1 00:00:06,299 --> 00:00:10,928 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:13,639 --> 00:00:18,770 Naši su ljudi živjeli u skladu s ovom zemljom tisućama godina. 3 00:00:18,853 --> 00:00:20,688 Od 1700-ih 4 00:00:20,772 --> 00:00:25,485 britanski kolonisti stizali su brodovima s namjerom osvajanja kontinenta 5 00:00:25,568 --> 00:00:29,947 i na kraju uzimanja cijelog kontinenta za sebe. 6 00:00:30,448 --> 00:00:34,285 Nekad smo štitili zemlju, uzimali tek toliko da preživimo 7 00:00:34,368 --> 00:00:36,621 i vraćali joj na sve moguće načine. 8 00:00:36,704 --> 00:00:41,250 Generacijama poslije zrak, voda i kopno su zagađeni. 9 00:00:41,334 --> 00:00:46,214 Iz tla teško rastu usjevi, a oceani su prekomjerno izlovljeni. 10 00:00:46,714 --> 00:00:48,758 Danas je važnije no ikad 11 00:00:48,841 --> 00:00:52,637 da se i dalje borimo da imamo glasa u svojoj zemlji, 12 00:00:53,221 --> 00:00:56,516 da očuvamo svoju kulturu i svoju Majku Zemlju. 13 00:00:57,100 --> 00:01:03,064 Ovo je priča nekih Aboridžina u Australiji. 14 00:01:05,608 --> 00:01:10,488 Dokazi o Aboridžinima u Australiji datiraju više od 60 000 godina, 15 00:01:10,571 --> 00:01:15,409 prije kolonijalnog otkrića, naseljavanja i neprijateljskog preuzimanja zemlje. 16 00:01:15,493 --> 00:01:17,662 Kao i mnoge nacije diljem svijeta, 17 00:01:17,745 --> 00:01:20,540 ima brutalnu i krvavu povijest kolonizacije. 18 00:01:21,040 --> 00:01:24,752 Kako idemo u daljnje istraživanje ove prekrasne zemlje, 19 00:01:24,836 --> 00:01:27,922 moramo dati poštovanje izvornim ljudima kontinenta 20 00:01:28,005 --> 00:01:30,800 i to što žive da zaštite i očuvaju zemlju. 21 00:01:32,718 --> 00:01:36,597 Suvremeno društvo može učiti iz njihova poštovanja prema ravnoteži 22 00:01:36,681 --> 00:01:38,933 između ljudi i ostatka planeta. 23 00:01:39,016 --> 00:01:41,686 -Živjeli. -O tome govori ovaj nastavak. 24 00:01:41,769 --> 00:01:46,149 Prepoznajemo izvorne vlasnike zemlje, učimo iz njihove kulture 25 00:01:46,232 --> 00:01:50,194 i vidimo kako se te metode i danas primjenjuju na zaštitu Zemlje. 26 00:01:50,278 --> 00:01:52,697 Baš fora. Kao da se vraćam u prošlost. 27 00:02:01,956 --> 00:02:04,625 Na Sveučilištu u Melbourneu nastavljamo učiti 28 00:02:04,709 --> 00:02:08,629 o povijesti Australije tijekom druženja s autorom Bruceom Pascoeom. 29 00:02:08,713 --> 00:02:12,800 Bruceova kontroverzna knjiga Tamni emu osporava uvriježeno mišljenje 30 00:02:12,884 --> 00:02:16,596 da su izvorni stanovnici Australije nomadski lovci i sakupljači. 31 00:02:16,679 --> 00:02:18,639 Bruce tvrdi da su Aboridžini bili 32 00:02:18,723 --> 00:02:21,684 snalažljivi konzervatori i sofisticirani farmeri. 33 00:02:21,767 --> 00:02:24,687 Njegove su ideje daleko od same teorije. 34 00:02:24,770 --> 00:02:27,565 Njegova je premisa izvučena iz dnevnika i zapisa 35 00:02:27,648 --> 00:02:29,984 izvornih kolonista i istraživača. 36 00:02:30,067 --> 00:02:33,196 Bruce smatra da se Aboridžinima, kao Prvom narodu, 37 00:02:33,279 --> 00:02:37,575 treba iskazati poštovanje za njihov doprinos društvu i zemlji. 38 00:02:38,075 --> 00:02:40,912 Nama je čast razgovarati s njim. 39 00:02:41,412 --> 00:02:42,705 -Ovo je sjajno. -Da. 40 00:02:42,788 --> 00:02:47,335 Zadovoljstvo nam je razgovarati s vama i učiti. 41 00:02:47,418 --> 00:02:49,587 Mislim da je to ključno. 42 00:02:51,172 --> 00:02:53,716 Australija je još uvijek kolonijalna zemlja. 43 00:02:53,799 --> 00:02:56,177 AUTOR I PROFESOR AUTOHTONE POLJOPRIVREDE 44 00:02:56,260 --> 00:02:57,845 I neshvaćena je zbog toga. 45 00:02:57,929 --> 00:03:00,806 Možemo saznati mnogo više o zemlji 46 00:03:00,890 --> 00:03:03,726 gledajući kako su je Aboridžini vodili. 47 00:03:03,809 --> 00:03:07,813 Sve ono što ste istraživali, govorili i dijelili 48 00:03:07,897 --> 00:03:11,776 zapravo je vraćanje unazad da bismo krenuli naprijed, zar ne? 49 00:03:11,859 --> 00:03:15,404 Da. Mislimo da je ovo najstarije selo na svijetu. 50 00:03:15,905 --> 00:03:19,033 To znači da su Aboridžini odlučili živjeti zajedno 51 00:03:19,617 --> 00:03:23,204 u izgrađenim kućama prije možda 60 000 godina. 52 00:03:23,287 --> 00:03:27,750 To su desetci tisuća godina prije no što su mislili da je itko… 53 00:03:27,833 --> 00:03:30,878 Da. Starije je od Turske i Izraela. 54 00:03:30,962 --> 00:03:36,175 Zašto su Aboridžini uspjeli preživjeti toliko dugo vremena? 55 00:03:36,259 --> 00:03:40,096 Osnova aboridžinske vlade bila je da budemo skromniji. 56 00:03:40,179 --> 00:03:42,556 Trebamo se smatrati životinjama. 57 00:03:42,640 --> 00:03:47,061 Zato Aboridžini imaju životinjske toteme, toteme stabala, biljne toteme, 58 00:03:47,144 --> 00:03:49,855 jer sebe vidimo kao stvorenja. 59 00:03:49,939 --> 00:03:53,734 To je luda ideja superiornosti i uzimanja. 60 00:03:53,818 --> 00:03:56,279 Mi moramo razgovarati i pitati se: 61 00:03:56,362 --> 00:04:01,492 „Hoću li biti ovdje za 20 000 godina ili ćemo se poubijati?” 62 00:04:01,575 --> 00:04:05,454 Čuvanje Zemlje je poput čišćenja kuće. 63 00:04:05,538 --> 00:04:08,249 -Da. -I ima ekonomskog smisla. 64 00:04:08,332 --> 00:04:11,460 Sve što radimo… Moramo se pobrinuti da je ona dobro 65 00:04:11,544 --> 00:04:12,962 i mi ćemo biti dobro. 66 00:04:13,754 --> 00:04:14,588 Da. 67 00:04:16,090 --> 00:04:20,052 Postoji oko 500 različitih aboridžinskih naroda diljem Australije. 68 00:04:20,136 --> 00:04:24,682 Danas čine samo oko 2,4 % ukupnog stanovništva. 69 00:04:24,765 --> 00:04:29,353 Posjetit ćemo samo neke od tih naroda, a ovo je naša prva postaja. 70 00:04:29,854 --> 00:04:33,566 Cooya Beach prekrasno je i raznoliko obalno područje Queenslanda 71 00:04:33,649 --> 00:04:35,443 s tri jedinstvena ekosustava. 72 00:04:35,526 --> 00:04:38,654 Plaža, mangrovi i obalni greben. 73 00:04:38,738 --> 00:04:42,658 Sve ih povezuju muljevite obale i plimne lagune. 74 00:04:42,742 --> 00:04:46,787 Provest ćemo dan s predstavnicima autohtone skupine ovog područja, 75 00:04:46,871 --> 00:04:48,247 narodom Kuku Yalanji. 76 00:04:48,331 --> 00:04:51,167 U ovom nastavku većinu vremena riječ ću davati 77 00:04:51,250 --> 00:04:53,669 aboridžinskim predstavnicima 78 00:04:54,253 --> 00:04:56,380 kako bismo čuli njihove riječi. 