1 00:00:06,257 --> 00:00:10,845 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:11,137 --> 00:00:12,722 ‎Cuộc đời là một chuyến đi. 3 00:00:12,805 --> 00:00:15,308 ‎- Bí quyết là gì? Chân côn đây à? ‎- Vâng. 4 00:00:15,391 --> 00:00:17,435 ‎Nó chứa đầy… 5 00:00:17,518 --> 00:00:18,811 ‎Được rồi! 6 00:00:18,895 --> 00:00:19,896 ‎…những cú xóc bất ngờ. 7 00:00:21,189 --> 00:00:23,691 ‎Có cái tốt, có cái xấu. 8 00:00:24,317 --> 00:00:27,320 ‎Trong khi ta không thể ‎kiểm soát chuyện xảy ra, 9 00:00:28,154 --> 00:00:30,656 ‎ta có thể kiếm soát ‎cách ta đối phó với nó. 10 00:00:31,282 --> 00:00:35,620 ‎Vì trong lúc nước sôi lửa bỏng, ‎con người thật của ta được thể hiện ra. 11 00:00:36,245 --> 00:00:39,415 ‎Chúng ta sẽ xem xét kỹ hơn, ‎nhưng không kỹ quá, 12 00:00:40,041 --> 00:00:43,336 ‎ảnh hưởng rõ rệt của quá trình đốt cháy. 13 00:00:43,419 --> 00:00:46,672 ‎Có nhiều con đến đây ‎với bàn tay bị đốt cháy. 14 00:00:46,756 --> 00:00:50,927 ‎Tồi tệ nhất là sức mạnh hủy diệt của nó ‎có thể tàn phá và gây chết người. 15 00:00:51,469 --> 00:00:53,137 ‎Đây từng là nhà của bọn tôi. 16 00:00:54,138 --> 00:00:56,432 ‎Nhưng khi được quản lý ‎và kiểm soát đúng cách, 17 00:00:57,016 --> 00:00:59,560 ‎nó lại là một trong những ‎khám phá vĩ đại nhất nhân loại. 18 00:01:08,861 --> 00:01:12,281 ‎Câu chuyện về lửa ‎bắt đầu từ bờ biển Nam Úc, 19 00:01:12,365 --> 00:01:14,909 ‎bọn tôi đi thuyền từ đó để tới điểm đến. 20 00:01:16,119 --> 00:01:20,456 ‎Một khu đất rộng hơn 440 nghìn héc-ta ‎có tên là Đảo Chuột Túi. 21 00:01:20,540 --> 00:01:21,374 ‎CHÀO MỪNG 22 00:01:21,833 --> 00:01:23,918 ‎Vào tháng 12 năm 2019, 23 00:01:24,001 --> 00:01:27,880 ‎sét đánh vào thời điểm nóng nhất, ‎khô hạn nhất trong năm 24 00:01:27,964 --> 00:01:31,259 ‎gây ra vụ cháy rừng lớn nhất ‎trong lịch sử của hòn đảo, 25 00:01:31,884 --> 00:01:35,638 ‎và cứ như thế, 46% diện tích ‎của Đảo Chuột Túi đã bị thiêu rụi. 26 00:01:36,180 --> 00:01:38,683 ‎Mẹ Thiên Nhiên chẳng hề nương tay ‎với bất cứ thứ gì, 27 00:01:39,350 --> 00:01:42,311 ‎và quần thể động vật hoang dã ‎vô cùng đa dạng của hòn đảo 28 00:01:42,812 --> 00:01:46,023 ‎đã bị chôn vùi trong khói và lửa. 29 00:01:46,566 --> 00:01:47,900 ‎Sam và Dana Mitchell 30 00:01:47,984 --> 00:01:51,404 ‎sở hữu và điều hành Khu bảo tồn ‎động vật hoang dã của Đảo Chuột Túi, 31 00:01:51,904 --> 00:01:53,489 ‎và khi đối mặt với đám cháy, 32 00:01:53,573 --> 00:01:56,534 ‎hai người này, cùng nhân viên ‎và dân địa phương 33 00:01:56,617 --> 00:01:58,202 ‎lập tức trở thành anh hùng 34 00:01:58,286 --> 00:02:02,999 ‎khi họ bắt đầu nhiệm vụ giải cứu ‎tất cả động vật phải di cư hoặc bị thương. 35 00:02:03,082 --> 00:02:05,668 ‎Đã hai tháng kể từ khi vụ cháy bắt đầu. 36 00:02:05,751 --> 00:02:09,505 ‎Kể từ đó, chúng tôi đón ‎khoảng gần 600 con vật 37 00:02:09,589 --> 00:02:12,884 ‎tới mái nhà của mình, ‎95% số đó là gấu túi. 38 00:02:13,426 --> 00:02:16,179 ‎Sam đưa bọn tôi đi bằng xe cứu hộ của họ 39 00:02:16,262 --> 00:02:20,474 ‎để bọn tôi hiểu được mức độ thiệt hại ‎do đám cháy trên đất liền. 40 00:02:20,558 --> 00:02:23,019 ‎Các anh có thể thấy ‎nơi này rõ ràng đã bị thiêu rụi. 41 00:02:23,769 --> 00:02:25,396 ‎- Đây là cây mới mọc à? ‎- Ừ. 42 00:02:25,479 --> 00:02:28,232 ‎Thứ gì không mọc tự nhiên ở đây ‎thì không sống sót được, 43 00:02:28,316 --> 00:02:31,485 ‎nhưng rừng cây bụi Úc ‎từng đối mặt với chuyện này rồi. 44 00:02:31,569 --> 00:02:33,529 ‎Ừ, sinh ra đã chịu được lửa rồi. 45 00:02:35,907 --> 00:02:38,701 ‎Phải, đây là một vụ cháy lớn. 46 00:02:40,661 --> 00:02:41,495 ‎Chà. 47 00:02:47,376 --> 00:02:51,005 ‎Mọi hướng đều cháy. ‎Có một khu đằng xa kia thì không. 48 00:02:51,088 --> 00:02:52,173 ‎Trời ạ. 49 00:02:59,597 --> 00:03:00,431 ‎Trời ạ! 50 00:03:09,190 --> 00:03:12,401 ‎Rất khó để giải thích ‎tốc độ di chuyển của đám cháy. 51 00:03:12,485 --> 00:03:14,278 ‎Các anh có thể thấy các khu vực cháy, 52 00:03:14,779 --> 00:03:17,198 ‎khi đi 100 km về phía tây ‎và mọi thứ ở đó cũng cháy 53 00:03:17,281 --> 00:03:18,950 ‎và tất cả chỉ xảy ra trong một đêm, 54 00:03:19,033 --> 00:03:22,745 ‎lúc đó các anh mới nhận ra ‎đám cháy di chuyển nhanh tới mức nào. 55 00:03:23,913 --> 00:03:27,625 ‎Rất khó để nhận ra ‎khi nào khói và tro bụi bay vào người. 56 00:03:27,708 --> 00:03:29,752 ‎Dù có đeo kính, mắt vẫn nóng bỏng. 57 00:03:32,296 --> 00:03:36,676 ‎Bọn tôi đã trải qua một mùa đông ‎kể từ vụ cháy, nên bãi cỏ đã xanh trở lại. 58 00:03:37,510 --> 00:03:41,013 ‎Mọi ngọn cỏ… ‎Mọi thứ trước đó đều có màu đen. 59 00:03:41,097 --> 00:03:42,723 ‎Chỉ có tro, màu đen. 60 00:03:42,807 --> 00:03:45,268 ‎Ta không thể thấy ‎màu đỏ của đất ở đây, chỉ thấy tro. 61 00:03:45,351 --> 00:03:50,606 ‎Mọi thứ bị tàn phá đến mức ‎ta không tin nó có thể hồi phục được. 62 00:03:50,690 --> 00:03:51,524 ‎Đúng rồi. 63 00:03:51,607 --> 00:03:54,902 ‎Bọn tôi sẽ ra đây ‎để kiểm tra xác động vật. 64 00:03:54,986 --> 00:03:58,281 ‎Khi lật nó lại, chẳng có lấy ‎một con ruồi, kiến hay bọ. 65 00:03:58,364 --> 00:04:01,867 ‎Ta tưởng chỉ có vậy. ‎Nhưng thực ra mọi thứ đều bị thiêu rụi. 66 00:04:03,869 --> 00:04:07,581 ‎Sẽ mất nhiều năm ‎để quay lại đây sống được. 67 00:04:11,627 --> 00:04:14,630 ‎Giờ đã là một năm sau, ‎nhưng vẫn còn nhiều việc lắm. 68 00:04:16,173 --> 00:04:19,760 ‎Khu vực bị thiệt hại và tàn phá ‎do cháy rừng xa quá cả tầm mắt 69 00:04:19,844 --> 00:04:21,220 ‎và ở mọi hướng. 70 00:04:24,640 --> 00:04:26,851 ‎Sau khi cứu các con vật còn sống sót, 71 00:04:27,476 --> 00:04:30,730 ‎bước tiếp theo là đưa chúng ‎đến trung tâm để phục hồi. 72 00:04:31,272 --> 00:04:35,443 ‎Hơn một năm rồi, và bọn tôi vẫn còn ‎hơn 20 con gấu túi từ đám cháy rừng 73 00:04:35,526 --> 00:04:37,987 ‎sống ở vườn quốc gia này. 74 00:04:38,738 --> 00:04:42,241 ‎- Hơn 600 nhỉ? 650. ‎- Ừ, hơn 650. 75 00:04:42,325 --> 00:04:43,284 ‎Vậy ư? 76 00:04:43,367 --> 00:04:46,579 ‎Trong một thời gian ngắn, ‎và bọn tôi đã thả đi khoảng 250 con. 77 00:04:46,662 --> 00:04:49,707 ‎Nhưng thật không may, ‎số còn lại không sống được. 78 00:04:49,790 --> 00:04:52,376 ‎Trong số 600 con đó, chỉ có 250 con. 79 00:04:52,460 --> 00:04:54,295 ‎Đúng rồi. 80 00:04:55,004 --> 00:04:57,340 ‎Chỗ bọn tôi ban đầu không phải ‎trung tâm cứu hộ, 81 00:04:57,423 --> 00:04:59,675 ‎mà là một điểm tham quan du lịch. 82 00:04:59,759 --> 00:05:03,763 ‎Bọn tôi có cứu hộ và chữa trị ‎vài con gấu túi và chuột túi mỗi năm. 83 00:05:04,472 --> 00:05:09,393 ‎Khi đám cháy xảy ra, ‎đang từ vài con mỗi năm thành 600 con 84 00:05:09,477 --> 00:05:11,020 ‎chỉ trong hai tháng. 