1
00:00:06,257 --> 00:00:10,636
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:11,137 --> 00:00:12,597
Жизнь — это карусель.
3
00:00:12,680 --> 00:00:15,308
- В чём секрет? Это сцепление?
- Да.
4
00:00:15,391 --> 00:00:17,393
Она полна неожиданностей…
5
00:00:17,477 --> 00:00:18,811
Дай пять!
6
00:00:18,895 --> 00:00:19,854
…и ухабов.
7
00:00:21,189 --> 00:00:23,775
Иногда хороших, иногда плохих.
8
00:00:24,275 --> 00:00:26,903
Вы не можете изменить происходящее,
9
00:00:28,154 --> 00:00:30,782
попытайтесь изменить свое отношение.
10
00:00:31,324 --> 00:00:35,536
Потому что в трудные моменты
проявляется наша истинная натура.
11
00:00:36,245 --> 00:00:39,499
Мы посмотрим поближе,
но не слишком близко,
12
00:00:39,999 --> 00:00:43,336
на видимый результат процесса горения.
13
00:00:43,419 --> 00:00:46,923
К нам поступали животные
с обгорелыми лапами.
14
00:00:47,006 --> 00:00:50,885
В худших случаях разрушительная сила
опустошительна и смертоносна.
15
00:00:51,469 --> 00:00:52,970
Здесь был наш дом.
16
00:00:54,138 --> 00:00:56,265
Но при правильном подходе и контроле
17
00:00:56,974 --> 00:00:59,602
это величайшее открытие человечества.
18
00:01:08,820 --> 00:01:12,323
Наша история пожара начинается
у берегов Южной Австралии,
19
00:01:12,406 --> 00:01:15,326
откуда мы на катере
доберемся до места назначения.
20
00:01:16,119 --> 00:01:20,873
Территория площадью 4400 квадратных
километров называется остров Кенгуру.
21
00:01:21,833 --> 00:01:23,918
В декабре 2019 года,
22
00:01:24,001 --> 00:01:27,839
в самое жаркое и засушливое время года,
грозы разожгли
23
00:01:27,922 --> 00:01:31,217
крупнейшие лесные пожары
в истории острова,
24
00:01:31,843 --> 00:01:36,097
и на раз-два сгорело
46% острова Кенгуру.
25
00:01:36,180 --> 00:01:38,683
Мать-природа не знает сожаления,
26
00:01:39,350 --> 00:01:42,103
и разнообразная популяция
дикой природы острова
27
00:01:42,812 --> 00:01:45,982
была уничтожена в огне и пламени.
28
00:01:46,566 --> 00:01:51,696
Сэм и Дана Митчелл владеют и руководят
парком дикой природы острова Кенгуру.
29
00:01:51,779 --> 00:01:53,489
И перед лицом пожаров
30
00:01:53,573 --> 00:01:58,202
они мгновенно стали героями вместе
с персоналом парка и местными жителями,
31
00:01:58,286 --> 00:02:02,999
когда начали спасать всех животных,
пострадавших или потерявших дом.
32
00:02:03,082 --> 00:02:05,668
Прошло два месяца
с момента первого пожара.
33
00:02:05,751 --> 00:02:09,630
С тех пор мы приняли
около 600 животных,
34
00:02:09,714 --> 00:02:12,884
из которых около 95% коалы.
35
00:02:13,426 --> 00:02:16,179
Сэм прокатил нас
на спасательной машине,
36
00:02:16,262 --> 00:02:20,433
чтобы мы увидели, насколько велик
ущерб, причиненный земле огнем.
37
00:02:20,516 --> 00:02:23,102
Как видите, всё сгорело.
38
00:02:23,728 --> 00:02:25,271
- Это новая поросль?
- Да.
39
00:02:25,354 --> 00:02:28,232
Все неэндемичные виды
не пережили пожары,
40
00:02:28,316 --> 00:02:31,485
но австралийский буш
раньше уже переживал такое.
41
00:02:31,569 --> 00:02:33,446
Да, он создан для этого.
42
00:02:35,907 --> 00:02:38,826
Да, пожар был крупный.
43
00:02:40,620 --> 00:02:41,495
Ух ты.
44
00:02:47,335 --> 00:02:50,922
Вокруг всё выжжено.
Дальше есть чистый участок.
45
00:02:51,005 --> 00:02:52,173
Боже.
46
00:02:59,555 --> 00:03:00,389
Господи!
47
00:03:09,148 --> 00:03:12,401
Трудно описать скорость,
с которой он распространялся.
48
00:03:12,485 --> 00:03:14,278
Видите выгоревшие участки,
49
00:03:14,779 --> 00:03:18,950
но отъедешь 100 км на запад —
всё сгорело буквально в одночасье.
50
00:03:19,033 --> 00:03:22,662
Только представьте,
как быстро распространялся пожар.
51
00:03:23,913 --> 00:03:27,625
Было ничего не разглядеть,
когда на тебя летели дым и пепел.
52
00:03:27,708 --> 00:03:30,044
Даже в защитных очках глаза обжигало.
53
00:03:32,255 --> 00:03:36,592
После пожара мы пережили одну зиму,
и начала появляться зелень.
54
00:03:37,510 --> 00:03:40,972
Каждый клочок травы… Всё было черным.
55
00:03:41,055 --> 00:03:42,640
Сплошной пепел, чернота.
56
00:03:42,723 --> 00:03:45,268
Красной земли не было видно,
только пепел.
57
00:03:45,351 --> 00:03:50,564
После такого даже не верится,
что жизнь может вернуться.
58
00:03:50,648 --> 00:03:51,524
Нет.
59
00:03:51,607 --> 00:03:54,902
Мы ходили туда и проверяли тушу.
60
00:03:55,528 --> 00:03:58,447
Перевернули, а там ни мухи,
ни муравья, ни жучка.
61
00:03:58,531 --> 00:03:59,782
Все пострадали.
62
00:04:00,825 --> 00:04:01,867
Все сгорели.
63
00:04:03,828 --> 00:04:07,581
Пройдет много лет,
прежде чем что-то вернется.
64
00:04:11,627 --> 00:04:14,880
Даже спустя год
работы еще непочатый край.
65
00:04:16,132 --> 00:04:19,719
Повреждения и разрушения
простираются до самого горизонта
66
00:04:19,802 --> 00:04:21,262
во всех направлениях.
67
00:04:24,640 --> 00:04:26,851
После спасения выживших животных
68
00:04:27,435 --> 00:04:30,771
их свозили в центр реабилитации.
69
00:04:31,772 --> 00:04:35,401
Прошло больше года,
а у нас осталось более 20 коал,
70
00:04:35,484 --> 00:04:38,154
спасенных после пожара.
Они живут в парке.
71
00:04:38,738 --> 00:04:42,241
- Было больше 600, не так ли? 650.
- Да, более 650.
72
00:04:42,325 --> 00:04:43,242
Правда?
73
00:04:43,326 --> 00:04:46,871
За короткое время
мы выпустили около 250.
74
00:04:47,496 --> 00:04:49,707
К сожалению, остальные не выжили.
75
00:04:50,291 --> 00:04:52,376
Из 600 только 250…
76
00:04:52,460 --> 00:04:54,295
Да.
77
00:04:54,962 --> 00:04:57,340
У нас здесь не центр спасения,
78
00:04:57,423 --> 00:04:59,675
мы были туристическим аттракционом.
79
00:04:59,759 --> 00:05:03,763
За год мы спасали и реабилитировали
всего несколько коал и кенгуру.
80
00:05:04,430 --> 00:05:09,393
Когда разразились пожары,
их количество выросло от единиц до 600
81
00:05:09,477 --> 00:05:11,020
всего за два месяца.
82
00:05:11,103 --> 00:05:13,356
Их численность здесь росла невероятно.
83
00:05:13,439 --> 00:05:17,318
По оценкам, раньше здесь обитало
от 50 до 60 тысяч коал.
84
00:05:17,401 --> 00:05:20,529
Теперь осталось
от пяти до десяти тысяч особей,
85
00:05:20,613 --> 00:05:23,199
то есть, потеряно около 80% популяции.