79 00:04:56,964 --> 00:04:58,341 Ovo je Linc Walker. 80 00:04:58,424 --> 00:05:03,220 Ja sam Linc Walker. Moj brat i ja vodimo Kuku Yalanji obilaske kulturnih staništa. 81 00:05:03,304 --> 00:05:06,974 Naša je tvrtka u stopostotnom vlasništvu Aboridžina. 82 00:05:07,558 --> 00:05:09,852 Posjetitelji potpuno urone u kulturu. 83 00:05:09,935 --> 00:05:12,480 Kao čuvarima tradicionalne zemlje, 84 00:05:12,563 --> 00:05:15,983 naša je odgovornost nastaviti prenositi kulturno znanje 85 00:05:16,067 --> 00:05:19,779 koje smo akumulirali tisućama godina kroz naše obitelji. 86 00:05:19,862 --> 00:05:22,531 -Dobro došli na Cooya Beach. -Hvala vam. 87 00:05:22,615 --> 00:05:23,532 Oduševljen sam. 88 00:05:23,616 --> 00:05:26,702 U zemlji ste Kuku Yalanjija. Imamo svoj jezik. 89 00:05:26,786 --> 00:05:31,332 Ovo mjesto je Cooya Cooya. To znači ribolov. Ovdje lovimo razne ribe. 90 00:05:31,415 --> 00:05:33,292 Ovo su samo neke stvari odavde. 91 00:05:33,376 --> 00:05:36,379 Krokodili, sabljarke, morski psi pilani… 92 00:05:36,962 --> 00:05:39,924 -To je od sabljarke? -Da, razne vrste. 93 00:05:40,007 --> 00:05:43,302 -A ono? To je od sabljarke? -To je sabljarka. 94 00:05:43,386 --> 00:05:46,305 -I to ti je pila. -Ovo je pilan. 95 00:05:46,389 --> 00:05:49,558 Stavljali su ručke na oba kraja i time pilili stabla. 96 00:05:49,642 --> 00:05:52,019 Vi se bavite tradicionalnim ribolovom? 97 00:05:52,103 --> 00:05:55,189 Podvodnim ribolovom, selektivnim lovom, sakupljanjem, 98 00:05:55,272 --> 00:05:58,567 uzimamo ono što trebamo, lovimo mrežama, zamkama, svašta. 99 00:05:58,651 --> 00:06:01,904 Koliko ste imali godina kad ste počeli učiti te tehnike? 100 00:06:01,987 --> 00:06:05,449 Bili smo baš mali. Učili smo kad smo bili s djedom i bakom, 101 00:06:05,533 --> 00:06:08,994 mamom i tatom, ujacima i ujnama. Svatko ima svoje trikove. 102 00:06:09,078 --> 00:06:12,790 Mnogo naših starijih više ne može hodati pa mi postavimo sve ovo 103 00:06:12,873 --> 00:06:16,085 kako bismo mogli nastaviti loviti i dobro ih hraniti. 104 00:06:16,168 --> 00:06:19,213 Mnogo naših obitelji nisu mogle izbjeći dijabetes. 105 00:06:19,839 --> 00:06:23,926 Čuli biste za generacije zatočene na misijama, nisu mogli otići. 106 00:06:24,009 --> 00:06:26,387 Davali su im šećer, brašno, duhan i čaj. 107 00:06:26,971 --> 00:06:29,807 Svi iz generacije moje bake imali su dijabetes. 108 00:06:29,890 --> 00:06:33,352 Kad su završili s misijama, nisu to više morali jesti. 109 00:06:33,436 --> 00:06:36,647 Vratili su se lovu i sakupljanju. Zato se mi trudimo 110 00:06:36,730 --> 00:06:40,818 da to ugradimo u svoj način života i da naši ljudi budu zdravi. 111 00:06:40,901 --> 00:06:42,153 To je sjajno. 112 00:06:42,236 --> 00:06:44,113 Ovaj kulturno-turistički posao 113 00:06:44,196 --> 00:06:47,408 jedan je od načina da istaknemo našu posebnu kulturu, 114 00:06:47,491 --> 00:06:50,453 da naše obitelji budu ponosne, da krenemo naprijed 115 00:06:50,536 --> 00:06:52,580 i popravimo sve loše iz prošlosti. 116 00:06:52,663 --> 00:06:56,417 Dođite. Proći ćemo ovuda i vježbati kopljima za početak. 117 00:06:56,500 --> 00:06:59,044 Odvest ćemo Darina i Zaca na plažu 118 00:06:59,128 --> 00:07:02,131 i naučiti ih kako sigurno rukovati kopljima. 119 00:07:02,214 --> 00:07:04,550 Obitelj je ovdje 20 000 godina. 120 00:07:04,633 --> 00:07:07,928 Živjeli smo još više prema moru, ali voda nas je gurnula. 121 00:07:08,012 --> 00:07:09,638 Sad se vraćamo s planina. 122 00:07:09,722 --> 00:07:12,683 Ali sve su to iste obitelji. Te su priče netaknute. 123 00:07:12,766 --> 00:07:15,603 I ovo su znamenitosti koje nas vežu za te priče. 124 00:07:15,686 --> 00:07:16,520 Opa. 125 00:07:16,604 --> 00:07:18,731 Sad možete izabrati koplja. 126 00:07:18,814 --> 00:07:21,901 Osjetite ga. Nađite nešto ne preteško i ne prelagano. 127 00:07:21,984 --> 00:07:23,527 Nešto što vam odgovara. 128 00:07:23,611 --> 00:07:27,114 Malo ćemo vježbati pa ćete ga zamijeniti ako treba. 129 00:07:27,615 --> 00:07:30,409 -Ovo je sjajno. -Dobro? Pazi na tipa iza sebe. 130 00:07:30,493 --> 00:07:32,745 Ups. Barem nije bio šiljasti kraj. 131 00:07:32,828 --> 00:07:37,166 Prvo pravilo. Kad nosite koplja, držite ga ravno uvis na ramenu. 132 00:07:37,666 --> 00:07:40,336 -Tako se nećemo ubosti. -Htio sam vidjeti vrh. 133 00:07:41,420 --> 00:07:43,339 Jedan palac neka bude na crti. 134 00:07:44,340 --> 00:07:47,593 Prst na kraju kad ga bacate. Kažiprst. 135 00:07:47,676 --> 00:07:49,762 Usmjerite i noge prema meti. 136 00:07:50,679 --> 00:07:54,225 Naslonite svu težinu na stražnju nogu. Na stražnju nogu. 137 00:07:54,308 --> 00:07:58,395 Možete podići prednju nogu, korak naprijed i gurnite prstom. 138 00:07:59,271 --> 00:08:01,148 Dobro, sad vježba. To je to. 139 00:08:01,232 --> 00:08:02,608 Od poda. 140 00:08:02,691 --> 00:08:05,778 -Laganica. U redu, idemo opet. -Krasno. 141 00:08:06,987 --> 00:08:09,073 -Hvala ti. -Nema na čemu. 142 00:08:09,156 --> 00:08:11,867 Možda vam je prelagano. Pomaknut ću metu. 143 00:08:13,160 --> 00:08:15,579 Vidiš ribu iz ove daljine? 144 00:08:15,663 --> 00:08:18,791 Da, ribe će te čuti i pobjeći. Moraš ih loviti. 145 00:08:19,875 --> 00:08:22,336 Ribe imaju ljuske. Snažno bacite. 146 00:08:22,419 --> 00:08:23,963 Nakon ovoga nema isprika. 147 00:08:27,383 --> 00:08:29,552 Zamalo. U redu je. Plutaju. 148 00:08:32,096 --> 00:08:33,597 Evo ga. Dobro. 149 00:08:33,681 --> 00:08:34,598 Sjajan pogodak. 150 00:08:34,682 --> 00:08:36,350 Već ste vidjeli ovo? 151 00:08:38,018 --> 00:08:39,687 -Vaša woomera. -Ne. 152 00:08:39,770 --> 00:08:41,063 To je sad tvoj prst. 153 00:08:41,146 --> 00:08:42,481 ALAT ZA BACANJE KOPLJA 154 00:08:42,565 --> 00:08:44,066 Imaš polugu. 155 00:08:44,149 --> 00:08:45,276 Nadogradnja oružja. 156 00:08:45,359 --> 00:08:47,403 DODATNA SNAGA 157 00:08:47,486 --> 00:08:49,989 Kad savladaju bacanje koplja pomoću prsta, 158 00:08:50,072 --> 00:08:53,325 nadogradimo koplje woomerom, što je nastavak vaše ruke 159 00:08:53,409 --> 00:08:55,536 koja vam daje više snage u ribolovu. 160 00:08:55,619 --> 00:08:57,955 -Evo ga. To je to. -Dobra snaga. 