1 00:00:06,299 --> 00:00:10,928 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:13,639 --> 00:00:18,770 ‫عاش شعبنا في وئام‬ ‫مع هذه الأرض لآلاف السنين.‬ 3 00:00:18,853 --> 00:00:20,688 ‫منذ القرن الـ17،‬ 4 00:00:20,772 --> 00:00:25,485 ‫وصل المستعمرون البريطانيون‬ ‫على متن سفن بقصد غزو القارة‬ 5 00:00:25,568 --> 00:00:30,364 ‫والسيطرة في النهاية‬ ‫على كل جزء منها لأنفسهم.‬ 6 00:00:30,448 --> 00:00:34,285 ‫كنا نحرس الأرض،‬ ‫ولا نأخذ إلّا ما يلزمنا للبقاء‬ 7 00:00:34,368 --> 00:00:36,621 ‫ونعطي الأرض بكل طريقة ممكنة.‬ 8 00:00:36,704 --> 00:00:41,250 ‫بعد أجيال، أصبح الهواء‬ ‫والماء والأرض ملوثين الآن.‬ 9 00:00:41,334 --> 00:00:45,797 ‫تكافح التربة لزراعة المحاصيل،‬ ‫وتعرضت المحيطات للصيد الجائر.‬ 10 00:00:46,631 --> 00:00:48,758 ‫من المهم اليوم أكثر من أي وقت مضى‬ 11 00:00:48,841 --> 00:00:52,637 ‫أن نواصل الصراع‬ ‫ليكون صوتنا مسموعًا في أرضنا،‬ 12 00:00:52,720 --> 00:00:56,140 ‫ونحافظ على حضارتنا وأمّنا الأرض.‬ 13 00:00:57,016 --> 00:01:02,563 ‫هذه قصة بعض السكان الأصليين في "أستراليا".‬ 14 00:01:05,608 --> 00:01:10,488 ‫يعود الدليل على سكن السكان الأصليين‬ ‫في "أستراليا" إلى أكثر من 60 آلاف سنة،‬ 15 00:01:10,571 --> 00:01:15,409 ‫قبل اكتشاف المستعمرات والاستيطان‬ ‫والاستيلاء العدائي على الأرض.‬ 16 00:01:15,493 --> 00:01:17,662 ‫مثل العديد من الأمم حول العالم،‬ 17 00:01:17,745 --> 00:01:20,998 ‫لديها تاريخ قاس ودامي من الاستعمار.‬ 18 00:01:21,082 --> 00:01:24,752 ‫بينما نمضي قدمًا‬ ‫في استكشافنا لهذا البلد الجميل،‬ 19 00:01:24,836 --> 00:01:27,922 ‫يجب أن نعترف بالشعب الأصلي للقارة،‬ 20 00:01:28,005 --> 00:01:30,925 ‫وكيف يعيشون لحماية الأرض والحفاظ عليها.‬ 21 00:01:32,718 --> 00:01:36,430 ‫يمكن للمجتمع الحديث‬ ‫أن يتعلم من احترامهم للتوازن الدقيق‬ 22 00:01:36,514 --> 00:01:38,933 ‫بين البشر وبقية الكوكب.‬ 23 00:01:39,016 --> 00:01:41,686 ‫- نخبك.‬ ‫- وهذا هو موضوع هذه الحلقة.‬ 24 00:01:41,769 --> 00:01:43,980 ‫الإقرار بمالكي الأرض الأصليين،‬ 25 00:01:44,063 --> 00:01:46,149 ‫والتعلم قدر الإمكان من ثقافتهم،‬ 26 00:01:46,232 --> 00:01:50,194 ‫ورؤية كيف ما زالت تلك الأساليب تنطبق‬ ‫بهدف حماية الأرض اليوم.‬ 27 00:01:50,278 --> 00:01:52,697 ‫هذا رائع، أشعر كأني رجعت بالزمن.‬ 28 00:02:01,956 --> 00:02:04,750 ‫في جامعة "ملبورن"، نواصل تعلم المزيد‬ 29 00:02:04,834 --> 00:02:08,588 ‫حول التاريخ الأسترالي‬ ‫خلال لقائنا مع المؤلف "بروس باسكو".‬ 30 00:02:08,671 --> 00:02:12,800 ‫كتاب "بروس" المثير للجدل "دارك إيميو"‬ ‫يتحدى الاعتقاد الشائع‬ 31 00:02:12,884 --> 00:02:16,387 ‫بأن سكان "أستراليا" الأصليين‬ ‫كانوا صيادين وجامعين.‬ 32 00:02:16,470 --> 00:02:20,308 ‫يجادل "بروس" بأن السكان الأصليين‬ ‫كانوا أذكياء في الحفاظ على البيئة‬ 33 00:02:20,391 --> 00:02:24,604 ‫ومزارعين محترفين، وتتخطى أفكاره النظريات.‬ 34 00:02:24,687 --> 00:02:27,523 ‫فرضيته مستوحاة من يوميات وسجلات‬ 35 00:02:27,607 --> 00:02:29,984 ‫المستعمرين الأصليين والمستكشفين.‬ 36 00:02:30,067 --> 00:02:32,528 ‫ويشعر "بروس"‬ ‫أنه بصفتهم الأشخاص الأوائل من الأمة،‬ 37 00:02:32,612 --> 00:02:34,572 ‫يجب منح السكان الأصليين الاحترام‬ 38 00:02:34,655 --> 00:02:37,450 ‫لمساهماتهم في المجتمع والأرض.‬ 39 00:02:38,075 --> 00:02:40,912 ‫بالنسبة إلينا، يشرفنا الجلوس والتحدث معه.‬ 40 00:02:41,412 --> 00:02:42,705 ‫- هذا رائع.‬ ‫- نعم.‬ 41 00:02:42,788 --> 00:02:47,335 ‫يشرفنا أن نجلس معك ونتعلم منك.‬ 42 00:02:47,418 --> 00:02:49,587 ‫أعتقد أن هذا هو سر النجاح.‬ 43 00:02:51,172 --> 00:02:53,841 ‫"أستراليا" بلد استعماري، وما زالت كذلك،‬ 44 00:02:53,925 --> 00:02:57,845 ‫ويُساء فهمها نتيجةً لذلك.‬ 45 00:02:57,929 --> 00:03:00,806 ‫يمكننا تعلم الكثير عن البلاد‬ 46 00:03:00,890 --> 00:03:03,726 ‫بالنظر إلى طريقة‬ ‫رعاية السكان الأصليين لها.‬ 47 00:03:03,809 --> 00:03:07,813 ‫الكثير مما أجريت أبحاث عنه‬ ‫وتتكلم عنه وتشاركه‬ 48 00:03:07,897 --> 00:03:11,776 ‫يتعلق بالرجوع للماضي للتقدم، صحيح؟‬ 49 00:03:11,859 --> 00:03:15,404 ‫نعم، نعتقد أن أقدم قرية‬ ‫على وجه الأرض موجودة هنا.‬ 50 00:03:15,905 --> 00:03:19,033 ‫وهذا يعني أن السكان الأصليين‬ ‫اختاروا العيش معًا‬ 51 00:03:19,116 --> 00:03:23,204 ‫في منازل مبنية قبل 50 أو 60 ألف سنة.‬ 52 00:03:23,287 --> 00:03:27,166 ‫أي قبل عشرات آلاف السنين‬ ‫مما ظنوا أن أحدًا آخر…‬ 53 00:03:27,250 --> 00:03:30,878 ‫نعم، إنها أقدم من "تركيا" و"إسرائيل".‬ 54 00:03:30,962 --> 00:03:36,175 ‫ما الذي جعل السكان الأصليين يصمدون‬ ‫أمام اختبار الزمن لهذا الزمن الطويل؟‬ 55 00:03:36,259 --> 00:03:40,096 ‫كان أساس حكم السكان الأصليين‬ ‫هو أننا يجب أن نكون أكثر تواضعًا.‬ 56 00:03:40,179 --> 00:03:42,556 ‫يجب أن نعتبر أنفسنا متحدين مع الحيوانات.‬ 57 00:03:42,640 --> 00:03:47,061 ‫لهذا السبب، لدى السكان الأصليين‬ ‫طواطم حيوانات وطواطم شجر وطواطم نباتات،‬ 58 00:03:47,144 --> 00:03:49,855 ‫لأننا نعتبر أنفسنا مجرد مخلوقات.‬ 59 00:03:49,939 --> 00:03:53,734 ‫إنها فكرة التفوق المجنونة، ثم الاستيلاء.‬ 60 00:03:53,818 --> 00:03:57,822 ‫علينا إجراء هذا الحوار مع بعضنا بعضًا،‬ ‫ونقول، "هل سنظل هنا‬ 61 00:03:57,905 --> 00:04:01,492 ‫بعد 20 ألف سنة؟ أم أننا سنقتل أنفسنا؟"‬ 62 00:04:01,575 --> 00:04:05,454 ‫الاعتناء بالأرض أشبه بتدبير منزلي لائق…‬ 63 00:04:05,538 --> 00:04:08,249 ‫- نعم.‬ ‫- …ومنطق اقتصادي جيد.‬ 64 00:04:08,332 --> 00:04:11,460 ‫يجب أن يحرص كل ما نفعله على سلامة الأرض.‬ 65 00:04:11,544 --> 00:04:12,962 ‫وعندها سنكون بخير.‬ 66 00:04:13,754 --> 00:04:14,588 ‫نعم.‬ 67 00:04:16,090 --> 00:04:20,052 ‫ثمة حوالي 500 أمة من السكان الأصليين‬ ‫في جميع أنحاء "أستراليا".‬ 68 00:04:20,136 --> 00:04:24,682 ‫ولا يشكلون اليوم‬ ‫سوى 2.4 بالمئة من إجمالي السكان.‬ 69 00:04:24,765 --> 00:04:29,395 ‫سنزور القليل من هذه الأمم،‬ ‫ومحطتنا الأولى هي هنا.‬ 70 00:04:29,895 --> 00:04:33,482 ‫"كويا بيتش" هي منطقة ساحلية‬ ‫جميلة ومتنوعة في "كوينزلاند"،‬ 71 00:04:33,566 --> 00:04:35,443 ‫وتضم ثلاثة أنظمة بيئية فريدة.‬ 72 00:04:35,526 --> 00:04:38,654 ‫الشاطئ وأشجار الأيكة والشعاب المرجانية.‬ 73 00:04:38,738 --> 00:04:42,491 ‫وجميعها متصلة ببعضها بعضًا‬ ‫بالمسطحات الطينية وبحيرات المد والجزر.‬ 74 00:04:42,575 --> 00:04:45,828 ‫نحن هنا لنقضي اليوم‬ ‫مع ممثلين عن جماعة السكان الأصليين‬ 75 00:04:45,911 --> 00:04:48,164 ‫في هذه المنطقة، وهم شعب "كوكو يالانجي".‬ 76 00:04:48,247 --> 00:04:51,167 ‫في هذه الحلقة،‬ ‫سأسلم معظم واجبات رواية القصص‬ 77 00:04:51,250 --> 00:04:53,669 ‫لممثلي السكان الأصليين كما تظهر،‬ 78 00:04:53,753 --> 00:04:56,380 ‫لكي نسمع منهم بحسب كلماتهم.‬ 79 00:04:56,964 --> 00:04:58,341 ‫هذا "لينك واكر".‬ 80 00:04:58,424 --> 00:04:59,925 ‫اسمي "لينك واكر".‬ 81 00:05:00,009 --> 00:05:03,220 ‫وندير أنا وأخي جولات سياحية‬ ‫لموطن "كوكو يالانجي" الثقافي.‬ 82 00:05:03,304 --> 00:05:07,475 ‫يملك السكان الأصليون‬ ‫ويديرون شركتنا بالكامل.‬ 83 00:05:07,558 --> 00:05:09,852 ‫يحصل الزوار على انغماس ثقافي كامل.