86
00:05:23,282 --> 00:05:24,116
Боже мой.
87
00:05:24,200 --> 00:05:26,243
- Кошмар.
- А кенгуру и рептилии…
88
00:05:26,327 --> 00:05:31,290
Да, мы видим так много коал
по сравнению с остальными,
89
00:05:31,374 --> 00:05:33,959
потому что только им не удалось уйти.
90
00:05:34,043 --> 00:05:37,963
Вараны и змеи
могут спрятаться под землю.
91
00:05:38,047 --> 00:05:41,092
Птицы могут улететь,
кенгуру могут ускакать.
92
00:05:41,175 --> 00:05:44,136
А коалы сидят
на верхушках больших деревьев.
93
00:05:44,220 --> 00:05:48,015
Они видят, что надвигается огонь,
но не успевают спуститься.
94
00:05:48,808 --> 00:05:51,936
Первые недели были,
наверное, самыми тяжелыми,
95
00:05:52,019 --> 00:05:54,605
потому что к нам поступали животные,
96
00:05:54,688 --> 00:05:58,192
у которых были сожжены пальцы или лапы.
97
00:05:58,275 --> 00:05:59,193
Ужас.
98
00:05:59,276 --> 00:06:04,657
Через две недели после пожара мы нашли
самку кенгуру с обрубками вместо лап,
99
00:06:04,740 --> 00:06:06,492
а она кормила детенышей.
100
00:06:06,575 --> 00:06:09,120
Потрясающе.
Вы были вынуждены стать героями.
101
00:06:09,203 --> 00:06:10,996
- Да.
- Да, пришлось попотеть.
102
00:06:11,080 --> 00:06:14,041
Мы хотим вас кое с кем познакомить.
Это Микки.
103
00:06:14,125 --> 00:06:17,169
Микки работает в парке кипером.
104
00:06:17,253 --> 00:06:19,964
- На плече у нее Перл.
- Боже мой.
105
00:06:20,047 --> 00:06:23,175
Перл — один из наших
маленьких найденышей.
106
00:06:23,259 --> 00:06:24,885
Она очень любит обниматься.
107
00:06:24,969 --> 00:06:27,555
Она, наверное,
одна из тех, кто остался…
108
00:06:27,638 --> 00:06:29,140
Можете погладить ее.
109
00:06:29,223 --> 00:06:30,182
И поглажу!
110
00:06:30,266 --> 00:06:33,352
Она, наверное, одна из оставшихся коал,
111
00:06:33,436 --> 00:06:35,604
которые обгорели сильнее всего.
112
00:06:35,688 --> 00:06:36,772
Вот. Я вижу.
113
00:06:36,856 --> 00:06:39,775
Все четыре лапы и ушки.
114
00:06:39,859 --> 00:06:42,820
Микки работала со мной во время пожара,
115
00:06:42,903 --> 00:06:46,365
присматривала за детенышами,
кормила их из бутылочки.
116
00:06:46,449 --> 00:06:49,785
Перл однозначно
одна из наших особенных девочек.
117
00:06:49,869 --> 00:06:52,913
Кто такая хорошая коала? Ты хорошая.
118
00:06:53,539 --> 00:06:55,249
О да!
119
00:06:55,332 --> 00:06:59,753
Я возьму Перл, отнесу в тенек.
Они не любят солнце.
120
00:06:59,837 --> 00:07:01,839
Серьезно? Любят прохладу?
121
00:07:01,922 --> 00:07:05,176
Идемте в дом и там пообщаемся с Перл.
122
00:07:05,259 --> 00:07:07,386
- Привет, милая.
- Что думаешь?
123
00:07:07,470 --> 00:07:09,180
- Какая прелесть.
- Да.
124
00:07:09,263 --> 00:07:12,683
Мы пойдем туда, где не так жарко.
125
00:07:12,766 --> 00:07:14,602
Она весит килограммов пять?
126
00:07:14,685 --> 00:07:16,312
- Примерно.
- Чуть меньше.
127
00:07:16,395 --> 00:07:19,356
- А самцы — до 15?
- Да. У нас тут большой мальчик.
128
00:07:19,440 --> 00:07:23,360
Я покажу вам его, он весит 11,
но он огромный увалень.
129
00:07:23,444 --> 00:07:24,403
Ух ты.
130
00:07:24,487 --> 00:07:28,157
Смотрите под ноги.
Вокруг бегают детеныши кенгуру.
131
00:07:28,240 --> 00:07:30,743
- «Огромный увалень», как ты.
- Спасибо.
132
00:07:30,826 --> 00:07:33,078
Вот момент, которого мы ждали.
133
00:07:33,162 --> 00:07:37,833
Мы в Австралии на острове Кенгуру
и скоро увидим кенгуру.
134
00:07:37,917 --> 00:07:41,420
В этом помещении
происходит вся реабилитация.
135
00:07:41,504 --> 00:07:43,130
- Боже мой.
- Ух ты.
136
00:07:43,756 --> 00:07:47,176
- Привет. Да вы тут отдыхаете.
- Можно я к ним подойду?
137
00:07:47,259 --> 00:07:50,179
Да, конечно.
У Сэма есть для них молоко.
138
00:07:50,262 --> 00:07:52,681
- Впервые вижу, как вы лежите.
- Привет.
139
00:07:53,682 --> 00:07:54,934
Привет, дружок!
140
00:07:55,017 --> 00:07:57,561
Да, эта девочка поступила вчера. Она…
141
00:07:57,645 --> 00:07:58,604
Привет, милая.
142
00:07:59,813 --> 00:08:01,440
Она не в лучшем состоянии.
143
00:08:03,150 --> 00:08:05,486
А там сзади нас малышка Грейс.
144
00:08:05,569 --> 00:08:06,654
Привет, детка.
145
00:08:06,737 --> 00:08:09,281
Прекрасная девочка. Любит приключения.
146
00:08:09,365 --> 00:08:11,283
Если хотите, покормите их.
147
00:08:11,367 --> 00:08:14,328
Это для маленького кенгуру за вами.
148
00:08:14,411 --> 00:08:16,622
- Это для кенгуру побольше.
- Держи.
149
00:08:17,289 --> 00:08:18,666
Да, только…
150
00:08:18,749 --> 00:08:20,167
Привет, малыш.
151
00:08:20,251 --> 00:08:22,211
Они немного отвлеклись.
152
00:08:22,294 --> 00:08:24,213
Знают, что бутылочка у другого.
153
00:08:24,296 --> 00:08:29,134
Называется «поманили морковкой».
Иди сюда, посмотри.
154
00:08:29,218 --> 00:08:32,096
Обе эти самочки жертвы аварии.
155
00:08:32,179 --> 00:08:34,765
Их мамы обе погибли на дороге,
156
00:08:34,848 --> 00:08:39,186
но, к счастью, когда их сбили,
детеныши в сумках не пострадали.
157
00:08:39,812 --> 00:08:43,774
- Ровно стоишь. На хвостик опираешься.
- Слышу урчание ее животика.
158
00:08:44,525 --> 00:08:45,943
- Как пьет?
- Ее желудок.
159
00:08:47,778 --> 00:08:52,366
Стоит отметить, что детенышей коал
и кенгуру здесь называют «джоуи».
160
00:08:52,449 --> 00:08:55,369
Вообще, всех детенышей сумчатых
тут так называют.
161
00:08:55,953 --> 00:08:57,746
Девочкам пора ложиться спать.
162
00:08:57,830 --> 00:09:00,416
Держите сумку, они сами в нее залезут.
163
00:09:00,499 --> 00:09:02,751
Джерри уже легла, но может передумать.
164
00:09:02,835 --> 00:09:05,379
Держите и откройте, они залезут
165
00:09:05,462 --> 00:09:07,965
и заснут, а мы повесим их там, сзади.
166
00:09:08,632 --> 00:09:09,717
Хочешь залезть?
167
00:09:11,510 --> 00:09:12,636
Давай.
