1
00:00:06,299 --> 00:00:10,928
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:13,639 --> 00:00:18,770
Naši su ljudi živjeli u skladu
s ovom zemljom tisućama godina.
3
00:00:18,853 --> 00:00:20,688
Od 1700-ih
4
00:00:20,772 --> 00:00:25,485
britanski kolonisti stizali su brodovima
s namjerom osvajanja kontinenta
5
00:00:25,568 --> 00:00:29,947
i na kraju uzimanja
cijelog kontinenta za sebe.
6
00:00:30,448 --> 00:00:34,285
Nekad smo štitili zemlju,
uzimali tek toliko da preživimo
7
00:00:34,368 --> 00:00:36,621
i vraćali joj na sve moguće načine.
8
00:00:36,704 --> 00:00:41,250
Generacijama poslije
zrak, voda i kopno su zagađeni.
9
00:00:41,334 --> 00:00:46,214
Iz tla teško rastu usjevi,
a oceani su prekomjerno izlovljeni.
10
00:00:46,714 --> 00:00:48,758
Danas je važnije no ikad
11
00:00:48,841 --> 00:00:52,637
da se i dalje borimo
da imamo glasa u svojoj zemlji,
12
00:00:53,221 --> 00:00:56,516
da očuvamo svoju kulturu
i svoju Majku Zemlju.
13
00:00:57,100 --> 00:01:03,064
Ovo je priča
nekih Aboridžina u Australiji.
14
00:01:05,608 --> 00:01:10,488
Dokazi o Aboridžinima u Australiji
datiraju više od 60 000 godina,
15
00:01:10,571 --> 00:01:15,409
prije kolonijalnog otkrića, naseljavanja
i neprijateljskog preuzimanja zemlje.
16
00:01:15,493 --> 00:01:17,662
Kao i mnoge nacije diljem svijeta,
17
00:01:17,745 --> 00:01:20,540
ima brutalnu
i krvavu povijest kolonizacije.
18
00:01:21,040 --> 00:01:24,752
Kako idemo u daljnje istraživanje
ove prekrasne zemlje,
19
00:01:24,836 --> 00:01:27,922
moramo dati poštovanje
izvornim ljudima kontinenta
20
00:01:28,005 --> 00:01:30,800
i to što žive da zaštite i očuvaju zemlju.
21
00:01:32,718 --> 00:01:36,597
Suvremeno društvo može učiti
iz njihova poštovanja prema ravnoteži
22
00:01:36,681 --> 00:01:38,933
između ljudi i ostatka planeta.
23
00:01:39,016 --> 00:01:41,686
-Živjeli.
-O tome govori ovaj nastavak.
24
00:01:41,769 --> 00:01:46,149
Prepoznajemo izvorne vlasnike zemlje,
učimo iz njihove kulture
25
00:01:46,232 --> 00:01:50,194
i vidimo kako se te metode
i danas primjenjuju na zaštitu Zemlje.
26
00:01:50,278 --> 00:01:52,697
Baš fora. Kao da se vraćam u prošlost.
27
00:02:01,956 --> 00:02:04,625
Na Sveučilištu u Melbourneu
nastavljamo učiti
28
00:02:04,709 --> 00:02:08,629
o povijesti Australije tijekom druženja
s autorom Bruceom Pascoeom.
29
00:02:08,713 --> 00:02:12,800
Bruceova kontroverzna knjiga
Tamni emu osporava uvriježeno mišljenje
30
00:02:12,884 --> 00:02:16,596
da su izvorni stanovnici
Australije nomadski lovci i sakupljači.
31
00:02:16,679 --> 00:02:18,639
Bruce tvrdi da su Aboridžini bili
32
00:02:18,723 --> 00:02:21,684
snalažljivi konzervatori
i sofisticirani farmeri.
33
00:02:21,767 --> 00:02:24,687
Njegove su ideje daleko od same teorije.
34
00:02:24,770 --> 00:02:27,565
Njegova je premisa
izvučena iz dnevnika i zapisa
35
00:02:27,648 --> 00:02:29,984
izvornih kolonista i istraživača.
36
00:02:30,067 --> 00:02:33,196
Bruce smatra da se Aboridžinima,
kao Prvom narodu,
37
00:02:33,279 --> 00:02:37,575
treba iskazati poštovanje
za njihov doprinos društvu i zemlji.
38
00:02:38,075 --> 00:02:40,912
Nama je čast razgovarati s njim.
39
00:02:41,412 --> 00:02:42,705
-Ovo je sjajno.
-Da.
40
00:02:42,788 --> 00:02:47,335
Zadovoljstvo nam je
razgovarati s vama i učiti.
41
00:02:47,418 --> 00:02:49,587
Mislim da je to ključno.
42
00:02:51,172 --> 00:02:53,716
Australija je
još uvijek kolonijalna zemlja.
43
00:02:53,799 --> 00:02:56,177
AUTOR I PROFESOR AUTOHTONE POLJOPRIVREDE
44
00:02:56,260 --> 00:02:57,845
I neshvaćena je zbog toga.
45
00:02:57,929 --> 00:03:00,806
Možemo saznati mnogo više o zemlji
46
00:03:00,890 --> 00:03:03,726
gledajući kako su je Aboridžini vodili.
47
00:03:03,809 --> 00:03:07,813
Sve ono što ste
istraživali, govorili i dijelili
48
00:03:07,897 --> 00:03:11,776
zapravo je vraćanje unazad
da bismo krenuli naprijed, zar ne?
49
00:03:11,859 --> 00:03:15,404
Da. Mislimo da je
ovo najstarije selo na svijetu.
50
00:03:15,905 --> 00:03:19,033
To znači da su Aboridžini odlučili
živjeti zajedno
51
00:03:19,617 --> 00:03:23,204
u izgrađenim kućama
prije možda 60 000 godina.
52
00:03:23,287 --> 00:03:27,750
To su desetci tisuća godina
prije no što su mislili da je itko…
53
00:03:27,833 --> 00:03:30,878
Da. Starije je od Turske i Izraela.
54
00:03:30,962 --> 00:03:36,175
Zašto su Aboridžini uspjeli
preživjeti toliko dugo vremena?
55
00:03:36,259 --> 00:03:40,096
Osnova aboridžinske vlade
bila je da budemo skromniji.
56
00:03:40,179 --> 00:03:42,556
Trebamo se smatrati životinjama.
57
00:03:42,640 --> 00:03:47,061
Zato Aboridžini imaju životinjske toteme,
toteme stabala, biljne toteme,
58
00:03:47,144 --> 00:03:49,855
jer sebe vidimo kao stvorenja.
59
00:03:49,939 --> 00:03:53,734
To je luda ideja superiornosti i uzimanja.
60
00:03:53,818 --> 00:03:56,279
Mi moramo razgovarati i pitati se:
61
00:03:56,362 --> 00:04:01,492
„Hoću li biti ovdje
za 20 000 godina ili ćemo se poubijati?”
62
00:04:01,575 --> 00:04:05,454
Čuvanje Zemlje je poput čišćenja kuće.
63
00:04:05,538 --> 00:04:08,249
-Da.
-I ima ekonomskog smisla.
64
00:04:08,332 --> 00:04:11,460
Sve što radimo…
Moramo se pobrinuti da je ona dobro
65
00:04:11,544 --> 00:04:12,962
i mi ćemo biti dobro.
66
00:04:13,754 --> 00:04:14,588
Da.
67
00:04:16,090 --> 00:04:20,052
Postoji oko 500 različitih
aboridžinskih naroda diljem Australije.
68
00:04:20,136 --> 00:04:24,682
Danas čine samo
oko 2,4 % ukupnog stanovništva.
69
00:04:24,765 --> 00:04:29,353
Posjetit ćemo samo neke od tih naroda,
a ovo je naša prva postaja.
70
00:04:29,854 --> 00:04:33,566
Cooya Beach prekrasno je
i raznoliko obalno područje Queenslanda
71
00:04:33,649 --> 00:04:35,443
s tri jedinstvena ekosustava.
72
00:04:35,526 --> 00:04:38,654
Plaža, mangrovi i obalni greben.
73
00:04:38,738 --> 00:04:42,658
Sve ih povezuju
muljevite obale i plimne lagune.
74
00:04:42,742 --> 00:04:46,787
Provest ćemo dan s predstavnicima
autohtone skupine ovog područja,
75
00:04:46,871 --> 00:04:48,247
narodom Kuku Yalanji.
76
00:04:48,331 --> 00:04:51,167
U ovom nastavku
većinu vremena riječ ću davati
77
00:04:51,250 --> 00:04:53,669
aboridžinskim predstavnicima
78
00:04:54,253 --> 00:04:56,380
kako bismo čuli njihove riječi.
79
00:04:56,964 --> 00:04:58,341
Ovo je Linc Walker.
80
00:04:58,424 --> 00:05:03,220
Ja sam Linc Walker. Moj brat i ja vodimo
Kuku Yalanji obilaske kulturnih staništa.