‬ 84 00:05:09,935 --> 00:05:12,480 ‫بصفتنا أوصياء على أرضنا التقليدية،‬ 85 00:05:12,563 --> 00:05:15,983 ‫من مسؤوليتنا الاستمرار في نقل المعرفة‬ 86 00:05:16,067 --> 00:05:19,570 ‫التي جمعناها عبر آلاف السنين‬ ‫من خلال عائلاتنا.‬ 87 00:05:19,653 --> 00:05:22,573 ‫- أهلًا بكما في "كويا بيتش".‬ ‫- شكرًا لاستضافتنا.‬ 88 00:05:22,656 --> 00:05:23,532 ‫يسرنا أن نكون هنا.‬ 89 00:05:23,616 --> 00:05:26,702 ‫أنتما في بلاد "كوكو يالانجي"،‬ ‫ونتكلم بلغة "كوكو يالانجي" هنا.‬ 90 00:05:26,786 --> 00:05:28,871 ‫هذا المكان يُسمى "كويا كويا".‬ 91 00:05:28,954 --> 00:05:31,332 ‫ويعني "صيد السمك"،‬ ‫ونصيد أنواع سمك مختلفة هنا.‬ 92 00:05:31,415 --> 00:05:35,378 ‫هذه بعض الأغراض فقط من هنا،‬ ‫التماسيح وسمك أبو سيف،‬ 93 00:05:35,461 --> 00:05:36,962 ‫وسمك قرش المنشار والسلاحف.‬ 94 00:05:37,046 --> 00:05:39,715 ‫- أهذا من سمك أبو سيف؟‬ ‫- نعم، أترى المختلفة؟‬ 95 00:05:39,799 --> 00:05:43,302 ‫- ماذا عن هذا؟ أهذا من سمك أبو سيف؟‬ ‫- هذا من سمكة أبو سيف.‬ 96 00:05:43,386 --> 00:05:46,097 ‫- وهذا منشاركما.‬ ‫- هذه سمكة المنشار.‬ 97 00:05:46,180 --> 00:05:49,475 ‫كنا نضع مقابض على كل طرف‬ ‫ونقطع الأشجار بواسطتها.‬ 98 00:05:49,558 --> 00:05:52,144 ‫هل تقومون بالصيد التقليدي على الأغلب هنا؟‬ 99 00:05:52,228 --> 00:05:55,231 ‫نعم، صيد السمك بالرمح،‬ ‫والكثير من الصيد الانتقائي والجمع،‬ 100 00:05:55,314 --> 00:05:58,651 ‫وقطف ما نحتاج إليه،‬ ‫والصيد بالشباك والمصائد وكل هذا.‬ 101 00:05:58,734 --> 00:06:01,904 ‫كم كان عمركما عندما بدأتما‬ ‫تتعلمان تقنيات صيد السمك؟‬ 102 00:06:01,987 --> 00:06:05,449 ‫كنا صغيرين، تعلمنا كل هذا‬ ‫عندما كنا مع أجدادنا‬ 103 00:06:05,533 --> 00:06:08,994 ‫وأبي وأمي والأعمام والعمات،‬ ‫كان لكل واحد منهم حيلته الخاصة.‬ 104 00:06:09,078 --> 00:06:12,790 ‫لم يعد بوسع الكثيرين‬ ‫من كبارنا المشي، فأنشأنا هذا،‬ 105 00:06:12,873 --> 00:06:16,085 ‫حتى نواصل الصيد ونُطعمهم طعامًا جيدًا كل يوم.‬ 106 00:06:16,168 --> 00:06:19,213 ‫لم تستطع الكثير من عائلاتنا‬ ‫تفادي مرض السكري.‬ 107 00:06:19,839 --> 00:06:21,507 ‫ستسمعان عن أجيال‬ 108 00:06:21,590 --> 00:06:24,885 ‫علقوا ببعثات حيث أُحتجز الناس في بعثات،‬ ‫وتم إطعامهم السكر‬ 109 00:06:24,969 --> 00:06:26,387 ‫والطحين والتبغ والشاي.‬ 110 00:06:27,054 --> 00:06:30,766 ‫لذا كل جيل جدتي مصاب بمرض السكري،‬ ‫وحالما خرجوا من البعثات،‬ 111 00:06:30,850 --> 00:06:33,060 ‫لم يعودوا مضطرين لتناول هذه الأشياء.‬ 112 00:06:33,144 --> 00:06:36,647 ‫ورجعوا إلى الصيد والجمع،‬ ‫لذا حرص جيلنا الآن‬ 113 00:06:36,730 --> 00:06:40,818 ‫على أن ندمج هذا في نمط الحياة‬ ‫والحفاظ على صحة شعبنا من الآن فصاعدًا.‬ 114 00:06:40,901 --> 00:06:42,153 ‫هذا رائع يا صاح.‬ 115 00:06:42,236 --> 00:06:44,113 ‫أمور السياحة الثقافية التي نقوم بها‬ 116 00:06:44,196 --> 00:06:47,408 ‫هي إحدى الطرق‬ ‫التي نبرز بها ثقافتنا المميزة،‬ 117 00:06:47,491 --> 00:06:50,453 ‫ونبقي رؤوس عائلاتنا مرفوعة‬ ‫وننتقل إلى المستقبل،‬ 118 00:06:50,536 --> 00:06:52,580 ‫ونصلح كل تلك الأمور السيئة من الماضي.‬ 119 00:06:52,663 --> 00:06:56,375 ‫انزلا، سنذهب إلى الواجهة،‬ ‫ونتمرن على الصيد بالرماح.‬ 120 00:06:56,459 --> 00:06:59,044 ‫سنأخذ "ديرين" و"زاك" إلى الشاطئ،‬ 121 00:06:59,128 --> 00:07:02,131 ‫وسنعلمهما طريقة التعامل بأمان مع الرماح.‬ 122 00:07:02,214 --> 00:07:05,801 ‫العائلة هنا منذ 20 ألف سنة،‬ ‫وكنا نعيش بعيدًا عن البحر،‬ 123 00:07:05,885 --> 00:07:09,054 ‫ولكن المياه دفعتنا إلى التراجع،‬ ‫وننزل الآن عن الجبال.‬ 124 00:07:09,138 --> 00:07:12,641 ‫ولكنها كلها العائلات نفسها،‬ ‫ما زالت تلك القصص سليمة.‬ 125 00:07:12,725 --> 00:07:15,603 ‫وكل المعالم هنا التي تربطنا بتلك القصص.‬ 126 00:07:15,686 --> 00:07:16,520 ‫يا للعجب!‬ 127 00:07:16,604 --> 00:07:18,772 ‫أريد منكما اختيار رمح.‬ 128 00:07:18,856 --> 00:07:21,775 ‫تحسساه، اعثرا على رمح‬ ‫ليس ثقيلًا ولا خفيفًا أكثر مما يجب.‬ 129 00:07:21,859 --> 00:07:25,362 ‫شيء يريحكما، وسنتمرن، ثم…‬ 130 00:07:25,446 --> 00:07:27,114 ‫يمكنك التغيير إن أردت.‬ 131 00:07:27,615 --> 00:07:30,409 ‫- ملمسه رائع.‬ ‫- هل ملمسه جيد؟ انتبه للرجل وراءك.‬ 132 00:07:30,493 --> 00:07:32,745 ‫لم يكن الطرف الحاد على الأقل.‬ 133 00:07:32,828 --> 00:07:35,331 ‫القاعدة الأولى، عندما تحملان الرمح اليوم،‬ 134 00:07:35,414 --> 00:07:37,166 ‫احملاه بشكل مستقيم على الكتف.‬ 135 00:07:37,666 --> 00:07:40,753 ‫- حتى لا نطعن بعضنا بعضًا.‬ ‫- أردت رؤية طرفه.‬ 136 00:07:41,337 --> 00:07:43,047 ‫حسنًا، قدم الإصبع على الخط.‬ 137 00:07:44,340 --> 00:07:47,593 ‫ضعا الإصبع على الطرف عندما ترمياه،‬ ‫إصبع التوجيه.‬ 138 00:07:47,676 --> 00:07:51,347 ‫صوّبا القدم نحو الهدف أيضًا،‬ ‫وعندما تستعدان، ركزا كل وزنكما‬ 139 00:07:51,430 --> 00:07:54,225 ‫على الساق الخلفية، وانحنيا،‬ ‫وكل الوزن على الساق الخلفية.‬ 140 00:07:54,308 --> 00:07:58,395 ‫يمكنكما رفع الساق الأمامية،‬ ‫وأخذ خطوة، والضغط بالإصبع.‬ 141 00:07:59,271 --> 00:08:01,148 ‫حسنًا، تمرّنا، هكذا.‬ 142 00:08:01,232 --> 00:08:03,192 ‫- لقد ارتد.‬ ‫- بروية.‬ 143 00:08:03,275 --> 00:08:05,778 ‫- حسنًا، تعالا، سنكرر فعلها.‬ ‫- هذا جميل.‬ 144 00:08:06,987 --> 00:08:08,989 ‫- نخب ذلك.‬ ‫- لا مشكلة.‬ 145 00:08:09,073 --> 00:08:11,450 ‫قد يكون هذا سهلًا عليكما، سأبعد الهدف أكثر.‬ 146 00:08:12,952 --> 00:08:15,579 ‫هل ستبعد كل هذه المسافة؟‬ ‫هل يمكن رؤيته في المياه؟‬ 147 00:08:15,663 --> 00:08:19,208 ‫السمك يسمع أصوات اقترابنا ويهرب،‬ ‫وعليكما مطاردته.‬ 148 00:08:19,875 --> 00:08:22,336 ‫تذكرا، لدى السمك حراشف، فاضربا بشدة.‬ 149 00:08:22,419 --> 00:08:23,963 ‫لا أعذار هذه المرة.‬ 150 00:08:27,299 --> 00:08:29,552 ‫كدت أصيبه، لا بأس بهذا، لقد طفا في المياه.‬ 151 00:08:32,096 --> 00:08:34,598 ‫- هكذا، أحسنت.‬ ‫- ضربة جميلة.‬ 152 00:08:34,682 --> 00:08:36,642 ‫هل رأيتما واحدةً كهذه من قبل؟‬ 153 00:08:38,018 --> 00:08:39,687 ‫- الـ"ووميرا".‬ ‫- لا.‬ 154 00:08:39,770 --> 00:08:41,146 ‫هذا إصبعكما الآن.‬ 155 00:08:42,439 --> 00:08:44,066 ‫حتى تحصلا على تقوية أكبر.‬ 156 00:08:44,149 --> 00:08:45,276 ‫ترقية السلاح.‬ 157 00:08:45,359 --> 00:08:47,403 ‫"تدفق الطاقة"‬ 158 00:08:47,486 --> 00:08:50,406 ‫حالما يستطيعا استخدام إصبعيهما على الرمح،‬ ‫فيمكننا ترقيتهما‬ 159 00:08:50,489 --> 00:08:53,284 ‫لاستخدام الـ"ووميرا"، وهي امتداد للذراع…‬ 160 00:08:53,367 --> 00:08:55,536 ‫- تقريبًا.‬ ‫- …لمنحهما قوة أكبر عند صيد السمك.‬ 161 00:08:55,619 --> 00:08:57,955 ‫- هكذا، هذه قوة جيدة.‬ ‫- هذا جميل.‬ 162 00:08:58,038 --> 00:09:00,207 ‫من المخيف للغاية الخروج للصيد‬ 163 00:09:00,291 --> 00:09:03,085 ‫بينما الناس يرمون الرماح بجميع الاتجاهات.‬ 164 00:09:03,168 --> 00:09:08,048 ‫لذا نحرص على التمرن‬ ‫على التعامل الآمن مع الرمح أولًا…‬ 165 00:09:08,132 --> 00:09:08,966 ‫هكذا.‬ 166 00:09:09,049 --> 00:09:11,594 ‫…قبل أن نسمح للناس بالصيد بشكل تقليدي.‬ 167 00:09:11,677 --> 00:09:14,555 ‫هذه كل المساعدة التي يمكننا تقديمها لكما،‬ ‫أأنتما مستعدان؟‬ 168 00:09:14,638 --> 00:09:15,472 ‫نحن مستعدان.