168
00:09:12,720 --> 00:09:13,846
Может быть. Нет.
169
00:09:15,889 --> 00:09:19,435
Эта малышка… Ей кажется, что это…
170
00:09:19,518 --> 00:09:21,270
- Залезай.
- Это сумка.
171
00:09:21,353 --> 00:09:25,566
Это искусственная сумка,
чтобы они думали, что они в сумке мамы.
172
00:09:25,649 --> 00:09:28,235
Тебе нужно ее немного подтолкнуть. Да.
173
00:09:29,737 --> 00:09:32,531
Смотри, что у меня есть.
Она хочет туда.
174
00:09:32,615 --> 00:09:35,868
- Она готова. Она готова.
- Хочешь залезть сюда?
175
00:09:36,869 --> 00:09:38,454
Нет. Похоже, не хочет.
176
00:09:39,580 --> 00:09:40,414
Отказывается.
177
00:09:41,290 --> 00:09:42,666
- Дикие животные.
- Да.
178
00:09:43,167 --> 00:09:44,126
Ну надо же.
179
00:09:44,209 --> 00:09:46,629
Дэрин у нас
умеет заговаривать животных.
180
00:09:51,550 --> 00:09:53,469
Лесные пожары будут всегда.
181
00:09:53,552 --> 00:09:55,804
И вы готовитесь не к неожиданностям.
182
00:09:55,888 --> 00:09:57,848
Вы готовитесь к неизбежному.
183
00:09:57,931 --> 00:09:59,475
Из-за изменения климата
184
00:09:59,975 --> 00:10:03,687
каждое лето пожары усиливаются
и распространяются быстрее.
185
00:10:04,188 --> 00:10:08,400
Сэм, Дана и другие в этом районе
требуют улучшить инфраструктуру,
186
00:10:08,484 --> 00:10:10,569
чтобы приготовиться к будущему.
187
00:10:10,653 --> 00:10:14,615
Среди спасенных животных
в основном коалы и кенгуру.
188
00:10:14,698 --> 00:10:18,661
Они милые и симпатичные,
и люди вовсю стремятся их спасти.
189
00:10:18,744 --> 00:10:22,706
Однако пожертвования идут
на помощь всем живым существам,
190
00:10:22,790 --> 00:10:25,292
которых можно спасти и реабилитировать.
191
00:10:25,376 --> 00:10:27,711
- Включая и эту зверюшку.
- Йорди.
192
00:10:28,379 --> 00:10:29,630
Привет, Зак.
193
00:10:29,713 --> 00:10:32,132
- Как дела? Дэрин.
- Дэрин, очень приятно.
194
00:10:32,216 --> 00:10:33,217
Круто.
195
00:10:33,300 --> 00:10:35,511
Ей около трех лет, еще ребенок.
196
00:10:35,594 --> 00:10:36,428
Ух ты.
197
00:10:36,512 --> 00:10:39,098
А сколько у вас рептилий?
198
00:10:39,181 --> 00:10:43,185
В Австралии всегда были пожары.
199
00:10:43,268 --> 00:10:46,313
Аборигены управляли
этой землей с помощью огня.
200
00:10:46,397 --> 00:10:50,401
Некоторые растения огнестойкие.
Без огня не цветут и не дают семян.
201
00:10:50,484 --> 00:10:53,028
Эти животные выросли на пожарах.
202
00:10:53,112 --> 00:10:56,907
Например, черные коршуны
используют огонь в своих интересах.
203
00:10:56,990 --> 00:10:59,660
Когда черный коршун видит дым,
он летит туда.
204
00:10:59,743 --> 00:11:02,413
Он знает, что там поджарились
ящерицы и змеи.
205
00:11:02,496 --> 00:11:05,624
Ему не нужно охотиться.
Он может пойти на барбекю.
206
00:11:05,708 --> 00:11:07,251
- Ух ты.
- Посмотри на нее.
207
00:11:07,334 --> 00:11:08,210
Ух ты.
208
00:11:09,837 --> 00:11:14,508
Хотите мой крупный план?
Зацените. Посмотри на свое отражение.
209
00:11:15,926 --> 00:11:18,429
- На этой неделе никого не кусала…
- Да.
210
00:11:19,012 --> 00:11:21,849
- Круто. Ух ты.
- Крутотень.
211
00:11:21,932 --> 00:11:23,767
- Молодец.
- Спасибо. Здорово.
212
00:11:23,851 --> 00:11:25,978
- Клево. Спасибо.
- Вы молодец.
213
00:11:27,271 --> 00:11:31,275
Сердце разрывается, когда видишь,
как пострадала природа от пожаров.
214
00:11:31,358 --> 00:11:33,944
Утешает одно: как сплотилось общество,
215
00:11:34,027 --> 00:11:36,989
чтобы спасти так много животных
на острове Кенгуру.
216
00:11:38,365 --> 00:11:40,701
Знаете, как отличить
самца кенгуру от самки?
217
00:11:41,201 --> 00:11:42,870
У самок есть сумка.
218
00:11:44,121 --> 00:11:47,666
Ого! Я не эксперт,
но думаю, что это самец кенгуру.
219
00:11:50,377 --> 00:11:52,629
Черное лето — так называют в Австралии
220
00:11:52,713 --> 00:11:56,800
сезон лесных пожаров
с 2019 по 2020 год.
221
00:11:58,010 --> 00:12:02,556
Сотни пожаров выжгли
18,6 миллионов гектаров земли.
222
00:12:02,639 --> 00:12:08,061
Это 20 процентов лесов страны
и тысячи зданий и жилых домов.
223
00:12:08,145 --> 00:12:12,441
Это был самый разрушительный
сезон лесных пожаров в истории страны,
224
00:12:13,025 --> 00:12:17,196
ущерб от которого оценивается
в 103 миллиарда долларов.
225
00:12:17,279 --> 00:12:21,700
Мы приехали навестить семью,
потерявшую дом, землю, скот.
226
00:12:21,784 --> 00:12:24,203
Всё их имущество сгорело дотла.
227
00:12:24,286 --> 00:12:28,040
Но несмотря на потери,
которые понесли Том и Стефани Вурст,
228
00:12:28,123 --> 00:12:32,461
они полны надежд и оптимизма.
Они потихоньку восстанавливают жизнь
229
00:12:32,544 --> 00:12:35,047
и строят лучшее будущее
для троих детей.
230
00:12:35,130 --> 00:12:36,799
Стеф. Рад знакомству.
231
00:12:36,882 --> 00:12:39,092
Здесь был наш дом.
232
00:12:40,177 --> 00:12:41,178
Здесь.
233
00:12:42,554 --> 00:12:47,518
Он был построен в 1950-х годах,
так что да, ему было около 70 лет.
234
00:12:47,601 --> 00:12:50,896
Мы только что закончили ремонт, вот…
235
00:12:50,979 --> 00:12:52,898
- Ой. Нет.
- Вы только что…
236
00:12:52,981 --> 00:12:53,816
- Правда?
- Да.
237
00:12:53,899 --> 00:12:56,109
Сделали его таким, каким хотели.
238
00:12:56,193 --> 00:12:59,321
Пожар случился 3 января,
239
00:12:59,404 --> 00:13:03,075
и мы не ожидали,
что он зайдет так далеко.
240
00:13:03,158 --> 00:13:06,829
По-моему, я эвакуировалась
уже раз в четвертый
241
00:13:06,912 --> 00:13:10,457
и поэтому собрала
не так много вещей, как стоило бы.
242
00:13:10,541 --> 00:13:12,459
- Надо же, не повезло.
- Да.
243
00:13:12,543 --> 00:13:16,588
Просто ты…
Что главное? Дети и пара вещей.
244
00:13:16,672 --> 00:13:17,756
Верно.
245
00:13:17,840 --> 00:13:22,094
В конце концов,
если люди в безопасности…
246
00:13:22,177 --> 00:13:23,011
Да.
247
00:13:23,095 --> 00:13:25,848
- Это самое важное, как я считаю.
- Да.
