1 00:00:06,257 --> 00:00:10,636 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,137 --> 00:00:12,597 Жизнь — это карусель. 3 00:00:12,680 --> 00:00:15,308 - В чём секрет? Это сцепление? - Да. 4 00:00:15,391 --> 00:00:17,393 Она полна неожиданностей… 5 00:00:17,477 --> 00:00:18,811 Дай пять! 6 00:00:18,895 --> 00:00:19,854 …и ухабов. 7 00:00:21,189 --> 00:00:23,775 Иногда хороших, иногда плохих. 8 00:00:24,275 --> 00:00:26,903 Вы не можете изменить происходящее, 9 00:00:28,154 --> 00:00:30,782 попытайтесь изменить свое отношение. 10 00:00:31,324 --> 00:00:35,536 Потому что в трудные моменты проявляется наша истинная натура. 11 00:00:36,245 --> 00:00:39,499 Мы посмотрим поближе, но не слишком близко, 12 00:00:39,999 --> 00:00:43,336 на видимый результат процесса горения. 13 00:00:43,419 --> 00:00:46,923 К нам поступали животные с обгорелыми лапами. 14 00:00:47,006 --> 00:00:50,885 В худших случаях разрушительная сила опустошительна и смертоносна. 15 00:00:51,469 --> 00:00:52,970 Здесь был наш дом. 16 00:00:54,138 --> 00:00:56,265 Но при правильном подходе и контроле 17 00:00:56,974 --> 00:00:59,602 это величайшее открытие человечества. 18 00:01:08,820 --> 00:01:12,323 Наша история пожара начинается у берегов Южной Австралии, 19 00:01:12,406 --> 00:01:15,326 откуда мы на катере доберемся до места назначения. 20 00:01:16,119 --> 00:01:20,873 Территория площадью 4400 квадратных километров называется остров Кенгуру. 21 00:01:21,833 --> 00:01:23,918 В декабре 2019 года, 22 00:01:24,001 --> 00:01:27,839 в самое жаркое и засушливое время года, грозы разожгли 23 00:01:27,922 --> 00:01:31,217 крупнейшие лесные пожары в истории острова, 24 00:01:31,843 --> 00:01:36,097 и на раз-два сгорело 46% острова Кенгуру. 25 00:01:36,180 --> 00:01:38,683 Мать-природа не знает сожаления, 26 00:01:39,350 --> 00:01:42,103 и разнообразная популяция дикой природы острова 27 00:01:42,812 --> 00:01:45,982 была уничтожена в огне и пламени. 28 00:01:46,566 --> 00:01:51,696 Сэм и Дана Митчелл владеют и руководят парком дикой природы острова Кенгуру. 29 00:01:51,779 --> 00:01:53,489 И перед лицом пожаров 30 00:01:53,573 --> 00:01:58,202 они мгновенно стали героями вместе с персоналом парка и местными жителями, 31 00:01:58,286 --> 00:02:02,999 когда начали спасать всех животных, пострадавших или потерявших дом. 32 00:02:03,082 --> 00:02:05,668 Прошло два месяца с момента первого пожара. 33 00:02:05,751 --> 00:02:09,630 С тех пор мы приняли около 600 животных, 34 00:02:09,714 --> 00:02:12,884 из которых около 95% коалы. 35 00:02:13,426 --> 00:02:16,179 Сэм прокатил нас на спасательной машине, 36 00:02:16,262 --> 00:02:20,433 чтобы мы увидели, насколько велик ущерб, причиненный земле огнем. 37 00:02:20,516 --> 00:02:23,102 Как видите, всё сгорело. 38 00:02:23,728 --> 00:02:25,271 - Это новая поросль? - Да. 39 00:02:25,354 --> 00:02:28,232 Все неэндемичные виды не пережили пожары, 40 00:02:28,316 --> 00:02:31,485 но австралийский буш раньше уже переживал такое. 41 00:02:31,569 --> 00:02:33,446 Да, он создан для этого. 42 00:02:35,907 --> 00:02:38,826 Да, пожар был крупный. 43 00:02:40,620 --> 00:02:41,495 Ух ты. 44 00:02:47,335 --> 00:02:50,922 Вокруг всё выжжено. Дальше есть чистый участок. 45 00:02:51,005 --> 00:02:52,173 Боже. 46 00:02:59,555 --> 00:03:00,389 Господи! 47 00:03:09,148 --> 00:03:12,401 Трудно описать скорость, с которой он распространялся. 48 00:03:12,485 --> 00:03:14,278 Видите выгоревшие участки, 49 00:03:14,779 --> 00:03:18,950 но отъедешь 100 км на запад — всё сгорело буквально в одночасье. 50 00:03:19,033 --> 00:03:22,662 Только представьте, как быстро распространялся пожар. 51 00:03:23,913 --> 00:03:27,625 Было ничего не разглядеть, когда на тебя летели дым и пепел. 52 00:03:27,708 --> 00:03:30,044 Даже в защитных очках глаза обжигало. 53 00:03:32,255 --> 00:03:36,592 После пожара мы пережили одну зиму, и начала появляться зелень. 54 00:03:37,510 --> 00:03:40,972 Каждый клочок травы… Всё было черным. 55 00:03:41,055 --> 00:03:42,640 Сплошной пепел, чернота. 56 00:03:42,723 --> 00:03:45,268 Красной земли не было видно, только пепел. 57 00:03:45,351 --> 00:03:50,564 После такого даже не верится, что жизнь может вернуться. 58 00:03:50,648 --> 00:03:51,524 Нет. 59 00:03:51,607 --> 00:03:54,902 Мы ходили туда и проверяли тушу. 60 00:03:55,528 --> 00:03:58,447 Перевернули, а там ни мухи, ни муравья, ни жучка. 61 00:03:58,531 --> 00:03:59,782 Все пострадали. 62 00:04:00,825 --> 00:04:01,867 Все сгорели. 63 00:04:03,828 --> 00:04:07,581 Пройдет много лет, прежде чем что-то вернется. 64 00:04:11,627 --> 00:04:14,880 Даже спустя год работы еще непочатый край. 65 00:04:16,132 --> 00:04:19,719 Повреждения и разрушения простираются до самого горизонта 66 00:04:19,802 --> 00:04:21,262 во всех направлениях. 67 00:04:24,640 --> 00:04:26,851 После спасения выживших животных 68 00:04:27,435 --> 00:04:30,771 их свозили в центр реабилитации. 69 00:04:31,772 --> 00:04:35,401 Прошло больше года, а у нас осталось более 20 коал, 70 00:04:35,484 --> 00:04:38,154 спасенных после пожара. Они живут в парке. 71 00:04:38,738 --> 00:04:42,241 - Было больше 600, не так ли? 650. - Да, более 650. 72 00:04:42,325 --> 00:04:43,242 Правда? 73 00:04:43,326 --> 00:04:46,871 За короткое время мы выпустили около 250. 74 00:04:47,496 --> 00:04:49,707 К сожалению, остальные не выжили. 75 00:04:50,291 --> 00:04:52,376 Из 600 только 250… 76 00:04:52,460 --> 00:04:54,295 Да. 77 00:04:54,962 --> 00:04:57,340 У нас здесь не центр спасения, 78 00:04:57,423 --> 00:04:59,675 мы были туристическим аттракционом. 79 00:04:59,759 --> 00:05:03,763 За год мы спасали и реабилитировали всего несколько коал и кенгуру. 80 00:05:04,430 --> 00:05:09,393 Когда разразились пожары, их количество выросло от единиц до 600 81 00:05:09,477 --> 00:05:11,020 всего за два месяца. 82 00:05:11,103 --> 00:05:13,356 Их численность здесь росла невероятно. 