81
00:05:03,304 --> 00:05:06,974
Naša je tvrtka
u stopostotnom vlasništvu Aboridžina.
82
00:05:07,558 --> 00:05:09,852
Posjetitelji potpuno urone u kulturu.
83
00:05:09,935 --> 00:05:12,480
Kao čuvarima tradicionalne zemlje,
84
00:05:12,563 --> 00:05:15,983
naša je odgovornost
nastaviti prenositi kulturno znanje
85
00:05:16,067 --> 00:05:19,779
koje smo akumulirali
tisućama godina kroz naše obitelji.
86
00:05:19,862 --> 00:05:22,531
-Dobro došli na Cooya Beach.
-Hvala vam.
87
00:05:22,615 --> 00:05:23,532
Oduševljen sam.
88
00:05:23,616 --> 00:05:26,702
U zemlji ste Kuku Yalanjija.
Imamo svoj jezik.
89
00:05:26,786 --> 00:05:31,332
Ovo mjesto je Cooya Cooya.
To znači ribolov. Ovdje lovimo razne ribe.
90
00:05:31,415 --> 00:05:33,292
Ovo su samo neke stvari odavde.
91
00:05:33,376 --> 00:05:36,379
Krokodili, sabljarke, morski psi pilani…
92
00:05:36,962 --> 00:05:39,924
-To je od sabljarke?
-Da, razne vrste.
93
00:05:40,007 --> 00:05:43,302
-A ono? To je od sabljarke?
-To je sabljarka.
94
00:05:43,386 --> 00:05:46,305
-I to ti je pila.
-Ovo je pilan.
95
00:05:46,389 --> 00:05:49,558
Stavljali su ručke
na oba kraja i time pilili stabla.
96
00:05:49,642 --> 00:05:52,019
Vi se bavite tradicionalnim ribolovom?
97
00:05:52,103 --> 00:05:55,189
Podvodnim ribolovom,
selektivnim lovom, sakupljanjem,
98
00:05:55,272 --> 00:05:58,567
uzimamo ono što trebamo,
lovimo mrežama, zamkama, svašta.
99
00:05:58,651 --> 00:06:01,904
Koliko ste imali godina
kad ste počeli učiti te tehnike?
100
00:06:01,987 --> 00:06:05,449
Bili smo baš mali. Učili smo
kad smo bili s djedom i bakom,
101
00:06:05,533 --> 00:06:08,994
mamom i tatom, ujacima i ujnama.
Svatko ima svoje trikove.
102
00:06:09,078 --> 00:06:12,790
Mnogo naših starijih više ne može hodati
pa mi postavimo sve ovo
103
00:06:12,873 --> 00:06:16,085
kako bismo mogli nastaviti loviti
i dobro ih hraniti.
104
00:06:16,168 --> 00:06:19,213
Mnogo naših obitelji
nisu mogle izbjeći dijabetes.
105
00:06:19,839 --> 00:06:23,926
Čuli biste za generacije zatočene
na misijama, nisu mogli otići.
106
00:06:24,009 --> 00:06:26,387
Davali su im šećer, brašno, duhan i čaj.
107
00:06:26,971 --> 00:06:29,807
Svi iz generacije moje bake
imali su dijabetes.
108
00:06:29,890 --> 00:06:33,352
Kad su završili s misijama,
nisu to više morali jesti.
109
00:06:33,436 --> 00:06:36,647
Vratili su se lovu i sakupljanju.
Zato se mi trudimo
110
00:06:36,730 --> 00:06:40,818
da to ugradimo u svoj način života
i da naši ljudi budu zdravi.
111
00:06:40,901 --> 00:06:42,153
To je sjajno.
112
00:06:42,236 --> 00:06:44,113
Ovaj kulturno-turistički posao
113
00:06:44,196 --> 00:06:47,408
jedan je od načina
da istaknemo našu posebnu kulturu,
114
00:06:47,491 --> 00:06:50,453
da naše obitelji budu ponosne,
da krenemo naprijed
115
00:06:50,536 --> 00:06:52,580
i popravimo sve loše iz prošlosti.
116
00:06:52,663 --> 00:06:56,417
Dođite. Proći ćemo ovuda
i vježbati kopljima za početak.
117
00:06:56,500 --> 00:06:59,044
Odvest ćemo Darina i Zaca na plažu
118
00:06:59,128 --> 00:07:02,131
i naučiti ih
kako sigurno rukovati kopljima.
119
00:07:02,214 --> 00:07:04,550
Obitelj je ovdje 20 000 godina.
120
00:07:04,633 --> 00:07:07,928
Živjeli smo još više prema moru,
ali voda nas je gurnula.
121
00:07:08,012 --> 00:07:09,638
Sad se vraćamo s planina.
122
00:07:09,722 --> 00:07:12,683
Ali sve su to iste obitelji.
Te su priče netaknute.
123
00:07:12,766 --> 00:07:15,603
I ovo su znamenitosti
koje nas vežu za te priče.
124
00:07:15,686 --> 00:07:16,520
Opa.
125
00:07:16,604 --> 00:07:18,731
Sad možete izabrati koplja.
126
00:07:18,814 --> 00:07:21,901
Osjetite ga. Nađite nešto
ne preteško i ne prelagano.
127
00:07:21,984 --> 00:07:23,527
Nešto što vam odgovara.
128
00:07:23,611 --> 00:07:27,114
Malo ćemo vježbati
pa ćete ga zamijeniti ako treba.
129
00:07:27,615 --> 00:07:30,409
-Ovo je sjajno.
-Dobro? Pazi na tipa iza sebe.
130
00:07:30,493 --> 00:07:32,745
Ups. Barem nije bio šiljasti kraj.
131
00:07:32,828 --> 00:07:37,166
Prvo pravilo. Kad nosite koplja,
držite ga ravno uvis na ramenu.
132
00:07:37,666 --> 00:07:40,336
-Tako se nećemo ubosti.
-Htio sam vidjeti vrh.
133
00:07:41,420 --> 00:07:43,339
Jedan palac neka bude na crti.
134
00:07:44,340 --> 00:07:47,593
Prst na kraju kad ga bacate. Kažiprst.
135
00:07:47,676 --> 00:07:49,762
Usmjerite i noge prema meti.
136
00:07:50,679 --> 00:07:54,225
Naslonite svu težinu na stražnju nogu.
Na stražnju nogu.
137
00:07:54,308 --> 00:07:58,395
Možete podići prednju nogu,
korak naprijed i gurnite prstom.
138
00:07:59,271 --> 00:08:01,148
Dobro, sad vježba. To je to.
139
00:08:01,232 --> 00:08:02,608
Od poda.
140
00:08:02,691 --> 00:08:05,778
-Laganica. U redu, idemo opet.
-Krasno.
141
00:08:06,987 --> 00:08:09,073
-Hvala ti.
-Nema na čemu.
142
00:08:09,156 --> 00:08:11,867
Možda vam je prelagano. Pomaknut ću metu.
143
00:08:13,160 --> 00:08:15,579
Vidiš ribu iz ove daljine?
144
00:08:15,663 --> 00:08:18,791
Da, ribe će te čuti i pobjeći.
Moraš ih loviti.
145
00:08:19,875 --> 00:08:22,336
Ribe imaju ljuske. Snažno bacite.
146
00:08:22,419 --> 00:08:23,963
Nakon ovoga nema isprika.
147
00:08:27,383 --> 00:08:29,552
Zamalo. U redu je. Plutaju.
148
00:08:32,096 --> 00:08:33,597
Evo ga. Dobro.
149
00:08:33,681 --> 00:08:34,598
Sjajan pogodak.
150
00:08:34,682 --> 00:08:36,350
Već ste vidjeli ovo?
151
00:08:38,018 --> 00:08:39,687
-Vaša woomera.
-Ne.
152
00:08:39,770 --> 00:08:41,063
To je sad tvoj prst.
153
00:08:41,146 --> 00:08:42,481
ALAT ZA BACANJE KOPLJA
154
00:08:42,565 --> 00:08:44,066
Imaš polugu.
155
00:08:44,149 --> 00:08:45,276
Nadogradnja oružja.
156
00:08:45,359 --> 00:08:47,403
DODATNA SNAGA
157
00:08:47,486 --> 00:08:49,989
Kad savladaju bacanje koplja pomoću prsta,
158
00:08:50,072 --> 00:08:53,325
nadogradimo koplje woomerom,
što je nastavak vaše ruke
159
00:08:53,409 --> 00:08:55,536
koja vam daje više snage u ribolovu.
160
00:08:55,619 --> 00:08:57,955
-Evo ga. To je to.
-Dobra snaga.
161
00:08:58,038 --> 00:09:03,085
Jako je strašno kad ljudi počnu
bacati koplja na sve strane…
162
00:09:03,168 --> 00:09:08,048
Prvo smo prošli
sigurnosno rukovanje kopljem…
163
00:09:08,132 --> 00:09:08,966
To je to.
164
00:09:09,049 --> 00:09:11,677
…prije polaska u tradicionalni lov.