248
00:13:25,931 --> 00:13:27,683
Не знаю, в курсе ли вы,
249
00:13:27,766 --> 00:13:32,771
но я разделяю
ваши страдания и трудности.
250
00:13:32,855 --> 00:13:36,733
Я потерял…
В конце первого сезона я потерял всё.
251
00:13:36,817 --> 00:13:38,360
Это тяжело пережить.
252
00:13:38,443 --> 00:13:39,820
Поначалу был шок:
253
00:13:39,903 --> 00:13:43,699
на всей территории не осталось
ничего от всей нашей фермы,
254
00:13:43,782 --> 00:13:45,325
ничего от техники.
255
00:13:45,409 --> 00:13:47,703
Не было даже молотка, ничего.
256
00:13:48,412 --> 00:13:53,458
Мне сильнее всего было жалко скот.
Мы потеряли много скота.
257
00:13:53,542 --> 00:13:57,838
Огонь уничтожил до 60 000 голов скота.
258
00:13:57,921 --> 00:13:59,965
- Шестьдесят тысяч? Боже.
- Боже.
259
00:14:00,048 --> 00:14:02,301
Думаю, на самом деле, даже больше.
260
00:14:02,384 --> 00:14:05,304
Ты видишь, как пострадал скот,
261
00:14:05,387 --> 00:14:08,348
и нужно что-то делать с ним потом…
262
00:14:08,432 --> 00:14:11,101
Но нам сильно помогла община.
263
00:14:11,768 --> 00:14:16,648
Нам так много помогали в те первые дни,
что просто удивительно.
264
00:14:16,732 --> 00:14:18,400
Мы очень признательны.
265
00:14:19,151 --> 00:14:23,113
Сможем ли мы когда-нибудь
расплатиться со всем миром?
266
00:14:23,196 --> 00:14:26,950
Нам помогали люди со всего света.
267
00:14:27,034 --> 00:14:30,037
Иногда казалось,
что мы находимся в теплых объятиях
268
00:14:30,120 --> 00:14:31,580
всего общества.
269
00:14:31,663 --> 00:14:34,458
Сообщество существенно помогло
Тому и Стефани
270
00:14:34,541 --> 00:14:36,376
потихоньку подняться на ноги.
271
00:14:37,377 --> 00:14:40,380
И вскоре Стефани стала
голосом землевладельцев,
272
00:14:40,464 --> 00:14:42,424
которые понесли такие же потери.
273
00:14:42,507 --> 00:14:45,719
Стефани даже выступила
перед комитетом Сената Австралии
274
00:14:45,802 --> 00:14:49,139
с защитой методов
обращения с огнем коренных народов
275
00:14:49,222 --> 00:14:51,475
и других методов защиты дикой природы.
276
00:14:51,558 --> 00:14:54,686
Это был кошмар,
потому что все потеряли в пожаре
277
00:14:54,770 --> 00:14:57,272
большую часть
сельскохозяйственной техники,
278
00:14:57,356 --> 00:15:01,860
так что не было оборудования,
чтобы хоть как-то помочь
279
00:15:01,944 --> 00:15:03,946
привести в порядок территорию.
280
00:15:04,029 --> 00:15:07,658
А что вы делали со скотом?
Вам удалось что-нибудь спасти?
281
00:15:07,741 --> 00:15:11,203
Да, удалось, мы потеряли
чуть больше половины скота.
282
00:15:11,286 --> 00:15:15,582
Кое-какие участки земли не сгорели.
283
00:15:16,416 --> 00:15:20,379
Но потом со скотиной было очень тяжело,
284
00:15:20,462 --> 00:15:24,758
потому что все заборы сгорели,
а животные разбрелись повсюду.
285
00:15:24,841 --> 00:15:27,803
Не было кормов,
и это было самой большой проблемой.
286
00:15:27,886 --> 00:15:32,349
Не было ни пастбищ, ни сена.
Мы потеряли урожай, сено, всё,
287
00:15:32,432 --> 00:15:35,769
и нам нечем было кормить скотину.
288
00:15:35,852 --> 00:15:40,440
Вы чувствуете, что это еще больше
сблизило вас как семью?
289
00:15:41,066 --> 00:15:44,444
Да. Но были и взлеты, и падения.
290
00:15:44,528 --> 00:15:45,862
Правда, Джек?
291
00:15:45,946 --> 00:15:47,447
Да. Это точно.
292
00:15:47,531 --> 00:15:50,951
- Не одни падения.
- Это совсем не просто.
293
00:15:51,034 --> 00:15:53,745
Были трудные периоды.
294
00:15:53,829 --> 00:15:55,956
Были и хорошие периоды.
295
00:15:56,039 --> 00:15:57,916
Были и хорошие периоды.
296
00:15:59,751 --> 00:16:01,336
Пришло время повеселиться.
297
00:16:01,420 --> 00:16:04,798
Сын Тома и Стефани, Джек, научит меня
298
00:16:04,881 --> 00:16:06,883
водить большой красный трактор.
299
00:16:06,967 --> 00:16:08,510
Ух ты! Да!
300
00:16:14,433 --> 00:16:16,268
Это добром не кончится.
301
00:16:20,439 --> 00:16:22,107
У него так легко получается.
302
00:16:24,276 --> 00:16:25,944
Тут место только для двоих,
303
00:16:26,028 --> 00:16:28,780
так что Дэрина мы с собой не берем.
304
00:16:28,864 --> 00:16:31,908
Да, так тоже можно. Мотоцикл. Идеально.
305
00:16:34,244 --> 00:16:36,121
Залезай и покажи Заку.
306
00:16:38,248 --> 00:16:40,792
Так. Ого, сколько здесь
кнопочек и рычагов.
307
00:16:41,293 --> 00:16:42,836
Удачи, Зак!
308
00:16:44,046 --> 00:16:46,590
- Итак, в чём секрет? Это передача?
- Да.
309
00:16:47,090 --> 00:16:51,136
В общем, вам нужно передвинуть вперед.
310
00:16:52,471 --> 00:16:54,681
- Да.
- Ага. А теперь едем вперед?
311
00:16:56,433 --> 00:16:57,476
Сцепление.
312
00:16:58,060 --> 00:16:59,936
- Сцепление?
- Только не быстро.
313
00:17:00,645 --> 00:17:02,355
- Сцепление?
- И на первую.
314
00:17:02,439 --> 00:17:03,273
Хорошо!
315
00:17:06,902 --> 00:17:08,612
Попробуем разогнаться.
316
00:17:10,530 --> 00:17:11,698
Похоже, четвертая.
317
00:17:11,782 --> 00:17:12,783
До свидания!
318
00:17:19,039 --> 00:17:20,123
Держись крепче.
319
00:17:28,215 --> 00:17:31,176
Зацепил. Спасибо, учитель.
320
00:17:31,676 --> 00:17:32,636
А теперь назад.
321
00:17:48,902 --> 00:17:50,612
Похоже, мы что-то переехали.
322
00:17:55,617 --> 00:17:56,910
Привет!
323
00:17:58,829 --> 00:18:00,080
Сено!
324
00:18:00,163 --> 00:18:01,748
Похоже, они голодные.
325
00:18:05,418 --> 00:18:10,674
Факт: в среднем корова съедает
почти 11 килограммов сена в день.
326
00:18:11,633 --> 00:18:13,009
Просто для информации.
327
00:18:16,805 --> 00:18:18,056
Ну и денек.
328
00:18:19,599 --> 00:18:20,851
Им нравится.
329
00:18:21,351 --> 00:18:23,937
- Выключить, пока коровы трапезничают?
- Да.
330
00:18:26,898 --> 00:18:27,732
Вот так.
331
00:18:27,816 --> 00:18:29,609
Это было невероятно приятно,
332
00:18:30,152 --> 00:18:32,112
и я даже не про трактор.
333
00:18:32,612 --> 00:18:33,989
Хотя и это было круто.
334
00:18:38,034 --> 00:18:41,371
Ты Мэверик, я Гус.
Ты еще не видел этого фильма,
335
00:18:41,454 --> 00:18:44,291
но он тебе понравится.