83 00:05:13,439 --> 00:05:17,318 По оценкам, раньше здесь обитало от 50 до 60 тысяч коал. 84 00:05:17,401 --> 00:05:20,529 Теперь осталось от пяти до десяти тысяч особей, 85 00:05:20,613 --> 00:05:23,199 то есть, потеряно около 80% популяции. 86 00:05:23,282 --> 00:05:24,116 Боже мой. 87 00:05:24,200 --> 00:05:26,243 - Кошмар. - А кенгуру и рептилии… 88 00:05:26,327 --> 00:05:31,290 Да, мы видим так много коал по сравнению с остальными, 89 00:05:31,374 --> 00:05:33,959 потому что только им не удалось уйти. 90 00:05:34,043 --> 00:05:37,963 Вараны и змеи могут спрятаться под землю. 91 00:05:38,047 --> 00:05:41,092 Птицы могут улететь, кенгуру могут ускакать. 92 00:05:41,175 --> 00:05:44,136 А коалы сидят на верхушках больших деревьев. 93 00:05:44,220 --> 00:05:48,015 Они видят, что надвигается огонь, но не успевают спуститься. 94 00:05:48,808 --> 00:05:51,936 Первые недели были, наверное, самыми тяжелыми, 95 00:05:52,019 --> 00:05:54,605 потому что к нам поступали животные, 96 00:05:54,688 --> 00:05:58,192 у которых были сожжены пальцы или лапы. 97 00:05:58,275 --> 00:05:59,193 Ужас. 98 00:05:59,276 --> 00:06:04,657 Через две недели после пожара мы нашли самку кенгуру с обрубками вместо лап, 99 00:06:04,740 --> 00:06:06,492 а она кормила детенышей. 100 00:06:06,575 --> 00:06:09,120 Потрясающе. Вы были вынуждены стать героями. 101 00:06:09,203 --> 00:06:10,996 - Да. - Да, пришлось попотеть. 102 00:06:11,080 --> 00:06:14,041 Мы хотим вас кое с кем познакомить. Это Микки. 103 00:06:14,125 --> 00:06:17,169 Микки работает в парке кипером. 104 00:06:17,253 --> 00:06:19,964 - На плече у нее Перл. - Боже мой. 105 00:06:20,047 --> 00:06:23,175 Перл — один из наших маленьких найденышей. 106 00:06:23,259 --> 00:06:24,885 Она очень любит обниматься. 107 00:06:24,969 --> 00:06:27,555 Она, наверное, одна из тех, кто остался… 108 00:06:27,638 --> 00:06:29,140 Можете погладить ее. 109 00:06:29,223 --> 00:06:30,182 И поглажу! 110 00:06:30,266 --> 00:06:33,352 Она, наверное, одна из оставшихся коал, 111 00:06:33,436 --> 00:06:35,604 которые обгорели сильнее всего. 112 00:06:35,688 --> 00:06:36,772 Вот. Я вижу. 113 00:06:36,856 --> 00:06:39,775 Все четыре лапы и ушки. 114 00:06:39,859 --> 00:06:42,820 Микки работала со мной во время пожара, 115 00:06:42,903 --> 00:06:46,365 присматривала за детенышами, кормила их из бутылочки. 116 00:06:46,449 --> 00:06:49,785 Перл однозначно одна из наших особенных девочек. 117 00:06:49,869 --> 00:06:52,913 Кто такая хорошая коала? Ты хорошая. 118 00:06:53,539 --> 00:06:55,249 О да! 119 00:06:55,332 --> 00:06:59,753 Я возьму Перл, отнесу в тенек. Они не любят солнце. 120 00:06:59,837 --> 00:07:01,839 Серьезно? Любят прохладу? 121 00:07:01,922 --> 00:07:05,176 Идемте в дом и там пообщаемся с Перл. 122 00:07:05,259 --> 00:07:07,386 - Привет, милая. - Что думаешь? 123 00:07:07,470 --> 00:07:09,180 - Какая прелесть. - Да. 124 00:07:09,263 --> 00:07:12,683 Мы пойдем туда, где не так жарко. 125 00:07:12,766 --> 00:07:14,602 Она весит килограммов пять? 126 00:07:14,685 --> 00:07:16,312 - Примерно. - Чуть меньше. 127 00:07:16,395 --> 00:07:19,356 - А самцы — до 15? - Да. У нас тут большой мальчик. 128 00:07:19,440 --> 00:07:23,360 Я покажу вам его, он весит 11, но он огромный увалень. 129 00:07:23,444 --> 00:07:24,403 Ух ты. 130 00:07:24,487 --> 00:07:28,157 Смотрите под ноги. Вокруг бегают детеныши кенгуру. 131 00:07:28,240 --> 00:07:30,743 - «Огромный увалень», как ты. - Спасибо. 132 00:07:30,826 --> 00:07:33,078 Вот момент, которого мы ждали. 133 00:07:33,162 --> 00:07:37,833 Мы в Австралии на острове Кенгуру и скоро увидим кенгуру. 134 00:07:37,917 --> 00:07:41,420 В этом помещении происходит вся реабилитация. 135 00:07:41,504 --> 00:07:43,130 - Боже мой. - Ух ты. 136 00:07:43,756 --> 00:07:47,176 - Привет. Да вы тут отдыхаете. - Можно я к ним подойду? 137 00:07:47,259 --> 00:07:50,179 Да, конечно. У Сэма есть для них молоко. 138 00:07:50,262 --> 00:07:52,681 - Впервые вижу, как вы лежите. - Привет. 139 00:07:53,682 --> 00:07:54,934 Привет, дружок! 140 00:07:55,017 --> 00:07:57,561 Да, эта девочка поступила вчера. Она… 141 00:07:57,645 --> 00:07:58,604 Привет, милая. 142 00:07:59,813 --> 00:08:01,440 Она не в лучшем состоянии. 143 00:08:03,150 --> 00:08:05,486 А там сзади нас малышка Грейс. 144 00:08:05,569 --> 00:08:06,654 Привет, детка. 145 00:08:06,737 --> 00:08:09,281 Прекрасная девочка. Любит приключения. 146 00:08:09,365 --> 00:08:11,283 Если хотите, покормите их. 147 00:08:11,367 --> 00:08:14,328 Это для маленького кенгуру за вами. 148 00:08:14,411 --> 00:08:16,622 - Это для кенгуру побольше. - Держи. 149 00:08:17,289 --> 00:08:18,666 Да, только… 150 00:08:18,749 --> 00:08:20,167 Привет, малыш. 151 00:08:20,251 --> 00:08:22,211 Они немного отвлеклись. 152 00:08:22,294 --> 00:08:24,213 Знают, что бутылочка у другого. 153 00:08:24,296 --> 00:08:29,134 Называется «поманили морковкой». Иди сюда, посмотри. 154 00:08:29,218 --> 00:08:32,096 Обе эти самочки жертвы аварии. 155 00:08:32,179 --> 00:08:34,765 Их мамы обе погибли на дороге, 156 00:08:34,848 --> 00:08:39,186 но, к счастью, когда их сбили, детеныши в сумках не пострадали. 157 00:08:39,812 --> 00:08:43,774 - Ровно стоишь. На хвостик опираешься. - Слышу урчание ее животика. 158 00:08:44,525 --> 00:08:45,943 - Как пьет? - Ее желудок. 159 00:08:47,778 --> 00:08:52,366 Стоит отметить, что детенышей коал и кенгуру здесь называют «джоуи». 160 00:08:52,449 --> 00:08:55,369 Вообще, всех детенышей сумчатых тут так называют. 161 00:08:55,953 --> 00:08:57,746 Девочкам пора ложиться спать. 162 00:08:57,830 --> 00:09:00,416 Держите сумку, они сами в нее залезут. 163 00:09:00,499 --> 00:09:02,751 Джерри уже легла, но может передумать. 164 00:09:02,835 --> 00:09:05,379 Держите и откройте, они залезут 165 00:09:05,462 --> 00:09:07,965 и заснут, а мы повесим их там, сзади. 166 00:09:08,632 --> 00:09:09,717 Хочешь залезть? 