 --> 00:33:32,678
Na vatri to prikriva
prirodni okus sastojaka.
602
00:33:32,762 --> 00:33:35,097
-Opa.
-To je…
603
00:33:35,181 --> 00:33:37,641
Profili okusa naglašeniji su
604
00:33:37,725 --> 00:33:40,644
uz voćne okuse
različitih vrsta maslinovog ulja.
605
00:33:42,229 --> 00:33:44,398
Moram kuhati za prijatelja vegana.
606
00:33:46,233 --> 00:33:48,069
Što misliš o salati s roštilja?
607
00:33:48,986 --> 00:33:51,447
-Može.
-Da? Super.
608
00:33:51,530 --> 00:33:53,365
Nikad to nisam jeo. Ti?
609
00:33:54,033 --> 00:33:56,827
-Zac, hoćeš li probati ovo?
-Da, molim te.
610
00:34:00,122 --> 00:34:02,333
Savršeno je. Predobro.
611
00:34:02,917 --> 00:34:07,213
Kad je staviš u usta, pomisliš:
„Bože. Kakva je ovo čarolija?”
612
00:34:07,296 --> 00:34:09,423
To je samo umijeće kuhanja s vatrom.
613
00:34:10,925 --> 00:34:12,426
To je to. Uzbuđen?
614
00:34:12,510 --> 00:34:16,722
Ovo će sigurno biti najnevjerojatnija
salata koju si ikad kušao.
615
00:34:18,349 --> 00:34:20,893
Došao sam u Australiju po salatu.
616
00:34:20,976 --> 00:34:22,269
Ovo je jako lijepo.
617
00:34:22,353 --> 00:34:26,649
Inače kad imamo segment o hrani,
nitko ne kuha za Darina.
618
00:34:26,732 --> 00:34:29,026
Samo gleda mene kako jedem.
619
00:34:29,110 --> 00:34:32,988
-Moraš kuhati…
-I čeka. Ovo je baš lijepo od tebe.
620
00:34:33,072 --> 00:34:34,657
-Moraš kuhati za sve.
-Da.
621
00:34:36,242 --> 00:34:39,286
-Uz vatru, nitko nije izostavljen.
-Hvala.
622
00:34:39,370 --> 00:34:41,247
Pogledaj ti to. Ajme.
623
00:34:41,330 --> 00:34:43,082
-Opa!
-Super.
624
00:34:43,165 --> 00:34:45,626
-Opa!
-Prekrasno jelo.
625
00:34:45,709 --> 00:34:46,752
Vidimo se.
626
00:34:48,504 --> 00:34:50,881
Stvarno nitko nije izostavljen.
627
00:34:50,965 --> 00:34:53,342
Savršeno. To je sve.
628
00:34:54,593 --> 00:34:58,013
Posljednje jelo koje nam priprema
iz davnih je dana
629
00:34:58,097 --> 00:35:01,433
dok je radio u restoranu
s Michelinovom zvjezdicom u Španjolskoj.
630
00:35:01,517 --> 00:35:02,351
Paella.
631
00:35:02,852 --> 00:35:05,604
Ako se Darin nije najeo one salate,
632
00:35:05,688 --> 00:35:07,815
ovo će biti vegansko jelo.
633
00:35:12,695 --> 00:35:16,615
Ovo tradicionalno španjolsko jelo
bez životinjskih komponenti
634
00:35:16,699 --> 00:35:18,993
savršeno je za velik broj ljudi,
635
00:35:19,076 --> 00:35:21,412
pogotovo ako snimaju cijeli dan.
636
00:35:21,495 --> 00:35:24,665
Kako sunce zalazi,
svi se okupljaju oko vatre…
637
00:35:26,667 --> 00:35:29,044
koja nam pruža svjetlost i toplinu.
638
00:35:30,171 --> 00:35:33,841
Nakon što vidite pustoš i razaranje
koje je izazvala vatra…
639
00:35:37,303 --> 00:35:41,390
dobro je vidjeti iskonsku ugodu
koja dolazi s otvorenim plamenom.
640
00:35:46,145 --> 00:35:49,732
Poput svih aspekata prirode,
ovaj je moćni element
641
00:35:49,815 --> 00:35:52,776
jedan od onih koje treba razumjeti,
642
00:35:52,860 --> 00:35:55,362
uvažavati i poštovati.
643
00:35:55,446 --> 00:36:01,410
HVALA, VATROGASCI
644
00:36:04,246 --> 00:36:10,502
POSVEĆENO HITNIM SLUŽBAMA DILJEM SVIJETA.
645
00:36:10,586 --> 00:36:13,130
Naš tim priznaje
tradicionalne vlasnike teritorija.
646
00:36:13,214 --> 00:36:16,550
Odajemo počast starješinama
jer oni čuvaju tradicije, kulturu i nade
647
00:36:16,634 --> 00:36:18,969
Aboridžina i Otočana Torresova prolaza.
648
00:36:49,583 --> 00:36:51,794
Prijevod titlova: Veronika Janjić