161 00:08:58,038 --> 00:09:03,085 Jako je strašno kad ljudi počnu bacati koplja na sve strane… 162 00:09:03,168 --> 00:09:08,048 Prvo smo prošli sigurnosno rukovanje kopljem… 163 00:09:08,132 --> 00:09:08,966 To je to. 164 00:09:09,049 --> 00:09:11,677 …prije polaska u tradicionalni lov. 165 00:09:11,760 --> 00:09:15,389 -To je sve što vam možemo dati. Spremni? -Prilično. 166 00:09:15,472 --> 00:09:19,476 Darin i ja proći ćemo plažu i potražiti lijekove i hranu. 167 00:09:19,560 --> 00:09:21,520 A vi ćete otići u lov, 168 00:09:21,604 --> 00:09:24,064 možda nam donesete ribu i rakove. 169 00:09:24,148 --> 00:09:25,649 -Dobro. -Natjecanje kreće. 170 00:09:25,733 --> 00:09:27,526 -Ja ću to riješiti. -Možeš? 171 00:09:27,610 --> 00:09:29,194 -Riješi povrće. -Dobro. 172 00:09:29,278 --> 00:09:31,405 Vodim Zaca sa sobom. 173 00:09:31,488 --> 00:09:34,199 Lovit ćemo rakove i vidjeti što možemo uloviti. 174 00:09:34,283 --> 00:09:36,785 Rakovi će uglavnom izgledati kao ove rupe. 175 00:09:36,869 --> 00:09:39,830 Pomaknut će se kad se približimo. Počet će bježati. 176 00:09:39,913 --> 00:09:42,625 Ovo su rupe u kojima su se raže hranile. 177 00:09:42,708 --> 00:09:45,377 Ako se školjkaš miče u blatu, stvara struju. 178 00:09:45,461 --> 00:09:49,214 Raža zna gdje je. Sjedne na njega, udara, zdrobi i pojede. 179 00:09:49,798 --> 00:09:51,884 Vidiš sve ovo diljem plaže? 180 00:09:51,967 --> 00:09:54,553 -Da. -To je jedan od najkorisnijih lijekova. 181 00:09:55,054 --> 00:09:56,138 Ima ga dosta. 182 00:09:56,221 --> 00:09:57,640 To je plod. 183 00:09:58,599 --> 00:10:00,100 Vidiš zeleno i bijelo? 184 00:10:01,185 --> 00:10:02,269 Bijelo je zrelo. 185 00:10:02,353 --> 00:10:05,773 Malene bijele bobice plod su salate s plaže. 186 00:10:05,856 --> 00:10:08,359 …ako imaš infekciju oka ili pijesak u oku, 187 00:10:08,859 --> 00:10:12,071 uzmeš onu zrelu, provjeriš je li zrela, i istisneš je. 188 00:10:12,154 --> 00:10:15,324 Slanu vodu iznutra koristimo kao antiseptik. 189 00:10:15,407 --> 00:10:17,451 I to su kapi za oči. 190 00:10:17,951 --> 00:10:19,953 -Jednostavno. -Opa. To je… 191 00:10:20,454 --> 00:10:25,000 Uopće ne pecka, osjećaš kao da se čisti. 192 00:10:25,084 --> 00:10:26,835 Kao da čisti. Stisni je… 193 00:10:26,919 --> 00:10:30,255 S time možete prati i kožu. Nježno je. Nije ljepljivo. 194 00:10:30,339 --> 00:10:32,758 -Suši. Čisti. -Nevjerojatno. 195 00:10:32,841 --> 00:10:34,885 Pomaže kad trčkaraš uokolo. 196 00:10:34,968 --> 00:10:36,804 -Da, s ljepljivim rukama. -Da. 197 00:10:36,887 --> 00:10:39,223 Ovaj mali je rak samac. 198 00:10:39,723 --> 00:10:42,142 -Kuyulin ili valoviti rogaš. -Velik je. 199 00:10:42,226 --> 00:10:45,062 Da. Ovo je najbolji mamac na plaži. 200 00:10:45,145 --> 00:10:48,982 Ako pecaš na plažama ili obalama rijeke, skupljaš rakove samce. 201 00:10:49,066 --> 00:10:51,735 Aboridžini ostavljaju kamenje na dobrom mjestu za ribolov, 202 00:10:51,819 --> 00:10:55,197 ravan kamen, okrugli kamen, slomljenu školjku… 203 00:10:55,280 --> 00:10:57,533 -Da ukaže drugima za dobro mjesto. -Da. 204 00:10:57,616 --> 00:11:01,286 -Možeš li pojesti i ovaj lisnati dio? -Ne, nije baš jestivo. 205 00:11:01,370 --> 00:11:04,164 -Ali ovo služi kao zavoj. -Zavoj. 206 00:11:04,248 --> 00:11:07,918 Ako imaš opekline ili čir na koži… Popipaj. Ugodno i hladno. 207 00:11:08,961 --> 00:11:12,131 Kad se vratimo iz duge šetnje, umočiš ih u vodu… 208 00:11:12,214 --> 00:11:14,174 -Krasno. -Legneš na to. Ugodno je. 209 00:11:14,258 --> 00:11:16,927 Opekline, ako si izgorio. Savršeno. 210 00:11:17,010 --> 00:11:20,347 -I vidiš ove slakove. -Slakovi. 211 00:11:20,431 --> 00:11:22,349 Ovaj ima žuti cvijet. 212 00:11:22,433 --> 00:11:24,977 Na tlu ima i onih s ljubičastim cvijetom. 213 00:11:25,060 --> 00:11:27,062 Zovemo ih ražini slakovi. 214 00:11:27,146 --> 00:11:31,400 Ako te ovdje upikne raža ili ako porežeš nogu na grebenu, 215 00:11:31,483 --> 00:11:33,026 to je snažan antiseptik. 216 00:11:33,110 --> 00:11:36,530 Smrvimo ga, stavimo u vruću vodu i u tome namačeš noge. 217 00:11:36,613 --> 00:11:39,408 Sve ti utrne pa možeš izvaditi komadiće. 218 00:11:39,992 --> 00:11:45,122 U cijeloj zemlji postoji posebna veza između biljaka i životinja. 219 00:11:45,205 --> 00:11:49,168 Mi ljudi moramo pronaći te posebne veze. 220 00:11:49,251 --> 00:11:50,836 To je originalni način. 221 00:11:50,919 --> 00:11:54,590 -Pustit ćemo da se Zac i Brandon ozlijede. -Imamo lijek. 222 00:11:55,591 --> 00:11:57,092 Ovo je Mjesečeva školjka. 223 00:11:57,885 --> 00:12:00,721 Mladi Mjesec, tamna je. Puni Mjesec, bijela je. 224 00:12:00,804 --> 00:12:03,348 Boja mijenja boju s Mjesečevim ciklusom. 225 00:12:03,891 --> 00:12:07,186 -Zato se zove Mjesečeva školjka. -Pogledaj ga, odmara. 226 00:12:07,269 --> 00:12:11,398 Oni su odlični kad je oblačan dan i želiš u ribolov. 227 00:12:11,482 --> 00:12:14,443 Ako ne znaš kakva će biti plima, nađeš ovu školjku. 228 00:12:14,526 --> 00:12:18,113 Ako je ovako tamna, bit će dobra plima. 229 00:12:18,697 --> 00:12:21,450 Dakle, pratite ono što životinje rade. 230 00:12:21,533 --> 00:12:24,244 Biljke ili životinje reći će ti većinu toga. 231 00:12:24,328 --> 00:12:27,706 Fascinantno. Baš fora. Kao da se vraćam u prošlost. 232 00:12:27,790 --> 00:12:30,709 Ovo smo radili kao djeca. Samo smo to i htjeli. 233 00:12:31,543 --> 00:12:34,046 -Puno bolje od videoigara. -Da. 234 00:12:34,129 --> 00:12:37,090 Znanje koje imate o prirodi 235 00:12:37,591 --> 00:12:41,720 čini se vrlo važnim za društvo kao cjelinu. 236 00:12:41,804 --> 00:12:44,890 Da. Svaka obitelj ili osoba odgovorna je za neku životinju. 237 00:12:44,973 --> 00:12:48,727 Trebali bi imati totem s kojim su povezani kako bi životinja preživjela. 238 00:12:48,811 --> 00:12:50,771 TOTEM: ŽIVOTINJA, BILJKA ILI PRIRODNI OBJEKT 239 00:12:50,854 --> 00:12:53,774 ČETIRI TOTEMA: NAROD, KLAN, OBITELJ I POJEDINAC 240 00:12:53,857 --> 00:12:57,194 Ako ih gledaš i učiš od njih, naučit će te svim tajnama. 241 00:12:57,277 --> 00:12:59,363 POVEZANOST S TOTEMOM TRAJE CIJELI ŽIVOT 242 00:12:59,446 --> 00:13:03,408 Pecamo za vrijeme oseke. Krokodili i morski psi vraćaju se s plimom. 243 00:13:03,492 --> 00:13:07,204 I mi i oni imamo šest sati. Moramo naučiti dijeliti sa svima. 244 00:13:07,287 --> 00:13:10,207 Ovo je veliki mužjak. Pravi primjerak. 