165
00:09:11,760 --> 00:09:15,389
-To je sve što vam možemo dati. Spremni?
-Prilično.
166
00:09:15,472 --> 00:09:19,476
Darin i ja proći ćemo plažu
i potražiti lijekove i hranu.
167
00:09:19,560 --> 00:09:21,520
A vi ćete otići u lov,
168
00:09:21,604 --> 00:09:24,064
možda nam donesete ribu i rakove.
169
00:09:24,148 --> 00:09:25,649
-Dobro.
-Natjecanje kreće.
170
00:09:25,733 --> 00:09:27,526
-Ja ću to riješiti.
-Možeš?
171
00:09:27,610 --> 00:09:29,194
-Riješi povrće.
-Dobro.
172
00:09:29,278 --> 00:09:31,405
Vodim Zaca sa sobom.
173
00:09:31,488 --> 00:09:34,199
Lovit ćemo rakove
i vidjeti što možemo uloviti.
174
00:09:34,283 --> 00:09:36,785
Rakovi će uglavnom izgledati kao ove rupe.
175
00:09:36,869 --> 00:09:39,830
Pomaknut će se kad se približimo.
Počet će bježati.
176
00:09:39,913 --> 00:09:42,625
Ovo su rupe u kojima su se raže hranile.
177
00:09:42,708 --> 00:09:45,377
Ako se školjkaš miče u blatu,
stvara struju.
178
00:09:45,461 --> 00:09:49,214
Raža zna gdje je.
Sjedne na njega, udara, zdrobi i pojede.
179
00:09:49,798 --> 00:09:51,884
Vidiš sve ovo diljem plaže?
180
00:09:51,967 --> 00:09:54,553
-Da.
-To je jedan od najkorisnijih lijekova.
181
00:09:55,054 --> 00:09:56,138
Ima ga dosta.
182
00:09:56,221 --> 00:09:57,640
To je plod.
183
00:09:58,599 --> 00:10:00,100
Vidiš zeleno i bijelo?
184
00:10:01,185 --> 00:10:02,269
Bijelo je zrelo.
185
00:10:02,353 --> 00:10:05,773
Malene bijele bobice
plod su salate s plaže.
186
00:10:05,856 --> 00:10:08,359
…ako imaš infekciju oka ili pijesak u oku,
187
00:10:08,859 --> 00:10:12,071
uzmeš onu zrelu,
provjeriš je li zrela, i istisneš je.
188
00:10:12,154 --> 00:10:15,324
Slanu vodu iznutra
koristimo kao antiseptik.
189
00:10:15,407 --> 00:10:17,451
I to su kapi za oči.
190
00:10:17,951 --> 00:10:19,953
-Jednostavno.
-Opa. To je…
191
00:10:20,454 --> 00:10:25,000
Uopće ne pecka, osjećaš kao da se čisti.
192
00:10:25,084 --> 00:10:26,835
Kao da čisti. Stisni je…
193
00:10:26,919 --> 00:10:30,255
S time možete prati i kožu.
Nježno je. Nije ljepljivo.
194
00:10:30,339 --> 00:10:32,758
-Suši. Čisti.
-Nevjerojatno.
195
00:10:32,841 --> 00:10:34,885
Pomaže kad trčkaraš uokolo.
196
00:10:34,968 --> 00:10:36,804
-Da, s ljepljivim rukama.
-Da.
197
00:10:36,887 --> 00:10:39,223
Ovaj mali je rak samac.
198
00:10:39,723 --> 00:10:42,142
-Kuyulin ili valoviti rogaš.
-Velik je.
199
00:10:42,226 --> 00:10:45,062
Da. Ovo je najbolji mamac na plaži.
200
00:10:45,145 --> 00:10:48,982
Ako pecaš na plažama ili obalama rijeke,
skupljaš rakove samce.
201
00:10:49,066 --> 00:10:51,735
Aboridžini ostavljaju kamenje
na dobrom mjestu za ribolov,
202
00:10:51,819 --> 00:10:55,197
ravan kamen, okrugli kamen,
slomljenu školjku…
203
00:10:55,280 --> 00:10:57,533
-Da ukaže drugima za dobro mjesto.
-Da.
204
00:10:57,616 --> 00:11:01,286
-Možeš li pojesti i ovaj lisnati dio?
-Ne, nije baš jestivo.
205
00:11:01,370 --> 00:11:04,164
-Ali ovo služi kao zavoj.
-Zavoj.
206
00:11:04,248 --> 00:11:07,918
Ako imaš opekline ili čir na koži…
Popipaj. Ugodno i hladno.
207
00:11:08,961 --> 00:11:12,131
Kad se vratimo iz duge šetnje,
umočiš ih u vodu…
208
00:11:12,214 --> 00:11:14,174
-Krasno.
-Legneš na to. Ugodno je.
209
00:11:14,258 --> 00:11:16,927
Opekline, ako si izgorio. Savršeno.
210
00:11:17,010 --> 00:11:20,347
-I vidiš ove slakove.
-Slakovi.
211
00:11:20,431 --> 00:11:22,349
Ovaj ima žuti cvijet.
212
00:11:22,433 --> 00:11:24,977
Na tlu ima i onih s ljubičastim cvijetom.
213
00:11:25,060 --> 00:11:27,062
Zovemo ih ražini slakovi.
214
00:11:27,146 --> 00:11:31,400
Ako te ovdje upikne raža
ili ako porežeš nogu na grebenu,
215
00:11:31,483 --> 00:11:33,026
to je snažan antiseptik.
216
00:11:33,110 --> 00:11:36,530
Smrvimo ga, stavimo u vruću vodu
i u tome namačeš noge.
217
00:11:36,613 --> 00:11:39,408
Sve ti utrne pa možeš izvaditi komadiće.
218
00:11:39,992 --> 00:11:45,122
U cijeloj zemlji postoji posebna veza
između biljaka i životinja.
219
00:11:45,205 --> 00:11:49,168
Mi ljudi moramo pronaći te posebne veze.
220
00:11:49,251 --> 00:11:50,836
To je originalni način.
221
00:11:50,919 --> 00:11:54,590
-Pustit ćemo da se Zac i Brandon ozlijede.
-Imamo lijek.
222
00:11:55,591 --> 00:11:57,092
Ovo je Mjesečeva školjka.
223
00:11:57,885 --> 00:12:00,721
Mladi Mjesec, tamna je.
Puni Mjesec, bijela je.
224
00:12:00,804 --> 00:12:03,348
Boja mijenja boju s Mjesečevim ciklusom.
225
00:12:03,891 --> 00:12:07,186
-Zato se zove Mjesečeva školjka.
-Pogledaj ga, odmara.
226
00:12:07,269 --> 00:12:11,398
Oni su odlični
kad je oblačan dan i želiš u ribolov.
227
00:12:11,482 --> 00:12:14,443
Ako ne znaš kakva će biti plima,
nađeš ovu školjku.
228
00:12:14,526 --> 00:12:18,113
Ako je ovako tamna, bit će dobra plima.
229
00:12:18,697 --> 00:12:21,450
Dakle, pratite ono što životinje rade.
230
00:12:21,533 --> 00:12:24,244
Biljke ili životinje
reći će ti većinu toga.
231
00:12:24,328 --> 00:12:27,706
Fascinantno. Baš fora.
Kao da se vraćam u prošlost.
232
00:12:27,790 --> 00:12:30,709
Ovo smo radili kao djeca.
Samo smo to i htjeli.
233
00:12:31,543 --> 00:12:34,046
-Puno bolje od videoigara.
-Da.
234
00:12:34,129 --> 00:12:37,090
Znanje koje imate o prirodi
235
00:12:37,591 --> 00:12:41,720
čini se vrlo važnim
za društvo kao cjelinu.
236
00:12:41,804 --> 00:12:44,890
Da. Svaka obitelj ili osoba
odgovorna je za neku životinju.
237
00:12:44,973 --> 00:12:48,727
Trebali bi imati totem s kojim su povezani
kako bi životinja preživjela.
238
00:12:48,811 --> 00:12:50,771
TOTEM:
ŽIVOTINJA, BILJKA ILI PRIRODNI OBJEKT
239
00:12:50,854 --> 00:12:53,774
ČETIRI TOTEMA:
NAROD, KLAN, OBITELJ I POJEDINAC
240
00:12:53,857 --> 00:12:57,194
Ako ih gledaš i učiš od njih,
naučit će te svim tajnama.
241
00:12:57,277 --> 00:12:59,363
POVEZANOST S TOTEMOM TRAJE CIJELI ŽIVOT
242
00:12:59,446 --> 00:13:03,408
Pecamo za vrijeme oseke. Krokodili
i morski psi vraćaju se s plimom.
243
00:13:03,492 --> 00:13:07,204
I mi i oni imamo šest sati.
Moramo naučiti dijeliti sa svima.
244
00:13:07,287 --> 00:13:10,207
Ovo je veliki mužjak. Pravi primjerak.
245
00:13:10,707 --> 00:13:12,251
-Imaš ih još?
-Samo jedan.
