1 00:00:06,257 --> 00:00:10,636 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:11,137 --> 00:00:12,597 Život je vožnja. 3 00:00:12,680 --> 00:00:15,308 -U čemu je tajna? Ovo mi je spojka? -Da. 4 00:00:15,391 --> 00:00:17,310 Pun je neočekivanih… 5 00:00:17,393 --> 00:00:18,811 U redu! 6 00:00:18,895 --> 00:00:19,854 …neravnina. 7 00:00:21,189 --> 00:00:23,775 Neke su dobre, neke loše. 8 00:00:24,275 --> 00:00:26,903 Iako ne možete kontrolirati što se događa, 9 00:00:28,154 --> 00:00:31,199 možete pokušati kontrolirati kako se nosite s time. 10 00:00:31,282 --> 00:00:35,745 Jer u tim vrućim trenucima pokazuje se naš pravi karakter. 11 00:00:36,245 --> 00:00:38,247 Pogledat ćemo izbliza, 12 00:00:38,331 --> 00:00:39,457 ali ne preblizu, 13 00:00:39,957 --> 00:00:43,336 vidljivi učinak procesa gorenja. 14 00:00:43,419 --> 00:00:46,631 Imali smo životinje kojima su bile opečene ruke. 15 00:00:46,714 --> 00:00:50,968 U najgorem slučaju, ta razorna moć može biti pogubna i smrtonosna. 16 00:00:51,469 --> 00:00:53,262 Ovdje je bila naša kuća. 17 00:00:54,097 --> 00:00:56,516 Kad se njome upravlja i kontrolira je se, 18 00:00:57,016 --> 00:00:59,685 to je jedno od najvećih otkrića čovječanstva. 19 00:01:08,694 --> 00:01:12,240 Naša priča o vatri počinje na obali Južne Australije. 20 00:01:12,323 --> 00:01:15,326 Kratkom vožnjom brodom odlazimo do našeg odredišta, 21 00:01:15,993 --> 00:01:20,373 otoka Kangaroo koji se proteže na 4400 četvornih kilometara. 22 00:01:20,456 --> 00:01:21,374 DOBRO DOŠLI 23 00:01:21,457 --> 00:01:23,918 U prosincu 2019. 24 00:01:24,001 --> 00:01:27,922 grmljavinska nevremena tijekom najtoplijeg i najsušeg dijela godine 25 00:01:28,005 --> 00:01:31,300 zapalila su najveće požare u povijesti otoka. 26 00:01:31,801 --> 00:01:36,097 Tada je izgorjelo 46 % otoka Kangaroo. 27 00:01:36,180 --> 00:01:38,683 Majka priroda djeluje bez savjesti, 28 00:01:39,350 --> 00:01:42,311 a raznolika populacija divljih životinja 29 00:01:42,812 --> 00:01:46,482 uništena je u dimu i plamenu. 30 00:01:46,566 --> 00:01:47,859 Sam i Dana Mitchell 31 00:01:47,942 --> 00:01:51,696 vlasnici su i voditelji Parka divljih životinja na otoku. 32 00:01:51,779 --> 00:01:53,489 Suočeni s požarima, 33 00:01:53,573 --> 00:01:58,202 njih dvoje, njihovi zaposlenici i drugi mještani postali su junaci 34 00:01:58,286 --> 00:02:02,999 jer su spašavali raseljene ili ranjene životinje. 35 00:02:03,082 --> 00:02:05,668 Prošla su dva mjeseca od požara. 36 00:02:05,751 --> 00:02:09,505 Otad smo se susreli s nešto manje od 600 životinja 37 00:02:09,589 --> 00:02:12,884 u našem djelovanju, oko 95 % njih bile su koale. 38 00:02:13,426 --> 00:02:16,179 Sam nas je povezao u spasilačkom vozilu 39 00:02:16,262 --> 00:02:20,349 kako bismo shvatili koliko je doista štete napravio požar. 40 00:02:20,433 --> 00:02:23,019 Vidite da je sve izgorjelo. 41 00:02:23,769 --> 00:02:25,396 -Ovo je izraslo iznova? -Da. 42 00:02:25,479 --> 00:02:28,232 Samo lokalno bilje je preživjelo, 43 00:02:28,316 --> 00:02:31,485 ono je takve stvari već doživjelo. 44 00:02:31,569 --> 00:02:33,446 Da, stvoreno je za to. 45 00:02:35,907 --> 00:02:38,826 Da, ovo je bio veliki požar. 46 00:02:40,620 --> 00:02:41,495 Ajme. 47 00:02:47,251 --> 00:02:50,922 U svim smjerovima sve je spaljeno, izuzev jednog komadića. 48 00:02:51,005 --> 00:02:52,173 Jao. 49 00:02:59,555 --> 00:03:00,389 Jao! 50 00:03:09,148 --> 00:03:12,401 Teško je objasniti brzinu kretanja. 51 00:03:12,485 --> 00:03:14,695 Vidite izgorjela područja, 52 00:03:14,779 --> 00:03:17,198 100 km zapadno sve je izgorjelo 53 00:03:17,281 --> 00:03:18,950 i to preko noći. 54 00:03:19,033 --> 00:03:22,828 Zamislite koliko se to brzo kretalo. 55 00:03:23,913 --> 00:03:27,625 Bilo je teško gledati kad su se dim i pepeo približavali. 56 00:03:27,708 --> 00:03:30,044 Čak i s naočalama, oči su te pekle. 57 00:03:32,255 --> 00:03:36,509 Prošla je jedna zima od požara, tako da sad ima nešto zelenila. 58 00:03:37,510 --> 00:03:40,930 Sve je bilo crno. 59 00:03:41,013 --> 00:03:42,640 Samo pepeo i crnilo. 60 00:03:42,723 --> 00:03:45,268 Nije se vidjela crvena zemlja, samo pepeo. 61 00:03:45,351 --> 00:03:50,564 Skoro pa ne vjeruješ da bi se sve to moglo oporaviti. 62 00:03:50,648 --> 00:03:51,524 Da. 63 00:03:51,607 --> 00:03:54,902 Došli bismo provjeriti truplo. 64 00:03:54,986 --> 00:03:58,281 Okrenuli bismo ga i ne bi vidio muhu, mrava ili bubu. 65 00:03:58,364 --> 00:04:02,034 Mislili smo da je sve… Sve je stradalo. 66 00:04:04,078 --> 00:04:07,581 Trebat će mnogo godina za oporavak. 67 00:04:11,627 --> 00:04:15,047 Čak i godinu dana poslije mnogo je posla. 68 00:04:16,132 --> 00:04:19,760 Šteta i razaranje idu unedogled, 69 00:04:19,844 --> 00:04:21,595 u svakom smjeru. 70 00:04:24,640 --> 00:04:27,435 Nakon spašavanja preživjelih životinja 71 00:04:27,518 --> 00:04:30,771 sljedeći korak bio je odvesti ih na rehabilitaciju. 72 00:04:31,772 --> 00:04:35,401 Prošlo je više od godinu dana i još imamo 20-ak koala 73 00:04:35,484 --> 00:04:38,237 koje žive ovdje u parku. 74 00:04:38,738 --> 00:04:42,241 -Bilo je više od 600, zar ne? -Da, više od 650. 75 00:04:42,325 --> 00:04:43,242 Stvarno? 76 00:04:43,326 --> 00:04:46,704 U kratkom razdoblju u divljinu smo ih vratili oko 250. 77 00:04:46,787 --> 00:04:49,707 Nažalost, ostali nisu uspjeli. 78 00:04:50,291 --> 00:04:52,376 Dakle, od tih 600, samo 250… 79 00:04:52,460 --> 00:04:54,295 Da. 80 00:04:54,962 --> 00:04:57,340 Mi nismo ustanova za spašavanje, 81 00:04:57,423 --> 00:04:59,675 nego turističko odredište. 82 00:04:59,759 --> 00:05:03,763 Svake godine spasimo i rehabilitiramo nekoliko koala i klokana. 