245 00:13:10,707 --> 00:13:12,251 -Imaš ih još? -Samo jedan. 246 00:13:12,334 --> 00:13:15,754 -Pogledaj to. Nestvarno. -I jednog imamo ondje. 247 00:13:15,838 --> 00:13:19,842 Ovo je mužjak. Kad pogledaš ispod, vidiš trokutasti oblik u bazi. 248 00:13:19,925 --> 00:13:23,345 Tako znaš da je mužjak. Veliki borci, imaju veća kliješta. 249 00:13:25,097 --> 00:13:26,932 -Želiš ga primiti? -Vidi ga. Da. 250 00:13:27,015 --> 00:13:30,102 -Ovo je najsigurniji način. -Baci ga malo gore. 251 00:13:32,771 --> 00:13:35,941 Trik je u tome da ruke držiš iza njega, ne ispred. 252 00:13:36,024 --> 00:13:37,901 -Ispod. -Ne, ne ispod. 253 00:13:37,985 --> 00:13:39,695 -Mogu te zgrabiti. -Stvarno? 254 00:13:39,778 --> 00:13:43,740 Većina ljudi ne shvaća koliko rakovi mogu biti opasni. 255 00:13:43,824 --> 00:13:44,908 -Imaš ga? -Mislim. 256 00:13:44,992 --> 00:13:47,619 Jedna vas kliješta zgnječe, druga izrežu. 257 00:13:47,703 --> 00:13:50,581 Obično trče prema vama ako im se približite. 258 00:13:50,664 --> 00:13:54,376 To su velika borbena kliješta. To je drobilica. Nemoj to dirati. 259 00:13:54,459 --> 00:13:55,836 Slomit će ti kosti. 260 00:13:55,919 --> 00:13:58,547 Drugima će ti odrezati prst. 261 00:13:58,630 --> 00:14:01,008 -Stvarno? Isuse. -Pokušaj. 262 00:14:01,925 --> 00:14:04,428 -Mali prst. -Želim sve svoje prste. 263 00:14:04,511 --> 00:14:05,345 Pogledaj ovo. 264 00:14:07,055 --> 00:14:07,890 Uhvati. 265 00:14:09,808 --> 00:14:12,477 -Prilično je strašan, ne? -Ovaj je tvoj. 266 00:14:12,561 --> 00:14:14,563 Bez brige. Samo ga baci na pod. 267 00:14:15,814 --> 00:14:18,191 -Bilo mi je drago. -Hvala, dečki. 268 00:14:18,275 --> 00:14:19,943 -Dobro. Korisni smo. -Da. 269 00:14:20,027 --> 00:14:20,861 Dobro. 270 00:14:21,904 --> 00:14:24,781 -Ovdje imamo kokose, ne? -Da, takav je plan. 271 00:14:25,574 --> 00:14:28,744 Neka dečki trče okolo, a mi ćemo otvoriti kokose. 272 00:14:28,827 --> 00:14:31,747 Upotrijebit ćemo vrh i početi s mekanim dijelom. 273 00:14:57,898 --> 00:14:59,316 -Malo za tebe. -Krasno. 274 00:15:07,991 --> 00:15:09,701 A ovdje ćemo strugati. 275 00:15:23,632 --> 00:15:27,260 Ovo je najbolji način za pripremu kokosovog mlijeka. Živjeli. 276 00:15:27,844 --> 00:15:30,555 Moraš pokazati ostalima kako doći do hrane. 277 00:15:30,639 --> 00:15:32,307 -Hvala, brate. -Uvijek. 278 00:15:34,476 --> 00:15:36,979 -Evo jednog. -Da? Izgubio si ga? 279 00:15:39,189 --> 00:15:40,857 Da. Izgubio ga je. 280 00:15:40,941 --> 00:15:42,651 Čovječe, sad znam što tražim. 281 00:15:44,903 --> 00:15:47,114 -Rak. -Jedan je ondje. 282 00:15:47,197 --> 00:15:50,742 -Kako vidiš tako daleko? -Vidiš ga? Idi po njega. 283 00:15:53,078 --> 00:15:54,079 Približi se. 284 00:15:55,247 --> 00:15:56,623 Probuši tu tamnu stvar. 285 00:15:57,624 --> 00:15:59,167 Promašio si. Vidiš? 286 00:16:00,460 --> 00:16:02,004 Promašio si. Ispod. 287 00:16:02,838 --> 00:16:04,965 -Ispod. -Evo. 288 00:16:05,048 --> 00:16:07,467 -Uspio je. -Evo ga. U sredinu. 289 00:16:08,385 --> 00:16:09,344 To je tvoj rak. 290 00:16:09,428 --> 00:16:10,929 U sredinu. 291 00:16:11,430 --> 00:16:15,642 Da, volim ribolov na muhe jer ih u Americi uvijek puštamo. 292 00:16:16,601 --> 00:16:19,396 No bolje se osjećam kad znam da ćemo ga pojesti. 293 00:16:19,479 --> 00:16:21,481 Ukusniji su kad ih sâm uloviš. 294 00:16:21,565 --> 00:16:22,816 Da, sigurno. 295 00:16:22,899 --> 00:16:24,026 Pogledaj ga. 296 00:16:24,109 --> 00:16:28,030 A sad ću ti pokazati kako ih pripremiti. Nadam se da ste gladni. 297 00:16:29,948 --> 00:16:33,326 -Bok. Ja sam Darin. -Bok, drago mi je. Ja sam Delissa. 298 00:16:33,410 --> 00:16:37,622 Izrađujem tradicionalne košare. Ovo je moja nećakinja Cayanna. 299 00:16:37,706 --> 00:16:38,707 Bok, Cayanna. 300 00:16:38,790 --> 00:16:40,834 Ovo sam radila s bakom. 301 00:16:40,917 --> 00:16:44,171 -Svi bismo sjeli. -Odakle je ovo vlakno? 302 00:16:44,254 --> 00:16:47,758 To je crna palma. Rijetko stablo. 303 00:16:47,841 --> 00:16:52,220 Crna palma raste samo uz uzak obalni dio u vlažnim tropskim područjima. 304 00:16:52,304 --> 00:16:55,348 Drveni će dio muškarci rabiti 305 00:16:56,183 --> 00:16:58,643 za svoje štapiće. 306 00:16:58,727 --> 00:17:00,562 Ovo su obredne stvari. 307 00:17:00,645 --> 00:17:04,566 Da. Štapići, woomere, vrhovi koplja, 308 00:17:04,649 --> 00:17:07,277 ništa se ne baca, iskoristimo cijelo stablo. 309 00:17:07,360 --> 00:17:11,615 Za svako stablo koje posiječem u Daintreeu zasadim novo. 310 00:17:11,698 --> 00:17:13,325 -Mora biti održivo. -Sjajno. 311 00:17:13,408 --> 00:17:18,872 Prakticiranje tradicionalne kulture bilo je krajnje ilegalno nakon nagodbe. 312 00:17:18,955 --> 00:17:22,918 Imamo sreće što se prenosi preko naše obitelji, 313 00:17:23,001 --> 00:17:25,504 preko žena, na sljedeću generaciju. 314 00:17:25,587 --> 00:17:29,257 I oni rade istu stvar prenoseći ih na sljedeću generaciju. 315 00:17:29,341 --> 00:17:33,470 Dillybagovi tradicionalno služe za nošenje beba. 316 00:17:34,137 --> 00:17:37,516 Ručka ide na glavu. Ovako. 317 00:17:37,599 --> 00:17:40,310 Tako su nekoć nosili bebe. 318 00:17:40,393 --> 00:17:42,270 Kad radim ovakve velike, 319 00:17:42,354 --> 00:17:45,273 treba mi oko tri mjeseca. 320 00:17:45,357 --> 00:17:47,692 -Tri mjeseca? -Da, jako dugo. 321 00:17:47,776 --> 00:17:51,863 Ali ove male gotove su za pola sata. 322 00:17:52,364 --> 00:17:56,076 Sjedili smo s bakom na blagdane i to je bilo vrijeme za priču. 323 00:17:56,159 --> 00:17:58,453 Moja se baka skrivala u košari. 324 00:17:59,037 --> 00:18:01,373 -Za vrijeme Ukradene generacije… -Što? 325 00:18:01,456 --> 00:18:04,835 -Da, kad su bijele vlasti odvodile djecu. -Šališ se? 326 00:18:05,418 --> 00:18:10,423 Dobila je mahunu da je drži kako bi bila tiho. 327 00:18:10,507 --> 00:18:12,509 I tad je nisu odveli. 328 00:18:12,592 --> 00:18:16,096 Preseljenje i uklanjanje naše djece i naših obitelji 329 00:18:16,179 --> 00:18:20,225 iz naših tradicionalnih zemalja dogodilo se jednu generaciju prije. 330 00:18:20,308 --> 00:18:24,980 Blagoslovljeni smo što i dalje imamo svoju netaknutu kulturu 331 00:18:25,063 --> 00:18:27,649 i što je dijelimo sa svijetom. 