1 00:00:06,299 --> 00:00:10,928 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:13,639 --> 00:00:18,770 ‫העם שלנו חי בהרמוניה‬ ‫עם האדמה הזו במשך אלפי שנים.‬ 3 00:00:18,853 --> 00:00:20,688 ‫מאז המאה ה-18,‬ 4 00:00:20,772 --> 00:00:25,485 ‫מתיישבים בריטים‬ ‫הגיעו בספינות במטרה לכבוש את היבשת‬ 5 00:00:25,568 --> 00:00:29,947 ‫ולבסוף לקחת כמעט כל חלק ממנה לעצמם.‬ 6 00:00:30,448 --> 00:00:34,285 ‫בעבר הגנו על האדמה‬ ‫ולקחנו רק מה שהיה נחוץ לנו כדי לשרוד,‬ 7 00:00:34,368 --> 00:00:36,621 ‫והענקנו לה בחזרה בכל דרך שיכולנו.‬ 8 00:00:36,704 --> 00:00:41,250 ‫חלפו דורות רבים,‬ ‫וכעת האוויר, המים והאדמה מזוהמים.‬ 9 00:00:41,334 --> 00:00:45,797 ‫האדמה מתקשה לגדל יבולים‬ ‫והאוקיינוסים נפגעו מדיג מוגזם.‬ 10 00:00:46,756 --> 00:00:48,758 ‫היום חשוב יותר מתמיד‬ 11 00:00:48,841 --> 00:00:52,637 ‫שנמשיך להיאבק על קולנו באדמה שלנו,‬ 12 00:00:52,720 --> 00:00:56,140 ‫לשמר את התרבות שלנו ואת אימא אדמה שלנו.‬ 13 00:00:57,016 --> 00:01:02,563 ‫זהו סיפורם של‬ ‫חלק מהעמים הילידיים של אוסטרליה.‬ 14 00:01:05,608 --> 00:01:10,488 ‫הראיות לכך שאבוריג'ינים‬ ‫חיו באוסטרליה הן בנות יותר מ-60,000 שנים,‬ 15 00:01:10,571 --> 00:01:15,409 ‫לפני שמתיישבים גילו את הארץ הזו,‬ ‫התיישבו בה והשתלטו עליה בכוח.‬ 16 00:01:15,493 --> 00:01:17,662 ‫כמו אומות רבות ברחבי העולם,‬ 17 00:01:17,745 --> 00:01:20,581 ‫היא חוותה היסטוריה‬ ‫אלימה ומדממת של התיישבות.‬ 18 00:01:21,082 --> 00:01:24,752 ‫עם ההעמקה של חקר הארץ היפהפייה הזו,‬ 19 00:01:24,836 --> 00:01:27,922 ‫אנחנו צריכים להכיר בעמים המקוריים של היבשת‬ 20 00:01:28,005 --> 00:01:30,925 ‫ובאופן שבו הם מקדישים‬ ‫את חייהם להגן על הקרקע ולשמר אותה.‬ 21 00:01:32,718 --> 00:01:36,430 ‫החברה המודרנית יכולה ללמוד‬ ‫מהכבוד שהיה להם לאיזון העדין‬ 22 00:01:36,514 --> 00:01:38,933 ‫בין בני אדם לכדור הארץ.‬ 23 00:01:39,016 --> 00:01:41,686 ‫לחיים.‬ ‫-וזה יהיה נושא הפרק הנוכחי.‬ 24 00:01:41,769 --> 00:01:43,980 ‫הכרה בבעלים המקוריים של האדמה,‬ 25 00:01:44,063 --> 00:01:46,149 ‫למידה רבה ככל האפשר מהתרבות שלהם‬ 26 00:01:46,232 --> 00:01:50,194 ‫והבנת האופן שבו השיטות האלה‬ ‫עדיין רלוונטיות להגנה על כדוה"א היום.‬ 27 00:01:50,278 --> 00:01:52,697 ‫מגניב. אני מרגיש שאני חוזר בזמן.‬ 28 00:02:01,956 --> 00:02:04,750 ‫באוניברסיטת מלבורן המשכנו ללמוד‬ 29 00:02:04,834 --> 00:02:08,588 ‫על ההיסטוריה של אוסטרליה‬ ‫בשיחה שלנו עם הסופר ברוס פסקו.‬ 30 00:02:08,671 --> 00:02:12,800 ‫הספר השנוי במחלוקת של ברוס,‬ ‫"דארק אמו", מערער על התפישה הנפוצה‬ 31 00:02:12,884 --> 00:02:16,387 ‫שלפיה העמים הילידים‬ ‫של אוסטרליה היו ציידים-לקטים נודדים.‬ 32 00:02:16,470 --> 00:02:20,308 ‫ברוס טוען שהאבוריג'ינים‬ ‫למעשה ידעו הרבה על שימור הסביבה‬ 33 00:02:20,391 --> 00:02:24,604 ‫והיו חקלאים מתוחכמים.‬ ‫הרעיונות שלו הם לא רק השערות.‬ 34 00:02:24,687 --> 00:02:29,984 ‫הנחת הבסיס שלו מבוססת על היומנים והתיעוד‬ ‫של המתיישבים וחוקרי הארצות הראשונים.‬ 35 00:02:30,067 --> 00:02:32,528 ‫וברוס חש כי‬ ‫בתור העמים הראשונים של אוסטרליה,‬ 36 00:02:32,612 --> 00:02:34,572 ‫האבוריג'ינים ראויים לכבוד‬ 37 00:02:34,655 --> 00:02:37,450 ‫על התרומה שלהם לתרבות ולאדמה.‬ 38 00:02:38,075 --> 00:02:40,912 ‫זה כבוד עבורנו לשוחח איתו.‬ 39 00:02:41,412 --> 00:02:42,705 ‫זה מעולה.‬ ‫-כן.‬ 40 00:02:42,788 --> 00:02:47,335 ‫זה תענוג לשוחח איתך וללמוד.‬ 41 00:02:47,418 --> 00:02:49,587 ‫לדעתי זה המפתח.‬ 42 00:02:51,172 --> 00:02:53,841 ‫אוסטרליה היא מדינה קולוניאלית עד היום,‬ 43 00:02:53,925 --> 00:02:57,845 ‫והיא לא מובנת מהסיבה הזו.‬ 44 00:02:57,929 --> 00:03:00,806 ‫נוכל ללמוד הרבה יותר על הארץ‬ 45 00:03:00,890 --> 00:03:03,726 ‫אם נבחן את האופן‬ ‫שבו האבוריג'ינים ניהלו אותה.‬ 46 00:03:03,809 --> 00:03:07,813 ‫חלק גדול מהמחקר שלך‬ ‫ומהנושאים שעליהם אתה מדבר‬ 47 00:03:07,897 --> 00:03:11,776 ‫עוסק בחזרה למקורות כדי להתקדם, נכון?‬ 48 00:03:11,859 --> 00:03:15,404 ‫כן. אנחנו סבורים שמצאנו פה‬ ‫את הכפר הכי עתיק על כדוה"א.‬ 49 00:03:15,905 --> 00:03:19,033 ‫וזה אומר שאבוריג'ינים בחרו לחיות יחד‬ 50 00:03:19,116 --> 00:03:23,204 ‫בבתים בנויים לפני כ-50 עד 60 אלף שנים.‬ 51 00:03:23,287 --> 00:03:27,166 ‫מדובר בעשרות אלפי שנים‬ ‫לפני ששיערו שמישהו אחר…‬ 52 00:03:27,250 --> 00:03:30,878 ‫כן. זה עתיק יותר מטורקיה, מישראל.‬ 53 00:03:30,962 --> 00:03:36,175 ‫מה אפשר לאבוריג'ינים לעמוד במבחן הזמן?‬ 54 00:03:36,259 --> 00:03:40,096 ‫הבסיס לממשל אבוריג'יני היה‬ ‫התפישה שאנחנו צריכים להיות צנועים יותר.‬ 55 00:03:40,179 --> 00:03:42,556 ‫לראות את עצמנו כחלק מעולם החי.‬ 56 00:03:42,640 --> 00:03:47,061 ‫לכן לאבוריג'ינים יש‬ ‫טוטמים של חיות, עצים, צמחים,‬ 57 00:03:47,144 --> 00:03:49,855 ‫כי אנחנו רואים את עצמנו פשוט כיצורים.‬ 58 00:03:49,939 --> 00:03:53,734 ‫זו התפישה ההזויה של עליונות‬ ‫והניצול שבא בעקבותיה.‬ 59 00:03:53,818 --> 00:03:57,822 ‫אנחנו צריכים לנהל‬ ‫את השיח הזה ולשאול, "האם אתקיים‬ 60 00:03:57,905 --> 00:04:01,492 ‫"בעוד 20,000 שנים, או שנהרוג את עצמנו?"‬ 61 00:04:01,575 --> 00:04:05,454 ‫שימור כדוה"א הוא כמו תחזוקת בית נכונה ו…‬ 62 00:04:05,538 --> 00:04:08,249 ‫כן.‬ ‫-…והגיוני מאוד מבחינה כלכלית.‬ 63 00:04:08,332 --> 00:04:11,460 ‫כל מה שאנחנו עושים צריך להבטיח שהיא בסדר.‬ 64 00:04:11,544 --> 00:04:12,962 ‫זה יבטיח את שלומנו.‬ 65 00:04:13,754 --> 00:04:14,588 ‫כן.‬ 66 00:04:16,090 --> 00:04:20,052 ‫יש כ-500 לאומים אבוריג'ינים באוסטרליה.‬ 67 00:04:20,136 --> 00:04:24,682 ‫כיום הם מהווים רק כ-2.4% מכלל האוכלוסייה.‬ 68 00:04:24,765 --> 00:04:29,395 ‫נבקר רק חלק‬ ‫מהלאומים האלה, וזו התחנה הראשונה שלנו.‬ 69 00:04:29,895 --> 00:04:33,482 ‫קויה ביץ' הוא אזור חוף‬ ‫יפהפה ומגוון בקווינסלנד‬ 70 00:04:33,566 --> 00:04:35,443 ‫שכולל שלוש מערכות אקולוגיות ייחודיות.‬ 71 00:04:35,526 --> 00:04:38,654 ‫חוף, מנגרובים ושונית אלמוגים.‬ 72 00:04:38,738 --> 00:04:42,658 ‫הם מחוברים ביניהם‬ ‫במישורי בוץ ולגונות גאות ושפל.‬ 73 00:04:42,742 --> 00:04:45,828 ‫נבלה את היום עם נציגים של הקבוצה הילידית‬ 74 00:04:45,911 --> 00:04:48,289 ‫של האזור הזה, שבט קוקו ילנג'י.‬ 75 00:04:48,372 --> 00:04:51,167 ‫בפרק הזה אאציל את רוב תפקיד מספרי הסיפורים‬ 76 00:04:51,250 --> 00:04:53,669 ‫לנציגים האבוריג'ינים שיופיעו,‬ 77 00:04:53,753 --> 00:04:56,380 ‫כך שנוכל לשמוע מהם ובמילותיהם.‬ 78 00:04:56,964 --> 00:04:58,341 ‫זהו לינק ווקר.