1
00:00:06,299 --> 00:00:10,928
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:13,639 --> 00:00:18,770
Népünk évezredeken át
harmóniában élt a földdel.
3
00:00:18,853 --> 00:00:20,688
Az 1700-as években
4
00:00:20,772 --> 00:00:25,485
a brit gyarmatosítók hajókon érkeztek
azzal a szándékkal, hogy meghódítsák,
5
00:00:25,568 --> 00:00:30,364
majd szépen, lassan az egész
kontinenst elfoglalják.
6
00:00:30,448 --> 00:00:32,867
Óvtuk a földet. Csak annyit vettünk el,
7
00:00:32,950 --> 00:00:36,621
amennyi a túléléshez szükséges volt,
és igyekeztünk visszaadni.
8
00:00:36,704 --> 00:00:41,250
Nemzedékekkel később a levegő,
a víz és a föld szennyezetté vált.
9
00:00:41,334 --> 00:00:45,797
A talaj nehezen tud növényt termeszteni,
az óceánt pedig túlhalásszák.
10
00:00:46,631 --> 00:00:48,591
Ma fontosabb, mint valaha,
11
00:00:48,674 --> 00:00:52,637
hogy továbbra is küzdjünk azért,
hogy felszólalhassunk földjeinkért,
12
00:00:52,720 --> 00:00:56,140
valamint hogy megőrizzük kultúránkat
és Földanyánkat.
13
00:00:57,016 --> 00:01:02,563
Ez Ausztrália
néhány őslakosának története.
14
00:01:05,608 --> 00:01:10,488
Az ausztrál őslakosokra utaló bizonyítékok
60 ezer évre nyúlnak vissza,
15
00:01:10,571 --> 00:01:15,409
még a gyarmati felfedezés, letelepedés
és ellenséges birtokbavétel előttre.
16
00:01:15,493 --> 00:01:17,662
Mint sok más nemzet esetében,
17
00:01:17,745 --> 00:01:20,998
itt is brutális vérengzéssel
ment végbe a gyarmatosítás.
18
00:01:21,082 --> 00:01:24,752
Ahogy tovább folytatjuk
a felfedezést e csodálatos országban,
19
00:01:24,836 --> 00:01:27,922
megismerkednünk eredeti lakóival is,
20
00:01:28,005 --> 00:01:30,925
hogy megtudjuk,
hogyan védik és óvják a földet.
21
00:01:32,718 --> 00:01:35,638
A modern társadalom tanulhat
abból a tiszteletből,
22
00:01:35,721 --> 00:01:38,933
melyet az emberek és a bolygó
egyensúlya iránt tanúsítanak.
23
00:01:39,016 --> 00:01:41,686
- Egészségedre!
- Erről szól ez az epizód.
24
00:01:41,769 --> 00:01:46,149
Elismerjük a föld eredeti birtokosait,
tanulunk a kultúrájukból,
25
00:01:46,232 --> 00:01:50,319
és megnézzük, hogyan védelmezhető ma is
ezekkel a módszerekkel a Föld.
26
00:01:50,403 --> 00:01:52,822
Mintha visszautaztam volna az időben.
27
00:02:01,873 --> 00:02:06,252
A Melbourne-i Egyetemen folytatjuk
az ismerkedést az ausztrál történelemmel
28
00:02:06,335 --> 00:02:08,838
a Bruce Pascoe-val való beszélgetés során.
29
00:02:08,921 --> 00:02:12,800
Vitatott könyve, a Dark Emu
megkérdőjelezi azt a hiedelmet,
30
00:02:12,884 --> 00:02:16,512
miszerint az ausztrál őslakosok
nomád vadászok és gyűjtögetők voltak.
31
00:02:16,596 --> 00:02:20,308
Azt állítja, hogy az őslakosok
értettek a természetvédelemhez
32
00:02:20,391 --> 00:02:24,729
és tapasztalt mezőgazdászok voltak.
Gondolatai nem elméleteken alapulnak.
33
00:02:24,812 --> 00:02:29,984
Feltevése alapjául az első gyarmatosítók
és felfedezők feljegyzései szolgálnak.
34
00:02:30,067 --> 00:02:34,697
Bruce úgy érzi, az ország Első népét,
az őslakosokat több tisztelet illetné meg
35
00:02:34,780 --> 00:02:38,075
a társadalomhoz
és a földhöz való hozzájárulásuk miatt.
36
00:02:38,159 --> 00:02:41,329
Megtiszteltetés,
hogy leülhettünk vele beszélgetni.
37
00:02:41,412 --> 00:02:42,705
- De szuper!
- Igen.
38
00:02:42,788 --> 00:02:47,335
Külön öröm, hogy önnel beszélgethetünk
és öntől tanulhatunk.
39
00:02:47,418 --> 00:02:49,587
Szerintem ez a dolog nyitja.
40
00:02:51,172 --> 00:02:53,841
Ausztrália még mindig gyarmati ország,
41
00:02:53,925 --> 00:02:57,845
ennek folyományaként pedig
félre van értelmezve.
42
00:02:57,929 --> 00:03:00,806
Sokkal többet megtudhatunk az országról,
43
00:03:00,890 --> 00:03:03,726
ha megnézzük,
hogyan bántak vele az őslakosok.
44
00:03:03,809 --> 00:03:07,813
Az, amit kutat,
amiről beszél és amit megoszt velünk,
45
00:03:07,897 --> 00:03:11,776
arról szól, hogy lépjünk vissza
a haladás érdekében, igaz?
46
00:03:11,859 --> 00:03:15,404
Igen. Úgy gondoljuk,
hogy a mi falunk a legrégebbi a Földön,
47
00:03:15,905 --> 00:03:18,074
vagyis az őslakosok úgy döntöttek,
48
00:03:18,157 --> 00:03:23,204
hogy együtt fognak élni épített házakban,
nagyjából 50-60 ezer évvel ezelőtt.
49
00:03:23,287 --> 00:03:27,166
Tehát több tízezer évvel korábban,
mielőtt bárki más…
50
00:03:27,250 --> 00:03:30,878
Igen. Régebbi, mint Törökország és Izrael.
51
00:03:30,962 --> 00:03:36,175
Hogy lehet, hogy az őslakosok
ilyen sokáig kiállták az idő próbáját?
52
00:03:36,259 --> 00:03:40,096
Az őslakos kormány alapja
a minél nagyobb szerénység elérése volt.
53
00:03:40,179 --> 00:03:42,682
Egynek tekintették magukat az állatokkal.
54
00:03:42,765 --> 00:03:47,061
Ezért vannak állatokat, fákat,
növényeket ábrázoló totemjeik,
55
00:03:47,144 --> 00:03:49,855
hiszen ilyen teremténynek látjuk magunkat.
56
00:03:49,939 --> 00:03:53,734
Nálunk a felsőbbrendűség
és a kizsákmányolás őrült eszméje dívik.
57
00:03:53,818 --> 00:03:57,321
Le kell ülünk beszélgetni.
Fel kell tennünk a kérdést,
58
00:03:57,405 --> 00:04:01,492
hogy itt leszünk-e további 20 ezer évig,
vagy végzünk magunkkal?
59
00:04:01,575 --> 00:04:05,454
A Földre való odafigyelés olyan,
mint a háztartás vezetése.
60
00:04:05,538 --> 00:04:08,249
- Igen.
- Gazdasági érzéket igényel.
61
00:04:08,332 --> 00:04:11,460
Minden cselekedetünkkel
a Földet kell szolgálni.
62
00:04:11,544 --> 00:04:12,962
Akkor mi is jól leszünk.
63
00:04:13,754 --> 00:04:14,588
Igen.
64
00:04:16,090 --> 00:04:20,052
Körülbelül 500 különböző
őslakos törzs él Ausztráliában.
65
00:04:20,136 --> 00:04:24,682
Ma már csak a népesség 2,4%-át teszik ki.
66
00:04:24,765 --> 00:04:29,478
Csak néhány törzset fogunk meglátogatni,
és az első állomásunk itt van.
67
00:04:29,562 --> 00:04:33,482
A Cooya Beach egy gyönyörű,
változatos tengerpart Queenslandben
68
00:04:33,566 --> 00:04:35,443
három egyedi ökoszisztémával.
69
00:04:35,526 --> 00:04:38,654
Van itt tengerpart,
mangroveerdő és korallzátony.
70
00:04:38,738 --> 00:04:42,491
Ezek mind összeköttetésben állnak
az apály és a dagály által.
71
00:04:42,575 --> 00:04:44,327
Ma együtt töltjük a napot
72
00:04:44,410 --> 00:04:48,289
a terület őslakos törzsének,
a Kuku Yalanji népének képviselőivel.
73
00:04:48,372 --> 00:04:51,167
Ebben a részben a történetek nagy részét
74
00:04:51,250 --> 00:04:53,669
az őslakosok képviselői mesélik el,
75
00:04:53,753 --> 00:04:56,380
hogy a saját szavaikat halhassuk tőlük.
76
00:04:56,964 --> 00:04:58,341
Ő Linc Walker.
77
00:04:58,424 --> 00:04:59,925
Linc Walkernek hívnak.
78
00:05:00,009 --> 00:05:03,220
A testvéremmel működtetjük
a Kuku Yalanji Cultural Habitat Tourst.
79
00:05:03,304 --> 00:05:06,974
Cégünk 100%-ban
őslakosok tulajdonában áll.
80
00:05:07,058 --> 00:05:09,852
A látogatók elmerülhetnek a kultúránkban.
81
00:05:09,935 --> 00:05:15,983
A földünk őrzőiként a mi felelősségünk,
hogy továbbadjuk kulturális ismereteinket,
82
00:05:16,067 --> 00:05:19,570
amit több ezer év alatt
gyűjtöttünk össze családjaink révén.
83
00:05:19,653 --> 00:05:22,573
- Üdv a Cooya Beachen!
- Köszönjük!
84
00:05:22,656 --> 00:05:23,532
Jó itt lenni.
85
00:05:23,616 --> 00:05:26,702
A vidékeinken
a saját nyelvünkön beszélünk.
86
00:05:26,786 --> 00:05:28,871
A nyelvünkön ez a hely „Cooya Cooya.”
87
00:05:28,954 --> 00:05:31,332
Halászatot jelent,
hisz ezzel foglalkozunk.
88
00:05:31,415 --> 00:05:35,378
Ez csak néhány a sok hal közül.
Van itt krokodil, kardhal,
89
00:05:35,461 --> 00:05:36,962
fűrészes cápa, teknős…
90
00:05:37,046 --> 00:05:39,715
- Az egy kardhal?
- Igen. Látod a másikat?
91
00:05:39,799 --> 00:05:43,302
- És ez? Ez is egy kardhalé?
- Igen, az is kardhalé.
92
00:05:43,386 --> 00:05:46,097
- Ez pedig egy fűrész.
- Ez egy fűrészes rájáé.
93
00:05:46,180 --> 00:05:49,475
Régen fogantyúkat tettek rá,
és ezzel vágtak fát.
94
00:05:49,558 --> 00:05:52,144
Főként hagyományos halászattal
foglalkoztok?
95
00:05:52,228 --> 00:05:55,231
Igen, szigonnyal halászunk,
vadászunk, gyűjtögetünk,
96
00:05:55,314 --> 00:05:58,818
összegyűjtjük, ami kell,
hálót szövünk és csapdát állítunk.
97
00:05:58,901 --> 00:06:01,904
Hány évesen tanultatok meg halászni?
98
00:06:01,987 --> 00:06:05,449
Nagyon kicsik voltunk.
A nagyszüleinktől, a szüleinktől
99
00:06:05,533 --> 00:06:08,994
nagybácsiktól és nagynéniktől tanultunk.
100
00:06:09,078 --> 00:06:12,873
A Vének közül már sokan nem tudnak járni.
Azért hoztuk ezt létre,
101
00:06:12,957 --> 00:06:16,085
hogy mindennap vadászhassunk
és etethessük őket.
102
00:06:16,168 --> 00:06:19,213
Sok család nem tudta
elkerülni a cukorbetegséget.
103
00:06:19,839 --> 00:06:23,968
Biztos hallottatok arról, hogy
generációkat zártak missziós telepekre.
104
00:06:24,051 --> 00:06:26,387
Cukorral, liszttel
és dohánnyal etették őket.
105
00:06:26,971 --> 00:06:29,765
A nagymamám generációjában
mindenki cukorbeteg.
106
00:06:29,849 --> 00:06:32,977
A telepek bezárása után
már nem kellett ezeket enniük.
107
00:06:33,060 --> 00:06:36,647
Visszatértek a vadászathoz.
A generációnk gondoskodott arról,
108
00:06:36,730 --> 00:06:40,818
hogy ez beépítsük az életmódunkba
az egészség fenntartása érdekében.
109
00:06:40,901 --> 00:06:42,153
Ez király.
110
00:06:42,236 --> 00:06:47,408
A kulturális turizmussal meg tudjuk
mutatni a különleges kultúránkat,
111
00:06:47,491 --> 00:06:52,580
el tudjuk tartani a családjainkat,
és helyrehozni a múlt hibáit.
112
00:06:52,663 --> 00:06:56,375
Gyertek! Lemegyünk,
és gyakorolunk egy kicsit a szigonnyal.
113
00:06:56,459 --> 00:06:59,044
Levisszük Darint és Zacet a partra,
114
00:06:59,128 --> 00:07:02,131
és megtanítjuk,
hogyan bánjanak a szigonnyal.
115
00:07:02,214 --> 00:07:04,550
A családunk 20 ezer éve él itt.
116
00:07:04,633 --> 00:07:07,470
Kint éltünk a tengeren,
de a víz visszaszorított.
117
00:07:07,553 --> 00:07:11,015
Most a hegyekről költözünk le.
Ugyanarról a családról van szó.
118
00:07:11,098 --> 00:07:15,603
A történeteink megmaradtak,
és a jelző kövek ezekhez kapcsolódnak.
119
00:07:15,686 --> 00:07:16,520
Hű!
120
00:07:16,604 --> 00:07:18,689
Válasszatok magatoknak szigonyt!
121
00:07:18,772 --> 00:07:21,859
Fogjátok meg! Ne legyen túl nehéz,
de túl könnyű sem!
122
00:07:21,942 --> 00:07:25,362
Keressetek egy kényelmes darabot!
Kicsit gyakorlunk, aztán…
123
00:07:25,446 --> 00:07:27,114
Választhattok másikat is.
124
00:07:27,615 --> 00:07:30,409
- Ez jónak tűnik.
- Igen? Nézz magad mögé!
125
00:07:30,493 --> 00:07:32,828
Hoppá! Legalább nem a hegyes vége volt.
126
00:07:32,912 --> 00:07:37,166
Az első szabály: a szigonyt
függőlegesen hordjuk a vállunknál.
127
00:07:37,666 --> 00:07:40,753
- Így nem szúrjuk le egymást.
- Megnéztem a hegyét.
128
00:07:41,337 --> 00:07:43,547
Az egyik lábujjatok legyen a vonalon!
129
00:07:44,340 --> 00:07:47,593
Az mutatóujjatokat helyezzétek
a végére dobás előtt!
130
00:07:47,676 --> 00:07:51,347
A lábatok is a célpont felé nézzen!
Ha készen álltok,
131
00:07:51,430 --> 00:07:54,225
helyezzétek a súlyt a hátsó lábatokra!
132
00:07:54,308 --> 00:07:58,521
Emeljétek fel az elől lévő lábatokat,
lépjetek egyet, és hajítsátok el!
133
00:07:59,271 --> 00:08:01,148
Jól van. Gyakorlásra fel!
134
00:08:01,232 --> 00:08:03,192
- Egymás után sikerült.
- Könnyű.
135
00:08:03,275 --> 00:08:05,778
- Jól van, gyertek! Újra!
- Király!
136
00:08:06,987 --> 00:08:08,989
- Köszi.
- Nincs mit.
137
00:08:09,073 --> 00:08:11,867
Túl könnyű nektek, ezért távolabb viszem.
138
00:08:12,868 --> 00:08:15,579
Olyan messziről is
észre lehet venni a vízben?
139
00:08:15,663 --> 00:08:19,208
A halak hallják, ahogy közeledtek.
Utánuk kell hajítani.
140
00:08:19,875 --> 00:08:22,336
A halakon pikkely van, úgyhogy erősen!
141
00:08:22,419 --> 00:08:23,963
Ezután nincs több kifogás.
142
00:08:27,299 --> 00:08:29,552
Majdnem. Semmi baj, nem merül el.
143
00:08:32,096 --> 00:08:34,598
- Ez az! Ügyes!
- Szép találat.
144
00:08:34,682 --> 00:08:36,642
Láttatok már ilyet, srácok?
145
00:08:38,018 --> 00:08:39,687
- Ez egy woomera.
- Nem.
146
00:08:39,770 --> 00:08:41,397
Ez leváltja az ujjat.
147
00:08:42,231 --> 00:08:44,191
Ezzel erősebben lehet elhajítani.
148
00:08:44,275 --> 00:08:45,734
Fegyverfejlesztés.
149
00:08:45,818 --> 00:08:47,403
TÚLFESZÜLTSÉG
150
00:08:47,486 --> 00:08:51,365
Mivel ujjal már tudják használni,
adunk mellé egy woomerát,
151
00:08:51,448 --> 00:08:55,536
ami a kar meghosszabbításaként szolgál
az erősebb dobás érdekében.
152
00:08:55,619 --> 00:08:57,955
- Tessék, erről van szó!
- Jó.
153
00:08:58,038 --> 00:09:00,207
Elég ijesztő, amikor a vízben
154
00:09:00,291 --> 00:09:03,085
szigonyt dobálnak
az emberek jobbra, balra.
155
00:09:03,168 --> 00:09:08,048
Muszáj megtanítanunk,
hogyan bánjanak velük biztonságosan…
156
00:09:08,132 --> 00:09:08,966
Ez az!