85 00:05:11,103 --> 00:05:13,356 ‎Số lượng cá thế đang bùng nổ ở đây. 86 00:05:13,439 --> 00:05:17,318 ‎Ước tính khoảng 50 đến 60.000 con gấu túi. 87 00:05:17,401 --> 00:05:20,529 ‎Giờ thì còn khoảng năm ‎đến 10.000 con gấu túi, 88 00:05:20,613 --> 00:05:23,199 ‎nên khoảng 80% số lượng cá thể đã mất. 89 00:05:23,282 --> 00:05:24,116 ‎Ôi trời ơi. 90 00:05:24,200 --> 00:05:26,243 ‎- Điên rồ quá. ‎- Chuột túi và bò sát… 91 00:05:26,327 --> 00:05:31,290 ‎Phải, lý do bọn tôi thấy ‎nhiều gấu túi nhất trong số các loài 92 00:05:31,374 --> 00:05:33,959 ‎là vì chúng là động vật duy nhất ‎không chạy thoát được. 93 00:05:34,043 --> 00:05:37,963 ‎Kỳ đà và rắn có thể chui xuống đất. 94 00:05:38,047 --> 00:05:41,092 ‎Chim có thể bay đi, ‎chuột túi có thể nhảy xa. 95 00:05:41,175 --> 00:05:44,136 ‎Trong khi gấu túi ở trên đỉnh cây cổ thụ. 96 00:05:44,220 --> 00:05:48,265 ‎Khi thấy ngọn lửa, chúng không thể xuống, ‎và không thể đi nhanh hơn lửa. 97 00:05:48,808 --> 00:05:51,936 ‎Vài tuần đầu tiên ‎có lẽ là lúc khó khăn nhất 98 00:05:52,019 --> 00:05:54,605 ‎vì có nhiều loài động vật đến 99 00:05:54,688 --> 00:05:58,192 ‎với các ngón tay và bàn tay bị bỏng. 100 00:05:58,275 --> 00:05:59,318 ‎Ôi trời. 101 00:05:59,402 --> 00:06:04,657 ‎Hai tuần sau vụ cháy, bọn tôi còn thấy ‎những con chuột túi bị cụt chân, 102 00:06:04,740 --> 00:06:06,534 ‎vẫn đang cho con ăn. 103 00:06:06,617 --> 00:06:09,120 ‎Thật tuyệt vời. ‎Mọi người đã làm được điều vĩ đại. 104 00:06:09,203 --> 00:06:10,996 ‎- Ừ. ‎- Nó khiến bọn tôi bận rộn. 105 00:06:11,080 --> 00:06:14,083 ‎Xin giới thiệu một người bạn của bọn tôi. ‎Đây là Mickey. 106 00:06:14,166 --> 00:06:17,211 ‎Mickey là người trông coi động vật ‎ở khu bảo tồn. 107 00:06:17,294 --> 00:06:19,964 ‎- Trên vai cô ấy là Pearl. ‎- Ôi, Chúa ơi. 108 00:06:20,047 --> 00:06:23,175 ‎Pearl là một trong những con gấu túi ‎được cứu từ vụ cháy. 109 00:06:23,259 --> 00:06:24,885 ‎Nó rất đáng yêu. 110 00:06:24,969 --> 00:06:27,555 ‎Nó có lẽ là một trong những con còn… 111 00:06:27,638 --> 00:06:29,140 ‎Anh cứ vuốt thoải mái. 112 00:06:29,223 --> 00:06:30,433 ‎Chắc chắn rồi! 113 00:06:30,516 --> 00:06:35,604 ‎Đây là một trong số những con con ‎bị bỏng nặng nhất còn sót lại. 114 00:06:35,688 --> 00:06:36,772 ‎Tôi thấy đây rồi. 115 00:06:36,856 --> 00:06:39,900 ‎Cả bốn chân, hai bên tai. 116 00:06:39,984 --> 00:06:42,820 ‎Mickey đã làm rất nhiều việc cùng tôi ‎trong suốt đợt cháy 117 00:06:42,903 --> 00:06:46,449 ‎chăm sóc chúng, cho chúng bú bình. 118 00:06:46,532 --> 00:06:49,869 ‎Pearl chắc chắn là một ‎trong những cô gái đặc biệt của bọn tôi. 119 00:06:49,952 --> 00:06:52,872 ‎Ai là bé gấu túi ngoan nhỉ? Mày đó. 120 00:06:53,539 --> 00:06:55,249 ‎Tuyệt! 121 00:06:55,332 --> 00:06:59,753 ‎Tôi sẽ bế Pearl và đưa nó vào trong. ‎Chúng không thích ánh nắng lắm. 122 00:06:59,837 --> 00:07:01,881 ‎Thật ư? Luôn muốn ở chỗ râm mát à? 123 00:07:01,964 --> 00:07:05,176 ‎Ta sẽ vào trong, ‎và ta có thể chào Pearl ở đó. 124 00:07:05,259 --> 00:07:07,386 ‎- Chào cưng. ‎- Anh nghĩ sao? 125 00:07:07,470 --> 00:07:09,263 ‎- Trời ạ, chúng tuyệt quá. ‎- Ừ. 126 00:07:09,346 --> 00:07:12,766 ‎Ta sẽ đi lối này, ‎đi vào trong chỗ râm mát. 127 00:07:12,850 --> 00:07:14,602 ‎Nó nặng tầm năm cân nhỉ? 128 00:07:14,685 --> 00:07:16,312 ‎- Khoảng đó. ‎- Dưới năm cân. 129 00:07:16,395 --> 00:07:19,356 ‎- Con đực thì lên đến 15 cân nhỉ? ‎- Ừ. Ở đây có cậu bé to xác lắm. 130 00:07:19,440 --> 00:07:23,486 ‎Tôi sẽ cho các anh xem, nó có 11 cân thôi, ‎nhưng nó là một cục bông ấn tượng. 131 00:07:23,569 --> 00:07:24,403 ‎Chà. 132 00:07:24,487 --> 00:07:28,491 ‎Cẩn thận chân. Có những con chuột túi con ‎đang chạy khắp nơi đó. 133 00:07:28,574 --> 00:07:30,743 ‎- "Cục bông ấn tượng", như anh đó. ‎- Cảm ơn. 134 00:07:30,826 --> 00:07:33,078 ‎Đây là thời khắc bọn tôi đều mong đợi. 135 00:07:33,162 --> 00:07:37,833 ‎Bọn tôi đang ở Đảo Chuột Túi của Úc, ‎và sắp được xem chuột túi. 136 00:07:37,917 --> 00:07:41,420 ‎Bên trong đây là nơi ‎giúp các loại động vật phục hồi. 137 00:07:41,504 --> 00:07:43,130 ‎- Ôi trời. ‎- Chà. 138 00:07:43,839 --> 00:07:47,176 ‎- Chào. Hóa ra bọn mày cũng nằm à? ‎- Tôi tới chỗ chúng nhé? 139 00:07:47,259 --> 00:07:50,179 ‎Ừ. Sam có ít sữa cho chúng đó. 140 00:07:50,262 --> 00:07:52,848 ‎- Tao chưa từng mấy bọn mày nằm. ‎- Chào. 141 00:07:53,807 --> 00:07:54,934 ‎Chào anh bạn! 142 00:07:55,017 --> 00:07:57,645 ‎Ừ, cô bé này mới đến hôm qua. 143 00:07:57,728 --> 00:07:58,604 ‎Chào cưng. 144 00:07:59,855 --> 00:08:01,232 ‎Nó đang không khỏe lắm. 145 00:08:03,150 --> 00:08:05,027 ‎Sau lưng ta là Grace bé nhỏ. 146 00:08:05,653 --> 00:08:06,695 ‎Chào cưng. 147 00:08:06,779 --> 00:08:09,281 ‎Cô bé xinh đẹp. Nó khá ưa mạo hiểm. 148 00:08:09,365 --> 00:08:11,283 ‎Nếu anh muốn, hãy lắc cái này. 149 00:08:11,367 --> 00:08:14,328 ‎Chai đó dành cho ‎bé chuột túi phía sau anh. 150 00:08:14,411 --> 00:08:16,705 ‎- Chai này của bé chuột túi lớn. ‎- Nào. 151 00:08:17,331 --> 00:08:18,666 ‎Ừ, chỉ là… 152 00:08:18,749 --> 00:08:19,875 ‎Chào bé cưng. 153 00:08:20,417 --> 00:08:22,044 ‎Chúng hơi bị mất tập trung. 154 00:08:22,545 --> 00:08:24,338 ‎Kiểu: "Tôi biết có người khác ‎cầm bình của tôi". 155 00:08:24,421 --> 00:08:29,134 ‎Đây là định nghĩa của việc treo thưởng. ‎Lại đây mà xem này. 156 00:08:29,218 --> 00:08:32,096 ‎Cả hai cô bé này ‎đều được cứu từ vụ tai nạn. 157 00:08:32,179 --> 00:08:34,890 ‎Mẹ của chúng bị đâm và chết trên đường, 158 00:08:34,974 --> 00:08:39,186 ‎nhưng may mà lúc bị đâm, ‎các con con ở trong túi nên vẫn an toàn. 159 00:08:39,812 --> 00:08:42,356 ‎Nhìn kìa, đứng vững ghê. ‎À, mày dùng đuôi để gian lận. 160 00:08:42,439 --> 00:08:43,899 ‎Tôi nghe thấy tiếng nó tiêu hóa. 161 00:08:44,525 --> 00:08:45,651 ‎- Uống à? ‎- Bụng nó. 162 00:08:47,778 --> 00:08:52,408 ‎Cần lưu ý là gấu túi con và chuột túi con ‎đều được gọi là "joey". 163 00:08:52,491 --> 00:08:55,369 ‎Thật ra, tất cả thú có túi con ‎đều được gọi là "joey". 164 00:08:55,953 --> 00:09:00,457 ‎Các cô bé này đã sẵn sàng đi ngủ. ‎Nếu anh cầm túi, chúng sẽ chui vào. 165 00:09:00,541 --> 00:09:02,585 ‎Jerry đã nằm xuống rồi. 166 00:09:02,668 --> 00:09:05,379 ‎Chỉ cần giữ và mở ra, ‎chúng sẽ tự chui vào, 167 00:09:05,462 --> 00:09:07,673 ‎sẵn sàng đi ngủ, ‎và ta có thể treo chúng ra sau. 168 00:09:08,716 --> 00:09:09,550 ‎Vào đây không? 169 00:09:11,594 --> 00:09:12,636 ‎Nào. 170 00:09:12,720 --> 00:09:13,846 ‎Cũng có thể. Không. 171 00:09:15,889 --> 00:09:19,435 ‎Cái túi… Nó sẽ nghĩ đây là… 172 00:09:19,518 --> 00:09:21,270 ‎- Đúng rồi. ‎- …cái túi? 173 00:09:21,353 --> 00:09:25,566 ‎Đây là cái túi nhân tạo để chúng nghĩ ‎mình đang nằm trong túi của mẹ. 174 00:09:25,649 --> 00:09:27,943 ‎Anh phải xóc lên một chút. Đúng rồi. 175 00:09:29,778 --> 00:09:32,531 ‎Xem tôi có gì này. Nó muốn vào đó. 176 00:09:32,615 --> 00:09:35,534 ‎- Nó sẵn sàng rồi đó. ‎- Muốn vào trong này không? 177 00:09:36,910 --> 00:09:38,412 ‎Không. Chắc là không. 178 00:09:39,580 --> 00:09:40,414 ‎Bị từ chối. 179 00:09:41,332 --> 00:09:42,625 ‎- Động vật hoang dã. ‎- Ừ. 180 00:09:43,167 --> 00:09:46,503 ‎- Chuyến đi này tuyệt quá. ‎- Darin giỏi thuần hóa chuột túi thật. 181 00:09:51,592 --> 00:09:53,552 ‎Cháy rừng sẽ xảy ra. 182 00:09:53,636 --> 00:09:57,473 ‎Ta không thể chuẩn bị cho điều bất ngờ, ‎mà chuẩn bị cho điều không thể tránh khỏi. 183 00:09:57,973 --> 00:09:59,516 ‎Và vì biến đổi khí hậu, 184 00:10:00,017 --> 00:10:02,144 ‎mỗi mùa hè, đám cháy lại lớn hơn 185 00:10:02,645 --> 00:10:03,687 ‎và lan nhanh hơn. 186 00:10:04,188 --> 00:10:08,776 ‎Sam, Dana và những người khác ở đây ‎đang cải thiện cơ sở hạ tầng 187 00:10:08,859 --> 00:10:10,152 ‎để đối phó với tương lai. 188 00:10:10,653 --> 00:10:14,615 ‎Đa phần động vật được giải cứu ở đây ‎là gấu túi và chuột túi. 189 00:10:14,698 --> 00:10:18,702 ‎Vì chúng dễ thương và đáng yêu, ‎người ta thường muốn cứu chúng hơn. 190 00:10:18,786 --> 00:10:22,706 ‎Tuy nhiên, các khoản quyên góp từ thiện ‎được dùng để giúp đỡ mọi sinh vật 191 00:10:22,790 --> 00:10:25,376 ‎mà họ được trang bị ‎để giải cứu và phục hồi. 192 00:10:25,459 --> 00:10:27,711 ‎- Bao gồm cả gã này. ‎- Yordi. 193 00:10:28,379 --> 00:10:29,630 ‎Chào Zac, rất vui được gặp. 194 00:10:29,713 --> 00:10:32,132 ‎- Khỏe chứ? Darin. ‎- Darin, rất vui được gặp. 195 00:10:32,216 --> 00:10:33,258 ‎Hay quá. 196 00:10:33,342 --> 00:10:35,511 ‎Nó khoảng ba tuổi, đây là con con. 197 00:10:35,594 --> 00:10:36,428 ‎Chà. 198 00:10:36,512 --> 00:10:39,139 ‎Mọi người cứu được bao nhiêu loài bò sát? 199 00:10:39,223 --> 00:10:43,185 ‎Nước Úc đã phải ‎phòng ngừa cháy rừng từ rất lâu rồi. 200 00:10:43,268 --> 00:10:46,438 ‎Thổ dân đã dùng lửa ‎để quản lý vùng đất này. 201 00:10:46,522 --> 00:10:50,401 ‎Một số cây ở đây có khả năng chống cháy. ‎Không có lửa, chúng không ra hoa, kết hạt. 202 00:10:50,484 --> 00:10:53,028 ‎Những con vật này lớn lên cùng lửa. 203 00:10:53,112 --> 00:10:56,865 ‎Một số loài như diều hâu đen ‎thường tận dụng lửa. 204 00:10:56,949 --> 00:10:59,660 ‎Khi diều hâu đen thấy khói, ‎nó sẽ bay ngay tới đó. 205 00:10:59,743 --> 00:11:02,413 ‎Nó biết có thằn lằn và rắn chết cháy ở đó. 206 00:11:02,496 --> 00:11:05,624 ‎Nó không phải đi săn. ‎Nó tới ăn thịt nướng thôi. 207 00:11:05,708 --> 00:11:07,292 ‎- Chà. ‎- Nhìn xem. 208 00:11:07,376 --> 00:11:08,210 ‎Chà. 209 00:11:09,920 --> 00:11:14,508 ‎Sẵn sàng quay cận cảnh tôi chưa? ‎Nhìn đi. Nhìn hình phản chiếu đi. 210 00:11:15,968 --> 00:11:18,429 ‎- Tuần này chưa cắn ai, nên… ‎- Ừ. 211 00:11:18,512 --> 00:11:21,849 ‎- Tuyệt, được rồi. Chà. ‎- Thật tuyệt vời. 212 00:11:21,932 --> 00:11:23,767 ‎- Tốt lắm. ‎- Cảm ơn. Tuyệt quá. 213 00:11:23,851 --> 00:11:25,978 ‎- Cảm ơn nhé. ‎- Làm tốt lắm. 214 00:11:27,271 --> 00:11:31,358 ‎Thật đau lòng khi chứng kiến ‎hậu quả của vụ cháy rừng, 215 00:11:31,442 --> 00:11:34,027 ‎nhưng cũng thật phấn khởi ‎khi thấy cộng đồng này cùng nhau 216 00:11:34,111 --> 00:11:37,072 ‎cứu nhiều động vật hoang dã ‎trên Đảo Chuột Túi. 217 00:11:38,365 --> 00:11:40,743 ‎Biết cách phân biệt ‎chuột túi đực hay cái không? 218 00:11:41,243 --> 00:11:42,745 ‎Con cái có một cái túi. 219 00:11:44,204 --> 00:11:47,750 ‎Tôi không phải chuyên gia, ‎nhưng tôi tin đó là chuột túi đực. 220 00:11:50,502 --> 00:11:52,421 ‎Mùa Hè Đen là tên gọi 221 00:11:52,504 --> 00:11:56,467 ‎được đặt cho mùa cháy rừng ở Úc ‎từ năm 2019 đến 2020. 222 00:11:58,051 --> 00:12:02,556 ‎Hàng trăm vụ cháy ‎đã thiêu rụi 46 triệu mẫu đất. 223 00:12:02,639 --> 00:12:08,145 ‎Đó là 20% diện tích rừng của cả nước, ‎và hàng ngàn tòa nhà và nhà cửa. 224 00:12:08,228 --> 00:12:12,441 ‎Đó là mùa cháy rừng tàn khốc nhất ‎trong lịch sử đất nước, 225 00:12:13,025 --> 00:12:17,279 ‎tổng thiệt hại ước tính khoảng 103 tỷ đô. 226 00:12:17,362 --> 00:12:21,784 ‎Bọn tôi đến đây để gặp một gia đình ‎đã mất nhà cửa, đất đai, gia súc. 227 00:12:21,867 --> 00:12:24,286 ‎Mọi thứ đều bị thiêu rụi. 228 00:12:24,369 --> 00:12:28,123 ‎Nhưng bất chấp mọi mất mát, ‎Tom và Stephanie Wurst 229 00:12:28,207 --> 00:12:32,461 ‎có một thông điệp đầy hy vọng và tích cực ‎khi họ từ từ xây dựng lại cuộc sống 230 00:12:32,544 --> 00:12:35,047 ‎và một tương lai tốt đẹp hơn ‎cho ba đứa con của họ. 231 00:12:35,130 --> 00:12:36,799 ‎Chào Steph. Hân hạnh. 232 00:12:36,882 --> 00:12:39,092 ‎Chỗ này từng là nhà của bọn tôi. 233 00:12:40,344 --> 00:12:41,178 ‎Trong này. 234 00:12:42,638 --> 00:12:47,559 ‎Nó được xây dựng từ thập niên 50, ‎nên nó đã khoảng 70 năm tuổi. 235 00:12:47,643 --> 00:12:50,979 ‎Và bọn tôi vừa hoàn thành ‎việc cải tạo nó, nên… 236 00:12:51,063 --> 00:12:52,898 ‎- Không. ‎- Hai người vừa… 237 00:12:52,981 --> 00:12:53,816 ‎- Thật ư? ‎- Ừ. 238 00:12:53,899 --> 00:12:56,151 ‎Vừa cải tạo lại theo đúng ý mình. 239 00:12:56,235 --> 00:12:59,404 ‎Đám cháy quét qua đây vào ngày 3 tháng 1, 240 00:12:59,488 --> 00:13:02,783 ‎bọn tôi không ngờ nó đi xa đến tận đây. 241 00:13:03,283 --> 00:13:06,829 ‎Nhưng tôi nghĩ đó là lần thứ tư ‎tôi phải di tản, 242 00:13:06,912 --> 00:13:10,457 ‎đáng ra phải mang nhiều đồ, ‎nhưng tôi lại không mang. 243 00:13:10,541 --> 00:13:12,459 ‎- Trớ trêu thật. ‎- Ừ. 244 00:13:12,543 --> 00:13:16,713 ‎Nó không… Cái gì cần thiết nhỉ? ‎Con cô và vài món đồ. 245 00:13:16,797 --> 00:13:17,756 ‎Đúng. 246 00:13:17,840 --> 00:13:22,177 ‎Sau cùng thì mọi người an toàn là được… 247 00:13:22,261 --> 00:13:24,805 ‎- Đúng rồi. ‎- …đó là điều tôi quan tâm nhất. 248 00:13:25,973 --> 00:13:27,683 ‎Không biết mọi người biết không, 249 00:13:27,766 --> 00:13:32,771 ‎nhưng tôi cũng hiểu nỗi khổ ‎và thử thách đó. 250 00:13:32,855 --> 00:13:36,733 ‎Tôi đã mất… Cuối mùa đầu tiên ở nước tôi, ‎tôi đã mất tất cả. 251 00:13:36,817 --> 00:13:38,360 ‎Thật khó để đối mặt với việc đó. 252 00:13:38,443 --> 00:13:39,820 ‎Ban đầu thì sốc lắm, 253 00:13:39,903 --> 00:13:43,699 ‎không còn thứ gì trong trang trại ‎còn trên đất của bọn tôi, 254 00:13:43,782 --> 00:13:47,494 ‎cả các thiết bị trồng trọt. ‎Một cái búa cũng không, chẳng có gì. 255 00:13:48,912 --> 00:13:53,500 ‎Với tôi, mất gia súc là phần khó nhất. ‎Chúng tôi mất rất nhiều gia súc. 256 00:13:53,584 --> 00:13:57,838 ‎Tôi nghĩ có tới 60.000 con gia súc ‎bị thiêu hủy. 257 00:13:57,921 --> 00:13:59,965 ‎- Tận 60.000 ư? Chúa ơi. ‎- Trời ạ. 258 00:14:00,048 --> 00:14:02,301 ‎Nói thế là còn nhẹ đó, 259 00:14:02,384 --> 00:14:05,304 ‎nhưng khi thấy gia súc ‎phải trải qua điều gì, 260 00:14:05,387 --> 00:14:08,348 ‎và phải cố gắng đối phó với điều đó… 261 00:14:08,432 --> 00:14:13,145 ‎Nhưng cộng đồng tuyệt vời lắm. ‎Số tiền trợ giúp tăng lên 262 00:14:13,228 --> 00:14:16,648 ‎trong vài ngày đầu là điều rất tuyệt vời. 263 00:14:16,732 --> 00:14:18,400 ‎Khá khiêm tốn. 264 00:14:19,234 --> 00:14:23,113 ‎Tôi cảm thấy: "Ta có thể trả ơn ‎tất cả mọi người trên thế giới không?" 265 00:14:23,196 --> 00:14:26,950 ‎Mọi người trên khắp thế giới ‎đã làm rất nhiều cho bọn tôi. 266 00:14:27,034 --> 00:14:31,580 ‎Tôi cảm thấy đó là một cái ôm ấm áp ‎từ những người trong cộng đồng. 267 00:14:31,663 --> 00:14:34,458 ‎Cộng đồng đã giúp đỡ ‎Tom và Stephanie rất nhiều 268 00:14:34,541 --> 00:14:36,168 ‎khi họ từ từ vực lại. 269 00:14:37,586 --> 00:14:40,380 ‎Và Stephanie đã sớm trở thành ‎tiếng nói cho các chủ đất 270 00:14:40,464 --> 00:14:42,424 ‎cũng chịu tổn thất tương tự. 271 00:14:42,507 --> 00:14:45,677 ‎Stephanie còn làm chứng ‎trước Ủy ban Thượng viện Úc 272 00:14:45,761 --> 00:14:49,348 ‎để ủng hộ việc sử dụng các phương pháp ‎phòng ngừa cháy rừng của người bản địa 273 00:14:49,431 --> 00:14:51,475 ‎và các phương pháp ‎bảo tồn động vật hoang dã khác. 274 00:14:51,558 --> 00:14:54,811 ‎Mọi chuyện sau đó là một cơn ác mộng ‎vì mọi người đã mất 275 00:14:54,895 --> 00:14:57,272 ‎phần lớn các thiết bị trồng trọt ‎trong đám cháy, 276 00:14:57,356 --> 00:15:01,902 ‎nên không có nhiều thiết bị để làm việc 277 00:15:01,985 --> 00:15:03,946 ‎xung quanh toàn bộ trang trại. 278 00:15:04,029 --> 00:15:07,658 ‎Hai người đã làm gì với gia súc? ‎Có cứu được con nào không? 279 00:15:07,741 --> 00:15:11,286 ‎Có, bọn tôi mất khoảng ‎hơn một nửa số gia súc. 280 00:15:11,370 --> 00:15:15,082 ‎Một số may mắn tìm thấy túi đất ‎và được cứu. 281 00:15:15,165 --> 00:15:20,462 ‎Nhưng rất khó để đối phó ‎với tình hình sau đó, 282 00:15:20,545 --> 00:15:24,758 ‎vì hàng rào bị cháy rụi, ‎gia súc chạy khắp nơi. 283 00:15:24,841 --> 00:15:27,678 ‎Và không có thức ăn, ‎đó là mối quan tâm lớn nhất. 284 00:15:27,761 --> 00:15:32,349 ‎Không có đồng cỏ, không có cỏ khô. ‎Chúng tôi mất cây trồng, cỏ khô, mọi thứ, 285 00:15:32,432 --> 00:15:35,769 ‎nên không có thức ăn ‎cho những con còn sống. 286 00:15:35,852 --> 00:15:40,440 ‎Mọi người có cảm thấy nó gắn kết ‎cả gia đình hơn không? 287 00:15:41,108 --> 00:15:44,444 ‎Có. Nhưng chắc chắn là ‎có nhiều thăng trầm. 288 00:15:44,528 --> 00:15:45,862 ‎Phải không, Jack? 289 00:15:45,946 --> 00:15:47,447 ‎Ừ. Chắc chắn rồi. 290 00:15:47,531 --> 00:15:51,076 ‎- Không phải lúc nào cũng khó khăn. ‎- Không phải lúc nào cũng dễ dàng. 291 00:15:51,868 --> 00:15:53,870 ‎Đã có những lúc rất khó khăn. 292 00:15:53,954 --> 00:15:55,998 ‎Cũng có những lúc rất vui. 293 00:15:56,081 --> 00:15:57,916 ‎Cũng có những lúc rất vui. 294 00:15:59,751 --> 00:16:01,336 ‎Giờ đến lúc vui vẻ rồi. 295 00:16:01,420 --> 00:16:06,883 ‎Jack, con trai của Tom và Stephanie, ‎sẽ dạy tôi lái máy kéo khổng lồ này. 296 00:16:08,093 --> 00:16:09,094 ‎Tuyệt! 297 00:16:14,433 --> 00:16:16,184 ‎Chuyện này sẽ không suôn sẻ với tôi. 298 00:16:20,397 --> 00:16:21,940 ‎Thằng bé lái trông dễ ghê. 299 00:16:24,276 --> 00:16:25,944 ‎Chỉ có chỗ cho hai người, 300 00:16:26,028 --> 00:16:28,321 ‎nên Darin sẽ phải ngồi ngoài. 301 00:16:28,864 --> 00:16:31,742 ‎Ừ, được đấy. Xe cào cào. Hợp đó. 302 00:16:34,244 --> 00:16:36,121 ‎Con lên chỉ cho chú Zac nhé. 303 00:16:38,248 --> 00:16:41,209 ‎Được rồi. Nhiều cần điều khiển thế. 304 00:16:41,293 --> 00:16:42,836 ‎Chúc may mắn nhé, Zac! 305 00:16:44,046 --> 00:16:46,923 ‎- Bí quyết là gì? Chân côn đây à? ‎- Vâng. 306 00:16:47,007 --> 00:16:51,094 ‎Chủ yếu là chú phải… Đẩy nó về phía trước. 307 00:16:52,471 --> 00:16:54,681 ‎- Đúng rồi. ‎- Rồi. Giờ thì tiến lên à? 308 00:16:56,641 --> 00:16:57,476 ‎Nhấn côn. 309 00:16:58,226 --> 00:16:59,936 ‎- Nhấn côn à? ‎- Và vào số một. 310 00:17:00,729 --> 00:17:02,355 ‎- Nhấn côn à? ‎- Và vào số một. 311 00:17:02,439 --> 00:17:03,273 ‎Được rồi! 312 00:17:06,902 --> 00:17:08,612 ‎Để xem thứ này nhanh đến đâu. 313 00:17:10,697 --> 00:17:11,698 ‎Chú nghĩ đó là số bốn. 314 00:17:11,782 --> 00:17:12,783 ‎Hẹn gặp lại! 315 00:17:19,039 --> 00:17:20,123 ‎Nhớ bám chặt nhé. 316 00:17:28,590 --> 00:17:31,134 ‎Gắp được rồi. Được rồi, cảm ơn thầy. 317 00:17:31,676 --> 00:17:32,511 ‎Chú lùi lại đi ạ. 318 00:17:48,985 --> 00:17:50,403 ‎Hình như chú cán qua cái gì đó. 319 00:17:55,617 --> 00:17:56,910 ‎Chào! 320 00:17:58,912 --> 00:18:00,205 ‎Trào! 321 00:18:00,288 --> 00:18:01,748 ‎Đám này trông có vẻ đói. 322 00:18:05,418 --> 00:18:10,632 ‎Thực tế là một con bò trung bình ‎ăn khoảng 10 kg cỏ khô mỗi ngày. 323 00:18:11,675 --> 00:18:12,968 ‎Tôi chỉ nói vậy thôi. 324 00:18:16,847 --> 00:18:17,889 ‎Hôm nay vui thật. 325 00:18:19,599 --> 00:18:20,851 ‎Chúng thích lắm. 326 00:18:21,351 --> 00:18:23,395 ‎Tắt máy trong lúc chờ bò ăn nhé? 327 00:18:23,478 --> 00:18:24,312 ‎Vâng. 328 00:18:26,398 --> 00:18:27,524 ‎Được rồi. 329 00:18:27,607 --> 00:18:29,526 ‎Mãn nguyện thật sự, 330 00:18:30,193 --> 00:18:33,989 ‎và tôi không nói về việc lái máy kéo đâu. ‎Mặc dù điều đó khá hay. 331 00:18:38,076 --> 00:18:41,371 ‎Cháu là Maverick, chú là Goose. ‎Cái đó ở trong bộ phim cháu chưa xem, 332 00:18:41,454 --> 00:18:44,291 ‎cháu sẽ thích nó thôi, ‎phim ‎Phi công siêu đẳng Maverick. 333 00:18:44,374 --> 00:18:47,127 ‎Một năm trước, gia đình này đã mất tất cả. 334 00:18:47,210 --> 00:18:50,463 ‎Họ mất mát về vật chất thôi, ‎và họ luôn có nhau. 335 00:18:50,547 --> 00:18:52,674 ‎Giờ họ đang cố vực dậy 336 00:18:53,175 --> 00:18:56,178 ‎với nhiều gia súc hơn, ‎và một cách để cho chúng ăn. 337 00:18:56,261 --> 00:18:58,680 ‎Họ quay lại làm điều họ yêu thích, ‎cùng nhau. 338 00:18:58,763 --> 00:19:00,390 ‎Chắc tôi nghỉ đóng phim thôi. 339 00:19:00,473 --> 00:19:03,101 ‎- Anh còn không bị thương. ‎- Đến trang trại nào. Cảm ơn. 340 00:19:03,185 --> 00:19:05,228 ‎- Hẹn gặp lại. ‎- Mọi người tốt quá. 341 00:19:05,312 --> 00:19:08,940 ‎Cảm ơn vì đã tới. ‎Tôi rất vui vì các anh tới đây. 342 00:19:09,024 --> 00:19:10,442 ‎Cảm ơn đã mời bọn tôi. 343 00:19:13,486 --> 00:19:14,696 ‎Chúc mừng mọi người. 344 00:19:21,328 --> 00:19:23,580 ‎Xã hội hiện đại có thể học hỏi 345 00:19:23,663 --> 00:19:26,750 ‎từ những truyền thống ‎và phương pháp cũ của người xưa. 346 00:19:26,833 --> 00:19:29,628 ‎Với sự tàn phá của các đám cháy ở Úc, 347 00:19:30,921 --> 00:19:33,882 ‎việc lắng nghe những tiếng nói đó ‎quan trọng hơn bao giờ hết. 348 00:19:34,382 --> 00:19:38,136 ‎Hôm nay, bọn tôi sẽ học kỹ thuật ‎đốt nguội hay còn gọi là văn hóa đốt, 349 00:19:38,220 --> 00:19:40,013 ‎với đội kiểm lâm Gerringong. 350 00:19:40,597 --> 00:19:43,058 ‎Kỹ thuật này có từ hàng ngàn năm trước 351 00:19:43,141 --> 00:19:45,101 ‎và người thổ dân nghĩ ra cách này 352 00:19:45,185 --> 00:19:47,604 ‎để phòng ngừa thiệt hại do cháy rừng. 353 00:19:48,355 --> 00:19:51,650 ‎Lớn lên ở California, ‎tôi biết về việc đốt có kiểm soát, 354 00:19:51,733 --> 00:19:53,068 ‎cũng tương tự thế này. 355 00:19:53,610 --> 00:19:56,196 ‎Sẽ rất thú vị khi xem ‎người thổ dân làm thế nào. 356 00:19:56,696 --> 00:20:00,283 ‎- Anh lo lắng trước khi làm việc này à? ‎- Thỉnh thoảng. 357 00:20:00,367 --> 00:20:03,578 ‎Tùy thuộc vào diện tích ‎nơi bọn tôi sẽ đốt. 358 00:20:08,750 --> 00:20:10,585 ‎Lần tôi ở gần đám cháy nhất là… 359 00:20:11,836 --> 00:20:16,007 ‎Tôi đã thử đốt lửa trại bằng xăng một lần, 360 00:20:16,675 --> 00:20:18,635 ‎và nó thành một quả cầu lửa. 361 00:20:18,718 --> 00:20:20,762 ‎- Nó đi quanh tôi. ‎- Ừ. 362 00:20:20,845 --> 00:20:25,892 ‎Tôi mất lông mày, lông mi. ‎Lúc chụp ảnh lớp trông khá buồn cười. 363 00:20:25,976 --> 00:20:28,395 ‎Không, bọn tôi không chiếu ảnh lớp đó đâu. 364 00:20:29,104 --> 00:20:32,816 ‎Có vẻ như cháy rừng ngày càng tệ hơn. ‎Nhưng tại sao? 365 00:20:33,775 --> 00:20:37,028 ‎- Anh đang làm gì ở đây? ‎- Tôi luôn ở đây mà. 366 00:20:37,112 --> 00:20:39,948 ‎Kể từ buổi bình minh, ‎sét đã đánh vào trái đất, 367 00:20:40,031 --> 00:20:42,617 ‎châm lửa và làm rừng cây cháy. 368 00:20:43,201 --> 00:20:45,870 ‎Những vụ cháy gần đây ‎không phải do trái đất nóng lên ư? 369 00:20:45,954 --> 00:20:49,040 ‎Không vụ cháy rừng nào ‎bị gây ra bởi biến đổi khí hậu cả, 370 00:20:49,124 --> 00:20:52,836 ‎nhưng cháy rừng ngày càng nhiều hơn, ‎to hơn, và dài hơn 371 00:20:52,919 --> 00:20:55,463 ‎- vì nhiệt hộ tăng cao. ‎- Có gì khác nhau? 372 00:20:55,547 --> 00:20:58,633 ‎Sự gia tăng khí CO2 trong khí quyển 373 00:20:58,717 --> 00:21:01,177 ‎khiến nhiệt độ trung bình ‎trên Trái Đất tăng lên. 374 00:21:01,261 --> 00:21:04,764 ‎Nhiệt độ tăng khiến mùa cháy rừng ‎kéo dài hơn, nóng hơn, 375 00:21:04,848 --> 00:21:06,224 ‎mà ta gọi là mùa hè. 376 00:21:06,308 --> 00:21:09,894 ‎Sức nóng của mùa này làm khô đất, ‎cây cối và thảm thực vật, 377 00:21:09,978 --> 00:21:12,522 ‎khiến chúng dễ bị sâu bệnh hơn. 378 00:21:12,605 --> 00:21:16,735 ‎Tất cả thảm thực vật khô và đã chết ‎là nhiên liệu chờ được đốt cháy. 379 00:21:16,818 --> 00:21:17,861 ‎VỀ CƠ BẢN LÀ NHIÊN LIỆU 380 00:21:17,944 --> 00:21:20,780 ‎Sét thường là ‎nguyên nhân tự nhiên gây cháy rừng, 381 00:21:20,864 --> 00:21:22,991 ‎và nhiệt độ cao hơn ‎khiến trời có nhiều sét hơn, 382 00:21:23,074 --> 00:21:25,118 ‎cứ tăng một độ ‎là nguy cơ có sét lại tăng 10%. 383 00:21:25,201 --> 00:21:27,829 ‎Tại sao ban đầu thiên nhiên ‎lại gây ra cháy rừng? 384 00:21:27,912 --> 00:21:30,498 ‎Đó là cách tự nhiên ‎để giữ cho khu rừng khỏe mạnh. 385 00:21:30,582 --> 00:21:33,501 ‎Đám cháy dọn sạch bụi rậm, ‎làm sạch nền rừng, 386 00:21:33,585 --> 00:21:36,504 ‎và đưa khu vực này ‎trở lại trạng thái trong lành. Vậy thôi. 387 00:21:36,588 --> 00:21:39,424 ‎Tăng khả năng cháy, ‎một hộp nhiên liệu khô, 388 00:21:39,507 --> 00:21:41,885 ‎và một mùa hè dài hơn để nó xảy ra. 389 00:21:41,968 --> 00:21:45,221 ‎Bảo sao cứ qua từng năm, ta lại có ‎những đợt cháy rừng nghiêm trọng hơn 390 00:21:45,305 --> 00:21:47,265 ‎trên khắp thế giới. 391 00:21:47,349 --> 00:21:52,520 ‎Nhớ nhé, 80 đến 90% các vụ cháy rừng ở Mỹ ‎đều là do hoạt động của con người, 392 00:21:52,604 --> 00:21:55,857 ‎những người cắm trại bất cẩn, ‎đường dây điện bị lỗi, và đốt phá. 393 00:21:55,940 --> 00:21:57,025 ‎Nhắc mới nhớ. 394 00:21:57,108 --> 00:21:59,778 ‎Khu rừng khỏe mạnh trở lại rồi. ‎Anh nên đuổi tôi đi thôi. 395 00:21:59,861 --> 00:22:00,779 ‎Ý hay đó. 396 00:22:01,780 --> 00:22:02,614 ‎Tạm biệt! 397 00:22:04,449 --> 00:22:07,660 ‎Việc thổ dân dùng lửa ‎như một công cụ để quản lý rừng 398 00:22:07,744 --> 00:22:09,954 ‎đã có từ hàng chục ngàn năm trước. 399 00:22:10,038 --> 00:22:11,748 ‎Ý tưởng này khá đơn giản. 400 00:22:11,831 --> 00:22:15,543 ‎Thường xuyên đốt bụi cây ở khu vực nhỏ ‎bằng ngọn lửa bé 401 00:22:15,627 --> 00:22:19,130 ‎sẽ làm cạn kiệt nguồn nhiên liệu tự nhiên ‎để đốt cháy rừng. 402 00:22:19,214 --> 00:22:21,132 ‎Đổi lại, đất trở nên màu mỡ hơn, 403 00:22:21,216 --> 00:22:25,678 ‎và những cây lớn hơn có thể sống sót ‎nếu và khi đám cháy tiếp theo xảy ra. 404 00:22:25,762 --> 00:22:26,930 ‎Ừ. Đánh dấu. 405 00:22:27,013 --> 00:22:28,098 ‎Ta sẽ xuống đây. 406 00:22:28,181 --> 00:22:30,934 ‎Theo truyền thống, ‎thổ dân tin rằng việc đốt rừng này 407 00:22:31,017 --> 00:22:34,979 ‎có liên hệ tâm linh với vùng đất đó, ‎và quả thực là vậy. 408 00:22:35,063 --> 00:22:38,942 ‎Họ đang sử dụng nguyên tố lửa mạnh mẽ ‎để bảo vệ ngôi nhà của họ, 409 00:22:39,025 --> 00:22:43,154 ‎một khái niệm mà người khai hoang thời xưa ‎đã từ chối và sau đó thấy kinh ngạc, 410 00:22:43,238 --> 00:22:45,448 ‎vì nó có vẻ điên rồ, nhưng hiệu quả. 411 00:22:45,532 --> 00:22:48,576 ‎Đoàn làm phim và mọi người ơi, ‎tôi muốn cho các bạn xem thứ này. 412 00:22:49,077 --> 00:22:51,830 ‎Để mọi người không đụng trúng nó. ‎Tuần này tôi đụng phải rồi. 413 00:22:52,497 --> 00:22:55,166 ‎Bên này. Có tổ kiến xanh ở đây. 414 00:22:55,667 --> 00:22:59,712 ‎- Chúng đốt đau điếng người luôn. ‎- ‎Chà. Kiến xanh. 415 00:22:59,796 --> 00:23:01,714 ‎Tôi chưa từng nghe về kiến xanh. 416 00:23:01,798 --> 00:23:04,342 ‎Tôi sẽ cho rằng ‎chúng tệ hơn kiến đỏ nhiều. 417 00:23:04,426 --> 00:23:05,260 ‎Hay quá. 418 00:23:07,053 --> 00:23:09,431 ‎Tiếp theo, đã đến lúc bắt đầu khai hỏa. 419 00:23:10,473 --> 00:23:14,060 ‎Đây là những cán bộ kiểm lâm được đào tạo ‎có giấy phép và thiết bị phù hợp, 420 00:23:14,561 --> 00:23:17,105 ‎và không ai được tự ý làm việc này. 421 00:23:17,188 --> 00:23:20,358 ‎Đầu tiên, dọn sạch các mảnh vỡ ‎ở các gốc cây khỏe mạnh 422 00:23:20,442 --> 00:23:23,445 ‎để giảm thiểu thiệt hại ‎có thể xảy ra bởi ngọn lửa. 423 00:23:23,987 --> 00:23:25,905 ‎- Làm thôi. ‎- Ừ. Làm thôi. 424 00:23:26,614 --> 00:23:29,784 ‎Có một nghi lễ để bắt đầu đốt. 425 00:23:29,868 --> 00:23:33,997 ‎Clarence sẽ đốt ngọn lửa đầu tiên ‎theo kiểu truyền thống nhất có thể. 426 00:23:34,080 --> 00:23:36,249 ‎Không dùng bật lửa hay diêm. 427 00:23:36,332 --> 00:23:39,544 ‎Họ mồi lửa bằng cách ‎chà xát một cây gậy vào gỗ. 428 00:23:39,627 --> 00:23:42,005 ‎Nếu anh muốn đốt trước, anh có thể thử. 429 00:23:46,885 --> 00:23:48,428 ‎- Như thế à? ‎- Anh có khiếu đó. 430 00:23:50,763 --> 00:23:52,932 ‎- Chưa gì đã có khói rồi này. ‎- Phải. 431 00:23:53,016 --> 00:23:55,894 ‎- Không, cố gắng ấn nó xuống chứ đừng… ‎- Vâng. 432 00:23:58,021 --> 00:24:01,441 ‎Đây là cách mồi lửa ‎suốt hàng chục nghìn năm, 433 00:24:01,524 --> 00:24:04,903 ‎những cái cây như thế này ‎vẫn đứng vững nhờ việc đó. 434 00:24:05,904 --> 00:24:07,197 ‎Tốt. Thổi nhẹ thôi. 435 00:24:13,661 --> 00:24:14,496 ‎Rồi. 436 00:24:15,663 --> 00:24:17,290 ‎Nhìn lũ kiến này kìa. 437 00:24:20,084 --> 00:24:23,087 ‎- Chúng ở khắp nơi! ‎- Chào mừng đến Bắc Queensland! 438 00:24:28,092 --> 00:24:28,927 ‎Được rồi. 439 00:24:30,720 --> 00:24:34,432 ‎Thật điên rồ. ‎Đây như thế là điều hoàn toàn trái ngược 440 00:24:34,516 --> 00:24:36,935 ‎với việc mà ta phải làm với lửa ‎khi ở trong rừng. 441 00:24:37,018 --> 00:24:38,102 ‎- Chà. ‎- Rồi. 442 00:24:38,186 --> 00:24:41,481 ‎Tôi luôn nhắc mình rằng truyền thống này ‎đã có từ hàng ngàn năm trước. 443 00:24:43,733 --> 00:24:47,820 ‎Giờ ngọn lửa đã được thắp lên, ‎họ sẽ dùng diêm, vẫn là gỗ, 444 00:24:47,904 --> 00:24:49,989 ‎và do đó vẫn giữ được truyền thống. 445 00:24:51,032 --> 00:24:53,785 ‎Hôm nay họ sẽ làm đi làm lại việc này. 446 00:24:53,868 --> 00:24:56,955 ‎Đây là một trải nghiệm rất khác với lửa. 447 00:24:57,789 --> 00:25:00,959 ‎Coi lửa là bạn, là người đồng hành, 448 00:25:01,584 --> 00:25:04,671 ‎coi nó là công cụ để ngăn ‎các đợt cháy rừng không kiểm soát 449 00:25:04,754 --> 00:25:07,507 ‎tàn phá rừng và các sinh vật sống ở đó. 450 00:25:07,590 --> 00:25:11,344 ‎Với văn hóa đốt này, ‎ta có kiểu đốt chậm, đốt nguội, 451 00:25:11,427 --> 00:25:15,640 ‎và nó giúp động vật rời đi thật nhanh 452 00:25:15,723 --> 00:25:17,058 ‎khỏi khu vực cháy. 453 00:25:17,141 --> 00:25:19,686 ‎Nó cũng giúp có mọc tốt hơn, 454 00:25:19,769 --> 00:25:23,189 ‎đôi khi mọc thành từng mảng ‎trong rừng thưa, 455 00:25:23,273 --> 00:25:26,192 ‎và lũ chuột túi Wallaby có thể tới ăn cỏ 456 00:25:26,276 --> 00:25:28,695 ‎ở bãi cỏ non, và… 457 00:25:28,778 --> 00:25:30,989 ‎Đây giống kiểu tái tạo đất nhỉ? 458 00:25:31,072 --> 00:25:34,617 ‎Phải, tái tạo đất, ‎và một số thảm thực vật ở đây 459 00:25:34,701 --> 00:25:37,662 ‎cần lửa để nảy mầm. 460 00:25:37,745 --> 00:25:41,541 ‎Thổ dân hiện đại tham gia ‎phòng ngừa cháy rừng còn khá mới, 461 00:25:42,417 --> 00:25:45,795 ‎nhưng đó là tiếng nói rất cần thiết ‎cho quá trình này và cho cộng đồng. 462 00:25:49,007 --> 00:25:52,885 ‎Chúng tôi đã đốt ở những nơi ‎chưa từng được đốt suốt 30 năm. 463 00:25:52,969 --> 00:25:53,845 ‎Trời. 464 00:25:53,928 --> 00:25:56,347 ‎Ta có đống nhiên liệu ‎đã tích tụ 30 năm ở đó. 465 00:25:56,848 --> 00:25:59,183 ‎Một trận cháy rừng kinh khủng ‎đang chờ đợi. 466 00:25:59,267 --> 00:26:02,770 ‎- Một vụ cháy rừng đang chờ xảy ra. ‎- Chỉ chờ để cháy thôi. 467 00:26:03,438 --> 00:26:07,025 ‎Thú vị thật. Đi ngược lại những thứ ‎ta nghĩ là tốt cho rừng. 468 00:26:07,108 --> 00:26:08,234 ‎Nhưng lại tốt thật. 469 00:26:08,318 --> 00:26:11,904 ‎Ừ. Mọi người phải nhận ra điều đó ‎khi nói về việc chữa cháy. 470 00:26:11,988 --> 00:26:14,574 ‎Nó cũng có thể giúp ích cho đất nước. 471 00:26:14,657 --> 00:26:18,703 ‎Lửa là để giúp ích. ‎Quả là một khái niệm tuyệt vời. 472 00:26:22,123 --> 00:26:24,500 ‎Điều này thực sự giúp ích nhiều cho tôi, 473 00:26:24,584 --> 00:26:28,630 ‎vì tôi đã mất nhà ở California ‎do cháy rừng, 474 00:26:28,713 --> 00:26:31,424 ‎và tôi thực sự cảm thấy ‎nếu việc này được thực hiện, 475 00:26:31,924 --> 00:26:37,138 ‎nó có thể ngăn được đám cháy lớn ‎phá hủy mọi thứ. 476 00:26:37,221 --> 00:26:39,599 ‎Tôi thấy đây là phương pháp phòng ngừa 477 00:26:39,682 --> 00:26:44,020 ‎mà bọn tôi nên học hỏi từ người bản địa. 478 00:26:44,103 --> 00:26:44,937 ‎Vâng. 479 00:26:45,021 --> 00:26:47,607 ‎Nên tôi rất biết ơn vì trải nghiệm này. 480 00:26:50,026 --> 00:26:53,404 ‎Lửa sẽ cháy trong khoảng một giờ, ‎dọn sạch bụi rậm 481 00:26:53,488 --> 00:26:55,365 ‎và cuối cùng sẽ tự chết. 482 00:26:56,532 --> 00:26:59,202 ‎Hôm nay có khoảng 17 mẫu đất ‎đã được dọn sạch. 483 00:27:01,537 --> 00:27:03,748 ‎Nhờ những tình nguyện viên này, 484 00:27:04,582 --> 00:27:07,835 ‎truyền thống sẽ tiếp tục ‎được truyền lại cho thế hệ sau. 485 00:27:08,336 --> 00:27:11,756 ‎Nghi lễ thổ dân cổ đại này ‎là một cách tiếp cận toàn diện 486 00:27:11,839 --> 00:27:16,636 ‎đối với mọi thứ trong môi trường. ‎Cây nào sẽ cháy và cây nào không, 487 00:27:17,220 --> 00:27:19,472 ‎những bụi cây có khả năng gây cháy, 488 00:27:19,555 --> 00:27:21,766 ‎và hướng gió sẽ mang theo ngọn lửa. 489 00:27:22,767 --> 00:27:26,020 ‎Và nếu được áp dụng nhiều hơn, ‎nó có thể mang lại sự bền vững 490 00:27:26,104 --> 00:27:30,316 ‎và bảo vệ động vật hoang dã tốt hơn ‎cho các khu rừng ở đây và những nơi khác. 491 00:27:35,863 --> 00:27:36,823 ‎Là lũ kiến! 492 00:27:37,657 --> 00:27:38,616 ‎Ừ. Kiến xanh ấy? 493 00:27:40,284 --> 00:27:41,703 ‎Khá dữ dội khi chúng muốn cắn. 494 00:27:42,245 --> 00:27:43,996 ‎Ngay khi ta tưởng mình an toàn… 495 00:27:44,080 --> 00:27:44,914 ‎Khỉ thật! 496 00:27:44,997 --> 00:27:46,332 ‎…thì lũ kiến xanh tới. 497 00:27:47,542 --> 00:27:49,335 ‎- Chúng ở đâu ra vậy? ‎- Cổ anh kìa. 498 00:27:49,419 --> 00:27:51,254 ‎Ta biết trước việc này rồi nhỉ? 499 00:27:52,296 --> 00:27:53,297 ‎Đi khỏi đây thôi. 500 00:27:56,008 --> 00:27:57,760 ‎Chúng cắn buốt ghê. 501 00:28:02,306 --> 00:28:03,474 ‎Rồi. Tôi, đánh dấu. 502 00:28:10,648 --> 00:28:14,068 ‎Một phần tích cực hơn trong hành trình ‎về lửa và khói đã đưa bọn tôi 503 00:28:14,152 --> 00:28:16,279 ‎đến phía nam Sydney, ‎trên bãi biển xinh đẹp này, 504 00:28:16,362 --> 00:28:20,032 ‎để gặp một đầu bếp ‎bước ra từ những căn bếp truyền thống… 505 00:28:20,575 --> 00:28:21,784 ‎Thôi nào. 506 00:28:21,868 --> 00:28:23,536 ‎…và bước vào ngọn lửa. 507 00:28:23,619 --> 00:28:27,248 ‎Đây là bếp trưởng Lennox Hastie, ‎một nghệ sĩ ẩm thực nổi tiếng 508 00:28:27,331 --> 00:28:29,208 ‎từng tham gia ‎Bàn của bếp trưởng: BBQ. 509 00:28:29,959 --> 00:28:32,795 ‎Và trong nhà hàng đẳng cấp thế giới ‎của anh ấy, Firedoor, 510 00:28:32,879 --> 00:28:37,300 ‎anh ấy không dùng lò nướng hay bếp ga, ‎không dùng ga hay điện. 511 00:28:37,383 --> 00:28:41,721 ‎Anh ấy hoàn thiện nghệ thuật nấu ăn ‎với nguyên liệu ưa thích của mình, gỗ. 512 00:28:41,804 --> 00:28:44,766 ‎May mắn thay, anh ấy không ngại ‎mang bếp đến chỗ bọn tôi, 513 00:28:44,849 --> 00:28:48,728 ‎ngay cạnh Thái Bình Dương, ‎để dạy nấu ăn trên ngọn lửa. 514 00:28:48,811 --> 00:28:50,021 ‎- Tuyệt quá. ‎- Khỏe chứ? 515 00:28:50,104 --> 00:28:52,106 ‎- Zac. Hân hạnh. ‎- Chào bếp trưởng. 516 00:28:52,190 --> 00:28:54,609 ‎- Darin. Hân hạnh. ‎- Chào mừng đến nhà bếp ngoài trời. 517 00:28:54,692 --> 00:28:57,195 ‎- Ôi! Nhìn cách bài trí này đi! ‎- Đỉnh quá. 518 00:28:58,112 --> 00:29:02,325 ‎Tôi đã nhóm cái bếp này vài giờ rồi. ‎Lúc này than hồng rồi. 519 00:29:02,408 --> 00:29:06,120 ‎Khi nấu bằng bếp lửa là phải thế, ‎luôn phải chuẩn bị trước. 520 00:29:06,204 --> 00:29:08,748 ‎Cứ sáng ra, việc đầu tiên đầu bếp làm 521 00:29:08,831 --> 00:29:11,042 ‎là nhóm lửa rồi mới làm việc khác. 522 00:29:11,125 --> 00:29:17,298 ‎Các loại gỗ khác nhau ‎sẽ có độ cháy và nhiệt độ khác nhau à? 523 00:29:17,381 --> 00:29:19,842 ‎Ừ, các anh sẽ thấy sự khác biệt trong gỗ, 524 00:29:19,926 --> 00:29:23,763 ‎gỗ cây ăn quả hay là gỗ cứng. 525 00:29:23,846 --> 00:29:27,642 ‎Ta dùng gỗ cây bạch đàn trắng ở dưới đáy, 526 00:29:27,725 --> 00:29:31,145 ‎gỗ này rất đặc. Đặc nhất ‎trong các loại gỗ trên thế giới. 527 00:29:31,229 --> 00:29:35,817 ‎- Tôi cảm nhận được rồi. Như gạch vậy. ‎- Gần giống đá luôn. 528 00:29:35,900 --> 00:29:37,985 ‎Gỗ này thì khó nhóm lửa, 529 00:29:38,069 --> 00:29:41,072 ‎nhưng có nhiệt độ cao và cháy rất lâu, 530 00:29:41,155 --> 00:29:44,492 ‎gỗ này khác các loại gỗ trôi dạt 531 00:29:44,575 --> 00:29:47,078 ‎khi ta ra biển. Siêu nhẹ. 532 00:29:47,161 --> 00:29:51,582 ‎Ta chỉ cần hiểu ‎về nhiệt độ của từng loại gỗ, 533 00:29:51,666 --> 00:29:56,003 ‎và cả hương vị đặc trưng của gỗ, ‎đặc điểm của loại gỗ đó, mùi, hương thơm. 534 00:29:56,087 --> 00:29:58,256 ‎Anh bắt đầu quan tâm đến gỗ từ khi nào? 535 00:29:58,339 --> 00:30:02,635 ‎Tôi nghĩ tất cả chúng ta ‎đều có kỷ niệm từ hồi bé 536 00:30:02,718 --> 00:30:05,513 ‎về việc nấu ăn bằng bếp lửa, lửa trại, 537 00:30:05,596 --> 00:30:08,349 ‎giúp mọi người tụ tập để ăn mừng. 538 00:30:08,432 --> 00:30:12,019 ‎Nhưng là một đầu bếp, ‎tôi đã tìm được một nhà hàng nướng 539 00:30:12,103 --> 00:30:16,065 ‎ở dãy núi Basque nhiều năm trước, ‎tầm 15, 16 năm trước. 540 00:30:16,148 --> 00:30:17,984 ‎- Ở đâu vậy? ‎- Ở phía bắc Tây Ban Nha. 541 00:30:18,067 --> 00:30:18,901 ‎- Chà. ‎- Vâng. 542 00:30:18,985 --> 00:30:21,863 ‎Nướng là một phần ‎trong truyền thống xứ Basque. 543 00:30:21,946 --> 00:30:25,616 ‎Ta đi khắp nơi và học được ‎nhiều văn hóa truyền thống. 544 00:30:25,700 --> 00:30:27,952 ‎Các pháo đài, ‎những người bảo vệ truyền thống, 545 00:30:28,035 --> 00:30:31,706 ‎ta phải cố hết sức lưu giữ ‎vì đó là một phần của văn hóa, 546 00:30:31,789 --> 00:30:33,207 ‎là thứ tạo nên chúng ta. 547 00:30:33,291 --> 00:30:34,792 ‎Anh có nấu ăn với họ ở đó không? 548 00:30:34,876 --> 00:30:38,212 ‎Tôi đã đến đó một năm, ‎rất mê phong cách của họ, 549 00:30:38,296 --> 00:30:40,047 ‎và ở đó thêm năm năm nữa, 550 00:30:40,131 --> 00:30:44,260 ‎để tiếp thu, học hỏi, ‎nâng cao kiến thức nhiều nhất có thể. 551 00:30:44,343 --> 00:30:46,429 ‎Hầu hết là qua việc thử nghiệm. 552 00:30:46,512 --> 00:30:48,931 ‎Nấu ăn ngoài trời là điều rất mộc mạc. 553 00:30:49,015 --> 00:30:51,517 ‎Ta phải hiểu ta cũng là một phần, 554 00:30:51,601 --> 00:30:55,062 ‎một phần không thể thiếu của quá trình. ‎Đây là môn thể thao tương tác. 555 00:30:55,146 --> 00:30:57,231 ‎Tôi rất thích điều anh vừa nói. 556 00:30:57,315 --> 00:31:00,318 ‎Ta cũng là một phần của toàn bộ quá trình. 557 00:31:00,401 --> 00:31:01,527 ‎- Hay đó. ‎- Ừ. 558 00:31:02,194 --> 00:31:03,654 ‎Ta có một ít tôm ở đây. 559 00:31:04,572 --> 00:31:06,824 ‎Lại là ý tưởng "tôm trên bếp nướng". 560 00:31:06,908 --> 00:31:07,742 ‎Hay quá. 561 00:31:07,825 --> 00:31:12,622 ‎Tôm này nhỏ lắm, mới đánh bắt ở sông về. 562 00:31:12,705 --> 00:31:16,000 ‎Tôi sẽ xịt một lớp dầu lên. ‎Ta cần dùng dầu hạt nho. 563 00:31:16,083 --> 00:31:18,294 ‎Hương vị trung tính, nhiệt độ cao. 564 00:31:18,377 --> 00:31:21,422 ‎Chỉ cho vừa đủ thôi. 565 00:31:21,505 --> 00:31:24,175 ‎Đừng cho dầu vào đảo hay xóc lên. 566 00:31:24,258 --> 00:31:26,886 ‎Nếu làm vậy… Không biết ‎các anh có nướng thịt ở nhà không, 567 00:31:26,969 --> 00:31:28,804 ‎nhưng có nhiều người bảo tôi: 568 00:31:28,888 --> 00:31:31,891 ‎"Mọi thứ phải ngập trong lửa". ‎Thế là họ trộn nhiều dầu ô-liu. 569 00:31:31,974 --> 00:31:33,643 ‎- Tôi từng làm thế rồi. ‎- Đúng rồi. 570 00:31:33,726 --> 00:31:36,604 ‎Đột nhiên nó bùng lên, và rồi: "Chúa ơi!" 571 00:31:36,687 --> 00:31:40,524 ‎Lửa bùng lên và ai cũng hoảng. ‎"Khỉ thật! Gì vậy?" Điên rồ lắm. 572 00:31:41,442 --> 00:31:44,403 ‎Tôi có ít tỏi, ớt, và rau sam biển. 573 00:31:45,071 --> 00:31:47,990 ‎Điều tuyệt vời là càng làm nhiều, ‎ta càng học được nhiều hơn. 574 00:31:48,491 --> 00:31:51,077 ‎Nó giúp tôi tiếp xúc gần gũi ‎với các loại nguyên liệu, 575 00:31:51,160 --> 00:31:53,704 ‎nhưng tôi cũng làm nhiều ‎vì mỗi ngày mỗi khác. 576 00:31:53,788 --> 00:31:56,707 ‎Khi cái này nóng lên, ta bỏ ít ngao lên. 577 00:31:58,459 --> 00:32:01,295 ‎Tuyệt quá. Điểm khác nhau giữa ngao… 578 00:32:01,379 --> 00:32:04,298 ‎- Ngao ư? ‎- …và các loài có vỏ khác là gì? 579 00:32:04,382 --> 00:32:07,551 ‎Khi tôi mới đến Úc, ‎tôi đã sống ở bờ biển phía đông 580 00:32:07,635 --> 00:32:09,595 ‎và tôi hay bới ngao ở dưới cát. 581 00:32:09,679 --> 00:32:12,098 ‎Tôi vô tình tìm được vài con. 582 00:32:12,181 --> 00:32:14,475 ‎Chúng cứ trồi lên giữa ngón chân. 583 00:32:14,558 --> 00:32:16,268 ‎Đó là quan niệm sai lầm… 584 00:32:16,352 --> 00:32:20,106 ‎Họ coi ngao là mồi cho cá, ‎chứ không phải một loại thực phẩm. 585 00:32:20,690 --> 00:32:25,111 ‎Nếu nhìn lại văn hóa của người bản địa, ‎ta sẽ thấy họ cũng ăn ngao. 586 00:32:25,194 --> 00:32:28,364 ‎Nếu nhìn vào những thứ có niên đại ‎60.000 năm mà họ khai quật được, 587 00:32:28,447 --> 00:32:31,701 ‎ngoài hàu, ta sẽ tìm thấy vỏ ngao nữa. 588 00:32:31,784 --> 00:32:34,078 ‎- Chà. ‎- Đó là nguồn thức ăn tuyệt vời. 589 00:32:36,038 --> 00:32:37,373 ‎Thêm chút tỏi vào này. 590 00:32:40,626 --> 00:32:43,587 ‎Ôi trời. Tôi háo hức quá. Nhìn ngon ghê. 591 00:32:43,671 --> 00:32:47,550 ‎Trộn tất cả lại. ‎Ta có hương vị của khói gỗ, 592 00:32:47,633 --> 00:32:52,388 ‎rau và tôm. Thêm chút tỏi, trộn hết lên. 593 00:32:54,765 --> 00:32:56,726 ‎- Vừa miệng rồi. ‎- Ăn cả đầu luôn. 594 00:32:59,311 --> 00:33:01,522 ‎- Ngọt. Và rất bùi. ‎- Chúa ơi. 595 00:33:06,360 --> 00:33:07,611 ‎Ngao mở miệng rồi. 596 00:33:09,864 --> 00:33:11,532 ‎Chúng lè lưỡi rồi, nhìn kìa. 597 00:33:15,036 --> 00:33:19,373 ‎Ta nên giữ cả nước của chúng, ‎nó tạo nên một loại nước sốt rất ngon. 598 00:33:19,915 --> 00:33:22,460 ‎Anh có dùng bơ hay gì tương tự không? 599 00:33:22,543 --> 00:33:26,255 ‎Không. Tôi không dùng bơ để nấu ăn nữa. 600 00:33:26,338 --> 00:33:28,007 ‎- Thật à? Không hề ư? ‎- Ừ. 601 00:33:28,090 --> 00:33:32,678 ‎Tôi thấy nếu cho lên lửa, bơ sẽ làm mất ‎hương vị tự nhiên của nguyên liệu. 602 00:33:32,762 --> 00:33:35,097 ‎- Chà. ‎- Mà cái đó còn… 603 00:33:35,181 --> 00:33:37,641 ‎Vị trái của các loại dầu ô-liu 604 00:33:37,725 --> 00:33:40,644 ‎sẽ làm nổi bật hương vị của thức ăn hơn. 605 00:33:42,229 --> 00:33:44,148 ‎Giờ tôi phải nấu cho người bạn ăn chay. 606 00:33:46,233 --> 00:33:49,570 ‎- Anh nghĩ sao về rau diếp nướng? ‎- Làm thôi. 607 00:33:49,653 --> 00:33:51,030 ‎- Vậy ư? Tuyệt quá. ‎- Ừ. 608 00:33:51,530 --> 00:33:53,365 ‎Đã bao giờ ăn rau diếp nướng chưa? 609 00:33:54,116 --> 00:33:56,410 ‎- Zac, anh ăn thử không? ‎- Có. 610 00:34:00,164 --> 00:34:02,333 ‎Thật hoàn hảo. Ngon tuyệt cú mèo. 611 00:34:03,000 --> 00:34:05,461 ‎Khi anh đưa nó vào miệng, ‎và anh nghĩ "Chúa ơi". 612 00:34:05,544 --> 00:34:08,881 ‎"Phép màu gì đây?" ‎Đó chỉ là nghệ thuật nấu ăn với lửa. 613 00:34:10,424 --> 00:34:11,967 ‎Đây rồi. Háo hức chứ? 614 00:34:12,510 --> 00:34:16,639 ‎Chắc đây sẽ là món rau diếp ‎ngon đến khó tin nhất mà anh từng ăn. 615 00:34:18,349 --> 00:34:20,893 ‎Đến tận Úc để ăn rau diếp nướng. 616 00:34:21,519 --> 00:34:25,356 ‎Điều này thật tuyệt. ‎Thường thì khi bọn tôi có phần ăn uống, 617 00:34:25,439 --> 00:34:28,859 ‎không ai nấu cho Darin cả. ‎Anh ấy chỉ nhìn tôi ăn thôi. 618 00:34:28,943 --> 00:34:32,988 ‎- Ta phải nấu… ‎- Và lặng lẽ đợi. Anh rất tử tế đó. 619 00:34:33,072 --> 00:34:34,573 ‎- Phải nấu cho mọi người chứ. ‎- Ừ. 620 00:34:36,242 --> 00:34:39,286 ‎- Ngọn lửa không bỏ sót ai đâu. ‎- Cảm ơn. 621 00:34:39,370 --> 00:34:41,247 ‎Nhìn kìa. Ôi trời. 622 00:34:41,330 --> 00:34:43,165 ‎- Ôi trời! ‎- Đỉnh quá. 623 00:34:43,249 --> 00:34:45,376 ‎- Ôi trời! ‎- Trông đẹp mắt ghê. 624 00:34:45,876 --> 00:34:46,710 ‎Gặp lại sau. 625 00:34:48,504 --> 00:34:50,923 ‎Anh ấy không đùa ‎khi nói ngọn lửa không bỏ sót ai. 626 00:34:51,006 --> 00:34:53,342 ‎Thật hoàn hảo. Ngon tuyệt cú mèo. 627 00:34:54,677 --> 00:34:58,013 ‎Món cuối cùng của bếp trưởng Lennox ‎sẽ đưa anh ấy trở lại những ngày đầu 628 00:34:58,097 --> 00:35:02,351 ‎làm việc tại một nhà hàng có sao Michelin ‎ở Bắc Tây Ban Nha, cơm paella. 629 00:35:02,893 --> 00:35:05,604 ‎Trong trường hợp món rau diếp ‎chưa làm Darin đủ no, 630 00:35:05,688 --> 00:35:07,815 ‎đây sẽ lại là món ăn chay nữa. 631 00:35:12,862 --> 00:35:15,364 ‎Công thức không dùng thịt ‎của bếp trưởng Hastie 632 00:35:15,447 --> 00:35:18,659 ‎trong món truyền thống của Tây Ban Nha ‎rất phù hợp cho một đám đông, 633 00:35:19,160 --> 00:35:21,078 ‎đặc biệt là nhóm đã quay phim cả ngày. 634 00:35:21,579 --> 00:35:24,707 ‎Khi mặt trời lặn, ‎ngọn lửa giúp mọi người gắn kết hơn… 635 00:35:26,667 --> 00:35:29,044 ‎chiếu sáng và sưởi ấm cho nhóm bọn tôi. 636 00:35:30,212 --> 00:35:33,799 ‎Sau khi chứng kiến ‎sự tàn phá và hủy diệt của cháy rừng… 637 00:35:37,303 --> 00:35:41,182 ‎thật tốt khi thấy sự thoải mái ‎mà ngọn lửa này mang lại. 638 00:35:46,270 --> 00:35:49,773 ‎Như tất cả các khía cạnh của tự nhiên, ‎nguyên tố mạnh mẽ này 639 00:35:49,857 --> 00:35:52,776 ‎cũng cần được đối xử với sự am hiểu, 640 00:35:52,860 --> 00:35:55,362 ‎trân trọng, và tôn trọng. 641 00:35:55,446 --> 00:36:01,410 ‎CẢM ƠN ‎CÁC LÍNH CỨU HỎA 642 00:36:04,246 --> 00:36:10,502 ‎TRI ÂN LỰC LƯỢNG TUYẾN ĐẦU ‎TRÊN KHẮP THẾ GIỚI. 643 00:36:10,586 --> 00:36:11,545 ‎Đội ngũ Du hí cùng Zac Efron 644 00:36:11,629 --> 00:36:13,130 ‎xin công nhận các cư dân bản địa ‎của những vùng đất trên khắp nước Úc. 645 00:36:13,214 --> 00:36:14,715 ‎Chúng tôi xin tỏ lòng kính trọng với các ‎bô lão trong quá khứ, hiện tại và sau này 646 00:36:14,798 --> 00:36:16,592 ‎vì họ gìn giữ ký ức, ‎truyền thống, văn hóa và hy vọng 647 00:36:16,675 --> 00:36:18,969 ‎của thổ dân và cư dân eo biển Torres ‎trên khắp đất nước. 648 00:36:50,084 --> 00:36:51,794 ‎Biên dịch: Tuan Nguyen