167 00:09:11,510 --> 00:09:12,636 Давай. 168 00:09:12,720 --> 00:09:13,846 Может быть. Нет. 169 00:09:15,889 --> 00:09:19,435 Эта малышка… Ей кажется, что это… 170 00:09:19,518 --> 00:09:21,270 - Залезай. - Это сумка. 171 00:09:21,353 --> 00:09:25,566 Это искусственная сумка, чтобы они думали, что они в сумке мамы. 172 00:09:25,649 --> 00:09:28,235 Тебе нужно ее немного подтолкнуть. Да. 173 00:09:29,737 --> 00:09:32,531 Смотри, что у меня есть. Она хочет туда. 174 00:09:32,615 --> 00:09:35,868 - Она готова. Она готова. - Хочешь залезть сюда? 175 00:09:36,869 --> 00:09:38,454 Нет. Похоже, не хочет. 176 00:09:39,580 --> 00:09:40,414 Отказывается. 177 00:09:41,290 --> 00:09:42,666 - Дикие животные. - Да. 178 00:09:43,167 --> 00:09:44,126 Ну надо же. 179 00:09:44,209 --> 00:09:46,629 Дэрин у нас умеет заговаривать животных. 180 00:09:51,550 --> 00:09:53,469 Лесные пожары будут всегда. 181 00:09:53,552 --> 00:09:55,804 И вы готовитесь не к неожиданностям. 182 00:09:55,888 --> 00:09:57,848 Вы готовитесь к неизбежному. 183 00:09:57,931 --> 00:09:59,475 Из-за изменения климата 184 00:09:59,975 --> 00:10:03,687 каждое лето пожары усиливаются и распространяются быстрее. 185 00:10:04,188 --> 00:10:08,400 Сэм, Дана и другие в этом районе требуют улучшить инфраструктуру, 186 00:10:08,484 --> 00:10:10,569 чтобы приготовиться к будущему. 187 00:10:10,653 --> 00:10:14,615 Среди спасенных животных в основном коалы и кенгуру. 188 00:10:14,698 --> 00:10:18,661 Они милые и симпатичные, и люди вовсю стремятся их спасти. 189 00:10:18,744 --> 00:10:22,706 Однако пожертвования идут на помощь всем живым существам, 190 00:10:22,790 --> 00:10:25,292 которых можно спасти и реабилитировать. 191 00:10:25,376 --> 00:10:27,711 - Включая и эту зверюшку. - Йорди. 192 00:10:28,379 --> 00:10:29,630 Привет, Зак. 193 00:10:29,713 --> 00:10:32,132 - Как дела? Дэрин. - Дэрин, очень приятно. 194 00:10:32,216 --> 00:10:33,217 Круто. 195 00:10:33,300 --> 00:10:35,511 Ей около трех лет, еще ребенок. 196 00:10:35,594 --> 00:10:36,428 Ух ты. 197 00:10:36,512 --> 00:10:39,098 А сколько у вас рептилий? 198 00:10:39,181 --> 00:10:43,185 В Австралии всегда были пожары. 199 00:10:43,268 --> 00:10:46,313 Аборигены управляли этой землей с помощью огня. 200 00:10:46,397 --> 00:10:50,401 Некоторые растения огнестойкие. Без огня не цветут и не дают семян. 201 00:10:50,484 --> 00:10:53,028 Эти животные выросли на пожарах. 202 00:10:53,112 --> 00:10:56,907 Например, черные коршуны используют огонь в своих интересах. 203 00:10:56,990 --> 00:10:59,660 Когда черный коршун видит дым, он летит туда. 204 00:10:59,743 --> 00:11:02,413 Он знает, что там поджарились ящерицы и змеи. 205 00:11:02,496 --> 00:11:05,624 Ему не нужно охотиться. Он может пойти на барбекю. 206 00:11:05,708 --> 00:11:07,251 - Ух ты. - Посмотри на нее. 207 00:11:07,334 --> 00:11:08,210 Ух ты. 208 00:11:09,837 --> 00:11:14,508 Хотите мой крупный план? Зацените. Посмотри на свое отражение. 209 00:11:15,926 --> 00:11:18,429 - На этой неделе никого не кусала… - Да. 210 00:11:19,012 --> 00:11:21,849 - Круто. Ух ты. - Крутотень. 211 00:11:21,932 --> 00:11:23,767 - Молодец. - Спасибо. Здорово. 212 00:11:23,851 --> 00:11:25,978 - Клево. Спасибо. - Вы молодец. 213 00:11:27,271 --> 00:11:31,275 Сердце разрывается, когда видишь, как пострадала природа от пожаров. 214 00:11:31,358 --> 00:11:33,944 Утешает одно: как сплотилось общество, 215 00:11:34,027 --> 00:11:36,989 чтобы спасти так много животных на острове Кенгуру. 216 00:11:38,365 --> 00:11:40,701 Знаете, как отличить самца кенгуру от самки? 217 00:11:41,201 --> 00:11:42,870 У самок есть сумка. 218 00:11:44,121 --> 00:11:47,666 Ого! Я не эксперт, но думаю, что это самец кенгуру. 219 00:11:50,377 --> 00:11:52,629 Черное лето — так называют в Австралии 220 00:11:52,713 --> 00:11:56,800 сезон лесных пожаров с 2019 по 2020 год. 221 00:11:58,010 --> 00:12:02,556 Сотни пожаров выжгли 18,6 миллионов гектаров земли. 222 00:12:02,639 --> 00:12:08,061 Это 20 процентов лесов страны и тысячи зданий и жилых домов. 223 00:12:08,145 --> 00:12:12,441 Это был самый разрушительный сезон лесных пожаров в истории страны, 224 00:12:13,025 --> 00:12:17,196 ущерб от которого оценивается в 103 миллиарда долларов. 225 00:12:17,279 --> 00:12:21,700 Мы приехали навестить семью, потерявшую дом, землю, скот. 226 00:12:21,784 --> 00:12:24,203 Всё их имущество сгорело дотла. 227 00:12:24,286 --> 00:12:28,040 Но несмотря на потери, которые понесли Том и Стефани Вурст, 228 00:12:28,123 --> 00:12:32,461 они полны надежд и оптимизма. Они потихоньку восстанавливают жизнь 229 00:12:32,544 --> 00:12:35,047 и строят лучшее будущее для троих детей. 230 00:12:35,130 --> 00:12:36,799 Стеф. Рад знакомству. 231 00:12:36,882 --> 00:12:39,092 Здесь был наш дом. 232 00:12:40,177 --> 00:12:41,178 Здесь. 233 00:12:42,554 --> 00:12:47,518 Он был построен в 1950-х годах, так что да, ему было около 70 лет. 234 00:12:47,601 --> 00:12:50,896 Мы только что закончили ремонт, вот… 235 00:12:50,979 --> 00:12:52,898 - Ой. Нет. - Вы только что… 236 00:12:52,981 --> 00:12:53,816 - Правда? - Да. 237 00:12:53,899 --> 00:12:56,109 Сделали его таким, каким хотели. 238 00:12:56,193 --> 00:12:59,321 Пожар случился 3 января, 239 00:12:59,404 --> 00:13:03,075 и мы не ожидали, что он зайдет так далеко. 240 00:13:03,158 --> 00:13:06,829 По-моему, я эвакуировалась уже раз в четвертый 241 00:13:06,912 --> 00:13:10,457 и поэтому собрала не так много вещей, как стоило бы. 242 00:13:10,541 --> 00:13:12,459 - Надо же, не повезло. - Да. 243 00:13:12,543 --> 00:13:16,588 Просто ты… Что главное? Дети и пара вещей. 244 00:13:16,672 --> 00:13:17,756 Верно. 245 00:13:17,840 --> 00:13:22,094 В конце концов, если люди в безопасности… 246 00:13:22,177 --> 00:13:23,011 Да. 247 00:13:23,095 --> 00:13:25,848 - Это самое важное, как я считаю. - Да. 248 00:13:25,931 --> 00:13:27,683 Не знаю, в курсе ли вы, 249 00:13:27,766 --> 00:13:32,771 но я разделяю ваши страдания и трудности. 