Называется «Топ Ган».
336
00:18:44,374 --> 00:18:47,127
Год назад эта семья потеряла всё.
337
00:18:47,210 --> 00:18:50,338
Но это лишь имущество,
главное, что они сами живы.
338
00:18:50,422 --> 00:18:52,632
Теперь они снова встают на ноги
339
00:18:53,133 --> 00:18:56,136
с большим поголовьем
и возможностью его прокормить.
340
00:18:56,219 --> 00:18:58,638
Они снова занимаются любимым делом.
341
00:18:58,722 --> 00:19:00,390
Всё, ухожу из кино.
342
00:19:00,473 --> 00:19:03,101
- Ни единой царапины.
- На ферму. Спасибо.
343
00:19:03,185 --> 00:19:05,228
- Всего хорошего.
- Вы такие милые.
344
00:19:05,312 --> 00:19:08,940
Спасибо, что приехали.
Было очень приятно.
345
00:19:09,024 --> 00:19:10,442
Спасибо, что пригласили.
346
00:19:13,445 --> 00:19:14,905
Поздравляю, ребята.
347
00:19:21,286 --> 00:19:23,830
Современное общество
может многому научиться
348
00:19:23,914 --> 00:19:26,750
у старых традиций и методов прошлого.
349
00:19:26,833 --> 00:19:29,669
При разрушениях от пожаров
здесь в Австралии
350
00:19:30,921 --> 00:19:33,840
как никогда важно
прислушиваться к этим голосам.
351
00:19:34,341 --> 00:19:38,094
Сегодня мы изучим методику
холодного огня или выжигания
352
00:19:38,178 --> 00:19:39,971
с рейнджерами Геррингонга.
353
00:19:40,472 --> 00:19:42,974
Эта методика существует тысячи лет
354
00:19:43,058 --> 00:19:45,101
и была придумана аборигенами
355
00:19:45,185 --> 00:19:47,854
как способ борьбы с пожарами.
356
00:19:48,355 --> 00:19:51,274
У нас в Калифорнии практикуется
профилактическое выжигание.
357
00:19:51,775 --> 00:19:53,109
Здесь — нечто похожее.
358
00:19:53,610 --> 00:19:56,196
Интересно увидеть,
как это делали аборигены.
359
00:19:56,696 --> 00:20:00,158
- Вы нервничаете перед началом?
- Иногда да.
360
00:20:00,242 --> 00:20:03,745
Зависит от размеров территории,
которую мы собираемся сжечь.
361
00:20:08,250 --> 00:20:10,377
Однажды я чуть не устроил пожар…
362
00:20:11,795 --> 00:20:16,466
Пытался разжечь костер бензином,
363
00:20:16,549 --> 00:20:18,635
он загорелся огненным шаром.
364
00:20:18,718 --> 00:20:20,762
- И опалил всё вокруг.
- Да.
365
00:20:20,845 --> 00:20:25,892
Я потерял брови, ресницы.
На школьных снимках выглядело смешно.
366
00:20:25,976 --> 00:20:28,395
Нет, мы не покажем то школьное фото.
367
00:20:29,104 --> 00:20:32,816
Похоже, лесные пожары
становятся всё сильнее. Но почему?
368
00:20:33,692 --> 00:20:36,945
- Ого! Что ты здесь делаешь?
- Я всегда был здесь.
369
00:20:37,028 --> 00:20:39,948
С незапамятных времен
молния ударяет в землю,
370
00:20:40,031 --> 00:20:42,617
разжигая костры и сжигая кустарник.
371
00:20:43,201 --> 00:20:45,870
И недавние пожары вызваны
не глобальным потеплением?
372
00:20:45,954 --> 00:20:49,207
Ни в одном лесном пожаре
нельзя прямо винить климат,
373
00:20:49,291 --> 00:20:52,836
но пожары происходят чаще,
становятся больше и длятся дольше
374
00:20:52,919 --> 00:20:54,379
из-за потепления.
375
00:20:54,462 --> 00:20:55,463
А в чём разница?
376
00:20:55,547 --> 00:20:59,509
Повышение уровня углекислого газа
в атмосфере вызывает рост
377
00:20:59,592 --> 00:21:01,136
средней температуры на Земле.
378
00:21:01,219 --> 00:21:04,597
Это приводит
к более длительным сезонам пожаров,
379
00:21:04,681 --> 00:21:06,016
называемых «летом».
380
00:21:06,099 --> 00:21:09,853
Сезонная жара иссушает почву,
деревья и растительность,
381
00:21:09,936 --> 00:21:12,397
делая их более уязвимыми
для вредителей.
382
00:21:12,480 --> 00:21:16,735
А засохшая и мертвая растительность —
горючее, всегда готовое загореться.
383
00:21:16,818 --> 00:21:17,777
ГОРЮЧЕЕ
384
00:21:17,861 --> 00:21:20,822
Обычно естественной причиной пожаров
служит молния,
385
00:21:20,905 --> 00:21:22,866
а чем теплее, тем больше молний —
386
00:21:22,949 --> 00:21:25,118
примерно на 10% на каждый градус.
387
00:21:25,201 --> 00:21:27,829
Почему вообще природа вызывает пожары?
388
00:21:27,912 --> 00:21:30,457
Чтобы сохранить лес здоровым.
389
00:21:30,540 --> 00:21:33,710
Пожары расчищают подлесок,
очищают лесную подстилку
390
00:21:33,793 --> 00:21:36,379
и возвращают лесу здоровье. Вот и всё.
391
00:21:36,463 --> 00:21:39,966
Больше шансов на возгорание,
пороховая бочка сухого горючего
392
00:21:40,050 --> 00:21:41,885
и более продолжительное лето.
393
00:21:41,968 --> 00:21:44,471
Поэтому из года в год
по всему земному шару
394
00:21:44,554 --> 00:21:47,349
проходят всё более разрушительные
лесные пожары.
395
00:21:47,432 --> 00:21:50,602
Имейте в виду,
что в США от 80 до 90 процентов пожаров
396
00:21:50,685 --> 00:21:52,520
вызваны деятельностью человека:
397
00:21:52,604 --> 00:21:55,857
туристами, поджогами
и обрывами линий электропередач.
398
00:21:55,940 --> 00:21:57,025
Кстати, вспомнил.
399
00:21:57,108 --> 00:21:59,778
Лес снова здоров. Потуши меня.
400
00:21:59,861 --> 00:22:00,987
Ой. Хорошая мысль.
401
00:22:01,696 --> 00:22:02,739
Пока!
402
00:22:04,366 --> 00:22:07,869
Аборигены использовали огонь
как инструмент управления лесом
403
00:22:07,952 --> 00:22:09,954
уже десятки тысяч лет назад.
404
00:22:10,038 --> 00:22:11,748
Идея довольно проста.
405
00:22:11,831 --> 00:22:15,543
Нужно регулярно сжигать
подлесок на небольших участках,
406
00:22:15,627 --> 00:22:18,630
чтобы лишать лесные пожары
горючего материала.
407
00:22:18,713 --> 00:22:21,508
В свою очередь
повышается плодородие почвы
408
00:22:21,591 --> 00:22:25,595
и вероятность выживания деревьев,
если и когда будет следующий пожар.
409
00:22:25,678 --> 00:22:26,930
Хлопушка.
410
00:22:27,013 --> 00:22:28,098
Выйдем здесь.
411
00:22:28,181 --> 00:22:30,934
По традиции аборигены верят,
что пожары имеют
412
00:22:31,017 --> 00:22:32,977
духовную связь с землей.
413
00:22:33,770 --> 00:22:35,021
И вполне справедливо.
414
00:22:35,105 --> 00:22:38,817
Они используют мощную стихию огня,
чтобы защитить свой дом.
415
00:22:38,900 --> 00:22:43,154
Концепция, от которой первые колонисты
отказались, а после изумлялись,
416
00:22:43,238 --> 00:22:45,448
что, как ни странно, она действует.