157
00:09:09,049 --> 00:09:11,677
…mielőtt elkezdődne
a tradicionális halászat.
158
00:09:11,760 --> 00:09:14,555
Mindent megmutattunk,
amit lehet. Készen álltok?
159
00:09:14,638 --> 00:09:15,472
Naná!
160
00:09:15,556 --> 00:09:19,476
Mi Darinnel a parton sétálva
gyógynövényeket és ételt gyűjtünk.
161
00:09:19,560 --> 00:09:21,395
Ti ketten kimentek halászni,
162
00:09:21,478 --> 00:09:24,064
és remélhetőleg hoztok halat és rákot.
163
00:09:24,148 --> 00:09:25,774
- Oké.
- Indulhat a verseny.
164
00:09:25,858 --> 00:09:27,526
- Majd én intézem.
- Igen?
165
00:09:27,610 --> 00:09:29,194
- Te szedj füvet!
- Oké.
166
00:09:29,278 --> 00:09:34,158
Kiviszem Zacet a vízre. Iszaprákra fogunk
vadászni. Meglátjuk, milyen lesz a fogás.
167
00:09:34,241 --> 00:09:36,785
A rák úgy néz ki, mint azok a lyukak.
168
00:09:36,869 --> 00:09:39,830
Ha meglátnak, menekülőre fogják.
169
00:09:39,913 --> 00:09:42,625
A ráják ezekben a lyukakban táplálkoznak.
170
00:09:42,708 --> 00:09:45,502
A kagyló a mozgásával
elektromos áramot generál.
171
00:09:45,586 --> 00:09:49,214
A mérges rája innen tudja, hol van.
Ráül, széttöri és megeszi.
172
00:09:49,798 --> 00:09:51,884
- Látod ezt a növényt?
- Igen.
173
00:09:51,967 --> 00:09:56,138
Ez itt az egyik leghasznosabb gyógynövény.
Rengeteg van belőle.
174
00:09:56,221 --> 00:09:57,640
Ez a gyümölcse.
175
00:09:58,599 --> 00:10:02,269
Van zöld és fehér. A fehér az érett.
176
00:10:02,353 --> 00:10:05,689
Az apró fehér bogyók
a tengerparti salátanövény termései.
177
00:10:05,773 --> 00:10:08,901
Szemfertőzés esetén,
vagy ha homok megy a szemünkbe,
178
00:10:08,984 --> 00:10:12,071
egy érett bogyó levét kell belenyomni.
179
00:10:12,154 --> 00:10:15,324
A sós vizet fertőtlenítésre
használjuk belsőleg.
180
00:10:15,407 --> 00:10:18,494
Szemcseppként funkcionál. Pofonegyszerű.
181
00:10:18,577 --> 00:10:20,412
Hű! Lehet érzeni, hogy…
182
00:10:20,496 --> 00:10:24,875
Egyáltalán nem csíp,
csak kitisztítja egy kicsit a szemet.
183
00:10:24,958 --> 00:10:26,835
Kitisztítja, igen.
184
00:10:26,919 --> 00:10:30,255
A bőr tisztítására is alkalmas.
Kíméletes és nem ragad.
185
00:10:30,339 --> 00:10:32,758
- Nem ragacsosra szárad.
- Elképesztő.
186
00:10:32,841 --> 00:10:34,885
Nagyon hasznos rohangálás közben.
187
00:10:34,968 --> 00:10:36,804
Igen, ha ragad az ember keze.
188
00:10:36,887 --> 00:10:41,183
Ez itt egy remeterák.
Ez pedig a kuyulin, vagyis csiga.
189
00:10:41,266 --> 00:10:44,728
- Jó nagy remeterák.
- Ezek a legjobb csalik a part mentén.
190
00:10:44,812 --> 00:10:48,774
Tengerparti vagy folyóparti halászathoz
remeterákot kell gyűjteni.
191
00:10:48,857 --> 00:10:52,152
Kaviccsal jelöljük
a halászatra alkalmas területet.
192
00:10:52,236 --> 00:10:55,030
Ez lehet egy lapos kavics
vagy sérült kagyló.
193
00:10:55,114 --> 00:10:57,533
- Így jelzik.
- Ott alkalmas a terület.
194
00:10:57,616 --> 00:11:00,160
A saláta részét is meg lehet enni?
195
00:11:00,244 --> 00:11:02,955
Nem igazán ehető, de kiváló kötszernek.
196
00:11:03,038 --> 00:11:04,164
Ó, kötszernek!
197
00:11:04,248 --> 00:11:07,918
Bőrégésre vagy fekélyre tökéletes.
Érzed? Puha és hideg.
198
00:11:08,961 --> 00:11:12,131
Egy nagy sétából megérkezve
belemártjuk a vízbe…
199
00:11:12,214 --> 00:11:14,174
- Csodálatos.
- Puha és hideg.
200
00:11:14,258 --> 00:11:16,927
Napégés esetén tökéletes.
201
00:11:17,010 --> 00:11:20,347
- Ott van a hajnalka.
- Hajnalka. Hű!
202
00:11:20,431 --> 00:11:22,349
Ennek sárga virága van.
203
00:11:22,433 --> 00:11:24,977
Van egy olyan is, aminek lila a virága.
204
00:11:25,060 --> 00:11:26,979
Mérges rája folyondárnak hívjuk.
205
00:11:27,062 --> 00:11:29,690
Ha a tengerben megcsíp a mérges rája
206
00:11:29,773 --> 00:11:32,901
vagy megvágod a lábad,
erős fertőtlenítőként szolgál.
207
00:11:32,985 --> 00:11:36,363
Forró vízben áztatjuk,
és ebbe tesszük bele a lábunkat.
208
00:11:36,447 --> 00:11:39,408
Lezsibbasztja,
és ki lehet húzni belőle a tüskéket.
209
00:11:39,491 --> 00:11:41,660
Itt az egész területen
210
00:11:41,744 --> 00:11:45,122
különleges kapcsolat van
a növények és az állatok között.
211
00:11:45,205 --> 00:11:49,168
Nekünk, embereknek kell megtalálnunk
ezeket a kapcsolatokat.
212
00:11:49,251 --> 00:11:50,836
Így szokás.
213
00:11:50,919 --> 00:11:54,590
- Hátha Zacék megsebesülnek.
- Viszünk nekik orvosságot.
214
00:11:55,591 --> 00:11:56,842
Ez egy holdcsiga.
215
00:11:57,843 --> 00:12:00,721
Újholdkor besötétedik,
teliholdkor kifehéredik.
216
00:12:00,804 --> 00:12:03,348
A színe a holdciklussal változik.
217
00:12:03,891 --> 00:12:07,186
- Ezért hívják holdcsigának.
- Milyen jól érzi magát!
218
00:12:07,269 --> 00:12:11,064
Ha borús napon megyünk vadászni,
219
00:12:11,148 --> 00:12:14,401
akkor a holdcsiga megmutatja,
hol tart az árapály.
220
00:12:14,485 --> 00:12:18,113
Ha sötét színű, akkor dagály lesz.
221
00:12:18,697 --> 00:12:21,450
Tehát az állatok jeleit figyelitek.
222
00:12:21,533 --> 00:12:24,161
A legtöbb növény és állat jelez.
223
00:12:24,244 --> 00:12:27,706
Ez nagyon menő.
Mintha visszautaztam volna az időben.
224
00:12:27,790 --> 00:12:30,709
Gyerekkorunkban csak ezt csináltuk.
225
00:12:31,543 --> 00:12:34,046
- Jobb, mint videojátékozni.
- Igen.
226
00:12:34,129 --> 00:12:36,799
A természetismeretetek
227
00:12:37,591 --> 00:12:41,720
nagyon fontosnak tűnik
az egész társadalomra nézve.
228
00:12:41,804 --> 00:12:44,890
Igen. Minden család
más-más állatért felel.
229
00:12:44,973 --> 00:12:48,727
A totemállatuk
fennmaradását kell segíteniük.
230
00:12:48,811 --> 00:12:49,645
Értem.
231
00:12:52,064 --> 00:12:55,275
Ők megtanítják az itteni élet
minden csínját-bínját,
232
00:12:55,359 --> 00:12:57,194
amit érdemes tudni idekint.
233
00:12:57,277 --> 00:12:59,196
Apálykor halászunk.
234
00:12:59,279 --> 00:13:02,074
A krokodilok és a cápák
dagálykor jelennek meg.
235
00:13:02,157 --> 00:13:07,037
Nekünk is hat óránk van, ahogy nekik is.
Meg kell tanulnunk osztozkodni.
236
00:13:07,120 --> 00:13:09,998
Jó nagy hím! Szép fogás!
237
00:13:10,624 --> 00:13:12,251
- Van még?
- Csak ez.
238
00:13:12,334 --> 00:13:15,754
- Odanézzenek! Hihetetlen.
- Fogtunk még egy fakóbbat is.
