1
00:00:06,257 --> 00:00:11,054
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:11,137 --> 00:00:12,597
Життя — це поїздка.
3
00:00:12,680 --> 00:00:15,308
-У чому секрет? Тепер зчеплення?
-Так.
4
00:00:15,391 --> 00:00:17,310
І ця поїздка повна неочікуваних…
5
00:00:17,393 --> 00:00:18,811
Гаразд!
6
00:00:18,895 --> 00:00:19,854
…вибоїн.
7
00:00:21,189 --> 00:00:23,775
І хороших, і поганих.
8
00:00:24,275 --> 00:00:30,782
Хоча не можна контролювати те, що
станеться, треба навчитися з цим боротися.
9
00:00:31,282 --> 00:00:35,453
У такі запеклі миті й проявляється
наша справжня сутність.
10
00:00:36,245 --> 00:00:39,415
Ми поглянемо ближче, але не надто близько,
11
00:00:39,957 --> 00:00:43,336
на видимі наслідки процесу горіння.
12
00:00:43,419 --> 00:00:46,589
До нас приносили тваринок
з обгорілими кінцівками.
13
00:00:46,672 --> 00:00:50,843
У найгіршому випадку ця руйнівна сила
може бути спустошливою і вбивчою.
14
00:00:50,927 --> 00:00:53,262
Тут був наш дім.
15
00:00:54,097 --> 00:00:59,352
Але якщо вміти нею керувати, то вона стане
одним з найбільших відкриттів людства.
16
00:01:08,820 --> 00:01:12,240
Історію про пожежі почнемо
з узбережжя Південної Австралії,
17
00:01:12,323 --> 00:01:15,326
звідки ми швидко допливемо
до місця призначення.
18
00:01:15,993 --> 00:01:20,373
Цього клаптику землі площею
4 400 квадратних км — острів Кенгуру.
19
00:01:20,456 --> 00:01:21,374
ВІТАЄМО
20
00:01:21,457 --> 00:01:26,921
У грудні 2019-го,
найспекотніший та найсухіший період,
21
00:01:27,004 --> 00:01:31,175
грози спричинили найбільші пожежі
за всі часи існування острова.
22
00:01:31,801 --> 00:01:36,097
Через них одразу ж згоріло 46% острова.
23
00:01:36,180 --> 00:01:38,683
Через безсоромні дії матінки-природи
24
00:01:39,350 --> 00:01:42,019
величезна кількість різних видів живності
25
00:01:42,812 --> 00:01:45,940
зникла у вогні та димі.
26
00:01:46,566 --> 00:01:47,859
Сем і Дана Мітчелли —
27
00:01:47,942 --> 00:01:51,696
власники та оператори
парку дикої природи острова Кенгуру.
28
00:01:51,779 --> 00:01:55,324
І після пожеж ці двоє,
разом з працівниками
29
00:01:55,408 --> 00:01:58,202
та місцевими жителями,
стали справжніми героями,
30
00:01:58,286 --> 00:02:02,999
почавши рятувати всіх
переміщених або поранених тварин.
31
00:02:03,082 --> 00:02:05,668
Минуло два місяці після першої пожежі.
32
00:02:05,751 --> 00:02:11,048
Відтоді в наш центр
потрапило близько 600 тварин.
33
00:02:11,132 --> 00:02:12,675
І 95% з них — коали.
34
00:02:13,426 --> 00:02:16,179
Сем покатав нас
на рятувальному автомобілі,
35
00:02:16,262 --> 00:02:20,349
щоб ми зрозуміли,
яких збитків завдала пожежа цим землям.
36
00:02:20,433 --> 00:02:23,436
Самі бачите, що тут усе згоріло.
37
00:02:23,519 --> 00:02:25,271
-То це нові рослини?
-Так.
38
00:02:25,354 --> 00:02:28,232
Усі рослини,
що не були місцевими, не вижили,
39
00:02:28,316 --> 00:02:31,485
але дика природа Австралії
з таким вже справлялася.
40
00:02:31,569 --> 00:02:33,446
Так, вона пристосована.
41
00:02:35,907 --> 00:02:38,826
Пожежа була величезна.
42
00:02:40,620 --> 00:02:41,495
Ого.
43
00:02:47,126 --> 00:02:50,922
Куди не підеш — усе згоріло.
Але позаду клаптик землі, що вцілів.
44
00:02:51,005 --> 00:02:52,173
Боже.
45
00:02:59,555 --> 00:03:00,389
Боже!
46
00:03:09,148 --> 00:03:12,401
Важко сказати,
якою була швидкість поширення вогню.
47
00:03:12,485 --> 00:03:17,198
Тут є ділянки, що вигоріли, але на 100 км
західніше згоріло абсолютно все,
48
00:03:17,281 --> 00:03:18,950
і сталося це за одну ніч.
49
00:03:19,033 --> 00:03:22,662
Просто подумайте,
як швидко вогонь поширювався.
50
00:03:23,913 --> 00:03:27,625
Важко було бачити ті дим і попіл,
що рухалися у твоєму напрямку.
51
00:03:27,708 --> 00:03:29,919
Навіть у захисних окулярах очі пекли.
52
00:03:32,129 --> 00:03:36,550
Минула одна зима після тих пожеж,
на пасовищах з'явилася зелень.
53
00:03:37,510 --> 00:03:42,640
Кожна травинка… Усе згоріло.
Усе було чорне, просто попіл.
54
00:03:42,723 --> 00:03:45,268
Земля була не червона, як зараз, а чорна.
55
00:03:45,351 --> 00:03:50,564
Здавалося, що природа вже не відновиться.
56
00:03:50,648 --> 00:03:51,524
Саме так.
57
00:03:51,607 --> 00:03:54,902
Ми ходили, оглядали мертвих тварин.
58
00:03:54,986 --> 00:03:58,281
Перевертали їх,
а там ні мух, ні мурах, ні жучків.
59
00:03:58,364 --> 00:04:01,784
Думали, що це кінець. Постраждало все.
60
00:04:04,078 --> 00:04:07,581
Щоб повернути все назад,
знадобиться багато років.
61
00:04:11,627 --> 00:04:14,714
Хоч уже й минув рік,
але роботи ще дуже багато.
62
00:04:16,132 --> 00:04:21,345
Куди не глянь, куди б не сягнуло око,
усе навколо зруйноване й пошкоджене.
63
00:04:24,640 --> 00:04:26,851
Після порятунку тварин, які вижили,
64
00:04:27,435 --> 00:04:30,771
треба було доставити їх
у центр реабілітації.
65
00:04:31,772 --> 00:04:35,401
Минув уже рік,
а в нас ще досі понад 20 коал,
66
00:04:35,484 --> 00:04:38,154
які пережили пожежі
й живуть тепер у парку.
67
00:04:38,738 --> 00:04:42,241
-Було понад 600, так? 650.
-Так, понад 650.
68
00:04:42,325 --> 00:04:43,242
Справді?
69
00:04:43,326 --> 00:04:46,579
Дуже скоро після пожежі
ми випустили десь 250.
70
00:04:46,662 --> 00:04:49,707
На жаль, решта не вижила.
71
00:04:50,291 --> 00:04:52,376
Отже, з тих 600 лише 250…
72
00:04:52,460 --> 00:04:54,295
Так.
73
00:04:54,962 --> 00:04:57,340
Ми ж не були центром порятунку,
74
00:04:57,423 --> 00:04:59,675
наша компанія — туристичне місце.
75
00:04:59,759 --> 00:05:03,763
Ми щороку рятували
й лікували кількох коал і кенгуру.
76
00:05:04,347 --> 00:05:09,393
Але після пожеж їх кількість зросла
з кількох на рік до 600
77
00:05:09,477 --> 00:05:11,020
усього за два місяці.
78
00:05:11,103 --> 00:05:13,356
Тварин тут було дуже багато.
79
00:05:13,439 --> 00:05:17,318
За оцінками, тут жило
десь 50 000–60 000 коал.