417
00:22:45,532 --> 00:22:48,993
Съемочная группа и все прочие,
я хочу вам кое-что показать.
418
00:22:49,077 --> 00:22:51,621
Чтобы не влезли в него, как я недавно.
419
00:22:52,163 --> 00:22:53,164
Сюда.
420
00:22:53,665 --> 00:22:55,583
Здесь гнездятся зеленые муравьи.
421
00:22:55,667 --> 00:22:57,210
Закусают вас до смерти.
422
00:22:57,710 --> 00:22:59,671
Ого. Зеленые муравьи.
423
00:22:59,754 --> 00:23:01,714
Впервые слышу о зеленых муравьях.
424
00:23:01,798 --> 00:23:03,925
Будем считать, они хуже красных.
425
00:23:04,426 --> 00:23:05,260
Круть.
426
00:23:07,011 --> 00:23:09,431
Теперь пора разжигать огонь.
427
00:23:10,432 --> 00:23:14,394
Это обученные рейнджеры с необходимыми
разрешениями и снаряжением,
428
00:23:14,477 --> 00:23:17,188
поэтому не пытайтесь
делать такое в одиночку.
429
00:23:17,272 --> 00:23:20,358
Сначала здоровые стволы деревьев
очищаются от мусора,
430
00:23:20,442 --> 00:23:23,319
чтобы минимизировать
потенциальный ущерб от огня.
431
00:23:23,987 --> 00:23:25,905
- Начинаем.
- Да. Давай.
432
00:23:26,614 --> 00:23:29,742
Для начала сжигания
существует особая церемония.
433
00:23:29,826 --> 00:23:33,997
Кларенс зажжет первый огонь
самым традиционным способом.
434
00:23:34,080 --> 00:23:36,082
Никаких зажигалок и спичек.
435
00:23:36,166 --> 00:23:39,627
Огонь разжигается
от трения палки о кусок дерева.
436
00:23:39,711 --> 00:23:42,297
Если хотите, можете попробовать.
437
00:23:46,843 --> 00:23:48,553
- Вот так?
- У вас талант.
438
00:23:50,680 --> 00:23:51,931
Уже дымится.
439
00:23:52,015 --> 00:23:52,891
Да.
440
00:23:52,974 --> 00:23:56,144
- Нет, продолжайте, не надо…
- Хорошо.
441
00:23:57,979 --> 00:24:01,024
Так делали десятки тысяч лет
442
00:24:01,524 --> 00:24:05,403
благодаря чему деревья вроде этого
до сих пор стоят.
443
00:24:05,904 --> 00:24:07,405
Хорошо. Слегка подуем.
444
00:24:13,661 --> 00:24:14,496
Еще.
445
00:24:15,663 --> 00:24:17,290
Чертовы муравьи.
446
00:24:20,126 --> 00:24:21,336
Везде лезут!
447
00:24:21,419 --> 00:24:23,087
Это Северный Квинсленд!
448
00:24:28,051 --> 00:24:29,010
Вот так.
449
00:24:30,720 --> 00:24:34,307
С ума сойти.
Это прямо противоположно тому,
450
00:24:34,390 --> 00:24:36,935
что нужно делать, увидев огонь в лесу.
451
00:24:37,018 --> 00:24:38,144
- Ух ты.
- Так.
452
00:24:38,228 --> 00:24:41,689
Я постоянно напоминаю себе,
что это тысячелетние традиции.
453
00:24:43,733 --> 00:24:47,862
Теперь, когда огонь зажжен,
они используют спички, тоже деревянные,
454
00:24:47,946 --> 00:24:50,073
а значит, традиция соблюдена.
455
00:24:51,032 --> 00:24:53,743
Они будут делать это снова и снова.
456
00:24:53,826 --> 00:24:57,121
Это совсем другое отношение к огню.
457
00:24:57,789 --> 00:25:01,000
Относятся к огню, как к другу,
к партнеру,
458
00:25:01,501 --> 00:25:03,044
используют как инструмент,
459
00:25:03,127 --> 00:25:07,507
чтобы предотвратить
уничтожение леса и всех его обитателей.
460
00:25:07,590 --> 00:25:11,344
Культурное выжигание
происходит медленнее, прохладнее,
461
00:25:11,427 --> 00:25:17,058
и оно позволит животным
быстро уйти из зоны пожара.
462
00:25:17,141 --> 00:25:19,644
Также стимулируется рост травы,
463
00:25:19,727 --> 00:25:23,189
которая иногда растет
на открытых участках леса,
464
00:25:23,273 --> 00:25:25,400
и куда приходят кенгуру,
465
00:25:25,483 --> 00:25:28,653
чтобы пастись на молодых побегах, и…
466
00:25:28,736 --> 00:25:30,905
Значит, вы обновляете почву?
467
00:25:30,989 --> 00:25:32,991
Да, обновляем почву.
468
00:25:33,074 --> 00:25:37,662
К тому же некоторым растениям
нужен огонь, чтобы прорасти.
469
00:25:37,745 --> 00:25:41,541
Привлечение аборигенов
к борьбе с огнем — новая традиция,
470
00:25:42,375 --> 00:25:45,753
но это важный момент
для данного процесса и общества.
471
00:25:48,923 --> 00:25:52,844
У нас были пожары в местах,
которые не горели 30 лет.
472
00:25:52,927 --> 00:25:53,845
Боже.
473
00:25:53,928 --> 00:25:56,347
Здесь запаса топлива на 30 лет.
474
00:25:56,848 --> 00:25:59,183
Лесной пожар только и ждет своего часа.
475
00:25:59,267 --> 00:26:02,729
- Так и ждет своего часа.
- Готов начаться, да.
476
00:26:03,396 --> 00:26:04,480
Интересно.
477
00:26:04,564 --> 00:26:08,151
Это идет вразрез со всем,
что кажется полезным для леса. Но нет.
478
00:26:08,234 --> 00:26:11,904
Да. Это то, что люди должны понимать
в отношении огня.
479
00:26:11,988 --> 00:26:14,490
Он может быть и целителем земли.
480
00:26:14,574 --> 00:26:15,950
Огонь как целитель.
481
00:26:16,909 --> 00:26:18,703
Невероятная идея.
482
00:26:22,624 --> 00:26:24,709
Это очень важно для меня,
483
00:26:24,792 --> 00:26:28,630
потому что из-за пожара
я потерял свой дом в Калифорнии,
484
00:26:28,713 --> 00:26:31,341
и мне кажется,
что если бы там сделали так,
485
00:26:31,841 --> 00:26:36,721
можно было бы предотвратить
большой пожар, который уничтожил всё.
486
00:26:37,221 --> 00:26:39,557
Мне кажется, такой профилактике
487
00:26:39,641 --> 00:26:44,020
мы должны учиться у коренных народов.
488
00:26:44,103 --> 00:26:44,937
Да.
489
00:26:45,021 --> 00:26:47,607
Я очень благодарен за эти впечатления.
490
00:26:49,984 --> 00:26:53,363
Огонь будет гореть около часа,
расчищая подлесок,
491
00:26:53,446 --> 00:26:55,365
и в итоге угаснет сам по себе.
492
00:26:56,532 --> 00:26:59,035
Сегодня было расчищено
почти семь гектаров.
493
00:27:01,537 --> 00:27:03,790
Благодаря таким добровольцам
494
00:27:04,540 --> 00:27:08,169
традиция будет передаваться
следующему поколению.
495
00:27:08,252 --> 00:27:11,756
Такая древняя церемония аборигенов —
это комплексный подход,
496
00:27:11,839 --> 00:27:14,467
учитывающий всё,
что есть в окружающей среде.
497
00:27:14,967 --> 00:27:19,389
Какие деревья будут гореть, какие нет,
сколько подлеска послужит топливом
498
00:27:19,472 --> 00:27:21,891
и в каком направлении
ветер отнесет пламя.
499
00:27:22,684 --> 00:27:25,937
Если делать так чаще,
улучшится экология,
500
00:27:26,020 --> 00:27:28,690
и леса будут более защищены
от лесных пожаров
501
00:27:28,773 --> 00:27:30,191
в этой и других странах.