250 00:13:32,855 --> 00:13:36,733 Я потерял… В конце первого сезона я потерял всё. 251 00:13:36,817 --> 00:13:38,360 Это тяжело пережить. 252 00:13:38,443 --> 00:13:39,820 Поначалу был шок: 253 00:13:39,903 --> 00:13:43,699 на всей территории не осталось ничего от всей нашей фермы, 254 00:13:43,782 --> 00:13:45,325 ничего от техники. 255 00:13:45,409 --> 00:13:47,703 Не было даже молотка, ничего. 256 00:13:48,412 --> 00:13:53,458 Мне сильнее всего было жалко скот. Мы потеряли много скота. 257 00:13:53,542 --> 00:13:57,838 Огонь уничтожил до 60 000 голов скота. 258 00:13:57,921 --> 00:13:59,965 - Шестьдесят тысяч? Боже. - Боже. 259 00:14:00,048 --> 00:14:02,301 Думаю, на самом деле, даже больше. 260 00:14:02,384 --> 00:14:05,304 Ты видишь, как пострадал скот, 261 00:14:05,387 --> 00:14:08,348 и нужно что-то делать с ним потом… 262 00:14:08,432 --> 00:14:11,101 Но нам сильно помогла община. 263 00:14:11,768 --> 00:14:16,648 Нам так много помогали в те первые дни, что просто удивительно. 264 00:14:16,732 --> 00:14:18,400 Мы очень признательны. 265 00:14:19,151 --> 00:14:23,113 Сможем ли мы когда-нибудь расплатиться со всем миром? 266 00:14:23,196 --> 00:14:26,950 Нам помогали люди со всего света. 267 00:14:27,034 --> 00:14:30,037 Иногда казалось, что мы находимся в теплых объятиях 268 00:14:30,120 --> 00:14:31,580 всего общества. 269 00:14:31,663 --> 00:14:34,458 Сообщество существенно помогло Тому и Стефани 270 00:14:34,541 --> 00:14:36,376 потихоньку подняться на ноги. 271 00:14:37,377 --> 00:14:40,380 И вскоре Стефани стала голосом землевладельцев, 272 00:14:40,464 --> 00:14:42,424 которые понесли такие же потери. 273 00:14:42,507 --> 00:14:45,719 Стефани даже выступила перед комитетом Сената Австралии 274 00:14:45,802 --> 00:14:49,139 с защитой методов обращения с огнем коренных народов 275 00:14:49,222 --> 00:14:51,475 и других методов защиты дикой природы. 276 00:14:51,558 --> 00:14:54,686 Это был кошмар, потому что все потеряли в пожаре 277 00:14:54,770 --> 00:14:57,272 большую часть сельскохозяйственной техники, 278 00:14:57,356 --> 00:15:01,860 так что не было оборудования, чтобы хоть как-то помочь 279 00:15:01,944 --> 00:15:03,946 привести в порядок территорию. 280 00:15:04,029 --> 00:15:07,658 А что вы делали со скотом? Вам удалось что-нибудь спасти? 281 00:15:07,741 --> 00:15:11,203 Да, удалось, мы потеряли чуть больше половины скота. 282 00:15:11,286 --> 00:15:15,582 Кое-какие участки земли не сгорели. 283 00:15:16,416 --> 00:15:20,379 Но потом со скотиной было очень тяжело, 284 00:15:20,462 --> 00:15:24,758 потому что все заборы сгорели, а животные разбрелись повсюду. 285 00:15:24,841 --> 00:15:27,803 Не было кормов, и это было самой большой проблемой. 286 00:15:27,886 --> 00:15:32,349 Не было ни пастбищ, ни сена. Мы потеряли урожай, сено, всё, 287 00:15:32,432 --> 00:15:35,769 и нам нечем было кормить скотину. 288 00:15:35,852 --> 00:15:40,440 Вы чувствуете, что это еще больше сблизило вас как семью? 289 00:15:41,066 --> 00:15:44,444 Да. Но были и взлеты, и падения. 290 00:15:44,528 --> 00:15:45,862 Правда, Джек? 291 00:15:45,946 --> 00:15:47,447 Да. Это точно. 292 00:15:47,531 --> 00:15:50,951 - Не одни падения. - Это совсем не просто. 293 00:15:51,034 --> 00:15:53,745 Были трудные периоды. 294 00:15:53,829 --> 00:15:55,956 Были и хорошие периоды. 295 00:15:56,039 --> 00:15:57,916 Были и хорошие периоды. 296 00:15:59,751 --> 00:16:01,336 Пришло время повеселиться. 297 00:16:01,420 --> 00:16:04,798 Сын Тома и Стефани, Джек, научит меня 298 00:16:04,881 --> 00:16:06,883 водить большой красный трактор. 299 00:16:06,967 --> 00:16:08,510 Ух ты! Да! 300 00:16:14,433 --> 00:16:16,268 Это добром не кончится. 301 00:16:20,439 --> 00:16:22,107 У него так легко получается. 302 00:16:24,276 --> 00:16:25,944 Тут место только для двоих, 303 00:16:26,028 --> 00:16:28,780 так что Дэрина мы с собой не берем. 304 00:16:28,864 --> 00:16:31,908 Да, так тоже можно. Мотоцикл. Идеально. 305 00:16:34,244 --> 00:16:36,121 Залезай и покажи Заку. 306 00:16:38,248 --> 00:16:40,792 Так. Ого, сколько здесь кнопочек и рычагов. 307 00:16:41,293 --> 00:16:42,836 Удачи, Зак! 308 00:16:44,046 --> 00:16:46,590 - Итак, в чём секрет? Это передача? - Да. 309 00:16:47,090 --> 00:16:51,136 В общем, вам нужно передвинуть вперед. 310 00:16:52,471 --> 00:16:54,681 - Да. - Ага. А теперь едем вперед? 311 00:16:56,433 --> 00:16:57,476 Сцепление. 312 00:16:58,060 --> 00:16:59,936 - Сцепление? - Только не быстро. 313 00:17:00,645 --> 00:17:02,355 - Сцепление? - И на первую. 314 00:17:02,439 --> 00:17:03,273 Хорошо! 315 00:17:06,902 --> 00:17:08,612 Попробуем разогнаться. 316 00:17:10,530 --> 00:17:11,698 Похоже, четвертая. 317 00:17:11,782 --> 00:17:12,783 До свидания! 318 00:17:19,039 --> 00:17:20,123 Держись крепче. 319 00:17:28,215 --> 00:17:31,176 Зацепил. Спасибо, учитель. 320 00:17:31,676 --> 00:17:32,636 А теперь назад. 321 00:17:48,902 --> 00:17:50,612 Похоже, мы что-то переехали. 322 00:17:55,617 --> 00:17:56,910 Привет! 323 00:17:58,829 --> 00:18:00,080 Сено! 324 00:18:00,163 --> 00:18:01,748 Похоже, они голодные. 325 00:18:05,418 --> 00:18:10,674 Факт: в среднем корова съедает почти 11 килограммов сена в день. 326 00:18:11,633 --> 00:18:13,009 Просто для информации. 327 00:18:16,805 --> 00:18:18,056 Ну и денек. 328 00:18:19,599 --> 00:18:20,851 Им нравится. 329 00:18:21,351 --> 00:18:23,937 - Выключить, пока коровы трапезничают? - Да. 330 00:18:26,898 --> 00:18:27,732 Вот так. 331 00:18:27,816 --> 00:18:29,609 Это было невероятно приятно, 332 00:18:30,152 --> 00:18:32,112 и я даже не про трактор. 333 00:18:32,612 --> 00:18:33,989 Хотя и это было круто. 334 00:18:38,034 --> 00:18:41,371 Ты Мэверик, я Гус. Ты еще не видел этого фильма, 335 00:18:41,454 --> 00:18:44,291 но он тебе понравится. Называется «Топ Ган». 