332 00:18:28,233 --> 00:18:31,820 Osim što je upravo uhvaćen u oceanu, 333 00:18:31,903 --> 00:18:34,739 u čemu je tajna pripreme dobrog raka? 334 00:18:34,823 --> 00:18:35,949 Ubaciš ga unutra. 335 00:18:36,449 --> 00:18:39,411 Imamo svoju mješavinu. Malo kokosova ulja. 336 00:18:43,623 --> 00:18:44,624 Točno izmjereno. 337 00:18:46,918 --> 00:18:48,545 Malo maslaca. 338 00:18:48,628 --> 00:18:51,548 -Protisnuti češnjak. -Volim češnjak. Krasno. 339 00:18:51,631 --> 00:18:55,218 Ovo je bird's eye čili. Star je 25 godina. 340 00:18:55,719 --> 00:18:59,931 Unutra su čili papričice, ocat i sol. Stavimo ih nekoliko. 341 00:19:00,599 --> 00:19:03,476 To je samo ocat i sol. Sočno. 342 00:19:06,062 --> 00:19:08,356 I osjetit ćeš to čim se počne kuhati. 343 00:19:09,774 --> 00:19:13,528 Ako ga predugo kuhaš, meso se zalijepi za kožu i teško se guli. 344 00:19:13,612 --> 00:19:18,116 Ovo je divlji limun. Ima puno bolji okus od većine limuna. 345 00:19:18,200 --> 00:19:19,868 Stvarno? Divlji limun? 346 00:19:20,368 --> 00:19:22,412 Da. Kušaj to, momče. 347 00:19:22,495 --> 00:19:24,122 Dodaj malo soli. 348 00:19:25,999 --> 00:19:28,251 Poklopi i potrebno je pet minuta. 349 00:19:28,835 --> 00:19:31,838 -Tako se pari? -Pričekaj da sve postane narančasto. 350 00:19:31,922 --> 00:19:34,507 -I gotovo je. -Za umakanje? 351 00:19:36,426 --> 00:19:37,844 Samo navali. 352 00:19:46,144 --> 00:19:50,482 To je dobro. Kad to bude gotovo, ako će netko htjeti još, skuhat ćemo. 353 00:19:50,565 --> 00:19:51,691 Novu rundu. 354 00:19:52,400 --> 00:19:55,028 Čovječe, pitam se kako Darinu ide s košarama. 355 00:19:56,196 --> 00:19:57,530 Mora imati strpljenja. 356 00:19:58,114 --> 00:19:59,908 Kako bi ovo trebalo izgledati? 357 00:20:00,825 --> 00:20:02,327 -Samo da znam. -Dobro. 358 00:20:02,410 --> 00:20:05,747 -Ovo je konačni proizvod. -Vidi ti to. 359 00:20:06,915 --> 00:20:10,877 Dobar je osjećaj stati, usredotočiti se na nešto, 360 00:20:10,961 --> 00:20:13,505 usporiti, čuti neke tvoje priče. 361 00:20:13,588 --> 00:20:15,131 Nadam se da si uživao. 362 00:20:15,215 --> 00:20:16,466 -Da. -Hvala lijepa. 363 00:20:16,967 --> 00:20:18,843 -Hej. Što ima? -Kako je prošlo? 364 00:20:18,927 --> 00:20:20,470 -Kako ste? -Kako je bilo? 365 00:20:20,553 --> 00:20:21,471 -Dobro. -Da? 366 00:20:21,554 --> 00:20:23,723 -Svašta smo uhvatili. -Zabavio si se? 367 00:20:23,807 --> 00:20:24,766 Hrpu rakova. 368 00:20:24,849 --> 00:20:26,559 Da. Hej, to nije loše. 369 00:20:26,643 --> 00:20:29,854 Pronašli smo fora ljekovite biljke. Jeli smo kokose. 370 00:20:29,938 --> 00:20:31,523 -Krasno. -Epsko popodne. 371 00:20:31,606 --> 00:20:32,816 -Nestvarno. -Uvijek. 372 00:20:32,899 --> 00:20:37,028 Ovo je mjesto poput trgovine i ljekarne. Ima sve što trebaš. 373 00:20:37,112 --> 00:20:38,780 Lijepo je vidjeti kako živite. 374 00:20:38,863 --> 00:20:42,033 Hvala što nastavljate tradiciju i što ste nas primili. 375 00:20:42,117 --> 00:20:45,370 Nema na čemu. Navratite kadgod. Obitelj je uvijek ovdje. 376 00:20:45,453 --> 00:20:48,206 -Hvala, dečki. Hvala, brate. -Hvala, stari. 377 00:20:48,290 --> 00:20:51,293 -Hvala, stari. -Cijenim to. 378 00:20:51,376 --> 00:20:54,754 -Vidimo se sljedeći put. -Hvala, dečki. Uživajte. 379 00:20:55,422 --> 00:20:59,175 Sljedeća stanica je nacionalni park na sjeveru Queenslanda, 380 00:20:59,259 --> 00:21:00,760 ali to nije tipičan park. 381 00:21:00,844 --> 00:21:03,638 Tijekom samo 400 milijuna godina 382 00:21:03,722 --> 00:21:06,808 Majka Priroda stvorila je ovu nevjerojatnu skulpturu. 383 00:21:06,891 --> 00:21:11,354 Kopno se pomicalo, voda je tekla, vapnenac se otapao. 384 00:21:11,438 --> 00:21:14,941 Ovo je krajnji rezultat, spilje Chillagoe. 385 00:21:15,025 --> 00:21:17,819 Veza između autohtonog naroda Australije 386 00:21:17,902 --> 00:21:21,197 i spilja Chillagoe seže desecima tisuća godina unatrag. 387 00:21:21,281 --> 00:21:22,115 RENDŽER 388 00:21:22,198 --> 00:21:26,828 Nažalost, bio sam bolestan kad smo trebali ići u spilje pa je Darin otišao sam. 389 00:21:26,911 --> 00:21:29,372 -Ovo je izvanredno. -Izvoli. 390 00:21:29,456 --> 00:21:33,335 -Kakvo je ovo mjesto? -Ovo je mjesto Chillagoe. 391 00:21:34,210 --> 00:21:37,088 Ovdje imamo malu dnevnu komoru 392 00:21:37,172 --> 00:21:39,841 i želim ti pokazati neke morske fosile. 393 00:21:39,924 --> 00:21:40,759 Stvarno? 394 00:21:41,259 --> 00:21:43,887 Ovo je bilo pod vodom. 395 00:21:43,970 --> 00:21:45,472 -Da. -Prije koliko? 396 00:21:46,056 --> 00:21:48,725 Kažu da je to bilo prije 400 milijuna godina. 397 00:21:48,808 --> 00:21:50,435 -Četiristo milijuna? -Da. 398 00:21:53,438 --> 00:21:57,192 Kako se ovo dogodilo? Kao da se pojavilo niotkuda. 399 00:21:57,275 --> 00:21:59,986 Da. Uz sav pomiješan ugljen i talog, 400 00:22:00,070 --> 00:22:02,405 nastaje sedimentna stijena, vapnenac. 401 00:22:02,906 --> 00:22:05,867 Pomicanje Zemljine kore i više topline i pritiska 402 00:22:05,950 --> 00:22:08,203 gurnuli su ga okomito, kao što vidimo. 403 00:22:09,120 --> 00:22:11,498 Nevjerojatno, ali znanstvenici vjeruju 404 00:22:11,581 --> 00:22:15,293 da su se ove spilje počele formirati prije 400 milijuna godina. 405 00:22:18,505 --> 00:22:20,840 Tada je sve ovo bilo pod vodom. 406 00:22:21,341 --> 00:22:22,550 Hej, što si ti? 407 00:22:22,634 --> 00:22:26,179 Ja sam amonit, morski grabežljivac iz davnih vremena. 408 00:22:26,262 --> 00:22:30,058 Mnogo je mojih vrsta nekoć obitavalo u ovdašnjim morima 409 00:22:30,141 --> 00:22:31,976 prije no što smo izumrli. 410 00:22:32,060 --> 00:22:35,688 Znači, fosili amonita pronađeni ovdje dodatni su dokazi? 411 00:22:35,772 --> 00:22:38,900 Da, da je ovo područje nekoć bilo pod vodom. 412 00:22:38,983 --> 00:22:42,695 Tijekom milijuna godina Zemljine tektonske ploče su se pomicale, 413 00:22:42,779 --> 00:22:46,157 spojile su se i stvorile planine. 414 00:22:46,241 --> 00:22:48,118 Milijuni godina kiše i erozije 415 00:22:48,201 --> 00:22:50,870 pomogli su formirati spilje u ovim planinama 416 00:22:50,954 --> 00:22:53,289 i stvorili ljepotu kakvu danas vidite. 417 00:22:53,373 --> 00:22:59,212 To je ostavljeno tradicionalnim čuvarima da čuvaju i rabe posljednjih 60 000 g. 418 00:22:59,295 --> 00:23:03,633 Ali zapamti, moja vrsta nije ovdje već 65 milijuna godina. 