246
00:13:12,334 --> 00:13:15,754
-Pogledaj to. Nestvarno.
-I jednog imamo ondje.
247
00:13:15,838 --> 00:13:19,842
Ovo je mužjak. Kad pogledaš ispod,
vidiš trokutasti oblik u bazi.
248
00:13:19,925 --> 00:13:23,345
Tako znaš da je mužjak.
Veliki borci, imaju veća kliješta.
249
00:13:25,097 --> 00:13:26,932
-Želiš ga primiti?
-Vidi ga. Da.
250
00:13:27,015 --> 00:13:30,102
-Ovo je najsigurniji način.
-Baci ga malo gore.
251
00:13:32,771 --> 00:13:35,941
Trik je u tome
da ruke držiš iza njega, ne ispred.
252
00:13:36,024 --> 00:13:37,901
-Ispod.
-Ne, ne ispod.
253
00:13:37,985 --> 00:13:39,695
-Mogu te zgrabiti.
-Stvarno?
254
00:13:39,778 --> 00:13:43,740
Većina ljudi ne shvaća
koliko rakovi mogu biti opasni.
255
00:13:43,824 --> 00:13:44,908
-Imaš ga?
-Mislim.
256
00:13:44,992 --> 00:13:47,619
Jedna vas kliješta zgnječe, druga izrežu.
257
00:13:47,703 --> 00:13:50,581
Obično trče prema vama
ako im se približite.
258
00:13:50,664 --> 00:13:54,376
To su velika borbena kliješta.
To je drobilica. Nemoj to dirati.
259
00:13:54,459 --> 00:13:55,836
Slomit će ti kosti.
260
00:13:55,919 --> 00:13:58,547
Drugima će ti odrezati prst.
261
00:13:58,630 --> 00:14:01,008
-Stvarno? Isuse.
-Pokušaj.
262
00:14:01,925 --> 00:14:04,428
-Mali prst.
-Želim sve svoje prste.
263
00:14:04,511 --> 00:14:05,345
Pogledaj ovo.
264
00:14:07,055 --> 00:14:07,890
Uhvati.
265
00:14:09,808 --> 00:14:12,477
-Prilično je strašan, ne?
-Ovaj je tvoj.
266
00:14:12,561 --> 00:14:14,563
Bez brige. Samo ga baci na pod.
267
00:14:15,814 --> 00:14:18,191
-Bilo mi je drago.
-Hvala, dečki.
268
00:14:18,275 --> 00:14:19,943
-Dobro. Korisni smo.
-Da.
269
00:14:20,027 --> 00:14:20,861
Dobro.
270
00:14:21,904 --> 00:14:24,781
-Ovdje imamo kokose, ne?
-Da, takav je plan.
271
00:14:25,574 --> 00:14:28,744
Neka dečki trče okolo,
a mi ćemo otvoriti kokose.
272
00:14:28,827 --> 00:14:31,747
Upotrijebit ćemo vrh
i početi s mekanim dijelom.
273
00:14:57,898 --> 00:14:59,316
-Malo za tebe.
-Krasno.
274
00:15:07,991 --> 00:15:09,701
A ovdje ćemo strugati.
275
00:15:23,632 --> 00:15:27,260
Ovo je najbolji način
za pripremu kokosovog mlijeka. Živjeli.
276
00:15:27,844 --> 00:15:30,555
Moraš pokazati ostalima
kako doći do hrane.
277
00:15:30,639 --> 00:15:32,307
-Hvala, brate.
-Uvijek.
278
00:15:34,476 --> 00:15:36,979
-Evo jednog.
-Da? Izgubio si ga?
279
00:15:39,189 --> 00:15:40,857
Da. Izgubio ga je.
280
00:15:40,941 --> 00:15:42,651
Čovječe, sad znam što tražim.
281
00:15:44,903 --> 00:15:47,114
-Rak.
-Jedan je ondje.
282
00:15:47,197 --> 00:15:50,742
-Kako vidiš tako daleko?
-Vidiš ga? Idi po njega.
283
00:15:53,078 --> 00:15:54,079
Približi se.
284
00:15:55,247 --> 00:15:56,623
Probuši tu tamnu stvar.
285
00:15:57,624 --> 00:15:59,167
Promašio si. Vidiš?
286
00:16:00,460 --> 00:16:02,004
Promašio si. Ispod.
287
00:16:02,838 --> 00:16:04,965
-Ispod.
-Evo.
288
00:16:05,048 --> 00:16:07,467
-Uspio je.
-Evo ga. U sredinu.
289
00:16:08,385 --> 00:16:09,344
To je tvoj rak.
290
00:16:09,428 --> 00:16:10,929
U sredinu.
291
00:16:11,430 --> 00:16:15,642
Da, volim ribolov na muhe
jer ih u Americi uvijek puštamo.
292
00:16:16,601 --> 00:16:19,396
No bolje se osjećam
kad znam da ćemo ga pojesti.
293
00:16:19,479 --> 00:16:21,481
Ukusniji su kad ih sâm uloviš.
294
00:16:21,565 --> 00:16:22,816
Da, sigurno.
295
00:16:22,899 --> 00:16:24,026
Pogledaj ga.
296
00:16:24,109 --> 00:16:28,030
A sad ću ti pokazati kako ih pripremiti.
Nadam se da ste gladni.
297
00:16:29,948 --> 00:16:33,326
-Bok. Ja sam Darin.
-Bok, drago mi je. Ja sam Delissa.
298
00:16:33,410 --> 00:16:37,622
Izrađujem tradicionalne košare.
Ovo je moja nećakinja Cayanna.
299
00:16:37,706 --> 00:16:38,707
Bok, Cayanna.
300
00:16:38,790 --> 00:16:40,834
Ovo sam radila s bakom.
301
00:16:40,917 --> 00:16:44,171
-Svi bismo sjeli.
-Odakle je ovo vlakno?
302
00:16:44,254 --> 00:16:47,758
To je crna palma. Rijetko stablo.
303
00:16:47,841 --> 00:16:52,220
Crna palma raste samo uz uzak obalni dio
u vlažnim tropskim područjima.
304
00:16:52,304 --> 00:16:55,348
Drveni će dio muškarci rabiti
305
00:16:56,183 --> 00:16:58,643
za svoje štapiće.
306
00:16:58,727 --> 00:17:00,562
Ovo su obredne stvari.
307
00:17:00,645 --> 00:17:04,566
Da. Štapići, woomere, vrhovi koplja,
308
00:17:04,649 --> 00:17:07,277
ništa se ne baca,
iskoristimo cijelo stablo.
309
00:17:07,360 --> 00:17:11,615
Za svako stablo koje posiječem
u Daintreeu zasadim novo.
310
00:17:11,698 --> 00:17:13,325
-Mora biti održivo.
-Sjajno.
311
00:17:13,408 --> 00:17:18,872
Prakticiranje tradicionalne kulture
bilo je krajnje ilegalno nakon nagodbe.
312
00:17:18,955 --> 00:17:22,918
Imamo sreće što se prenosi
preko naše obitelji,
313
00:17:23,001 --> 00:17:25,504
preko žena, na sljedeću generaciju.
314
00:17:25,587 --> 00:17:29,257
I oni rade istu stvar
prenoseći ih na sljedeću generaciju.
315
00:17:29,341 --> 00:17:33,470
Dillybagovi tradicionalno služe
za nošenje beba.
316
00:17:34,137 --> 00:17:37,516
Ručka ide na glavu. Ovako.
317
00:17:37,599 --> 00:17:40,310
Tako su nekoć nosili bebe.
318
00:17:40,393 --> 00:17:42,270
Kad radim ovakve velike,
319
00:17:42,354 --> 00:17:45,273
treba mi oko tri mjeseca.
320
00:17:45,357 --> 00:17:47,692
-Tri mjeseca?
-Da, jako dugo.
321
00:17:47,776 --> 00:17:51,863
Ali ove male gotove su za pola sata.
322
00:17:52,364 --> 00:17:56,076
Sjedili smo s bakom na blagdane
i to je bilo vrijeme za priču.
323
00:17:56,159 --> 00:17:58,453
Moja se baka skrivala u košari.
324
00:17:59,037 --> 00:18:01,373
-Za vrijeme Ukradene generacije…
-Što?
325
00:18:01,456 --> 00:18:04,835
-Da, kad su bijele vlasti odvodile djecu.
-Šališ se?
326
00:18:05,418 --> 00:18:10,423
Dobila je mahunu
da je drži kako bi bila tiho.
327
00:18:10,507 --> 00:18:12,509
I tad je nisu odveli.
328
00:18:12,592 --> 00:18:16,096
Preseljenje i uklanjanje
naše djece i naših obitelji
329
00:18:16,179 --> 00:18:20,225
iz naših tradicionalnih zemalja
dogodilo se jednu generaciju prije.
330
00:18:20,308 --> 00:18:24,980
Blagoslovljeni smo
što i dalje imamo svoju netaknutu kulturu
331
00:18:25,063 --> 00:18:27,649
i što je dijelimo sa svijetom.