336 00:18:44,374 --> 00:18:47,127 Год назад эта семья потеряла всё. 337 00:18:47,210 --> 00:18:50,338 Но это лишь имущество, главное, что они сами живы. 338 00:18:50,422 --> 00:18:52,632 Теперь они снова встают на ноги 339 00:18:53,133 --> 00:18:56,136 с большим поголовьем и возможностью его прокормить. 340 00:18:56,219 --> 00:18:58,638 Они снова занимаются любимым делом. 341 00:18:58,722 --> 00:19:00,390 Всё, ухожу из кино. 342 00:19:00,473 --> 00:19:03,101 - Ни единой царапины. - На ферму. Спасибо. 343 00:19:03,185 --> 00:19:05,228 - Всего хорошего. - Вы такие милые. 344 00:19:05,312 --> 00:19:08,940 Спасибо, что приехали. Было очень приятно. 345 00:19:09,024 --> 00:19:10,442 Спасибо, что пригласили. 346 00:19:13,445 --> 00:19:14,905 Поздравляю, ребята. 347 00:19:21,286 --> 00:19:23,830 Современное общество может многому научиться 348 00:19:23,914 --> 00:19:26,750 у старых традиций и методов прошлого. 349 00:19:26,833 --> 00:19:29,669 При разрушениях от пожаров здесь в Австралии 350 00:19:30,921 --> 00:19:33,840 как никогда важно прислушиваться к этим голосам. 351 00:19:34,341 --> 00:19:38,094 Сегодня мы изучим методику холодного огня или выжигания 352 00:19:38,178 --> 00:19:39,971 с рейнджерами Геррингонга. 353 00:19:40,472 --> 00:19:42,974 Эта методика существует тысячи лет 354 00:19:43,058 --> 00:19:45,101 и была придумана аборигенами 355 00:19:45,185 --> 00:19:47,854 как способ борьбы с пожарами. 356 00:19:48,355 --> 00:19:51,274 У нас в Калифорнии практикуется профилактическое выжигание. 357 00:19:51,775 --> 00:19:53,109 Здесь — нечто похожее. 358 00:19:53,610 --> 00:19:56,196 Интересно увидеть, как это делали аборигены. 359 00:19:56,696 --> 00:20:00,158 - Вы нервничаете перед началом? - Иногда да. 360 00:20:00,242 --> 00:20:03,745 Зависит от размеров территории, которую мы собираемся сжечь. 361 00:20:08,250 --> 00:20:10,377 Однажды я чуть не устроил пожар… 362 00:20:11,795 --> 00:20:16,466 Пытался разжечь костер бензином, 363 00:20:16,549 --> 00:20:18,635 он загорелся огненным шаром. 364 00:20:18,718 --> 00:20:20,762 - И опалил всё вокруг. - Да. 365 00:20:20,845 --> 00:20:25,892 Я потерял брови, ресницы. На школьных снимках выглядело смешно. 366 00:20:25,976 --> 00:20:28,395 Нет, мы не покажем то школьное фото. 367 00:20:29,104 --> 00:20:32,816 Похоже, лесные пожары становятся всё сильнее. Но почему? 368 00:20:33,692 --> 00:20:36,945 - Ого! Что ты здесь делаешь? - Я всегда был здесь. 369 00:20:37,028 --> 00:20:39,948 С незапамятных времен молния ударяет в землю, 370 00:20:40,031 --> 00:20:42,617 разжигая костры и сжигая кустарник. 371 00:20:43,201 --> 00:20:45,870 И недавние пожары вызваны не глобальным потеплением? 372 00:20:45,954 --> 00:20:49,207 Ни в одном лесном пожаре нельзя прямо винить климат, 373 00:20:49,291 --> 00:20:52,836 но пожары происходят чаще, становятся больше и длятся дольше 374 00:20:52,919 --> 00:20:54,379 из-за потепления. 375 00:20:54,462 --> 00:20:55,463 А в чём разница? 376 00:20:55,547 --> 00:20:59,509 Повышение уровня углекислого газа в атмосфере вызывает рост 377 00:20:59,592 --> 00:21:01,136 средней температуры на Земле. 378 00:21:01,219 --> 00:21:04,597 Это приводит к более длительным сезонам пожаров, 379 00:21:04,681 --> 00:21:06,016 называемых «летом». 380 00:21:06,099 --> 00:21:09,853 Сезонная жара иссушает почву, деревья и растительность, 381 00:21:09,936 --> 00:21:12,397 делая их более уязвимыми для вредителей. 382 00:21:12,480 --> 00:21:16,735 А засохшая и мертвая растительность — горючее, всегда готовое загореться. 383 00:21:16,818 --> 00:21:17,777 ГОРЮЧЕЕ 384 00:21:17,861 --> 00:21:20,822 Обычно естественной причиной пожаров служит молния, 385 00:21:20,905 --> 00:21:22,866 а чем теплее, тем больше молний — 386 00:21:22,949 --> 00:21:25,118 примерно на 10% на каждый градус. 387 00:21:25,201 --> 00:21:27,829 Почему вообще природа вызывает пожары? 388 00:21:27,912 --> 00:21:30,457 Чтобы сохранить лес здоровым. 389 00:21:30,540 --> 00:21:33,710 Пожары расчищают подлесок, очищают лесную подстилку 390 00:21:33,793 --> 00:21:36,379 и возвращают лесу здоровье. Вот и всё. 391 00:21:36,463 --> 00:21:39,966 Больше шансов на возгорание, пороховая бочка сухого горючего 392 00:21:40,050 --> 00:21:41,885 и более продолжительное лето. 393 00:21:41,968 --> 00:21:44,471 Поэтому из года в год по всему земному шару 394 00:21:44,554 --> 00:21:47,349 проходят всё более разрушительные лесные пожары. 395 00:21:47,432 --> 00:21:50,602 Имейте в виду, что в США от 80 до 90 процентов пожаров 396 00:21:50,685 --> 00:21:52,520 вызваны деятельностью человека: 397 00:21:52,604 --> 00:21:55,857 туристами, поджогами и обрывами линий электропередач. 398 00:21:55,940 --> 00:21:57,025 Кстати, вспомнил. 399 00:21:57,108 --> 00:21:59,778 Лес снова здоров. Потуши меня. 400 00:21:59,861 --> 00:22:00,987 Ой. Хорошая мысль. 401 00:22:01,696 --> 00:22:02,739 Пока! 402 00:22:04,366 --> 00:22:07,869 Аборигены использовали огонь как инструмент управления лесом 403 00:22:07,952 --> 00:22:09,954 уже десятки тысяч лет назад. 404 00:22:10,038 --> 00:22:11,748 Идея довольно проста. 405 00:22:11,831 --> 00:22:15,543 Нужно регулярно сжигать подлесок на небольших участках, 406 00:22:15,627 --> 00:22:18,630 чтобы лишать лесные пожары горючего материала. 407 00:22:18,713 --> 00:22:21,508 В свою очередь повышается плодородие почвы 408 00:22:21,591 --> 00:22:25,595 и вероятность выживания деревьев, если и когда будет следующий пожар. 409 00:22:25,678 --> 00:22:26,930 Хлопушка. 410 00:22:27,013 --> 00:22:28,098 Выйдем здесь. 411 00:22:28,181 --> 00:22:30,934 По традиции аборигены верят, что пожары имеют 412 00:22:31,017 --> 00:22:32,977 духовную связь с землей. 413 00:22:33,770 --> 00:22:35,021 И вполне справедливо. 414 00:22:35,105 --> 00:22:38,817 Они используют мощную стихию огня, чтобы защитить свой дом. 415 00:22:38,900 --> 00:22:43,154 Концепция, от которой первые колонисты отказались, а после изумлялись, 416 00:22:43,238 --> 00:22:45,448 что, как ни странно, она действует. 