‬ 79 00:04:58,424 --> 00:04:59,925 ‫אני לינק ווקר.‬ 80 00:05:00,009 --> 00:05:03,220 ‫אחי ואני מנהלים את‬ ‫"קוקו ילנג'י קלצ'ורל הביטאט טורס".‬ 81 00:05:03,304 --> 00:05:06,974 ‫החברה שלנו מנוהלת‬ ‫ומופעלת רק על-ידי אבוריג'ינים.‬ 82 00:05:07,558 --> 00:05:09,852 ‫המבקרים נהנים מחוויה תרבותית עשירה.‬ 83 00:05:09,935 --> 00:05:12,480 ‫כשומרים המופקדים על אדמת המורשת שלנו,‬ 84 00:05:12,563 --> 00:05:15,983 ‫זו אחריותנו להמשיך ולהעביר את הידע התרבותי‬ 85 00:05:16,067 --> 00:05:19,737 ‫שהמשפחות שלנו צברו לאורך אלפי שנים.‬ 86 00:05:19,820 --> 00:05:22,573 ‫ברוכים הבאים לקויה ביץ'.‬ ‫-תודה שאתם מארחים אותנו.‬ 87 00:05:22,656 --> 00:05:23,532 ‫אנחנו מתרגשים.‬ 88 00:05:23,616 --> 00:05:26,702 ‫אתם על אדמת קוקו ילנג'י.‬ ‫אנחנו מדברים פה בשפת הקוקו ילנג'י.‬ 89 00:05:27,286 --> 00:05:28,871 ‫המקום הזה הוא קויו קויו.‬ 90 00:05:28,954 --> 00:05:31,332 ‫המשמעות היא "דיג".‬ ‫אנחנו תופסים פה כל מיני דגים.‬ 91 00:05:31,415 --> 00:05:35,378 ‫זה חלק מהדברים‬ ‫שיש פה. קרוקודילים, דגי חרב,‬ 92 00:05:35,461 --> 00:05:36,962 ‫כרישי מסור, צבים…‬ 93 00:05:37,046 --> 00:05:39,715 ‫זה מדג חרב?‬ ‫-כן. רואה את הסוגים השונים?‬ 94 00:05:39,799 --> 00:05:43,302 ‫מה עם זה? זה מדג חרב?‬ ‫-זה דג חרב.‬ 95 00:05:43,386 --> 00:05:46,097 ‫וזה המסור.‬ ‫-זה דג מסור.‬ 96 00:05:46,180 --> 00:05:49,475 ‫היינו מרכיבים‬ ‫ידיות בקצוות ומנסרים איתם עצים.‬ 97 00:05:49,558 --> 00:05:52,144 ‫אז אתם עוסקים פה לרוב בדיג מסורתי?‬ 98 00:05:52,228 --> 00:05:55,231 ‫כן, דיג עם חנית, הרבה ציד סלקטיבי, ליקוט,‬ 99 00:05:55,314 --> 00:05:58,651 ‫איסוף של מה שנחוץ,‬ ‫דיג רשתות, מלכודות, כל מיני.‬ 100 00:05:58,734 --> 00:06:01,904 ‫בני כמה הייתם כשהתחלתם ללמוד שיטות דיג?‬ 101 00:06:01,987 --> 00:06:05,449 ‫היינו ממש קטנים.‬ ‫למדנו כשהיינו עם הסבים שלנו‬ 102 00:06:05,533 --> 00:06:08,994 ‫ועם אימא ואבא, דודים ודודות.‬ ‫לכל אחד יש טריקים משלו.‬ 103 00:06:09,078 --> 00:06:12,790 ‫הרבה מזקני השבט‬ ‫כבר לא יכולים ללכת, אז יצרנו את זה‬ 104 00:06:12,873 --> 00:06:16,085 ‫כדי להמשיך לצוד‬ ‫ולהאכיל אותם מזון טוב בכל יום.‬ 105 00:06:16,168 --> 00:06:19,213 ‫הרבה מהמשפחות שלנו נפגעו מסוכרת.‬ 106 00:06:19,964 --> 00:06:21,507 ‫אפשר היה לשמוע על דורות‬ 107 00:06:21,590 --> 00:06:24,885 ‫שנסגרו במיסיונים בלי‬ ‫יכולת לעזוב. האכילו אותם סוכר,‬ 108 00:06:24,969 --> 00:06:26,387 ‫קמח, טבק ותה.‬ 109 00:06:27,054 --> 00:06:30,766 ‫אז לכל הדור של סבתא שלי‬ ‫יש סוכרת. אחרי שיצאו מהמיסיון,‬ 110 00:06:30,850 --> 00:06:33,060 ‫הם כבר לא היו חייבים לאכול את זה.‬ 111 00:06:33,144 --> 00:06:36,647 ‫הם חזרו לצוד וללקט. אז הדור שלנו וידא‬ 112 00:06:36,730 --> 00:06:40,818 ‫שנשלב את זה בסגנון החיים‬ ‫כדי שהעם שלנו יהיה בריא מעכשיו ואילך.‬ 113 00:06:40,901 --> 00:06:42,153 ‫זה מדהים.‬ 114 00:06:42,236 --> 00:06:44,113 ‫התיירות התרבותית שלנו‬ 115 00:06:44,196 --> 00:06:47,408 ‫היא אחת מהדרכים‬ ‫להדגיש את התרבות המיוחדת שלנו‬ 116 00:06:47,491 --> 00:06:50,453 ‫ולשמור על גאוות‬ ‫המשפחות שלנו כדי להתקדם לעתיד‬ 117 00:06:50,536 --> 00:06:52,580 ‫ולתקן את כל הדברים הרעים מהעבר.‬ 118 00:06:52,663 --> 00:06:56,375 ‫בואו. נרד למים,‬ ‫נתאמן עם חניתות, תתחילו לעבוד.‬ 119 00:06:56,459 --> 00:06:59,044 ‫ניקח את דארין וזאק לחוף,‬ 120 00:06:59,128 --> 00:07:02,131 ‫ונלמד אותם להשתמש בבטחה בחניתות.‬ 121 00:07:02,214 --> 00:07:05,801 ‫המשפחה פה כבר 20,000 שנים.‬ ‫פעם חיינו שם, איפה שהים,‬ 122 00:07:05,885 --> 00:07:09,054 ‫אבל המים דחקו אותנו.‬ ‫עכשיו אנחנו יורדים שוב מההר.‬ 123 00:07:09,138 --> 00:07:12,224 ‫אבל אלה אותן המשפחות. הסיפורים לא אבדו.‬ 124 00:07:12,725 --> 00:07:15,603 ‫והמקומות שקושרים‬ ‫אותנו לסיפורים האלה נמצאים פה.‬ 125 00:07:15,686 --> 00:07:16,520 ‫ואו.‬ 126 00:07:16,604 --> 00:07:18,772 ‫אז בואו לבחור חנית.‬ 127 00:07:18,856 --> 00:07:21,775 ‫תרגישו. תמצאו משהו לא כבד ולא קל מדי.‬ 128 00:07:21,859 --> 00:07:25,362 ‫שיהיה לכם נוח. נתאמן ואז…‬ 129 00:07:25,446 --> 00:07:27,114 ‫אפשר להחליף אם צריך.‬ 130 00:07:27,615 --> 00:07:30,409 ‫התחושה עם זו מעולה.‬ ‫-תחושה טובה? תיזהר מאחוריך.‬ 131 00:07:30,493 --> 00:07:32,745 ‫אופס. לפחות זה לא הקצה המחודד.‬ 132 00:07:32,828 --> 00:07:35,331 ‫כלל ראשון. כשאתם מסתובבים עם החניתות,‬ 133 00:07:35,414 --> 00:07:37,166 ‫ישר למעלה ולהשעין על הכתף.‬ 134 00:07:37,666 --> 00:07:40,336 ‫ככה לא תדקרו אחד את השני.‬ ‫-רק רציתי לראות את הקצה.‬ 135 00:07:41,337 --> 00:07:43,047 ‫בוהן אחת על הקו.‬ 136 00:07:44,340 --> 00:07:47,593 ‫אצבע בקצה כשמשליכים. מצביעים אל המטרה.‬ 137 00:07:47,676 --> 00:07:51,347 ‫גם הרגליים פונות אל המטרה.‬ ‫כשתהיו מוכנים, כל המשקל‬ 138 00:07:51,430 --> 00:07:54,225 ‫על הרגל האחורית.‬ ‫תישענו אחורה, כל המשקל אחורה.‬ 139 00:07:54,308 --> 00:07:58,395 ‫אפשר להרים את הרגל הקדמית,‬ ‫לצעוד ולדחוף עם האצבע.‬ 140 00:07:59,271 --> 00:08:01,148 ‫טוב, ניסיון. זהו זה.‬ 141 00:08:01,232 --> 00:08:03,192 ‫פגעתי עם הקפיצה.‬ ‫-קל.‬ 142 00:08:03,275 --> 00:08:05,778 ‫טוב, בואו. ננסה שוב.‬ ‫-יופי.‬ 143 00:08:06,987 --> 00:08:08,656 ‫תודה.‬ ‫-בכיף.‬ 144 00:08:09,156 --> 00:08:11,450 ‫אולי זה קל עבורכם. ארחיק את זה קצת.‬ 145 00:08:13,077 --> 00:08:15,579 ‫משליכים מרחוק כל כך? אפשר לראות אותו במים?‬ 146 00:08:15,663 --> 00:08:18,791 ‫כן, הדגים שומעים כשמתקרבים, ובורחים.‬ ‫צריך לרדוף אחריהם.‬ 147 00:08:19,875 --> 00:08:22,336 ‫תזכרו שלדגים יש קשקשים. אז תפגעו חזק.‬ 148 00:08:22,419 --> 00:08:23,963 ‫בלי תירוצים אחרי זה.‬ 149 00:08:27,299 --> 00:08:29,552 ‫כמעט. זה בסדר. זה צף במים.‬ 150 00:08:32,096 --> 00:08:34,598 ‫יופי. טוב.‬ ‫-השלכה יפה.‬ 151 00:08:34,682 --> 00:08:36,642 ‫ראיתם כזה פעם?‬ 152 00:08:38,018 --> 00:08:39,687 ‫זה וומרה.‬ ‫-לא.‬ 153 00:08:39,770 --> 00:08:41,146 ‫זה תחליף לאצבע.‬ 154 00:08:42,439 --> 00:08:44,066 ‫אז יש יותר מינוף.‬ 155 00:08:44,149 --> 00:08:45,276 ‫שדרוג נשק.‬ 156 00:08:45,359 --> 00:08:47,403 ‫- עליית כוח -‬ 157 00:08:47,486 --> 00:08:50,406 ‫אחרי שהם לומדים להשתמש באצבע, משדרגים אותם‬ 158 00:08:50,489 --> 00:08:53,284 ‫לוומרה, שהוא הארכה של הזרוע…‬ 159 00:08:53,367 --> 00:08:55,536 ‫כמעט.‬ ‫-…שנותן יותר כוח בדיג.‬ 160 00:08:55,619 --> 00:08:57,955 ‫בבקשה. זהו. זה חזק.‬ ‫-יפה.‬ 161 00:08:58,038 --> 00:09:00,207 ‫ממש מפחיד להיות שם‬ 162 00:09:00,291 --> 00:09:03,085 ‫כשאנשים משליכים חניתות לכל הכיוונים, אז…‬ 163 00:09:03,168 --> 00:09:08,048 ‫אז אנחנו מקפידים קודם ללמד בטיחות…‬ 164 00:09:08,132 --> 00:09:08,966 ‫זה הוא.‬ 165 00:09:09,049 --> 00:09:11,594 ‫…לפני שאנשים יוצאים לציד מסורתי.‬ 166 00:09:11,677 --> 00:09:14,555 ‫טוב. בזה מסתכמת העזרה שנוכל לתת. מוכנים?‬ 167 00:09:14,638 --> 00:09:15,472 ‫די מוכנים.‬ 168 00:09:15,556 --> 00:09:19,476 ‫אני ודארין נטייל בחוף לליקוט תרופות ואוכל.‬ 169 00:09:19,560 --> 00:09:21,395 ‫ושניכם תלכו לצוד,‬ 170 00:09:21,478 --> 00:09:24,064 ‫נראה אם תחזרו עם דגים, סרטנים וכל זה.‬ 171 00:09:24,148 --> 00:09:25,649 ‫טוב.‬ ‫-זו תחרות.‬ 172 00:09:25,733 --> 00:09:27,526 ‫אטפל בזה.‬ ‫-תצליח?‬ 173 00:09:27,610 --> 00:09:29,194 ‫לך לטפל בירקות.‬ ‫-טוב.‬ 174 00:09:29,278 --> 00:09:32,865 ‫אקח את זאק איתי לצוד סרטני בוץ‬ 175 00:09:32,948 --> 00:09:34,158 ‫ונראה מה נתפוס.‬ 176 00:09:34,241 --> 00:09:36,785 ‫בדרך כלל סרטנים ייראו כמו החורים האלה.‬ 177 00:09:36,869 --> 00:09:39,830 ‫הם יזוזו כשנתקרב. הם יראו אותנו ויברחו.‬ 178 00:09:39,913 --> 00:09:42,625 ‫אלה חורי טחניים שבהם הם אכלו.‬ 179 00:09:42,708 --> 00:09:45,461 ‫אם סרטן הולך בבוץ, הוא יוצר זרם חשמלי.‬ 180 00:09:45,544 --> 00:09:49,214 ‫דג הטחן יודע איפה הוא.‬ ‫הוא יושב עליו, מרסק אותו ואוכל אותו.‬ 181 00:09:49,798 --> 00:09:51,884 ‫רואה את כל זה בכל החוף?‬ ‫-כן.‬ 182 00:09:51,967 --> 00:09:56,138 ‫זו אחת מהתרופות‬ ‫הכי מועילות פה. יש הרבה ממנה.‬ 183 00:09:56,221 --> 00:09:57,640 ‫זה הפרי שלה.‬ 184 00:09:58,599 --> 00:10:02,269 ‫רואה את הירוק והלבן? הלבן בשל.‬ 185 00:10:02,353 --> 00:10:05,397 ‫הפירות הלבנים הקטנים הם פרי הסקיבולה טקדה.‬ 186 00:10:05,481 --> 00:10:08,275 ‫…אם יש זיהום בעין או אם נכנס חול לעין,‬ 187 00:10:08,776 --> 00:10:12,071 ‫לוקחים את הבשלים,‬ ‫חשוב שיהיו בשלים, ופשוט לוחצים.‬ 188 00:10:12,154 --> 00:10:15,324 ‫אנחנו משתמשים‬ ‫במים המלוחים שבפנים בתור קוטל חיידקים.‬ 189 00:10:15,407 --> 00:10:18,494 ‫ואלה טיפות עיניים. פשוט מאוד.‬ 190 00:10:18,577 --> 00:10:20,412 ‫ואו, זה…‬ 191 00:10:20,496 --> 00:10:24,875 ‫אפשר להרגיש…‬ ‫זה לא צורב, אבל מרגישים קצת ניקוי.‬ 192 00:10:24,958 --> 00:10:26,835 ‫קצת שטיפה, כן. סוחטים את זה…‬ 193 00:10:26,919 --> 00:10:30,255 ‫זה יכול לשמש‬ ‫לניקוי עור. זה עדין. זה לא דביק.‬ 194 00:10:30,339 --> 00:10:32,758 ‫זה מתייבש… נקי.‬ ‫-מדהים.‬ 195 00:10:32,841 --> 00:10:34,885 ‫זה ממש מועיל כשמסתובבים פה.‬ 196 00:10:34,968 --> 00:10:36,804 ‫כן, עם ידיים דביקות.‬ ‫-כן.‬ 197 00:10:36,887 --> 00:10:39,556 ‫זה סרטן נזיר קטן.‬ 198 00:10:39,640 --> 00:10:42,059 ‫זה "קויולין", או שבלול בוץ.‬ ‫-סרטן נזיר גדול.‬ 199 00:10:42,142 --> 00:10:45,062 ‫כן. זה הפיתיון הכי טוב על החוף.‬ 200 00:10:45,145 --> 00:10:48,941 ‫אם אתה דג בחופים‬ ‫או על גדות נהר, אסוף הרבה סרטני נזיר.‬ 201 00:10:49,024 --> 00:10:51,735 ‫אבוריג'ינים משאירים‬ ‫סלעים בנקודות דיג טובות,‬ 202 00:10:51,819 --> 00:10:55,239 ‫אז הם מוצאים סלע שטוח,‬ ‫שבור, וסלע עגול, קונכיות שבורות.‬ 203 00:10:55,322 --> 00:10:57,533 ‫כדי לסמן לאנשים ש…‬ ‫-זה מקום לדיג.‬ 204 00:10:57,616 --> 00:11:00,160 ‫אפשר לאכול גם את העלים?‬ 205 00:11:00,244 --> 00:11:01,286 ‫זה לא אכיל.‬ 206 00:11:01,370 --> 00:11:04,164 ‫אבל זה משמש כתחבושת. אז…‬ ‫-אה, תחבושת.‬ 207 00:11:04,248 --> 00:11:07,918 ‫…אם יש כוויה או‬ ‫כיב בעור. תרגיש. נעים וקריר.‬ 208 00:11:08,961 --> 00:11:12,131 ‫כשחוזרים מהליכה ארוכה,‬ ‫טובלים את זה במים שמתחת לעץ…‬ 209 00:11:12,214 --> 00:11:14,174 ‫זה מדהים.‬ ‫-תניח. נעים וקריר.‬ 210 00:11:14,258 --> 00:11:16,927 ‫כוויות שמש, אם נשרפת. מושלם.‬ 211 00:11:17,010 --> 00:11:20,347 ‫ואתה רואה גם את השרכים של הלפופית.‬ ‫-לפופית, ואו.‬ 212 00:11:20,431 --> 00:11:22,349 ‫לאלה יש פרח צהוב.‬ 213 00:11:22,433 --> 00:11:24,977 ‫יש גם סוג שגדל על הקרקע, עם פרח סגול.‬ 214 00:11:25,060 --> 00:11:26,687 ‫קוראים להם צמחי דג טחן.‬ 215 00:11:27,187 --> 00:11:29,690 ‫אם נעקצים מדג טחן,‬ 216 00:11:29,773 --> 00:11:32,901 ‫או נחתכים בשונית,‬ ‫אנחנו… זה קוטל חיידקים חזק יותר.‬ 217 00:11:32,985 --> 00:11:36,530 ‫מועכים את זה, מים חמים,‬ ‫משרים, ואפשר להניח בפנים את הרגליים.‬ 218 00:11:36,613 --> 00:11:39,408 ‫זה מאלחש, אז אפשר להוציא את מה שתקוע בעור.‬ 219 00:11:39,491 --> 00:11:41,660 ‫בכל הארץ, בכל מקום שהולכים אליו,‬ 220 00:11:41,744 --> 00:11:45,122 ‫יש חיבור מיוחד בין הצמחים ובעלי החיים.‬ 221 00:11:45,205 --> 00:11:49,168 ‫כאנשים, אנחנו צריכים‬ ‫למצוא את החיבורים המיוחדים האלה.‬ 222 00:11:49,251 --> 00:11:50,836 ‫זו הדרך המקורית.‬ 223 00:11:50,919 --> 00:11:54,590 ‫ניתן לזאק וברנדון להיפצע היום.‬ ‫-כן, יש לנו תרופה בשבילם.‬ 224 00:11:55,591 --> 00:11:56,842 ‫זו קונכיית ירח.‬ 225 00:11:57,926 --> 00:12:00,721 ‫במולד הירח היא שחורה. כשהירח מלא היא לבנה.‬ 226 00:12:00,804 --> 00:12:03,348 ‫הצבע משתנה עם מחזור הירח.‬ 227 00:12:03,891 --> 00:12:07,186 ‫לכן זה נקרא קונכיית ירח.‬ ‫-תראה אותו, נהנה לו.‬ 228 00:12:07,269 --> 00:12:08,812 ‫אז כל הרעיון איתן‬ 229 00:12:08,896 --> 00:12:11,356 ‫זה שאם יש עננות כבדה ורוצים לצוד,‬ 230 00:12:11,440 --> 00:12:14,401 ‫לא יודעים איזו גאות תהיה,‬ ‫ומחפשים את הקונכייה.‬ 231 00:12:14,485 --> 00:12:18,113 ‫אם הן כהות כמו זו, הגאות תהיה טובה.‬ 232 00:12:18,697 --> 00:12:21,450 ‫אז אתם מקבלים‬ ‫הרבה אותות ממה שבעלי חיים עושים.‬ 233 00:12:21,533 --> 00:12:24,161 ‫רוב הצמחים או החיות מספקים מידע.‬ 234 00:12:24,244 --> 00:12:27,706 ‫מרתק. זה מגניב.‬ ‫אני מרגיש כאילו שאני חוזר בזמן.‬ 235 00:12:27,790 --> 00:12:30,709 ‫זה כל מה שעשינו כילדים.‬ ‫זה כל מה שרצינו לעשות.‬ 236 00:12:31,543 --> 00:12:34,046 ‫עדיף בהרבה על משחקי מחשב.‬ ‫-כן.‬ 237 00:12:34,129 --> 00:12:36,924 ‫הידע שלכם על הטבע‬ 238 00:12:37,591 --> 00:12:41,720 ‫נראה חשוב מאוד לכל החברה.‬ 239 00:12:41,804 --> 00:12:44,890 ‫כן. כל משפחה וכל אדם אחראים לחיות שונות.‬ 240 00:12:44,973 --> 00:12:47,100 ‫צריך להיות להם טוטם שהם מחוברים אליו,‬ 241 00:12:47,184 --> 00:12:48,727 ‫כדי לוודא שאותה חיה שורדת.‬ 242 00:12:48,811 --> 00:12:49,645 ‫כן.‬ 243 00:12:52,147 --> 00:12:55,275 ‫אם מביטים בהם ולומדים מהם,‬ ‫הם מלמדים את כל הסודות‬ 244 00:12:55,359 --> 00:12:57,194 ‫שצריך לדעת בשטח.‬ 245 00:12:57,277 --> 00:12:59,196 ‫אז אנחנו דגים כשהגאות נמוכה.‬ 246 00:12:59,279 --> 00:13:02,074 ‫הקרוקודילים והכרישים חוזרים עם גאות גבוהה.