239
00:13:15,838 --> 00:13:19,716
Tehát így néz ki egy hím.
A hasán látható egy kis háromszög.
240
00:13:19,800 --> 00:13:23,637
Innen tudjuk, hogy hím.
Többet harcolnak, így nagyobb az ollójuk.
241
00:13:25,013 --> 00:13:26,849
- Meg akarod fogni?
- Persze.
242
00:13:26,932 --> 00:13:30,102
- Így a legbiztonságosabb.
- Tedd le a homokba!
243
00:13:32,771 --> 00:13:35,941
A hátát kell fognod, a hasát nem szabad.
244
00:13:36,024 --> 00:13:37,818
- Alul ne?
- Ott ne fogd meg.
245
00:13:37,901 --> 00:13:39,820
- Úgy meg tud vágni.
- Komolyan?
246
00:13:39,903 --> 00:13:43,740
A legtöbb ember nem tudja,
mennyire veszélyesek az iszaprákok.
247
00:13:43,824 --> 00:13:44,783
- Fogod?
- Igen.
248
00:13:44,867 --> 00:13:47,786
Az egyik ollójukkal megragadnak,
a másikkal megvágnak.
249
00:13:47,870 --> 00:13:50,664
Felénk futnak, ha túl közel megyünk.
250
00:13:50,747 --> 00:13:51,999
Jó nagy ollója van.
251
00:13:52,082 --> 00:13:55,836
Ezt zúzásra használja.
a csontot is képes eltörni vele.
252
00:13:55,919 --> 00:13:58,547
A másikkal pedig le tudná vágni az ujjad.
253
00:13:58,630 --> 00:14:00,841
- Tényleg? Jézusom!
- Próbáld ki!
254
00:14:01,925 --> 00:14:04,428
- Csak a kisujjadat!
- Az összeset levágná.
255
00:14:04,511 --> 00:14:05,345
Nézzétek!
256
00:14:07,055 --> 00:14:07,890
Kapjátok el!
257
00:14:09,808 --> 00:14:12,477
- Elég félelmetes, mi?
- Visszaadom.
258
00:14:12,561 --> 00:14:14,563
Oké. Tedd le a földre!
259
00:14:15,814 --> 00:14:18,191
- Szevasz, haver!
- Szuper. Köszönöm!
260
00:14:18,275 --> 00:14:19,943
- Drukkoljatok!
- Oké.
261
00:14:20,027 --> 00:14:20,861
Jól van.
262
00:14:21,820 --> 00:14:24,781
- Eszünk kókuszdiót is?
- Igen, az a terv.
263
00:14:25,574 --> 00:14:28,744
Amíg a többiek halásznak,
mi feltörjük a kókuszdiót.
264
00:14:28,827 --> 00:14:31,747
A puhább oldalán kezdjük el
feltörni csákánnyal.
265
00:14:57,689 --> 00:14:58,523
Tessék!
266
00:15:07,991 --> 00:15:09,701
A belsejét pedig kikaparjuk.
267
00:15:23,632 --> 00:15:27,260
Ez a kókusztej legjobb készítési módja.
Egészségedre!
268
00:15:27,344 --> 00:15:29,388
A többieknek is meg kell mutatnod…
269
00:15:29,471 --> 00:15:32,724
- Igen. Kösz!
- …hogy juthatnak kajához. Nincs mit.
270
00:15:34,601 --> 00:15:36,979
- Ott van egy!
- Igen? Elvesztetted?
271
00:15:39,147 --> 00:15:40,774
Ja, elvesztette.
272
00:15:40,857 --> 00:15:42,567
Azt sem tudom, mit keresek.
273
00:15:44,903 --> 00:15:47,239
- Rákot.
- Ott van egy. Látod?
274
00:15:47,322 --> 00:15:50,993
- Hogy látod ilyen messziről?
- Látod, ahogy menekül? Kapd el!
275
00:15:53,078 --> 00:15:54,079
Menj közelebb!
276
00:15:55,247 --> 00:15:56,581
A sötét foltra célozz!
277
00:15:57,624 --> 00:15:59,167
Mellément. Látod?
278
00:16:00,460 --> 00:16:02,004
Mellé. Alá!
279
00:16:02,838 --> 00:16:04,965
Alá célozz! Ez az!
280
00:16:05,048 --> 00:16:07,467
- Sikerült neki.
- Ez az! Bele a közepébe.
281
00:16:08,176 --> 00:16:09,344
Megfogtad a rákot.
282
00:16:09,428 --> 00:16:11,221
Pont középen szúrta át.
283
00:16:11,304 --> 00:16:14,516
Szeretem a műlegyes horgászatot,
mert az USA-ban
284
00:16:14,599 --> 00:16:19,396
visszadobják a halat, de jobb érzés tudni,
hogy meg is fogjuk enni.
285
00:16:19,479 --> 00:16:21,565
Mindig finomabb, ha magadnak fogod.
286
00:16:21,648 --> 00:16:22,816
Gondolom.
287
00:16:22,899 --> 00:16:24,026
Ezt nézzétek!
288
00:16:24,109 --> 00:16:28,030
Most megmutatom, hogy kell megfőzni.
Remélem, éhesek vagytok.
289
00:16:29,823 --> 00:16:33,326
- Szia! Darin vagyok.
- Örvendek. Delissa vagyok.
290
00:16:33,410 --> 00:16:37,622
Hagyományőrző kosárfonó vagyok.
Ő itt az unokahúgom, Cayanna.
291
00:16:37,706 --> 00:16:38,707
Szia, Cayanna!
292
00:16:38,790 --> 00:16:40,959
A nagymamámmal mindig ezt csináltam.
293
00:16:41,043 --> 00:16:44,171
- Itt ültem vele.
- Szuper. Honnan van a szál?
294
00:16:44,254 --> 00:16:47,632
A fekete pálma kérgét használjuk.
Nagyon ritka fafajta.
295
00:16:47,716 --> 00:16:52,220
A fekete pálmafa kizárólag
a Wet Tropics Nemzeti Parkban nő.
296
00:16:52,304 --> 00:16:55,348
A faanyagból a férfiak
297
00:16:56,183 --> 00:16:58,643
tapsrudakat készítenek.
298
00:16:58,727 --> 00:17:00,562
Ezt ceremóniákon használják.
299
00:17:00,645 --> 00:17:05,525
Igen. Tehát tapsrúd, woomera, és szigony
készül belőle, semmi sem megy kárba,
300
00:17:05,609 --> 00:17:07,319
mert az egész fát kivágjuk.
301
00:17:07,402 --> 00:17:13,325
Minden Daintree-ben kivágott fa után
egy újat ültetek. Így lesz fenntartható.
302
00:17:13,408 --> 00:17:18,872
A hagyományos kultúra gyakorlása
a letelepedés idején szigorúan tilos volt.
303
00:17:18,955 --> 00:17:22,793
Nagyon szerencsések vagyunk,
hogy a családjaink és a nők
304
00:17:22,876 --> 00:17:25,462
tovább örökítették
a következő generációnak.
305
00:17:25,545 --> 00:17:29,257
Ők is ugyanezen dolgoznak:
továbbadják a következő nemzedéknek.
306
00:17:29,341 --> 00:17:33,470
A fonott szatyrot eredetileg
csecsemőhordozásra használták.
307
00:17:34,137 --> 00:17:37,516
A szárát a fejre kellett rakni. Így.
308
00:17:37,599 --> 00:17:40,310
Így hordozták a babákat az erdőben.
309
00:17:40,393 --> 00:17:45,273
Egy ilyen nagy szatyor elkészítése
nagyjából három hónapba telik.
310
00:17:45,357 --> 00:17:47,692
- Három hónapba?
- Igen, nagyon sok idő.
311
00:17:47,776 --> 00:17:51,571
De egy ilyen picikét
fél óra alatt meg lehet csinálni.
312
00:17:52,364 --> 00:17:56,076
Ünnepekkor leültünk ide a nagyival,
és történeteket meséltünk.
313
00:17:56,159 --> 00:18:01,123
A nagyimat egy ilyen kosárban rejtették el
az ellopott generáció alatt,
314
00:18:01,206 --> 00:18:03,917
amikor a fehér hatóságok
elvitték a gyerekeket.
315
00:18:04,000 --> 00:18:04,835
Viccelsz?
316
00:18:04,918 --> 00:18:10,423
Egy fa termését adták neki oda,
hogy csendben maradjon.
317
00:18:10,507 --> 00:18:12,509
Akkor nem vitték el.
318
00:18:12,592 --> 00:18:18,348
A gyermekeink és családjaink elszakítása
a földjeinkről nem is olyan régen történt,
319
00:18:18,431 --> 00:18:20,225
egy generációval ezelőtt.
320
00:18:20,308 --> 00:18:24,896
Szerencsések vagyunk,
hogy a kultúránk érintetlenül maradt,
321
00:18:24,980 --> 00:18:27,649
és hogy megoszthatjuk
a világ többi részével.
322
00:18:28,275 --> 00:18:31,820
Azon kívül,
hogy szó szerint most lett kifogva,
323
00:18:31,903 --> 00:18:34,739
mi a titka a finom ráknak?
324
00:18:34,823 --> 00:18:35,907
Mehet bele.
325
00:18:36,449 --> 00:18:39,411
A jó hozzávalók. Kell bele kókuszolaj.
326
00:18:43,623 --> 00:18:44,958
A pontos mennyiségek.
327
00:18:46,918 --> 00:18:48,545
Kell bele egy kis vaj.
328
00:18:48,628 --> 00:18:51,548
- Összezúzott fokhagyma.
- Imádom a fokhagymát.
329
00:18:51,631 --> 00:18:55,051
Ez többnyire birdeye chili, ami 25 éves.
330
00:18:55,719 --> 00:18:59,931
Ez csak chili, ecet és só.
Beledobok néhány szemet.
331
00:19:00,599 --> 00:19:03,476
Öntök hozzá egy kis sós ecetet,
hogy legyen leve.
332
00:19:06,062 --> 00:19:08,356
Érezni fogod, ahogy elkezd főni.
333
00:19:09,774 --> 00:19:13,695
Túlfőzés esetén a hús a páncélhoz tapad,
és nehéz meghámozni.
334
00:19:13,778 --> 00:19:18,116
Ez a fajta citrom sokkal finomabb,
mint a többi.
335
00:19:18,200 --> 00:19:19,826
Komolyan?
336
00:19:20,368 --> 00:19:22,412
Igen, kóstold csak meg!
337
00:19:22,495 --> 00:19:24,122
Mehet bele egy kis só.
338
00:19:25,999 --> 00:19:28,251
Fedő alatt öt perc alatt készre fő.
339
00:19:28,335 --> 00:19:31,838
- Gőzölni fog?
- Mindennek narancssárágnak kell lennie.
340
00:19:31,922 --> 00:19:34,299
- Akkor van kész.
- Mártsam bele?
341
00:19:36,426 --> 00:19:37,844
Jó mélyre!
342
00:19:46,144 --> 00:19:50,482
Finom. Ha ez kész, és még kér valaki,
akkor főzünk többet.
343
00:19:50,565 --> 00:19:51,691
Újabb adagot.
344
00:19:52,400 --> 00:19:54,945
Vajon Darin hogy áll a kosarakkal?
345
00:19:56,238 --> 00:19:59,282
- Ahhoz türelem kell.
- Hogy kell kinéznie?
346
00:20:00,825 --> 00:20:02,327
- Csak hogy tudjam.
- Oké.
347
00:20:02,410 --> 00:20:05,747
- Így kell kinéznie.
- Odanézzenek!
348
00:20:06,915 --> 00:20:10,752
Nagyon jó érzés megállni,
egy dologra koncentrálni,
349
00:20:10,835 --> 00:20:13,505
lelassítani és meghallgatni
a történeteiteket.
350
00:20:13,588 --> 00:20:15,215
Remélem, jól érezted magad.
351
00:20:15,298 --> 00:20:16,883
- Jól.
- Köszönjük!
352
00:20:16,967 --> 00:20:18,677
- Mi újság?
- Hogy ment?
353
00:20:18,760 --> 00:20:20,470
- Hogy vagytok?
- Hogy ment?
354
00:20:20,553 --> 00:20:21,471
- Jól.
- Igen?
355
00:20:21,554 --> 00:20:24,307
- Rengeteget fogtunk.
- Jól szórakoztatok?
356
00:20:24,391 --> 00:20:26,559
- Jó sokat fogtunk.
- Az nem rossz.
357
00:20:26,643 --> 00:20:29,854
Találtunk klassz gyógynövényeket
és kókuszdiót ettünk.
358
00:20:29,938 --> 00:20:31,523
Szuper volt a délután.
359
00:20:31,606 --> 00:20:32,732
Hihetetlen.
360
00:20:32,816 --> 00:20:37,028
Ez a hely az élelmiszerboltotok
és a patikátok. Itt mindent megtaláltok.
361
00:20:37,112 --> 00:20:38,780
Jó látni, hogyan éltek.
362
00:20:38,863 --> 00:20:42,033
Kösz, hogy őrzitek hagyományokat,
és hogy fogadtatok.
363
00:20:42,117 --> 00:20:45,370
Ha visszajöttök, ugorjatok be!
A család mindig itt van.
364
00:20:45,453 --> 00:20:47,872
- Köszönjük!
- Köszönjük, haver!
365
00:20:48,581 --> 00:20:51,293
- Köszönöm!
- Hálásak vagyunk.
366
00:20:51,376 --> 00:20:54,796
- Még biztosan találkozunk.
- Kösz, srácok! Szép napot!
367
00:20:54,879 --> 00:20:59,259
Következő állomásunk egy Queensland
északi részén található nemzeti park,
368
00:20:59,342 --> 00:21:03,638
ami nem egy tipikus park;
az anyatermészet 400 millió év alatt
369
00:21:03,722 --> 00:21:06,725
faragta ki ezt a hihetetlen képződményt.
370
00:21:06,808 --> 00:21:11,354
Földtömegek mozogtak,
víz zúdult alá és mészkő oldódott ki.
371
00:21:11,438 --> 00:21:14,941
Ez lett a végeredmény:
a Chillagoe-barlangrendszer.
372
00:21:15,025 --> 00:21:19,154
Az ausztrál őslakosok
és a barlangrendszer közötti kapcsolat
373
00:21:19,237 --> 00:21:21,698
több tízezer éves múltra tekint vissza.
374
00:21:21,781 --> 00:21:25,201
Én sajnos nagyon lebetegedtem
a barlanglátogatás napján,
375
00:21:25,285 --> 00:21:26,870
így Darin egyedül ment.
376
00:21:26,953 --> 00:21:29,372
- Rendkívüli képződmény.
- Tessék.
377
00:21:29,456 --> 00:21:33,126
- Mi ez a hely?
- Chillagoe-nak hívják ezt a helyet.
378
00:21:34,127 --> 00:21:37,047
Odabent van egy napfény által
megvilágított kamra,
379
00:21:37,130 --> 00:21:39,841
és néhány tengeri kövületet is mutatnék.
380
00:21:39,924 --> 00:21:41,176
- Tényleg?
- Igen.
381
00:21:41,259 --> 00:21:43,887
Ez a hely régen víz alatt volt.
382
00:21:43,970 --> 00:21:45,472
- Igen.
- Mikor?
383
00:21:46,056 --> 00:21:48,725
Azt mondják, 400 millió évvel ezelőtt.
384
00:21:48,808 --> 00:21:50,435
- Négyszázmillió?
- Igen.
385
00:21:51,644 --> 00:21:52,729
Hűha!
386
00:21:53,313 --> 00:21:57,192
Hogy jött létre? Olyan,
mintha a semmiből termett volna ide.
387
00:21:57,275 --> 00:22:02,322
A szén és az üledék összekeveredett,
amiből közönséges mészkő jött lére.
388
00:22:02,822 --> 00:22:05,867
A földkéreg mozgása, a nagy hő és a nyomás
389
00:22:05,950 --> 00:22:08,203
függőleges irányba tolta.
390
00:22:09,120 --> 00:22:11,539
Nehéz elképzelni, de a tudósok úgy vélik,
391
00:22:11,623 --> 00:22:15,293
ez a barlangrendszer
kábé 400 millió éve kezdett el kialakulni.
392
00:22:18,505 --> 00:22:20,715
Régen ez a terület víz alatt volt.
393
00:22:21,341 --> 00:22:22,550
Hé, te mi vagy?
394
00:22:22,634 --> 00:22:26,179
Ammonita, a múlt egyik tengeri ragadozója.
395
00:22:26,262 --> 00:22:30,058
Valaha az én fajtám népesítette
be az itteni tengereket,
396
00:22:30,141 --> 00:22:31,810
mielőtt kihaltunk.
397
00:22:31,893 --> 00:22:35,688
Tehát az itt talált ammonita fosszíliák
ezt támasztják alá?
398
00:22:35,772 --> 00:22:38,525
Igen, ez a terület egykor víz alatt volt.
399
00:22:39,067 --> 00:22:42,570
Évmilliók alatt
a Föld tektonikus lemezei elmozdultak,
400
00:22:42,654 --> 00:22:46,157
és egymás alá gyűrődve hegyeket formáltak.
401
00:22:46,241 --> 00:22:50,620
A több millió évnyi eső és erózió
segített a barlangok kialakításában,
402
00:22:50,703 --> 00:22:52,705
létrehozva a ma látható szépséget,
403
00:22:52,789 --> 00:22:59,212
amelyet a föld eredeti őrzői óvtak
és használtak az elmúlt 60 ezer évben.
404
00:22:59,295 --> 00:23:03,633
De ne feledd, az én fajtám
már 65 millió éve nem él itt!
405
00:23:04,342 --> 00:23:06,594
Apropó: mennem kéne.
406
00:23:09,305 --> 00:23:10,306
Még találkozunk!
407
00:23:10,390 --> 00:23:12,350
De csak fosszília formájában!