417 00:22:45,532 --> 00:22:48,993 Съемочная группа и все прочие, я хочу вам кое-что показать. 418 00:22:49,077 --> 00:22:51,621 Чтобы не влезли в него, как я недавно. 419 00:22:52,163 --> 00:22:53,164 Сюда. 420 00:22:53,665 --> 00:22:55,583 Здесь гнездятся зеленые муравьи. 421 00:22:55,667 --> 00:22:57,210 Закусают вас до смерти. 422 00:22:57,710 --> 00:22:59,671 Ого. Зеленые муравьи. 423 00:22:59,754 --> 00:23:01,714 Впервые слышу о зеленых муравьях. 424 00:23:01,798 --> 00:23:03,925 Будем считать, они хуже красных. 425 00:23:04,426 --> 00:23:05,260 Круть. 426 00:23:07,011 --> 00:23:09,431 Теперь пора разжигать огонь. 427 00:23:10,432 --> 00:23:14,394 Это обученные рейнджеры с необходимыми разрешениями и снаряжением, 428 00:23:14,477 --> 00:23:17,188 поэтому не пытайтесь делать такое в одиночку. 429 00:23:17,272 --> 00:23:20,358 Сначала здоровые стволы деревьев очищаются от мусора, 430 00:23:20,442 --> 00:23:23,319 чтобы минимизировать потенциальный ущерб от огня. 431 00:23:23,987 --> 00:23:25,905 - Начинаем. - Да. Давай. 432 00:23:26,614 --> 00:23:29,742 Для начала сжигания существует особая церемония. 433 00:23:29,826 --> 00:23:33,997 Кларенс зажжет первый огонь самым традиционным способом. 434 00:23:34,080 --> 00:23:36,082 Никаких зажигалок и спичек. 435 00:23:36,166 --> 00:23:39,627 Огонь разжигается от трения палки о кусок дерева. 436 00:23:39,711 --> 00:23:42,297 Если хотите, можете попробовать. 437 00:23:46,843 --> 00:23:48,553 - Вот так? - У вас талант. 438 00:23:50,680 --> 00:23:51,931 Уже дымится. 439 00:23:52,015 --> 00:23:52,891 Да. 440 00:23:52,974 --> 00:23:56,144 - Нет, продолжайте, не надо… - Хорошо. 441 00:23:57,979 --> 00:24:01,024 Так делали десятки тысяч лет 442 00:24:01,524 --> 00:24:05,403 благодаря чему деревья вроде этого до сих пор стоят. 443 00:24:05,904 --> 00:24:07,405 Хорошо. Слегка подуем. 444 00:24:13,661 --> 00:24:14,496 Еще. 445 00:24:15,663 --> 00:24:17,290 Чертовы муравьи. 446 00:24:20,126 --> 00:24:21,336 Везде лезут! 447 00:24:21,419 --> 00:24:23,087 Это Северный Квинсленд! 448 00:24:28,051 --> 00:24:29,010 Вот так. 449 00:24:30,720 --> 00:24:34,307 С ума сойти. Это прямо противоположно тому, 450 00:24:34,390 --> 00:24:36,935 что нужно делать, увидев огонь в лесу. 451 00:24:37,018 --> 00:24:38,144 - Ух ты. - Так. 452 00:24:38,228 --> 00:24:41,689 Я постоянно напоминаю себе, что это тысячелетние традиции. 453 00:24:43,733 --> 00:24:47,862 Теперь, когда огонь зажжен, они используют спички, тоже деревянные, 454 00:24:47,946 --> 00:24:50,073 а значит, традиция соблюдена. 455 00:24:51,032 --> 00:24:53,743 Они будут делать это снова и снова. 456 00:24:53,826 --> 00:24:57,121 Это совсем другое отношение к огню. 457 00:24:57,789 --> 00:25:01,000 Относятся к огню, как к другу, к партнеру, 458 00:25:01,501 --> 00:25:03,044 используют как инструмент, 459 00:25:03,127 --> 00:25:07,507 чтобы предотвратить уничтожение леса и всех его обитателей. 460 00:25:07,590 --> 00:25:11,344 Культурное выжигание происходит медленнее, прохладнее, 461 00:25:11,427 --> 00:25:17,058 и оно позволит животным быстро уйти из зоны пожара. 462 00:25:17,141 --> 00:25:19,644 Также стимулируется рост травы, 463 00:25:19,727 --> 00:25:23,189 которая иногда растет на открытых участках леса, 464 00:25:23,273 --> 00:25:25,400 и куда приходят кенгуру, 465 00:25:25,483 --> 00:25:28,653 чтобы пастись на молодых побегах, и… 466 00:25:28,736 --> 00:25:30,905 Значит, вы обновляете почву? 467 00:25:30,989 --> 00:25:32,991 Да, обновляем почву. 468 00:25:33,074 --> 00:25:37,662 К тому же некоторым растениям нужен огонь, чтобы прорасти. 469 00:25:37,745 --> 00:25:41,541 Привлечение аборигенов к борьбе с огнем — новая традиция, 470 00:25:42,375 --> 00:25:45,753 но это важный момент для данного процесса и общества. 471 00:25:48,923 --> 00:25:52,844 У нас были пожары в местах, которые не горели 30 лет. 472 00:25:52,927 --> 00:25:53,845 Боже. 473 00:25:53,928 --> 00:25:56,347 Здесь запаса топлива на 30 лет. 474 00:25:56,848 --> 00:25:59,183 Лесной пожар только и ждет своего часа. 475 00:25:59,267 --> 00:26:02,729 - Так и ждет своего часа. - Готов начаться, да. 476 00:26:03,396 --> 00:26:04,480 Интересно. 477 00:26:04,564 --> 00:26:08,151 Это идет вразрез со всем, что кажется полезным для леса. Но нет. 478 00:26:08,234 --> 00:26:11,904 Да. Это то, что люди должны понимать в отношении огня. 479 00:26:11,988 --> 00:26:14,490 Он может быть и целителем земли. 480 00:26:14,574 --> 00:26:15,950 Огонь как целитель. 481 00:26:16,909 --> 00:26:18,703 Невероятная идея. 482 00:26:22,624 --> 00:26:24,709 Это очень важно для меня, 483 00:26:24,792 --> 00:26:28,630 потому что из-за пожара я потерял свой дом в Калифорнии, 484 00:26:28,713 --> 00:26:31,341 и мне кажется, что если бы там сделали так, 485 00:26:31,841 --> 00:26:36,721 можно было бы предотвратить большой пожар, который уничтожил всё. 486 00:26:37,221 --> 00:26:39,557 Мне кажется, такой профилактике 487 00:26:39,641 --> 00:26:44,020 мы должны учиться у коренных народов. 488 00:26:44,103 --> 00:26:44,937 Да. 489 00:26:45,021 --> 00:26:47,607 Я очень благодарен за эти впечатления. 490 00:26:49,984 --> 00:26:53,363 Огонь будет гореть около часа, расчищая подлесок, 491 00:26:53,446 --> 00:26:55,365 и в итоге угаснет сам по себе. 492 00:26:56,532 --> 00:26:59,035 Сегодня было расчищено почти семь гектаров. 493 00:27:01,537 --> 00:27:03,790 Благодаря таким добровольцам 494 00:27:04,540 --> 00:27:08,169 традиция будет передаваться следующему поколению. 495 00:27:08,252 --> 00:27:11,756 Такая древняя церемония аборигенов — это комплексный подход, 496 00:27:11,839 --> 00:27:14,467 учитывающий всё, что есть в окружающей среде. 497 00:27:14,967 --> 00:27:19,389 Какие деревья будут гореть, какие нет, сколько подлеска послужит топливом 498 00:27:19,472 --> 00:27:21,891 и в каком направлении ветер отнесет пламя. 