‬ 247 00:13:02,157 --> 00:13:07,037 ‫אז לנו יש שש שעות.‬ ‫להם יש שש שעות. צריך ללמוד לחלוק עם הכול.‬ 248 00:13:07,120 --> 00:13:09,998 ‫זה זכר גדול.‬ 249 00:13:10,707 --> 00:13:12,251 ‫תפסת עוד הרבה?‬ ‫-רק אחד.‬ 250 00:13:12,334 --> 00:13:15,754 ‫תראה. מדהים.‬ ‫-רק עוד אחד שם.‬ 251 00:13:15,838 --> 00:13:19,716 ‫זה זכר. כשמביטים למטה רואים משולש.‬ 252 00:13:19,800 --> 00:13:23,178 ‫ככה מזהים את הזכר.‬ ‫הם לוחמים עם צבתות גדולות יותר.‬ 253 00:13:25,097 --> 00:13:26,849 ‫רוצה להחזיק?‬ ‫-תראה את זה. בטח.‬ 254 00:13:26,932 --> 00:13:30,102 ‫זו הדרך הכי בטוחה.‬ ‫-מניחים אותו למטה.‬ 255 00:13:32,771 --> 00:13:35,941 ‫הידיים צריכות להישאר מאחור. לא מלפנים.‬ 256 00:13:36,024 --> 00:13:37,818 ‫מתחת.‬ ‫-לא, לא מתחת.‬ 257 00:13:37,901 --> 00:13:39,695 ‫הם יכולים להגיע ולתפוס.‬ ‫-באמת?‬ 258 00:13:39,778 --> 00:13:43,740 ‫רוב האנשים לא מבינים‬ ‫עד כמה סרטני הבוץ מסוכנים.‬ 259 00:13:43,824 --> 00:13:44,908 ‫תפסת?‬ ‫-נראה לי.‬ 260 00:13:44,992 --> 00:13:47,536 ‫צבת אחת יכולה לרסק עצמות והאחרת חותכת.‬ 261 00:13:47,619 --> 00:13:50,664 ‫והם לרוב רצים לכיוונך אם מתקרבים יותר מדי.‬ 262 00:13:50,747 --> 00:13:53,041 ‫יש לו צבת קרב גדולה. איתה הוא מרסק.‬ 263 00:13:53,125 --> 00:13:55,419 ‫שלא תיתפס שם. זה מרסק עצמות.‬ 264 00:13:55,919 --> 00:13:58,547 ‫אם הוא תופס עם אחת, הוא יחתוך לך אצבע.‬ 265 00:13:58,630 --> 00:14:00,841 ‫באמת? אלוהים.‬ ‫-תנסה.‬ 266 00:14:01,925 --> 00:14:04,428 ‫עם הזרת.‬ ‫-אני רוצה את כל האצבעות שלי.‬ 267 00:14:04,511 --> 00:14:05,345 ‫תראו מה זה.‬ 268 00:14:07,055 --> 00:14:07,890 ‫תפוס.‬ 269 00:14:09,808 --> 00:14:12,477 ‫די מפחידים, לא?‬ ‫-זה שלך.‬ 270 00:14:12,561 --> 00:14:14,563 ‫אין בעיה. שים אותו על הקרקע.‬ 271 00:14:15,814 --> 00:14:18,191 ‫נחמד לפגוש אותך.‬ ‫-יופי. תודה לכם.‬ 272 00:14:18,275 --> 00:14:19,943 ‫טוב. יש לנו תקווה.‬ ‫-כן.‬ 273 00:14:20,027 --> 00:14:20,861 ‫טוב.‬ 274 00:14:21,945 --> 00:14:24,781 ‫יש לנו קוקוסים.‬ ‫-זו התוכנית.‬ 275 00:14:25,574 --> 00:14:28,744 ‫ניתן להם להתרוצץ. אנחנו נפתח קוקוסים.‬ 276 00:14:28,827 --> 00:14:31,747 ‫נשתמש במכוש להוריד את הקליפה הרכה.‬ 277 00:14:57,689 --> 00:14:58,523 ‫בשבילך.‬ 278 00:15:07,991 --> 00:15:09,701 ‫וככה נגרד.‬ 279 00:15:23,632 --> 00:15:27,260 ‫זו הדרך הכי טובה להכין חלב קוקוס. לחיים.‬ 280 00:15:27,344 --> 00:15:29,304 ‫תראה לאחרים איך…‬ 281 00:15:29,388 --> 00:15:32,307 ‫כן. תודה.‬ ‫-…איך לאכול. בכיף.‬ 282 00:15:34,601 --> 00:15:36,979 ‫הנה אחד.‬ ‫-יש אחד? איבדת אותו?‬ 283 00:15:39,147 --> 00:15:40,774 ‫כן. הוא איבד אותו.‬ 284 00:15:40,857 --> 00:15:42,567 ‫עכשיו אני יודע מה לחפש.‬ 285 00:15:44,903 --> 00:15:47,239 ‫סרטן.‬ ‫-יש שם אחד. רואה?‬ 286 00:15:47,322 --> 00:15:50,742 ‫איך ראית כל כך רחוק?‬ ‫-רואה אותו הולך? תפוס אותו.‬ 287 00:15:53,078 --> 00:15:54,079 ‫תתקרב.‬ 288 00:15:55,247 --> 00:15:56,581 ‫שפד אותו בחלק הכהה.‬ 289 00:15:57,624 --> 00:15:59,167 ‫פספסת. רואה אותו שם?‬ 290 00:16:00,460 --> 00:16:02,004 ‫פספסת. מתחת.‬ 291 00:16:02,838 --> 00:16:04,965 ‫מתחת.‬ ‫-שם.‬ 292 00:16:05,048 --> 00:16:07,467 ‫תפס אותו.‬ ‫-בבקשה. בול במרכז.‬ 293 00:16:08,385 --> 00:16:10,929 ‫אז תפסת סרטן. בדיוק באמצע.‬ 294 00:16:11,430 --> 00:16:14,516 ‫אני אוהב דיג זבובים, כי תמיד משחררים‬ 295 00:16:14,599 --> 00:16:18,061 ‫בארה"ב, אבל אני‬ ‫מרגיש טוב יותר בידיעה שתפסנו‬ 296 00:16:18,145 --> 00:16:19,396 ‫וגם נאכל אותו.‬ 297 00:16:19,479 --> 00:16:21,565 ‫הטעם טוב יותר כשאתה תופס בעצמך.‬ 298 00:16:21,648 --> 00:16:22,816 ‫בטח.‬ 299 00:16:22,899 --> 00:16:24,026 ‫תראה אותו.‬ 300 00:16:24,109 --> 00:16:28,030 ‫זהו זה. ואראה לך‬ ‫איך לבשל אותם. אני מקווה שאתם רעבים.‬ 301 00:16:29,948 --> 00:16:33,326 ‫היי. אני דארין.‬ ‫-נעים מאוד. אני דליסה.‬ 302 00:16:33,410 --> 00:16:37,622 ‫אני אורגת סלים מסורתית.‬ ‫זו האחיינית שלי, קאיאנה, יושבת פה.‬ 303 00:16:37,706 --> 00:16:38,707 ‫היי, קאיאנה.‬ 304 00:16:38,790 --> 00:16:40,834 ‫זה מה שעשיתי עם סבתא שלי.‬ 305 00:16:40,917 --> 00:16:44,171 ‫היינו יושבות איתה.‬ ‫-יופי. ומאיפה הסיבים?‬ 306 00:16:44,254 --> 00:16:47,632 ‫זה דקל שחור. זה עץ נדיר מאוד.‬ 307 00:16:47,716 --> 00:16:49,426 ‫הדקל השחור גדל רק‬ 308 00:16:49,509 --> 00:16:52,220 ‫באזור חוף צר‬ ‫בפארקים הטרופיים הגשומים של קווינסלנד.‬ 309 00:16:52,304 --> 00:16:55,348 ‫הגברים משתמשים בעץ‬ 310 00:16:56,183 --> 00:16:58,643 ‫למקלות קצב.‬ 311 00:16:58,727 --> 00:17:00,562 ‫זה לטקסים.‬ 312 00:17:00,645 --> 00:17:05,692 ‫כן. מכינים מקלות קצב,‬ ‫וומרה, ראשי חניתות, אז שום דבר לא מתבזבז,‬ 313 00:17:05,776 --> 00:17:07,319 ‫כי משתמשים בכל העץ.‬ 314 00:17:07,402 --> 00:17:11,823 ‫במקום כל עץ שאני כורתת‬ ‫ביער הגשם דיינטרי אני נוטעת חדש.‬ 315 00:17:11,907 --> 00:17:13,325 ‫אז זה בר-קיימא.‬ ‫-מעולה.‬ 316 00:17:13,408 --> 00:17:15,243 ‫קיום התרבות המסורתית‬ 317 00:17:15,327 --> 00:17:18,872 ‫בזמן ההתיישבות היה עבירה חמורה על החוק.‬ 318 00:17:18,955 --> 00:17:22,918 ‫אז יש לנו הרבה מזל‬ ‫שהתרבות הועברה במשפחה שלנו,‬ 319 00:17:23,001 --> 00:17:27,047 ‫דרך הנשים, לדור הבא.‬ ‫והן עושות את אותו הדבר,‬ 320 00:17:27,130 --> 00:17:29,257 ‫מעבירות את זה לדור הבא אחריהן.‬ 321 00:17:29,341 --> 00:17:33,470 ‫שק מסורתי כזה משמש לנשיאת תינוקות.‬ 322 00:17:34,137 --> 00:17:37,516 ‫הידית מונחת על הראש. ככה.‬ 323 00:17:37,599 --> 00:17:40,310 ‫ככה נשאו תינוקות באזור הפרא.‬ 324 00:17:40,393 --> 00:17:42,270 ‫כשאני מכינה שקים גדולים כאלה,‬ 325 00:17:42,354 --> 00:17:45,273 ‫זה לוקח לי כשלושה חודשים.‬ 326 00:17:45,357 --> 00:17:47,692 ‫שלושה חודשים?‬ ‫-כן, אז הרבה זמן.‬ 327 00:17:47,776 --> 00:17:51,571 ‫אבל אחד קטן כזה לוקח רק חצי שעה.‬ 328 00:17:52,364 --> 00:17:56,076 ‫היינו יושבות עם סבתא בחגים,‬ ‫וזה היה כמו שעת סיפור.‬ 329 00:17:56,159 --> 00:17:58,453 ‫את סבתא שלי החביאו בתוך סל.‬ 330 00:17:59,037 --> 00:18:01,123 ‫בזמן הדור הגנוב כש…‬ ‫-מה?‬ 331 00:18:01,206 --> 00:18:03,917 ‫כן, כשהרשויות הלבנות באו לקחת ילדים.‬ 332 00:18:04,000 --> 00:18:04,835 ‫את צוחקת?‬ 333 00:18:04,918 --> 00:18:10,423 ‫נתנו לה פולים המשמשים לקישוט‬ ‫שיעסיקו אותה כדי שלא תעשה רעש כתינוקת.‬ 334 00:18:10,507 --> 00:18:12,509 ‫ולא לקחו אותה אז.‬ 335 00:18:12,592 --> 00:18:14,928 ‫ההעברה והלקיחה של הילדים שלנו‬ 336 00:18:15,011 --> 00:18:18,348 ‫והמשפחות שלנו‬ ‫מאזורי המחיה המסורתיים לא קרתה מזמן.