83 00:05:04,430 --> 00:05:08,768 Kad je došlo do požara, s tih nekoliko godišnje došli smo 84 00:05:08,851 --> 00:05:11,020 do 600 u samo dva mjeseca. 85 00:05:11,103 --> 00:05:13,356 Ovdašnja populacija je cvjetala. 86 00:05:13,439 --> 00:05:17,318 Prema procjeni bilo je oko 60 000 koala. 87 00:05:17,401 --> 00:05:20,529 Sad se procjenjuje da je ostalo 5-10 000 koala. 88 00:05:20,613 --> 00:05:23,199 Oko 80 % populacije je izgubljeno. 89 00:05:23,282 --> 00:05:24,116 O, Bože. 90 00:05:24,200 --> 00:05:26,243 -Strašno. -A klokani i gmazovi… 91 00:05:26,327 --> 00:05:31,290 Da. Razlog zašto je nastradalo najviše koala jest taj 92 00:05:31,374 --> 00:05:33,959 što one jedine nisu mogle pobjeći. 93 00:05:34,043 --> 00:05:37,963 Varani i zmije mogu otići pod zemlju. 94 00:05:38,047 --> 00:05:41,092 Ptice mogu odletjeti, klokani mogu odskakutati. 95 00:05:41,175 --> 00:05:44,136 Koale su na vrhovima velikih stabala. 96 00:05:44,220 --> 00:05:48,307 Vidjele su vatru, no ne mogu se spustiti i nisu brze. 97 00:05:48,808 --> 00:05:51,936 Prvih nekoliko tjedana bilo je najteže 98 00:05:52,019 --> 00:05:54,605 jer su dolazile životinje 99 00:05:54,688 --> 00:05:58,192 s opečenim prstima ili rukama. 100 00:05:58,275 --> 00:05:59,193 Jao. 101 00:05:59,276 --> 00:06:04,657 Dva tjedna nakon požara našli smo klokane koji nisu imali noge, 102 00:06:04,740 --> 00:06:06,534 a i dalje su hranili mladunce. 103 00:06:06,617 --> 00:06:09,120 Nevjerojatno. Baš ste se iskazali. 104 00:06:09,203 --> 00:06:10,996 -Da. -Bili smo zauzeti. 105 00:06:11,080 --> 00:06:12,456 Morate nekoga upoznati. 106 00:06:12,540 --> 00:06:14,041 GLAVNA ČUVARICA ŽIVOTINJA 107 00:06:14,125 --> 00:06:17,169 Mickey je jedna od naših čuvarica u parku. 108 00:06:17,253 --> 00:06:19,964 -I nosi nam Pearl. -O, Bože. 109 00:06:20,047 --> 00:06:23,175 Pearl je jedna od spašenih životinja. 110 00:06:23,259 --> 00:06:24,885 Jako je umiljata. 111 00:06:24,969 --> 00:06:29,140 Vjerojatno je jedna od… Možete je pomaziti, ako želite. 112 00:06:29,223 --> 00:06:30,182 Želim. 113 00:06:30,266 --> 00:06:35,604 Ona je jedna od najteže stradalih mladunaca koji su još s nama. 114 00:06:35,688 --> 00:06:36,772 Ovdje. Vidim. 115 00:06:36,856 --> 00:06:39,775 Sve četiri šape, uši… 116 00:06:39,859 --> 00:06:42,820 Mickey je puno radila sa mnom tijekom požara, 117 00:06:42,903 --> 00:06:46,365 hranile smo mladunce na bočicu i takve stvari. 118 00:06:46,449 --> 00:06:49,785 Pearl je naša posebna djevojčica. 119 00:06:49,869 --> 00:06:53,038 Tko je dobra koalica? Ti si. 120 00:06:53,539 --> 00:06:55,249 O, da! 121 00:06:55,332 --> 00:06:59,670 Uzet ću je i odvest ćemo je unutra. Ne vole baš sunce. 122 00:06:59,753 --> 00:07:01,839 Stvarno? Ne želi da joj bude vruće. 123 00:07:01,922 --> 00:07:05,176 Idemo unutra i ondje ćemo se družiti s Pearl. 124 00:07:05,259 --> 00:07:06,302 Hej, slatkice. 125 00:07:06,385 --> 00:07:09,180 -Morat ćete paziti na klokane. -Baš fora. 126 00:07:09,263 --> 00:07:12,683 Idemo unutra gdje nije tako vruće. 127 00:07:12,766 --> 00:07:14,602 Ona ima pet kilograma? 128 00:07:14,685 --> 00:07:16,353 -Otprilike pet. -Nešto manje. 129 00:07:16,437 --> 00:07:19,356 -A mužjaci i do 15? -Imamo jednog velikog dečka. 130 00:07:19,440 --> 00:07:23,360 Pokazat ću vam ga. Ima samo 11 kg, ali impresivna je kuglica. 131 00:07:23,444 --> 00:07:24,403 Ajme! 132 00:07:24,487 --> 00:07:28,157 Samo pazite, mladunci klokana trčkaraju uokolo. 133 00:07:28,240 --> 00:07:30,743 „Impresivna kuglica” poput tebe. -Hvala. 134 00:07:30,826 --> 00:07:33,078 Ovo je trenutak koji smo čekali. 135 00:07:33,162 --> 00:07:37,833 U Australiji smo, na otoku Kangaroo i vidjet ćemo klokane. 136 00:07:37,917 --> 00:07:41,420 Unutra se odvija sva rehabilitacija. 137 00:07:41,504 --> 00:07:43,130 -O, moj Bože. -Ajme. 138 00:07:43,797 --> 00:07:47,176 -Bok. Nisam znao da vi ležite. -Mogu li k njima? 139 00:07:47,259 --> 00:07:50,179 Da, naravno. Sam ima mlijeka za njih. 140 00:07:50,262 --> 00:07:52,681 -Nikad nisam vidio da ležite. -Bok. 141 00:07:53,682 --> 00:07:54,934 Bok, maleni. 142 00:07:55,017 --> 00:07:57,561 Ova nam je djevojčica došla jučer. 143 00:07:57,645 --> 00:07:58,604 Bok, dušo. 144 00:07:59,813 --> 00:08:01,357 Nije baš dobro. 145 00:08:03,150 --> 00:08:05,402 I mala Grace iza nas. 146 00:08:05,486 --> 00:08:06,612 Bok, dušo. 147 00:08:06,695 --> 00:08:09,281 Predivna djevojčica. Pustolovna je. 148 00:08:09,365 --> 00:08:11,283 Ako želiš, protresi ovo. 149 00:08:11,367 --> 00:08:14,328 Ova je za manjeg klokana iza tebe. 150 00:08:14,411 --> 00:08:16,664 -Ova je za većeg klokana. -Izvoli. 151 00:08:17,206 --> 00:08:18,666 Da, samo… 152 00:08:18,749 --> 00:08:20,167 Bok, mališa. 153 00:08:20,251 --> 00:08:22,211 Malo se zbune. 154 00:08:22,294 --> 00:08:24,213 „Netko drugi ima moju bocu.” 155 00:08:24,296 --> 00:08:28,050 Kao da im mašem mrkvom pred nosom. Dođi. 156 00:08:29,218 --> 00:08:32,096 Ove su ženke došle nakon prometnih nesreća. 157 00:08:32,179 --> 00:08:34,765 Nažalost, obje su mame stradale, 158 00:08:34,848 --> 00:08:39,186 ali srećom, mladunci u tobolcu prilično su zaštićeni. 159 00:08:39,770 --> 00:08:43,983 -Savršena ravnoteža. Tvoj rep, varaš. -Čujem njegovu probavu. 160 00:08:44,483 --> 00:08:45,693 -Kako pije? -Želudac. 161 00:08:47,778 --> 00:08:52,283 Valja spomenuti da se mladunci koala i klokana nazivaju joey. 162 00:08:52,366 --> 00:08:55,869 Zapravo, sve bebe tobolčara zovu se joey. 163 00:08:55,953 --> 00:08:57,746 Ove su cure spremne za krevet. 164 00:08:57,830 --> 00:09:00,457 Primite torbu i nadajmo se da će ući. 165 00:09:00,541 --> 00:09:02,501 Jerry već leži. 166 00:09:02,585 --> 00:09:05,379 Samo im to otvorite, one će ući 167 00:09:05,462 --> 00:09:07,840 i onda ih možemo objesiti. 