499 00:27:22,684 --> 00:27:25,937 Если делать так чаще, улучшится экология, 500 00:27:26,020 --> 00:27:28,690 и леса будут более защищены от лесных пожаров 501 00:27:28,773 --> 00:27:30,191 в этой и других странах. 502 00:27:35,738 --> 00:27:37,031 О, тут муравьи! 503 00:27:37,573 --> 00:27:38,783 Да. Зеленые муравьи? 504 00:27:40,243 --> 00:27:42,161 Довольно суровые, когда хотят. 505 00:27:42,245 --> 00:27:43,955 Только решил, что всё позади… 506 00:27:44,038 --> 00:27:44,872 Чёрт! 507 00:27:44,956 --> 00:27:46,332 …а тут зеленые муравьи. 508 00:27:47,375 --> 00:27:49,335 - Откуда они взялись? - На шее. 509 00:27:49,419 --> 00:27:51,254 Мы знали, что это случится, да? 510 00:27:52,255 --> 00:27:53,506 Пойдем отсюда. 511 00:27:55,967 --> 00:27:58,136 Как же сильно они кусаются. 512 00:28:02,181 --> 00:28:03,516 Хорошо. Я хлопушка. 513 00:28:10,648 --> 00:28:14,068 Позитивная часть поездки на тему дыма и огня приводит нас 514 00:28:14,152 --> 00:28:16,279 к югу от Сиднея, на чудесный пляж, 515 00:28:16,362 --> 00:28:17,613 в гости к шеф-повару, 516 00:28:17,697 --> 00:28:20,074 что вышел за рамки традиционной кухни… 517 00:28:20,575 --> 00:28:21,784 Ты погляди. 518 00:28:21,868 --> 00:28:23,411 …прямо в огонь. 519 00:28:23,494 --> 00:28:27,165 Это шеф-повар Леннокс Хэсти, известный кулинар, мастер барбекю, 520 00:28:27,248 --> 00:28:29,208 участник шоу «От шефа: Барбекю». 521 00:28:29,917 --> 00:28:32,670 А в своем первоклассном ресторане «Firedoor» 522 00:28:32,754 --> 00:28:37,175 он не пользуется ни духовкой, ни плитой, ни газом, ни электричеством. 523 00:28:37,258 --> 00:28:39,761 Он довел до совершенства искусство готовки 524 00:28:39,844 --> 00:28:41,596 с помощью своих любимых дров. 525 00:28:41,679 --> 00:28:44,766 К счастью, он не прочь привезти свою кухню к нам, 526 00:28:44,849 --> 00:28:48,728 на Тихий океан, чтобы дать нам урок по приготовлению пищи на огне. 527 00:28:48,811 --> 00:28:50,021 - Чудно. - Как дела? 528 00:28:50,104 --> 00:28:52,106 - Зак. Рад знакомству. - Привет. 529 00:28:52,190 --> 00:28:54,609 - Дэрин. Привет. - Прошу на летнюю кухню. 530 00:28:54,692 --> 00:28:57,195 - Ого! Ты только посмотри! - Невероятно. 531 00:28:58,112 --> 00:29:02,325 Я жгу дерево уже пару часов. Довел до стадии тлеющих углей. 532 00:29:02,408 --> 00:29:06,037 В этом суть приготовления на огне: к нему нужно готовиться. 533 00:29:06,120 --> 00:29:07,872 В начале каждого дня 534 00:29:07,955 --> 00:29:11,042 шеф-повар в первую очередь разжигает огонь. 535 00:29:11,125 --> 00:29:14,086 А древесина разного вида 536 00:29:14,670 --> 00:29:17,298 дает огонь и жар разного качества? 537 00:29:17,381 --> 00:29:19,842 Да, вы увидите различия в древесине, 538 00:29:19,926 --> 00:29:23,429 будь то фруктовые деревья, либо те, что дают сильный дымок. 539 00:29:23,513 --> 00:29:27,517 За основу мы берем красную кору, которую называют железной корой, 540 00:29:27,600 --> 00:29:31,145 она очень плотная. Одна из самых твердых пород дерева в мире. 541 00:29:31,229 --> 00:29:35,817 - Ух ты. Пощупай. Как кирпич. - Да. Она почти окаменела. 542 00:29:35,900 --> 00:29:37,985 Да, ее сложнее зажечь, 543 00:29:38,069 --> 00:29:41,072 но она дает сильный жар в течение долгого времени, 544 00:29:41,155 --> 00:29:47,078 в отличие от любой коряги, валяющейся на пляже. Они очень легкие. 545 00:29:47,161 --> 00:29:48,830 Нужно понимать, 546 00:29:48,913 --> 00:29:51,624 во-первых, какой вид тепла дает каждое дерево, 547 00:29:51,707 --> 00:29:56,003 а во-вторых, характерные для него вкусовые качества: запах, аромат. 548 00:29:56,087 --> 00:29:58,256 Когда вы заинтересовались огнем? 549 00:29:58,339 --> 00:30:02,635 Думаю, у всех нас есть ранние воспоминания о детстве, 550 00:30:02,718 --> 00:30:05,513 когда мы готовили у костра, в походе, 551 00:30:05,596 --> 00:30:08,349 собирали народ на праздник. 552 00:30:08,432 --> 00:30:12,019 Но как шеф-повар я нашел ресторан-гриль 553 00:30:12,103 --> 00:30:16,065 в Баскских горах много лет назад — лет 15 или 16 назад. 554 00:30:16,148 --> 00:30:17,984 - Где это? - На севере Испании. 555 00:30:18,067 --> 00:30:18,901 - Ух ты. - Да. 556 00:30:18,985 --> 00:30:21,737 Гриль — часть традиции басков. 557 00:30:21,821 --> 00:30:25,616 По всему миру можно найти очаги традиционных культур. 558 00:30:25,700 --> 00:30:30,162 Бастионы, за которые хранители своих традиций держатся всеми силами, 559 00:30:30,246 --> 00:30:33,207 потому что это часть культуры, наша сущность. 560 00:30:33,291 --> 00:30:34,792 Там и начали готовить? 561 00:30:34,876 --> 00:30:38,212 Я поехал туда на год, влюбился в их кухню 562 00:30:38,296 --> 00:30:40,047 и провел там еще пять лет, 563 00:30:40,131 --> 00:30:44,260 просто впитывая, обучаясь, расширяя свои знания. 564 00:30:44,343 --> 00:30:46,429 По большей части экспериментально. 565 00:30:46,512 --> 00:30:48,931 Готовить на природе — первобытный обычай. 566 00:30:49,015 --> 00:30:51,559 Ты понимаешь, что ты сам — ингредиент, 567 00:30:51,642 --> 00:30:55,062 неотъемлемая часть процесса. Это интерактивный вид спорта. 568 00:30:55,146 --> 00:30:57,231 Мне нравится то, что вы сказали. 569 00:30:57,315 --> 00:31:00,234 Ты — ингредиент всего процесса. 570 00:31:00,318 --> 00:31:01,611 - Круто. - Да. 571 00:31:02,194 --> 00:31:03,613 У нас тут есть креветки. 572 00:31:04,572 --> 00:31:06,824 Мы будем готовить креветки на гриле. 573 00:31:06,908 --> 00:31:07,742 Круто. 574 00:31:07,825 --> 00:31:12,204 Это мелкие креветки, их только что собрали на реке. 575 00:31:12,705 --> 00:31:16,000 Я сбрызгиваю их маслом из виноградных косточек. 576 00:31:16,083 --> 00:31:18,294 Оно без вкуса и горит жарко. 577 00:31:18,377 --> 00:31:21,422 Опрыскиваем ровно столько, сколько нужно, 578 00:31:21,505 --> 00:31:24,175 не поливаем и не бросаем в оливковое масло. 