‬ 337 00:18:18,431 --> 00:18:20,225 ‫מדובר רק בדור אחד אחורה.‬ 338 00:18:20,308 --> 00:18:24,896 ‫אז התברכנו בכך‬ ‫שאנחנו יכולים לשמר את התרבות שלנו פה‬ 339 00:18:24,980 --> 00:18:27,649 ‫ולחלוק אותה עם שאר העולם.‬ 340 00:18:28,275 --> 00:18:31,820 ‫אז חוץ מזה שהרגע תפסנו אותו בים,‬ 341 00:18:31,903 --> 00:18:34,739 ‫מה הסוד לבישול טעים של סרטן?‬ 342 00:18:34,823 --> 00:18:35,907 ‫נשים אותו שם.‬ 343 00:18:36,449 --> 00:18:39,411 ‫הבסיס הוא התערובת. יש קצת שמן קוקוס.‬ 344 00:18:43,623 --> 00:18:44,457 ‫נמדד במדויק.‬ 345 00:18:46,918 --> 00:18:48,545 ‫נכניס גוש חמאה.‬ 346 00:18:48,628 --> 00:18:51,548 ‫שום. זה פשוט שום כתוש.‬ ‫-אני אוהב שום. זה מעולה.‬ 347 00:18:51,631 --> 00:18:55,051 ‫אלה בעיקר צ'ילי עין הציפור. זה בן 25 שנים.‬ 348 00:18:55,719 --> 00:18:59,931 ‫יש פה רק צ'ילי, חומץ ומלח. אז שמים כמה.‬ 349 00:19:00,599 --> 00:19:03,476 ‫זה רק חומץ ומלח, המיץ של זה.‬ 350 00:19:06,062 --> 00:19:08,356 ‫ותריח את זה כשזה יתחיל להתבשל.‬ 351 00:19:09,774 --> 00:19:13,528 ‫אם מבשלים סרטן יותר מדי,‬ ‫הבשר נדבק לשריון וקשה לקלף אותו.‬ 352 00:19:13,612 --> 00:19:18,116 ‫זה לימון פרא.‬ ‫הוא הרבה יותר טעים מרוב הלימונים.‬ 353 00:19:18,200 --> 00:19:19,826 ‫באמת? לימון פרא?‬ 354 00:19:20,368 --> 00:19:22,412 ‫כן. תטעם מזה.‬ 355 00:19:22,495 --> 00:19:24,122 ‫נשים קצת מלח.‬ 356 00:19:25,999 --> 00:19:28,251 ‫נכסה וזה יתבשל חמש דקות.‬ 357 00:19:28,335 --> 00:19:31,838 ‫זה יתאדה?‬ ‫-נחכה שהכול יהפוך לכתום.‬ 358 00:19:31,922 --> 00:19:34,299 ‫וסיימנו.‬ ‫-לטבול שם?‬ 359 00:19:36,426 --> 00:19:37,844 ‫תטבול בפנים.‬ 360 00:19:46,228 --> 00:19:47,062 ‫טעים.‬ 361 00:19:47,562 --> 00:19:50,482 ‫ואחרי שנסיים את זה,‬ ‫אם ירצו עוד, נבשל עוד.‬ 362 00:19:50,565 --> 00:19:51,691 ‫נתחיל סיבוב חדש.‬ 363 00:19:52,400 --> 00:19:54,945 ‫מעניין איך הולך לדארין עם הסלים.‬ 364 00:19:56,238 --> 00:19:57,530 ‫צריך סבלנות.‬ 365 00:19:57,614 --> 00:19:59,866 ‫איך זה אמור להיראות?‬ 366 00:20:00,825 --> 00:20:02,327 ‫רק שאדע.‬ ‫-אוקיי.‬ 367 00:20:02,410 --> 00:20:05,747 ‫זה המוצר המוגמר.‬ ‫-איזה יופי.‬ 368 00:20:06,915 --> 00:20:10,877 ‫נעים לעצור ולהתמקד במשהו,‬ 369 00:20:10,961 --> 00:20:13,505 ‫להאט, לשמוע את הסיפורים שלך.‬ 370 00:20:13,588 --> 00:20:15,131 ‫אני מקווה שנהנית.‬ 371 00:20:15,215 --> 00:20:16,466 ‫כן.‬ ‫-תודה רבה.‬ 372 00:20:16,967 --> 00:20:18,843 ‫היי. מה קורה?‬ ‫-איך הלך לכם?‬ 373 00:20:18,927 --> 00:20:20,470 ‫מה שלומכם?‬ ‫-איך הלך לכם?‬ 374 00:20:20,553 --> 00:20:21,471 ‫די טוב.‬ ‫-כן?‬ 375 00:20:21,554 --> 00:20:23,014 ‫כן, השגתי הרבה דברים טובים.‬ 376 00:20:23,098 --> 00:20:24,766 ‫נהניתם?‬ ‫-הרבה סרטנים.‬ 377 00:20:24,849 --> 00:20:26,559 ‫כן. היי, לא רע.‬ 378 00:20:26,643 --> 00:20:29,854 ‫מצאנו צמחי מרפא מגניבים. אכלנו קוקוסים.‬ 379 00:20:29,938 --> 00:20:31,523 ‫מעולה.‬ ‫-יופי של אחה"צ.‬ 380 00:20:31,606 --> 00:20:32,816 ‫מדהים.‬ ‫-תמיד.‬ 381 00:20:32,899 --> 00:20:37,028 ‫המקום הזה הוא מכולת,‬ ‫בית מרקחת. כל מה שצריך.‬ 382 00:20:37,112 --> 00:20:38,780 ‫יפה לראות איך אתם חיים.‬ 383 00:20:38,863 --> 00:20:41,616 ‫ותודה שאתם ממשיכים‬ ‫במסורת ושקיבלתם אותנו ו…‬ 384 00:20:42,117 --> 00:20:45,370 ‫בכיף. מתי שתבואו,‬ ‫תבקרו. תמיד יש מישהו מהמשפחה.‬ 385 00:20:45,453 --> 00:20:47,872 ‫תודה לכם. תודה, אחי.‬ ‫-תודה, גבר.‬ 386 00:20:48,581 --> 00:20:51,293 ‫תודה, גבר.‬ ‫-תודה רבה.‬ 387 00:20:51,376 --> 00:20:54,796 ‫נתראה בפעם הבאה על בטוח.‬ ‫-תודה. יום טוב.‬ 388 00:20:55,297 --> 00:20:59,092 ‫התחנה הבאה היא פארק לאומי בצפון קווינסלנד,‬ 389 00:20:59,175 --> 00:21:03,638 ‫אבל זה לא פארק טיפוסי.‬ ‫לאורך 400 מיליון שנים,‬ 390 00:21:03,722 --> 00:21:06,725 ‫הטבע יצר את הפסל המדהים הזה.‬ 391 00:21:06,808 --> 00:21:11,354 ‫יבשות זזו, מים זרמו, אבן גיר נמסה.‬ 392 00:21:11,438 --> 00:21:14,941 ‫וזו התוצאה, מערות צ'ילגו.‬ 393 00:21:15,025 --> 00:21:17,861 ‫הקשר בין הילידים האוסטרלים‬ 394 00:21:17,944 --> 00:21:21,781 ‫ומערות צ'ילגו הוא בן עשרות אלפי שנים.‬ 395 00:21:21,865 --> 00:21:25,201 ‫לצערי, הייתי די חולה ביום הביקור במערות,‬ 396 00:21:25,285 --> 00:21:26,786 ‫אז דארין הלך לבד.‬ 397 00:21:26,870 --> 00:21:29,372 ‫ואו, זה יוצא מן הכלל.‬ ‫-בבקשה.‬ 398 00:21:29,456 --> 00:21:33,126 ‫מה המקום הזה?‬ ‫-מקום קטן בשם צ'ילגו.‬ 399 00:21:34,210 --> 00:21:36,671 ‫יש לנו חלל קטן עם אור יום,‬ 400 00:21:37,172 --> 00:21:39,841 ‫ואני רוצה להראות לך גם מאובנים ימיים.‬ 401 00:21:39,924 --> 00:21:40,759 ‫באמת?‬ 402 00:21:41,259 --> 00:21:43,887 ‫זה היה מתחת למים.‬ 403 00:21:43,970 --> 00:21:45,472 ‫כן.‬ ‫-לפני כמה זמן?‬ 404 00:21:46,056 --> 00:21:48,725 ‫אומרים שזה היה לפני 400 מיליון שנים.‬ 405 00:21:48,808 --> 00:21:50,435 ‫ארבע מאות מיליון?‬ ‫-כן.‬ 406 00:21:51,644 --> 00:21:52,729 ‫ואו.‬ 407 00:21:53,438 --> 00:21:57,192 ‫איך זה קרה? נראה שזה צץ משומקום.‬ 408 00:21:57,275 --> 00:21:59,986 ‫כן. עם כל התערובת של פחם ומשקע,‬ 409 00:22:00,070 --> 00:22:02,322 ‫נוצרו סלעי משקע, אבן גיר רגילה.‬ 410 00:22:02,822 --> 00:22:05,867 ‫ובגלל התנועה של‬ ‫קרום כדור הארץ והרבה חום ולחץ,‬ 411 00:22:05,950 --> 00:22:08,203 ‫זה נדחף אנכית למצב שאנחנו רואים היום.‬ 412 00:22:09,120 --> 00:22:10,372 ‫קשה לדמיין,‬ 413 00:22:10,455 --> 00:22:14,959 ‫אבל מדענים סבורים שהמערות האלה‬ ‫התחילו להיווצר לפני 400 מיליון שנים.‬ 414 00:22:18,505 --> 00:22:20,715 ‫אז הכול היה מתחת למים.‬ 415 00:22:21,341 --> 00:22:22,550 ‫היי, מה אתה?‬ 416 00:22:22,634 --> 00:22:26,179 ‫אני אמונייט, טורף ימי שחי לפני הרבה זמן.‬ 417 00:22:26,262 --> 00:22:30,058 ‫הרבה מבני מיני אכלסו בעבר את הים פה,‬ 418 00:22:30,141 --> 00:22:31,810 ‫לפני שנכחדנו.‬ 419 00:22:31,893 --> 00:22:35,688 ‫אז מאובני האמונייט שנמצאו פה הם עוד ראיות?‬ 420 00:22:35,772 --> 00:22:38,525 ‫כן, לכך שהאזור הזה היה כולו תחת מים.‬ 421 00:22:39,067 --> 00:22:42,570 ‫במשך מיליוני שנים, הלוחות הטקטוניים נעו,‬ 422 00:22:42,654 --> 00:22:46,157 ‫והתנגשו כך שנוצרו הרים.‬ 423 00:22:46,241 --> 00:22:48,118 ‫מיליוני שנים של גשם וסחיפה‬ 424 00:22:48,201 --> 00:22:50,870 ‫עזרו ליצור את המערות בהרים האלה,‬ 425 00:22:50,954 --> 00:22:53,248 ‫ויצרו את היופי שרואים היום,‬ 426 00:22:53,331 --> 00:22:56,668 ‫שהושאר לשומרים המסורתיים‬ ‫של האדמה להגן עליו ולהשתמש בו‬ 427 00:22:56,751 --> 00:22:59,212 ‫ב-60,000 השנים האחרונות.