80
00:05:17,401 --> 00:05:20,529
Тепер же лишилося 5 000–10 000,
81
00:05:20,613 --> 00:05:23,199
тож близько 80% коал померло.
82
00:05:23,282 --> 00:05:24,116
Боже мій.
83
00:05:24,200 --> 00:05:26,243
-Божевілля.
-Кенгуру, рептилії…
84
00:05:26,327 --> 00:05:31,290
Найбільше серед різних видів
у нас було саме коал,
85
00:05:31,374 --> 00:05:33,959
бо це єдині тварини, які не могли втекти.
86
00:05:34,043 --> 00:05:37,963
Варани та змії могли втекти під землю.
87
00:05:38,047 --> 00:05:41,092
Птахи могли відлетіти,
а кенгуру — поскакати кудись.
88
00:05:41,175 --> 00:05:44,136
А коали сиділи на верхівках великих дерев.
89
00:05:44,220 --> 00:05:48,140
Вони бачили, що вогонь насувається,
але спуститися швидко не могли.
90
00:05:48,224 --> 00:05:51,936
Перші кілька тижнів були,
мабуть, найважчими,
91
00:05:52,019 --> 00:05:58,192
бо до нас приносили тваринок
з обгорілими кінцівками.
92
00:05:58,275 --> 00:05:59,193
Господи.
93
00:05:59,276 --> 00:06:04,657
За два тижні ми знайшли кенгуру,
у яких лапи повністю згоріли,
94
00:06:04,740 --> 00:06:06,367
але вони годували дитинчат.
95
00:06:06,450 --> 00:06:09,120
Неймовірно. Ви робите прекрасне діло.
96
00:06:09,203 --> 00:06:10,996
-Так.
-Так, це наша справа.
97
00:06:11,080 --> 00:06:14,041
Дехто хоче з вами зустрітися. Це Мікі.
98
00:06:14,125 --> 00:06:17,169
Мікі — одна з наших
паркових доглядальниць.
99
00:06:17,253 --> 00:06:19,964
-На плечі у неї Перл.
-Боже мій.
100
00:06:20,047 --> 00:06:23,175
Перл — одна з коал,
яку ми врятували під час пожеж.
101
00:06:23,259 --> 00:06:24,885
Вона дуже любить бавитися.
102
00:06:24,969 --> 00:06:27,555
Вона, певно, одна з тих, хто лишився…
103
00:06:27,638 --> 00:06:29,140
Можете погладити.
104
00:06:29,223 --> 00:06:30,182
Звісно!
105
00:06:30,266 --> 00:06:35,604
Вона — одна з тих малюків-коал,
які найбільше обгоріли під час пожеж.
106
00:06:35,688 --> 00:06:36,772
Ось тут. Я бачу.
107
00:06:36,856 --> 00:06:39,775
Усі чотири лапки, навпроти вух.
108
00:06:39,859 --> 00:06:42,820
Ми з Мікі багато роботи
зробили під час пожеж,
109
00:06:42,903 --> 00:06:46,365
наглядаючи за малюками й годуючи їх.
110
00:06:46,449 --> 00:06:49,785
Перл — наша особлива дівчинка.
111
00:06:49,869 --> 00:06:52,913
Хто хороша коала? Ти.
112
00:06:53,539 --> 00:06:55,249
Так!
113
00:06:55,332 --> 00:06:59,670
Я візьму Перл. Заберемо її всередину.
Коали не дуже люблять сонце.
114
00:06:59,753 --> 00:07:01,839
Справді? Люблять бути в холоді?
115
00:07:01,922 --> 00:07:05,176
Зайдемо всередину,
і там з Перл познайомитеся.
116
00:07:05,259 --> 00:07:07,386
-Привіт, мила.
-Що думаєш?
117
00:07:07,470 --> 00:07:09,180
-Боже, вони такі класні.
-Так.
118
00:07:09,263 --> 00:07:12,600
Підемо сюди, усередині не так спекотно.
119
00:07:12,683 --> 00:07:14,602
Думаєш, вона кілограмів з п'ять?
120
00:07:14,685 --> 00:07:16,312
-Десь п'ять.
-Трохи менше.
121
00:07:16,395 --> 00:07:19,607
-Самці важать до 15 кг?
-Так. У нас є такий здоровань.
122
00:07:19,690 --> 00:07:22,860
Я покажу, він важить одинадцять,
але дебелий малюк.
123
00:07:23,444 --> 00:07:24,403
Ого.
124
00:07:24,487 --> 00:07:28,157
Обережно. Навколо дитинчата
кенгуру скачуть.
125
00:07:28,240 --> 00:07:30,743
-«Дебелий малюк», прямо як ти.
-Дякую.
126
00:07:30,826 --> 00:07:33,078
Ми чекали на цю мить.
127
00:07:33,162 --> 00:07:37,833
Ми в Австралії на острові Кенгуру,
ось-ось побачимо кенгуру.
128
00:07:37,917 --> 00:07:41,420
Усередині тваринки проходять реабілітацію.
129
00:07:41,504 --> 00:07:43,130
-Боже мій.
-Ого.
130
00:07:43,756 --> 00:07:47,176
-Привіт. Я не знав, що ви тут лежите.
-Можна підійти?
131
00:07:47,259 --> 00:07:50,179
Так, звісно. У Сема є для них молоко.
132
00:07:50,262 --> 00:07:52,890
-Ще не бачив, щоб кенгурятка лежали.
-Привіт.
133
00:07:53,682 --> 00:07:54,934
Привіт, друже!
134
00:07:55,017 --> 00:07:57,561
Ця дівчинка вчора до нас потрапила.
135
00:07:57,645 --> 00:07:58,604
Привіт, сонечко.
136
00:07:59,730 --> 00:08:01,357
Зі здоров'ям у неї не дуже.
137
00:08:03,150 --> 00:08:05,402
А позаду нас крихітка Ґрейс.
138
00:08:05,486 --> 00:08:06,612
Привіт, маля.
139
00:08:06,695 --> 00:08:09,281
Гарнюня. Така заповзятлива.
140
00:08:09,365 --> 00:08:11,283
Можете дати їм суміш.
141
00:08:11,367 --> 00:08:14,328
Ось ця для найменшого, що за тобою.
142
00:08:14,411 --> 00:08:16,705
-А ця для більшого.
-Ось.
143
00:08:17,289 --> 00:08:18,666
Так, просто…
144
00:08:18,749 --> 00:08:20,167
Привіт, манюня.
145
00:08:20,251 --> 00:08:24,213
-Вони трохи відволікаються.
-Типу: «У якогось чужинця моя пляшка».
146
00:08:24,296 --> 00:08:29,134
Так само, як вішати морквинку
на мотузку. Ходи, подивися.
147
00:08:29,218 --> 00:08:32,096
Обох цих крихіток збили машини.
148
00:08:32,179 --> 00:08:34,765
Їхніх мам збили на смерть на дорогах,
149
00:08:34,848 --> 00:08:39,186
але, на щастя, у сумці малюки захищені.
150
00:08:39,770 --> 00:08:43,857
-Глянь, яка рівновага. А хвіст, махлюєш.
-Чую, як животик перетравлює.
151
00:08:44,525 --> 00:08:45,526
-П'є?
-У шлунку.
152
00:08:47,778 --> 00:08:52,283
Тут усіх малят кенгуру
й коал називають «джої».
153
00:08:52,366 --> 00:08:55,369
Насправді всіх сумчастих малюків
так називають.
154
00:08:55,953 --> 00:08:57,746
Вони готові до сну.
155
00:08:57,830 --> 00:09:02,501
Тримайте сумку, а вони самі заскочать.
Джеррі вже лежить, передумала, певно.
156
00:09:02,585 --> 00:09:05,379
Відкрийте її й тримайте,
вони мають залізти.
157
00:09:05,462 --> 00:09:07,798
Там спатимуть, сумки ми ззаду повісимо.