168 00:09:08,632 --> 00:09:09,717 Želiš li ući? 169 00:09:11,510 --> 00:09:12,636 Hajde. 170 00:09:12,720 --> 00:09:13,846 Možda. Ne. 171 00:09:15,889 --> 00:09:19,435 Ova… Mislit će da je ovo… 172 00:09:19,518 --> 00:09:21,270 -Evo ga. -…tobolac? 173 00:09:21,353 --> 00:09:25,566 Torbica je umjetan tobolac, da misle da su u maminom tobolcu. 174 00:09:25,649 --> 00:09:28,235 Moraš ih malo promiješati. Da. 175 00:09:29,737 --> 00:09:32,531 Vidi što imam. I ona želi ući. 176 00:09:32,615 --> 00:09:35,868 -Evo, sad je spremna. -Želiš li ući? 177 00:09:36,869 --> 00:09:38,454 Izgleda da ne. 178 00:09:39,580 --> 00:09:40,414 Odbijeno. 179 00:09:41,290 --> 00:09:42,666 -Divlje životinje. -Da. 180 00:09:43,167 --> 00:09:44,126 Kakvo putovanje. 181 00:09:44,209 --> 00:09:46,629 Darin je doista Šaptač klokanima. 182 00:09:51,550 --> 00:09:53,469 Požari će se događati. 183 00:09:53,552 --> 00:09:56,305 Ne radi se o planiranju za nešto neočekivano, 184 00:09:56,388 --> 00:09:57,848 već za nešto neizbježno. 185 00:09:57,931 --> 00:09:59,892 Zbog klimatskih promjena 186 00:09:59,975 --> 00:10:02,436 svako ljeto požari su sve veći 187 00:10:02,519 --> 00:10:04,021 i brže se šire. 188 00:10:04,104 --> 00:10:09,068 Sam, Dana i ostali na ovom području zalažu se za bolju infrastrukturu 189 00:10:09,151 --> 00:10:10,569 za budućnost. 190 00:10:10,653 --> 00:10:14,615 Koale i klokani većina su spašenih životinja. 191 00:10:14,698 --> 00:10:18,661 Budući da su slatki i umiljati, ljudi su motiviraniji da ih spase. 192 00:10:18,744 --> 00:10:22,706 No dobrotvorne donacije pomažu svim stvorenjima 193 00:10:22,790 --> 00:10:25,292 koje mogu spasiti i rehabilitirati. 194 00:10:25,376 --> 00:10:27,753 -To uključuje i ovog tipa. -Yordi. 195 00:10:27,836 --> 00:10:29,004 Zac, drago mi je. 196 00:10:29,088 --> 00:10:30,255 ČUVAR ŽIVOTINJA 197 00:10:30,339 --> 00:10:32,132 -Kako si? Darin. -Drago mi je. 198 00:10:32,216 --> 00:10:33,217 Super. 199 00:10:33,300 --> 00:10:35,511 Ima oko tri godine, beba. 200 00:10:35,594 --> 00:10:36,428 Ajme. 201 00:10:36,512 --> 00:10:39,014 Koliko ste gmazova spasili? 202 00:10:39,098 --> 00:10:43,185 U Australiji se vječno borimo s vatrom. 203 00:10:43,268 --> 00:10:46,313 Aboridžini su rabili vatru da upravljaju zemljom. 204 00:10:46,397 --> 00:10:50,401 Neke su biljke otporne na vatru i bez vatre ne cvjetaju i ne klijaju. 205 00:10:50,484 --> 00:10:53,028 Ove su životinje odrasle uz vatru. 206 00:10:53,112 --> 00:10:56,824 Npr. crne lunje čak i iskorištavaju vatru. 207 00:10:56,907 --> 00:10:59,702 Kad crna lunja vidi dim, pojurit će prema njemu. 208 00:10:59,785 --> 00:11:02,413 Zna da će ondje biti kuhanih guštera i zmija. 209 00:11:02,496 --> 00:11:05,624 Ne mora loviti. Može otići na roštilj. 210 00:11:05,708 --> 00:11:07,251 -Ajme. -Vidi ti to. 211 00:11:07,334 --> 00:11:08,293 Ajme. 212 00:11:09,712 --> 00:11:11,922 Spremna za krupni plan? Vidi ovo. 213 00:11:13,382 --> 00:11:14,633 Pogledaj svoj odraz. 214 00:11:15,926 --> 00:11:18,429 Još nikog nije ugrizala ovaj tjedan. 215 00:11:19,012 --> 00:11:21,306 -Fora. Dobro… -Predobro. 216 00:11:21,932 --> 00:11:23,767 -Bravo. -Hvala. Super. 217 00:11:23,851 --> 00:11:25,978 -Živjeli, stari. Hvala. -Svaka čast. 218 00:11:27,229 --> 00:11:31,275 Koliko god bilo žalosno svjedočiti posljedicama požara, 219 00:11:31,358 --> 00:11:33,944 uzbudljivo je vidjeti ovu zajednicu 220 00:11:34,027 --> 00:11:37,072 kako spašava divlje životinje na otoku Kangaroou. 221 00:11:38,365 --> 00:11:41,118 Kako raspoznati mužjaka ili ženku klokana? 222 00:11:41,201 --> 00:11:42,870 Ženke imaju tobolac. 223 00:11:44,121 --> 00:11:47,666 Opa! Nisam stručnjak, ali mislim da je to mužjak. 224 00:11:50,377 --> 00:11:52,421 Crno ljeto naziv je 225 00:11:52,504 --> 00:11:56,800 za australsku sezonu požara od 2019. do 2020. 226 00:11:58,010 --> 00:12:02,556 Stotine požara spalilo je 200 000 četvornih kilometara zemlje. 227 00:12:02,639 --> 00:12:08,103 To je 20 % ukupnih površina šuma i tisuće zgrada i domova. 228 00:12:08,187 --> 00:12:12,524 Bila je to najrazornija sezona požara u povijesti te zemlje 229 00:12:13,025 --> 00:12:17,196 Šteta iznosi oko 103 milijarde dolara. 230 00:12:17,279 --> 00:12:21,784 Upoznat ćemo obitelj koja je izgubila dom, poljoprivredno zemljište i stoku. 231 00:12:21,867 --> 00:12:24,244 Sve je izgorjelo do temelja. 232 00:12:24,328 --> 00:12:28,040 No unatoč svim gubitcima, Tom i Stephanie Wurst 233 00:12:28,123 --> 00:12:30,375 imaju poruku nade i pozitivnosti 234 00:12:30,459 --> 00:12:32,461 dok polako obnavljaju svoje živote 235 00:12:32,544 --> 00:12:35,047 i grade budućnost za njihovo troje djece. 236 00:12:35,130 --> 00:12:36,882 Hej, Steph. Drago mi je. 237 00:12:37,382 --> 00:12:39,092 Ovdje je bila naša kuća. 238 00:12:40,177 --> 00:12:41,178 Ovdje. 239 00:12:42,554 --> 00:12:47,518 Izgrađena je 50-ih godina, dakle bila je stara oko 70 godina. 240 00:12:47,601 --> 00:12:50,896 Baš smo bili završili s renovacijom… 241 00:12:50,979 --> 00:12:52,898 -O, ne. -Da. 242 00:12:52,981 --> 00:12:56,109 Da, baš smo je sredili kako smo htjeli. 243 00:12:56,193 --> 00:12:59,321 Požar se dogodio 3. siječnja. 244 00:12:59,404 --> 00:13:03,075 Nismo očekivali da će doći ovako daleko. 245 00:13:03,158 --> 00:13:06,829 Mislim da mi je to bio četvrti put da se evakuiram 246 00:13:06,912 --> 00:13:10,457 i nisam spakirala koliko sam trebala. 247 00:13:10,541 --> 00:13:12,459 -Čudno je to. -Da. 248 00:13:12,543 --> 00:13:16,588 Jednostavno… Što su osnovne stvari? Djeca i nekoliko sitnica. 