‬ 428 00:22:59,295 --> 00:23:03,633 ‫אבל זכור, המין שלי‬ ‫לא קיים כבר כ-65 מיליון שנים.‬ 429 00:23:04,342 --> 00:23:06,594 ‫זה מזכיר לי, כדאי שאלך.‬ 430 00:23:09,305 --> 00:23:10,306 ‫נתראה?‬ 431 00:23:10,390 --> 00:23:12,350 ‫רק בצורת מאובן!‬ 432 00:23:14,477 --> 00:23:15,353 ‫ואו.‬ 433 00:23:16,771 --> 00:23:17,981 ‫זה מדהים.‬ 434 00:23:18,064 --> 00:23:21,234 ‫כשאני מוביל אנשים במערות,‬ ‫גם הם רואים את היופי שבהן,‬ 435 00:23:21,317 --> 00:23:24,487 ‫בדיוק כמוני. ולכן אני אוהב את העבודה הזו.‬ 436 00:23:25,071 --> 00:23:26,739 ‫בבקשה. הצלבתי שם.‬ 437 00:23:34,247 --> 00:23:35,081 ‫מטורף.‬ 438 00:23:36,499 --> 00:23:38,918 ‫אנחנו בתוך זה, אדי.‬ ‫-אנחנו במערה.‬ 439 00:23:40,420 --> 00:23:42,547 ‫גילו אות ב-1891.‬ 440 00:23:42,630 --> 00:23:43,548 ‫1891?‬ 441 00:23:43,631 --> 00:23:47,093 ‫כן, מישהו בשם ויליאם את'רטון.‬ 442 00:23:49,679 --> 00:23:53,933 ‫זה עכביש.‬ ‫-מה? איפה העכביש?‬ 443 00:23:54,017 --> 00:23:57,437 ‫כשאנשים רואים את עכביש הצייד הם צועקים.‬ 444 00:23:57,520 --> 00:23:58,605 ‫והם נבהלים.‬ 445 00:23:58,688 --> 00:24:00,023 ‫אה, כן.‬ 446 00:24:00,106 --> 00:24:01,649 ‫בערך בגודל היד שלי.‬ 447 00:24:08,615 --> 00:24:13,077 ‫אדי, מה המבנים המחודדים האלה?‬ 448 00:24:13,161 --> 00:24:15,497 ‫איך קוראים להם?‬ ‫-אלה נטיפים.‬ 449 00:24:15,580 --> 00:24:16,414 ‫נטיפים?‬ 450 00:24:16,498 --> 00:24:19,334 ‫ויש זקיפים, על הקרקע.‬ 451 00:24:19,417 --> 00:24:22,670 ‫בנטיפים לחות זורמת במרכז,‬ 452 00:24:22,754 --> 00:24:24,964 ‫וכמו בקש היא מטפטפת,‬ 453 00:24:25,048 --> 00:24:27,467 ‫יוצרת את הזקיפים, והם מתרוממים.‬ 454 00:24:27,967 --> 00:24:30,261 ‫וכמה זמן לוקח להם להיווצר?‬ 455 00:24:30,345 --> 00:24:34,474 ‫נטיפים גדלים‬ ‫בשלושה עד חמישה ס"מ במאה שנים.‬ 456 00:24:34,557 --> 00:24:38,144 ‫זקיפים גדלים רק בס"מ אחד ב-100 שנים.‬ 457 00:24:39,229 --> 00:24:41,356 ‫הגענו. אפשר לראות פה…‬ 458 00:24:41,439 --> 00:24:43,900 ‫הנה זה.‬ ‫-…שיש לחות למטה.‬ 459 00:24:43,983 --> 00:24:46,694 ‫תראה את זה.‬ ‫-ייקח לזה זמן לטפטף, אז…‬ 460 00:24:46,778 --> 00:24:49,280 ‫לגעת או לעזוב? עדיף לעזוב.‬ 461 00:24:50,365 --> 00:24:52,909 ‫מיד כשאני לוקח אותם לחלל עם אור היום…‬ 462 00:24:52,992 --> 00:24:54,118 ‫ואו!‬ 463 00:24:54,202 --> 00:24:56,120 ‫…התגובה הראשונה היא, "ואו.‬ 464 00:24:57,163 --> 00:24:59,582 ‫"זה ענק. זה כמו קתדרלה."‬ 465 00:25:00,083 --> 00:25:02,794 ‫אחד מהחללים עם אור יום במערה הזו.‬ 466 00:25:02,877 --> 00:25:06,673 ‫זה אחד מהדברים הכי יפים שראיתי.‬ 467 00:25:06,756 --> 00:25:10,385 ‫זה יפהפה. זה החלק הכי מרשים בסיור.‬ 468 00:25:10,468 --> 00:25:14,389 ‫איך אפשר לא לשאול מי אתה או מה אתה,‬ 469 00:25:14,472 --> 00:25:17,475 ‫"מה זה? מה המטרה של הכול?"‬ 470 00:25:17,559 --> 00:25:20,019 ‫כשנכנסים למקומות כאלה?‬ 471 00:25:21,688 --> 00:25:24,399 ‫אדי, בהחלט לא הכנת אותי לזה.‬ 472 00:25:26,150 --> 00:25:28,987 ‫אלוהים.‬ ‫-יש לי משרד יפה, נכון?‬ 473 00:25:32,657 --> 00:25:33,491 ‫ואו.‬ 474 00:25:35,076 --> 00:25:38,746 ‫לכאן כנראה באו‬ ‫אבוריג'ינים להתגונן ממזג האוויר.‬ 475 00:25:38,830 --> 00:25:39,664 ‫נכון.‬ 476 00:25:39,747 --> 00:25:42,584 ‫אבל הם לא העמיקו למערה כי היא חשוכה מדי.‬ 477 00:25:42,667 --> 00:25:46,129 ‫זה קרוב. יש קצת אור. נכנסו. יש אזור שטוח.‬ 478 00:25:47,463 --> 00:25:50,174 ‫כל אזור המערות הזה, היכולת לחלוק את זה‬ 479 00:25:50,258 --> 00:25:53,261 ‫איתי ועם אחרים, זה בטח מיוחד.‬ 480 00:25:53,344 --> 00:25:57,599 ‫כן. כמו שאמרת, הרגשת משהו.‬ 481 00:25:57,682 --> 00:25:59,475 ‫כן.‬ ‫-וזה נשאר איתך.‬ 482 00:25:59,559 --> 00:26:00,685 ‫כן.‬ ‫-זה טוב.‬ 483 00:26:03,646 --> 00:26:07,942 ‫אני מוציא את דארין‬ ‫מהמערה לגבעה לתצפית טובה יותר.‬ 484 00:26:08,693 --> 00:26:11,237 ‫אפשר לראות לקילומטרים.‬ 485 00:26:11,321 --> 00:26:14,282 ‫טוב, דארין. אראה לך ציורי סלע.‬ 486 00:26:14,365 --> 00:26:16,200 ‫ציורי סלע?‬ ‫-כן.‬ 487 00:26:16,284 --> 00:26:18,911 ‫הדבר היפה נמצא מתחת לתקרת הסלע הזו.‬ 488 00:26:20,204 --> 00:26:22,332 ‫תסתכל על התקרה.‬ 489 00:26:22,415 --> 00:26:23,791 ‫ואו.‬ 490 00:26:26,586 --> 00:26:28,004 ‫ציורי סלע יפים.‬ 491 00:26:28,087 --> 00:26:31,257 ‫כמו שאתה רואה, יש גם הרבה כוכבים.‬ 492 00:26:31,341 --> 00:26:33,718 ‫הרבה מהעמים האבוריג'ינים פה…‬ 493 00:26:34,385 --> 00:26:36,721 ‫אנחנו נקראים "ואקאמאן" באזור הזה,‬ 494 00:26:36,804 --> 00:26:39,515 ‫והכרנו את הכוכבים מניווט בלילה.‬ 495 00:26:40,016 --> 00:26:41,017 ‫אז זה,‬ 496 00:26:41,100 --> 00:26:44,312 ‫זה מוביל אותך‬ ‫לכוכב הערב הגדול שתמיד רואים.‬ 497 00:26:44,395 --> 00:26:46,147 ‫כאן.‬ ‫-ועוקבים אחרי זה.‬ 498 00:26:46,230 --> 00:26:47,857 ‫זה מוביל למים.‬ ‫-באמת?‬ 499 00:26:47,940 --> 00:26:50,568 ‫אז כל זה מבוסס על השטח פה.‬ 500 00:26:50,652 --> 00:26:52,528 ‫נכון.‬ ‫-ואו.‬ 501 00:26:52,612 --> 00:26:55,740 ‫בצד הזה אפשר לראות עקבות של כלבים.‬ 502 00:26:55,823 --> 00:26:56,699 ‫כן.‬ 503 00:26:56,783 --> 00:26:59,035 ‫יש לנו כלב רוחני גדול‬ 504 00:26:59,118 --> 00:27:02,121 ‫בשם כלב דונגן, ואלה העקבות שלו.‬ 505 00:27:02,205 --> 00:27:06,626 ‫כמו שאתה רואה במרחק שם, יש את הסלעים.‬ 506 00:27:07,377 --> 00:27:09,629 ‫משם מגיע הכלב בסיפור.‬ 507 00:27:10,630 --> 00:27:14,717 ‫אז המלך הגיע לפה‬ ‫עם כל נשותיו, שבע נשים, ישב פה.‬ 508 00:27:15,218 --> 00:27:18,596 ‫ואפשר לראות את הנוף ועוד שבטים שמגיעים.‬ 509 00:27:18,680 --> 00:27:22,725 ‫מזרחית לנו יש את עם האמבראבם,‬ 510 00:27:22,809 --> 00:27:25,311 ‫מצפון יש את שבט קוקו ג'ונגן‬ 511 00:27:25,395 --> 00:27:27,355 ‫שגם הם התיישבו פה.‬ 512 00:27:27,438 --> 00:27:31,484 ‫אז זה מספר את סיפור המים,‬ 513 00:27:31,567 --> 00:27:33,903 ‫סיפור המוצא של הכלב.‬ 514 00:27:33,986 --> 00:27:36,572 ‫כן, כי יש מפה מאחוריך עם פני הכלב.‬ 515 00:27:36,656 --> 00:27:38,658 ‫אה, יפה.‬ ‫-הוא מצביע לאזור ההוא.‬ 516 00:27:39,283 --> 00:27:42,954 ‫הסלע הכחול-אפור שם‬ ‫היה החלק הכי עמוק של הים.‬ 517 00:27:43,538 --> 00:27:47,667 ‫ואנחנו נמצאים בחלק שהיה הכי רדוד.‬ 518 00:27:47,750 --> 00:27:48,584 ‫פה?‬ 519 00:27:48,668 --> 00:27:52,964 ‫יש לי עכשיו‬ ‫הפתעה פרהיסטורית להראות לדארין.‬ 520 00:27:53,548 --> 00:27:54,966 ‫זה מאובן ימי‬ 521 00:27:55,049 --> 00:27:59,929 ‫בן 65 מיליון שנים‬ ‫מהזמן שהאדמה הזו הייתה מתחת למים.‬ 522 00:28:00,012 --> 00:28:02,056 ‫זה היה חלק מהשונית…‬ 523 00:28:02,140 --> 00:28:03,891 ‫נכון.‬ ‫-…לפני 400 מיליון שנים.‬ 524 00:28:03,975 --> 00:28:07,103 ‫אחי, תודה לך.‬ ‫-בכיף.‬ 525 00:28:07,186 --> 00:28:10,565 ‫זריחה, שקיעה. שם המים.‬ ‫-נכון.‬ 526 00:28:11,649 --> 00:28:13,860 ‫כמדריך טיולים, חשוב לשמר את זה‬ 527 00:28:13,943 --> 00:28:16,612 ‫כי יש הרבה היסטוריה באזור הזה.‬ 528 00:28:16,696 --> 00:28:20,366 ‫אני מקווה שאנשים ידעו‬ ‫כמה עתיקה ויפה הארץ הזו,‬ 529 00:28:20,450 --> 00:28:23,619 ‫ושיעזבו עם רצון לשמר אותה.‬ 530 00:28:25,037 --> 00:28:28,040 ‫כל חוויה מחזירה אותי לאותה שאלה.‬ 531 00:28:28,124 --> 00:28:29,542 ‫מה אנחנו צריכים לעשות?‬ 532 00:28:30,668 --> 00:28:32,754 ‫אני נזכר בפגישה שלנו עם ברוס פסקו.‬ 533 00:28:32,837 --> 00:28:36,007 ‫איך נוכל ללמוד עוד‬ ‫מעמים ילידיים בכל העולם?‬ 534 00:28:36,090 --> 00:28:39,093 ‫האם יש… נראה שיש הרבה קסם בעבר.‬ 535 00:28:39,177 --> 00:28:41,137 ‫כוס תה.‬ ‫-כוס תה.‬ 536 00:28:41,220 --> 00:28:44,515 ‫כמו מה שאנחנו עושים.‬ ‫-כן. יושבים. מביאים קנקן תה.‬ 537 00:28:45,057 --> 00:28:49,187 ‫מבררים איזה תה אוהבים הזקנות והזקנים.‬ 538 00:28:51,105 --> 00:28:53,566 ‫אם הם רוצים חלב, סוכר.‬ ‫-אוקיי.‬ 539 00:28:53,649 --> 00:28:56,819 ‫סוג האכפתיות הזה…‬ ‫-הכבוד. כן.‬ 540 00:28:57,403 --> 00:28:59,113 ‫אנחנו מביאים את האוכל לשולחן.‬ 541 00:28:59,197 --> 00:29:03,117 ‫אנחנו חולקים‬ ‫אחד עם השני ומדברים על קיימות.‬ 542 00:29:03,201 --> 00:29:06,579 ‫זה לא פתרון קסם. זו שיחה.‬ 543 00:29:06,662 --> 00:29:10,833 ‫והשיחה הזו תוביל ליצירת מקום טוב יותר.‬ 544 00:29:10,917 --> 00:29:15,463 ‫אבל לא מדובר רק בעמים ילידיים.‬ ‫מדובר על אחד עם השני. הפסקנו…‬ 545 00:29:15,546 --> 00:29:17,131 ‫לתקשר.‬ ‫-…לאהוב אחד את השני.‬ 546 00:29:17,215 --> 00:29:20,301 ‫זה ממש מדהים.‬ ‫-אני מודה לך מאוד.‬ 547 00:29:20,384 --> 00:29:22,929 ‫תודה רבה.‬ ‫-כן. זה יפהפה.‬ 548 00:29:23,012 --> 00:29:24,222 ‫זה ממש פשוט.‬ 549 00:29:24,305 --> 00:29:28,184 ‫יושבים. מקשיבים.‬ ‫אנחנו חולקים את העולם הזה.‬ 550 00:29:28,851 --> 00:29:29,685 ‫תודה, ברוס.‬ 551 00:29:30,770 --> 00:29:33,272 ‫הנה ההזדמנות הבאה שלנו לעשות בדיוק את זה.‬ 552 00:29:33,356 --> 00:29:35,483 ‫אנחנו בדרך לאזור יער הגשם בגירינגן‬ 553 00:29:35,566 --> 00:29:38,236 ‫כדי להיפגש עם סוניה טקאו, אחראית תקשורת,‬ 554 00:29:38,319 --> 00:29:43,407 ‫ופיל ריסט, מנכ"ל,‬ ‫בגירינגן אבוריג'ינל קורפוריישן.‬ 555 00:29:43,491 --> 00:29:44,826 ‫אני פיל ריסט.‬ 556 00:29:44,909 --> 00:29:46,536 ‫אני המנכ"ל של‬ 557 00:29:46,619 --> 00:29:51,165 ‫המרכז האבוריג'יני הבולט‬ ‫לניהול האדמה והים בקווינסלנד.‬ 558 00:29:51,249 --> 00:29:54,502 ‫אבל גם בכל אוסטרליה. יש תשע קבוצות שלנו,‬ 559 00:29:54,585 --> 00:29:57,213 ‫ואנחנו מכסים אזור גדול.‬ 560 00:29:57,296 --> 00:30:00,049 ‫לאוסטרליה יש היסטוריה אפלה מאוד באופן‬ 561 00:30:00,925 --> 00:30:04,053 ‫שבו היא התייחסה לילידים האוסטרלים.‬ 562 00:30:04,136 --> 00:30:08,349 ‫וככל שיותר אנשים יבינו ויהיו מודעים‬ 563 00:30:08,432 --> 00:30:11,686 ‫למאבק של ילידים אוסטרלים, יותר טוב.‬ 564 00:30:11,769 --> 00:30:14,689 ‫יש לנו ביטוי…‬ 565 00:30:14,772 --> 00:30:19,318 ‫בדרך כלל האב והבן מטפלים בדברים הקשים.‬ 566 00:30:19,402 --> 00:30:22,446 ‫וכשהאב מתעייף, הוא מניח את החנית,‬ 567 00:30:22,530 --> 00:30:26,826 ‫והבן מרים אותה וממשיך במאבק.‬ 568 00:30:26,909 --> 00:30:29,620 ‫זה משתנה עכשיו, וזה לאו דווקא הבן.‬ 569 00:30:30,121 --> 00:30:32,415 ‫עכשיו זו הבת שמרימה את החנית עבורנו.‬ 570 00:30:32,498 --> 00:30:36,043 ‫אבל גם אתם חלק מזה.‬ ‫המוכנות שלכם להקשיב וללמוד,‬ 571 00:30:36,127 --> 00:30:38,087 ‫וזה הופך לחלק מסוכנות השינוי הזו.‬ 572 00:30:38,170 --> 00:30:41,340 ‫ואוסטרליה היא אחת מהמדינות העשירות ביותר.‬ 573 00:30:41,424 --> 00:30:43,301 ‫אבל בלב אוסטרליה‬ 574 00:30:43,926 --> 00:30:48,055 ‫יש מאבק שמתחולל במשך דורות.‬ 575 00:30:48,139 --> 00:30:53,185 ‫זה חלק מההיטמעות,‬ ‫אני מניח, בתרבות הדומיננטית הזו.‬ 576 00:30:53,269 --> 00:30:55,855 ‫ויש הרבה בעיות עם זה.‬ 577 00:30:55,938 --> 00:30:58,941 ‫מה שמדהים אותי הוא‬ 578 00:30:59,025 --> 00:31:04,405 ‫למה זה לא מטופל מצד הממשלות‬ 579 00:31:04,488 --> 00:31:06,157 ‫ושאר האנשים פה‬ 580 00:31:06,741 --> 00:31:11,704 ‫שיכולים לאגד את החוכמה והידע‬ ‫ולשפר את המדינה?‬ 581 00:31:11,787 --> 00:31:14,790 ‫אני באמת מתקשה לענות על השאלה הזו.‬ 582 00:31:14,874 --> 00:31:20,004 ‫במשך שנים, הלבנים באוסטרליה‬ ‫אמרו שאנחנו פחות טובים מכולם.‬ 583 00:31:20,087 --> 00:31:21,964 ‫אז זה מוטמע,‬ 584 00:31:22,048 --> 00:31:26,052 ‫ויש תסביך‬ ‫עליונות-נחיתות שאני לפעמים מדבר עליו.‬ 585 00:31:26,135 --> 00:31:30,681 ‫ואני חושב שהמצב משתנה עכשיו.‬ ‫הוא משתנה כבר תקופה.‬ 586 00:31:30,765 --> 00:31:33,142 ‫אני מזדהה עם מה שאתה אומר ומסכים.‬ 587 00:31:33,225 --> 00:31:34,727 ‫לדעתי השינוי בדרך.‬ 588 00:31:34,810 --> 00:31:41,484 ‫אני יודע שיש דור צעיר עם ראש פתוח מאוד,‬ 589 00:31:41,567 --> 00:31:43,486 ‫עם חזון ומעוף, ו…‬ 590 00:31:45,321 --> 00:31:48,449 ‫מרגש עבורי לשבת איתכם היום,‬ 591 00:31:48,532 --> 00:31:51,035 ‫כי דיברת על הקול שלכם.‬ 592 00:31:51,118 --> 00:31:54,246 ‫ואם אנחנו מצליחים להפיץ את הבשורה‬ 593 00:31:54,330 --> 00:31:57,458 ‫ולהגביר את העוצמה, כביכול, של הקול שלכם…‬ 594 00:31:57,541 --> 00:32:00,461 ‫תודה.‬ ‫-אני מלא הכרת תודה.‬ 595 00:32:00,544 --> 00:32:02,338 ‫אנחנו אוהבים אותך.‬ 596 00:32:02,421 --> 00:32:05,007 ‫זה הדבר הכי מגניב שאנחנו…‬ ‫-אפשר לשמור אותך?‬ 597 00:32:05,091 --> 00:32:06,300 ‫אנחנו לא רוצים שתלך.‬ 598 00:32:06,384 --> 00:32:09,261 ‫זהירות. אנחנו עלולים…‬ ‫-לא תיפטרו מאיתנו.‬ 599 00:32:09,345 --> 00:32:12,431 ‫אבוריג'ינים צריכים להיות מעורבים מאוד‬ 600 00:32:12,515 --> 00:32:15,351 ‫בבעיות העולמיות שאיתן אנחנו מתמודדים.‬ 601 00:32:15,434 --> 00:32:20,147 ‫אי אפשר לתקן את הסביבה בלי להביא בחשבון‬ 602 00:32:20,231 --> 00:32:23,609 ‫את החיבורים הפנימיים בסביבה הטבעית.‬ 603 00:32:24,110 --> 00:32:25,653 ‫אוקיי. זאק ודארין,‬ 604 00:32:25,736 --> 00:32:28,948 ‫יש לנו אורח מיוחד מאוד להכיר לכם.‬ 605 00:32:29,031 --> 00:32:30,366 ‫זה קואה.‬ 606 00:32:31,075 --> 00:32:32,118 ‫היי, קואה.‬ 607 00:32:32,201 --> 00:32:35,079 ‫שלום, חמוד. הוא ביישן מאוד.