158
00:09:08,591 --> 00:09:09,675
Залізеш усередину?
159
00:09:11,343 --> 00:09:12,219
Ну ж бо.
160
00:09:12,720 --> 00:09:13,846
Можливо. Ні.
161
00:09:15,806 --> 00:09:19,435
Ця крихітка думатиме, що…
162
00:09:19,518 --> 00:09:21,270
-Ось так.
-…сумка мами.
163
00:09:21,353 --> 00:09:25,566
Сумка — штучний мішечок,
щоб вони думали, що в маминій сумці.
164
00:09:25,649 --> 00:09:28,235
Треба було трохи підштовхнути. Так.
165
00:09:29,737 --> 00:09:32,531
Глянь, що в мене є. Хоче заскочити.
166
00:09:32,615 --> 00:09:35,701
-Готова. Приготувалася.
-Хочеш заскочити?
167
00:09:36,785 --> 00:09:38,454
Ні. Певно, ні.
168
00:09:39,580 --> 00:09:40,414
Не схотіла.
169
00:09:41,206 --> 00:09:42,666
Дикі тварини.
-Так.
170
00:09:43,167 --> 00:09:44,126
Як же це класно.
171
00:09:44,209 --> 00:09:46,629
Дарин — заклинатель «джої».
172
00:09:51,383 --> 00:09:53,469
Проте пожежі ще будуть ставатися.
173
00:09:53,552 --> 00:09:57,473
Річ не в підготовці до несподіваного,
а в підготовці до неминучого.
174
00:09:57,973 --> 00:10:02,394
Через зміну клімату щоліта
лісові пожежі стають дедалі більшими,
175
00:10:02,478 --> 00:10:04,021
вогонь поширюється швидше.
176
00:10:04,104 --> 00:10:08,776
Сем, Дана та інші місцеві
хочуть розвинути кращу інфраструктуру,
177
00:10:08,859 --> 00:10:14,615
щоб упоратися з таким майбутнім.
У більшості тут рятують коал та кенгуру.
178
00:10:14,698 --> 00:10:18,661
Вони милі й класні,
а тому люди більше хочуть їх рятувати.
179
00:10:18,744 --> 00:10:22,706
Але благодійні внески використовують
для порятунку всіх істот,
180
00:10:22,790 --> 00:10:25,167
яких вони можуть визволити й вилікувати.
181
00:10:25,250 --> 00:10:27,711
-Наприклад, цю крихітку.
-Йорді.
182
00:10:28,379 --> 00:10:29,630
Приємно, Заку.
183
00:10:29,713 --> 00:10:32,132
-Як ти? Дарин.
-Дуже приємно.
184
00:10:32,216 --> 00:10:33,217
Круто.
185
00:10:33,300 --> 00:10:35,511
Їй десь три роки, ще мала.
186
00:10:35,594 --> 00:10:36,428
Ого.
187
00:10:36,512 --> 00:10:39,014
Скільки до вас потрапляє рептилій?
188
00:10:39,098 --> 00:10:43,143
Вогонь постійно формував Австралію.
189
00:10:43,227 --> 00:10:46,230
Аборигени використовували його,
щоб керувати землею.
190
00:10:46,313 --> 00:10:50,401
Деякі рослини тут вогнестійкі.
Без вогню не цвітуть, не дають насіння.
191
00:10:50,484 --> 00:10:53,028
Ці тварини постійно росли у вогні.
192
00:10:53,112 --> 00:10:56,824
Чорні шуліки, наприклад,
використовують вогонь на свою користь.
193
00:10:56,907 --> 00:10:59,660
Коли шуліка бачить дим,
то він летітиме тут.
194
00:10:59,743 --> 00:11:02,413
Знає, що там
уже підсмажилися ящірки та змії.
195
00:11:02,496 --> 00:11:05,624
Йому не треба буде полювати.
Полетить собі на барбекю.
196
00:11:05,708 --> 00:11:07,251
-Ого.
-Погляньте.
197
00:11:07,334 --> 00:11:08,210
Ого.
198
00:11:09,712 --> 00:11:14,508
Готовий ближче зняти?
Глянь. Там твоє відображення.
199
00:11:15,926 --> 00:11:18,429
-Цього тижня нікого не кусала, тож…
-Ага.
200
00:11:19,012 --> 00:11:21,849
-Круто. Ого.
-Так класно.
201
00:11:21,932 --> 00:11:23,767
-Молодець.
-Дякую. Чудово.
202
00:11:23,851 --> 00:11:25,978
-Вітаю. Дякую.
-Молодчина.
203
00:11:27,146 --> 00:11:31,275
Попри те, що так важко
бачити наслідки лісових пожеж,
204
00:11:31,358 --> 00:11:33,944
радує те, що вся громада об'єдналася,
205
00:11:34,027 --> 00:11:37,072
щоб врятувати
стільки тварин на острові Кенгуру.
206
00:11:38,365 --> 00:11:42,870
Знаєте, як визначити, кенгуру самець
чи самка? У самиць є сумка.
207
00:11:44,121 --> 00:11:47,666
Ого! Я не експерт, але гадаю, це самець.
208
00:11:50,377 --> 00:11:56,550
Австралійському сезону пожеж
у 2020–2019-му дали назву «Чорне літо».
209
00:11:58,010 --> 00:12:02,556
Сотні пожеж спалили понад 18 з половиною
мільйонів гектарів землі.
210
00:12:02,639 --> 00:12:08,061
Це 20% лісів країни,
тисячі будівель і будинків.
211
00:12:08,145 --> 00:12:12,316
Це був найбільш руйнівний сезон пожеж
за всю історію країни.
212
00:12:12,399 --> 00:12:17,196
За підрахунками,
збитки склали 103 мільярди доларів.
213
00:12:17,279 --> 00:12:21,700
Ми тут, щоб зустрітися з родиною,
яка втратила свій дім, ферму, худобу.
214
00:12:21,784 --> 00:12:24,119
Усе згоріло дотла.
215
00:12:24,203 --> 00:12:27,956
Але попри втрати,
яких зазнали Том і Стефані Вурст,
216
00:12:28,040 --> 00:12:32,461
у них ще лишилися надія та оптимізм,
поки вони повільно відбудовують життя
217
00:12:32,544 --> 00:12:35,047
і краще майбутнє для своїх трьох дітей.
218
00:12:35,130 --> 00:12:36,799
Привіт, Стеф. Дуже приємно.
219
00:12:36,882 --> 00:12:39,092
Тут був наш дім.
220
00:12:40,177 --> 00:12:41,178
Ось тут.
221
00:12:42,471 --> 00:12:47,518
Він був побудований у 1950-х,
тож йому було близько 70 років.
222
00:12:47,601 --> 00:12:50,896
Ми щойно закінчили ремонт, тож…
223
00:12:50,979 --> 00:12:52,898
-Та ні.
-Ви щойно…
224
00:12:52,981 --> 00:12:53,816
-Справді?
-Так.
225
00:12:53,899 --> 00:12:56,109
Змінили дім під себе.
226
00:12:56,193 --> 00:12:59,321
Пожежа сталася третього січня,
227
00:12:59,404 --> 00:13:03,075
ми не очікували,
що вогонь пошириться так далеко.
228
00:13:03,158 --> 00:13:06,829
Гадаю, тоді мене евакуювали вчетверте,
229
00:13:06,912 --> 00:13:10,457
тому я, певно,
не зібрала достатню кількість речей.
230
00:13:10,541 --> 00:13:12,459
-Звучить смішно.
-Так.
231
00:13:12,543 --> 00:13:16,588
Просто не… Що найголовніше?
Діти й кілька головних речей.
232
00:13:16,672 --> 00:13:17,756
Саме так.
233
00:13:17,840 --> 00:13:22,094
Зрештою, якщо люди в безпеці…
234
00:13:22,177 --> 00:13:23,011
Так.
235
00:13:23,095 --> 00:13:25,264
…то це найголовніше.