249 00:13:16,672 --> 00:13:17,756 Tako je. 250 00:13:17,840 --> 00:13:22,094 Na kraju krajeva, sve dok su ljudi sigurni… 251 00:13:22,177 --> 00:13:23,011 Da. 252 00:13:23,095 --> 00:13:25,848 -To mi je bila najvažnija stvar. -Da. 253 00:13:25,931 --> 00:13:27,683 Ne znam znate li, 254 00:13:27,766 --> 00:13:32,771 ali dijelim vašu tugu i poteškoće. 255 00:13:32,855 --> 00:13:36,733 Na kraju naše prve sezone izgubio sam sve. 256 00:13:36,817 --> 00:13:38,360 Teško se nositi s time. 257 00:13:38,443 --> 00:13:43,699 U početku je bilo šokantno jer na cijeloj farmi nije ostalo ništa. 258 00:13:43,782 --> 00:13:45,325 Sva oprema za sadnju… 259 00:13:45,409 --> 00:13:47,911 Nije bilo ni čekića, ma ničeg. 260 00:13:48,912 --> 00:13:53,458 Stočarstvo mi je bilo najteže. Izgubili smo mnogo stoke. 261 00:13:53,542 --> 00:13:57,838 Mislim da je spaljeno 60 000 grla stoke. 262 00:13:57,921 --> 00:13:59,965 -Zar toliko? -Isuse. 263 00:14:00,048 --> 00:14:02,301 Mislim da je čak i više od toga. 264 00:14:02,384 --> 00:14:05,304 Kad vidim stoku koja je patila 265 00:14:05,387 --> 00:14:08,348 i pokušati se nositi s time… 266 00:14:08,432 --> 00:14:11,226 Ali zajednica je bila nevjerojatna. 267 00:14:11,727 --> 00:14:15,522 Koliko ljudi je došlo pomoći u prvih nekoliko dana… 268 00:14:16,023 --> 00:14:18,650 To je bilo nevjerojatno. Osjećaš poniznost. 269 00:14:19,151 --> 00:14:23,113 Možemo li se ikad odužiti svima na svijetu? 270 00:14:23,196 --> 00:14:26,950 Ljudi iz cijelog svijeta učinili su toliko za nas. 271 00:14:27,034 --> 00:14:31,580 Ponekad sam osjećala kao da nas okružuje topao zagrljaj zajednice. 272 00:14:31,663 --> 00:14:32,497 HVALA 273 00:14:32,581 --> 00:14:36,793 Zajednica je neizmjerno pomogla Tomu i Stephanie dok su se oporavljali. 274 00:14:37,544 --> 00:14:42,424 Stephanie je ubrzo postala glas posjednika koji su pretrpjeli slične gubitke. 275 00:14:42,507 --> 00:14:45,636 Čak je i svjedočila pred australskim senatskim odborom 276 00:14:45,719 --> 00:14:49,431 i zalagala se za uporabu autohtonih postupaka upravljanja vatrom 277 00:14:49,514 --> 00:14:51,475 i drugih vrsta zaštite. 278 00:14:51,558 --> 00:14:54,686 To je bila logistička noćna mora jer su svi izgubili 279 00:14:54,770 --> 00:14:57,272 većinu opreme za sadnju u požarima, 280 00:14:57,356 --> 00:15:03,946 pa nije bilo mnogo opreme za poštenu pomoć oko farme. 281 00:15:04,029 --> 00:15:07,658 Kakav je plan bio sa stokom? Jeste li uspjeli spasiti dio? 282 00:15:07,741 --> 00:15:11,203 Da, izgubili smo nešto više od pola stoke. 283 00:15:11,286 --> 00:15:15,582 Srećom, neki su dijelovi zemlje bili spašeni. 284 00:15:15,666 --> 00:15:20,504 Ali, da… Poslije je bilo teško s njima 285 00:15:20,587 --> 00:15:24,758 jer su ograde bile spaljene i stoke je bilo posvuda. 286 00:15:24,841 --> 00:15:27,678 Nije bilo hrane, to je bila najveća briga. 287 00:15:27,761 --> 00:15:32,349 Nije bilo pašnjaka ni sijena. Izgubili smo usjeve, sijeno, sve. 288 00:15:32,432 --> 00:15:35,769 Nije bilo hrane za stoku koja je ostala. 289 00:15:35,852 --> 00:15:40,565 Osjećate li da vas je to još više povezalo? 290 00:15:41,066 --> 00:15:44,444 Da. Bilo je uspona i padova. 291 00:15:44,528 --> 00:15:45,862 Zar ne, Jack? 292 00:15:45,946 --> 00:15:47,447 Da. Sigurno. 293 00:15:47,531 --> 00:15:50,951 -Nije sve bilo loše. -Nije nimalo lako. 294 00:15:51,034 --> 00:15:53,829 Bilo je jako teških trenutaka. 295 00:15:53,912 --> 00:15:55,330 Ali i dobrih trenutaka. 296 00:15:55,414 --> 00:15:57,916 Da, bilo je i dobrih trenutaka. 297 00:15:59,668 --> 00:16:01,336 Vrijeme je za zabavu. 298 00:16:01,420 --> 00:16:04,798 Tomov i Stephanien sin Jack podučit će me vožnji 299 00:16:04,881 --> 00:16:06,883 ovog velikog crvenog traktora. 300 00:16:06,967 --> 00:16:08,510 Opa! Da! 301 00:16:14,433 --> 00:16:16,435 Ovo neće dobro proći. 302 00:16:20,397 --> 00:16:21,898 Ovako izgleda lako. 303 00:16:24,276 --> 00:16:25,944 Ima mjesta samo za dvoje 304 00:16:26,028 --> 00:16:28,780 pa će Darin ovo preskočiti. 305 00:16:28,864 --> 00:16:31,908 Da, može, motor. Savršeno. 306 00:16:34,244 --> 00:16:36,121 Idi gore i pokaži Zacu. 307 00:16:38,248 --> 00:16:41,209 Dobro. Ajme, koliko je ovdje tipki. 308 00:16:41,293 --> 00:16:42,836 Sretno, Zac! 309 00:16:44,046 --> 00:16:46,923 -U čemu je tajna? Ovo mi je spojka? -Da. 310 00:16:47,007 --> 00:16:51,136 Uglavnom, želiš… Gurni to prema naprijed. 311 00:16:52,471 --> 00:16:54,598 -Da. -Da. Sad idemo naprijed? 312 00:16:56,641 --> 00:16:57,476 Spojka. 313 00:16:58,060 --> 00:16:59,936 -Spojka? -Ne spojka. 314 00:17:00,645 --> 00:17:02,355 -Spojka? -Ne spojka. 315 00:17:02,439 --> 00:17:03,273 To! 316 00:17:06,902 --> 00:17:08,612 Da vidimo koliko je brz. 317 00:17:10,530 --> 00:17:11,698 To je četvrta. 318 00:17:11,782 --> 00:17:12,783 Vidimo se. 319 00:17:18,955 --> 00:17:20,123 Drži se. 320 00:17:28,215 --> 00:17:31,176 Jesam. U redu. Hvala, sensei. 321 00:17:31,676 --> 00:17:32,636 Sad unazad. 322 00:17:48,902 --> 00:17:50,695 Mislim da smo nešto pregazili. 323 00:17:55,617 --> 00:17:56,910 Hej! 324 00:17:58,829 --> 00:18:00,080 Sijeno! 325 00:18:00,163 --> 00:18:01,748 Izgledaju gladno. 326 00:18:05,418 --> 00:18:10,674 Činjenica: prosječna krava pojede oko 10 kg sijena dnevno. 327 00:18:11,591 --> 00:18:13,260 Samo kažem. 328 00:18:16,805 --> 00:18:18,056 Kakav dan. 329 00:18:19,599 --> 00:18:20,851 To im se sviđa. 330 00:18:21,351 --> 00:18:23,979 -Da ugasimo dok krave jedu? Da. 331 00:18:26,898 --> 00:18:27,732 Tako. 332 00:18:27,816 --> 00:18:32,154 Ovo je bilo nevjerojatno zadovoljstvo, i ne govorim o vožnji traktora. 333 00:18:32,654 --> 00:18:34,030 Iako je i to bilo fora. 334 00:18:38,034 --> 00:18:39,953 Ti si Maverick, ja sam Goose. 