‬ 608 00:32:35,162 --> 00:32:38,791 ‫הוא דינגו גזעי מיערות הגשם.‬ 609 00:32:38,874 --> 00:32:44,755 ‫לדינגו יצא שם רע מאוד בארץ הזו.‬ 610 00:32:44,839 --> 00:32:49,093 ‫יש כרגע מלחמה בין תעשיית המשק החי‬ 611 00:32:49,176 --> 00:32:52,847 ‫לבין אלה שרוצים להגן עליהם ולשמור עליהם.‬ 612 00:32:52,930 --> 00:32:55,516 ‫דינגו משתייכים למשפחת הכלביים,‬ 613 00:32:55,599 --> 00:32:58,894 ‫יחד עם זאבים, זאבי ערבות, שועלים וכלבים.‬ 614 00:32:59,478 --> 00:33:01,522 ‫ולמרות שהם נראים חמודים,‬ 615 00:33:01,605 --> 00:33:05,526 ‫דינגו פראיים הם‬ ‫טורפים אכזריים, כמו רוב אוכלי הבשר.‬ 616 00:33:05,609 --> 00:33:11,407 ‫לכן במדינת קווינסלנד יש כרגע שני חוקים‬ 617 00:33:11,490 --> 00:33:14,702 ‫שמטרתם להכחיד אותם.‬ 618 00:33:14,785 --> 00:33:17,580 ‫כאבוריג'ינים אנחנו יודעים שהחמוד הזה‬ 619 00:33:17,663 --> 00:33:21,292 ‫הוא חשוב מאוד לסביבה הטבעית.‬ 620 00:33:21,375 --> 00:33:25,004 ‫הוא טורף העל של אוסטרליה.‬ 621 00:33:25,838 --> 00:33:31,427 ‫ובכל מערכת אקולוגית‬ ‫וסביבתית, כדי לשמור על איזון,‬ 622 00:33:31,510 --> 00:33:34,555 ‫צריך טורף-על.‬ 623 00:33:34,638 --> 00:33:40,436 ‫אם עוזבים אותו ונותנים לו‬ ‫לעשות את העבודה שלו כגורם מאזן טבעי,‬ 624 00:33:40,519 --> 00:33:42,980 ‫הכול מתאזן.‬ 625 00:33:43,647 --> 00:33:46,484 ‫לימדו אותנו כילדים לעזוב את הטבע לנפשו.‬ 626 00:33:47,234 --> 00:33:50,446 ‫הוא יודע לדאוג לעצמו. הוא לא צריך אותנו.‬ 627 00:33:51,572 --> 00:33:54,325 ‫לדינגו ולאבוריג'ינים יש הרבה במשותף.‬ 628 00:33:54,408 --> 00:33:59,455 ‫ירו עלינו. הרעילו אותנו. ולכדו אותנו.‬ 629 00:33:59,538 --> 00:34:03,793 ‫וכשאני אומרת לכדו,‬ ‫הכוונה לסחר בעבדים שחורים בארץ הזו.‬ 630 00:34:03,876 --> 00:34:07,046 ‫סוניה מאירה את עינינו‬ ‫לגבי המציאות הקשה של ההקבלות‬ 631 00:34:07,129 --> 00:34:10,257 ‫בין אבוריג'ינים לדינגו האוסטרלי.‬ 632 00:34:10,341 --> 00:34:14,720 ‫התקדמנו קצת, אבל הדרך עוד ארוכה‬ 633 00:34:14,804 --> 00:34:17,723 ‫לשינוי צורת החשיבה הקולוניאלית‬ 634 00:34:17,807 --> 00:34:21,977 ‫שהוטמעה כל כך בארץ הזו.‬ 635 00:34:22,061 --> 00:34:24,980 ‫ההקבלות שהצגת מדהימות.‬ 636 00:34:25,064 --> 00:34:30,694 ‫אם נתיר לדינגו‬ ‫להיות חופשי ולפעול בצורה טבעית,‬ 637 00:34:30,778 --> 00:34:32,905 ‫אולי הכול יגיע לאיזון שוב.‬ 638 00:34:33,989 --> 00:34:36,742 ‫זה נראה דומה.‬ ‫אם אנשים יקשיבו לקולות הילידים,‬ 639 00:34:36,826 --> 00:34:38,285 ‫הכול יגיע לאיזון.‬ 640 00:34:38,369 --> 00:34:44,166 ‫כשמשלבים בין מדע מערבי לידע ילידי,‬ 641 00:34:45,793 --> 00:34:48,796 ‫אפשר למצוא פתרונות יפים…‬ 642 00:34:48,879 --> 00:34:52,508 ‫לגמרי.‬ ‫-…שיכולים לעזור לסביבה.‬ 643 00:34:52,591 --> 00:34:55,553 ‫התרבות האבוריג'ינית שייכת לעולם.‬ 644 00:34:57,179 --> 00:35:01,183 ‫וזו התרבות הכי עתיקה בעולם,‬ 645 00:35:01,892 --> 00:35:03,602 ‫אז זה תלוי בכל אחד מאיתנו…‬ 646 00:35:03,686 --> 00:35:06,188 ‫להודות על זה.‬ ‫-להודות על זה. לגמרי.‬ 647 00:35:06,272 --> 00:35:11,318 ‫אני כבר רוצה‬ ‫לחלוק את זה עם כמה שיותר אנשים.‬ 648 00:35:11,402 --> 00:35:16,532 ‫העובדה שזאק ודארין פה‬ ‫ומקשיבים היא חשובה מאוד,‬ 649 00:35:16,615 --> 00:35:21,912 ‫כי סוף סוף מישהו הקשיב לקול האבוריג'יני.‬ 650 00:35:21,996 --> 00:35:23,747 ‫ומאותה נקודה,‬ 651 00:35:23,831 --> 00:35:28,252 ‫נוצרת זרימה, שכשמשתפים משהו חיובי,‬ 652 00:35:28,335 --> 00:35:31,463 ‫זה טוב לא רק לאבוריג'ינים, אלא לכולם,‬ 653 00:35:31,547 --> 00:35:34,258 ‫וחשוב מכל, לסביבה הטבעית,‬ 654 00:35:35,009 --> 00:35:36,886 ‫אז זה מעשה נכון.‬ 655 00:35:41,307 --> 00:35:43,726 ‫אני יוצא ממפגשים כאלה…‬ 656 00:35:44,518 --> 00:35:46,687 ‫הלב שלי מתפוצץ.‬ 657 00:35:46,770 --> 00:35:50,524 ‫השיחות האלה עם אנשים הן מורכבות.‬ 658 00:35:50,608 --> 00:35:54,028 ‫לגמרי.‬ ‫-יש לזה המון היבטים.‬ 659 00:35:54,111 --> 00:35:56,071 ‫אבל אני יודע דבר אחד,‬ 660 00:35:57,781 --> 00:35:59,200 ‫שברוס פסקו צדק.‬ 661 00:36:00,159 --> 00:36:01,952 ‫צריך לשבת ולדבר.‬ 662 00:36:02,036 --> 00:36:05,080 ‫לשבת, להיות איתם,‬ 663 00:36:06,040 --> 00:36:07,750 ‫להרגיש את האנרגיה…‬ 664 00:36:07,833 --> 00:36:08,667 ‫כן.‬ 665 00:36:09,168 --> 00:36:12,379 ‫…ולנהל דיון כן ופתוח,‬ 666 00:36:13,464 --> 00:36:17,218 ‫אני חושב שזה כוח-על שחסר בעולם.‬ 667 00:36:17,301 --> 00:36:20,596 ‫כן, אני מבין. העולם גדול בהרבה‬ ‫מהחצר האחורית שלך,‬ 668 00:36:20,679 --> 00:36:25,893 ‫בית הספר שלך, העבודה שלך.‬ ‫אנחנו רואים את זה בהרבה רמות.‬ 669 00:36:25,976 --> 00:36:28,520 ‫אני חוזר עם הרבה יותר הערכה.‬ 670 00:36:29,230 --> 00:36:33,400 ‫זו תחושה מיוחדת מאוד, נכון?‬ ‫-כן. אני שמח.‬ 671 00:36:33,484 --> 00:36:36,153 ‫הבנתי מה אני רוצה לעשות‬ ‫עד סוף חיי. אני בן 33.‬ 672 00:36:38,197 --> 00:36:39,031 ‫מצבי טוב.‬ 673 00:36:39,114 --> 00:36:43,619 ‫עונה 53 של "עם שתי רגליים על הקרקע"…‬ ‫-אני רוצה להיות דייוויד אטנבורו.‬ 674 00:36:46,038 --> 00:36:50,834 ‫אי אפשר לשנות את העבר,‬ ‫ואולי לעולם לא נוכל לתקן את נזקיו,‬ 675 00:36:51,335 --> 00:36:54,171 ‫אבל נוכל לקחת זמן‬ ‫כדי ללמוד את ההיסטוריה של אחרים‬ 676 00:36:54,255 --> 00:36:56,048 ‫ולהקשיב לקולות שלהם היום.‬ 677 00:36:56,131 --> 00:36:58,259 ‫למרות שהדרך ארוכה,‬ 678 00:36:58,342 --> 00:37:02,721 ‫אוסטרליה התחילה‬ ‫בדו-שיח והכרה בתושביה הקדומים.‬ 679 00:37:02,805 --> 00:37:06,350 ‫כל המדינות שעדיין לא עשו זאת‬ ‫צריכות לפעול כמוה.‬ 680 00:37:06,433 --> 00:37:08,310 ‫לכולם מגיע קול שווה,‬ 681 00:37:08,394 --> 00:37:10,980 ‫להישמע, להיות חלק מהדיון.‬ 682 00:37:11,855 --> 00:37:15,859 ‫המקום הוא כבר לא מקום‬ ‫כל כך גדול. כולנו שכנים עכשיו.‬ 683 00:37:16,443 --> 00:37:20,781 ‫וגם הדברים הכי קטנים שאנחנו עושים,‬ ‫טובים או רעים, משפיעים על אחרים.‬ 684 00:37:21,865 --> 00:37:25,452 ‫כן, אפשר לשמר יחד את התרבות של אתמול‬ 685 00:37:25,536 --> 00:37:28,998 ‫ויחד עם זאת לתכנן עתיד טוב יותר.‬ 686 00:37:29,623 --> 00:37:32,751 ‫אבל נעשה את זה רק בעבודה משותפת היום.‬ 687 00:37:41,176 --> 00:37:43,929 ‫צוות הסדרה מכיר‬ ‫בבעלים האבוריג'ינים של אדמות אוסטרליה.‬ 688 00:37:44,013 --> 00:37:47,308 ‫אנו מכבדים את זקני כל הדורות‬ ‫כמשמרי הזיכרון, המסורת, התרבות והתקווה‬ 689 00:37:47,391 --> 00:37:49,643 ‫של הילידים האבוריג'ינים‬ ‫ואנשי האיים במצר טורס.‬ 690 00:38:20,674 --> 00:38:22,384 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