408
00:23:14,477 --> 00:23:15,353
Hűha!
409
00:23:16,771 --> 00:23:17,981
Ez hihetetlen.
410
00:23:18,064 --> 00:23:22,068
Amikor lehozom az embereket a barlangba,
ők is meglátják a szépségét.
411
00:23:22,152 --> 00:23:24,487
Ezért szeretem ezt a munkát.
412
00:23:25,071 --> 00:23:26,739
Gyere, erre megyünk!
413
00:23:34,247 --> 00:23:35,081
Szent ég!
414
00:23:36,499 --> 00:23:38,918
- A mélyén vagyunk, Eddie.
- Bizony.
415
00:23:40,420 --> 00:23:42,547
1891-ben fedezték fel.
416
00:23:42,630 --> 00:23:43,548
1891-ben?
417
00:23:43,631 --> 00:23:47,093
Igen, egy William Atherton nevű fickó.
418
00:23:49,679 --> 00:23:53,933
- Az egy pók.
- Tessék? Hol van a pók?
419
00:23:54,017 --> 00:23:57,437
Amikor az emberek meglátják
a vadászpókot, felkiáltanak.
420
00:23:57,520 --> 00:23:58,855
Megijednek tőle.
421
00:23:59,981 --> 00:24:01,691
Kábé akkora, mint a tenyerem.
422
00:24:08,615 --> 00:24:13,077
Eddie, magyarázd el nekem
a különböző függő képződményeket!
423
00:24:13,161 --> 00:24:15,497
- Mik ezek?
- Sztalaktitok.
424
00:24:15,580 --> 00:24:16,414
Sztalaktitok?
425
00:24:16,498 --> 00:24:19,334
Ami a földből nő ki, az a sztalagmit.
426
00:24:19,417 --> 00:24:24,088
A sztalaktit esetében a nedvesség
középen halad át, mint egy szívószálban,
427
00:24:24,172 --> 00:24:27,467
lecsöppen, és így keletkezik a sztalagmit.
428
00:24:27,967 --> 00:24:30,261
És mennyi idő alatt keletkeznek?
429
00:24:30,345 --> 00:24:34,474
A függő cseppkő 100 évente öt centit nő.
430
00:24:34,557 --> 00:24:38,144
Az álló cseppkő
100 év alatt csak egy centit.
431
00:24:39,229 --> 00:24:41,356
Itt jól látható.
432
00:24:41,439 --> 00:24:43,900
- Látom.
- Nedves az alja.
433
00:24:43,983 --> 00:24:46,694
- Odanézzenek!
- Jó sok idő, mire lecsöppen.
434
00:24:46,778 --> 00:24:49,280
Megérintsem, vagy hagyjam? Inkább hagyom.
435
00:24:50,365 --> 00:24:52,909
Amikor belépnek az első kamrába…
436
00:24:52,992 --> 00:24:54,118
Hű!
437
00:24:54,202 --> 00:24:56,412
…annyit tudnak kinyögni, hogy „hűha”.
438
00:24:57,163 --> 00:24:59,582
„Hatalmas. Olyan, mint egy katedrális.”
439
00:25:00,083 --> 00:25:02,794
Ez az egyik kamra ebben a barlangban van.
440
00:25:02,877 --> 00:25:06,673
Ez az egyik legszebb dolog,
amit valaha láttam.
441
00:25:06,756 --> 00:25:10,385
Tényleg gyönyörű.
Ez a leglátványosabb része a túrának.
442
00:25:10,468 --> 00:25:14,389
Egy ilyen helyen
az ember nem tudja kikerülni
443
00:25:14,472 --> 00:25:20,019
azokat a kérdéseket, hogy ki ő,
mi ez az egész, és miről szól az élet.
444
00:25:21,688 --> 00:25:24,399
Eddie, erre nem készítettél fel.
445
00:25:26,150 --> 00:25:28,987
- Istenem!
- Gyönyörű az irodám, mi?
446
00:25:32,657 --> 00:25:33,491
Hűha!
447
00:25:34,576 --> 00:25:38,746
Az őslakosok valószínűleg
ide húzódtak be az eső elől.
448
00:25:38,830 --> 00:25:39,664
Igen.
449
00:25:39,747 --> 00:25:42,584
De nem mentek túl mélyre, mert sötét van.
450
00:25:42,667 --> 00:25:46,129
Ide még jön be fény és sík a talaj.
451
00:25:47,463 --> 00:25:51,509
Azt, hogy megtapasztalhattam
és megoszthatom másokkal a barlangot,
452
00:25:51,593 --> 00:25:53,261
nagyon különleges érzés.
453
00:25:53,344 --> 00:25:57,599
Az. Korábban mondtad is,
hogy éreztél valamit.
454
00:25:57,682 --> 00:25:59,475
- Igen.
- Nem felejtetted el.
455
00:25:59,559 --> 00:26:00,852
- Aha.
- Ez jó dolog.
456
00:26:03,646 --> 00:26:07,942
Kivezettem Darint a barlangból,
fel a hegyre a jobb kilátásért.
457
00:26:08,693 --> 00:26:10,987
Kilométerekre ellátni innen.
458
00:26:11,070 --> 00:26:14,282
Rendben, Darin.
Mutatok neked egy kis sziklaművészetet.
459
00:26:14,365 --> 00:26:16,200
- Sziklaművészetet?
- Igen.
460
00:26:16,284 --> 00:26:18,911
Az igazi meglepetés a szikla alján vár.
461
00:26:20,204 --> 00:26:22,332
Nézz fel!
462
00:26:22,415 --> 00:26:23,791
Hűha!
463
00:26:26,586 --> 00:26:31,257
Igazi műalkotás a sziklán.
Idefent rengeteg ilyen csillagot látni.
464
00:26:31,341 --> 00:26:33,718
Sok környékbeli őslakos…
465
00:26:34,218 --> 00:26:36,721
Ezen a környéken a Wakaman törzs lakott.
466
00:26:36,804 --> 00:26:39,515
Ismertük a csillagokat
a tájékozódás miatt.
467
00:26:40,016 --> 00:26:44,312
Ez a rajz a nagy csillag felé vezet,
amit minden éjszaka látni lehet.
468
00:26:44,395 --> 00:26:47,315
- Látom.
- Azt követve lehet eljutni a vízhez.
469
00:26:47,398 --> 00:26:50,568
Tényleg? Ezt az itteni vidék
alapján rajzolták?
470
00:26:50,652 --> 00:26:52,528
- Így van.
- Hűha!
471
00:26:52,612 --> 00:26:55,740
Ezen az oldalán kutyanyomokat is látni.
472
00:26:55,823 --> 00:26:56,699
Látom.
473
00:26:56,783 --> 00:26:59,035
A szellemkutya a kultúránk része.
474
00:26:59,118 --> 00:27:02,121
Djungan a neve, és ez az ő lábnyoma.
475
00:27:02,205 --> 00:27:06,626
Ott a távolban látni lehet a sziklafalat.
476
00:27:07,251 --> 00:27:09,629
A történet szerint onnan indul a kutya.
477
00:27:10,630 --> 00:27:14,717
A király ide telepedett le
a hét feleségével.
478
00:27:15,218 --> 00:27:18,596
Innen látni lehetett
a többi törzs érkezését.
479
00:27:18,680 --> 00:27:22,725
Innen keletre a Mbabaram törzs élt,
480
00:27:22,809 --> 00:27:25,311
északra pedig a Kuku Djungan törzs,
481
00:27:25,395 --> 00:27:27,355
akik szintén errefelé jártak.
482
00:27:27,438 --> 00:27:33,903
Tehát ez elmeséli a víz történetét,
és hogy honnan származik a kutya.
483
00:27:33,986 --> 00:27:36,572
Ott van mögötted egy térkép a kutyáról.
484
00:27:36,656 --> 00:27:38,658
- Szuper.
- Arrafelé mutat.
485
00:27:39,283 --> 00:27:42,954
Az a kékesszürke szikla volt
az óceán legmélyebb pontja.
486
00:27:43,538 --> 00:27:47,667
Ezen a területen pedig sekély volt a víz.
487
00:27:47,750 --> 00:27:48,584
Itt?
488
00:27:48,668 --> 00:27:52,964
Hoztam Darinnek egy őskori meglepetést is.
489
00:27:53,548 --> 00:27:56,342
Ez egy 65 millió éves tengeri kövület
490
00:27:56,426 --> 00:27:59,929
abból az időből, amikor még
ez a terület víz alatt volt.
491
00:28:00,012 --> 00:28:03,891
- Ez 400 millió éve egy zátony része volt.
- Így van.
492
00:28:03,975 --> 00:28:07,103
- Köszönöm, testvérem!
- Nincs mit.
493
00:28:07,186 --> 00:28:10,565
- Ott kel a nap, ott nyugszik, ott a víz.
- Igen.
494
00:28:11,649 --> 00:28:16,571
Úgy gondolom, ezt fontos megőriznünk,
mert itt körbevesz minket a történelem.
495
00:28:16,654 --> 00:28:20,575
Remélem, az emberek felismerik,
hogy milyen régi és szép ez a föld,
496
00:28:20,658 --> 00:28:23,619
és úgy mennek el, hogy meg akarják óvni.
497
00:28:25,037 --> 00:28:29,542
Minden tapasztalat után ugyanahhoz
a kérdéshez lyukadok ki: mit kéne tennünk?
498
00:28:30,334 --> 00:28:32,879
Eszembe jut
a Bruce Pascoe-val töltött idő.
499
00:28:32,962 --> 00:28:36,007
Hogyan tanulhatnánk
többet az őslakosoktól?
500
00:28:36,090 --> 00:28:39,093
Úgy tűnik, hogy varázslat
lengte körbe a múltat.
501
00:28:39,177 --> 00:28:40,261
Egy tea mellett.
502
00:28:40,344 --> 00:28:42,346
- Egy tea mellett.
- Ahogy most is.
503
00:28:42,430 --> 00:28:44,974
Üljetek le és hozzatok egy teáskannát!
504
00:28:45,057 --> 00:28:49,395
Derítsétek ki, hogy milyen teát
szeretnek az öregasszonyok és öregemberek!
505
00:28:50,980 --> 00:28:53,566
- Hogy tejjel vagy cukorral isszák-e.
- Oké.
506
00:28:53,649 --> 00:28:56,819
- Ez a fajta gondoskodás…
- Ez tisztelet.
507
00:28:56,903 --> 00:28:59,113
Ételt teszünk az asztalra.
508
00:28:59,197 --> 00:29:03,117
Megosztjuk egymással,
és a fenntarthatóságról beszélgetünk.
509
00:29:03,201 --> 00:29:06,579
Ez nem varázsszer, hanem beszélgetés.
510
00:29:06,662 --> 00:29:10,833
Az ilyenfajta beszélgetés
fog jobb világot teremteni.
511
00:29:10,917 --> 00:29:15,129
De nem csak az őslakosokkal kell beszélni,
hanem egymással is. Már nem…
512
00:29:15,213 --> 00:29:17,423
- Kommunikálunk.
- …szeretjük egymást.
513
00:29:17,507 --> 00:29:20,301
- Fantasztikus volt.
- Nagyon hálásak vagyunk.
514
00:29:20,384 --> 00:29:22,929
- Köszönjük szépen!
- Csodálatos volt.
515
00:29:23,012 --> 00:29:25,389
Nagyon egyszerű: ülj le és figyelj!
516
00:29:25,473 --> 00:29:28,184
A világ arra vár,
hogy megosszuk egymással.
517
00:29:28,851 --> 00:29:29,685
Kösz, Bruce.
518
00:29:30,770 --> 00:29:33,272
Itt a következő lehetőség, hogy megtegyük.
519
00:29:33,356 --> 00:29:38,236
A Girringun esőerdőben fogunk találkozni
a Girringun Aboriginal Corporation
520
00:29:38,319 --> 00:29:41,072
kommunikációs munkatársával,
Sonya Takauval
521
00:29:41,155 --> 00:29:43,407
és vezérigazgatójával, Phil Risttel.
522
00:29:43,491 --> 00:29:44,826
Phil Ristnek hívnak.
523
00:29:44,909 --> 00:29:47,578
Én vagyok a Queenslandben működő
524
00:29:47,662 --> 00:29:51,165
Őslakos Föld- és Tengergazdálkodási
Központ vezérigazgatója,
525
00:29:51,249 --> 00:29:53,167
de egész Ausztráliában is.
526
00:29:53,251 --> 00:29:57,213
Kilenc csoportból állunk,
és nagy területet fedünk le.
527
00:29:57,296 --> 00:30:00,049
Ausztrália nagyon sötét múlttal
rendelkezik,
528
00:30:00,925 --> 00:30:04,053
mivel kegyetlenül bántak
az őslakos ausztrálokkal,
529
00:30:04,136 --> 00:30:08,349
és minél többen értik meg
és szereznek tudomást
530
00:30:08,432 --> 00:30:11,686
az őslakos ausztrálok
küzdelméről, annál jobb.
531
00:30:11,769 --> 00:30:14,689
Van egy mondásunk.
532
00:30:14,772 --> 00:30:19,318
Általában az apa és a fiú
cipelik a nehézségeket.
533
00:30:19,402 --> 00:30:22,780
Amikor az apa eleget cipelte,
leteszi a földre a szigonyt,
534
00:30:22,864 --> 00:30:26,951
amit a fiú felvesz,
és úgymond folytatja a küzdelmet.
535
00:30:27,034 --> 00:30:32,415
Ez változóban van, és ma már nem a fiú,
hanem inkább a lány veszi fel a szigonyt.
536
00:30:32,498 --> 00:30:35,960
Ennek ti is részesei vagytok.
Azzal, hogy tanultok tőlünk,
537
00:30:36,043 --> 00:30:38,087
elősegítitek a változást.
538
00:30:38,170 --> 00:30:41,340
Ausztrália a világ
egyik leggazdagabb országa,
539
00:30:41,424 --> 00:30:43,301
azonban az ország szívében
540
00:30:43,926 --> 00:30:48,055
már nemzedékek óta folyik a küzdelem.
541
00:30:48,139 --> 00:30:53,185
Felteszem azért, mert az asszimiláció
nehéz egy ilyen domináns kultúra esetében.
542
00:30:53,269 --> 00:30:55,855
Ezzel rengeteg gondunk van.
543
00:30:55,938 --> 00:30:58,941
Azon hökkentem meg,
544
00:30:59,025 --> 00:31:02,069
hogy a kormányok
545
00:31:02,153 --> 00:31:06,157
miért nem ülnek le az itteniekkel,
546
00:31:06,741 --> 00:31:11,704
hogy aztán ezt a bölcsességet felhasználva
egy jobb országot teremtsenek?
547
00:31:11,787 --> 00:31:14,790
Én is sokat rágódom ezen a kérdésen.
548
00:31:14,874 --> 00:31:18,336
A fehér ausztráliaiak
évekig azt hangoztatták,
549
00:31:18,419 --> 00:31:20,004
hogy nem vagyunk elég jók.
550
00:31:20,087 --> 00:31:21,964
Ez beágyazódott,
551
00:31:22,048 --> 00:31:26,344
és létrejött a felsőbbrendű-alsóbbrendű
berendezkedés, amire utaltam már.
552
00:31:26,427 --> 00:31:30,681
Szerintem változnak az idők.
Már jó ideje változik a felfogás.
553
00:31:30,765 --> 00:31:34,810
Értem, amit mondasz, és egyetértek.
Szerintem is közeledik változás.
554
00:31:34,894 --> 00:31:41,484
A fiatal generáció
nagyon fogékony az új dolgokra
555
00:31:41,567 --> 00:31:43,486
és progresszívek.
556
00:31:45,321 --> 00:31:48,449
Nagyon izgalmas itt ülni közöttetek,
557
00:31:48,532 --> 00:31:51,035
mert hallattátok a hangotokat.
558
00:31:51,118 --> 00:31:54,246
Ha bármi módon hirdetni tudjuk az igét,
559
00:31:54,330 --> 00:31:57,458
és fel tudjuk hangosítani a mondandótokat…
560
00:31:57,541 --> 00:32:00,461
- Köszönjük!
- Nagyon hálás vagyok.
561
00:32:00,544 --> 00:32:02,338
Szeretünk titeket.
562
00:32:02,421 --> 00:32:05,007
- Ez a legmenőbb…
- Megtarthatunk titeket?
563
00:32:05,091 --> 00:32:06,300
Maradjatok még!
564
00:32:06,384 --> 00:32:09,387
- Óvatosan, mert a végén…
- A nyakatokon maradunk.
565
00:32:09,470 --> 00:32:12,431
Az őslakosokat nagymértékben be kéne vonni
566
00:32:12,515 --> 00:32:15,351
a napjainkban felmerülő
globális problémákba.
567
00:32:15,434 --> 00:32:18,688
A természetet nem lehet meggyógyítani
568
00:32:18,771 --> 00:32:23,609
a belső összefüggéseinek
figyelmen kívül hagyása mellett.
569
00:32:24,110 --> 00:32:25,653
Jól van. Zac és Darin,
570
00:32:25,736 --> 00:32:28,948
szeretnénk nektek bemutatni
egy különleges vendéget.
571
00:32:29,031 --> 00:32:30,366
Ő itt Khoa.
572
00:32:31,075 --> 00:32:32,118
Szia, Khoa!
573
00:32:32,201 --> 00:32:35,079
Szia, kicsim! Nagyon félénk teremtés.
574
00:32:35,162 --> 00:32:38,791
Ő egy fajtiszta, esőerdőben élő dingó.
575
00:32:38,874 --> 00:32:44,755
A dingók ebben az országban
gonosznak vannak beállítva.
576
00:32:44,839 --> 00:32:49,093
Jelenleg háború dúl az állattenyésztők
577
00:32:49,176 --> 00:32:52,847
és azok között,
akik meg akarják őket védeni.