419 00:23:04,342 --> 00:23:06,594 To me podsjeća da bih trebao otići. 420 00:23:09,305 --> 00:23:12,350 -Vidimo se poslije? -Samo u fosilnom obliku! 421 00:23:14,477 --> 00:23:15,353 Opa, čovječe. 422 00:23:16,771 --> 00:23:17,981 Ovo je nevjerojatno. 423 00:23:18,064 --> 00:23:20,275 Kad povedem ljude kroz spilje, 424 00:23:20,358 --> 00:23:24,487 oni vide ljepotu u tome, kao i ja. Zato volim ovaj posao. 425 00:23:25,071 --> 00:23:26,739 Tako je, samo prekriži. 426 00:23:34,247 --> 00:23:35,206 Ti vrapca. 427 00:23:36,499 --> 00:23:38,918 -Unutra smo, Eddie. -U spilji smo. 428 00:23:40,420 --> 00:23:42,547 Otkrivena je 1891. godine. 429 00:23:42,630 --> 00:23:43,548 Godine 1891.? 430 00:23:43,631 --> 00:23:47,093 Otkrio ju je momak po imenu William Atherton. 431 00:23:49,679 --> 00:23:51,973 -To je pauk. -Što? 432 00:23:52,056 --> 00:23:54,225 JEDAN OD NAJVEĆIH PAUKOVA NA SVIJETU 433 00:23:54,309 --> 00:23:56,102 RASPON NOGU IM DOSEŽE DO 30 CM 434 00:23:56,186 --> 00:23:59,272 Kad ga ljudi vide, vrisnu. Uplaše se. 435 00:24:00,106 --> 00:24:01,649 Veličine je moje ruke. 436 00:24:08,615 --> 00:24:13,077 Eddie, objasni mi ove različite šiljaste strukture. 437 00:24:13,161 --> 00:24:15,497 -Kako se to zove? -To je stalaktit. 438 00:24:15,580 --> 00:24:16,414 Stalaktit? 439 00:24:16,498 --> 00:24:19,334 Imamo i stalagmit, ovaj na podu. 440 00:24:19,417 --> 00:24:22,670 Kod stalaktita vlaga prolazi kroz sredinu, 441 00:24:22,754 --> 00:24:24,964 i kaplje kao iz male slamke, 442 00:24:25,048 --> 00:24:27,884 a iz toga se formira stalagmit koji se podiže. 443 00:24:27,967 --> 00:24:30,261 Koliko im vremena treba za formiranje? 444 00:24:30,345 --> 00:24:34,224 Stalaktit naraste 3-5 cm svakih 100 godina. 445 00:24:34,724 --> 00:24:38,144 A stalagmit samo jedan centimetar svakih 100 godina. 446 00:24:39,229 --> 00:24:41,356 Evo nas. Ovdje se vidi… 447 00:24:41,439 --> 00:24:43,900 -Evo ga. -…vlaga na dnu. 448 00:24:43,983 --> 00:24:46,694 -Pogledaj ovo. -Potrajat će dok ne kapne… 449 00:24:46,778 --> 00:24:49,364 Da je dodirnem ili pustim? Pustit ću. 450 00:24:50,365 --> 00:24:52,909 Čim ih odvedem u prvu dnevnu komoru… 451 00:24:52,992 --> 00:24:54,118 Opa! 452 00:24:54,202 --> 00:24:56,120 …prva reakcija im je: „Opa!” 453 00:24:57,163 --> 00:24:59,624 „Izgleda ogromno. Izgleda kao katedrala.” 454 00:25:00,124 --> 00:25:02,794 Jedna od naših dnevnih komora u ovoj spilji. 455 00:25:02,877 --> 00:25:06,756 To je jedna od najljepših stvari koje sam ikad vidio. 456 00:25:06,839 --> 00:25:10,385 Prekrasno je. Ovo je najimpresivniji dio obilaska. 457 00:25:10,468 --> 00:25:14,389 Kako da se ne pitaš tko si ili što si, 458 00:25:14,472 --> 00:25:15,974 što je ovo 459 00:25:16,849 --> 00:25:18,059 i o čemu se tu radi 460 00:25:18,142 --> 00:25:20,436 kad dođeš na ovakvo mjesto? 461 00:25:21,729 --> 00:25:24,649 Eddie, nisi me pripremio za ovo. 462 00:25:26,150 --> 00:25:28,987 -O, Bože. -Imam prekrasan ured, zar ne? 463 00:25:35,076 --> 00:25:39,289 Ovamo bi Aboridžini došli da se sklone od vremenskih utjecaja. 464 00:25:39,372 --> 00:25:42,584 -Da. -Ali nisu ušli duboko jer je premračno. 465 00:25:42,667 --> 00:25:46,129 Blizu je. Ima svjetla. Ravno je. 466 00:25:47,463 --> 00:25:52,135 Cijelo ovo područje, kad mogu to doživjeti i podijeliti s drugima… 467 00:25:52,218 --> 00:25:54,387 -Poseban je osjećaj. -I jest. 468 00:25:54,887 --> 00:25:57,599 Kao što si rekao, osjetio si nešto. 469 00:25:57,682 --> 00:25:59,559 -Da. -I zadržao si taj osjećaj. 470 00:25:59,642 --> 00:26:00,685 -Da. -To je dobro. 471 00:26:03,646 --> 00:26:08,192 Odvest ću Darina izvan spilje, na ovo brdo radi boljeg pogleda. 472 00:26:08,693 --> 00:26:11,237 Vidi se kilometrima uokolo. 473 00:26:11,321 --> 00:26:14,282 Dobro, Darine. Pokazat ću ti umjetnost kamenja. 474 00:26:14,365 --> 00:26:16,200 -Umjetnost kamenja? -Tako je. 475 00:26:16,284 --> 00:26:18,911 Prava poslastica je ispod ovog kamena. 476 00:26:20,204 --> 00:26:22,332 Pogledaj na strop. 477 00:26:22,415 --> 00:26:23,791 Opa. 478 00:26:26,586 --> 00:26:31,257 Prekrasna kamena umjetnost. Dakle, kao što vidiš, ima puno zvijezda. 479 00:26:31,341 --> 00:26:33,718 Dakle, mnogi Aboridžini ovdje… 480 00:26:34,218 --> 00:26:36,721 Ovdje nas zovu narod Wakaman, 481 00:26:36,804 --> 00:26:39,515 a zvijezde smo poznavali zbog navigiranja noću. 482 00:26:40,016 --> 00:26:41,017 Dakle, ovo ovdje 483 00:26:41,100 --> 00:26:44,312 vodi te prema velikoj večernjoj zvijezdi. 484 00:26:44,395 --> 00:26:47,440 -Ovdje. -Slijedi to i odvest će te do vode. 485 00:26:47,523 --> 00:26:48,358 Stvarno? 486 00:26:48,441 --> 00:26:50,568 Sve se temeljilo na zemlji. 487 00:26:50,652 --> 00:26:52,528 -Tako je. -Opa. 488 00:26:52,612 --> 00:26:55,740 S ove strane možeš vidjeti otiske psa. 489 00:26:55,823 --> 00:26:56,699 Da. 490 00:26:56,783 --> 00:26:59,035 Ovdje imamo velikog duhovnog psa 491 00:26:59,118 --> 00:27:02,121 kojeg zovemo Djungan i to je njegov trag. 492 00:27:02,205 --> 00:27:06,626 Ako pogledaš u daljinu, vidjet ćeš stijenu s licem. 493 00:27:07,251 --> 00:27:09,629 Ondje počinje pas iz priče. 494 00:27:10,630 --> 00:27:15,093 Onda bi kralj došao sa svojih sedam žena i sjeo ovdje. 495 00:27:15,176 --> 00:27:18,596 Ovdje imaš pogled i vidiš druga plemena kako stižu. 496 00:27:18,680 --> 00:27:22,725 Na istočnoj strani imamo Mbabarame, 497 00:27:22,809 --> 00:27:25,311 na sjeveru je pleme Kuku Djungan, 498 00:27:25,395 --> 00:27:27,355 koje također dolazi ovamo. 499 00:27:27,438 --> 00:27:31,484 Ovo vam je ispričalo priču o vodi, 500 00:27:31,567 --> 00:27:33,986 priču o tome odakle je pas došao. 501 00:27:34,070 --> 00:27:36,572 Da, iza tebe je karta s onim psećim licem. 502 00:27:36,656 --> 00:27:38,783 -Lijepo. -Pokazuje na to područje. 503 00:27:39,283 --> 00:27:42,954 Kod plavkasto-sive stijene bio je najdublji dio oceana. 504 00:27:43,538 --> 00:27:47,625 A ovdje gdje smo mi sad bio je najplići dio mora. 505 00:27:47,709 --> 00:27:48,584 Točno ovdje? 506 00:27:49,168 --> 00:27:53,047 Sad moram Darinu pokazati prapovijesnu poslasticu. 507 00:27:53,548 --> 00:27:54,966 Ovo je morski fosil 508 00:27:55,049 --> 00:27:59,929 koji datira 65 milijuna godina unatrag kad je ovo kopno bilo pod vodom. 