335 00:18:40,036 --> 00:18:44,291 To je iz filma Top gun. Nisi ga još gledao, ali svidjet će ti se. 336 00:18:44,374 --> 00:18:47,127 Prije godinu dana ova je obitelj izgubila sve. 337 00:18:47,210 --> 00:18:50,338 Ali to su bile samo stvari, imali su jedno drugo. 338 00:18:50,422 --> 00:18:53,091 Sad opet staju na noge, 339 00:18:53,175 --> 00:18:56,136 s više stoke i načinom da ih nahrane. 340 00:18:56,219 --> 00:18:58,638 Opet rade ono što vole. Zajedno. 341 00:18:58,722 --> 00:19:00,390 Dosta je filmova. 342 00:19:00,473 --> 00:19:03,101 -Nisi se ni ozlijedio. -Na farmu. Hvala. 343 00:19:03,185 --> 00:19:05,228 -Vidimo se. -Baš ste dragi. 344 00:19:05,312 --> 00:19:08,940 Hvala što ste došli. Baš nam drago što ste nas posjetili. 345 00:19:09,024 --> 00:19:10,442 Hvala na gostoprimstvu. 346 00:19:13,445 --> 00:19:14,905 Čestitke, ekipo. 347 00:19:21,286 --> 00:19:23,622 Moderno društvo može mnogo toga naučiti 348 00:19:23,705 --> 00:19:26,750 iz starih tradicija i metoda iz prošlosti. 349 00:19:26,833 --> 00:19:29,794 Uz uništenja od požara ovdje u Australiji, 350 00:19:30,921 --> 00:19:34,174 važnije je no ikad slušati te glasove. 351 00:19:34,257 --> 00:19:38,094 Danas ćemo naučiti tehniku hladnih požara 352 00:19:38,178 --> 00:19:40,388 uz rendžere Gerringong. 353 00:19:40,472 --> 00:19:42,974 Ova tehnika stara je tisućama godina, 354 00:19:43,058 --> 00:19:47,854 a stvorili su je Aboridžini kako bi se nosili s opasnim požarima. 355 00:19:48,355 --> 00:19:51,650 Odrastao sam u Kaliforniji i znam za kontrolirane požare, 356 00:19:51,733 --> 00:19:53,401 što je slična ideja. 357 00:19:53,485 --> 00:19:56,238 Baš me zanima kako su to radili Aboridžini. 358 00:19:56,738 --> 00:20:00,158 -Postaneš nervozan prije ovoga? -Ponekad da. 359 00:20:00,242 --> 00:20:03,745 Ovisi o veličini površine koju palimo. 360 00:20:08,750 --> 00:20:10,377 Moje paljenje vatre… 361 00:20:11,753 --> 00:20:16,466 Jednom sam pokušao benzinom zapaliti krijes 362 00:20:16,549 --> 00:20:18,635 i samo je buknulo. 363 00:20:18,718 --> 00:20:20,762 -Bilo je posvuda. -Da. 364 00:20:20,845 --> 00:20:23,765 Ostao sam bez obrva i trepavica. 365 00:20:23,848 --> 00:20:26,059 Da vidite te školske fotografije. 366 00:20:26,142 --> 00:20:28,395 Ne, nećemo vam to pokazati. 367 00:20:29,104 --> 00:20:32,649 Situacija s požarima sve je gora. Ali zašto? 368 00:20:33,692 --> 00:20:36,945 -Opa! Što ti radiš ovdje? -Uvijek sam bio ovdje. 369 00:20:37,028 --> 00:20:39,948 Otkad je svijeta munje udaraju u zemlju, 370 00:20:40,031 --> 00:20:43,118 pale vatru i uzrokuju gorenje grmlja. 371 00:20:43,201 --> 00:20:45,996 Ovi nedavni požari nisu uzrokovani zatopljenjem? 372 00:20:46,079 --> 00:20:49,040 Klimatske promjene nisu točan uzrok nekog požara, 373 00:20:49,124 --> 00:20:54,296 ali požari su sve češći, veći i duže traju zbog viših temperatura. 374 00:20:54,379 --> 00:20:55,463 U čemu je razlika? 375 00:20:55,547 --> 00:20:58,425 Povećanje ugljičnog dioksida u atmosferi 376 00:20:58,508 --> 00:21:01,303 uzrokuje porast prosječne temperature na Zemlji. 377 00:21:01,386 --> 00:21:06,224 Te temperature vode do dužih i toplijih sezona požara, odnosno ljeta. 378 00:21:06,308 --> 00:21:09,769 Sezonska vrućina isušuje tlo, drveće i vegetaciju 379 00:21:09,853 --> 00:21:12,397 i čini ih ranjivijima na štetočine. 380 00:21:12,480 --> 00:21:16,651 Ta mrtva vegetacija praktički je gorivo koje samo čeka da se zapali. 381 00:21:16,735 --> 00:21:17,694 PRAKTIČKI GORIVO 382 00:21:17,819 --> 00:21:20,739 Munja je obično prirodni uzrok požara, 383 00:21:20,822 --> 00:21:24,868 a više temperature uzrokuju više munja, oko 10 % na svaki stupanj. 384 00:21:24,951 --> 00:21:27,829 Zašto priroda uopće uzrokuje požare? 385 00:21:27,912 --> 00:21:30,457 Priroda tako šumu održava zdravom. 386 00:21:30,540 --> 00:21:33,501 Požari uklanjaju raslinje, čiste šumsko tlo 387 00:21:33,585 --> 00:21:36,379 i vraćaju područje u zdravije stanje. Eto! 388 00:21:36,463 --> 00:21:41,885 Imamo sve: više šanse za zapaljenje, suho gorivo i dulje ljeto. 389 00:21:41,968 --> 00:21:47,223 Zato iz godine u godinu imamo sve razornije požare diljem svijeta. 390 00:21:47,307 --> 00:21:52,520 Imaj na umu da je u SAD-u 80-90 % požara uzrokovano ljudskim aktivnostima. 391 00:21:52,604 --> 00:21:55,857 Nemarni kamperi, neispravni vodovi, podmetanja požara… 392 00:21:55,940 --> 00:21:57,025 Sad sam se sjetio. 393 00:21:57,108 --> 00:21:59,778 Šuma je opet zdrava. Bolje da me ugasiš. 394 00:21:59,861 --> 00:22:00,987 Dobra odluka. 395 00:22:01,696 --> 00:22:02,739 Bok! 396 00:22:04,282 --> 00:22:07,660 Aboridžinska upotreba vatre kao alata za upravljanje šumom 397 00:22:07,744 --> 00:22:09,954 stara je desecima tisuća godina. 398 00:22:10,038 --> 00:22:11,748 Koncept je jednostavan. 399 00:22:11,831 --> 00:22:15,543 Redovito spaljivanje raslinja u manjim dijelovima 400 00:22:15,627 --> 00:22:19,130 iz šume uklanja prirodno gorivo za požare. 401 00:22:19,214 --> 00:22:21,174 Zauzvrat, tlo postaje plodnije, 402 00:22:21,257 --> 00:22:25,595 a veća stabla mogu preživjeti ako i kad dođe do požara. 403 00:22:25,678 --> 00:22:26,930 Da. Marker. 404 00:22:27,013 --> 00:22:28,098 Ovdje ćemo. 405 00:22:28,181 --> 00:22:30,934 Aboridžini tradicionalno vjeruju da ta paljenja 406 00:22:31,017 --> 00:22:34,813 imaju duhovnu vezu sa zemljom, i to s pravom. 407 00:22:34,896 --> 00:22:38,817 Koriste se snažnim elementom vatre kako bi zaštitili svoj dom, 408 00:22:38,900 --> 00:22:43,154 koncept koji izvorni kolonisti nisu prihvaćali i čudili su mu se 409 00:22:43,238 --> 00:22:45,448 jer se činio ludim, ali djeluje. 