578
00:32:52,930 --> 00:32:55,474
A dingók a kutyafajták
családjába tartoznak,
579
00:32:55,558 --> 00:32:58,894
akárcsak a farkasok,
a prérifarkasok, a rókák és a kutyák.
580
00:32:59,478 --> 00:33:01,522
Bár aranyosnak és bújósnak tűnnek,
581
00:33:01,605 --> 00:33:05,526
a vad dingók kegyetlen ragadozók,
csakúgy, mint a többi húsevő.
582
00:33:05,609 --> 00:33:11,407
Jelenleg Queensland államban
két törvény létezik,
583
00:33:11,490 --> 00:33:14,702
amely a kiirtásukra irányul.
584
00:33:14,785 --> 00:33:17,580
Mi, őslakosok tudjuk, hogy ez az állat
585
00:33:17,663 --> 00:33:21,292
nagyon értékes szereplője a környezetnek.
586
00:33:21,375 --> 00:33:25,004
Ő Ausztrália csúcsragadozója.
587
00:33:25,838 --> 00:33:27,965
Ahhoz, hogy bármilyen környezeti
588
00:33:28,049 --> 00:33:31,427
vagy ökológiai rendszer
kiegyensúlyozott maradhasson,
589
00:33:31,510 --> 00:33:34,555
kell lennie egy csúcsragadozónak.
590
00:33:34,638 --> 00:33:40,436
Ha békén hagyjuk és engedjük,
hogy tegye a dolgát a kiegyensúlyozásban,
591
00:33:40,519 --> 00:33:42,980
akkor minden helyreáll.
592
00:33:43,481 --> 00:33:46,776
Minket arra tanítottak,
hogy hagyjuk békén a természetet.
593
00:33:46,859 --> 00:33:50,446
Tud vigyázni magára. Nincs szüksége ránk.
594
00:33:51,447 --> 00:33:54,325
A dingókban és az őslakosokban
sok közös van.
595
00:33:54,408 --> 00:33:59,455
Lőttek ránk, megmérgeztek
és csapdába ejtettek.
596
00:33:59,538 --> 00:34:03,793
A csapdába ejtés alatt
a fekete rabszolga-kereskedelmet értem.
597
00:34:03,876 --> 00:34:06,253
Sonya felvilágosít minket az őslakosok
598
00:34:06,337 --> 00:34:10,257
és az ausztrál dingók
közötti nyers, párhuzamos valóságról.
599
00:34:10,341 --> 00:34:14,720
Már látjuk a fejlődést,
de még hosszú út vár ránk,
600
00:34:14,804 --> 00:34:17,723
hogy átírjuk a gyarmati gondolkodást,
601
00:34:17,807 --> 00:34:21,977
ami eluralkodott ebben az országban.
602
00:34:22,061 --> 00:34:24,980
Elképesztő az a párhuzam,
amit felvázoltál nekünk.
603
00:34:25,064 --> 00:34:27,441
Ha hagynánk, hogy szabadok legyenek,
604
00:34:27,525 --> 00:34:30,694
és úgy viselkedjenek,
ahogy a természetben szoktak,
605
00:34:30,778 --> 00:34:33,322
akkor talán minden
újra egyensúlyba kerülne,
606
00:34:33,989 --> 00:34:36,742
és ha az emberek
meghallgatnák az őslakosokat,
607
00:34:36,826 --> 00:34:38,786
akkor is létrejönne az egyensúly.
608
00:34:38,869 --> 00:34:44,166
Ha összeadnánk a nyugati tudományt
az őslakosok tudásával,
609
00:34:45,793 --> 00:34:48,796
akkor csodálatos megoldások születnének…
610
00:34:48,879 --> 00:34:52,508
- Teljes mértékben.
- …a környezet védelme érdekében.
611
00:34:52,591 --> 00:34:55,553
Az őslakosok kultúrája a világé.
612
00:34:57,179 --> 00:35:01,183
És ha ez a legrégebbi kultúra
ezen a bolygón,
613
00:35:01,767 --> 00:35:03,602
akkor mindannyiunk felelőssége…
614
00:35:03,686 --> 00:35:06,188
- Hogy hálásak legyünk érte.
- Így van.
615
00:35:06,272 --> 00:35:11,318
Alig várom, hogy minél több
emberrel megoszthassam ezt.
616
00:35:11,402 --> 00:35:16,532
Az, hogy Zac és Darin itt vannak,
és meghallgatják ezt, sokat jelent nekünk,
617
00:35:16,615 --> 00:35:21,912
mert végre valaki odafigyelt
az őslakosok mondandójára.
618
00:35:21,996 --> 00:35:26,000
Innentől kezdve pedig
beindul a dominóhatás:
619
00:35:26,083 --> 00:35:28,252
ha megosztunk valami pozitív dolgot,
620
00:35:28,335 --> 00:35:34,258
ami nem csak az őslakosok, de mindenki,
legfőképp a természet javát szolgálja,
621
00:35:35,009 --> 00:35:36,886
akkor jól csinálunk valamit.
622
00:35:41,307 --> 00:35:43,726
Úgy hagytam ott ezt a helyet,
623
00:35:44,518 --> 00:35:46,687
hogy túlcsordul a szívem.
624
00:35:46,770 --> 00:35:50,524
A beszélgetések folyamán kiderült,
hogy ez mennyire komplex.
625
00:35:50,608 --> 00:35:54,028
- Igen.
- Rengeteg aspektusa van a dolognak.
626
00:35:54,111 --> 00:35:56,071
De egyvalamiben biztos vagyok:
627
00:35:57,781 --> 00:35:59,450
Bruce Pascoe-nak igaza volt.
628
00:36:00,159 --> 00:36:01,952
Le kell ülni beszélgetni.
629
00:36:02,036 --> 00:36:05,080
Az, hogy ott ültünk közöttük
és beszélgettünk,
630
00:36:06,040 --> 00:36:07,750
hogy éreztük az energiákat…
631
00:36:07,833 --> 00:36:08,667
Igen.
632
00:36:09,168 --> 00:36:12,379
…hogy őszintén és nyíltan beszélgettünk…
633
00:36:13,464 --> 00:36:17,218
Szerintem ez az a szupererő,
ami hiányzik a világból.
634
00:36:17,301 --> 00:36:20,596
Tudom, mire gondolsz.
A világ túlmutat a kertünkön,
635
00:36:20,679 --> 00:36:25,893
az iskolán vagy a munkahelyünkön.
Nagyon sok szintjét láthattuk.
636
00:36:25,976 --> 00:36:28,520
Sokkal több elismeréssel
térek majd vissza.
637
00:36:29,230 --> 00:36:32,942
- Különleges élmény volt, igaz?
- Igen. Boldog vagyok.
638
00:36:33,025 --> 00:36:36,570
Így 33 évesen kitaláltam,
mit akarok csinálni életem végéig.
639
00:36:38,197 --> 00:36:39,031
Jól haladok.
640
00:36:39,114 --> 00:36:43,619
- A Föld körül 53. évada…
- Én akarok lenni David Attenborough.
641
00:36:46,038 --> 00:36:51,252
Nem tudjuk megváltoztatni a múltat,
és talán nem tudjuk helyrehozni a hibákat,
642
00:36:51,335 --> 00:36:56,048
de megismerkedhetünk mások történetével,
és meghallgathatjuk a mondandójukat.
643
00:36:56,131 --> 00:36:58,259
Bár hosszú út áll előttük,
644
00:36:58,342 --> 00:37:02,471
Ausztrália elkezdett párbeszédet folytatni
eredeti lakóival.
645
00:37:02,554 --> 00:37:06,350
Minden olyan ország, amely még
nem tette meg, kövesse a példáját!
646
00:37:06,433 --> 00:37:10,980
Mindenki megérdemli, hogy meghallgassák
és részese legyen az eszmecserének.
647
00:37:11,855 --> 00:37:15,859
A világ ma már nem olyan nagy.
Mind szomszédok vagyunk.
648
00:37:16,443 --> 00:37:21,198
A legkisebb cselekedeteink is – legyenek
jók vagy rosszak – kihatnak a másikra.
649
00:37:21,865 --> 00:37:25,452
Igen, közösen megőrizhetjük
a múlt kultúráját,
650
00:37:25,536 --> 00:37:28,998
és ugyanakkor terveket
szőhetünk egy fényesebb jövőért.
651
00:37:29,623 --> 00:37:33,002
De ehhez ma mindenkinek össze kell fognia.
652
00:37:41,176 --> 00:37:45,639
A FÖLD KÖRÜL CSAPATA ELISMERI
AUSZTRÁLIA FÖLDJEINEK EREDETI BIRTOKOSAIT.
653
00:37:45,723 --> 00:37:49,601
TISZTELETTEL ADÓZUNK A VÉNEK MÚLTJA,
JELENE ÉS JÖVŐJE ELŐTT.
654
00:38:19,340 --> 00:38:22,384
A feliratot fordította: Kajner Kata