502
00:27:35,738 --> 00:27:37,031
О, тут муравьи!
503
00:27:37,573 --> 00:27:38,783
Да. Зеленые муравьи?
504
00:27:40,243 --> 00:27:42,161
Довольно суровые, когда хотят.
505
00:27:42,245 --> 00:27:43,955
Только решил, что всё позади…
506
00:27:44,038 --> 00:27:44,872
Чёрт!
507
00:27:44,956 --> 00:27:46,332
…а тут зеленые муравьи.
508
00:27:47,375 --> 00:27:49,335
- Откуда они взялись?
- На шее.
509
00:27:49,419 --> 00:27:51,254
Мы знали, что это случится, да?
510
00:27:52,255 --> 00:27:53,506
Пойдем отсюда.
511
00:27:55,967 --> 00:27:58,136
Как же сильно они кусаются.
512
00:28:02,181 --> 00:28:03,516
Хорошо. Я хлопушка.
513
00:28:10,648 --> 00:28:14,068
Позитивная часть поездки
на тему дыма и огня приводит нас
514
00:28:14,152 --> 00:28:16,279
к югу от Сиднея, на чудесный пляж,
515
00:28:16,362 --> 00:28:17,613
в гости к шеф-повару,
516
00:28:17,697 --> 00:28:20,074
что вышел за рамки традиционной кухни…
517
00:28:20,575 --> 00:28:21,784
Ты погляди.
518
00:28:21,868 --> 00:28:23,411
…прямо в огонь.
519
00:28:23,494 --> 00:28:27,165
Это шеф-повар Леннокс Хэсти,
известный кулинар, мастер барбекю,
520
00:28:27,248 --> 00:28:29,208
участник шоу «От шефа: Барбекю».
521
00:28:29,917 --> 00:28:32,670
А в своем
первоклассном ресторане «Firedoor»
522
00:28:32,754 --> 00:28:37,175
он не пользуется ни духовкой,
ни плитой, ни газом, ни электричеством.
523
00:28:37,258 --> 00:28:39,761
Он довел до совершенства
искусство готовки
524
00:28:39,844 --> 00:28:41,596
с помощью своих любимых дров.
525
00:28:41,679 --> 00:28:44,766
К счастью, он не прочь
привезти свою кухню к нам,
526
00:28:44,849 --> 00:28:48,728
на Тихий океан, чтобы дать нам урок
по приготовлению пищи на огне.
527
00:28:48,811 --> 00:28:50,021
- Чудно.
- Как дела?
528
00:28:50,104 --> 00:28:52,106
- Зак. Рад знакомству.
- Привет.
529
00:28:52,190 --> 00:28:54,609
- Дэрин. Привет.
- Прошу на летнюю кухню.
530
00:28:54,692 --> 00:28:57,195
- Ого! Ты только посмотри!
- Невероятно.
531
00:28:58,112 --> 00:29:02,325
Я жгу дерево уже пару часов.
Довел до стадии тлеющих углей.
532
00:29:02,408 --> 00:29:06,037
В этом суть приготовления на огне:
к нему нужно готовиться.
533
00:29:06,120 --> 00:29:07,872
В начале каждого дня
534
00:29:07,955 --> 00:29:11,042
шеф-повар в первую очередь
разжигает огонь.
535
00:29:11,125 --> 00:29:14,086
А древесина разного вида
536
00:29:14,670 --> 00:29:17,298
дает огонь и жар разного качества?
537
00:29:17,381 --> 00:29:19,842
Да, вы увидите различия в древесине,
538
00:29:19,926 --> 00:29:23,429
будь то фруктовые деревья,
либо те, что дают сильный дымок.
539
00:29:23,513 --> 00:29:27,517
За основу мы берем красную кору,
которую называют железной корой,
540
00:29:27,600 --> 00:29:31,145
она очень плотная. Одна из самых
твердых пород дерева в мире.
541
00:29:31,229 --> 00:29:35,817
- Ух ты. Пощупай. Как кирпич.
- Да. Она почти окаменела.
542
00:29:35,900 --> 00:29:37,985
Да, ее сложнее зажечь,
543
00:29:38,069 --> 00:29:41,072
но она дает сильный жар
в течение долгого времени,
544
00:29:41,155 --> 00:29:47,078
в отличие от любой коряги,
валяющейся на пляже. Они очень легкие.
545
00:29:47,161 --> 00:29:48,830
Нужно понимать,
546
00:29:48,913 --> 00:29:51,624
во-первых, какой вид тепла
дает каждое дерево,
547
00:29:51,707 --> 00:29:56,003
а во-вторых, характерные для него
вкусовые качества: запах, аромат.
548
00:29:56,087 --> 00:29:58,256
Когда вы заинтересовались огнем?
549
00:29:58,339 --> 00:30:02,635
Думаю, у всех нас есть
ранние воспоминания о детстве,
550
00:30:02,718 --> 00:30:05,513
когда мы готовили у костра, в походе,
551
00:30:05,596 --> 00:30:08,349
собирали народ на праздник.
552
00:30:08,432 --> 00:30:12,019
Но как шеф-повар я нашел ресторан-гриль
553
00:30:12,103 --> 00:30:16,065
в Баскских горах много лет назад —
лет 15 или 16 назад.
554
00:30:16,148 --> 00:30:17,984
- Где это?
- На севере Испании.
555
00:30:18,067 --> 00:30:18,901
- Ух ты.
- Да.
556
00:30:18,985 --> 00:30:21,737
Гриль — часть традиции басков.
557
00:30:21,821 --> 00:30:25,616
По всему миру можно найти
очаги традиционных культур.
558
00:30:25,700 --> 00:30:30,162
Бастионы, за которые хранители
своих традиций держатся всеми силами,
559
00:30:30,246 --> 00:30:33,207
потому что это часть культуры,
наша сущность.
560
00:30:33,291 --> 00:30:34,792
Там и начали готовить?
561
00:30:34,876 --> 00:30:38,212
Я поехал туда на год,
влюбился в их кухню
562
00:30:38,296 --> 00:30:40,047
и провел там еще пять лет,
563
00:30:40,131 --> 00:30:44,260
просто впитывая,
обучаясь, расширяя свои знания.
564
00:30:44,343 --> 00:30:46,429
По большей части экспериментально.
565
00:30:46,512 --> 00:30:48,931
Готовить на природе —
первобытный обычай.
566
00:30:49,015 --> 00:30:51,559
Ты понимаешь, что ты сам — ингредиент,
567
00:30:51,642 --> 00:30:55,062
неотъемлемая часть процесса.
Это интерактивный вид спорта.
568
00:30:55,146 --> 00:30:57,231
Мне нравится то, что вы сказали.
569
00:30:57,315 --> 00:31:00,234
Ты — ингредиент всего процесса.
570
00:31:00,318 --> 00:31:01,611
- Круто.
- Да.
571
00:31:02,194 --> 00:31:03,613
У нас тут есть креветки.
572
00:31:04,572 --> 00:31:06,824
Мы будем готовить креветки на гриле.
573
00:31:06,908 --> 00:31:07,742
Круто.
574
00:31:07,825 --> 00:31:12,204
Это мелкие креветки,
их только что собрали на реке.
575
00:31:12,705 --> 00:31:16,000
Я сбрызгиваю их
маслом из виноградных косточек.
576
00:31:16,083 --> 00:31:18,294
Оно без вкуса и горит жарко.
577
00:31:18,377 --> 00:31:21,422
Опрыскиваем ровно столько,
сколько нужно,
578
00:31:21,505 --> 00:31:24,175
не поливаем
и не бросаем в оливковое масло.
579
00:31:24,258 --> 00:31:26,886
Если бросить…
Не знаю, жарите ли вы барбекю…
580
00:31:26,969 --> 00:31:28,804
Ко мне приходили и говорили:
581
00:31:28,888 --> 00:31:31,891
«Всё в огне». Польют оливковым маслом…
582
00:31:31,974 --> 00:31:33,643
- Знакомая история.