‬ 169 00:09:15,556 --> 00:09:19,476 ‫سنتجول أنا و"ديرين" على طول الشاطئ،‬ ‫وسنجمع بعض الأدوية والأطعمة منه.‬ 170 00:09:19,560 --> 00:09:21,395 ‫وأنتما ستخرجان للصيد،‬ 171 00:09:21,478 --> 00:09:24,064 ‫وحاولا أن تصيدا‬ ‫بعض السمك والسلطعون وغيرهما.‬ 172 00:09:24,148 --> 00:09:25,649 ‫- حسنًا.‬ ‫- بدأت المنافسة.‬ 173 00:09:25,733 --> 00:09:27,526 ‫- سأتولى الأمر.‬ ‫- هل ستتولى الأمر؟‬ 174 00:09:27,610 --> 00:09:29,194 ‫- اذهب لتولي أمر الخضار.‬ ‫- حسنًا.‬ 175 00:09:29,278 --> 00:09:32,865 ‫سأصطحب "زاك" معي،‬ ‫وسنطارد بعض سلطعونات الوحل،‬ 176 00:09:32,948 --> 00:09:34,158 ‫ونرى ما يمكننا صيده.‬ 177 00:09:34,241 --> 00:09:36,785 ‫سيبدو السلطعون بأغلبه مثل هذه الثقوب.‬ 178 00:09:36,869 --> 00:09:39,830 ‫ستتحرك عندما نقترب، سترانا وتهرب.‬ 179 00:09:39,913 --> 00:09:42,625 ‫هذه ثقوب سمك الراي اللساع‬ ‫حيث تتغذى أسماك الراي اللساع.‬ 180 00:09:42,708 --> 00:09:45,461 ‫إذا تحرك المحار في الوحل،‬ ‫فإنها تصدر تيارًا كهربائيًا.‬ 181 00:09:45,544 --> 00:09:49,214 ‫تعرف أسماك الراي اللساع مكانها،‬ ‫وستجلس عليها وتركلها وتسحقها وتأكلها.‬ 182 00:09:49,798 --> 00:09:51,884 ‫- هل ترى كل هذه في أنحاء الشاطئ؟‬ ‫- نعم.‬ 183 00:09:51,967 --> 00:09:56,138 ‫إنها من أكثر الأدوية المفيدة هنا،‬ ‫وثمة الكثير منها.‬ 184 00:09:56,221 --> 00:09:57,640 ‫هذه ثمرتها.‬ 185 00:09:58,599 --> 00:10:02,269 ‫وهل ترى اللونين الأخضر والأبيض؟‬ ‫الأبيض جاهز.‬ 186 00:10:02,353 --> 00:10:05,397 ‫التوت الأبيض الصغير‬ ‫هو ثمرة نبتة خس الشاطئ.‬ 187 00:10:05,481 --> 00:10:08,692 ‫إن كنت مصابًا بعدوى بالعين،‬ ‫أو دخلت الرمال عينيك،‬ 188 00:10:08,776 --> 00:10:12,071 ‫تمسك بالناضجة منها،‬ ‫واحرص أنها ناضجة، واعصرها ببساطة.‬ 189 00:10:12,154 --> 00:10:15,324 ‫نستخدم الماء المالح في داخلها كمطهر.‬ 190 00:10:15,407 --> 00:10:18,494 ‫وهذا هو غسول العينين أو قطرة العينين،‬ ‫إنه بسيط للغاية.‬ 191 00:10:18,577 --> 00:10:20,412 ‫عجبًا! هذا…‬ 192 00:10:20,496 --> 00:10:24,875 ‫يمكن الإحساس… إنه لا يلسع مطلقًا،‬ ‫بل مجرد مطهر بسيط.‬ 193 00:10:24,958 --> 00:10:26,835 ‫إنه غسول، نعم، اعصره على…‬ 194 00:10:26,919 --> 00:10:30,255 ‫يمكنك استخدامه كغسول للبشرة،‬ ‫فهو لطيف، وليس لزجًا.‬ 195 00:10:30,339 --> 00:10:32,758 ‫- إنه يجف بشكل نظيف.‬ ‫- مذهل.‬ 196 00:10:32,841 --> 00:10:34,885 ‫إنه مفيد للغاية عند التجول.‬ 197 00:10:34,968 --> 00:10:36,804 ‫- نعم، مع يدين ملتصقتين.‬ ‫- نعم.‬ 198 00:10:36,887 --> 00:10:39,556 ‫هذا سلطعون ناسك صغير.‬ 199 00:10:39,640 --> 00:10:42,059 ‫- هذا "كويولين"، أو حلزون الطين.‬ ‫- سلطعون ناسك كبير.‬ 200 00:10:42,142 --> 00:10:45,062 ‫نعم، إنه أفضل طُعم على الشاطئ.‬ 201 00:10:45,145 --> 00:10:48,774 ‫عند الصيد من الشواطئ وضفاف الأنهار،‬ ‫اجمع الكثير من سلطعون الناسك.‬ 202 00:10:48,857 --> 00:10:51,735 ‫يترك السكان الأصليون صخورًا‬ ‫حيث توجد بقع الصيد الجيدة،‬ 203 00:10:51,819 --> 00:10:55,030 ‫لذا يجدون صخرة مستوية وتنكسر،‬ ‫ثم صخرة دائرية أخرى، قواقع مكسورة.‬ 204 00:10:55,114 --> 00:10:57,533 ‫- لإعلام الناس…‬ ‫- أنه مكان مناسب للصيد.‬ 205 00:10:57,616 --> 00:11:00,160 ‫هل يمكن تناول جزء الخس أيضًا؟‬ 206 00:11:00,244 --> 00:11:01,286 ‫لا، ليس صالحًا للأكل.‬ 207 00:11:01,370 --> 00:11:04,164 ‫- ولكنه غلاف ضمادة.‬ ‫- غلاف ضمادة.‬ 208 00:11:04,248 --> 00:11:07,918 ‫إن كان لديك حرق أو تقرح بالجلد،‬ ‫اشعر بهذا، إنه لطيف وبارد.‬ 209 00:11:08,961 --> 00:11:12,131 ‫عندما نرجع بعد جولة مشي طويلة،‬ ‫نغمسها في المياه تحت شجرتها…‬ 210 00:11:12,214 --> 00:11:14,174 ‫- هذا مذهل.‬ ‫- …ونضعها عليه، جميلة وباردة.‬ 211 00:11:14,258 --> 00:11:16,927 ‫إنها مثالية لحروق الشمس إن تعرضت لها.‬ 212 00:11:17,010 --> 00:11:20,347 ‫- ويمكن رؤية أغصان "مجد الصباح".‬ ‫- "مجد الصباح"، يا للعجب!‬ 213 00:11:20,431 --> 00:11:22,349 ‫هذه ذات أزهار صفراء.‬ 214 00:11:22,433 --> 00:11:24,977 ‫كما لدينا نبتة على الأرض‬ ‫ذات زهرة أرجوانية.‬ 215 00:11:25,060 --> 00:11:26,979 ‫نسميها كروم سمك راي اللساع.‬ 216 00:11:27,062 --> 00:11:29,690 ‫إذا مشيت هناك، ولدغتك سمكة راي لساع،‬ 217 00:11:29,773 --> 00:11:32,901 ‫أو جرحت قدمك على الشعاب المرجانية،‬ ‫فإنه مطهر قوي.‬ 218 00:11:32,985 --> 00:11:36,530 ‫اسحقه واغمسه في المياه الساخنة،‬ ‫ثم انقع قدميك به.‬ 219 00:11:36,613 --> 00:11:39,408 ‫إنه ذو تأثير مخدر،‬ ‫لذا يمكنك نزع الأجزاء والقطع.‬ 220 00:11:39,491 --> 00:11:41,660 ‫في كل أنحاء الأرض، أينما ذهبنا،‬ 221 00:11:41,744 --> 00:11:45,122 ‫ثمة صلة خاصة بين النباتات والحيوانات.‬ 222 00:11:45,205 --> 00:11:49,168 ‫نحن كشعب، علينا إيجاد تلك الصلات المميزة.‬ 223 00:11:49,251 --> 00:11:50,836 ‫هذه هي الطريقة الأصلية.‬ 224 00:11:50,919 --> 00:11:54,590 ‫- سنترك "زاك" و"براندون" يتأذيان اليوم.‬ ‫- لدينا الدواء لهما.‬ 225 00:11:55,591 --> 00:11:56,842 ‫هذه صدفة قمرية.‬ 226 00:11:57,843 --> 00:12:00,721 ‫تصبح غامقة مع الهلال،‬ ‫وتصبح بيضاء مع البدر المكتمل.‬ 227 00:12:00,804 --> 00:12:03,348 ‫يتغير اللون مع الدورة القمرية.‬ 228 00:12:03,891 --> 00:12:07,186 ‫- ولهذا تُسمى الصدفة القمرية.‬ ‫- انظر إليها وهي تسترخي.‬ 229 00:12:07,269 --> 00:12:08,812 ‫الفكرة بأكملها مع هذا،‬ 230 00:12:08,896 --> 00:12:11,356 ‫إن كان يومًا غائمًا، وأردت الخروج للصيد،‬ 231 00:12:11,440 --> 00:12:14,401 ‫ولا تعرف كيف سيكون المد والجزر،‬ ‫ابحث عن ذلك الصدف.‬ 232 00:12:14,485 --> 00:12:18,113 ‫إن كان غامقًا هكذا،‬ ‫فسيكون المد والجزر جيدًا.‬ 233 00:12:18,697 --> 00:12:21,450 ‫أي تأخذ الكثير من الإشارات‬ ‫مما تفعله الحيوانات.‬ 234 00:12:21,533 --> 00:12:24,161 ‫ستدلك معظم النباتات أو الحيوانات.‬ 235 00:12:24,244 --> 00:12:27,706 ‫هذا مذهل، هذا رائع يا صاح،‬ ‫أشعر بأني أرجع بالزمن إلى الوراء.‬ 236 00:12:27,790 --> 00:12:30,709 ‫هذا كل ما كنا نفعله في طفولتنا،‬ ‫وهذا كل ما أردنا فعله.‬ 237 00:12:31,543 --> 00:12:34,046 ‫- أفضل بكثير من ألعاب الفيديو.‬ ‫- نعم.‬ 238 00:12:34,129 --> 00:12:36,799 ‫المعرفة التي لديك مع الطبيعة‬ 239 00:12:37,591 --> 00:12:41,720 ‫تبدو مهمة للغاية للمجتمع ككل.‬ 240 00:12:41,804 --> 00:12:44,890 ‫نعم، كل عائلة وكل شخص‬ ‫مسؤول عن حيوانات مختلفة.‬ 241 00:12:44,973 --> 00:12:47,100 ‫يجب أن يكون لديهم طوطم يرتبطون به،‬ 242 00:12:47,184 --> 00:12:48,727 ‫للحرص على نجاة الحيوان.‬ 243 00:12:48,811 --> 00:12:49,645 ‫هذا صحيح.‬ 244 00:12:52,147 --> 00:12:55,275 ‫إذا راقبتها وتعلمت منها،‬ ‫فستعلّمك كل الأسرار‬ 245 00:12:55,359 --> 00:12:57,194 ‫التي تحتاج إلى معرفتها عند التجول.‬ 246 00:12:57,277 --> 00:12:59,196 ‫لذا، نصيد السمك عند انخفاض المد.‬ 247 00:12:59,279 --> 00:13:02,074 ‫كل التماسيح وأسماك القرش الكبيرة‬ ‫تعود عند ارتقاع المد.‬ 248 00:13:02,157 --> 00:13:07,037 ‫لذا نحصل على ست ساعات، وهي على ست ساعات،‬ ‫علينا تعلم المشاركة مع كل شيء.‬ 249 00:13:07,120 --> 00:13:09,998 ‫هذا ذكر ضخم، إنه الوعل.‬ 250 00:13:10,624 --> 00:13:12,251 ‫- ألديك المزيد منها؟‬ ‫- واحد فقط.‬ 251 00:13:12,334 --> 00:13:15,754 ‫- انظروا إلى هذا الشيء، لا يُصدق!‬ ‫- صغير باهت على الدراجة الصغيرة.‬ 252 00:13:15,838 --> 00:13:19,716 ‫إنه ذكر، إذا نظرت أسفله،‬ ‫سترى شكلًا مثلثًا عند القاع.‬ 253 00:13:19,800 --> 00:13:23,178 ‫هكذا تعرف أنه ذكر، لديه مخالب قتالية أكبر.‬ 254 00:13:25,013 --> 00:13:26,849 ‫- هل تود حمله؟‬ ‫- انظروا إلى هذا، بالتأكيد.‬ 255 00:13:26,932 --> 00:13:30,102 ‫- هذه هي الطريقة الآمنة.‬ ‫- ضعه على الأرض.‬ 256 00:13:32,771 --> 00:13:35,941 ‫الحيلة هي إبقاء يديك في الخلف،‬ ‫لا تضع يدك أمامه.‬ 257 00:13:36,024 --> 00:13:37,818 ‫- أسفله.‬ ‫- لا، لا تضعها أسفله.‬ 258 00:13:37,901 --> 00:13:39,695 ‫- بوسعه مد مخالبه والإمساك بك.‬ ‫- حقًا؟‬ 259 00:13:39,778 --> 00:13:43,740 ‫لا يدرك معظم الناس مدى خطورة سلطعون الوحل.‬ 260 00:13:43,824 --> 00:13:44,783 ‫- هل أمسكت به؟‬ ‫- أظن ذلك.‬ 261 00:13:44,867 --> 00:13:47,536 ‫قد يسحقك أحد مخالبها، وقد يجرحك الآخر.‬ 262 00:13:47,619 --> 00:13:50,664 ‫وستركض نحوك عادةً إن اقتربت كثيرًا منها.‬ 263 00:13:50,747 --> 00:13:53,041 ‫لديه مخلب قتالي ضخم، وهو الساحق.‬ 264 00:13:53,125 --> 00:13:55,836 ‫ولا تريد الإمساك به لأنه سيسحق العظام.‬ 265 00:13:55,919 --> 00:13:58,547 ‫إذا أمسك بك بالمخلب الآخر، فسيقطع إصبعك.‬ 266 00:13:58,630 --> 00:14:00,841 ‫- حقًا؟ يا للهول!‬ ‫- اختبره.‬ 267 00:14:01,925 --> 00:14:04,428 ‫- إصبع الخنصر.‬ ‫- أريد كل أصابعي.‬ 268 00:14:04,511 --> 00:14:05,345 ‫انظروا إلى هذا.‬ 269 00:14:07,055 --> 00:14:07,890 ‫أمسك به.‬ 270 00:14:09,808 --> 00:14:12,477 ‫- أليس صلبًا؟‬ ‫- هذا لك.‬ 271 00:14:12,561 --> 00:14:14,563 ‫لا مشكلة، ضعه على الأرض.‬ 272 00:14:15,814 --> 00:14:18,191 ‫- سُررت بلقائك يا صديقي.‬ ‫- جميل، شكرًا يا رفاق.‬ 273 00:14:18,275 --> 00:14:19,943 ‫- حسنًا، تجعلنا مفيدين.‬ ‫- نعم.‬ 274 00:14:20,027 --> 00:14:20,861 ‫حسنًا.‬ 275 00:14:21,820 --> 00:14:24,781 ‫- سنتناول جوز الهند، صحيح؟‬ ‫- نعم، هذه هي الخطة.‬ 276 00:14:25,574 --> 00:14:28,744 ‫سنترك الرفاق يتجولون كما يشاؤون،‬ ‫ونحن سنكسر الجوزة.‬ 277 00:14:28,827 --> 00:14:31,747 ‫نستخدم المعول، ونبدأ من الطرف الرقيق.‬ 278 00:14:57,689 --> 00:14:58,523 ‫القليل لك.‬ 279 00:15:07,991 --> 00:15:09,701 ‫وعليك الخدش هنا.‬ 280 00:15:23,632 --> 00:15:27,260 ‫هذه أفضل طريقة لصنع حليب جوز الهند، نخبك.‬ 281 00:15:27,344 --> 00:15:29,304 ‫عليك تعليم الآخرين الآن كيفية…‬ 282 00:15:29,388 --> 00:15:32,724 ‫- هذا صحيح، شكرًا يا أخي.‬ ‫- …كيفية الحصول على طعام، العفو.‬ 283 00:15:34,601 --> 00:15:36,979 ‫- هذا واحد.‬ ‫- هل وجدته وأضعته؟‬ 284 00:15:39,147 --> 00:15:40,774 ‫نعم، لقد أضاعه.‬ 285 00:15:40,857 --> 00:15:42,567 ‫أعرف الآن ما أبحث عنه.‬ 286 00:15:44,903 --> 00:15:47,239 ‫- السلطعون.‬ ‫- ثمة واحد هناك، هل تراه؟‬ 287 00:15:47,322 --> 00:15:50,742 ‫- كيف رأيته من هذه المسافة؟‬ ‫- أتراه يمشي؟ تعال وأمسك به.‬ 288 00:15:53,078 --> 00:15:54,079 ‫اقترب.‬ 289 00:15:55,247 --> 00:15:56,581 ‫اضرب الجزء الغامق بالرمح.‬ 290 00:15:57,624 --> 00:15:59,167 ‫لقد أخطأته، هل تراه؟‬ 291 00:16:00,460 --> 00:16:02,004 ‫أخطأته، إنه تحته.‬ 292 00:16:02,838 --> 00:16:04,965 ‫- تحته.‬ ‫- هناك.‬ 293 00:16:05,048 --> 00:16:07,467 ‫- لقد أمسك به.‬ ‫- أحسنت، أصبته في وسطه.‬ 294 00:16:08,385 --> 00:16:10,929 ‫اصطدت سلطعون، عبر وسطه تمامًا.‬ 295 00:16:11,430 --> 00:16:14,516 ‫نعم، أحب الصيد بالذباب،‬ ‫لأني أصيد السمك وأطلق سراحه‬ 296 00:16:14,599 --> 00:16:18,061 ‫في "أمريكا"، ولكني أشعر برضا أكبر‬ ‫لمعرفتي أننا اصطدنا هذا،‬ 297 00:16:18,145 --> 00:16:19,396 ‫وسنأكله فعليًا.‬ 298 00:16:19,479 --> 00:16:21,565 ‫مذاق الطعام أفضل دومًا عندما تصطاده بنفسك.‬ 299 00:16:21,648 --> 00:16:22,816 ‫نعم، بالتأكيد.‬ 300 00:16:22,899 --> 00:16:24,026 ‫انظر إليه.‬ 301 00:16:24,109 --> 00:16:28,030 ‫انتهينا، سأعلمك الآن طريقة طهيه،‬ ‫آمل أنكم تشعرون بالجوع.‬ 302 00:16:29,823 --> 00:16:33,326 ‫- مرحبًا، أنا "ديرين".‬ ‫- مرحبًا، تشرفنا، أنا "ديليسا".‬ 303 00:16:33,410 --> 00:16:37,622 ‫أنا حائكة سلال تقليدية،‬ ‫وهذه ابنة أخي "كايانا" الجالسة هنا.‬ 304 00:16:37,706 --> 00:16:38,707 ‫مرحبًا يا "كايانا".‬ 305 00:16:38,790 --> 00:16:40,834 ‫هذا ما كنت أفعله مع جدتي.‬ 306 00:16:40,917 --> 00:16:44,171 ‫- كنا نجلس معها.‬ ‫- حسنًا، وما مصدر هذا النسيج؟‬ 307 00:16:44,254 --> 00:16:47,632 ‫نستخدم شجرة النخيل السوداء،‬ ‫وهي شجرة نادرة.‬ 308 00:16:47,716 --> 00:16:49,426 ‫لا تنمو شجرة النخيل السوداء‬ 309 00:16:49,509 --> 00:16:52,220 ‫إلّا على طول منطقة ساحلية ضيقة‬ ‫على طول الغابة الاستوائية الرطبة.‬ 310 00:16:52,304 --> 00:16:55,348 ‫ويستخدم الرجال الجزء الخشبي منها‬ 311 00:16:56,183 --> 00:16:58,643 ‫لصنع عصي الطقطقة.‬ 312 00:16:58,727 --> 00:17:00,562 ‫فهمت، إنها لأغراض شعائرية.‬ 313 00:17:00,645 --> 00:17:05,525 ‫نعم، عصي الطقطقة والـ"ووميرا"‬ ‫ورؤوس الرماح، ولا نهدر شيئًا،‬ 314 00:17:05,609 --> 00:17:07,319 ‫لأننا نأخذ الشجرة بأكملها.‬ 315 00:17:07,402 --> 00:17:11,656 ‫أعيد الزرع بدل كل شجرة‬ ‫أقطعها في "داينتريه".‬ 316 00:17:11,740 --> 00:17:13,325 ‫- للحفاظ على الاستدامة.‬ ‫- رائع.‬ 317 00:17:13,408 --> 00:17:15,243 ‫ممارسة الثقافة التقليدية…‬ 318 00:17:15,327 --> 00:17:18,872 ‫عند وصول الاستيطان‬ ‫كان أمرًا مخالفًا للقانون.‬ 319 00:17:18,955 --> 00:17:22,918 ‫لذا من حسن حظنا أن عائلتنا توارثت ذلك،‬ 320 00:17:23,001 --> 00:17:27,047 ‫عبر النساء، إلى الجيل التالي،‬ ‫وهم يفعلون الأمر نفسه،‬ 321 00:17:27,130 --> 00:17:29,257 ‫أي توريثه إلى الجيل التالي بعدهم.‬ 322 00:17:29,341 --> 00:17:33,470 ‫حقائب "ديلي" مثل هذه‬ ‫كانت تُستخدم تقليديًا لحمل الأطفال.‬ 323 00:17:34,137 --> 00:17:37,516 ‫تضع المقبض على الرأس هكذا.‬ 324 00:17:37,599 --> 00:17:40,310 ‫هكذا كانوا يحملون الأطفال في الغابة.‬ 325 00:17:40,393 --> 00:17:42,270 ‫عندما أصنع سلال كبيرة كهذه،‬ 326 00:17:42,354 --> 00:17:45,273 ‫يستغرق مني صنعها ثلاثة أشهر.‬ 327 00:17:45,357 --> 00:17:47,692 ‫- ثلاثة أشهر؟‬ ‫- نعم، هذا وقت طويل.‬ 328 00:17:47,776 --> 00:17:51,571 ‫ولكن صنع الصغيرة كهذه يستغرق نصف ساعة فقط.‬ 329 00:17:52,364 --> 00:17:56,076 ‫كنا نجلس مع جدتي في الأعياد،‬ ‫وكان ذلك بمثابة وقت رواية القصص لنا.‬ 330 00:17:56,159 --> 00:17:58,453 ‫في الواقع، تمت تخبئة جدتي في سلة.‬ 331 00:17:59,037 --> 00:18:01,123 ‫- أثناء الجيل المسروق حيث بيض البشرة…‬ ‫- ماذا؟‬ 332 00:18:01,206 --> 00:18:03,917 ‫نعم، عندما جاءت سلطات بيض البشرة‬ ‫لأخد الأطفال منا.‬ 333 00:18:04,000 --> 00:18:04,835 ‫هل تمزحين؟‬ 334 00:18:04,918 --> 00:18:10,423 ‫أُعطيت لهاية من الفاصولياء‬ ‫لتحافظ على هدوئها وهي طفلة.‬ 335 00:18:10,507 --> 00:18:12,509 ‫ولم تُؤخذ في تلك الفترة.‬ 336 00:18:12,592 --> 00:18:14,928 ‫نقل وإبعاد أولادنا‬ 337 00:18:15,011 --> 00:18:18,348 ‫وعائلاتنا من أراضينا التقليدية‬ ‫لم يحدث قبل زمن طويل،‬ 338 00:18:18,431 --> 00:18:20,225 ‫بل قبل جيل واحد.‬ 339 00:18:20,308 --> 00:18:24,896 ‫لذا نحن مباركون لأننا نملك القدرة‬ ‫على الحفاظ على ثقافتنا سليمة هنا،‬ 340 00:18:24,980 --> 00:18:27,649 ‫والقدرة على مشاركتها مع بقية العالم.‬ 341 00:18:28,275 --> 00:18:31,820 ‫عدا عن صيدها من المحيط مباشرةً،‬ 342 00:18:31,903 --> 00:18:34,739 ‫ما سر طهي سلطعون جيد؟‬ 343 00:18:34,823 --> 00:18:35,907 ‫ضعه في المقلاة.‬ 344 00:18:36,449 --> 00:18:39,411 ‫سيكون مبنيًا على المزيج،‬ ‫القليل من زيت جوز الهند.‬ 345 00:18:43,623 --> 00:18:44,457 ‫بمقاييس متناسبة.‬ 346 00:18:46,918 --> 00:18:48,545 ‫وأضف قطعة زبدة.‬ 347 00:18:48,628 --> 00:18:51,548 ‫- والثوم، هذا ثوم مهروس.‬ ‫- أحب الثوم، إنه جميل.‬ 348 00:18:51,631 --> 00:18:55,051 ‫هذا فلفل "عين الطير"، وعمره 25 سنة.‬ 349 00:18:55,719 --> 00:18:59,931 ‫هذا مجرد فلفل وخلّ وملح، تضيف ملعقتين.‬ 350 00:19:00,599 --> 00:19:03,476 ‫هذا خلّ وملح، وهو عصارتهما.‬ 351 00:19:06,062 --> 00:19:08,356 ‫وستشم الرائحة حالما يبدأ بالطهي.‬ 352 00:19:09,774 --> 00:19:13,528 ‫إذا طهوت السلطعون لوقت طويل،‬ ‫سيلتصق اللحم بالجلد ويصبح من الصعب تقشيره.‬ 353 00:19:13,612 --> 00:19:18,116 ‫هذا ليمون الشجيرات،‬ ‫ومذاقه أفضل من معظم أنواع الليمون.‬ 354 00:19:18,200 --> 00:19:19,826 ‫حقًا؟ ليمون الشجيرات؟‬ 355 00:19:20,368 --> 00:19:22,412 ‫نعم، تذوقه يا صاح.‬ 356 00:19:22,495 --> 00:19:24,122 ‫أضف القليل من الملح.‬ 357 00:19:25,999 --> 00:19:28,251 ‫وضع غطاءً عليه، واتركه لخمس دقائق.‬ 358 00:19:28,335 --> 00:19:31,838 ‫- هل سيطهو بالبخار؟‬ ‫- وسننتظر أن يتحول لون كل شيء للبرتقالي.‬ 359 00:19:31,922 --> 00:19:34,299 ‫- ويجهز كل شيء.‬ ‫- هل نضيف هذا؟‬ 360 00:19:36,426 --> 00:19:37,844 ‫نضيفه هنا.‬ 361 00:19:46,144 --> 00:19:50,482 ‫هذا جيد، وحالما ينتهي هذا،‬ ‫إذا أراد أحد المزيد، فسنطهو المزيد.‬ 362 00:19:50,565 --> 00:19:51,691 ‫ونبدأ دفعةً جديدة.‬ 363 00:19:52,400 --> 00:19:54,945 ‫كيف حال "ديرين" مع السلال يا ترى؟‬ 364 00:19:56,238 --> 00:19:57,530 ‫يجب التحلي بالصبر.‬ 365 00:19:57,614 --> 00:19:59,866 ‫كيف يُفترض أن يبدو هذا؟‬ 366 00:20:00,825 --> 00:20:02,327 ‫- لمعلوماتي فقط.‬ ‫- حسنًا.‬ 367 00:20:02,410 --> 00:20:05,747 ‫- هذا المنتج النهائي.‬ ‫- انظروا إلى هذا.‬ 368 00:20:06,915 --> 00:20:10,877 ‫من الجيد أن نتوقف ونركّز على شيء ما،‬ 369 00:20:10,961 --> 00:20:13,505 ‫ونتمهل ونسمع بعض قصصك.‬ 370 00:20:13,588 --> 00:20:15,131 ‫آمل أنك استمتعت بوقتك.‬ 371 00:20:15,215 --> 00:20:16,466 ‫- نعم.‬ ‫- شكرًا جزيلًا لك.‬ 372 00:20:16,967 --> 00:20:18,802 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- كيف سارت أمورك؟‬ 373 00:20:18,885 --> 00:20:20,470 ‫- كيف حالكما؟‬ ‫- كيف سارت أمورك أنت؟‬ 374 00:20:20,553 --> 00:20:21,471 ‫- بشكل جيد.‬ ‫- حقًا؟‬ 375 00:20:21,554 --> 00:20:23,014 ‫نعم، لديّ أشياء كثيرة جيدة.‬ 376 00:20:23,098 --> 00:20:24,766 ‫- هل استمتعت بوقتك؟‬ ‫- الكثير من السلطعون.‬ 377 00:20:24,849 --> 00:20:26,559 ‫نعم، هذا ليس سيئًا.‬ 378 00:20:26,643 --> 00:20:29,854 ‫وجدنا بعض النباتات الطبية الرائعة،‬ ‫وأكلنا بعض جوز الهند.‬ 379 00:20:29,938 --> 00:20:31,523 ‫- هذا جميل.‬ ‫- عصر يوم رائع، نعم.‬ 380 00:20:31,606 --> 00:20:32,816 ‫- مذهل.‬ ‫- دومًا.‬ 381 00:20:32,899 --> 00:20:37,028 ‫هذا المكان هو متجر بقالة وصيدلية‬ ‫وكل ما يلزم المرء.‬ 382 00:20:37,112 --> 00:20:38,780 ‫من الجميل رؤية طريقة حياتكما.‬ 383 00:20:38,863 --> 00:20:42,033 ‫وشكرًا لمواصلة التقاليد والترحيب بنا.‬ 384 00:20:42,117 --> 00:20:45,370 ‫لا مشكلة، مرّا للزيارة إذا رجعتما،‬ ‫وثمة عائلة بانتظاركما هنا.‬ 385 00:20:45,453 --> 00:20:47,872 ‫- شكرًا لكما، شكرًا يا أخي.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 386 00:20:48,581 --> 00:20:51,293 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- أنا ممتن لهذا.‬ 387 00:20:51,376 --> 00:20:54,796 ‫- سنراكما المرة المقبلة بالتأكيد.‬ ‫- شكرًا، طاب يومكما.‬ 388 00:20:55,297 --> 00:20:59,092 ‫تأخذنا محطتنا التالية إلى منتزه وطني‬ ‫في الجزء الشمالي من "كوينزلاند"،‬ 389 00:20:59,175 --> 00:21:03,638 ‫ولكنه ليس منتزهًا عاديًا.‬ ‫على مدار 400 مليون سنة فقط،‬ 390 00:21:03,722 --> 00:21:06,725 ‫صنعت الطبيعة الأم هذه المنحوتة المذهلة.‬ 391 00:21:06,808 --> 00:21:11,354 ‫تحولت الكتل اليابسة، وتدفق الماء،‬ ‫وذاب الحجر الجيري.‬ 392 00:21:11,438 --> 00:21:14,941 ‫وهذه هي المحصلة النهائية، كهوف "تشيلاغو".‬ 393 00:21:15,025 --> 00:21:17,861 ‫الصلة بين السكان الأصليين في "أستراليا"‬ 394 00:21:17,944 --> 00:21:21,698 ‫وكهوف "تشيلاغو"‬ ‫ترجع إلى عشرات آلاف السنين.‬ 395 00:21:21,781 --> 00:21:25,201 ‫للأسف، كنت مريضًا في يوم زيارة الكهوف،‬ 396 00:21:25,285 --> 00:21:26,619 ‫لذا ذهب "ديرين" وحده.‬ 397 00:21:26,703 --> 00:21:29,372 ‫- هذا استثنائي.‬ ‫- ها أنت ذا.‬ 398 00:21:29,456 --> 00:21:33,126 ‫- ما هذا المكان؟‬ ‫- إنه مكان صغير يُسمى "تشيلاغو".‬ 399 00:21:34,127 --> 00:21:36,921 ‫لدينا هنا غرفة ضوء نهار صغيرة.‬ 400 00:21:37,005 --> 00:21:39,841 ‫وأريد أن أريك بعض الأحافير البحرية أيضًا.‬ 401 00:21:39,924 --> 00:21:40,759 ‫حقًا؟‬ 402 00:21:41,259 --> 00:21:43,887 ‫كان هذا تحت المياه.‬ 403 00:21:43,970 --> 00:21:45,472 ‫- نعم.‬ ‫- منذ متى؟‬ 404 00:21:46,056 --> 00:21:48,725 ‫يقولون إن هذا يرجع إلى 400 مليون سنة مضت.‬ 405 00:21:48,808 --> 00:21:50,435 ‫- 400 مليون سنة؟‬ ‫- نعم.‬ 406 00:21:51,644 --> 00:21:52,729 ‫يا للعجب!‬ 407 00:21:53,313 --> 00:21:57,192 ‫كيف حدث هذا بهذا الشكل؟‬ ‫يبدو أنه يظهر من العدم.‬ 408 00:21:57,275 --> 00:21:59,986 ‫نعم، مع اختلاط كل هذا الفحم والرواسب،‬ 409 00:22:00,070 --> 00:22:02,322 ‫تشكلت صخرة رواسب من حجر الكلس العادي.‬ 410 00:22:02,822 --> 00:22:05,867 ‫ومع تحرك قشرة الأرض،‬ ‫والكثير من الحرارة والضغط،‬ 411 00:22:05,950 --> 00:22:08,203 ‫فقد دفعتها عموديًا كما نراه اليوم.‬ 412 00:22:09,120 --> 00:22:10,372 ‫من الصعب تخيل ذلك،‬ 413 00:22:10,455 --> 00:22:14,959 ‫ولكن يعتقد العلماء أن هذه الكهوف‬ ‫بدأت تتشكل منذ حوالي 400 مليون سنة.‬ 414 00:22:18,505 --> 00:22:20,715 ‫في تلك الفترة، كان كل هذا تحت المياه.‬ 415 00:22:21,341 --> 00:22:22,550 ‫ماذا تكون؟‬ 416 00:22:22,634 --> 00:22:26,179 ‫أنا صدفة متحجرة،‬ ‫حيوان مفترس بحري منذ زمن بعيد.‬ 417 00:22:26,262 --> 00:22:30,058 ‫سكنت أعداد كبيرة من أبناء جنسي‬ ‫هذه البحار هنا في الماضي،‬ 418 00:22:30,141 --> 00:22:31,810 ‫قبل أن ننقرض.‬ 419 00:22:31,893 --> 00:22:35,688 ‫إذًا، هل أحافير الصدفة المتحجرة‬ ‫الموجودة هنا هي مجرد أدلة أكثر؟‬ 420 00:22:35,772 --> 00:22:38,525 ‫نعم، على أن هذه المنطقة‬ ‫كانت كلها تحت المياه في الماضي.‬ 421 00:22:39,067 --> 00:22:42,570 ‫قبل ملايين السنين،‬ ‫تحوّلت صفائح الأرض التكتونية،‬ 422 00:22:42,654 --> 00:22:46,157 ‫وتقاربت من بعضها البعض، وشكلت هذه الجبال.‬ 423 00:22:46,241 --> 00:22:48,118 ‫ملايين السنوات من الأمطار والتعرية‬ 424 00:22:48,201 --> 00:22:50,870 ‫ساعدت بعدها على تشكيل الكهوف‬ ‫داخل هذه الجبال،‬ 425 00:22:50,954 --> 00:22:53,248 ‫وصنعت الجمال الذي نراه اليوم،‬ 426 00:22:53,331 --> 00:22:56,668 ‫والمتبقي لكي يعتني به ويستخدمه‬ ‫الأوصياء التقليديين على الأرض،‬ 427 00:22:56,751 --> 00:22:59,212 ‫طوال الـ60 ألف سنة الماضية.‬ 428 00:22:59,295 --> 00:23:03,633 ‫ولكن تذكر، لم يعد أبناء جنسي‬ ‫موجودين هنا منذ 65 مليون سنة.‬ 429 00:23:04,342 --> 00:23:06,594 ‫هذا يذكّرني بأمر، يجدر بي الذهاب.