410 00:22:45,532 --> 00:22:48,993 Filmska ekipo, ma svi. Želim vam nešto pokazati. 411 00:22:49,077 --> 00:22:51,621 Da ne naletite na to. Ovaj tjedan ja jesam. 412 00:22:52,163 --> 00:22:53,164 Ovdje su. 413 00:22:53,665 --> 00:22:55,542 Ovdje se gnijezde zeleni mravi. 414 00:22:55,625 --> 00:22:57,627 Strašno vas izbodu. 415 00:22:57,710 --> 00:22:59,587 Opa. Zeleni mravi. 416 00:22:59,671 --> 00:23:01,631 Nikad nisam čuo za zelene mrave. 417 00:23:01,714 --> 00:23:05,260 Pretpostavljam da su mnogo gori od crvenih mrava. Super. 418 00:23:07,011 --> 00:23:09,556 Vrijeme je da zapalimo vatru. 419 00:23:10,432 --> 00:23:14,269 Ovo su obučeni rendžeri s dozvolama i opremom 420 00:23:14,352 --> 00:23:17,188 i nitko to ne smije pokušavati sam. 421 00:23:17,272 --> 00:23:20,191 Prvo zdrave panjeve očiste od svih ostataka 422 00:23:20,275 --> 00:23:23,903 kako bi se smanjila potencijalna šteta koju će požar nanijeti. 423 00:23:23,987 --> 00:23:26,114 -Probajmo. -Da. Probajmo. 424 00:23:26,614 --> 00:23:29,742 Početak paljenja vrlo je ceremonijalan. 425 00:23:29,826 --> 00:23:33,997 Clarence će zapaliti prvu vatru na tradicionalan način. 426 00:23:34,080 --> 00:23:36,207 Bez upaljača ili šibica. 427 00:23:36,291 --> 00:23:39,502 Pali se trenjem štapa o drvo. 428 00:23:39,586 --> 00:23:42,213 Ako želiš zapaliti prvi, možeš probati. 429 00:23:46,843 --> 00:23:48,428 -Ovako? -Ide tebi to. 430 00:23:50,638 --> 00:23:51,931 Već se dimi. 431 00:23:52,015 --> 00:23:52,849 O, da. 432 00:23:52,932 --> 00:23:55,101 Pokušaj ostati ovdje i ne ići… 433 00:23:55,185 --> 00:23:56,102 Dobro. 434 00:23:57,937 --> 00:24:01,441 Tako se to radi već desecima tisuća godina, 435 00:24:01,524 --> 00:24:05,403 a stabla poput ovog još su ovdje upravo zbog toga. 436 00:24:05,904 --> 00:24:07,405 Dobro. Lagano puši. 437 00:24:13,661 --> 00:24:14,496 Sad. 438 00:24:15,663 --> 00:24:17,290 Pogledaj te mrave. 439 00:24:20,043 --> 00:24:21,336 Posvuda su! 440 00:24:21,419 --> 00:24:23,004 Dobro došli u Queensland! 441 00:24:27,967 --> 00:24:29,135 Evo ga. 442 00:24:30,720 --> 00:24:34,224 Ovo je ludo. Čini se kao upravo suprotno 443 00:24:34,307 --> 00:24:36,976 od onoga što bi trebao raditi s vatrom u šumi. 444 00:24:37,060 --> 00:24:38,144 -Ajme. -Dobro. 445 00:24:38,228 --> 00:24:41,898 Stalno se podsjećam da je ta tradicija stara tisućama godina. 446 00:24:43,733 --> 00:24:47,737 Sad kad je plamen upaljen, upotrijebit će drvene šibice, 447 00:24:47,820 --> 00:24:50,114 tako da se i dalje drže tradicije. 448 00:24:51,032 --> 00:24:53,785 Danas će to ponoviti nebrojeno puta. 449 00:24:53,868 --> 00:24:57,121 Ovo je posve drukčije iskustvo s vatrom. 450 00:24:57,789 --> 00:25:01,376 Vatru tretiraju kao prijatelja, kao partnera, 451 00:25:01,459 --> 00:25:04,671 i njome sprečavaju da nekontrolirani požar 452 00:25:04,754 --> 00:25:07,507 uništi šumu i sve što u njoj živi. 453 00:25:07,590 --> 00:25:11,344 Ovo kulturološko paljenje, koje je polako i hladno, 454 00:25:11,427 --> 00:25:17,058 omogućit će svim životinjama da brzo napuste područje koje gori. 455 00:25:17,141 --> 00:25:19,644 Također će pospješiti rast trave 456 00:25:19,727 --> 00:25:23,189 koja katkad raste u nekim dijelovima šume 457 00:25:23,273 --> 00:25:26,192 i dopušta životinjama da dođu pasti 458 00:25:26,276 --> 00:25:28,570 te mladice i… 459 00:25:28,653 --> 00:25:30,905 Tlo se vraća na početne postavke? 460 00:25:30,989 --> 00:25:34,617 Da, resetiranje tla i vegetacije 461 00:25:34,701 --> 00:25:37,662 koja treba vatru da nikne. 462 00:25:37,745 --> 00:25:41,833 Uključivanje suvremenih Aboridžina u kontrolu požara nova je stvar, 463 00:25:42,333 --> 00:25:46,045 ali to je prijeko potreban glas za taj proces i zajednicu. 464 00:25:48,923 --> 00:25:52,844 Palimo na mjestima koja nisu bila spaljena 30 godina. 465 00:25:52,927 --> 00:25:53,845 Isuse. 466 00:25:53,928 --> 00:25:56,639 To je gorivo koje se skuplja 30 godina. 467 00:25:56,723 --> 00:25:59,183 Grozan požar samo čeka. 468 00:25:59,267 --> 00:26:02,895 -To bi se kad-tad dogodilo. -Samo bi gorjelo, da. 469 00:26:03,396 --> 00:26:05,690 Baš zanimljivo. To je suprotno 470 00:26:05,773 --> 00:26:08,234 od svih instinkta što je dobro za šumu. 471 00:26:08,318 --> 00:26:11,904 Da. To ljudi moraju shvatiti kad je riječ o požaru. 472 00:26:11,988 --> 00:26:14,490 To može i iscijeliti tlo. 473 00:26:14,574 --> 00:26:18,703 Vatra kao iscjeliteljica. To je nevjerojatan koncept. 474 00:26:22,624 --> 00:26:24,500 Ovo mi puno pomaže 475 00:26:24,584 --> 00:26:28,630 jer sam izgubio kuću u Kaliforniji zbog požara. 476 00:26:28,713 --> 00:26:31,716 Da je ovo učinjeno, 477 00:26:31,799 --> 00:26:37,138 možda bi veliki požar koji je sve uništio bio spriječen. 478 00:26:37,221 --> 00:26:39,515 Mislim da je ovo proaktivno 479 00:26:39,599 --> 00:26:44,020 i da trebamo učiti od autohtonih ljudi. 480 00:26:44,103 --> 00:26:44,937 Da. 481 00:26:45,021 --> 00:26:47,607 Zaista sam zahvalan na ovom iskustvu. 482 00:26:49,942 --> 00:26:53,363 Požar će gorjeti oko sat vremena, raščistit će sve raslinje 483 00:26:53,446 --> 00:26:55,365 i na kraju se sam ugasiti. 484 00:26:56,491 --> 00:26:59,160 Danas je očišćeno oko 70 000 četvornih metara. 485 00:27:01,537 --> 00:27:03,873 Zahvaljujući ovakvim volonterima, 486 00:27:04,457 --> 00:27:08,169 tradicija će se prenijeti na sljedeći naraštaj. 487 00:27:08,252 --> 00:27:11,714 Ova drevna aboridžinska ceremonija holistički je pristup 488 00:27:11,798 --> 00:27:14,717 koji uzima u obzir sve u okolišu. 489 00:27:14,801 --> 00:27:17,011 Koje će drveće gorjeti, koje neće, 490 00:27:17,095 --> 00:27:19,347 raslinje koje će poslužiti kao gorivo 491 00:27:19,430 --> 00:27:22,183 i smjer u kojem će vjetar nositi plamen. 492 00:27:22,684 --> 00:27:26,187 Ako ih više zajednica usvoji, može ponuditi bolju održivost 493 00:27:26,270 --> 00:27:30,483 i zaštitu divljih životinja u šumama diljem ove zemlje i drugih zemalja. 494 00:27:35,738 --> 00:27:37,031 To su mravi! 495 00:27:37,573 --> 00:27:38,658 Da. Zeleni mravi? 496 00:27:40,201 --> 00:27:42,161 Žestoki su kad žele biti. 497 00:27:42,245 --> 00:27:44,330 Baš kad sam pomislio da je sigurno, 498 00:27:44,956 --> 00:27:46,374 stižu zeleni mravi. 499 00:27:47,375 --> 00:27:49,335 -Odakle dolaze? -Na vratu su ti. 500 00:27:49,419 --> 00:27:51,337 Znali smo da će se ovo dogoditi. 501 00:27:52,171 --> 00:27:53,131 Idemo odavde. 502 00:27:55,883 --> 00:27:57,844 Baš lijepo grizu 503 00:28:02,056 --> 00:28:03,516 Dobro. Marker. 504 00:28:10,648 --> 00:28:11,899 DRŽAVNI PARK KILLALEA 505 00:28:11,983 --> 00:28:16,279 Ljepši dio putovanja čeka nas južno od Sydneyja, na ovoj divnoj plaži. 506 00:28:16,362 --> 00:28:20,491 Upoznat ćemo kuhara koji je iz tradicionalne kuhinje otišao… 507 00:28:20,575 --> 00:28:21,784 Ma daj. 508 00:28:21,868 --> 00:28:22,869 …u vatru. 509 00:28:22,952 --> 00:28:24,454 CHEF I VLASNIK FIREDOORA 510 00:28:24,537 --> 00:28:27,248 Chef Lennox Hastie, poznati kulinarski umjetnik 511 00:28:27,331 --> 00:28:29,417 iz emisije Chef's Table: BBQ. 512 00:28:29,917 --> 00:28:32,670 U svom vrhunskom restoranu Firedoor 513 00:28:32,754 --> 00:28:37,175 ne koristi se pećnicom, štednjakom, plinom ni strujom. 514 00:28:37,258 --> 00:28:41,596 Usavršio je umijeće pripreme hrane svojim omiljenim sastojkom, drvetom. 515 00:28:41,679 --> 00:28:46,225 Srećom, rado je svoju kuhinju preselio uz Tihi ocean. 516 00:28:46,309 --> 00:28:48,728 Lekcija o pripremi hrane na plamenu. 517 00:28:48,811 --> 00:28:50,021 -Ajme. -Kako ide? 518 00:28:50,104 --> 00:28:52,106 -Zac. Drago mi je. -Bok! 519 00:28:52,190 --> 00:28:54,609 -Darin. -Dobro došli u vanjsku kuhinju. 520 00:28:54,692 --> 00:28:57,361 -Opa! Pogledajte vi to! -Ovo je nevjerojatno. 521 00:28:58,112 --> 00:29:00,990 Pečem ovo već nekoliko sati. 522 00:29:01,073 --> 00:29:02,325 Ovo je faza žeravice. 523 00:29:02,408 --> 00:29:06,037 To je važna stvar kod vatre, uvijek morate misliti unaprijed. 524 00:29:06,120 --> 00:29:11,042 Na početku svakog dana prvo morate zapaliti vatru i onda pripremate dalje. 525 00:29:11,125 --> 00:29:15,463 A onda ti različite vrste drva daju različite scenarije 526 00:29:15,546 --> 00:29:17,298 za vatru i vrućinu? 527 00:29:17,381 --> 00:29:19,842 Da, vidjet ćete razlike u drvetu, 528 00:29:19,926 --> 00:29:23,721 bilo da je riječ o voćkama ili nečem jako intenzivnom. 529 00:29:23,805 --> 00:29:27,642 Baza je eukaliptus tzv. željezna kora. 530 00:29:27,725 --> 00:29:31,145 Jako je gusta. Jedno od najgušćih drveta na svijetu. 531 00:29:31,229 --> 00:29:35,817 -Opa. Osjeti to. Kao cigla. -Da. Gotovo je skamenjeno. 532 00:29:35,900 --> 00:29:37,985 Da, teže ga je zapaliti, 533 00:29:38,069 --> 00:29:41,072 ali jako dugo i snažno gori, 534 00:29:41,155 --> 00:29:47,078 za razliku od drugih vrsta drva koje su baš lagane. 535 00:29:47,161 --> 00:29:51,457 Samo treba razumjeti oblik topline i ono što svako drvo daje, 536 00:29:51,541 --> 00:29:56,003 ali i profil okusa, karakteristike drva, miris, aromatičnost. 537 00:29:56,087 --> 00:29:58,256 Kad si to otkrio? 538 00:29:58,339 --> 00:30:02,635 Mislim da svi imamo rana sjećanja iz djetinjstva, 539 00:30:02,718 --> 00:30:05,513 pečenje uz vatru, logorske vatre, 540 00:30:05,596 --> 00:30:08,349 okupljanje ljudi na proslavi. 541 00:30:08,432 --> 00:30:12,019 Ali kao kuhar, našao sam restoran s roštiljem 542 00:30:12,103 --> 00:30:16,065 u planinama Baskije prije nekih 15-16 godina. 543 00:30:16,148 --> 00:30:18,901 -Gdje je to? -Na sjeveru Španjolske. Da. 544 00:30:18,985 --> 00:30:21,737 Roštiljanje je dio baskijske tradicije. 545 00:30:21,821 --> 00:30:25,616 Diljem svijeta možete pronaći tradicionalne kulture. 546 00:30:25,700 --> 00:30:27,952 Čuvari tradicije drže se toga 547 00:30:28,035 --> 00:30:33,207 što je više moguće jer je to dio kulture, to je ono što nas čini nama. 548 00:30:33,291 --> 00:30:35,459 -S njima si počeo to raditi? -Da. 549 00:30:35,543 --> 00:30:38,254 Otišao sam na godinu dana i zaljubio se u stil. 550 00:30:38,337 --> 00:30:44,260 Narednih pet godina samo sam učio i gradio znanje što je više moguće, 551 00:30:44,343 --> 00:30:46,429 većinom eksperimentiranjem. 552 00:30:46,512 --> 00:30:48,931 Kuhanje na otvorenom je iskonsko. 553 00:30:49,015 --> 00:30:52,935 Morate shvatiti da ste vi sastojak, sastavni dio procesa. 554 00:30:53,019 --> 00:30:55,062 Ovo je interaktivni sport. 555 00:30:55,146 --> 00:30:57,231 Sviđa mi se to što si rekao. 556 00:30:57,315 --> 00:31:00,234 Ti si sastojak cijelog ovog procesa. 557 00:31:00,318 --> 00:31:01,694 -Fora. -Da. 558 00:31:02,194 --> 00:31:03,988 Imamo prekrasne kozice. 559 00:31:04,572 --> 00:31:06,824 To je ta ideja o škampu na roštilju. 560 00:31:06,908 --> 00:31:07,742 Super. 561 00:31:07,825 --> 00:31:12,622 Male kozice, lokalno uzgojene uz rijeku. 562 00:31:12,705 --> 00:31:16,000 Ulje u spreju. Imamo ulje od sjemenki grožđa. 563 00:31:16,083 --> 00:31:21,422 Neutralno, može na visoke temperature. Staviš točno koliko treba. 564 00:31:21,505 --> 00:31:24,175 Ne premazuješ, ne umačeš. 565 00:31:24,258 --> 00:31:26,886 Ako to učiniš… Ne znam pečete li roštilj. 566 00:31:26,969 --> 00:31:31,891 Ali ljudi mi kažu da sve gori i da premazuju maslinovim uljem. 567 00:31:31,974 --> 00:31:33,643 -To mi je poznato. -Točno. 