332
00:18:28,233 --> 00:18:31,820
Osim što je upravo uhvaćen u oceanu,
333
00:18:31,903 --> 00:18:34,739
u čemu je tajna pripreme dobrog raka?
334
00:18:34,823 --> 00:18:35,949
Ubaciš ga unutra.
335
00:18:36,449 --> 00:18:39,411
Imamo svoju mješavinu. Malo kokosova ulja.
336
00:18:43,623 --> 00:18:44,624
Točno izmjereno.
337
00:18:46,918 --> 00:18:48,545
Malo maslaca.
338
00:18:48,628 --> 00:18:51,548
-Protisnuti češnjak.
-Volim češnjak. Krasno.
339
00:18:51,631 --> 00:18:55,218
Ovo je bird's eye čili. Star je 25 godina.
340
00:18:55,719 --> 00:18:59,931
Unutra su čili papričice, ocat i sol.
Stavimo ih nekoliko.
341
00:19:00,599 --> 00:19:03,476
To je samo ocat i sol. Sočno.
342
00:19:06,062 --> 00:19:08,356
I osjetit ćeš to čim se počne kuhati.
343
00:19:09,774 --> 00:19:13,528
Ako ga predugo kuhaš,
meso se zalijepi za kožu i teško se guli.
344
00:19:13,612 --> 00:19:18,116
Ovo je divlji limun.
Ima puno bolji okus od većine limuna.
345
00:19:18,200 --> 00:19:19,868
Stvarno? Divlji limun?
346
00:19:20,368 --> 00:19:22,412
Da. Kušaj to, momče.
347
00:19:22,495 --> 00:19:24,122
Dodaj malo soli.
348
00:19:25,999 --> 00:19:28,251
Poklopi i potrebno je pet minuta.
349
00:19:28,835 --> 00:19:31,838
-Tako se pari?
-Pričekaj da sve postane narančasto.
350
00:19:31,922 --> 00:19:34,507
-I gotovo je.
-Za umakanje?
351
00:19:36,426 --> 00:19:37,844
Samo navali.
352
00:19:46,144 --> 00:19:50,482
To je dobro. Kad to bude gotovo,
ako će netko htjeti još, skuhat ćemo.
353
00:19:50,565 --> 00:19:51,691
Novu rundu.
354
00:19:52,400 --> 00:19:55,028
Čovječe, pitam se
kako Darinu ide s košarama.
355
00:19:56,196 --> 00:19:57,530
Mora imati strpljenja.
356
00:19:58,114 --> 00:19:59,908
Kako bi ovo trebalo izgledati?
357
00:20:00,825 --> 00:20:02,327
-Samo da znam.
-Dobro.
358
00:20:02,410 --> 00:20:05,747
-Ovo je konačni proizvod.
-Vidi ti to.
359
00:20:06,915 --> 00:20:10,877
Dobar je osjećaj stati,
usredotočiti se na nešto,
360
00:20:10,961 --> 00:20:13,505
usporiti, čuti neke tvoje priče.
361
00:20:13,588 --> 00:20:15,131
Nadam se da si uživao.
362
00:20:15,215 --> 00:20:16,466
-Da.
-Hvala lijepa.
363
00:20:16,967 --> 00:20:18,843
-Hej. Što ima?
-Kako je prošlo?
364
00:20:18,927 --> 00:20:20,470
-Kako ste?
-Kako je bilo?
365
00:20:20,553 --> 00:20:21,471
-Dobro.
-Da?
366
00:20:21,554 --> 00:20:23,723
-Svašta smo uhvatili.
-Zabavio si se?
367
00:20:23,807 --> 00:20:24,766
Hrpu rakova.
368
00:20:24,849 --> 00:20:26,559
Da. Hej, to nije loše.
369
00:20:26,643 --> 00:20:29,854
Pronašli smo fora ljekovite biljke.
Jeli smo kokose.
370
00:20:29,938 --> 00:20:31,523
-Krasno.
-Epsko popodne.
371
00:20:31,606 --> 00:20:32,816
-Nestvarno.
-Uvijek.
372
00:20:32,899 --> 00:20:37,028
Ovo je mjesto poput trgovine i ljekarne.
Ima sve što trebaš.
373
00:20:37,112 --> 00:20:38,780
Lijepo je vidjeti kako živite.
374
00:20:38,863 --> 00:20:42,033
Hvala što nastavljate tradiciju
i što ste nas primili.
375
00:20:42,117 --> 00:20:45,370
Nema na čemu. Navratite kadgod.
Obitelj je uvijek ovdje.
376
00:20:45,453 --> 00:20:48,206
-Hvala, dečki. Hvala, brate.
-Hvala, stari.
377
00:20:48,290 --> 00:20:51,293
-Hvala, stari.
-Cijenim to.
378
00:20:51,376 --> 00:20:54,754
-Vidimo se sljedeći put.
-Hvala, dečki. Uživajte.
379
00:20:55,422 --> 00:20:59,175
Sljedeća stanica je nacionalni park
na sjeveru Queenslanda,
380
00:20:59,259 --> 00:21:00,760
ali to nije tipičan park.
381
00:21:00,844 --> 00:21:03,638
Tijekom samo 400 milijuna godina
382
00:21:03,722 --> 00:21:06,808
Majka Priroda stvorila je
ovu nevjerojatnu skulpturu.
383
00:21:06,891 --> 00:21:11,354
Kopno se pomicalo,
voda je tekla, vapnenac se otapao.
384
00:21:11,438 --> 00:21:14,941
Ovo je krajnji rezultat, spilje Chillagoe.
385
00:21:15,025 --> 00:21:17,819
Veza između autohtonog naroda Australije
386
00:21:17,902 --> 00:21:21,197
i spilja Chillagoe seže
desecima tisuća godina unatrag.
387
00:21:21,281 --> 00:21:22,115
RENDŽER
388
00:21:22,198 --> 00:21:26,828
Nažalost, bio sam bolestan kad smo trebali
ići u spilje pa je Darin otišao sam.
389
00:21:26,911 --> 00:21:29,372
-Ovo je izvanredno.
-Izvoli.
390
00:21:29,456 --> 00:21:33,335
-Kakvo je ovo mjesto?
-Ovo je mjesto Chillagoe.
391
00:21:34,210 --> 00:21:37,088
Ovdje imamo malu dnevnu komoru
392
00:21:37,172 --> 00:21:39,841
i želim ti pokazati neke morske fosile.
393
00:21:39,924 --> 00:21:40,759
Stvarno?
394
00:21:41,259 --> 00:21:43,887
Ovo je bilo pod vodom.
395
00:21:43,970 --> 00:21:45,472
-Da.
-Prije koliko?
396
00:21:46,056 --> 00:21:48,725
Kažu da je to bilo
prije 400 milijuna godina.
397
00:21:48,808 --> 00:21:50,435
-Četiristo milijuna?
-Da.
398
00:21:53,438 --> 00:21:57,192
Kako se ovo dogodilo?
Kao da se pojavilo niotkuda.
399
00:21:57,275 --> 00:21:59,986
Da. Uz sav pomiješan ugljen i talog,
400
00:22:00,070 --> 00:22:02,405
nastaje sedimentna stijena, vapnenac.
401
00:22:02,906 --> 00:22:05,867
Pomicanje Zemljine kore
i više topline i pritiska
402
00:22:05,950 --> 00:22:08,203
gurnuli su ga okomito, kao što vidimo.
403
00:22:09,120 --> 00:22:11,498
Nevjerojatno, ali znanstvenici vjeruju
404
00:22:11,581 --> 00:22:15,293
da su se ove spilje počele formirati
prije 400 milijuna godina.
405
00:22:18,505 --> 00:22:20,840
Tada je sve ovo bilo pod vodom.
406
00:22:21,341 --> 00:22:22,550
Hej, što si ti?
407
00:22:22,634 --> 00:22:26,179
Ja sam amonit,
morski grabežljivac iz davnih vremena.
408
00:22:26,262 --> 00:22:30,058
Mnogo je mojih vrsta
nekoć obitavalo u ovdašnjim morima
409
00:22:30,141 --> 00:22:31,976
prije no što smo izumrli.
410
00:22:32,060 --> 00:22:35,688
Znači, fosili amonita pronađeni ovdje
dodatni su dokazi?
411
00:22:35,772 --> 00:22:38,900
Da, da je ovo područje
nekoć bilo pod vodom.
412
00:22:38,983 --> 00:22:42,695
Tijekom milijuna godina
Zemljine tektonske ploče su se pomicale,
413
00:22:42,779 --> 00:22:46,157
spojile su se i stvorile planine.
414
00:22:46,241 --> 00:22:48,118
Milijuni godina kiše i erozije
415
00:22:48,201 --> 00:22:50,870
pomogli su formirati spilje
u ovim planinama
416
00:22:50,954 --> 00:22:53,289
i stvorili ljepotu kakvu danas vidite.
417
00:22:53,373 --> 00:22:59,212
To je ostavljeno tradicionalnim čuvarima
da čuvaju i rabe posljednjih 60 000 g.
418
00:22:59,295 --> 00:23:03,633
Ali zapamti, moja vrsta nije ovdje
već 65 milijuna godina.
419
00:23:04,342 --> 00:23:06,594
To me podsjeća da bih trebao otići.
420
00:23:09,305 --> 00:23:12,350
-Vidimo se poslije?
-Samo u fosilnom obliku!
421
00:23:14,477 --> 00:23:15,353
Opa, čovječe.
422
00:23:16,771 --> 00:23:17,981
Ovo je nevjerojatno.
423
00:23:18,064 --> 00:23:20,275
Kad povedem ljude kroz spilje,
424
00:23:20,358 --> 00:23:24,487
oni vide ljepotu u tome, kao i ja.
Zato volim ovaj posao.
425
00:23:25,071 --> 00:23:26,739
Tako je, samo prekriži.
426
00:23:34,247 --> 00:23:35,206
Ti vrapca.
427
00:23:36,499 --> 00:23:38,918
-Unutra smo, Eddie.
-U spilji smo.
428
00:23:40,420 --> 00:23:42,547
Otkrivena je 1891. godine.
429
00:23:42,630 --> 00:23:43,548
Godine 1891.?
430
00:23:43,631 --> 00:23:47,093
Otkrio ju je momak po imenu
William Atherton.
431
00:23:49,679 --> 00:23:51,973
-To je pauk.
-Što?
432
00:23:52,056 --> 00:23:54,225
JEDAN OD NAJVEĆIH PAUKOVA NA SVIJETU
433
00:23:54,309 --> 00:23:56,102
RASPON NOGU IM DOSEŽE DO 30 CM
434
00:23:56,186 --> 00:23:59,272
Kad ga ljudi vide, vrisnu. Uplaše se.
435
00:24:00,106 --> 00:24:01,649
Veličine je moje ruke.
436
00:24:08,615 --> 00:24:13,077
Eddie, objasni mi
ove različite šiljaste strukture.
437
00:24:13,161 --> 00:24:15,497
-Kako se to zove?
-To je stalaktit.
438
00:24:15,580 --> 00:24:16,414
Stalaktit?
439
00:24:16,498 --> 00:24:19,334
Imamo i stalagmit, ovaj na podu.
440
00:24:19,417 --> 00:24:22,670
Kod stalaktita vlaga prolazi kroz sredinu,
441
00:24:22,754 --> 00:24:24,964
i kaplje kao iz male slamke,
442
00:24:25,048 --> 00:24:27,884
a iz toga se formira
stalagmit koji se podiže.
443
00:24:27,967 --> 00:24:30,261
Koliko im vremena treba za formiranje?
444
00:24:30,345 --> 00:24:34,224
Stalaktit naraste
3-5 cm svakih 100 godina.
445
00:24:34,724 --> 00:24:38,144
A stalagmit samo jedan centimetar
svakih 100 godina.
446
00:24:39,229 --> 00:24:41,356
Evo nas. Ovdje se vidi…
447
00:24:41,439 --> 00:24:43,900
-Evo ga.
-…vlaga na dnu.
448
00:24:43,983 --> 00:24:46,694
-Pogledaj ovo.
-Potrajat će dok ne kapne…
449
00:24:46,778 --> 00:24:49,364
Da je dodirnem ili pustim? Pustit ću.
450
00:24:50,365 --> 00:24:52,909
Čim ih odvedem u prvu dnevnu komoru…
451
00:24:52,992 --> 00:24:54,118
Opa!
452
00:24:54,202 --> 00:24:56,120
…prva reakcija im je: „Opa!”
453
00:24:57,163 --> 00:24:59,624
„Izgleda ogromno. Izgleda kao katedrala.”
454
00:25:00,124 --> 00:25:02,794
Jedna od naših dnevnih
komora u ovoj spilji.
455
00:25:02,877 --> 00:25:06,756
To je jedna od najljepših stvari
koje sam ikad vidio.
456
00:25:06,839 --> 00:25:10,385
Prekrasno je.
Ovo je najimpresivniji dio obilaska.
457
00:25:10,468 --> 00:25:14,389
Kako da se ne pitaš tko si ili što si,
458
00:25:14,472 --> 00:25:15,974
što je ovo
459
00:25:16,849 --> 00:25:18,059
i o čemu se tu radi
460
00:25:18,142 --> 00:25:20,436
kad dođeš na ovakvo mjesto?
461
00:25:21,729 --> 00:25:24,649
Eddie, nisi me pripremio za ovo.
462
00:25:26,150 --> 00:25:28,987
-O, Bože.
-Imam prekrasan ured, zar ne?
463
00:25:35,076 --> 00:25:39,289
Ovamo bi Aboridžini došli
da se sklone od vremenskih utjecaja.
464
00:25:39,372 --> 00:25:42,584
-Da.
-Ali nisu ušli duboko jer je premračno.
465
00:25:42,667 --> 00:25:46,129
Blizu je. Ima svjetla. Ravno je.
466
00:25:47,463 --> 00:25:52,135
Cijelo ovo područje, kad mogu to
doživjeti i podijeliti s drugima…
467
00:25:52,218 --> 00:25:54,387
-Poseban je osjećaj.
-I jest.
468
00:25:54,887 --> 00:25:57,599
Kao što si rekao, osjetio si nešto.
469
00:25:57,682 --> 00:25:59,559
-Da.
-I zadržao si taj osjećaj.
470
00:25:59,642 --> 00:26:00,685
-Da.
-To je dobro.
471
00:26:03,646 --> 00:26:08,192
Odvest ću Darina izvan spilje,
na ovo brdo radi boljeg pogleda.
472
00:26:08,693 --> 00:26:11,237
Vidi se kilometrima uokolo.
473
00:26:11,321 --> 00:26:14,282
Dobro, Darine.
Pokazat ću ti umjetnost kamenja.
474
00:26:14,365 --> 00:26:16,200
-Umjetnost kamenja?
-Tako je.
475
00:26:16,284 --> 00:26:18,911
Prava poslastica je ispod ovog kamena.
476
00:26:20,204 --> 00:26:22,332
Pogledaj na strop.
477
00:26:22,415 --> 00:26:23,791
Opa.
478
00:26:26,586 --> 00:26:31,257
Prekrasna kamena umjetnost.
Dakle, kao što vidiš, ima puno zvijezda.
479
00:26:31,341 --> 00:26:33,718
Dakle, mnogi Aboridžini ovdje…
480
00:26:34,218 --> 00:26:36,721
Ovdje nas zovu narod Wakaman,
481
00:26:36,804 --> 00:26:39,515
a zvijezde smo poznavali
zbog navigiranja noću.
482
00:26:40,016 --> 00:26:41,017
Dakle, ovo ovdje
483
00:26:41,100 --> 00:26:44,312
vodi te prema velikoj večernjoj zvijezdi.
484
00:26:44,395 --> 00:26:47,440
-Ovdje.
-Slijedi to i odvest će te do vode.
485
00:26:47,523 --> 00:26:48,358
Stvarno?
486
00:26:48,441 --> 00:26:50,568
Sve se temeljilo na zemlji.
487
00:26:50,652 --> 00:26:52,528
-Tako je.
-Opa.
488
00:26:52,612 --> 00:26:55,740
S ove strane možeš vidjeti otiske psa.
489
00:26:55,823 --> 00:26:56,699
Da.
490
00:26:56,783 --> 00:26:59,035
Ovdje imamo velikog duhovnog psa
491
00:26:59,118 --> 00:27:02,121
kojeg zovemo Djungan i to je njegov trag.
492
00:27:02,205 --> 00:27:06,626
Ako pogledaš u daljinu,
vidjet ćeš stijenu s licem.
493
00:27:07,251 --> 00:27:09,629
Ondje počinje pas iz priče.
494
00:27:10,630 --> 00:27:15,093
Onda bi kralj došao
sa svojih sedam žena i sjeo ovdje.
495
00:27:15,176 --> 00:27:18,596
Ovdje imaš pogled
i vidiš druga plemena kako stižu.
496
00:27:18,680 --> 00:27:22,725
Na istočnoj strani imamo Mbabarame,
497
00:27:22,809 --> 00:27:25,311
na sjeveru je pleme Kuku Djungan,
498
00:27:25,395 --> 00:27:27,355
koje također dolazi ovamo.
499
00:27:27,438 --> 00:27:31,484
Ovo vam je ispričalo priču o vodi,
500
00:27:31,567 --> 00:27:33,986
priču o tome odakle je pas došao.
501
00:27:34,070 --> 00:27:36,572
Da, iza tebe je karta s onim psećim licem.
502
00:27:36,656 --> 00:27:38,783
-Lijepo.
-Pokazuje na to područje.
503
00:27:39,283 --> 00:27:42,954
Kod plavkasto-sive stijene
bio je najdublji dio oceana.
504
00:27:43,538 --> 00:27:47,625
A ovdje gdje smo mi sad
bio je najplići dio mora.