579 00:31:24,258 --> 00:31:26,886 Если бросить… Не знаю, жарите ли вы барбекю… 580 00:31:26,969 --> 00:31:28,804 Ко мне приходили и говорили: 581 00:31:28,888 --> 00:31:31,891 «Всё в огне». Польют оливковым маслом… 582 00:31:31,974 --> 00:31:33,643 - Знакомая история. - Именно. 583 00:31:33,726 --> 00:31:36,562 Внезапно пламя до неба, а потом: «Ах, боже мой!» 584 00:31:36,646 --> 00:31:40,524 Это ведь огонь, все в панике. «Чёрт! Что происходит?» Кошмар. 585 00:31:41,359 --> 00:31:44,570 Добавим немного перца чили, чеснока и сезувиума. 586 00:31:45,071 --> 00:31:47,990 Чем больше ты это делаешь, тем больше учишься. 587 00:31:48,491 --> 00:31:51,077 Я уже выучил наизусть все ингредиенты, 588 00:31:51,160 --> 00:31:53,287 но каждый день всё по-разному. 589 00:31:53,788 --> 00:31:56,707 Как только нагреется, выкладываем вонголе. 590 00:31:58,376 --> 00:32:01,295 Прекрасно. Какая разница между вонголе… 591 00:32:01,379 --> 00:32:04,298 - Вонголе? - И другими моллюсками? 592 00:32:04,382 --> 00:32:07,551 Поначалу в Австралии я жил на восточном побережье 593 00:32:07,635 --> 00:32:09,595 и буквально ходил по пипи ногами. 594 00:32:09,679 --> 00:32:12,098 Я нашел несколько таких случайно. 595 00:32:12,181 --> 00:32:16,268 Вонголе выскакивает между пальцами ног. Существует заблуждение… 596 00:32:16,352 --> 00:32:20,523 По сути вонголе стали наживкой, а не основным продуктом питания. 597 00:32:20,606 --> 00:32:24,986 Если вернуться к культуре коренного населения, то их едят. 598 00:32:25,069 --> 00:32:28,364 В мусорных кучах, возраст которых насчитывает 60 000 лет, 599 00:32:28,447 --> 00:32:31,701 рядом с устрицами вы найдете раковины вонголе. 600 00:32:31,784 --> 00:32:34,078 - Ух ты. - Это прекрасная пища. 601 00:32:35,955 --> 00:32:37,498 Добавим прекрасный чеснок. 602 00:32:40,626 --> 00:32:43,587 Боже мой. Я в восторге. Так здорово. 603 00:32:43,671 --> 00:32:47,550 Мы просто объединяем всё вместе: вкус древесного дыма, 604 00:32:47,633 --> 00:32:52,388 овощей и креветок. Немного чеснока, чтобы всё соединить. 605 00:32:54,724 --> 00:32:56,851 - Соли хватит. - Целиком, с головой. 606 00:32:59,270 --> 00:33:01,647 - Вкусно. Пикантно. - Чёрт возьми. 607 00:33:06,360 --> 00:33:08,237 Видите, вонголе открылись. 608 00:33:09,780 --> 00:33:11,532 Высунули язык, смотрите. 609 00:33:14,994 --> 00:33:17,455 Нужно успеть слить из них сок, 610 00:33:17,538 --> 00:33:19,832 чтобы сделать отличный соус. 611 00:33:19,915 --> 00:33:22,460 Вы добавляете какое-нибудь масло? 612 00:33:22,543 --> 00:33:26,255 Нет. Я с ним больше не готовлю. 613 00:33:26,338 --> 00:33:28,007 - Правда? Совсем? - Да. 614 00:33:28,090 --> 00:33:30,051 Я обнаружил, что на открытом огне 615 00:33:30,134 --> 00:33:32,678 оно забивает натуральный аромат продуктов. 616 00:33:32,762 --> 00:33:35,097 - Ух ты. - Оно слишком… 617 00:33:35,181 --> 00:33:37,558 Их вкусовой букет больше подчеркивается 618 00:33:37,641 --> 00:33:40,644 фруктовыми ароматами разных видов оливкового масла. 619 00:33:42,229 --> 00:33:44,398 Приготовим для моего друга-вегана. 620 00:33:46,233 --> 00:33:49,570 - Как насчет салата-гриль? - Давайте. 621 00:33:49,653 --> 00:33:51,030 - Да? Здорово. - Да. 622 00:33:51,530 --> 00:33:53,365 Еще не ел салат на гриле. А ты? 623 00:33:54,116 --> 00:33:56,494 - Зак, попробуете? - Да, пожалуйста. 624 00:34:00,122 --> 00:34:02,333 Идеально. Потрясно. 625 00:34:02,958 --> 00:34:05,461 Когда ты кладешь в рот, думаешь: «Боже мой. 626 00:34:05,544 --> 00:34:08,923 Что это за магия?» Это просто искусство готовить на огне. 627 00:34:10,925 --> 00:34:12,426 Ну что. Ты в восторге? 628 00:34:12,510 --> 00:34:15,304 Уверен, это самый невероятный салат 629 00:34:15,387 --> 00:34:16,639 в твоей жизни. 630 00:34:18,349 --> 00:34:20,893 Приехали в Австралию за салатом на гриле. 631 00:34:20,976 --> 00:34:25,314 Очень мило. Обычно, если у нас есть раздел с едой, 632 00:34:25,397 --> 00:34:28,818 никто не готовит для Дэрина. Он просто смотрит, как я ем. 633 00:34:28,901 --> 00:34:32,988 - Нужно готовить… - И тихо ждет. Вы очень добры. 634 00:34:33,072 --> 00:34:34,949 - Нужно готовить для всех. - Да. 635 00:34:36,242 --> 00:34:39,286 - У костра никто не будет обделенным. - Спасибо. 636 00:34:39,370 --> 00:34:41,247 Посмотри. Ух ты. 637 00:34:41,330 --> 00:34:43,290 - Ух ты! - Круто. 638 00:34:43,374 --> 00:34:45,209 - Ух ты! - Красивое блюдо. 639 00:34:45,709 --> 00:34:46,752 Ну, я пошел. 640 00:34:48,504 --> 00:34:50,881 Он не шутил, обещая никого не обделить. 641 00:34:50,965 --> 00:34:53,342 Отлично. Потрясно. 642 00:34:54,635 --> 00:34:58,013 Последнее блюдо шеф-повара напоминает о тех днях, 643 00:34:58,097 --> 00:35:02,351 когда он работал в ресторане на севере Испании, — паэлья. 644 00:35:02,852 --> 00:35:05,604 Если Дэрин не наелся своим салатом, 645 00:35:05,688 --> 00:35:07,815 шеф приготовит веганское блюдо. 646 00:35:12,695 --> 00:35:16,615 Шеф-повар Хэсти готовит традиционное испанское блюдо, 647 00:35:16,699 --> 00:35:20,995 чтобы накормить большую компанию, особенно тех, кто снимал весь день. 648 00:35:21,495 --> 00:35:24,874 Когда садится солнце, все придвигаются к огню, 649 00:35:26,667 --> 00:35:29,044 дающему свет и тепло нашей группе. 650 00:35:30,129 --> 00:35:33,799 После вида хаоса и разрушений, вызванных огнем… 651 00:35:37,303 --> 00:35:41,098 …приятно видеть первобытный уют, который дает открытое пламя. 652 00:35:46,187 --> 00:35:49,732 Как и все аспекты природы, этот могущественный элемент 653 00:35:49,815 --> 00:35:52,776 тоже требует осторожного отношения, 654 00:35:52,860 --> 00:35:55,362 признательности и уважения. 655 00:35:55,446 --> 00:36:01,410 СПАСИБО ТЕБЕ, ПОЖАРНЫЙ 656 00:36:04,246 --> 00:36:10,419 ПОСВЯЩАЕТСЯ СПАСАТЕЛЬНЫМ СЛУЖБАМ ПО ВСЕМУ МИРУ 657 00:36:10,502 --> 00:36:14,715 Команда «Вокруг света» признает традиционных хозяев земель Австралии 658 00:36:14,798 --> 00:36:18,969 и отдает дань уважения старейшинам — хранителям традиций. 659 00:36:50,084 --> 00:36:52,378 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра