1 00:00:06,257 --> 00:00:11,054 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:11,137 --> 00:00:12,597 Життя — це поїздка. 3 00:00:12,680 --> 00:00:15,308 -У чому секрет? Тепер зчеплення? -Так. 4 00:00:15,391 --> 00:00:17,310 І ця поїздка повна неочікуваних… 5 00:00:17,393 --> 00:00:18,811 Гаразд! 6 00:00:18,895 --> 00:00:19,854 …вибоїн. 7 00:00:21,189 --> 00:00:23,775 І хороших, і поганих. 8 00:00:24,275 --> 00:00:30,782 Хоча не можна контролювати те, що станеться, треба навчитися з цим боротися. 9 00:00:31,282 --> 00:00:35,453 У такі запеклі миті й проявляється наша справжня сутність. 10 00:00:36,245 --> 00:00:39,415 Ми поглянемо ближче, але не надто близько, 11 00:00:39,957 --> 00:00:43,336 на видимі наслідки процесу горіння. 12 00:00:43,419 --> 00:00:46,589 До нас приносили тваринок з обгорілими кінцівками. 13 00:00:46,672 --> 00:00:50,843 У найгіршому випадку ця руйнівна сила може бути спустошливою і вбивчою. 14 00:00:50,927 --> 00:00:53,262 Тут був наш дім. 15 00:00:54,097 --> 00:00:59,352 Але якщо вміти нею керувати, то вона стане одним з найбільших відкриттів людства. 16 00:01:08,820 --> 00:01:12,240 Історію про пожежі почнемо з узбережжя Південної Австралії, 17 00:01:12,323 --> 00:01:15,326 звідки ми швидко допливемо до місця призначення. 18 00:01:15,993 --> 00:01:20,373 Цього клаптику землі площею 4 400 квадратних км — острів Кенгуру. 19 00:01:20,456 --> 00:01:21,374 ВІТАЄМО 20 00:01:21,457 --> 00:01:26,921 У грудні 2019-го, найспекотніший та найсухіший період, 21 00:01:27,004 --> 00:01:31,175 грози спричинили найбільші пожежі за всі часи існування острова. 22 00:01:31,801 --> 00:01:36,097 Через них одразу ж згоріло 46% острова. 23 00:01:36,180 --> 00:01:38,683 Через безсоромні дії матінки-природи 24 00:01:39,350 --> 00:01:42,019 величезна кількість різних видів живності 25 00:01:42,812 --> 00:01:45,940 зникла у вогні та димі. 26 00:01:46,566 --> 00:01:47,859 Сем і Дана Мітчелли — 27 00:01:47,942 --> 00:01:51,696 власники та оператори парку дикої природи острова Кенгуру. 28 00:01:51,779 --> 00:01:55,324 І після пожеж ці двоє, разом з працівниками 29 00:01:55,408 --> 00:01:58,202 та місцевими жителями, стали справжніми героями, 30 00:01:58,286 --> 00:02:02,999 почавши рятувати всіх переміщених або поранених тварин. 31 00:02:03,082 --> 00:02:05,668 Минуло два місяці після першої пожежі. 32 00:02:05,751 --> 00:02:11,048 Відтоді в наш центр потрапило близько 600 тварин. 33 00:02:11,132 --> 00:02:12,675 І 95% з них — коали. 34 00:02:13,426 --> 00:02:16,179 Сем покатав нас на рятувальному автомобілі, 35 00:02:16,262 --> 00:02:20,349 щоб ми зрозуміли, яких збитків завдала пожежа цим землям. 36 00:02:20,433 --> 00:02:23,436 Самі бачите, що тут усе згоріло. 37 00:02:23,519 --> 00:02:25,271 -То це нові рослини? -Так. 38 00:02:25,354 --> 00:02:28,232 Усі рослини, що не були місцевими, не вижили, 39 00:02:28,316 --> 00:02:31,485 але дика природа Австралії з таким вже справлялася. 40 00:02:31,569 --> 00:02:33,446 Так, вона пристосована. 41 00:02:35,907 --> 00:02:38,826 Пожежа була величезна. 42 00:02:40,620 --> 00:02:41,495 Ого. 43 00:02:47,126 --> 00:02:50,922 Куди не підеш — усе згоріло. Але позаду клаптик землі, що вцілів. 44 00:02:51,005 --> 00:02:52,173 Боже. 45 00:02:59,555 --> 00:03:00,389 Боже! 46 00:03:09,148 --> 00:03:12,401 Важко сказати, якою була швидкість поширення вогню. 47 00:03:12,485 --> 00:03:17,198 Тут є ділянки, що вигоріли, але на 100 км західніше згоріло абсолютно все, 48 00:03:17,281 --> 00:03:18,950 і сталося це за одну ніч. 49 00:03:19,033 --> 00:03:22,662 Просто подумайте, як швидко вогонь поширювався. 50 00:03:23,913 --> 00:03:27,625 Важко було бачити ті дим і попіл, що рухалися у твоєму напрямку. 51 00:03:27,708 --> 00:03:29,919 Навіть у захисних окулярах очі пекли. 52 00:03:32,129 --> 00:03:36,550 Минула одна зима після тих пожеж, на пасовищах з'явилася зелень. 53 00:03:37,510 --> 00:03:42,640 Кожна травинка… Усе згоріло. Усе було чорне, просто попіл. 54 00:03:42,723 --> 00:03:45,268 Земля була не червона, як зараз, а чорна. 55 00:03:45,351 --> 00:03:50,564 Здавалося, що природа вже не відновиться. 56 00:03:50,648 --> 00:03:51,524 Саме так. 57 00:03:51,607 --> 00:03:54,902 Ми ходили, оглядали мертвих тварин. 58 00:03:54,986 --> 00:03:58,281 Перевертали їх, а там ні мух, ні мурах, ні жучків. 59 00:03:58,364 --> 00:04:01,784 Думали, що це кінець. Постраждало все. 60 00:04:04,078 --> 00:04:07,581 Щоб повернути все назад, знадобиться багато років. 61 00:04:11,627 --> 00:04:14,714 Хоч уже й минув рік, але роботи ще дуже багато. 62 00:04:16,132 --> 00:04:21,345 Куди не глянь, куди б не сягнуло око, усе навколо зруйноване й пошкоджене. 63 00:04:24,640 --> 00:04:26,851 Після порятунку тварин, які вижили, 64 00:04:27,435 --> 00:04:30,771 треба було доставити їх у центр реабілітації. 65 00:04:31,772 --> 00:04:35,401 Минув уже рік, а в нас ще досі понад 20 коал, 66 00:04:35,484 --> 00:04:38,154 які пережили пожежі й живуть тепер у парку. 67 00:04:38,738 --> 00:04:42,241 -Було понад 600, так? 650. -Так, понад 650. 68 00:04:42,325 --> 00:04:43,242 Справді? 69 00:04:43,326 --> 00:04:46,579 Дуже скоро після пожежі ми випустили десь 250. 70 00:04:46,662 --> 00:04:49,707 На жаль, решта не вижила. 71 00:04:50,291 --> 00:04:52,376 Отже, з тих 600 лише 250… 72 00:04:52,460 --> 00:04:54,295 Так. 73 00:04:54,962 --> 00:04:57,340 Ми ж не були центром порятунку, 74 00:04:57,423 --> 00:04:59,675 наша компанія — туристичне місце. 75 00:04:59,759 --> 00:05:03,763 Ми щороку рятували й лікували кількох коал і кенгуру. 76 00:05:04,347 --> 00:05:09,393 Але після пожеж їх кількість зросла з кількох на рік до 600 77 00:05:09,477 --> 00:05:11,020 усього за два місяці. 78 00:05:11,103 --> 00:05:13,356 Тварин тут було дуже багато. 79 00:05:13,439 --> 00:05:17,318 За оцінками, тут жило десь 50 000–60 000 коал. 80 00:05:17,401 --> 00:05:20,529 Тепер же лишилося 5 000–10 000, 81 00:05:20,613 --> 00:05:23,199 тож близько 80% коал померло. 82 00:05:23,282 --> 00:05:24,116 Боже мій. 83 00:05:24,200 --> 00:05:26,243 -Божевілля. -Кенгуру, рептилії… 84 00:05:26,327 --> 00:05:31,290 Найбільше серед різних видів у нас було саме коал, 85 00:05:31,374 --> 00:05:33,959 бо це єдині тварини, які не могли втекти. 86 00:05:34,043 --> 00:05:37,963 Варани та змії могли втекти під землю. 87 00:05:38,047 --> 00:05:41,092 Птахи могли відлетіти, а кенгуру — поскакати кудись. 88 00:05:41,175 --> 00:05:44,136 А коали сиділи на верхівках великих дерев. 89 00:05:44,220 --> 00:05:48,140 Вони бачили, що вогонь насувається, але спуститися швидко не могли. 90 00:05:48,224 --> 00:05:51,936 Перші кілька тижнів були, мабуть, найважчими, 91 00:05:52,019 --> 00:05:58,192 бо до нас приносили тваринок з обгорілими кінцівками. 92 00:05:58,275 --> 00:05:59,193 Господи. 93 00:05:59,276 --> 00:06:04,657 За два тижні ми знайшли кенгуру, у яких лапи повністю згоріли, 94 00:06:04,740 --> 00:06:06,367 але вони годували дитинчат. 95 00:06:06,450 --> 00:06:09,120 Неймовірно. Ви робите прекрасне діло. 96 00:06:09,203 --> 00:06:10,996 -Так. -Так, це наша справа. 97 00:06:11,080 --> 00:06:14,041 Дехто хоче з вами зустрітися. Це Мікі. 98 00:06:14,125 --> 00:06:17,169 Мікі — одна з наших паркових доглядальниць. 99 00:06:17,253 --> 00:06:19,964 -На плечі у неї Перл. -Боже мій. 100 00:06:20,047 --> 00:06:23,175 Перл — одна з коал, яку ми врятували під час пожеж. 101 00:06:23,259 --> 00:06:24,885 Вона дуже любить бавитися. 102 00:06:24,969 --> 00:06:27,555 Вона, певно, одна з тих, хто лишився… 103 00:06:27,638 --> 00:06:29,140 Можете погладити. 104 00:06:29,223 --> 00:06:30,182 Звісно! 105 00:06:30,266 --> 00:06:35,604 Вона — одна з тих малюків-коал, які найбільше обгоріли під час пожеж. 106 00:06:35,688 --> 00:06:36,772 Ось тут. Я бачу. 107 00:06:36,856 --> 00:06:39,775 Усі чотири лапки, навпроти вух. 108 00:06:39,859 --> 00:06:42,820 Ми з Мікі багато роботи зробили під час пожеж, 109 00:06:42,903 --> 00:06:46,365 наглядаючи за малюками й годуючи їх. 110 00:06:46,449 --> 00:06:49,785 Перл — наша особлива дівчинка. 111 00:06:49,869 --> 00:06:52,913 Хто хороша коала? Ти. 112 00:06:53,539 --> 00:06:55,249 Так! 113 00:06:55,332 --> 00:06:59,670 Я візьму Перл. Заберемо її всередину. Коали не дуже люблять сонце. 114 00:06:59,753 --> 00:07:01,839 Справді? Люблять бути в холоді? 115 00:07:01,922 --> 00:07:05,176 Зайдемо всередину, і там з Перл познайомитеся. 116 00:07:05,259 --> 00:07:07,386 -Привіт, мила. -Що думаєш? 117 00:07:07,470 --> 00:07:09,180 -Боже, вони такі класні. -Так. 118 00:07:09,263 --> 00:07:12,600 Підемо сюди, усередині не так спекотно. 119 00:07:12,683 --> 00:07:14,602 Думаєш, вона кілограмів з п'ять? 120 00:07:14,685 --> 00:07:16,312 -Десь п'ять. -Трохи менше. 121 00:07:16,395 --> 00:07:19,607 -Самці важать до 15 кг? -Так. У нас є такий здоровань. 122 00:07:19,690 --> 00:07:22,860 Я покажу, він важить одинадцять, але дебелий малюк. 123 00:07:23,444 --> 00:07:24,403 Ого. 124 00:07:24,487 --> 00:07:28,157 Обережно. Навколо дитинчата кенгуру скачуть. 125 00:07:28,240 --> 00:07:30,743 -«Дебелий малюк», прямо як ти. -Дякую. 126 00:07:30,826 --> 00:07:33,078 Ми чекали на цю мить. 127 00:07:33,162 --> 00:07:37,833 Ми в Австралії на острові Кенгуру, ось-ось побачимо кенгуру. 128 00:07:37,917 --> 00:07:41,420 Усередині тваринки проходять реабілітацію. 129 00:07:41,504 --> 00:07:43,130 -Боже мій. -Ого. 130 00:07:43,756 --> 00:07:47,176 -Привіт. Я не знав, що ви тут лежите. -Можна підійти? 131 00:07:47,259 --> 00:07:50,179 Так, звісно. У Сема є для них молоко. 132 00:07:50,262 --> 00:07:52,890 -Ще не бачив, щоб кенгурятка лежали. -Привіт. 133 00:07:53,682 --> 00:07:54,934 Привіт, друже! 134 00:07:55,017 --> 00:07:57,561 Ця дівчинка вчора до нас потрапила. 135 00:07:57,645 --> 00:07:58,604 Привіт, сонечко. 136 00:07:59,730 --> 00:08:01,357 Зі здоров'ям у неї не дуже. 137 00:08:03,150 --> 00:08:05,402 А позаду нас крихітка Ґрейс. 138 00:08:05,486 --> 00:08:06,612 Привіт, маля. 139 00:08:06,695 --> 00:08:09,281 Гарнюня. Така заповзятлива. 140 00:08:09,365 --> 00:08:11,283 Можете дати їм суміш. 141 00:08:11,367 --> 00:08:14,328 Ось ця для найменшого, що за тобою. 142 00:08:14,411 --> 00:08:16,705 -А ця для більшого. -Ось. 143 00:08:17,289 --> 00:08:18,666 Так, просто… 144 00:08:18,749 --> 00:08:20,167 Привіт, манюня. 145 00:08:20,251 --> 00:08:24,213 -Вони трохи відволікаються. -Типу: «У якогось чужинця моя пляшка». 146 00:08:24,296 --> 00:08:29,134 Так само, як вішати морквинку на мотузку. Ходи, подивися. 147 00:08:29,218 --> 00:08:32,096 Обох цих крихіток збили машини. 148 00:08:32,179 --> 00:08:34,765 Їхніх мам збили на смерть на дорогах, 149 00:08:34,848 --> 00:08:39,186 але, на щастя, у сумці малюки захищені. 150 00:08:39,770 --> 00:08:43,857 -Глянь, яка рівновага. А хвіст, махлюєш. -Чую, як животик перетравлює. 151 00:08:44,525 --> 00:08:45,526 -П'є? -У шлунку. 152 00:08:47,778 --> 00:08:52,283 Тут усіх малят кенгуру й коал називають «джої». 153 00:08:52,366 --> 00:08:55,369 Насправді всіх сумчастих малюків так називають. 154 00:08:55,953 --> 00:08:57,746 Вони готові до сну. 155 00:08:57,830 --> 00:09:02,501 Тримайте сумку, а вони самі заскочать. Джеррі вже лежить, передумала, певно. 156 00:09:02,585 --> 00:09:05,379 Відкрийте її й тримайте, вони мають залізти. 157 00:09:05,462 --> 00:09:07,798 Там спатимуть, сумки ми ззаду повісимо. 158 00:09:08,591 --> 00:09:09,675 Залізеш усередину? 159 00:09:11,343 --> 00:09:12,219 Ну ж бо. 160 00:09:12,720 --> 00:09:13,846 Можливо. Ні. 161 00:09:15,806 --> 00:09:19,435 Ця крихітка думатиме, що… 162 00:09:19,518 --> 00:09:21,270 -Ось так. -…сумка мами. 163 00:09:21,353 --> 00:09:25,566 Сумка — штучний мішечок, щоб вони думали, що в маминій сумці. 164 00:09:25,649 --> 00:09:28,235 Треба було трохи підштовхнути. Так. 165 00:09:29,737 --> 00:09:32,531 Глянь, що в мене є. Хоче заскочити. 166 00:09:32,615 --> 00:09:35,701 -Готова. Приготувалася. -Хочеш заскочити? 167 00:09:36,785 --> 00:09:38,454 Ні. Певно, ні. 168 00:09:39,580 --> 00:09:40,414 Не схотіла. 169 00:09:41,206 --> 00:09:42,666 Дикі тварини. -Так. 170 00:09:43,167 --> 00:09:44,126 Як же це класно. 171 00:09:44,209 --> 00:09:46,629 Дарин — заклинатель «джої». 172 00:09:51,383 --> 00:09:53,469 Проте пожежі ще будуть ставатися. 173 00:09:53,552 --> 00:09:57,473 Річ не в підготовці до несподіваного, а в підготовці до неминучого. 174 00:09:57,973 --> 00:10:02,394 Через зміну клімату щоліта лісові пожежі стають дедалі більшими, 175 00:10:02,478 --> 00:10:04,021 вогонь поширюється швидше. 176 00:10:04,104 --> 00:10:08,776 Сем, Дана та інші місцеві хочуть розвинути кращу інфраструктуру, 177 00:10:08,859 --> 00:10:14,615 щоб упоратися з таким майбутнім. У більшості тут рятують коал та кенгуру. 178 00:10:14,698 --> 00:10:18,661 Вони милі й класні, а тому люди більше хочуть їх рятувати. 179 00:10:18,744 --> 00:10:22,706 Але благодійні внески використовують для порятунку всіх істот, 180 00:10:22,790 --> 00:10:25,167 яких вони можуть визволити й вилікувати. 181 00:10:25,250 --> 00:10:27,711 -Наприклад, цю крихітку. -Йорді. 182 00:10:28,379 --> 00:10:29,630 Приємно, Заку. 183 00:10:29,713 --> 00:10:32,132 -Як ти? Дарин. -Дуже приємно. 184 00:10:32,216 --> 00:10:33,217 Круто. 185 00:10:33,300 --> 00:10:35,511 Їй десь три роки, ще мала. 186 00:10:35,594 --> 00:10:36,428 Ого. 187 00:10:36,512 --> 00:10:39,014 Скільки до вас потрапляє рептилій? 188 00:10:39,098 --> 00:10:43,143 Вогонь постійно формував Австралію. 189 00:10:43,227 --> 00:10:46,230 Аборигени використовували його, щоб керувати землею. 190 00:10:46,313 --> 00:10:50,401 Деякі рослини тут вогнестійкі. Без вогню не цвітуть, не дають насіння. 191 00:10:50,484 --> 00:10:53,028 Ці тварини постійно росли у вогні. 192 00:10:53,112 --> 00:10:56,824 Чорні шуліки, наприклад, використовують вогонь на свою користь. 193 00:10:56,907 --> 00:10:59,660 Коли шуліка бачить дим, то він летітиме тут. 194 00:10:59,743 --> 00:11:02,413 Знає, що там уже підсмажилися ящірки та змії. 195 00:11:02,496 --> 00:11:05,624 Йому не треба буде полювати. Полетить собі на барбекю. 196 00:11:05,708 --> 00:11:07,251 -Ого. -Погляньте. 197 00:11:07,334 --> 00:11:08,210 Ого. 198 00:11:09,712 --> 00:11:14,508 Готовий ближче зняти? Глянь. Там твоє відображення. 199 00:11:15,926 --> 00:11:18,429 -Цього тижня нікого не кусала, тож… -Ага. 200 00:11:19,012 --> 00:11:21,849 -Круто. Ого. -Так класно. 201 00:11:21,932 --> 00:11:23,767 -Молодець. -Дякую. Чудово. 202 00:11:23,851 --> 00:11:25,978 -Вітаю. Дякую. -Молодчина. 203 00:11:27,146 --> 00:11:31,275 Попри те, що так важко бачити наслідки лісових пожеж, 204 00:11:31,358 --> 00:11:33,944 радує те, що вся громада об'єдналася, 205 00:11:34,027 --> 00:11:37,072 щоб врятувати стільки тварин на острові Кенгуру. 206 00:11:38,365 --> 00:11:42,870 Знаєте, як визначити, кенгуру самець чи самка? У самиць є сумка. 207 00:11:44,121 --> 00:11:47,666 Ого! Я не експерт, але гадаю, це самець. 208 00:11:50,377 --> 00:11:56,550 Австралійському сезону пожеж у 2020–2019-му дали назву «Чорне літо». 209 00:11:58,010 --> 00:12:02,556 Сотні пожеж спалили понад 18 з половиною мільйонів гектарів землі. 210 00:12:02,639 --> 00:12:08,061 Це 20% лісів країни, тисячі будівель і будинків. 211 00:12:08,145 --> 00:12:12,316 Це був найбільш руйнівний сезон пожеж за всю історію країни. 212 00:12:12,399 --> 00:12:17,196 За підрахунками, збитки склали 103 мільярди доларів. 213 00:12:17,279 --> 00:12:21,700 Ми тут, щоб зустрітися з родиною, яка втратила свій дім, ферму, худобу. 214 00:12:21,784 --> 00:12:24,119 Усе згоріло дотла. 215 00:12:24,203 --> 00:12:27,956 Але попри втрати, яких зазнали Том і Стефані Вурст, 216 00:12:28,040 --> 00:12:32,461 у них ще лишилися надія та оптимізм, поки вони повільно відбудовують життя 217 00:12:32,544 --> 00:12:35,047 і краще майбутнє для своїх трьох дітей. 218 00:12:35,130 --> 00:12:36,799 Привіт, Стеф. Дуже приємно. 219 00:12:36,882 --> 00:12:39,092 Тут був наш дім. 220 00:12:40,177 --> 00:12:41,178 Ось тут. 221 00:12:42,471 --> 00:12:47,518 Він був побудований у 1950-х, тож йому було близько 70 років. 222 00:12:47,601 --> 00:12:50,896 Ми щойно закінчили ремонт, тож… 223 00:12:50,979 --> 00:12:52,898 -Та ні. -Ви щойно… 224 00:12:52,981 --> 00:12:53,816 -Справді? -Так. 225 00:12:53,899 --> 00:12:56,109 Змінили дім під себе. 226 00:12:56,193 --> 00:12:59,321 Пожежа сталася третього січня, 227 00:12:59,404 --> 00:13:03,075 ми не очікували, що вогонь пошириться так далеко. 228 00:13:03,158 --> 00:13:06,829 Гадаю, тоді мене евакуювали вчетверте, 229 00:13:06,912 --> 00:13:10,457 тому я, певно, не зібрала достатню кількість речей. 230 00:13:10,541 --> 00:13:12,459 -Звучить смішно. -Так. 231 00:13:12,543 --> 00:13:16,588 Просто не… Що найголовніше? Діти й кілька головних речей. 232 00:13:16,672 --> 00:13:17,756 Саме так. 233 00:13:17,840 --> 00:13:22,094 Зрештою, якщо люди в безпеці… 234 00:13:22,177 --> 00:13:23,011 Так. 235 00:13:23,095 --> 00:13:25,264 …то це найголовніше. 236 00:13:25,889 --> 00:13:27,683 Не знаю, чи ви знаєте, 237 00:13:27,766 --> 00:13:32,771 але я розкажу вам про своє горе, про своє нещастя. 238 00:13:32,855 --> 00:13:36,733 Я втратив… Наприкінці першого сезону я втратив усе. 239 00:13:36,817 --> 00:13:39,820 -З цим важко впоратися. -Спочатку ми були шоковані. 240 00:13:39,903 --> 00:13:43,699 Не залишилося нічого від усієї ферми, 241 00:13:43,782 --> 00:13:45,325 посівної техніки. 242 00:13:45,409 --> 00:13:47,619 Геть молотка не лишилося, нічого. 243 00:13:48,287 --> 00:13:53,458 Для мене найважчим було втратити худобу. Її багато згоріло. 244 00:13:53,542 --> 00:13:57,838 Згоріло десь до 60 000 голів худоби. 245 00:13:57,921 --> 00:13:59,965 -Шістдесят тисяч? Боже мій. -Боже. 246 00:14:00,048 --> 00:14:02,301 Гадаю, було й більше, 247 00:14:02,384 --> 00:14:05,304 найважче — це бачити страждання худоби, 248 00:14:05,387 --> 00:14:08,348 намагатися з цим упоратися. 249 00:14:08,432 --> 00:14:12,978 Але наша громада неймовірна. Люди надзвичайно багато в чому 250 00:14:13,061 --> 00:14:16,648 нам допомогли в перші дні. 251 00:14:16,732 --> 00:14:18,400 Це було дуже принизливо. 252 00:14:19,067 --> 00:14:23,113 Я думала: «Чи зможемо ми віддячити всім у світі?» 253 00:14:23,196 --> 00:14:26,950 Люди з усіх куточків світу багато чого для нас зробили. 254 00:14:27,034 --> 00:14:31,580 Відчуття було таке, наче кожен з них міцно нас обійняв. 255 00:14:31,663 --> 00:14:36,251 Громада дуже допомогла Тому та Стефані, поки вони повільно ставали на ноги. 256 00:14:37,377 --> 00:14:42,424 Стефані дуже скоро стала голосом тих землевласників, які зазнали схожих втрат. 257 00:14:42,507 --> 00:14:45,427 Стефані свідчила перед комітетом Сенату Австралії, 258 00:14:45,510 --> 00:14:49,139 відстоюючи використання практик управління вогнем аборигенів 259 00:14:49,222 --> 00:14:51,475 й інших методів захисту дикої природи. 260 00:14:51,558 --> 00:14:54,686 Це був матеріально-технічний кошмар, бо всі втратили 261 00:14:54,770 --> 00:14:57,272 більшість свого обладнання під час пожеж. 262 00:14:57,356 --> 00:15:01,735 Було замало обладнання, аби мати змогу 263 00:15:01,818 --> 00:15:03,946 працювати ним на всіх фермах. 264 00:15:04,029 --> 00:15:07,658 А що було з худобою? Удалося хоч когось урятувати? 265 00:15:07,741 --> 00:15:11,203 Так, ми втратили трохи більше ніж половину худоби. 266 00:15:11,286 --> 00:15:15,582 Деяка худоба знайшла неспалені клаптики землі й урятувалася. 267 00:15:15,666 --> 00:15:20,379 Але після цього з худобою було важко впоратися, 268 00:15:20,462 --> 00:15:24,758 усі загорожі згоріли, худоба бігала всюди. 269 00:15:24,841 --> 00:15:27,803 Але найбільше мене хвилювало те, що не було корму. 270 00:15:27,886 --> 00:15:32,349 Не було ні пасовиськ, ні сіна. Ми втратили врожай, сіно — усе, 271 00:15:32,432 --> 00:15:35,769 тому не залишилося корму для худоби, що вижила. 272 00:15:35,852 --> 00:15:40,440 Гадаєте, це горе зблизило вас двох і вашу сім'ю ще більше? 273 00:15:40,983 --> 00:15:44,444 Так. Були злети й падіння. 274 00:15:44,528 --> 00:15:45,862 Правда, Джеку? 275 00:15:45,946 --> 00:15:47,447 Так. Звісно. 276 00:15:47,531 --> 00:15:50,951 -Не одні лиш падіння. -Було дуже нелегко. 277 00:15:51,034 --> 00:15:53,745 Були важкі часи. 278 00:15:53,829 --> 00:15:55,956 Але були й прекрасні часи. 279 00:15:56,039 --> 00:15:57,916 Були й неймовірні часи. 280 00:15:59,668 --> 00:16:01,336 Настав час розваг. 281 00:16:01,420 --> 00:16:04,798 Син Тома і Стефані, Джек, навчить мене керувати 282 00:16:04,881 --> 00:16:06,883 великим червоним трактором. 283 00:16:06,967 --> 00:16:08,510 Ого! Так! 284 00:16:14,433 --> 00:16:16,435 Для мене це добре не закінчиться. 285 00:16:20,397 --> 00:16:21,898 Він так легко все робить. 286 00:16:24,276 --> 00:16:25,944 Місця тут лише для двох, 287 00:16:26,028 --> 00:16:28,780 тож Дарину доведеться зачекати. 288 00:16:28,864 --> 00:16:31,908 Так, чудово. Мотоцикл для бездоріжжя. Ідеально. 289 00:16:34,244 --> 00:16:36,121 Заскакуй, покажеш усе Заку. 290 00:16:38,248 --> 00:16:41,209 Гаразд. Отакої, а тут багато елементів керування. 291 00:16:41,293 --> 00:16:42,836 Щасти, Заку! 292 00:16:44,046 --> 00:16:46,923 -У чому секрет? Тепер зчеплення? -Так. 293 00:16:47,007 --> 00:16:51,136 Переважно треба… Оце вперед штовхай. 294 00:16:52,471 --> 00:16:54,681 -Так. -Так. Тепер ми їдемо вперед? 295 00:16:56,433 --> 00:16:57,476 Зчеплення. 296 00:16:58,060 --> 00:16:59,936 -Зчеплення? -І перша передача. 297 00:17:00,645 --> 00:17:02,355 -Зчеплення? -І перша передача. 298 00:17:02,439 --> 00:17:03,273 Добре! 299 00:17:06,902 --> 00:17:08,612 Гляньмо, що ця штука може. 300 00:17:10,530 --> 00:17:11,698 Гадаю, четверта. 301 00:17:11,782 --> 00:17:12,783 Па-па! 302 00:17:18,955 --> 00:17:20,123 Міцно тримайся. 303 00:17:28,215 --> 00:17:31,176 Узяв. Гаразд, дякую, сенсею. 304 00:17:31,676 --> 00:17:32,636 Назад. 305 00:17:48,902 --> 00:17:50,612 Здається, ми на щось наїхали. 306 00:17:55,617 --> 00:17:56,910 Гей! 307 00:17:58,829 --> 00:18:00,080 Гай! 308 00:18:00,163 --> 00:18:01,748 Вони, схоже, голодні. 309 00:18:05,418 --> 00:18:10,674 Невеликий факт: середня корова з'їдає 11 кілограмів сіна на день. 310 00:18:11,591 --> 00:18:12,926 Та просто це тут кину. 311 00:18:16,805 --> 00:18:18,056 Чудовий день. 312 00:18:19,599 --> 00:18:20,851 Їм подобається. 313 00:18:21,351 --> 00:18:23,979 -Заглушити його, поки корови їдять? Так. 314 00:18:26,398 --> 00:18:27,440 Ось так. 315 00:18:27,524 --> 00:18:32,070 Це було так класно, і я не про керування трактором. 316 00:18:32,612 --> 00:18:33,864 Хоча й це було круто. 317 00:18:38,034 --> 00:18:41,371 Ти Маверік, а я Гусак. Це з фільму, який ти не бачив, 318 00:18:41,454 --> 00:18:43,748 одного дня його заціниш, це «Найкращий стрілець». 319 00:18:43,832 --> 00:18:47,127 Рік тому ця сім'я втратила все. 320 00:18:47,210 --> 00:18:50,338 Але це лиш матеріальне, вони лишилися разом. 321 00:18:50,422 --> 00:18:52,632 Тепер вони знову стають на ноги, 322 00:18:53,175 --> 00:18:56,011 у них більше худоби та корму для неї. 323 00:18:56,094 --> 00:18:58,555 Знову займаються улюбленою справою разом. 324 00:18:58,638 --> 00:19:00,390 Гадаю, досить з мене фільмів. 325 00:19:00,473 --> 00:19:03,101 -Цілий і неушкоджений. -На ферму. Дякую. 326 00:19:03,185 --> 00:19:05,228 -До зустрічі. -Ви такі милі. 327 00:19:05,312 --> 00:19:08,940 Дякую, що прийшли. Ми чудово провели час разом. 328 00:19:09,024 --> 00:19:10,442 Так, дякую, що прийняли. 329 00:19:13,445 --> 00:19:14,696 Вітання, народ. 330 00:19:21,244 --> 00:19:26,249 Сучасне суспільство багато чого може навчитися від старих традицій і методів. 331 00:19:26,833 --> 00:19:29,502 Зважаючи на збитки від пожеж тут, в Австралії, 332 00:19:30,921 --> 00:19:33,673 зараз як ніколи важливо прислухатися до цього. 333 00:19:34,257 --> 00:19:38,094 Сьогодні дізнаємося про техніку холодного вогню або традиційних підпалів 334 00:19:38,178 --> 00:19:39,930 з лісничими Ґеррінґонґу. 335 00:19:40,472 --> 00:19:42,974 Цій техніці вже тисячі років, 336 00:19:43,058 --> 00:19:47,854 її створили аборигени, щоб боротися з потенційними збитками від пожеж. 337 00:19:48,355 --> 00:19:51,483 Коли я ріс у Каліфорнії, то чув про зустрічний вогонь, 338 00:19:51,566 --> 00:19:52,943 це схожа концепція. 339 00:19:53,485 --> 00:19:56,112 Буде цікаво побачити, як це робили аборигени. 340 00:19:56,696 --> 00:20:00,158 -Нервуєш перед цією процедурою? -Іноді. 341 00:20:00,242 --> 00:20:03,745 Залежить від того, наскільки велику площу ми палитимемо. 342 00:20:08,208 --> 00:20:10,210 Уперше я так близько до підпалу… 343 00:20:11,753 --> 00:20:16,049 Хотів колись розпалити багаття за допомогою бензину, 344 00:20:16,549 --> 00:20:18,635 але вийшла лише вогняна куля. 345 00:20:18,718 --> 00:20:20,762 -Яка крутилася навколо мене. -Ага. 346 00:20:20,845 --> 00:20:25,892 Брови й вії в мене згоріли. Я такий смішний на шкільних фото. 347 00:20:25,976 --> 00:20:28,395 Ні, шкільні фото ми вам не покажемо. 348 00:20:29,104 --> 00:20:33,316 Схоже, пожежі стають дедалі гіршими. Але чому? 349 00:20:33,400 --> 00:20:36,945 -Ой! Ти що тут робиш? -Я завжди був тут. 350 00:20:37,028 --> 00:20:39,823 З давніх-давен у Землю б'ють блискавки, 351 00:20:39,906 --> 00:20:42,575 спричиняючи пожежі, від них усе й загоряється. 352 00:20:42,659 --> 00:20:45,787 То ці пожежі не через глобальне потепління? 353 00:20:45,870 --> 00:20:49,124 Жодна пожежа не могла статися лише через зміни клімату, 354 00:20:49,207 --> 00:20:52,752 але лісових пожеж стає більше, вони довші й масштабніші 355 00:20:52,836 --> 00:20:54,379 через вищі температури. 356 00:20:54,462 --> 00:20:55,463 А що це змінює? 357 00:20:55,547 --> 00:20:58,425 Збільшення вуглекислого газу в атмосфері 358 00:20:58,508 --> 00:21:01,052 спричиняє підвищення середньої температури на Землі. 359 00:21:01,136 --> 00:21:04,681 А це спричиняє триваліші, більш спекотні сезони пожеж, 360 00:21:04,764 --> 00:21:06,016 літні періоди. 361 00:21:06,099 --> 00:21:09,769 Сезонна спека висушує ґрунт, дерева та рослинність, 362 00:21:09,853 --> 00:21:12,397 роблячи їх більш вразливими до шкідників. 363 00:21:12,480 --> 00:21:16,735 Уся ця суха й мертва рослинність — лише паливо, яке дуже скоро спалахне. 364 00:21:17,652 --> 00:21:21,364 Блискавка — звичайна природна причина пожеж, а вищі температури 365 00:21:21,448 --> 00:21:22,866 збільшують імовірність її появи 366 00:21:22,949 --> 00:21:25,118 на десять відсотків за один градус. 367 00:21:25,201 --> 00:21:27,829 Нащо ж природі лісові пожежі? 368 00:21:27,912 --> 00:21:30,457 Так природа підтримує здоров'я лісу. 369 00:21:30,540 --> 00:21:33,126 Пожежі розчищають підлісок, лісову підстилку 370 00:21:33,209 --> 00:21:36,379 й роблять територію здоровою знову. Ось так. 371 00:21:36,463 --> 00:21:41,885 Так стається через більші шанси займання, купу сухого пального й довші літа. 372 00:21:41,968 --> 00:21:47,223 Тому зараз рік за роком на Землі відбуваються все більш нищівні пожежі. 373 00:21:47,307 --> 00:21:52,520 Але пам'ятай, у США від 80 до 90% пожеж були спричинені людською діяльністю, 374 00:21:52,604 --> 00:21:55,857 туристичними багаттями, несправними ЛЕП, підпалами. 375 00:21:55,940 --> 00:21:57,067 Щось схоже на мене. 376 00:21:57,150 --> 00:21:59,778 Ліс знову здоровий. Краще мене загаси. 377 00:21:59,861 --> 00:22:00,987 Ой. Гарна ідея. 378 00:22:01,696 --> 00:22:02,739 Бувай! 379 00:22:04,282 --> 00:22:07,660 Десятки тисяч років тому аборигени використовували вогонь, 380 00:22:07,744 --> 00:22:09,954 щоб керувати лісовим господарством. 381 00:22:10,038 --> 00:22:11,748 Концепція досить проста. 382 00:22:11,831 --> 00:22:15,543 Регулярне спалювання підліска на невеликих ділянках 383 00:22:15,627 --> 00:22:18,505 зменшує кількість сухостою для пожеж. 384 00:22:18,588 --> 00:22:21,049 Ґрунт таким чином стає більш родючим, 385 00:22:21,132 --> 00:22:25,595 а більші дерева зможуть вижити, якщо й коли стануться нові пожежі. 386 00:22:25,678 --> 00:22:26,930 Так. Дубль. 387 00:22:27,013 --> 00:22:28,098 Виліземо тут. 388 00:22:28,181 --> 00:22:30,934 Традиційно аборигени вважають, що такі підпали 389 00:22:31,017 --> 00:22:34,813 встановлюють духовний зв'язок із землею, і це зрозуміло. 390 00:22:34,896 --> 00:22:38,775 Вони використовують вогонь, аби захистити свій дім, 391 00:22:38,858 --> 00:22:42,987 концепт, від якого відреклися колоністи, а потім вони цьому дивувалися, 392 00:22:43,071 --> 00:22:45,448 бо як би це не було дивно, метод працює. 393 00:22:45,532 --> 00:22:48,493 Хочу дещо показати знімальній групі й усім. 394 00:22:49,077 --> 00:22:53,081 Так просто не натрапиш. Але цього тижня мені вдалося. Ось тут. 395 00:22:53,665 --> 00:22:57,043 Тут гніздо зелених мурах. Вони так віддухопелити можуть. 396 00:22:57,710 --> 00:22:59,546 Ого. Зелені мурахи. 397 00:22:59,629 --> 00:23:01,548 Ніколи не чув про зелених мурах. 398 00:23:01,631 --> 00:23:04,342 Гадаю, вони набагато гірші за червоних мурах. 399 00:23:04,426 --> 00:23:05,260 Круто. 400 00:23:07,011 --> 00:23:09,431 Настав час запалити. 401 00:23:10,306 --> 00:23:14,269 Це навчені лісники з відповідними дозволами та обладнанням, 402 00:23:14,352 --> 00:23:16,729 таке не можна робити самотужки. 403 00:23:17,272 --> 00:23:20,275 Спершу здорові пні дерев очищають від сміття, 404 00:23:20,358 --> 00:23:23,278 щоб мінімізувати потенційні збитки від пожежі. 405 00:23:23,987 --> 00:23:25,905 -До справи. -Так. До справи. 406 00:23:26,531 --> 00:23:29,742 Початок підпалу — дуже церемоніальний процес. 407 00:23:29,826 --> 00:23:33,997 Перший підпал Кларенс зробить найтрадиційнішим способом. 408 00:23:34,080 --> 00:23:36,082 Ні запальнички, ні сірників. 409 00:23:36,166 --> 00:23:39,502 Він тре палицю об шматок деревини. 410 00:23:39,586 --> 00:23:42,297 Якщо хочеш спробувати, то вперед. 411 00:23:46,759 --> 00:23:48,553 -Так? -У тебе вроджений талант. 412 00:23:50,638 --> 00:23:51,931 Уже дим іде. 413 00:23:52,015 --> 00:23:52,849 Так. 414 00:23:52,932 --> 00:23:55,101 Ні, намагайся не витягувати й не… 415 00:23:55,185 --> 00:23:56,102 Гаразд. 416 00:23:57,937 --> 00:24:00,940 Так робили протягом десятків тисяч років, 417 00:24:01,524 --> 00:24:05,403 і такі дерева, як це, ще досі живі завдяки цьому методу. 418 00:24:05,904 --> 00:24:07,405 Гаразд. Легенько дуємо. 419 00:24:13,661 --> 00:24:14,496 Зараз. 420 00:24:15,663 --> 00:24:17,415 Ти глянь на цих сраних мурах. 421 00:24:20,043 --> 00:24:21,336 Вони всюди! 422 00:24:21,419 --> 00:24:23,254 Вітаю в Північному Квінсленді! 423 00:24:27,967 --> 00:24:29,135 Ось так. 424 00:24:30,720 --> 00:24:34,307 Божевілля. Робимо абсолютно протилежне тому, 425 00:24:34,390 --> 00:24:36,935 що мали б робити з вогнем у лісах. 426 00:24:37,018 --> 00:24:37,977 -Ого. -Гаразд. 427 00:24:38,061 --> 00:24:41,731 Маю постійно нагадувати собі, що цій традиції вже тисячі років. 428 00:24:43,733 --> 00:24:47,570 Коли ми розпалили вогонь, у хід ідуть сірники, але дерев'яні, 429 00:24:47,654 --> 00:24:50,198 тому від традицій ми сильно не відхиляємося. 430 00:24:50,281 --> 00:24:53,743 Сьогодні вони робитимуть так знову й знову. 431 00:24:53,826 --> 00:24:56,996 Дуже незвичний досвід з розпалюванням вогню. 432 00:24:57,789 --> 00:25:00,959 Ти ставишся до вогню, як до друга, до партнера, 433 00:25:01,459 --> 00:25:04,379 використовуючи його, щоб запобігти знищенню ліса 434 00:25:04,462 --> 00:25:07,507 та всього живого в ньому неконтрольованими пожежами. 435 00:25:07,590 --> 00:25:11,344 Такі традиційні підпали нешвидкі й неспекотні, 436 00:25:11,427 --> 00:25:17,058 так тварини зможуть швидко втекти з зони, де горить вогонь. 437 00:25:17,141 --> 00:25:19,644 Підпал також сприятиме росту трави, 438 00:25:19,727 --> 00:25:23,189 що іноді росте на відкритих ділянках лісу, 439 00:25:23,273 --> 00:25:26,192 і дозволить волабі та іншим сумчастим пастися 440 00:25:26,276 --> 00:25:28,570 на молодій траві й… 441 00:25:28,653 --> 00:25:30,989 То це ніби перезавантаження для ґрунту? 442 00:25:31,072 --> 00:25:34,617 Так, для ґрунту й рослинності, 443 00:25:34,701 --> 00:25:37,662 якій потрібен вогонь, щоб прорости. 444 00:25:37,745 --> 00:25:41,666 Залучення сучасних аборигенів до боротьби з вогнем — нова практика, 445 00:25:42,292 --> 00:25:45,670 але дуже важлива для подолання проблеми й для спільноти. 446 00:25:48,923 --> 00:25:52,844 Ми запалили вогонь у місцях, що не горіли понад 30 років. 447 00:25:52,927 --> 00:25:53,845 Боже. 448 00:25:53,928 --> 00:25:56,639 Тут 30 років збирався сухостій. 449 00:25:56,723 --> 00:25:59,183 І тут могла б статися жахлива пожежа. 450 00:25:59,267 --> 00:26:02,604 -Була б лісова пожежа. -Усе б загорілося. 451 00:26:03,271 --> 00:26:08,234 Так цікаво. Суперечить усім поняттям того, що корисно для лісу. А користь приносить. 452 00:26:08,318 --> 00:26:11,904 Так. Ось це люди й мають зрозуміти щодо вогню. 453 00:26:11,988 --> 00:26:14,490 Він може зцілити землю. 454 00:26:14,574 --> 00:26:18,703 Вогонь як цілитель. Це неймовірна концепція. 455 00:26:22,624 --> 00:26:28,630 Для мене це дуже багато означає, бо мій дім у Каліфорнії згорів, 456 00:26:28,713 --> 00:26:31,299 і я гадаю, що якби й там так зробили, 457 00:26:31,799 --> 00:26:36,679 то це могло б запобігти тій масштабній пожежі, яка знищила все. 458 00:26:37,221 --> 00:26:39,515 Це запобіжний захід, 459 00:26:39,599 --> 00:26:44,020 якого ми маємо навчитися у корінного населення. 460 00:26:44,103 --> 00:26:44,937 Так. 461 00:26:45,021 --> 00:26:47,607 Тому я дуже вдячний за цей досвід. 462 00:26:49,859 --> 00:26:53,363 Вогонь буде горіти десь годину, розчищаючи підлісок, 463 00:26:53,446 --> 00:26:55,365 а потім сам згасне. 464 00:26:56,532 --> 00:26:59,077 Сьогодні розчистили майже сім гектарів. 465 00:27:01,537 --> 00:27:03,873 Завдяки таким волонтерам 466 00:27:04,457 --> 00:27:07,710 ця традиція перейде наступному поколінню. 467 00:27:08,252 --> 00:27:11,714 Ця стара церемонія аборигенів — цілісний підхід, 468 00:27:11,798 --> 00:27:14,467 який враховує все в навколишньому середовищі. 469 00:27:14,967 --> 00:27:19,347 Які дерева горітимуть, а які – ні, підлісок стане паливом для вогню, 470 00:27:19,430 --> 00:27:21,808 а вітер вкаже напрямок вогню. 471 00:27:22,517 --> 00:27:25,937 Якби таке застосовували частіше, то екологія була б кращою, 472 00:27:26,020 --> 00:27:30,316 а дика природа лісів у всіх країнах була б більш захищена. 473 00:27:35,738 --> 00:27:37,031 Мурахи! 474 00:27:37,573 --> 00:27:38,783 Так. Зелені мурахи? 475 00:27:40,201 --> 00:27:42,161 Такі люті, як цього схочуть. 476 00:27:42,245 --> 00:27:43,955 Лиш подумав, що в безпеці… 477 00:27:44,038 --> 00:27:44,872 Чорт! 478 00:27:44,956 --> 00:27:46,749 …і з'являються зелені мурахи. 479 00:27:47,375 --> 00:27:49,335 -Звідки вони беруться? -На шиї. 480 00:27:49,419 --> 00:27:51,337 Знали ж, що так станеться? 481 00:27:52,171 --> 00:27:53,506 Забираймося звідси. 482 00:27:56,175 --> 00:27:58,136 Ті маленькі укуси від мурах. 483 00:28:02,181 --> 00:28:03,516 Гаразд. Я, дубль. 484 00:28:10,648 --> 00:28:14,068 Оптимістичніша частина подорожі щодо вогню і диму веде 485 00:28:14,152 --> 00:28:16,279 південніше Сіднея, на чудовий пляж, 486 00:28:16,362 --> 00:28:20,032 де ми зустрінемо шеф-кухаря, який перейшов з традиційної кухні… 487 00:28:20,575 --> 00:28:21,784 Та ну. 488 00:28:21,868 --> 00:28:23,411 …до вогню. 489 00:28:23,494 --> 00:28:27,123 Це шеф-кухар Леннокс Гесті, відомий митець кулінарії, 490 00:28:27,206 --> 00:28:29,333 який знімався у «Від шефа: барбекю». 491 00:28:29,917 --> 00:28:32,670 У своєму ресторані світового рівня «Фаєрдор» 492 00:28:32,754 --> 00:28:37,175 він не використовує ні духовку, ні плиту, ні газ, ні електрику. 493 00:28:37,258 --> 00:28:41,637 Він удосконалив кулінарне мистецтво своїм улюбленим матеріалом — деревиною. 494 00:28:41,721 --> 00:28:44,724 На щастя, він не проти перенести свою кухню до нас, 495 00:28:44,807 --> 00:28:48,728 до берега Тихого океану, задля уроку готування на вогні. 496 00:28:48,811 --> 00:28:50,021 -Клас. -Як справи? 497 00:28:50,104 --> 00:28:52,106 -Зак. Приємно. -Привіт, шефе. 498 00:28:52,190 --> 00:28:54,609 -Дарин. Приємно. -Вітаю на вуличній кухні. 499 00:28:54,692 --> 00:28:57,361 -Глянь, як усе влаштовано! -Неймовірно. 500 00:28:58,112 --> 00:29:00,990 Розпалюю вже кілька годин. 501 00:29:01,073 --> 00:29:02,325 Це місце для вугілля. 502 00:29:02,408 --> 00:29:06,037 Оце й головне у вогнищі, треба завчасно його запалювати. 503 00:29:06,120 --> 00:29:08,748 Кожен день шефа починається з того, 504 00:29:08,831 --> 00:29:11,042 що він запалює вогонь і йде собі. 505 00:29:11,125 --> 00:29:17,215 А різні види деревини по-різному впливають на вогнище й виділене тепло? 506 00:29:17,298 --> 00:29:19,842 Так, відмінності помітні, 507 00:29:19,926 --> 00:29:23,763 відчувається, чи це фруктове дерево, чи дуже потужно горить. 508 00:29:23,846 --> 00:29:27,558 У нас в основі евкаліпт з твердою корою, 509 00:29:27,642 --> 00:29:31,145 він дуже твердий. Ця деревина — одна з найтвердіших у світі. 510 00:29:31,229 --> 00:29:35,817 -Ого. Спробуй. Як цегла. -Так. Наче камінь. 511 00:29:35,900 --> 00:29:37,985 Так, її важче запалити, 512 00:29:38,069 --> 00:29:41,072 але жар від неї сильніший і триваліший, 513 00:29:41,155 --> 00:29:44,492 що дуже відрізняється від звичайних гілляк, 514 00:29:44,575 --> 00:29:47,078 які можна знайти на пляжі. Суперлегка. 515 00:29:47,161 --> 00:29:51,457 Спершу треба розуміти форму тепла й те, що дає кожен вид деревини, 516 00:29:51,541 --> 00:29:54,418 а ще присмак від неї, її характеристики, 517 00:29:54,502 --> 00:29:56,003 запах, аромат. 518 00:29:56,087 --> 00:29:58,256 Коли ти почав так цікавитися вогнем? 519 00:29:58,339 --> 00:30:02,635 У кожного з нас є спогади з раннього дитинства 520 00:30:02,718 --> 00:30:05,513 про приготування їжі на вогні, вогнищах, 521 00:30:05,596 --> 00:30:08,349 як вогонь об'єднує людей біля спільного святкування. 522 00:30:08,432 --> 00:30:12,019 Але як шеф-кухар я зміг знайти ресторан з їжею на грилі 523 00:30:12,103 --> 00:30:16,065 у Баскських горах багато років тому, десь 15 чи 16. 524 00:30:16,148 --> 00:30:17,984 -Де це? -На півночі Іспанії. 525 00:30:18,067 --> 00:30:18,901 -Ого. -Так. 526 00:30:18,985 --> 00:30:21,529 Гриль — частина культури басків. 527 00:30:21,612 --> 00:30:25,616 У всьому світі можна знайти місця, де збереглася традиційна культура. 528 00:30:25,700 --> 00:30:27,952 Певні бастіони й охоронці традицій, 529 00:30:28,035 --> 00:30:31,622 які максимально стараються зберегти частинку своєї культури, 530 00:30:31,706 --> 00:30:33,207 бо саме вона нас формує. 531 00:30:33,291 --> 00:30:34,792 Ти там з ними готував? 532 00:30:34,876 --> 00:30:40,047 Я рік там був, закохався в цей стиль і жив там наступні п'ять років, 533 00:30:40,131 --> 00:30:44,260 вивчаючи, вбираючи, запам'ятовуючи всі можливі знання. 534 00:30:44,343 --> 00:30:46,429 Переважно завдяки експериментам. 535 00:30:46,512 --> 00:30:48,931 Первинно ми готували їжу надворі. 536 00:30:49,015 --> 00:30:51,434 Треба розуміти: ти сам — складова страви, 537 00:30:51,517 --> 00:30:55,062 невіддільна частина процесу Готування — інтерактивний спорт. 538 00:30:55,146 --> 00:30:57,231 Ти чудову річ сказав. 539 00:30:57,315 --> 00:31:00,234 Ти сам — складова всього процесу. 540 00:31:00,318 --> 00:31:01,569 -Круто. -Так. 541 00:31:02,194 --> 00:31:06,824 -Ось такі в нас супові креветки. -Тобто в нас будуть креветки барбекю. 542 00:31:06,908 --> 00:31:07,742 Круто. 543 00:31:07,825 --> 00:31:12,079 Це маленькі супові креветки, вирощені місцевими біля річки. 544 00:31:12,705 --> 00:31:16,000 Масляний спрей. Тут олія виноградних кісточок. 545 00:31:16,083 --> 00:31:18,294 Нейтральний смак, висока температура. 546 00:31:18,377 --> 00:31:21,422 Даєте саме те, що потрібно. 547 00:31:21,505 --> 00:31:24,175 Не змащуєте, не мішаєте в оливковій олії. 548 00:31:24,258 --> 00:31:26,886 Якщо так робити… Не знаю, яке у вас барбекю, 549 00:31:26,969 --> 00:31:31,891 але до мене приходили люди, які смажили на великому вогні, додавали оливкову олію. 550 00:31:31,974 --> 00:31:33,643 -Я так робив. -Саме так. 551 00:31:33,726 --> 00:31:36,562 Їжа спалахує, а вони такі: «Боже мій!» 552 00:31:36,646 --> 00:31:40,524 Горить, усі панікують. «Дідько! Що відбувається?» Це божевілля. 553 00:31:41,359 --> 00:31:44,445 Трохи чилі та часнику, морський портулак. 554 00:31:45,071 --> 00:31:48,324 Найкраще те, що чим частіше готуєш, тим більше вчишся. 555 00:31:48,407 --> 00:31:51,077 Я багато взаємодію з інгредієнтами, 556 00:31:51,160 --> 00:31:53,704 а ще готую, бо щодня виходить по-різному. 557 00:31:53,788 --> 00:31:56,707 Щойно все нагріється, треба додати молюски піпі. 558 00:31:58,376 --> 00:32:01,295 Чудово. Яка різниця між піпі… 559 00:32:01,379 --> 00:32:04,298 -Піпі? -…й іншими молюсками? 560 00:32:04,382 --> 00:32:07,551 Коли я вперше приїхав до Австралії, я жив на східному узбережжі, 561 00:32:07,635 --> 00:32:09,595 то ногами шукав піпі в піску. 562 00:32:09,679 --> 00:32:12,098 І випадково знайшов кілька штук. 563 00:32:12,181 --> 00:32:14,475 Неочікувано бачиш йог між пальцями. 564 00:32:14,558 --> 00:32:16,268 Хибна думка… 565 00:32:16,352 --> 00:32:20,231 Піпі стали чудовою приманкою, але просто так їх не їли. 566 00:32:20,314 --> 00:32:25,069 Але якщо поглянути на культуру корінних народів, то вони саме їх і їли. 567 00:32:25,152 --> 00:32:28,364 У сміттєвих купах, які були створені 60 000 років тому, 568 00:32:28,447 --> 00:32:31,701 крім мушель від устриць, були й мушлі піпі. 569 00:32:31,784 --> 00:32:34,078 -Ого. -Це прекрасне джерело їжі. 570 00:32:35,913 --> 00:32:37,498 Прекрасний часник. 571 00:32:40,626 --> 00:32:43,587 Боже мій. Я в захваті. Як же класно. 572 00:32:43,671 --> 00:32:47,550 Поєднуєте все. Запах деревини, 573 00:32:47,633 --> 00:32:52,388 овочі, супові креветки. Трохи часнику, додаєте усе. 574 00:32:54,640 --> 00:32:56,642 -У міру солоне. -Повністю їстиму. 575 00:32:59,103 --> 00:33:01,647 -Солодкувате. З присмаком горіха. -Боже мій. 576 00:33:06,360 --> 00:33:08,237 Ось ці піпі відкрилися. 577 00:33:09,780 --> 00:33:11,532 Язички висолопили. 578 00:33:14,994 --> 00:33:17,455 Я їх виловлю, зберу весь сік, 579 00:33:17,538 --> 00:33:19,832 з нього виходить дуже смачний соус. 580 00:33:19,915 --> 00:33:22,460 Ти використовуєш масло чи щось таке? 581 00:33:22,543 --> 00:33:26,255 Ні. На маслі я більше не готую. 582 00:33:26,338 --> 00:33:28,007 -Справді? Зовсім? -Так. 583 00:33:28,090 --> 00:33:32,678 Я з'ясував, що вогонь маскує природний смак інгредієнтів. 584 00:33:32,762 --> 00:33:35,097 -Ого. -А це більше… 585 00:33:35,181 --> 00:33:37,641 Тепер ці смаки підкреслені 586 00:33:37,725 --> 00:33:40,644 фруктовим присмаком різних видів оливкової олії. 587 00:33:42,229 --> 00:33:44,398 Тепер їжа для нашого друга-вегана. 588 00:33:46,233 --> 00:33:49,445 -Як щодо салату на грилі? -Можна. 589 00:33:49,528 --> 00:33:51,197 -Так? Чудово. -Так. 590 00:33:51,280 --> 00:33:53,365 Ніколи не їв салат на грилі. А ти? 591 00:33:54,075 --> 00:33:56,452 -Заку, скуштуєш? -Так, звісно. 592 00:34:00,039 --> 00:34:02,333 Ідеально. Дуже смачно. 593 00:34:02,917 --> 00:34:05,461 Перша думка, коли кусаєш: «Боже мій. 594 00:34:05,544 --> 00:34:08,881 Що за магія?» От воно — мистецтво готувати на вогні. 595 00:34:10,925 --> 00:34:12,426 Ось і все. Ти в захваті? 596 00:34:12,510 --> 00:34:16,639 Це, певно, найнеймовірніше листя салату, які ти їв. 597 00:34:18,349 --> 00:34:20,893 Приїхав у Австралію, щоб з'їсти салат на грилі. 598 00:34:20,976 --> 00:34:25,314 Дуже мило. Зазвичай коли ми щось куштуємо, 599 00:34:25,397 --> 00:34:29,026 то для Дарина ніхто не готує. Він дивиться, як я їм. 600 00:34:29,110 --> 00:34:32,988 -Треба готувати… -Тихо чекає. Дуже мило з твого боку. 601 00:34:33,072 --> 00:34:34,949 -Треба готувати для всіх. -Так. 602 00:34:36,242 --> 00:34:39,286 -Біля вогню є їжа для всіх. -Дякую. 603 00:34:39,370 --> 00:34:41,247 Ти глянь. Ого. 604 00:34:41,330 --> 00:34:43,082 -Ого! -Круто. 605 00:34:43,165 --> 00:34:45,626 -Ого! -Чудова страва. 606 00:34:45,709 --> 00:34:46,752 До зустрічі. 607 00:34:48,504 --> 00:34:50,881 Не жартував, що біля вогню їдять усі. 608 00:34:50,965 --> 00:34:53,342 Ідеально. Дуже смачно. 609 00:34:54,593 --> 00:34:59,014 Остання страва, яку готує шеф Леннокс, нагадує старі часи, коли він працював 610 00:34:59,098 --> 00:35:02,226 у ресторані з зіркою Мішлен на півночі Іспанії. Паея. 611 00:35:02,852 --> 00:35:05,604 Якщо Дарин ще не наївся тим салатом, 612 00:35:05,688 --> 00:35:07,815 то страва буде веганською. 613 00:35:12,695 --> 00:35:16,615 Версія традиційної іспанської страви без м'яса від шеф-кухаря Гасті 614 00:35:16,699 --> 00:35:20,870 підходить для великих компаній, особливо, якщо вони знімали весь день. 615 00:35:21,495 --> 00:35:24,665 З заходом сонця вогонь об'єднує всіх разом, 616 00:35:26,667 --> 00:35:29,044 приносить тепло й світло компанії. 617 00:35:30,087 --> 00:35:33,799 Після того, як ми побачили руйнівні наслідки пожеж… 618 00:35:37,303 --> 00:35:41,015 чудово бачити, як вогонь приносить той первісний комфорт. 619 00:35:46,145 --> 00:35:49,732 Як і всі аспекти природи, цей могутній елемент — 620 00:35:49,815 --> 00:35:52,776 один з тих, до якого треба ставитися з розумінням, 621 00:35:52,860 --> 00:35:55,362 вдячністю та повагою. 622 00:35:55,446 --> 00:36:01,410 ДЯКУЮ ПОЖЕЖНИКУ 623 00:36:04,246 --> 00:36:10,377 ПРИСВЯЧЕНО РЯТУВАЛЬНИКАМ З УСЬОГО СВІТУ 624 00:36:10,461 --> 00:36:13,714 Команда визнає традиційних власників земель Австралії. 625 00:36:13,797 --> 00:36:18,093 Шана їм, вони бережуть спогади, культуру, надії аборигенів по всій країні. 626 00:36:49,500 --> 00:36:51,794 Переклад субтитрів: Юрій Пасічник