505
00:27:47,709 --> 00:27:48,584
Točno ovdje?
506
00:27:49,168 --> 00:27:53,047
Sad moram Darinu pokazati
prapovijesnu poslasticu.
507
00:27:53,548 --> 00:27:54,966
Ovo je morski fosil
508
00:27:55,049 --> 00:27:59,929
koji datira 65 milijuna godina unatrag
kad je ovo kopno bilo pod vodom.
509
00:28:00,012 --> 00:28:02,056
Ovo je bio dio grebena
510
00:28:02,140 --> 00:28:03,891
prije 400 milijuna godina.
511
00:28:03,975 --> 00:28:07,103
-Brate, hvala.
-Nema na čemu.
512
00:28:07,186 --> 00:28:10,565
-Zora, zalazak. Ondje je voda.
-Tako je.
513
00:28:11,649 --> 00:28:16,571
Kao turističkom vodiču, važno mi je
očuvati ovo jer ovdje ima mnogo povijesti.
514
00:28:16,654 --> 00:28:20,366
Nadam se da ljudi znaju
koliko je stara i lijepa ova zemlja
515
00:28:20,450 --> 00:28:23,619
i da će otići sa željom da je sačuvaju.
516
00:28:25,163 --> 00:28:28,040
Svako me iskustvo vraća na isto pitanje.
517
00:28:28,124 --> 00:28:29,792
Što bismo mi trebali raditi?
518
00:28:30,501 --> 00:28:32,754
Sjećam se druženja s Bruceom Pascoeom.
519
00:28:32,837 --> 00:28:36,007
Kako možemo više učiti
od domorodaca diljem svijeta?
520
00:28:36,090 --> 00:28:39,093
Čini se da je u prošlosti mnogo čarolije.
521
00:28:39,177 --> 00:28:41,137
-Šalica čaja.
-Šalica čaja.
522
00:28:41,220 --> 00:28:44,515
-Baš kao što mi radimo.
-Da. Sjedni i uzmi čajnik.
523
00:28:45,057 --> 00:28:49,145
Saznaj kakav čaj vole dame i gospoda.
524
00:28:51,063 --> 00:28:53,566
-Vole li s mlijekom ili šećerom.
-Dobro.
525
00:28:53,649 --> 00:28:56,819
-Znate, ali takva briga…
-Poštovanje. Da.
526
00:28:57,403 --> 00:28:59,113
Stavimo hranu na stol.
527
00:28:59,197 --> 00:29:03,117
Dijelimo je i razgovaramo o održivosti.
528
00:29:03,201 --> 00:29:06,579
Ovo nije lijek za sve. Ovo je razgovor.
529
00:29:06,662 --> 00:29:10,833
A taj će razgovor stvoriti bolje mjesto.
530
00:29:10,917 --> 00:29:15,129
Ali ne radi se samo o autohtonim ljudima.
I međusobno smo prestali…
531
00:29:15,630 --> 00:29:17,256
-Komunicirati.
-…voljeti se.
532
00:29:17,340 --> 00:29:20,301
-To je sjajno.
-Nevjerojatno sam ti zahvalan.
533
00:29:20,384 --> 00:29:22,929
-Hvala lijepa.
-Da. Predivno.
534
00:29:23,012 --> 00:29:24,222
Jednostavno je.
535
00:29:24,305 --> 00:29:28,184
Sjednite. Slušajte.
Moramo dijeliti ovaj svijet.
536
00:29:28,851 --> 00:29:29,685
Hvala, Bruce.
537
00:29:30,770 --> 00:29:33,272
Evo nam prilike da to učinimo.
538
00:29:33,356 --> 00:29:35,483
U prašumskom području Girringun
539
00:29:35,566 --> 00:29:38,236
naći ćemo se sa Sonyom Takau,
službenicom za komunikacije,
540
00:29:38,319 --> 00:29:43,407
i direktorom Philom Ristom
iz Aboridžinske korporacije Girringun.
541
00:29:43,491 --> 00:29:44,826
Ja sam Phil Rist,
542
00:29:44,909 --> 00:29:47,995
izvršni direktor vrlo istaknutog
543
00:29:48,079 --> 00:29:51,082
Aboridžinskog centra za upravljanje
kopnom i morem u Queenslandu,
544
00:29:51,165 --> 00:29:53,251
ali i diljem Australije.
545
00:29:53,334 --> 00:29:56,587
Imamo devet grupa
i pokrivamo veliko područje.
546
00:29:57,296 --> 00:30:00,049
Australija ima vrlo mračnu povijest
547
00:30:00,925 --> 00:30:04,053
kad pogledamo kako su tretirani
autohtoni Australci.
548
00:30:04,136 --> 00:30:07,640
Što više ljudi shvati
549
00:30:07,723 --> 00:30:11,686
i osvijesti borbu
autohtonih Australaca, to bolje.
550
00:30:11,769 --> 00:30:14,689
Imamo jednu izreku koja kaže
551
00:30:14,772 --> 00:30:19,193
da otac i sin
na sebe preuzimaju teške stvari.
552
00:30:19,277 --> 00:30:22,446
Kad je ocu dosta, spušta koplje,
553
00:30:22,530 --> 00:30:26,784
sin ga podiže i nastavlja borbu.
554
00:30:26,868 --> 00:30:30,037
To se sada mijenja i ne pada sve na sina.
555
00:30:30,121 --> 00:30:32,415
Sad kći podiže to koplje.
556
00:30:32,498 --> 00:30:35,918
Ali i vi ste dio toga.
Vaša volja da poslušate i naučite
557
00:30:36,002 --> 00:30:38,045
čini vas dijelom te promjene.
558
00:30:38,129 --> 00:30:41,340
Australija je jedna
od najbogatijih zemalja na svijetu.
559
00:30:41,424 --> 00:30:43,301
Ali u srcu Australije
560
00:30:43,926 --> 00:30:48,055
događa se borba koja traje generacijama.
561
00:30:48,139 --> 00:30:53,185
To je dio asimilacije
u ovu dominantnu kulturu.
562
00:30:53,269 --> 00:30:55,855
I tu postoji mnogo problema.
563
00:30:55,938 --> 00:30:58,941
Mene muči pitanje
564
00:30:59,025 --> 00:31:04,405
zašto to nije povezano s vladama
565
00:31:04,488 --> 00:31:06,157
i ostalim ljudima ovdje,
566
00:31:06,741 --> 00:31:11,704
da spojimo tu mudrost
i stvorimo bolju zemlju?
567
00:31:11,787 --> 00:31:14,707
I mene muči to pitanje.
568
00:31:14,790 --> 00:31:20,004
Već godinama bijela Australija
govori da nismo dobri kao svi ostali.
569
00:31:20,087 --> 00:31:21,964
To je postalo ukorijenjeno
570
00:31:22,048 --> 00:31:26,344
i postoji kompleks superiornosti
i inferiornosti o kojem katkad govorim.
571
00:31:26,427 --> 00:31:30,681
Mislim da se stvari sada mijenjaju.
Mijenjaju se već neko vrijeme.
572
00:31:30,765 --> 00:31:34,727
Razumijem što govoriš i slažem se.
Mislim da dolazi promjena.
573
00:31:34,810 --> 00:31:39,023
Znam da postoji mlada generacija
574
00:31:39,106 --> 00:31:43,486
otvorenog uma i progresivnog razmišljanja…
575
00:31:45,321 --> 00:31:48,449
Uzbudljivo mi je sjediti danas s vama
576
00:31:48,532 --> 00:31:51,035
jer ste govorili o svom glasu.
577
00:31:51,118 --> 00:31:54,246
Ako bilo kako možemo proširiti glas
578
00:31:54,330 --> 00:31:57,458
i pojačati vaše glas…
579
00:31:57,541 --> 00:32:00,461
-Hvala.
-Zaista sam zahvalan.
580
00:32:00,544 --> 00:32:01,379
Volimo te.
581
00:32:01,504 --> 00:32:03,047
SLUŽBENICA ZA KOMUNIKACIJE
582
00:32:03,130 --> 00:32:06,300
-Ovo je najbolja…
-Možemo li te zadržati? Ne idi.
583
00:32:06,384 --> 00:32:09,261
-Oprezno. Možda…
-Nikad nas se nećeš riješiti.
584
00:32:09,345 --> 00:32:12,431
Aboridžini bi trebali
biti snažno uključeni
585
00:32:12,515 --> 00:32:15,351
u globalne probleme
s kojima se danas suočavamo.
586
00:32:15,434 --> 00:32:20,147
Ne možete popraviti
prirodni okoliš bez uzimanja u obzir
587
00:32:20,231 --> 00:32:23,609
unutarnjih veza unutar prirodnog okoliša.
588
00:32:24,110 --> 00:32:25,653
Dobro. Zac i Darine,
589
00:32:25,736 --> 00:32:28,948
imamo posebnog gosta
s kojim ćemo vas upoznati.
590
00:32:29,031 --> 00:32:30,366
Ovo je Khoa.