‬ 430 00:23:09,305 --> 00:23:10,306 ‫هل سأراك لاحقًا؟‬ 431 00:23:10,390 --> 00:23:12,350 ‫على شكل أحفوري فقط.‬ 432 00:23:14,477 --> 00:23:15,353 ‫يا للروعة!‬ 433 00:23:16,771 --> 00:23:17,981 ‫هذا مذهل.‬ 434 00:23:18,064 --> 00:23:21,234 ‫عندما أصطحب الناس عبر الكهوف،‬ ‫يرون جمالها أيضًا،‬ 435 00:23:21,317 --> 00:23:24,487 ‫تمامًا كما أراه أنا،‬ ‫ولهذا أحب القيام بهذا العمل.‬ 436 00:23:25,071 --> 00:23:26,739 ‫ها قد عبرتها.‬ 437 00:23:34,247 --> 00:23:35,081 ‫يا للهول!‬ 438 00:23:36,499 --> 00:23:38,918 ‫- نحن في داخله يا "إيدي".‬ ‫- نحن داخل الكهف.‬ 439 00:23:40,420 --> 00:23:42,547 ‫اكتُشف في عام 1891.‬ 440 00:23:42,630 --> 00:23:43,548 ‫عام 1891؟‬ 441 00:23:43,631 --> 00:23:47,093 ‫نعم، على يد رجل اسمه "ويليام أثيرتون".‬ 442 00:23:49,679 --> 00:23:53,933 ‫- ثمة عنكبوت هنا.‬ ‫- ثمة ماذا؟ أين العنكبوت؟‬ 443 00:23:54,017 --> 00:23:57,437 ‫عندما يرى الناس عنكبوت الصياد، يصرخون.‬ 444 00:23:57,520 --> 00:23:58,855 ‫ويشعرون بالخوف.‬ 445 00:24:00,106 --> 00:24:01,649 ‫إنه بحجم يدي تقريبًا.‬ 446 00:24:08,615 --> 00:24:13,077 ‫"إيدي"، اشرح لي كل هذه التراكيب المدببة.‬ 447 00:24:13,161 --> 00:24:15,497 ‫- ما اسمها؟‬ ‫- إنها تُسمى الهوابط.‬ 448 00:24:15,580 --> 00:24:16,414 ‫الهوابط؟‬ 449 00:24:16,498 --> 00:24:19,334 ‫وثمة الصواعد، وهي التي تبرز من الأرض.‬ 450 00:24:19,417 --> 00:24:22,670 ‫مع الهوابط، تمر الرطوبة عبر الوسط،‬ 451 00:24:22,754 --> 00:24:24,964 ‫وتتقطر مثل مقشة صغيرة،‬ 452 00:24:25,048 --> 00:24:27,467 ‫وتشكل الهوابط، ثم تجعلها ترتفع.‬ 453 00:24:27,967 --> 00:24:30,261 ‫وكم يستغرق تشكّل هذه الأشياء؟‬ 454 00:24:30,345 --> 00:24:34,474 ‫تنمو الهوابط ما بين ثلاثة‬ ‫إلى خمسة سنتيمترات كل مئة سنة.‬ 455 00:24:34,557 --> 00:24:38,144 ‫وتنمو الصواعد سنتيمتر واحد كل مئة سنة فقط.‬ 456 00:24:39,229 --> 00:24:41,356 ‫ها نحن ذا، يمكنك أن ترى هنا…‬ 457 00:24:41,439 --> 00:24:43,900 ‫- نعم، ها هي.‬ ‫- …أن الرطوبة في القاع.‬ 458 00:24:43,983 --> 00:24:46,694 ‫- انظروا إلى هذا.‬ ‫- ستستغرق فترة لكي تقطر.‬ 459 00:24:46,778 --> 00:24:49,280 ‫هل ألمسها أم أتركها؟ يجدر بي تركها.‬ 460 00:24:50,365 --> 00:24:52,909 ‫حالما أصحبهم إلى غرفة ضوء النهار الأولى…‬ 461 00:24:52,992 --> 00:24:54,118 ‫يا للروعة!‬ 462 00:24:54,202 --> 00:24:56,120 ‫…أول انطباع لهم هو، "يا للروعة!‬ 463 00:24:57,163 --> 00:24:59,582 ‫تبدو ضخمة، إنها مثل كاتدرائية."‬ 464 00:25:00,083 --> 00:25:02,794 ‫هذه إحدى غرف ضوء النهار هنا في هذا الكهف.‬ 465 00:25:02,877 --> 00:25:06,673 ‫هذا أحد أجمل الأشياء التي رأيتها في حياتي.‬ 466 00:25:06,756 --> 00:25:10,385 ‫إنه جميل، وهو أكثر جزء‬ ‫مثير للإعجاب من الجولة.‬ 467 00:25:10,468 --> 00:25:14,389 ‫كيف يمكن للمرء ألا يطرح أسئلة‬ ‫مثل من يكون أو ماذا يكون،‬ 468 00:25:14,472 --> 00:25:17,475 ‫وما هذا وما سبب كل هذا،‬ 469 00:25:17,559 --> 00:25:20,019 ‫عندما يأتي إلى أماكن كهذه؟‬ 470 00:25:21,688 --> 00:25:24,399 ‫"إيدي"، لم تحضّرني لهذا بالتأكيد.‬ 471 00:25:26,150 --> 00:25:28,987 ‫- يا إلهي!‬ ‫- لديّ مكتب جميل، أليس كذلك؟‬ 472 00:25:32,657 --> 00:25:33,491 ‫يا للروعة!‬ 473 00:25:34,576 --> 00:25:38,746 ‫هذا هو المكان الذي لجأ إليه‬ ‫السكان الأصليين للاحتماء من الطقس.‬ 474 00:25:38,830 --> 00:25:39,664 ‫حسنًا.‬ 475 00:25:39,747 --> 00:25:42,584 ‫ولكنهم لم يتعمقوا في هذا الكهف‬ ‫لأنه مظلم بشدة.‬ 476 00:25:42,667 --> 00:25:46,129 ‫إنه قريب، وبه بعض الضوء،‬ ‫وعند الدخول إلى هنا، إنه مسطح.‬ 477 00:25:47,463 --> 00:25:50,174 ‫منطقة الكهف بأكملها هذه،‬ ‫والقدرة على مشاركة هذا‬ 478 00:25:50,258 --> 00:25:53,261 ‫مع نفسي ومع الآخرين، لا بد أنه شعور مميز.‬ 479 00:25:53,344 --> 00:25:57,599 ‫إنه كذلك، كما قلت أنت من قبل،‬ ‫يشعر المرء بشعور ما.‬ 480 00:25:57,682 --> 00:25:59,475 ‫- نعم.‬ ‫- ويحتفظ به.‬ 481 00:25:59,559 --> 00:26:00,685 ‫- نعم.‬ ‫- هذا جيد.‬ 482 00:26:03,646 --> 00:26:07,942 ‫سأصطحب "ديرين" إلى خارج الكهف‬ ‫إلى أعلى هذه التلة لإطلالة أفضل.‬ 483 00:26:08,693 --> 00:26:11,237 ‫يمكنك الرؤية لمسافة كيلومترات حولك.‬ 484 00:26:11,321 --> 00:26:14,282 ‫حسنًا يا "ديرين"، سأريك بعض الفن الصخري.‬ 485 00:26:14,365 --> 00:26:16,200 ‫- الفن الصخري؟‬ ‫- هذا صحيح، نعم.‬ 486 00:26:16,284 --> 00:26:18,911 ‫المتعة الحقيقية تحت هذا الغطاء الصخري.‬ 487 00:26:20,204 --> 00:26:22,332 ‫ألق نظرة على السقف.‬ 488 00:26:22,415 --> 00:26:23,791 ‫يا للروعة!‬ 489 00:26:26,586 --> 00:26:28,004 ‫إنه فن صخري جميل هنا.‬ 490 00:26:28,087 --> 00:26:31,257 ‫كما ترى في الأعلى،‬ ‫ثمة الكثير من النجوم أيضًا.‬ 491 00:26:31,341 --> 00:26:33,718 ‫الكثير من السكان الأصليين هنا…‬ 492 00:26:34,218 --> 00:26:36,721 ‫نُسمى شعب "واكامان" في هذه المنطقة،‬ 493 00:26:36,804 --> 00:26:39,515 ‫وكنا نعرف النجوم من الملاحة ليلًا.‬ 494 00:26:40,016 --> 00:26:41,017 ‫هذا الشيء هنا‬ 495 00:26:41,100 --> 00:26:44,312 ‫يقودك إلى نجم المساء الكبير‬ ‫الذي تراه دومًا.‬ 496 00:26:44,395 --> 00:26:46,147 ‫- هنا.‬ ‫- ثم يتبع ذلك.‬ 497 00:26:46,230 --> 00:26:47,857 ‫- وسيقودك إلى المياه.‬ ‫- حقًا؟‬ 498 00:26:47,940 --> 00:26:50,568 ‫أي أن كل هذا مبني على الأرض هنا.‬ 499 00:26:50,652 --> 00:26:52,528 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- يا للعجب!‬ 500 00:26:52,612 --> 00:26:55,740 ‫هنا على هذا الجانب،‬ ‫يمكنك رؤية بعض آثار الكلاب بالأعلى.‬ 501 00:26:55,823 --> 00:26:56,699 ‫نعم.‬ 502 00:26:56,783 --> 00:26:59,035 ‫لدينا كلب روحي كبير هنا.‬ 503 00:26:59,118 --> 00:27:02,121 ‫ونُسميه كلب "دونغين"،‬ ‫وهذه هي آثاره بالأعلى.‬ 504 00:27:02,205 --> 00:27:06,626 ‫إن نظرت إلى الأفق البعيد هناك،‬ ‫سترى الوجه الصخري.‬ 505 00:27:07,251 --> 00:27:09,629 ‫هناك يبدأ الكلب في القصة.‬ 506 00:27:10,630 --> 00:27:14,717 ‫وكان الملك يأتي إلى هنا‬ ‫مع كل زوجاته السبع، ويجلس هنا.‬ 507 00:27:15,218 --> 00:27:18,596 ‫ويمكنك رؤية الإطلالة بالفعل،‬ ‫لذا يمكنك رؤية القبائل الأخرى تأتي.‬ 508 00:27:18,680 --> 00:27:22,725 ‫على الجانب الشرقي منا،‬ ‫يعيش شعب "إمبابرام".‬ 509 00:27:22,809 --> 00:27:25,311 ‫وعلى شمالنا، تعيش قبيلة "كوكو دونغين"،‬ 510 00:27:25,395 --> 00:27:27,355 ‫والتي جاءت إلى هذه المنطقة أيضًا.‬ 511 00:27:27,438 --> 00:27:31,484 ‫أي أن هذه تروي قصة المياه،‬ 512 00:27:31,567 --> 00:27:33,903 ‫وقصة المكان الذي جاء منه الكلب.‬ 513 00:27:33,986 --> 00:27:36,572 ‫نعم، لأن ثمة خريطة وراءك مع وجه الكلب ذاك.‬ 514 00:27:36,656 --> 00:27:38,658 ‫- هذا جميل.‬ ‫- وهو يشير إلى تلك المنطقة.‬ 515 00:27:39,283 --> 00:27:42,954 ‫الصخرة الرمادية الزرقاء هناك هي المكان‬ ‫الذي كان فيه الجزء الأعمق من المحيط.‬ 516 00:27:43,538 --> 00:27:47,667 ‫وهذه المنطقة التي نقف بها الآن‬ ‫هي الطرف الضحل من البحر.‬ 517 00:27:47,750 --> 00:27:48,584 ‫هنا؟‬ 518 00:27:48,668 --> 00:27:52,964 ‫لديّ الآن متعة قبل تاريخية‬ ‫لأريها لك يا "ديرين".‬ 519 00:27:53,548 --> 00:27:54,966 ‫هذه أحفورة بحرية‬ 520 00:27:55,049 --> 00:27:59,929 ‫يرجع تاريخها إلى 65 مليون سنة‬ ‫عندما كانت هذه الأرض تحت المياه.‬ 521 00:28:00,012 --> 00:28:02,056 ‫كان هذا حرفيًا جزءً من شعاب مرجانية…‬ 522 00:28:02,140 --> 00:28:03,891 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- …قبل 400 مليون سنة.‬ 523 00:28:03,975 --> 00:28:07,103 ‫- شكرًا لك يا أخي.‬ ‫- لا مشكلة.‬ 524 00:28:07,186 --> 00:28:10,565 ‫- الشروق والغروب، وهنا المياه.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 525 00:28:11,649 --> 00:28:13,860 ‫بصفتي مرشد سياحي، من المهم الحفاظ على هذا،‬ 526 00:28:13,943 --> 00:28:16,571 ‫لأن ثمة الكثير من التاريخ في هذه المنطقة.‬ 527 00:28:16,654 --> 00:28:20,366 ‫آمل أن يعرف الناس‬ ‫كم هي هذه الأرض قديمة وجميلة،‬ 528 00:28:20,450 --> 00:28:23,619 ‫وأن يغادروا منها‬ ‫وهم يرغبون في الحفاظ عليها.‬ 529 00:28:25,037 --> 00:28:28,040 ‫كل تجربة تُعيدني إلى السؤال نفسه.‬ 530 00:28:28,124 --> 00:28:29,542 ‫ماذا يجب أن نفعل؟‬ 531 00:28:30,501 --> 00:28:32,754 ‫يُذكرني هذا بوقتنا مع " بروس باسكو".‬ 532 00:28:32,837 --> 00:28:36,007 ‫كيف يمكننا تعلم المزيد‬ ‫من السكان الأصليين في جميع أنحاء العالم؟‬ 533 00:28:36,090 --> 00:28:39,093 ‫يبدو أن ثمة الكثير من السحر في الماضي.‬ 534 00:28:39,177 --> 00:28:41,137 ‫- بواسطة كوب شاي.‬ ‫- كوب شاي.‬ 535 00:28:41,220 --> 00:28:44,515 ‫- تمامًا كما نفعل الآن.‬ ‫- نعم، الجلوس وإحضار إبريق الشاي.‬ 536 00:28:45,057 --> 00:28:49,187 ‫اعرفا نوع الشاي‬ ‫الذي تحبه السيدات العجائز والرجال المسنين.‬ 537 00:28:50,980 --> 00:28:53,566 ‫- وإن كانوا يحبون الحليب أو السكر.‬ ‫- حسنًا.‬ 538 00:28:53,649 --> 00:28:56,819 ‫- ولكن ذلك النوع من الاهتمام…‬ ‫- الاحترام، نعم.‬ 539 00:28:56,903 --> 00:28:59,113 ‫إننا نضع طعامنا على الطاولة.‬ 540 00:28:59,197 --> 00:29:03,117 ‫ونتشارك به مع بعضنا بعضًا،‬ ‫ونتكلم عن الاستدامة.‬ 541 00:29:03,201 --> 00:29:06,579 ‫هذا ليس علاجًا لكل شيء، هذا حوار.‬ 542 00:29:06,662 --> 00:29:10,833 ‫وذلك الحوار سيقودنا إلى وضع أفضل.‬ 543 00:29:10,917 --> 00:29:15,463 ‫ولكن ليس مع السكان الأصليين فحسب،‬ ‫بل مع بعضنا بعضًا، توقفنا…‬ 544 00:29:15,546 --> 00:29:17,131 ‫- عن التواصل.‬ ‫- …عن حب بعضنا بعضًا.‬ 545 00:29:17,215 --> 00:29:20,301 ‫- هذا أمر رائع.‬ ‫- أنا بغاية الامتنان لك.‬ 546 00:29:20,384 --> 00:29:22,929 ‫- شكرًا جزيلًا لك.‬ ‫- نعم، هذا جميل.‬ 547 00:29:23,012 --> 00:29:24,222 ‫الأمر بغاية البساطة.‬ 548 00:29:24,305 --> 00:29:28,184 ‫الجلوس والاستماع، وسنتشارك العالم.‬ 549 00:29:28,851 --> 00:29:29,685 ‫شكرًا يا "بروس".‬ 550 00:29:30,770 --> 00:29:33,272 ‫وهذه هي فرصتنا التالية لفعل ذلك.‬ 551 00:29:33,356 --> 00:29:35,483 ‫سنذهب إلى منطقة غابة "غيرنغون" المطرية،‬ 552 00:29:35,566 --> 00:29:38,236 ‫للقاء مسؤولة الاتصالات "سونيا تاكاو"،‬ 553 00:29:38,319 --> 00:29:43,407 ‫والمدير التنفيذي "فيل ريست"، وكلاهما‬ ‫من مؤسسة "غيرنغون" للسكان الأصليين.‬ 554 00:29:43,491 --> 00:29:44,826 ‫اسمي "فيل ريست".‬ 555 00:29:44,909 --> 00:29:48,204 ‫وأنا المدير التنفيذي لمركز‬ 556 00:29:48,287 --> 00:29:51,165 ‫إدارة أرض وبحر السكان الأصليين‬ ‫البارز في "كوينزلاند".‬ 557 00:29:51,249 --> 00:29:54,502 ‫ولكن على نطاق "أستراليا" أيضًا،‬ ‫وثمة تسع مجموعات منا،‬ 558 00:29:54,585 --> 00:29:57,213 ‫ونحن نغطي مساحة واسعة.‬ 559 00:29:57,296 --> 00:30:00,049 ‫تتمتع "أستراليا" بتاريخ مظلم للغاية،‬ 560 00:30:00,925 --> 00:30:04,053 ‫من طريقة معاملة هذه البلاد‬ ‫للأستراليين الأصليين.‬ 561 00:30:04,136 --> 00:30:08,349 ‫وكلما زاد عدد من يفهمون ويدركون‬ 562 00:30:08,432 --> 00:30:11,686 ‫صراع الأستراليين الأصليين بشكل عام،‬ ‫كان ذلك أفضل.‬ 563 00:30:11,769 --> 00:30:14,689 ‫لدينا مقولة في…‬ 564 00:30:14,772 --> 00:30:19,318 ‫أن الأب والابن عادةً‬ ‫ما يتعاملان مع الأمور الصعبة.‬ 565 00:30:19,402 --> 00:30:22,697 ‫وعندما يكتفي الأب، يضع الرمح جانبًا،‬ 566 00:30:22,780 --> 00:30:26,951 ‫ثم يحمله الابن،‬ ‫ويواصل الصراع، إن جاز التعبير.‬ 567 00:30:27,034 --> 00:30:30,037 ‫هذا يتغير الآن، وليس الابن وحده.‬ 568 00:30:30,121 --> 00:30:32,415 ‫بل الابنة تحمل ذلك الرمح لنا أيضًا.‬ 569 00:30:32,498 --> 00:30:36,043 ‫ولكن أنتم جزء من هذا أيضًا،‬ ‫استعدادكم للاستماع والتعلم.‬ 570 00:30:36,127 --> 00:30:38,087 ‫ويصبح هذا جزءًا من وسيط التغيير ذاك.‬ 571 00:30:38,170 --> 00:30:41,340 ‫"أستراليا" إحدى أغنى دول العالم.‬ 572 00:30:41,424 --> 00:30:43,301 ‫ولكن في قلب "أستراليا"،‬ 573 00:30:43,926 --> 00:30:48,055 ‫يقع الصراع الذي يجري منذ أجيال طويلة.‬ 574 00:30:48,139 --> 00:30:53,185 ‫إنه جزء من ذلك الاندماج،‬ ‫على ما أظن، في هذه الثقافة المهيمنة.‬ 575 00:30:53,269 --> 00:30:55,855 ‫وثمة الكثير من المشاكل المرافقة لذلك.‬ 576 00:30:55,938 --> 00:30:58,941 ‫ما أذهلني هو،‬ 577 00:30:59,025 --> 00:31:04,405 ‫لماذا عدم الجمع بين الحكومات‬ 578 00:31:04,488 --> 00:31:06,157 ‫والأشخاص الآخرون هنا‬ 579 00:31:06,741 --> 00:31:11,704 ‫لأخذ تلك الحكمة معًا وجعل البلاد أفضل؟‬ 580 00:31:11,787 --> 00:31:14,790 ‫أنا أعاني من ذلك، أعاني حقًا مع هذا السؤال.‬ 581 00:31:14,874 --> 00:31:20,004 ‫لسنوات طويلة، يقول بيض البشرة‬ ‫في "أستراليا" إننا لسنا بقيمة البقية.‬ 582 00:31:20,087 --> 00:31:21,964 ‫وأصبح ذلك متأصلًا،‬ 583 00:31:22,048 --> 00:31:26,052 ‫وثمة عقدة تفوّق ونقص أشير إليها أحيانًا.‬ 584 00:31:26,135 --> 00:31:30,681 ‫وأعتقد أن الأمور تتغير الآن،‬ ‫وهي تتغير منذ فترة الآن.‬ 585 00:31:30,765 --> 00:31:34,727 ‫أفهم ما تقوله، وأوافقك الرأي،‬ ‫أعتقد أن التغيير وشيك.‬ 586 00:31:34,810 --> 00:31:41,484 ‫أعرف أن ثمة جيلًا شابًا متفتح الذهن،‬ 587 00:31:41,567 --> 00:31:43,486 ‫ويتمتع بتفكير مستقبلي، و…‬ 588 00:31:45,321 --> 00:31:48,449 ‫من المشوق لي الجلوس معكم اليوم،‬ 589 00:31:48,532 --> 00:31:51,035 ‫لأنكم كنتم تتكلمون عن صوتكم.‬ 590 00:31:51,118 --> 00:31:54,246 ‫وإن استطعنا بأي شكل نشر الخبر،‬ 591 00:31:54,330 --> 00:31:57,458 ‫ورفع صوتكم، إن جاز التعبير…‬ 592 00:31:57,541 --> 00:32:00,461 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- فأنا ممتن حقًا.‬ 593 00:32:00,544 --> 00:32:02,338 ‫نحن نحبكما.‬ 594 00:32:02,421 --> 00:32:05,007 ‫- هذا أروع شيء…‬ ‫- هل يمكننا الاحتفاظ بكما؟‬ 595 00:32:05,091 --> 00:32:06,300 ‫لا نريدكما أن ترحلا.‬ 596 00:32:06,384 --> 00:32:09,261 ‫- احذري، قد…‬ ‫- لن تتخلصوا منا أبدًا.‬ 597 00:32:09,345 --> 00:32:12,431 ‫يجب أن يشارك السكان الأصليون بشدة‬ 598 00:32:12,515 --> 00:32:15,351 ‫في القضايا العالمية التي نواجهها اليوم.‬ 599 00:32:15,434 --> 00:32:20,147 ‫لا يمكن إصلاح البيئة الطبيعية‬ ‫دون أن نأخذ بعين الاعتبار‬ 600 00:32:20,231 --> 00:32:23,609 ‫تلك الصلات الداخلية ضمن البيئة الطبيعية.‬ 601 00:32:24,110 --> 00:32:25,653 ‫حسنًا، "زاك" و"ديرين"،‬ 602 00:32:25,736 --> 00:32:28,948 ‫نود تعريفكما على ضيف مميز للغاية.‬ 603 00:32:29,031 --> 00:32:30,366 ‫هذا "كوا".‬ 604 00:32:31,075 --> 00:32:32,118 ‫مرحبًا يا "كوا".‬ 605 00:32:32,201 --> 00:32:35,079 ‫مرحبًا يا صغير، إنه خجول للغاية.‬ 606 00:32:35,162 --> 00:32:38,791 ‫إنه كلب دينغ نقي السلالة‬ ‫من الغابة المطرية.‬ 607 00:32:38,874 --> 00:32:44,755 ‫كلاب الدينغ في هذه البلاد تعتبر شريرة.‬ 608 00:32:44,839 --> 00:32:49,093 ‫في الوقت الراهن، ثمة حرب بين صناعة الماشية‬ 609 00:32:49,176 --> 00:32:52,847 ‫وأولئك الذين يريدون حمايتها وإنقاذها.‬ 610 00:32:52,930 --> 00:32:55,516 ‫تُصنف كلاب الدينغ ضمن فئة كلاب "جينوس"،‬ 611 00:32:55,599 --> 00:32:58,894 ‫مثل الذئاب والقيوط والثعالب والكلاب.‬ 612 00:32:59,478 --> 00:33:01,522 ‫وبينما تبدو لطيفة وظريفة،‬ 613 00:33:01,605 --> 00:33:05,526 ‫إلّا أن كلاب الدينغ البرية هي مفترسة ضارية،‬ ‫مثل معظم آكلة اللحوم.‬ 614 00:33:05,609 --> 00:33:11,407 ‫حاليًا، في ولاية "كوينزلاند"،‬ ‫ثمة قانونان تشريعيان‬ 615 00:33:11,490 --> 00:33:14,702 ‫يطالبان بإبادتها حتى الانقراض.‬ 616 00:33:14,785 --> 00:33:17,580 ‫بصفتنا سكان أصليين، نعرف أن هذا الكلب‬ 617 00:33:17,663 --> 00:33:21,292 ‫ذو قيمة عالية في البيئة الطبيعية.‬ 618 00:33:21,375 --> 00:33:25,004 ‫إنه الحيوان المفترس الأول في "أستراليا".‬ 619 00:33:25,838 --> 00:33:31,427 ‫وحتى يظل أي نظام بيئي متوازنًا،‬ 620 00:33:31,510 --> 00:33:34,555 ‫يجب وجود مفترس أول.‬ 621 00:33:34,638 --> 00:33:40,436 ‫إن تركناه وشأنه‬ ‫ليؤدي عمله لموازنة الطبيعة،‬ 622 00:33:40,519 --> 00:33:42,980 ‫فسيتوازن كل شيء.‬ 623 00:33:43,647 --> 00:33:46,484 ‫تعلمنا أثناء نشأتنا‬ ‫أن نترك الطبيعة وشأنها.‬ 624 00:33:47,234 --> 00:33:50,446 ‫إنها تعرف كيف تعتني بنفسها،‬ ‫ولا تحتاج إلينا.‬ 625 00:33:51,447 --> 00:33:54,325 ‫ثمة أمور مشتركة أخرى‬ ‫بين كلاب الدينغ والسكان الأصليين.‬ 626 00:33:54,408 --> 00:33:59,455 ‫كلانا تعرض لإطلاق النار عليه‬ ‫والتسميم والاحتجاز.‬ 627 00:33:59,538 --> 00:34:03,793 ‫وعندما أقول الاحتجاز،‬ ‫كان ثمة تجارة بالعبيد السود في هذه البلاد.‬ 628 00:34:03,876 --> 00:34:07,046 ‫تطلعنا "سونيا" على الواقع القاسي‬ ‫للخط المتوازي‬ 629 00:34:07,129 --> 00:34:10,257 ‫بين السكان الأصليين وكلاب الدينغ.‬ 630 00:34:10,341 --> 00:34:14,720 ‫لقد قطعنا شوطًا صغيرًا،‬ ‫ولكن ما زال أمامنا شوطًا طويلًا‬ 631 00:34:14,804 --> 00:34:17,723 ‫لتغيير العقلية الاستعمارية‬ 632 00:34:17,807 --> 00:34:21,977 ‫المندفعة في هذه البلاد.‬ 633 00:34:22,061 --> 00:34:24,980 ‫الأمور المشتركة التي استطعت تحديدها‬ ‫هي أمر مذهل.‬ 634 00:34:25,064 --> 00:34:30,694 ‫إن سمحنا لكلاب الدينغ بالتحرر‬ ‫والعمل كما تعمل عادةً في الطبيعة،‬ 635 00:34:30,778 --> 00:34:33,322 ‫قد يجد كل شيء توازنه مجددًا.‬ 636 00:34:33,989 --> 00:34:36,742 ‫يبدو الأمر متشابهًا،‬ ‫إن استمع الناس لصوت السكان الأصليين،‬ 637 00:34:36,826 --> 00:34:38,786 ‫فسيجد كل شيء توازنه.‬ 638 00:34:38,869 --> 00:34:44,166 ‫عند الجمع بين علم الغرب‬ ‫ومعرفة السكان الأصليين معًا،‬ 639 00:34:45,793 --> 00:34:48,796 ‫فثمة حلول جميلة موجودة…‬ 640 00:34:48,879 --> 00:34:52,508 ‫- بكل تأكيد.‬ ‫- …يمكن أن تتحقق للبيئة.‬ 641 00:34:52,591 --> 00:34:55,553 ‫ثقافة السكان الأصليين هي مُلك للعالم.‬ 642 00:34:57,179 --> 00:35:01,183 ‫وإن كانت أقدم حضارة حية على هذا الكوكب،‬ 643 00:35:01,892 --> 00:35:03,602 ‫فالأمر يعود إلى كل واحد منا…‬ 644 00:35:03,686 --> 00:35:06,188 ‫- لنكون ممتنين لها.‬ ‫- لنكون ممتنين لها، بكل تأكيد.‬ 645 00:35:06,272 --> 00:35:11,318 ‫أتوق لمشاركة هذا‬ ‫مع أكبر عدد ممكن من الناس.‬ 646 00:35:11,402 --> 00:35:16,532 ‫حقيقة وجود "زاك" و"ديرين" هنا‬ ‫ويستمعان إلينا تعني الكثير،‬ 647 00:35:16,615 --> 00:35:21,912 ‫لأن ثمة شخص يستمع أخيرًا‬ ‫لصوت السكان الأصليين.‬ 648 00:35:21,996 --> 00:35:23,747 ‫ومن تلك اللحظة فصاعدًا،‬ 649 00:35:23,831 --> 00:35:28,252 ‫إنه ذلك التأثير المتدفق‬ ‫أنه عند التشارك بشيء إيجابي،‬ 650 00:35:28,335 --> 00:35:31,463 ‫فهذا أمر جيد للسكان الأصليين،‬ ‫وكذلك للجميع،‬ 651 00:35:31,547 --> 00:35:34,258 ‫والأهم من ذلك، للبيئة الطبيعية،‬ 652 00:35:35,009 --> 00:35:36,886 ‫وهذا يعني أننا نفعل شيئًا صائبًا.‬ 653 00:35:41,307 --> 00:35:43,726 ‫عندما أبتعد عن مثل هذه الأمور…‬ 654 00:35:44,518 --> 00:35:46,687 ‫يكاد قلبي ينفجر.‬ 655 00:35:46,770 --> 00:35:50,524 ‫إجراء هذه الحوارات مع الناس أمر معقد.‬ 656 00:35:50,608 --> 00:35:54,028 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- ثمة الكثير من الجوانب المختلفة لذلك.‬ 657 00:35:54,111 --> 00:35:56,071 ‫ولكني متأكد من أمر واحد،‬ 658 00:35:57,781 --> 00:35:59,200 ‫كان "بروس باسكو" محقًا.‬ 659 00:36:00,159 --> 00:36:01,952 ‫علينا الجلوس والتحدث.‬ 660 00:36:02,036 --> 00:36:05,080 ‫الجلوس معهم وتمضية الوقت معهم،‬ 661 00:36:06,040 --> 00:36:07,750 ‫والإحساس بتبادل الطاقة…‬ 662 00:36:07,833 --> 00:36:08,667 ‫نعم.‬ 663 00:36:09,168 --> 00:36:12,379 ‫…وإجراء حوار مفتوح وصادق،‬ 664 00:36:13,464 --> 00:36:17,218 ‫أعتقد أن هذه قوة خارقة نفتقدها في العالم،‬ ‫هل تفهم قصدي؟‬ 665 00:36:17,301 --> 00:36:20,596 ‫نعم، أفهم قصدك،‬ ‫العالم أكبر كثيرًا من باحة بيوتنا الخلفية،‬ 666 00:36:20,679 --> 00:36:25,893 ‫أو مدارسنا أو أعمالنا،‬ ‫وعلينا رؤيته على مستويات عديدة.‬ 667 00:36:25,976 --> 00:36:28,520 ‫رجعت مع الكثير من التقدير.‬ 668 00:36:29,230 --> 00:36:32,942 ‫- إنه شعور مميز حقًا.‬ ‫- هذا هو، أنا سعيد.‬ 669 00:36:33,025 --> 00:36:36,153 ‫عرفت ما أريد فعله لبقية حياتي،‬ ‫عمري 33 سنة.‬ 670 00:36:38,197 --> 00:36:39,031 ‫وأقوم بعمل جيد.‬ 671 00:36:39,114 --> 00:36:43,619 ‫- الموسم الـ53 من برنامجنا…‬ ‫- أريد أن أصبح "ديفيد أتينبورو".‬ 672 00:36:46,038 --> 00:36:50,834 ‫لا يمكننا تغيير الماضي،‬ ‫وقد لا نتمكن مطلقًا من تصويب أخطائه،‬ 673 00:36:51,335 --> 00:36:54,171 ‫ولكن يمكننا أن نأخذ من وقتنا‬ ‫لتعلم تاريخ الآخرين،‬ 674 00:36:54,255 --> 00:36:56,048 ‫والاستماع إلى أصواتهم اليوم.‬ 675 00:36:56,131 --> 00:36:58,259 ‫رغم أنه ما زال أمامها شوطًا طويلًا،‬ 676 00:36:58,342 --> 00:37:02,721 ‫إلّا أن "أستراليا" قد بدأت الحوار‬ ‫والاعتراف بمن جاؤوا قبلها.‬ 677 00:37:02,805 --> 00:37:06,350 ‫وعلى كل الدول التي لم تفعل ذلك بعد‬ ‫أن تحذو حذوها.‬ 678 00:37:06,433 --> 00:37:08,310 ‫يستحق الجميع مقعدًا على الطاولة،‬ 679 00:37:08,394 --> 00:37:10,980 ‫وإسماع صوتهم، والمشاركة في الحوار.‬ 680 00:37:11,855 --> 00:37:15,859 ‫لم يعد العالم مكانًا واسعًا،‬ ‫جميعنا أصبحنا جيرانًا الآن.‬ 681 00:37:16,443 --> 00:37:20,781 ‫وحتى أصغر الأمور التي نفعلها،‬ ‫جيدة أم سيئة، تؤثر على بعضنا بعضًا.‬ 682 00:37:21,865 --> 00:37:25,452 ‫نعم، إننا نحافظ بشكل جماعي‬ ‫على ثقافة الأمس.‬ 683 00:37:25,536 --> 00:37:28,998 ‫وفي الوقت نفسه، نضع خططًا لغد أفضل.‬ 684 00:37:29,623 --> 00:37:32,751 ‫ولكننا نفعل ذلك بالعمل جميعًا معًا اليوم.‬ 685 00:37:41,176 --> 00:37:42,970 ‫"فريق البرنامج يقرّ بالمالكين التقليديين‬ 686 00:37:43,053 --> 00:37:43,929 ‫للأراضي في أنحاء (أستراليا)‬ 687 00:37:44,013 --> 00:37:45,639 ‫نقدّم الاحترام لماضي الكبار‬ ‫وحاضرهم وانبثاقهم‬ 688 00:37:45,723 --> 00:37:47,308 ‫لأنهم يحملون ذكريات وتقاليد وثقافة‬ 689 00:37:47,391 --> 00:37:49,601 ‫وآمال السكان الأصليين‬ ‫وسكان جزر مضيق (توريس)"‬ 690 00:38:20,674 --> 00:38:22,384 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