568 00:31:33,726 --> 00:31:36,562 Odjednom se razbukta. Svi misle: „O, Bože!” 569 00:31:36,646 --> 00:31:40,524 To je vatra i svi paničare. „Što se događa?” To je ludo. 570 00:31:41,359 --> 00:31:44,987 Malo čilija i češnjaka, malo primorske pepeljuge. 571 00:31:45,071 --> 00:31:48,324 Što se više time bavite, više učite. 572 00:31:48,407 --> 00:31:51,077 Dovodi me u bliski kontakt sa sastojcima 573 00:31:51,160 --> 00:31:53,704 i svaki je dan drukčiji. 574 00:31:53,788 --> 00:31:56,707 Kad se zagrije, stavit ćemo školjke pipi. 575 00:31:58,376 --> 00:32:04,298 Predivno. Koja je razlika između školjki pipi i drugih školjki? 576 00:32:04,382 --> 00:32:06,425 Kad sam došao u Australiju, 577 00:32:06,509 --> 00:32:09,595 živio sam na istočnoj obali, ondje su tražili pipije. 578 00:32:09,679 --> 00:32:12,098 I ja sam ih znao slučajno naći. 579 00:32:12,181 --> 00:32:14,475 Pipi ti iskoči među prste. 580 00:32:14,558 --> 00:32:16,268 To je ta pogrešna predodžba 581 00:32:16,352 --> 00:32:20,314 da je pipi samo mamac, ne i glavna namirnica. 582 00:32:20,398 --> 00:32:25,111 Ako se vratiš autohtonoj kulturi, oni su to jeli. 583 00:32:25,194 --> 00:32:28,364 Npr. prije nekih 60 000 godina, 584 00:32:28,447 --> 00:32:31,701 uz kamenice, naći ćete školjke pipi. 585 00:32:31,784 --> 00:32:34,078 -Ajme. -To je prekrasan izvor hrane. 586 00:32:35,913 --> 00:32:37,581 I ovaj prekrasan češnjak. 587 00:32:40,626 --> 00:32:43,587 Bože, jako sam uzbuđen. Ovo je predobro. 588 00:32:43,671 --> 00:32:45,256 Samo to pomiješajte. 589 00:32:45,339 --> 00:32:47,550 Taj miris drveta, 590 00:32:47,633 --> 00:32:50,720 povrće, kozice, malo češnjaka… 591 00:32:50,803 --> 00:32:52,388 Sve se to pomiješa. 592 00:32:54,807 --> 00:32:56,809 -Savršeno slano. -Sve se jede. 593 00:32:59,311 --> 00:33:01,647 -Slatko. Orašasto. -O, Bože. 594 00:33:06,360 --> 00:33:08,237 Školjke su nam otvorene. 595 00:33:09,780 --> 00:33:11,532 Viri im jezik, vidi. 596 00:33:14,994 --> 00:33:17,455 Želite sačuvati njihove sokove, 597 00:33:17,538 --> 00:33:19,832 to nam daje odličan umak. 598 00:33:19,915 --> 00:33:22,460 Stavljaš li maslac ili nešto slično? 599 00:33:22,543 --> 00:33:26,255 Ne, više ne kuham s time. 600 00:33:26,338 --> 00:33:28,007 -Stvarno? Uopće? -Da. 601 00:33:28,090 --> 00:33:32,678 Na vatri to prikriva prirodni okus sastojaka. 602 00:33:32,762 --> 00:33:35,097 -Opa. -To je… 603 00:33:35,181 --> 00:33:37,641 Profili okusa naglašeniji su 604 00:33:37,725 --> 00:33:40,644 uz voćne okuse različitih vrsta maslinovog ulja. 605 00:33:42,229 --> 00:33:44,398 Moram kuhati za prijatelja vegana. 606 00:33:46,233 --> 00:33:48,069 Što misliš o salati s roštilja? 607 00:33:48,986 --> 00:33:51,447 -Može. -Da? Super. 608 00:33:51,530 --> 00:33:53,365 Nikad to nisam jeo. Ti? 609 00:33:54,033 --> 00:33:56,827 -Zac, hoćeš li probati ovo? -Da, molim te. 610 00:34:00,122 --> 00:34:02,333 Savršeno je. Predobro. 611 00:34:02,917 --> 00:34:07,213 Kad je staviš u usta, pomisliš: „Bože. Kakva je ovo čarolija?” 612 00:34:07,296 --> 00:34:09,423 To je samo umijeće kuhanja s vatrom. 613 00:34:10,925 --> 00:34:12,426 To je to. Uzbuđen? 614 00:34:12,510 --> 00:34:16,722 Ovo će sigurno biti najnevjerojatnija salata koju si ikad kušao. 615 00:34:18,349 --> 00:34:20,893 Došao sam u Australiju po salatu. 616 00:34:20,976 --> 00:34:22,269 Ovo je jako lijepo. 617 00:34:22,353 --> 00:34:26,649 Inače kad imamo segment o hrani, nitko ne kuha za Darina. 618 00:34:26,732 --> 00:34:29,026 Samo gleda mene kako jedem. 619 00:34:29,110 --> 00:34:32,988 -Moraš kuhati… -I čeka. Ovo je baš lijepo od tebe. 620 00:34:33,072 --> 00:34:34,657 -Moraš kuhati za sve. -Da. 621 00:34:36,242 --> 00:34:39,286 -Uz vatru, nitko nije izostavljen. -Hvala. 622 00:34:39,370 --> 00:34:41,247 Pogledaj ti to. Ajme. 623 00:34:41,330 --> 00:34:43,082 -Opa! -Super. 624 00:34:43,165 --> 00:34:45,626 -Opa! -Prekrasno jelo. 625 00:34:45,709 --> 00:34:46,752 Vidimo se. 626 00:34:48,504 --> 00:34:50,881 Stvarno nitko nije izostavljen. 627 00:34:50,965 --> 00:34:53,342 Savršeno. To je sve. 628 00:34:54,593 --> 00:34:58,013 Posljednje jelo koje nam priprema iz davnih je dana 629 00:34:58,097 --> 00:35:01,433 dok je radio u restoranu s Michelinovom zvjezdicom u Španjolskoj. 630 00:35:01,517 --> 00:35:02,351 Paella. 631 00:35:02,852 --> 00:35:05,604 Ako se Darin nije najeo one salate, 632 00:35:05,688 --> 00:35:07,815 ovo će biti vegansko jelo. 633 00:35:12,695 --> 00:35:16,615 Ovo tradicionalno španjolsko jelo bez životinjskih komponenti 634 00:35:16,699 --> 00:35:18,993 savršeno je za velik broj ljudi, 635 00:35:19,076 --> 00:35:21,412 pogotovo ako snimaju cijeli dan. 636 00:35:21,495 --> 00:35:24,665 Kako sunce zalazi, svi se okupljaju oko vatre… 637 00:35:26,667 --> 00:35:29,044 koja nam pruža svjetlost i toplinu. 638 00:35:30,171 --> 00:35:33,841 Nakon što vidite pustoš i razaranje koje je izazvala vatra… 639 00:35:37,303 --> 00:35:41,390 dobro je vidjeti iskonsku ugodu koja dolazi s otvorenim plamenom. 640 00:35:46,145 --> 00:35:49,732 Poput svih aspekata prirode, ovaj je moćni element 641 00:35:49,815 --> 00:35:52,776 jedan od onih koje treba razumjeti, 642 00:35:52,860 --> 00:35:55,362 uvažavati i poštovati. 643 00:35:55,446 --> 00:36:01,410 HVALA, VATROGASCI 644 00:36:04,246 --> 00:36:10,502 POSVEĆENO HITNIM SLUŽBAMA DILJEM SVIJETA. 645 00:36:10,586 --> 00:36:13,130 Naš tim priznaje tradicionalne vlasnike teritorija. 646 00:36:13,214 --> 00:36:16,550 Odajemo počast starješinama jer oni čuvaju tradicije, kulturu i nade 647 00:36:16,634 --> 00:36:18,969 Aboridžina i Otočana Torresova prolaza. 648 00:36:49,583 --> 00:36:51,794 Prijevod titlova: Veronika Janjić