509 00:28:00,012 --> 00:28:02,056 Ovo je bio dio grebena 510 00:28:02,140 --> 00:28:03,891 prije 400 milijuna godina. 511 00:28:03,975 --> 00:28:07,103 -Brate, hvala. -Nema na čemu. 512 00:28:07,186 --> 00:28:10,565 -Zora, zalazak. Ondje je voda. -Tako je. 513 00:28:11,649 --> 00:28:16,571 Kao turističkom vodiču, važno mi je očuvati ovo jer ovdje ima mnogo povijesti. 514 00:28:16,654 --> 00:28:20,366 Nadam se da ljudi znaju koliko je stara i lijepa ova zemlja 515 00:28:20,450 --> 00:28:23,619 i da će otići sa željom da je sačuvaju. 516 00:28:25,163 --> 00:28:28,040 Svako me iskustvo vraća na isto pitanje. 517 00:28:28,124 --> 00:28:29,792 Što bismo mi trebali raditi? 518 00:28:30,501 --> 00:28:32,754 Sjećam se druženja s Bruceom Pascoeom. 519 00:28:32,837 --> 00:28:36,007 Kako možemo više učiti od domorodaca diljem svijeta? 520 00:28:36,090 --> 00:28:39,093 Čini se da je u prošlosti mnogo čarolije. 521 00:28:39,177 --> 00:28:41,137 -Šalica čaja. -Šalica čaja. 522 00:28:41,220 --> 00:28:44,515 -Baš kao što mi radimo. -Da. Sjedni i uzmi čajnik. 523 00:28:45,057 --> 00:28:49,145 Saznaj kakav čaj vole dame i gospoda. 524 00:28:51,063 --> 00:28:53,566 -Vole li s mlijekom ili šećerom. -Dobro. 525 00:28:53,649 --> 00:28:56,819 -Znate, ali takva briga… -Poštovanje. Da. 526 00:28:57,403 --> 00:28:59,113 Stavimo hranu na stol. 527 00:28:59,197 --> 00:29:03,117 Dijelimo je i razgovaramo o održivosti. 528 00:29:03,201 --> 00:29:06,579 Ovo nije lijek za sve. Ovo je razgovor. 529 00:29:06,662 --> 00:29:10,833 A taj će razgovor stvoriti bolje mjesto. 530 00:29:10,917 --> 00:29:15,129 Ali ne radi se samo o autohtonim ljudima. I međusobno smo prestali… 531 00:29:15,630 --> 00:29:17,256 -Komunicirati. -…voljeti se. 532 00:29:17,340 --> 00:29:20,301 -To je sjajno. -Nevjerojatno sam ti zahvalan. 533 00:29:20,384 --> 00:29:22,929 -Hvala lijepa. -Da. Predivno. 534 00:29:23,012 --> 00:29:24,222 Jednostavno je. 535 00:29:24,305 --> 00:29:28,184 Sjednite. Slušajte. Moramo dijeliti ovaj svijet. 536 00:29:28,851 --> 00:29:29,685 Hvala, Bruce. 537 00:29:30,770 --> 00:29:33,272 Evo nam prilike da to učinimo. 538 00:29:33,356 --> 00:29:35,483 U prašumskom području Girringun 539 00:29:35,566 --> 00:29:38,236 naći ćemo se sa Sonyom Takau, službenicom za komunikacije, 540 00:29:38,319 --> 00:29:43,407 i direktorom Philom Ristom iz Aboridžinske korporacije Girringun. 541 00:29:43,491 --> 00:29:44,826 Ja sam Phil Rist, 542 00:29:44,909 --> 00:29:47,995 izvršni direktor vrlo istaknutog 543 00:29:48,079 --> 00:29:51,082 Aboridžinskog centra za upravljanje kopnom i morem u Queenslandu, 544 00:29:51,165 --> 00:29:53,251 ali i diljem Australije. 545 00:29:53,334 --> 00:29:56,587 Imamo devet grupa i pokrivamo veliko područje. 546 00:29:57,296 --> 00:30:00,049 Australija ima vrlo mračnu povijest 547 00:30:00,925 --> 00:30:04,053 kad pogledamo kako su tretirani autohtoni Australci. 548 00:30:04,136 --> 00:30:07,640 Što više ljudi shvati 549 00:30:07,723 --> 00:30:11,686 i osvijesti borbu autohtonih Australaca, to bolje. 550 00:30:11,769 --> 00:30:14,689 Imamo jednu izreku koja kaže 551 00:30:14,772 --> 00:30:19,193 da otac i sin na sebe preuzimaju teške stvari. 552 00:30:19,277 --> 00:30:22,446 Kad je ocu dosta, spušta koplje, 553 00:30:22,530 --> 00:30:26,784 sin ga podiže i nastavlja borbu. 554 00:30:26,868 --> 00:30:30,037 To se sada mijenja i ne pada sve na sina. 555 00:30:30,121 --> 00:30:32,415 Sad kći podiže to koplje. 556 00:30:32,498 --> 00:30:35,918 Ali i vi ste dio toga. Vaša volja da poslušate i naučite 557 00:30:36,002 --> 00:30:38,045 čini vas dijelom te promjene. 558 00:30:38,129 --> 00:30:41,340 Australija je jedna od najbogatijih zemalja na svijetu. 559 00:30:41,424 --> 00:30:43,301 Ali u srcu Australije 560 00:30:43,926 --> 00:30:48,055 događa se borba koja traje generacijama. 561 00:30:48,139 --> 00:30:53,185 To je dio asimilacije u ovu dominantnu kulturu. 562 00:30:53,269 --> 00:30:55,855 I tu postoji mnogo problema. 563 00:30:55,938 --> 00:30:58,941 Mene muči pitanje 564 00:30:59,025 --> 00:31:04,405 zašto to nije povezano s vladama 565 00:31:04,488 --> 00:31:06,157 i ostalim ljudima ovdje, 566 00:31:06,741 --> 00:31:11,704 da spojimo tu mudrost i stvorimo bolju zemlju? 567 00:31:11,787 --> 00:31:14,707 I mene muči to pitanje. 568 00:31:14,790 --> 00:31:20,004 Već godinama bijela Australija govori da nismo dobri kao svi ostali. 569 00:31:20,087 --> 00:31:21,964 To je postalo ukorijenjeno 570 00:31:22,048 --> 00:31:26,344 i postoji kompleks superiornosti i inferiornosti o kojem katkad govorim. 571 00:31:26,427 --> 00:31:30,681 Mislim da se stvari sada mijenjaju. Mijenjaju se već neko vrijeme. 572 00:31:30,765 --> 00:31:34,727 Razumijem što govoriš i slažem se. Mislim da dolazi promjena. 573 00:31:34,810 --> 00:31:39,023 Znam da postoji mlada generacija 574 00:31:39,106 --> 00:31:43,486 otvorenog uma i progresivnog razmišljanja… 575 00:31:45,321 --> 00:31:48,449 Uzbudljivo mi je sjediti danas s vama 576 00:31:48,532 --> 00:31:51,035 jer ste govorili o svom glasu. 577 00:31:51,118 --> 00:31:54,246 Ako bilo kako možemo proširiti glas 578 00:31:54,330 --> 00:31:57,458 i pojačati vaše glas… 579 00:31:57,541 --> 00:32:00,461 -Hvala. -Zaista sam zahvalan. 580 00:32:00,544 --> 00:32:01,379 Volimo te. 581 00:32:01,504 --> 00:32:03,047 SLUŽBENICA ZA KOMUNIKACIJE 582 00:32:03,130 --> 00:32:06,300 -Ovo je najbolja… -Možemo li te zadržati? Ne idi. 583 00:32:06,384 --> 00:32:09,261 -Oprezno. Možda… -Nikad nas se nećeš riješiti. 584 00:32:09,345 --> 00:32:12,431 Aboridžini bi trebali biti snažno uključeni 585 00:32:12,515 --> 00:32:15,351 u globalne probleme s kojima se danas suočavamo. 586 00:32:15,434 --> 00:32:20,147 Ne možete popraviti prirodni okoliš bez uzimanja u obzir 587 00:32:20,231 --> 00:32:23,609 unutarnjih veza unutar prirodnog okoliša. 588 00:32:24,110 --> 00:32:25,653 Dobro. Zac i Darine, 589 00:32:25,736 --> 00:32:28,948 imamo posebnog gosta s kojim ćemo vas upoznati. 590 00:32:29,031 --> 00:32:30,366 Ovo je Khoa. 591 00:32:31,075 --> 00:32:32,118 Bok, Khoa. 592 00:32:32,201 --> 00:32:35,079 Zdravo, dušo. Plah je, vrlo sramežljiv. 593 00:32:35,162 --> 00:32:38,791 Dakle, on je čistokrvni dingo. 