236
00:13:25,889 --> 00:13:27,683
Не знаю, чи ви знаєте,
237
00:13:27,766 --> 00:13:32,771
але я розкажу вам
про своє горе, про своє нещастя.
238
00:13:32,855 --> 00:13:36,733
Я втратив… Наприкінці першого сезону
я втратив усе.
239
00:13:36,817 --> 00:13:39,820
-З цим важко впоратися.
-Спочатку ми були шоковані.
240
00:13:39,903 --> 00:13:43,699
Не залишилося нічого від усієї ферми,
241
00:13:43,782 --> 00:13:45,325
посівної техніки.
242
00:13:45,409 --> 00:13:47,619
Геть молотка не лишилося, нічого.
243
00:13:48,287 --> 00:13:53,458
Для мене найважчим було
втратити худобу. Її багато згоріло.
244
00:13:53,542 --> 00:13:57,838
Згоріло десь до 60 000 голів худоби.
245
00:13:57,921 --> 00:13:59,965
-Шістдесят тисяч? Боже мій.
-Боже.
246
00:14:00,048 --> 00:14:02,301
Гадаю, було й більше,
247
00:14:02,384 --> 00:14:05,304
найважче — це бачити страждання худоби,
248
00:14:05,387 --> 00:14:08,348
намагатися з цим упоратися.
249
00:14:08,432 --> 00:14:12,978
Але наша громада неймовірна.
Люди надзвичайно багато в чому
250
00:14:13,061 --> 00:14:16,648
нам допомогли в перші дні.
251
00:14:16,732 --> 00:14:18,400
Це було дуже принизливо.
252
00:14:19,067 --> 00:14:23,113
Я думала:
«Чи зможемо ми віддячити всім у світі?»
253
00:14:23,196 --> 00:14:26,950
Люди з усіх куточків світу
багато чого для нас зробили.
254
00:14:27,034 --> 00:14:31,580
Відчуття було таке,
наче кожен з них міцно нас обійняв.
255
00:14:31,663 --> 00:14:36,251
Громада дуже допомогла Тому та Стефані,
поки вони повільно ставали на ноги.
256
00:14:37,377 --> 00:14:42,424
Стефані дуже скоро стала голосом тих
землевласників, які зазнали схожих втрат.
257
00:14:42,507 --> 00:14:45,427
Стефані свідчила
перед комітетом Сенату Австралії,
258
00:14:45,510 --> 00:14:49,139
відстоюючи використання практик
управління вогнем аборигенів
259
00:14:49,222 --> 00:14:51,475
й інших методів захисту дикої природи.
260
00:14:51,558 --> 00:14:54,686
Це був матеріально-технічний кошмар,
бо всі втратили
261
00:14:54,770 --> 00:14:57,272
більшість свого обладнання під час пожеж.
262
00:14:57,356 --> 00:15:01,735
Було замало обладнання, аби мати змогу
263
00:15:01,818 --> 00:15:03,946
працювати ним на всіх фермах.
264
00:15:04,029 --> 00:15:07,658
А що було з худобою?
Удалося хоч когось урятувати?
265
00:15:07,741 --> 00:15:11,203
Так, ми втратили
трохи більше ніж половину худоби.
266
00:15:11,286 --> 00:15:15,582
Деяка худоба знайшла
неспалені клаптики землі й урятувалася.
267
00:15:15,666 --> 00:15:20,379
Але після цього
з худобою було важко впоратися,
268
00:15:20,462 --> 00:15:24,758
усі загорожі згоріли, худоба бігала всюди.
269
00:15:24,841 --> 00:15:27,803
Але найбільше мене хвилювало те,
що не було корму.
270
00:15:27,886 --> 00:15:32,349
Не було ні пасовиськ, ні сіна.
Ми втратили врожай, сіно — усе,
271
00:15:32,432 --> 00:15:35,769
тому не залишилося корму
для худоби, що вижила.
272
00:15:35,852 --> 00:15:40,440
Гадаєте, це горе зблизило вас двох
і вашу сім'ю ще більше?
273
00:15:40,983 --> 00:15:44,444
Так. Були злети й падіння.
274
00:15:44,528 --> 00:15:45,862
Правда, Джеку?
275
00:15:45,946 --> 00:15:47,447
Так. Звісно.
276
00:15:47,531 --> 00:15:50,951
-Не одні лиш падіння.
-Було дуже нелегко.
277
00:15:51,034 --> 00:15:53,745
Були важкі часи.
278
00:15:53,829 --> 00:15:55,956
Але були й прекрасні часи.
279
00:15:56,039 --> 00:15:57,916
Були й неймовірні часи.
280
00:15:59,668 --> 00:16:01,336
Настав час розваг.
281
00:16:01,420 --> 00:16:04,798
Син Тома і Стефані, Джек,
навчить мене керувати
282
00:16:04,881 --> 00:16:06,883
великим червоним трактором.
283
00:16:06,967 --> 00:16:08,510
Ого! Так!
284
00:16:14,433 --> 00:16:16,435
Для мене це добре не закінчиться.
285
00:16:20,397 --> 00:16:21,898
Він так легко все робить.
286
00:16:24,276 --> 00:16:25,944
Місця тут лише для двох,
287
00:16:26,028 --> 00:16:28,780
тож Дарину доведеться зачекати.
288
00:16:28,864 --> 00:16:31,908
Так, чудово.
Мотоцикл для бездоріжжя. Ідеально.
289
00:16:34,244 --> 00:16:36,121
Заскакуй, покажеш усе Заку.
290
00:16:38,248 --> 00:16:41,209
Гаразд. Отакої,
а тут багато елементів керування.
291
00:16:41,293 --> 00:16:42,836
Щасти, Заку!
292
00:16:44,046 --> 00:16:46,923
-У чому секрет? Тепер зчеплення?
-Так.
293
00:16:47,007 --> 00:16:51,136
Переважно треба… Оце вперед штовхай.
294
00:16:52,471 --> 00:16:54,681
-Так.
-Так. Тепер ми їдемо вперед?
295
00:16:56,433 --> 00:16:57,476
Зчеплення.
296
00:16:58,060 --> 00:16:59,936
-Зчеплення?
-І перша передача.
297
00:17:00,645 --> 00:17:02,355
-Зчеплення?
-І перша передача.
298
00:17:02,439 --> 00:17:03,273
Добре!
299
00:17:06,902 --> 00:17:08,612
Гляньмо, що ця штука може.
300
00:17:10,530 --> 00:17:11,698
Гадаю, четверта.
301
00:17:11,782 --> 00:17:12,783
Па-па!
302
00:17:18,955 --> 00:17:20,123
Міцно тримайся.
303
00:17:28,215 --> 00:17:31,176
Узяв. Гаразд, дякую, сенсею.
304
00:17:31,676 --> 00:17:32,636
Назад.
305
00:17:48,902 --> 00:17:50,612
Здається, ми на щось наїхали.
306
00:17:55,617 --> 00:17:56,910
Гей!
307
00:17:58,829 --> 00:18:00,080
Гай!
308
00:18:00,163 --> 00:18:01,748
Вони, схоже, голодні.
309
00:18:05,418 --> 00:18:10,674
Невеликий факт: середня корова
з'їдає 11 кілограмів сіна на день.
310
00:18:11,591 --> 00:18:12,926
Та просто це тут кину.
311
00:18:16,805 --> 00:18:18,056
Чудовий день.
312
00:18:19,599 --> 00:18:20,851
Їм подобається.
313
00:18:21,351 --> 00:18:23,979
-Заглушити його, поки корови їдять?
Так.
314
00:18:26,398 --> 00:18:27,440
Ось так.
315
00:18:27,524 --> 00:18:32,070
Це було так класно,
і я не про керування трактором.
316
00:18:32,612 --> 00:18:33,864
Хоча й це було круто.
317
00:18:38,034 --> 00:18:41,371
Ти Маверік, а я Гусак.