591
00:32:31,075 --> 00:32:32,118
Bok, Khoa.
592
00:32:32,201 --> 00:32:35,079
Zdravo, dušo. Plah je, vrlo sramežljiv.
593
00:32:35,162 --> 00:32:38,791
Dakle, on je čistokrvni dingo.
594
00:32:38,874 --> 00:32:44,088
Dinzi su u ovoj zemlji
prikazani kao zlikovci.
595
00:32:44,839 --> 00:32:49,093
U ovom trenutku
traje rat između stočarske industrije
596
00:32:49,176 --> 00:32:52,847
i onih koji ih žele zaštititi i spasiti.
597
00:32:52,930 --> 00:32:55,516
Dinzi su svrstani u rod Canis,
598
00:32:55,599 --> 00:32:58,894
isto kao i vukovi, kojoti, lisice i psi.
599
00:32:59,478 --> 00:33:01,522
Iako izgledaju slatko i umiljato,
600
00:33:01,605 --> 00:33:05,401
divlji dinzi su divlji grabežljivci,
kao i većina mesoždera.
601
00:33:05,484 --> 00:33:10,990
Dakle, u državi Queensland
trenutačno postoje dva zakonska akta
602
00:33:11,490 --> 00:33:14,702
koja ih žele izbrisati do izumiranja.
603
00:33:14,785 --> 00:33:17,580
Kao Aboridžini, znamo da je ovaj mališa
604
00:33:17,663 --> 00:33:21,292
vrlo vrijedan u prirodnom okolišu.
605
00:33:21,375 --> 00:33:25,004
On je australski najveći grabežljivac.
606
00:33:25,838 --> 00:33:31,427
Da bi bilo koji
ekološki sustav ostao uravnotežen,
607
00:33:31,510 --> 00:33:34,555
morate imati najveće grabežljivce.
608
00:33:34,638 --> 00:33:40,436
Ako ga pustite na miru da radi
svoj posao čuvara prirodne ravnoteže,
609
00:33:40,519 --> 00:33:42,980
sve se izbalansira.
610
00:33:43,647 --> 00:33:46,567
Učili su nas da pustimo prirodu na miru.
611
00:33:47,318 --> 00:33:50,446
Zna se brinuti za sebe. Ne treba nas.
612
00:33:51,530 --> 00:33:54,325
Dingo i Aboridžini
imaju mnogo toga zajedničkog.
613
00:33:54,408 --> 00:33:55,868
Pucali su na nas,
614
00:33:56,786 --> 00:33:59,455
trovali su nas i zatvarali su nas.
615
00:33:59,538 --> 00:34:03,793
I pritom mislim
na trgovinu crnim robljem u ovoj zemlji.
616
00:34:03,876 --> 00:34:07,046
Sonya nas prosvjetljuje surovom paralelom
617
00:34:07,129 --> 00:34:10,257
između Aboridžina i australskih dinga.
618
00:34:10,341 --> 00:34:14,720
Napredovali smo,
ali pred nama je dugačak put
619
00:34:14,804 --> 00:34:17,723
da promijenimo
to kolonističko razmišljanje
620
00:34:17,807 --> 00:34:21,977
koje je prisutno u ovoj zemlji.
621
00:34:22,061 --> 00:34:24,980
Nevjerojatne su paralele
koje bismo mogli povući.
622
00:34:25,064 --> 00:34:30,694
Kad bismo dopustili da dingo bude slobodan
i da radi što bi i inače radio u prirodi,
623
00:34:30,778 --> 00:34:33,489
sve bi opet moglo pronaći ravnotežu.
624
00:34:33,989 --> 00:34:38,285
I kad bi se slušao glas autohtonih ljudi,
sve bi pronašlo ravnotežu.
625
00:34:38,369 --> 00:34:44,166
Kad spojite zapadnjačku znanost
i autohtono znanje,
626
00:34:45,793 --> 00:34:48,796
nastaju prekrasna rješenja…
627
00:34:48,879 --> 00:34:52,508
-Apsolutno.
-…koja se mogu dogoditi za okoliš.
628
00:34:52,591 --> 00:34:55,553
Aboridžinska kultura pripada svijetu.
629
00:34:57,179 --> 00:35:01,183
Ako je to
najstarija živuća kultura na svijetu,
630
00:35:01,892 --> 00:35:03,602
onda je na svima nama…
631
00:35:03,686 --> 00:35:06,188
-Da budemo zahvalni.
-Da. Apsolutno.
632
00:35:06,272 --> 00:35:10,943
Jedva čekam podijeliti ovo
s koliko god ljudi mogu.
633
00:35:11,443 --> 00:35:16,532
Mnogo nam znači
što su Zac i Darin ovdje i što slušaju
634
00:35:16,615 --> 00:35:21,912
jer napokon netko sluša aboridžinski glas.
635
00:35:21,996 --> 00:35:25,541
I od tog trenutka stvara se efekt.
636
00:35:25,624 --> 00:35:28,252
Kad podijelite nešto pozitivno,
637
00:35:28,335 --> 00:35:31,463
nešto što je dobro
ne samo za Aboridžine nego za sve,
638
00:35:31,547 --> 00:35:34,258
i najvažnije, za prirodni okoliš,
639
00:35:35,009 --> 00:35:36,886
onda radiš nešto ispravno.
640
00:35:41,307 --> 00:35:43,726
Znaš, nakon svega ovoga…
641
00:35:44,518 --> 00:35:46,687
Srce mi eksplodira.
642
00:35:46,770 --> 00:35:50,524
Kompleksno je razgovarati s tim ljudima.
643
00:35:50,608 --> 00:35:54,028
-Apsolutno.
-Toliko je različitih aspekata.
644
00:35:54,111 --> 00:35:56,322
Ali jednu stvar znam.
645
00:35:57,781 --> 00:35:59,450
Bruce Pascoe ima pravo.
646
00:36:00,159 --> 00:36:01,952
Moraš sjesti i razgovarati.
647
00:36:02,036 --> 00:36:05,414
Sjediti ondje i biti s njima,
648
00:36:06,040 --> 00:36:07,666
osjećati energiju…
649
00:36:07,750 --> 00:36:08,667
Da.
650
00:36:09,168 --> 00:36:12,630
Iskreno i otvoreno razgovarati…
651
00:36:13,464 --> 00:36:17,218
Mislim da je to supermoć
koja nam nedostaje u svijetu.
652
00:36:17,301 --> 00:36:18,135
Razumijem te.
653
00:36:18,219 --> 00:36:22,431
Svijet je mnogo veći
od tvog dvorišta, škole
654
00:36:22,932 --> 00:36:24,558
ili posla.
655
00:36:24,642 --> 00:36:28,520
Vidimo ga na mnogo razina.
Vraćam se s mnogo više zahvalnosti.
656
00:36:29,230 --> 00:36:31,190
Osjećaj je poseban, zar ne?
657
00:36:31,774 --> 00:36:33,442
To je to. Sretan sam.
658
00:36:33,525 --> 00:36:36,070
Znam čime se želim baviti,
a imam 33 godine.
659
00:36:38,197 --> 00:36:39,031
Dobro mi ide.
660
00:36:39,114 --> 00:36:43,827
-Sezona 53 Down to Earth…
-Želim biti David Attenborough.
661
00:36:46,038 --> 00:36:48,249
Ne možemo promijeniti prošlost
662
00:36:48,332 --> 00:36:51,252
i možda nikad nećemo moći
ispraviti nepravdu,
663
00:36:51,335 --> 00:36:56,090
ali možemo učiti tuđu povijest
i slušati njihove glasove danas.
664
00:36:56,173 --> 00:36:58,300
Iako ih čeka dug put,
665
00:36:58,384 --> 00:37:02,680
Australija je započela dijalog
i priznaje one koji su došli prije.
666
00:37:02,763 --> 00:37:06,433
Zemlje koje to tek moraju učiniti
neka slijede njihove korake.
667
00:37:06,517 --> 00:37:10,980
Svi zaslužuju mjesto za stolom,
da budu saslušani, da budu dio rasprave.
668
00:37:11,855 --> 00:37:15,859
Svijet više nije tako velik.
Sad smo svi susjedi.
669
00:37:16,443 --> 00:37:20,781
Čak i najmanje stvari koje činimo,
dobre ili loše, utječu jedna na drugu.
670
00:37:21,865 --> 00:37:25,536
Da, možemo zajednički
sačuvati staru kulturu
671
00:37:25,619 --> 00:37:28,998
i istovremeno planirati bolje sutra
672
00:37:29,623 --> 00:37:33,002
tako da danas svi radimo zajedno.
673
00:37:41,176 --> 00:37:43,971
Naš tim priznaje
tradicionalne vlasnike teritorija.
674
00:37:44,054 --> 00:37:45,472
Odajemo počast starješinama
675
00:37:45,556 --> 00:37:49,560
jer oni čuvaju tradicije, kulturu i nade
Aboridžina i Otočana Torresova prolaza.
676
00:38:20,382 --> 00:38:22,384
Prijevod titlova: Veronika Janjić