594 00:32:38,874 --> 00:32:44,088 Dinzi su u ovoj zemlji prikazani kao zlikovci. 595 00:32:44,839 --> 00:32:49,093 U ovom trenutku traje rat između stočarske industrije 596 00:32:49,176 --> 00:32:52,847 i onih koji ih žele zaštititi i spasiti. 597 00:32:52,930 --> 00:32:55,516 Dinzi su svrstani u rod Canis, 598 00:32:55,599 --> 00:32:58,894 isto kao i vukovi, kojoti, lisice i psi. 599 00:32:59,478 --> 00:33:01,522 Iako izgledaju slatko i umiljato, 600 00:33:01,605 --> 00:33:05,401 divlji dinzi su divlji grabežljivci, kao i većina mesoždera. 601 00:33:05,484 --> 00:33:10,990 Dakle, u državi Queensland trenutačno postoje dva zakonska akta 602 00:33:11,490 --> 00:33:14,702 koja ih žele izbrisati do izumiranja. 603 00:33:14,785 --> 00:33:17,580 Kao Aboridžini, znamo da je ovaj mališa 604 00:33:17,663 --> 00:33:21,292 vrlo vrijedan u prirodnom okolišu. 605 00:33:21,375 --> 00:33:25,004 On je australski najveći grabežljivac. 606 00:33:25,838 --> 00:33:31,427 Da bi bilo koji ekološki sustav ostao uravnotežen, 607 00:33:31,510 --> 00:33:34,555 morate imati najveće grabežljivce. 608 00:33:34,638 --> 00:33:40,436 Ako ga pustite na miru da radi svoj posao čuvara prirodne ravnoteže, 609 00:33:40,519 --> 00:33:42,980 sve se izbalansira. 610 00:33:43,647 --> 00:33:46,567 Učili su nas da pustimo prirodu na miru. 611 00:33:47,318 --> 00:33:50,446 Zna se brinuti za sebe. Ne treba nas. 612 00:33:51,530 --> 00:33:54,325 Dingo i Aboridžini imaju mnogo toga zajedničkog. 613 00:33:54,408 --> 00:33:55,868 Pucali su na nas, 614 00:33:56,786 --> 00:33:59,455 trovali su nas i zatvarali su nas. 615 00:33:59,538 --> 00:34:03,793 I pritom mislim na trgovinu crnim robljem u ovoj zemlji. 616 00:34:03,876 --> 00:34:07,046 Sonya nas prosvjetljuje surovom paralelom 617 00:34:07,129 --> 00:34:10,257 između Aboridžina i australskih dinga. 618 00:34:10,341 --> 00:34:14,720 Napredovali smo, ali pred nama je dugačak put 619 00:34:14,804 --> 00:34:17,723 da promijenimo to kolonističko razmišljanje 620 00:34:17,807 --> 00:34:21,977 koje je prisutno u ovoj zemlji. 621 00:34:22,061 --> 00:34:24,980 Nevjerojatne su paralele koje bismo mogli povući. 622 00:34:25,064 --> 00:34:30,694 Kad bismo dopustili da dingo bude slobodan i da radi što bi i inače radio u prirodi, 623 00:34:30,778 --> 00:34:33,489 sve bi opet moglo pronaći ravnotežu. 624 00:34:33,989 --> 00:34:38,285 I kad bi se slušao glas autohtonih ljudi, sve bi pronašlo ravnotežu. 625 00:34:38,369 --> 00:34:44,166 Kad spojite zapadnjačku znanost i autohtono znanje, 626 00:34:45,793 --> 00:34:48,796 nastaju prekrasna rješenja… 627 00:34:48,879 --> 00:34:52,508 -Apsolutno. -…koja se mogu dogoditi za okoliš. 628 00:34:52,591 --> 00:34:55,553 Aboridžinska kultura pripada svijetu. 629 00:34:57,179 --> 00:35:01,183 Ako je to najstarija živuća kultura na svijetu, 630 00:35:01,892 --> 00:35:03,602 onda je na svima nama… 631 00:35:03,686 --> 00:35:06,188 -Da budemo zahvalni. -Da. Apsolutno. 632 00:35:06,272 --> 00:35:10,943 Jedva čekam podijeliti ovo s koliko god ljudi mogu. 633 00:35:11,443 --> 00:35:16,532 Mnogo nam znači što su Zac i Darin ovdje i što slušaju 634 00:35:16,615 --> 00:35:21,912 jer napokon netko sluša aboridžinski glas. 635 00:35:21,996 --> 00:35:25,541 I od tog trenutka stvara se efekt. 636 00:35:25,624 --> 00:35:28,252 Kad podijelite nešto pozitivno, 637 00:35:28,335 --> 00:35:31,463 nešto što je dobro ne samo za Aboridžine nego za sve, 638 00:35:31,547 --> 00:35:34,258 i najvažnije, za prirodni okoliš, 639 00:35:35,009 --> 00:35:36,886 onda radiš nešto ispravno. 640 00:35:41,307 --> 00:35:43,726 Znaš, nakon svega ovoga… 641 00:35:44,518 --> 00:35:46,687 Srce mi eksplodira. 642 00:35:46,770 --> 00:35:50,524 Kompleksno je razgovarati s tim ljudima. 643 00:35:50,608 --> 00:35:54,028 -Apsolutno. -Toliko je različitih aspekata. 644 00:35:54,111 --> 00:35:56,322 Ali jednu stvar znam. 645 00:35:57,781 --> 00:35:59,450 Bruce Pascoe ima pravo. 646 00:36:00,159 --> 00:36:01,952 Moraš sjesti i razgovarati. 647 00:36:02,036 --> 00:36:05,414 Sjediti ondje i biti s njima, 648 00:36:06,040 --> 00:36:07,666 osjećati energiju… 649 00:36:07,750 --> 00:36:08,667 Da. 650 00:36:09,168 --> 00:36:12,630 Iskreno i otvoreno razgovarati… 651 00:36:13,464 --> 00:36:17,218 Mislim da je to supermoć koja nam nedostaje u svijetu. 652 00:36:17,301 --> 00:36:18,135 Razumijem te. 653 00:36:18,219 --> 00:36:22,431 Svijet je mnogo veći od tvog dvorišta, škole 654 00:36:22,932 --> 00:36:24,558 ili posla. 655 00:36:24,642 --> 00:36:28,520 Vidimo ga na mnogo razina. Vraćam se s mnogo više zahvalnosti. 656 00:36:29,230 --> 00:36:31,190 Osjećaj je poseban, zar ne? 657 00:36:31,774 --> 00:36:33,442 To je to. Sretan sam. 658 00:36:33,525 --> 00:36:36,070 Znam čime se želim baviti, a imam 33 godine. 659 00:36:38,197 --> 00:36:39,031 Dobro mi ide. 660 00:36:39,114 --> 00:36:43,827 -Sezona 53 Down to Earth… -Želim biti David Attenborough. 661 00:36:46,038 --> 00:36:48,249 Ne možemo promijeniti prošlost 662 00:36:48,332 --> 00:36:51,252 i možda nikad nećemo moći ispraviti nepravdu, 663 00:36:51,335 --> 00:36:56,090 ali možemo učiti tuđu povijest i slušati njihove glasove danas. 664 00:36:56,173 --> 00:36:58,300 Iako ih čeka dug put, 665 00:36:58,384 --> 00:37:02,680 Australija je započela dijalog i priznaje one koji su došli prije. 666 00:37:02,763 --> 00:37:06,433 Zemlje koje to tek moraju učiniti neka slijede njihove korake. 667 00:37:06,517 --> 00:37:10,980 Svi zaslužuju mjesto za stolom, da budu saslušani, da budu dio rasprave. 668 00:37:11,855 --> 00:37:15,859 Svijet više nije tako velik. Sad smo svi susjedi. 669 00:37:16,443 --> 00:37:20,781 Čak i najmanje stvari koje činimo, dobre ili loše, utječu jedna na drugu. 670 00:37:21,865 --> 00:37:25,536 Da, možemo zajednički sačuvati staru kulturu 671 00:37:25,619 --> 00:37:28,998 i istovremeno planirati bolje sutra 672 00:37:29,623 --> 00:37:33,002 tako da danas svi radimo zajedno. 673 00:37:41,176 --> 00:37:43,971 Naš tim priznaje tradicionalne vlasnike teritorija. 674 00:37:44,054 --> 00:37:45,472 Odajemo počast starješinama 675 00:37:45,556 --> 00:37:49,560 jer oni čuvaju tradicije, kulturu i nade Aboridžina i Otočana Torresova prolaza. 676 00:38:20,382 --> 00:38:22,384 Prijevod titlova: Veronika Janjić