Це з фільму, який ти не бачив,
318
00:18:41,454 --> 00:18:43,748
одного дня його заціниш,
це «Найкращий стрілець».
319
00:18:43,832 --> 00:18:47,127
Рік тому ця сім'я втратила все.
320
00:18:47,210 --> 00:18:50,338
Але це лиш матеріальне,
вони лишилися разом.
321
00:18:50,422 --> 00:18:52,632
Тепер вони знову стають на ноги,
322
00:18:53,175 --> 00:18:56,011
у них більше худоби та корму для неї.
323
00:18:56,094 --> 00:18:58,555
Знову займаються улюбленою справою разом.
324
00:18:58,638 --> 00:19:00,390
Гадаю, досить з мене фільмів.
325
00:19:00,473 --> 00:19:03,101
-Цілий і неушкоджений.
-На ферму. Дякую.
326
00:19:03,185 --> 00:19:05,228
-До зустрічі.
-Ви такі милі.
327
00:19:05,312 --> 00:19:08,940
Дякую, що прийшли.
Ми чудово провели час разом.
328
00:19:09,024 --> 00:19:10,442
Так, дякую, що прийняли.
329
00:19:13,445 --> 00:19:14,696
Вітання, народ.
330
00:19:21,244 --> 00:19:26,249
Сучасне суспільство багато чого може
навчитися від старих традицій і методів.
331
00:19:26,833 --> 00:19:29,502
Зважаючи на збитки
від пожеж тут, в Австралії,
332
00:19:30,921 --> 00:19:33,673
зараз як ніколи важливо
прислухатися до цього.
333
00:19:34,257 --> 00:19:38,094
Сьогодні дізнаємося про техніку
холодного вогню або традиційних підпалів
334
00:19:38,178 --> 00:19:39,930
з лісничими Ґеррінґонґу.
335
00:19:40,472 --> 00:19:42,974
Цій техніці вже тисячі років,
336
00:19:43,058 --> 00:19:47,854
її створили аборигени, щоб боротися
з потенційними збитками від пожеж.
337
00:19:48,355 --> 00:19:51,483
Коли я ріс у Каліфорнії,
то чув про зустрічний вогонь,
338
00:19:51,566 --> 00:19:52,943
це схожа концепція.
339
00:19:53,485 --> 00:19:56,112
Буде цікаво побачити,
як це робили аборигени.
340
00:19:56,696 --> 00:20:00,158
-Нервуєш перед цією процедурою?
-Іноді.
341
00:20:00,242 --> 00:20:03,745
Залежить від того,
наскільки велику площу ми палитимемо.
342
00:20:08,208 --> 00:20:10,210
Уперше я так близько до підпалу…
343
00:20:11,753 --> 00:20:16,049
Хотів колись розпалити багаття
за допомогою бензину,
344
00:20:16,549 --> 00:20:18,635
але вийшла лише вогняна куля.
345
00:20:18,718 --> 00:20:20,762
-Яка крутилася навколо мене.
-Ага.
346
00:20:20,845 --> 00:20:25,892
Брови й вії в мене згоріли.
Я такий смішний на шкільних фото.
347
00:20:25,976 --> 00:20:28,395
Ні, шкільні фото ми вам не покажемо.
348
00:20:29,104 --> 00:20:33,316
Схоже, пожежі стають
дедалі гіршими. Але чому?
349
00:20:33,400 --> 00:20:36,945
-Ой! Ти що тут робиш?
-Я завжди був тут.
350
00:20:37,028 --> 00:20:39,823
З давніх-давен у Землю б'ють блискавки,
351
00:20:39,906 --> 00:20:42,575
спричиняючи пожежі,
від них усе й загоряється.
352
00:20:42,659 --> 00:20:45,787
То ці пожежі
не через глобальне потепління?
353
00:20:45,870 --> 00:20:49,124
Жодна пожежа не могла
статися лише через зміни клімату,
354
00:20:49,207 --> 00:20:52,752
але лісових пожеж стає більше,
вони довші й масштабніші
355
00:20:52,836 --> 00:20:54,379
через вищі температури.
356
00:20:54,462 --> 00:20:55,463
А що це змінює?
357
00:20:55,547 --> 00:20:58,425
Збільшення вуглекислого газу в атмосфері
358
00:20:58,508 --> 00:21:01,052
спричиняє підвищення
середньої температури на Землі.
359
00:21:01,136 --> 00:21:04,681
А це спричиняє триваліші,
більш спекотні сезони пожеж,
360
00:21:04,764 --> 00:21:06,016
літні періоди.
361
00:21:06,099 --> 00:21:09,769
Сезонна спека висушує ґрунт,
дерева та рослинність,
362
00:21:09,853 --> 00:21:12,397
роблячи їх більш вразливими до шкідників.
363
00:21:12,480 --> 00:21:16,735
Уся ця суха й мертва рослинність —
лише паливо, яке дуже скоро спалахне.
364
00:21:17,652 --> 00:21:21,364
Блискавка — звичайна природна причина
пожеж, а вищі температури
365
00:21:21,448 --> 00:21:22,866
збільшують імовірність її появи
366
00:21:22,949 --> 00:21:25,118
на десять відсотків за один градус.
367
00:21:25,201 --> 00:21:27,829
Нащо ж природі лісові пожежі?
368
00:21:27,912 --> 00:21:30,457
Так природа підтримує здоров'я лісу.
369
00:21:30,540 --> 00:21:33,126
Пожежі розчищають підлісок,
лісову підстилку
370
00:21:33,209 --> 00:21:36,379
й роблять територію
здоровою знову. Ось так.
371
00:21:36,463 --> 00:21:41,885
Так стається через більші шанси займання,
купу сухого пального й довші літа.
372
00:21:41,968 --> 00:21:47,223
Тому зараз рік за роком на Землі
відбуваються все більш нищівні пожежі.
373
00:21:47,307 --> 00:21:52,520
Але пам'ятай, у США від 80 до 90% пожеж
були спричинені людською діяльністю,
374
00:21:52,604 --> 00:21:55,857
туристичними багаттями,
несправними ЛЕП, підпалами.
375
00:21:55,940 --> 00:21:57,067
Щось схоже на мене.
376
00:21:57,150 --> 00:21:59,778
Ліс знову здоровий. Краще мене загаси.
377
00:21:59,861 --> 00:22:00,987
Ой. Гарна ідея.
378
00:22:01,696 --> 00:22:02,739
Бувай!
379
00:22:04,282 --> 00:22:07,660
Десятки тисяч років тому аборигени
використовували вогонь,
380
00:22:07,744 --> 00:22:09,954
щоб керувати лісовим господарством.
381
00:22:10,038 --> 00:22:11,748
Концепція досить проста.
382
00:22:11,831 --> 00:22:15,543
Регулярне спалювання підліска
на невеликих ділянках
383
00:22:15,627 --> 00:22:18,505
зменшує кількість сухостою для пожеж.
384
00:22:18,588 --> 00:22:21,049
Ґрунт таким чином стає більш родючим,
385
00:22:21,132 --> 00:22:25,595
а більші дерева зможуть вижити,
якщо й коли стануться нові пожежі.
386
00:22:25,678 --> 00:22:26,930
Так. Дубль.
387
00:22:27,013 --> 00:22:28,098
Виліземо тут.
388
00:22:28,181 --> 00:22:30,934
Традиційно аборигени вважають,
що такі підпали
389
00:22:31,017 --> 00:22:34,813
встановлюють духовний зв'язок
із землею, і це зрозуміло.
390
00:22:34,896 --> 00:22:38,775
Вони використовують вогонь,
аби захистити свій дім,
391
00:22:38,858 --> 00:22:42,987
концепт, від якого відреклися колоністи,
а потім вони цьому дивувалися,
392
00:22:43,071 --> 00:22:45,448
бо як би це не було дивно, метод працює.
393
00:22:45,532 --> 00:22:48,493
Хочу дещо показати
знімальній групі й усім.
394
00:22:49,077 --> 00:22:53,081
Так просто не натрапиш.
Але цього тижня мені вдалося. Ось тут.
395
00:22:53,665 --> 00:22:57,043
Тут гніздо зелених мурах.
Вони так віддухопелити можуть.
396
00:22:57,710 --> 00:22:59,546
Ого. Зелені мурахи.
397
00:22:59,629 --> 00:23:01,548
Ніколи не чув про зелених мурах.
398
00:23:01,631 --> 00:23:04,342
Гадаю, вони набагато гірші
за червоних мурах.
399
00:23:04,426 --> 00:23:05,260
Круто.
400
00:23:07,011 --> 00:23:09,431
Настав час запалити.
401
00:23:10,306 --> 00:23:14,269
Це навчені лісники
з відповідними дозволами та обладнанням,
402
00:23:14,352 --> 00:23:16,729
таке не можна робити самотужки.
403
00:23:17,272 --> 00:23:20,275
Спершу здорові пні дерев
очищають від сміття,
404
00:23:20,358 --> 00:23:23,278
щоб мінімізувати
потенційні збитки від пожежі.
405
00:23:23,987 --> 00:23:25,905
-До справи.
-Так. До справи.
406
00:23:26,531 --> 00:23:29,742
Початок підпалу —
дуже церемоніальний процес.
407
00:23:29,826 --> 00:23:33,997
Перший підпал Кларенс зробить
найтрадиційнішим способом.
408
00:23:34,080 --> 00:23:36,082
Ні запальнички, ні сірників.
409
00:23:36,166 --> 00:23:39,502
Він тре палицю об шматок деревини.
410
00:23:39,586 --> 00:23:42,297
Якщо хочеш спробувати, то вперед.
411
00:23:46,759 --> 00:23:48,553
-Так?
-У тебе вроджений талант.
412
00:23:50,638 --> 00:23:51,931
Уже дим іде.
413
00:23:52,015 --> 00:23:52,849
Так.
414
00:23:52,932 --> 00:23:55,101
Ні, намагайся не витягувати й не…
415
00:23:55,185 --> 00:23:56,102
Гаразд.
416
00:23:57,937 --> 00:24:00,940
Так робили протягом десятків тисяч років,
417
00:24:01,524 --> 00:24:05,403
і такі дерева, як це,
ще досі живі завдяки цьому методу.
418
00:24:05,904 --> 00:24:07,405
Гаразд. Легенько дуємо.
419
00:24:13,661 --> 00:24:14,496
Зараз.
420
00:24:15,663 --> 00:24:17,415
Ти глянь на цих сраних мурах.
421
00:24:20,043 --> 00:24:21,336
Вони всюди!
422
00:24:21,419 --> 00:24:23,254
Вітаю в Північному Квінсленді!
423
00:24:27,967 --> 00:24:29,135
Ось так.
424
00:24:30,720 --> 00:24:34,307
Божевілля. Робимо абсолютно
протилежне тому,
425
00:24:34,390 --> 00:24:36,935
що мали б робити з вогнем у лісах.
426
00:24:37,018 --> 00:24:37,977
-Ого.
-Гаразд.
427
00:24:38,061 --> 00:24:41,731
Маю постійно нагадувати собі,
що цій традиції вже тисячі років.
428
00:24:43,733 --> 00:24:47,570
Коли ми розпалили вогонь,
у хід ідуть сірники, але дерев'яні,
429
00:24:47,654 --> 00:24:50,198
тому від традицій
ми сильно не відхиляємося.
430
00:24:50,281 --> 00:24:53,743
Сьогодні вони робитимуть так
знову й знову.
431
00:24:53,826 --> 00:24:56,996
Дуже незвичний досвід
з розпалюванням вогню.
432
00:24:57,789 --> 00:25:00,959
Ти ставишся до вогню,
як до друга, до партнера,
433
00:25:01,459 --> 00:25:04,379
використовуючи його,
щоб запобігти знищенню ліса
434
00:25:04,462 --> 00:25:07,507
та всього живого в ньому
неконтрольованими пожежами.
435
00:25:07,590 --> 00:25:11,344
Такі традиційні підпали
нешвидкі й неспекотні,
436
00:25:11,427 --> 00:25:17,058
так тварини зможуть швидко втекти
з зони, де горить вогонь.
437
00:25:17,141 --> 00:25:19,644
Підпал також сприятиме росту трави,
438
00:25:19,727 --> 00:25:23,189
що іноді росте на відкритих ділянках лісу,
439
00:25:23,273 --> 00:25:26,192
і дозволить волабі
та іншим сумчастим пастися
440
00:25:26,276 --> 00:25:28,570
на молодій траві й…
441
00:25:28,653 --> 00:25:30,989
То це ніби перезавантаження для ґрунту?
442
00:25:31,072 --> 00:25:34,617
Так, для ґрунту й рослинності,
443
00:25:34,701 --> 00:25:37,662
якій потрібен вогонь, щоб прорости.
444
00:25:37,745 --> 00:25:41,666
Залучення сучасних аборигенів
до боротьби з вогнем — нова практика,
445
00:25:42,292 --> 00:25:45,670
але дуже важлива
для подолання проблеми й для спільноти.
446
00:25:48,923 --> 00:25:52,844
Ми запалили вогонь у місцях,
що не горіли понад 30 років.
447
00:25:52,927 --> 00:25:53,845
Боже.
448
00:25:53,928 --> 00:25:56,639
Тут 30 років збирався сухостій.
449
00:25:56,723 --> 00:25:59,183
І тут могла б статися жахлива пожежа.
450
00:25:59,267 --> 00:26:02,604
-Була б лісова пожежа.
-Усе б загорілося.
451
00:26:03,271 --> 00:26:08,234
Так цікаво. Суперечить усім поняттям того,
що корисно для лісу. А користь приносить.
452
00:26:08,318 --> 00:26:11,904
Так. Ось це люди
й мають зрозуміти щодо вогню.
453
00:26:11,988 --> 00:26:14,490
Він може зцілити землю.
454
00:26:14,574 --> 00:26:18,703
Вогонь як цілитель.
Це неймовірна концепція.
455
00:26:22,624 --> 00:26:28,630
Для мене це дуже багато означає,
бо мій дім у Каліфорнії згорів,
456
00:26:28,713 --> 00:26:31,299
і я гадаю, що якби й там так зробили,
457
00:26:31,799 --> 00:26:36,679
то це могло б запобігти
тій масштабній пожежі, яка знищила все.
458
00:26:37,221 --> 00:26:39,515
Це запобіжний захід,
459
00:26:39,599 --> 00:26:44,020
якого ми маємо навчитися
у корінного населення.
460
00:26:44,103 --> 00:26:44,937
Так.
461
00:26:45,021 --> 00:26:47,607
Тому я дуже вдячний за цей досвід.
462
00:26:49,859 --> 00:26:53,363
Вогонь буде горіти десь годину,
розчищаючи підлісок,
463
00:26:53,446 --> 00:26:55,365
а потім сам згасне.
464
00:26:56,532 --> 00:26:59,077
Сьогодні розчистили майже сім гектарів.
465
00:27:01,537 --> 00:27:03,873
Завдяки таким волонтерам
466
00:27:04,457 --> 00:27:07,710
ця традиція перейде наступному поколінню.
467
00:27:08,252 --> 00:27:11,714
Ця стара церемонія аборигенів —
цілісний підхід,
468
00:27:11,798 --> 00:27:14,467
який враховує все
в навколишньому середовищі.
469
00:27:14,967 --> 00:27:19,347
Які дерева горітимуть, а які – ні,
підлісок стане паливом для вогню,
470
00:27:19,430 --> 00:27:21,808
а вітер вкаже напрямок вогню.
471
00:27:22,517 --> 00:27:25,937
Якби таке застосовували частіше,
то екологія була б кращою,
472
00:27:26,020 --> 00:27:30,316
а дика природа лісів
у всіх країнах була б більш захищена.
473
00:27:35,738 --> 00:27:37,031
Мурахи!
474
00:27:37,573 --> 00:27:38,783
Так. Зелені мурахи?
475
00:27:40,201 --> 00:27:42,161
Такі люті, як цього схочуть.
476
00:27:42,245 --> 00:27:43,955
Лиш подумав, що в безпеці…
477
00:27:44,038 --> 00:27:44,872
Чорт!
478
00:27:44,956 --> 00:27:46,749
…і з'являються зелені мурахи.
479
00:27:47,375 --> 00:27:49,335
-Звідки вони беруться?
-На шиї.
480
00:27:49,419 --> 00:27:51,337
Знали ж, що так станеться?
481
00:27:52,171 --> 00:27:53,506
Забираймося звідси.
482
00:27:56,175 --> 00:27:58,136
Ті маленькі укуси від мурах.
483
00:28:02,181 --> 00:28:03,516
Гаразд. Я, дубль.
484
00:28:10,648 --> 00:28:14,068
Оптимістичніша частина подорожі
щодо вогню і диму веде
485
00:28:14,152 --> 00:28:16,279
південніше Сіднея, на чудовий пляж,
486
00:28:16,362 --> 00:28:20,032
де ми зустрінемо шеф-кухаря,
який перейшов з традиційної кухні…
487
00:28:20,575 --> 00:28:21,784
Та ну.
488
00:28:21,868 --> 00:28:23,411
…до вогню.
489
00:28:23,494 --> 00:28:27,123
Це шеф-кухар Леннокс Гесті,
відомий митець кулінарії,
490
00:28:27,206 --> 00:28:29,333
який знімався у «Від шефа: барбекю».
491
00:28:29,917 --> 00:28:32,670
У своєму ресторані
світового рівня «Фаєрдор»
492
00:28:32,754 --> 00:28:37,175
він не використовує ні духовку,
ні плиту, ні газ, ні електрику.
493
00:28:37,258 --> 00:28:41,637
Він удосконалив кулінарне мистецтво
своїм улюбленим матеріалом — деревиною.
494
00:28:41,721 --> 00:28:44,724
На щастя, він не проти
перенести свою кухню до нас,
495
00:28:44,807 --> 00:28:48,728
до берега Тихого океану,
задля уроку готування на вогні.
496
00:28:48,811 --> 00:28:50,021
-Клас.
-Як справи?
497
00:28:50,104 --> 00:28:52,106
-Зак. Приємно.
-Привіт, шефе.
498
00:28:52,190 --> 00:28:54,609
-Дарин. Приємно.
-Вітаю на вуличній кухні.
499
00:28:54,692 --> 00:28:57,361
-Глянь, як усе влаштовано!
-Неймовірно.
500
00:28:58,112 --> 00:29:00,990
Розпалюю вже кілька годин.
501
00:29:01,073 --> 00:29:02,325
Це місце для вугілля.
502
00:29:02,408 --> 00:29:06,037
Оце й головне у вогнищі,
треба завчасно його запалювати.
503
00:29:06,120 --> 00:29:08,748
Кожен день шефа починається з того,
504
00:29:08,831 --> 00:29:11,042
що він запалює вогонь і йде собі.
505
00:29:11,125 --> 00:29:17,215
А різні види деревини по-різному
впливають на вогнище й виділене тепло?
506
00:29:17,298 --> 00:29:19,842
Так, відмінності помітні,
507
00:29:19,926 --> 00:29:23,763
відчувається, чи це фруктове дерево,
чи дуже потужно горить.
508
00:29:23,846 --> 00:29:27,558
У нас в основі евкаліпт з твердою корою,
509
00:29:27,642 --> 00:29:31,145
він дуже твердий.
Ця деревина — одна з найтвердіших у світі.
510
00:29:31,229 --> 00:29:35,817
-Ого. Спробуй. Як цегла.
-Так. Наче камінь.
511
00:29:35,900 --> 00:29:37,985
Так, її важче запалити,
512
00:29:38,069 --> 00:29:41,072
але жар від неї сильніший і триваліший,
513
00:29:41,155 --> 00:29:44,492
що дуже відрізняється
від звичайних гілляк,
514
00:29:44,575 --> 00:29:47,078
які можна знайти на пляжі. Суперлегка.
515
00:29:47,161 --> 00:29:51,457
Спершу треба розуміти форму тепла
й те, що дає кожен вид деревини,
516
00:29:51,541 --> 00:29:54,418
а ще присмак від неї, її характеристики,
517
00:29:54,502 --> 00:29:56,003
запах, аромат.
518
00:29:56,087 --> 00:29:58,256
Коли ти почав так цікавитися вогнем?
519
00:29:58,339 --> 00:30:02,635
У кожного з нас є спогади
з раннього дитинства
520
00:30:02,718 --> 00:30:05,513
про приготування їжі на вогні, вогнищах,
521
00:30:05,596 --> 00:30:08,349
як вогонь об'єднує людей
біля спільного святкування.
522
00:30:08,432 --> 00:30:12,019
Але як шеф-кухар я зміг
знайти ресторан з їжею на грилі
523
00:30:12,103 --> 00:30:16,065
у Баскських горах
багато років тому, десь 15 чи 16.
524
00:30:16,148 --> 00:30:17,984
-Де це?
-На півночі Іспанії.
525
00:30:18,067 --> 00:30:18,901
-Ого.
-Так.
526
00:30:18,985 --> 00:30:21,529
Гриль — частина культури басків.
527
00:30:21,612 --> 00:30:25,616
У всьому світі можна знайти місця,
де збереглася традиційна культура.
528
00:30:25,700 --> 00:30:27,952
Певні бастіони й охоронці традицій,
529
00:30:28,035 --> 00:30:31,622
які максимально стараються
зберегти частинку своєї культури,
530
00:30:31,706 --> 00:30:33,207
бо саме вона нас формує.
531
00:30:33,291 --> 00:30:34,792
Ти там з ними готував?
532
00:30:34,876 --> 00:30:40,047
Я рік там був, закохався в цей стиль
і жив там наступні п'ять років,
533
00:30:40,131 --> 00:30:44,260
вивчаючи, вбираючи,
запам'ятовуючи всі можливі знання.
534
00:30:44,343 --> 00:30:46,429
Переважно завдяки експериментам.
535
00:30:46,512 --> 00:30:48,931
Первинно ми готували їжу надворі.
536
00:30:49,015 --> 00:30:51,434
Треба розуміти: ти сам — складова страви,
537
00:30:51,517 --> 00:30:55,062
невіддільна частина процесу
Готування — інтерактивний спорт.
538
00:30:55,146 --> 00:30:57,231
Ти чудову річ сказав.
539
00:30:57,315 --> 00:31:00,234
Ти сам — складова всього процесу.
540
00:31:00,318 --> 00:31:01,569
-Круто.
-Так.
541
00:31:02,194 --> 00:31:06,824
-Ось такі в нас супові креветки.
-Тобто в нас будуть креветки барбекю.
542
00:31:06,908 --> 00:31:07,742
Круто.
543
00:31:07,825 --> 00:31:12,079
Це маленькі супові креветки,
вирощені місцевими біля річки.
544
00:31:12,705 --> 00:31:16,000
Масляний спрей.
Тут олія виноградних кісточок.
545
00:31:16,083 --> 00:31:18,294
Нейтральний смак, висока температура.
546
00:31:18,377 --> 00:31:21,422
Даєте саме те, що потрібно.
547
00:31:21,505 --> 00:31:24,175
Не змащуєте, не мішаєте в оливковій олії.
548
00:31:24,258 --> 00:31:26,886
Якщо так робити…
Не знаю, яке у вас барбекю,
549
00:31:26,969 --> 00:31:31,891
але до мене приходили люди, які смажили
на великому вогні, додавали оливкову олію.
550
00:31:31,974 --> 00:31:33,643
-Я так робив.
-Саме так.
551
00:31:33,726 --> 00:31:36,562
Їжа спалахує, а вони такі: «Боже мій!»
552
00:31:36,646 --> 00:31:40,524
Горить, усі панікують.
«Дідько! Що відбувається?» Це божевілля.
553
00:31:41,359 --> 00:31:44,445
Трохи чилі та часнику, морський портулак.
554
00:31:45,071 --> 00:31:48,324
Найкраще те, що чим частіше готуєш,
тим більше вчишся.
555
00:31:48,407 --> 00:31:51,077
Я багато взаємодію з інгредієнтами,
556
00:31:51,160 --> 00:31:53,704
а ще готую, бо щодня виходить по-різному.
557
00:31:53,788 --> 00:31:56,707
Щойно все нагріється,
треба додати молюски піпі.
558
00:31:58,376 --> 00:32:01,295
Чудово. Яка різниця між піпі…
559
00:32:01,379 --> 00:32:04,298
-Піпі?
-…й іншими молюсками?
560
00:32:04,382 --> 00:32:07,551
Коли я вперше приїхав до Австралії,
я жив на східному узбережжі,
561
00:32:07,635 --> 00:32:09,595
то ногами шукав піпі в піску.
562
00:32:09,679 --> 00:32:12,098
І випадково знайшов кілька штук.
563
00:32:12,181 --> 00:32:14,475
Неочікувано бачиш йог між пальцями.
564
00:32:14,558 --> 00:32:16,268
Хибна думка…
565
00:32:16,352 --> 00:32:20,231
Піпі стали чудовою приманкою,
але просто так їх не їли.
566
00:32:20,314 --> 00:32:25,069
Але якщо поглянути на культуру
корінних народів, то вони саме їх і їли.
567
00:32:25,152 --> 00:32:28,364
У сміттєвих купах,
які були створені 60 000 років тому,
568
00:32:28,447 --> 00:32:31,701
крім мушель від устриць,
були й мушлі піпі.
569
00:32:31,784 --> 00:32:34,078
-Ого.
-Це прекрасне джерело їжі.
570
00:32:35,913 --> 00:32:37,498
Прекрасний часник.
571
00:32:40,626 --> 00:32:43,587
Боже мій. Я в захваті. Як же класно.
572
00:32:43,671 --> 00:32:47,550
Поєднуєте все. Запах деревини,
573
00:32:47,633 --> 00:32:52,388
овочі, супові креветки.
Трохи часнику, додаєте усе.
574
00:32:54,640 --> 00:32:56,642
-У міру солоне.
-Повністю їстиму.
575
00:32:59,103 --> 00:33:01,647
-Солодкувате. З присмаком горіха.
-Боже мій.
576
00:33:06,360 --> 00:33:08,237
Ось ці піпі відкрилися.
577
00:33:09,780 --> 00:33:11,532
Язички висолопили.
578
00:33:14,994 --> 00:33:17,455
Я їх виловлю, зберу весь сік,
579
00:33:17,538 --> 00:33:19,832
з нього виходить дуже смачний соус.
580
00:33:19,915 --> 00:33:22,460
Ти використовуєш масло чи щось таке?
581
00:33:22,543 --> 00:33:26,255
Ні. На маслі я більше не готую.
582
00:33:26,338 --> 00:33:28,007
-Справді? Зовсім?
-Так.
583
00:33:28,090 --> 00:33:32,678
Я з'ясував, що вогонь
маскує природний смак інгредієнтів.
584
00:33:32,762 --> 00:33:35,097
-Ого.
-А це більше…
585
00:33:35,181 --> 00:33:37,641
Тепер ці смаки підкреслені
586
00:33:37,725 --> 00:33:40,644
фруктовим присмаком
різних видів оливкової олії.
587
00:33:42,229 --> 00:33:44,398
Тепер їжа для нашого друга-вегана.
588
00:33:46,233 --> 00:33:49,445
-Як щодо салату на грилі?
-Можна.
589
00:33:49,528 --> 00:33:51,197
-Так? Чудово.
-Так.
590
00:33:51,280 --> 00:33:53,365
Ніколи не їв салат на грилі. А ти?
591
00:33:54,075 --> 00:33:56,452
-Заку, скуштуєш?
-Так, звісно.
592
00:34:00,039 --> 00:34:02,333
Ідеально. Дуже смачно.
593
00:34:02,917 --> 00:34:05,461
Перша думка, коли кусаєш: «Боже мій.
594
00:34:05,544 --> 00:34:08,881
Що за магія?»
От воно — мистецтво готувати на вогні.
595
00:34:10,925 --> 00:34:12,426
Ось і все. Ти в захваті?
596
00:34:12,510 --> 00:34:16,639
Це, певно,
найнеймовірніше листя салату, які ти їв.
597
00:34:18,349 --> 00:34:20,893
Приїхав у Австралію,
щоб з'їсти салат на грилі.
598
00:34:20,976 --> 00:34:25,314
Дуже мило. Зазвичай коли ми щось куштуємо,
599
00:34:25,397 --> 00:34:29,026
то для Дарина ніхто не готує.
Він дивиться, як я їм.
600
00:34:29,110 --> 00:34:32,988
-Треба готувати…
-Тихо чекає. Дуже мило з твого боку.
601
00:34:33,072 --> 00:34:34,949
-Треба готувати для всіх.
-Так.
602
00:34:36,242 --> 00:34:39,286
-Біля вогню є їжа для всіх.
-Дякую.
603
00:34:39,370 --> 00:34:41,247
Ти глянь. Ого.
604
00:34:41,330 --> 00:34:43,082
-Ого!
-Круто.
605
00:34:43,165 --> 00:34:45,626
-Ого!
-Чудова страва.
606
00:34:45,709 --> 00:34:46,752
До зустрічі.
607
00:34:48,504 --> 00:34:50,881
Не жартував, що біля вогню їдять усі.
608
00:34:50,965 --> 00:34:53,342
Ідеально. Дуже смачно.
609
00:34:54,593 --> 00:34:59,014
Остання страва, яку готує шеф Леннокс,
нагадує старі часи, коли він працював
610
00:34:59,098 --> 00:35:02,226
у ресторані з зіркою Мішлен
на півночі Іспанії. Паея.
611
00:35:02,852 --> 00:35:05,604
Якщо Дарин ще не наївся тим салатом,
612
00:35:05,688 --> 00:35:07,815
то страва буде веганською.
613
00:35:12,695 --> 00:35:16,615
Версія традиційної іспанської страви
без м'яса від шеф-кухаря Гасті
614
00:35:16,699 --> 00:35:20,870
підходить для великих компаній,
особливо, якщо вони знімали весь день.
615
00:35:21,495 --> 00:35:24,665
З заходом сонця
вогонь об'єднує всіх разом,
616
00:35:26,667 --> 00:35:29,044
приносить тепло й світло компанії.
617
00:35:30,087 --> 00:35:33,799
Після того, як ми побачили
руйнівні наслідки пожеж…
618
00:35:37,303 --> 00:35:41,015
чудово бачити,
як вогонь приносить той первісний комфорт.
619
00:35:46,145 --> 00:35:49,732
Як і всі аспекти природи,
цей могутній елемент —
620
00:35:49,815 --> 00:35:52,776
один з тих, до якого
треба ставитися з розумінням,
621
00:35:52,860 --> 00:35:55,362
вдячністю та повагою.
622
00:35:55,446 --> 00:36:01,410
ДЯКУЮ
ПОЖЕЖНИКУ
623
00:36:04,246 --> 00:36:10,377
ПРИСВЯЧЕНО РЯТУВАЛЬНИКАМ З УСЬОГО СВІТУ
624
00:36:10,461 --> 00:36:13,714
Команда визнає традиційних
власників земель Австралії.
625
00:36:13,797 --> 00:36:18,093
Шана їм, вони бережуть спогади,
культуру, надії аборигенів по всій країні.
626
00:36:49,500 --> 00:36:51,794
Переклад субтитрів: Юрій Пасічник