- Именно.
583
00:31:33,726 --> 00:31:36,562
Внезапно пламя до неба,
а потом: «Ах, боже мой!»
584
00:31:36,646 --> 00:31:40,524
Это ведь огонь, все в панике.
«Чёрт! Что происходит?» Кошмар.
585
00:31:41,359 --> 00:31:44,570
Добавим немного перца чили,
чеснока и сезувиума.
586
00:31:45,071 --> 00:31:47,990
Чем больше ты это делаешь,
тем больше учишься.
587
00:31:48,491 --> 00:31:51,077
Я уже выучил наизусть все ингредиенты,
588
00:31:51,160 --> 00:31:53,287
но каждый день всё по-разному.
589
00:31:53,788 --> 00:31:56,707
Как только нагреется,
выкладываем вонголе.
590
00:31:58,376 --> 00:32:01,295
Прекрасно. Какая разница между вонголе…
591
00:32:01,379 --> 00:32:04,298
- Вонголе?
- И другими моллюсками?
592
00:32:04,382 --> 00:32:07,551
Поначалу в Австралии
я жил на восточном побережье
593
00:32:07,635 --> 00:32:09,595
и буквально ходил по пипи ногами.
594
00:32:09,679 --> 00:32:12,098
Я нашел несколько таких случайно.
595
00:32:12,181 --> 00:32:16,268
Вонголе выскакивает между пальцами ног.
Существует заблуждение…
596
00:32:16,352 --> 00:32:20,523
По сути вонголе стали наживкой,
а не основным продуктом питания.
597
00:32:20,606 --> 00:32:24,986
Если вернуться к культуре
коренного населения, то их едят.
598
00:32:25,069 --> 00:32:28,364
В мусорных кучах,
возраст которых насчитывает 60 000 лет,
599
00:32:28,447 --> 00:32:31,701
рядом с устрицами
вы найдете раковины вонголе.
600
00:32:31,784 --> 00:32:34,078
- Ух ты.
- Это прекрасная пища.
601
00:32:35,955 --> 00:32:37,498
Добавим прекрасный чеснок.
602
00:32:40,626 --> 00:32:43,587
Боже мой. Я в восторге. Так здорово.
603
00:32:43,671 --> 00:32:47,550
Мы просто объединяем всё вместе:
вкус древесного дыма,
604
00:32:47,633 --> 00:32:52,388
овощей и креветок.
Немного чеснока, чтобы всё соединить.
605
00:32:54,724 --> 00:32:56,851
- Соли хватит.
- Целиком, с головой.
606
00:32:59,270 --> 00:33:01,647
- Вкусно. Пикантно.
- Чёрт возьми.
607
00:33:06,360 --> 00:33:08,237
Видите, вонголе открылись.
608
00:33:09,780 --> 00:33:11,532
Высунули язык, смотрите.
609
00:33:14,994 --> 00:33:17,455
Нужно успеть слить из них сок,
610
00:33:17,538 --> 00:33:19,832
чтобы сделать отличный соус.
611
00:33:19,915 --> 00:33:22,460
Вы добавляете какое-нибудь масло?
612
00:33:22,543 --> 00:33:26,255
Нет. Я с ним больше не готовлю.
613
00:33:26,338 --> 00:33:28,007
- Правда? Совсем?
- Да.
614
00:33:28,090 --> 00:33:30,051
Я обнаружил, что на открытом огне
615
00:33:30,134 --> 00:33:32,678
оно забивает
натуральный аромат продуктов.
616
00:33:32,762 --> 00:33:35,097
- Ух ты.
- Оно слишком…
617
00:33:35,181 --> 00:33:37,558
Их вкусовой букет больше подчеркивается
618
00:33:37,641 --> 00:33:40,644
фруктовыми ароматами
разных видов оливкового масла.
619
00:33:42,229 --> 00:33:44,398
Приготовим для моего друга-вегана.
620
00:33:46,233 --> 00:33:49,570
- Как насчет салата-гриль?
- Давайте.
621
00:33:49,653 --> 00:33:51,030
- Да? Здорово.
- Да.
622
00:33:51,530 --> 00:33:53,365
Еще не ел салат на гриле. А ты?
623
00:33:54,116 --> 00:33:56,494
- Зак, попробуете?
- Да, пожалуйста.
624
00:34:00,122 --> 00:34:02,333
Идеально. Потрясно.
625
00:34:02,958 --> 00:34:05,461
Когда ты кладешь в рот,
думаешь: «Боже мой.
626
00:34:05,544 --> 00:34:08,923
Что это за магия?»
Это просто искусство готовить на огне.
627
00:34:10,925 --> 00:34:12,426
Ну что. Ты в восторге?
628
00:34:12,510 --> 00:34:15,304
Уверен, это самый невероятный салат
629
00:34:15,387 --> 00:34:16,639
в твоей жизни.
630
00:34:18,349 --> 00:34:20,893
Приехали в Австралию
за салатом на гриле.
631
00:34:20,976 --> 00:34:25,314
Очень мило. Обычно,
если у нас есть раздел с едой,
632
00:34:25,397 --> 00:34:28,818
никто не готовит для Дэрина.
Он просто смотрит, как я ем.
633
00:34:28,901 --> 00:34:32,988
- Нужно готовить…
- И тихо ждет. Вы очень добры.
634
00:34:33,072 --> 00:34:34,949
- Нужно готовить для всех.
- Да.
635
00:34:36,242 --> 00:34:39,286
- У костра никто не будет обделенным.
- Спасибо.
636
00:34:39,370 --> 00:34:41,247
Посмотри. Ух ты.
637
00:34:41,330 --> 00:34:43,290
- Ух ты!
- Круто.
638
00:34:43,374 --> 00:34:45,209
- Ух ты!
- Красивое блюдо.
639
00:34:45,709 --> 00:34:46,752
Ну, я пошел.
640
00:34:48,504 --> 00:34:50,881
Он не шутил, обещая никого не обделить.
641
00:34:50,965 --> 00:34:53,342
Отлично. Потрясно.
642
00:34:54,635 --> 00:34:58,013
Последнее блюдо шеф-повара
напоминает о тех днях,
643
00:34:58,097 --> 00:35:02,351
когда он работал в ресторане
на севере Испании, — паэлья.
644
00:35:02,852 --> 00:35:05,604
Если Дэрин не наелся своим салатом,
645
00:35:05,688 --> 00:35:07,815
шеф приготовит веганское блюдо.
646
00:35:12,695 --> 00:35:16,615
Шеф-повар Хэсти готовит
традиционное испанское блюдо,
647
00:35:16,699 --> 00:35:20,995
чтобы накормить большую компанию,
особенно тех, кто снимал весь день.
648
00:35:21,495 --> 00:35:24,874
Когда садится солнце,
все придвигаются к огню,
649
00:35:26,667 --> 00:35:29,044
дающему свет и тепло нашей группе.
650
00:35:30,129 --> 00:35:33,799
После вида хаоса и разрушений,
вызванных огнем…
651
00:35:37,303 --> 00:35:41,098
…приятно видеть первобытный уют,
который дает открытое пламя.
652
00:35:46,187 --> 00:35:49,732
Как и все аспекты природы,
этот могущественный элемент
653
00:35:49,815 --> 00:35:52,776
тоже требует осторожного отношения,
654
00:35:52,860 --> 00:35:55,362
признательности и уважения.
655
00:35:55,446 --> 00:36:01,410
СПАСИБО ТЕБЕ, ПОЖАРНЫЙ
656
00:36:04,246 --> 00:36:10,419
ПОСВЯЩАЕТСЯ СПАСАТЕЛЬНЫМ СЛУЖБАМ
ПО ВСЕМУ МИРУ
657
00:36:10,502 --> 00:36:14,715
Команда «Вокруг света» признает
традиционных хозяев земель Австралии
658
00:36:14,798 --> 00:36:18,969
и отдает дань уважения
старейшинам — хранителям традиций.
659
00:36:50,084 --> 00:36:52,378
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра