1 00:00:06,299 --> 00:00:10,928 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:13,639 --> 00:00:18,770 Népünk évezredeken át harmóniában élt a földdel. 3 00:00:18,853 --> 00:00:20,688 Az 1700-as években 4 00:00:20,772 --> 00:00:25,485 a brit gyarmatosítók hajókon érkeztek azzal a szándékkal, hogy meghódítsák, 5 00:00:25,568 --> 00:00:30,364 majd szépen, lassan az egész kontinenst elfoglalják. 6 00:00:30,448 --> 00:00:32,867 Óvtuk a földet. Csak annyit vettünk el, 7 00:00:32,950 --> 00:00:36,621 amennyi a túléléshez szükséges volt, és igyekeztünk visszaadni. 8 00:00:36,704 --> 00:00:41,250 Nemzedékekkel később a levegő, a víz és a föld szennyezetté vált. 9 00:00:41,334 --> 00:00:45,797 A talaj nehezen tud növényt termeszteni, az óceánt pedig túlhalásszák. 10 00:00:46,631 --> 00:00:48,591 Ma fontosabb, mint valaha, 11 00:00:48,674 --> 00:00:52,637 hogy továbbra is küzdjünk azért, hogy felszólalhassunk földjeinkért, 12 00:00:52,720 --> 00:00:56,140 valamint hogy megőrizzük kultúránkat és Földanyánkat. 13 00:00:57,016 --> 00:01:02,563 Ez Ausztrália néhány őslakosának története. 14 00:01:05,608 --> 00:01:10,488 Az ausztrál őslakosokra utaló bizonyítékok 60 ezer évre nyúlnak vissza, 15 00:01:10,571 --> 00:01:15,409 még a gyarmati felfedezés, letelepedés és ellenséges birtokbavétel előttre. 16 00:01:15,493 --> 00:01:17,662 Mint sok más nemzet esetében, 17 00:01:17,745 --> 00:01:20,998 itt is brutális vérengzéssel ment végbe a gyarmatosítás. 18 00:01:21,082 --> 00:01:24,752 Ahogy tovább folytatjuk a felfedezést e csodálatos országban, 19 00:01:24,836 --> 00:01:27,922 megismerkednünk eredeti lakóival is, 20 00:01:28,005 --> 00:01:30,925 hogy megtudjuk, hogyan védik és óvják a földet. 21 00:01:32,718 --> 00:01:35,638 A modern társadalom tanulhat abból a tiszteletből, 22 00:01:35,721 --> 00:01:38,933 melyet az emberek és a bolygó egyensúlya iránt tanúsítanak. 23 00:01:39,016 --> 00:01:41,686 - Egészségedre! - Erről szól ez az epizód. 24 00:01:41,769 --> 00:01:46,149 Elismerjük a föld eredeti birtokosait, tanulunk a kultúrájukból, 25 00:01:46,232 --> 00:01:50,319 és megnézzük, hogyan védelmezhető ma is ezekkel a módszerekkel a Föld. 26 00:01:50,403 --> 00:01:52,822 Mintha visszautaztam volna az időben. 27 00:02:01,873 --> 00:02:06,252 A Melbourne-i Egyetemen folytatjuk az ismerkedést az ausztrál történelemmel 28 00:02:06,335 --> 00:02:08,838 a Bruce Pascoe-val való beszélgetés során. 29 00:02:08,921 --> 00:02:12,800 Vitatott könyve, a Dark Emu megkérdőjelezi azt a hiedelmet, 30 00:02:12,884 --> 00:02:16,512 miszerint az ausztrál őslakosok nomád vadászok és gyűjtögetők voltak. 31 00:02:16,596 --> 00:02:20,308 Azt állítja, hogy az őslakosok értettek a természetvédelemhez 32 00:02:20,391 --> 00:02:24,729 és tapasztalt mezőgazdászok voltak. Gondolatai nem elméleteken alapulnak. 33 00:02:24,812 --> 00:02:29,984 Feltevése alapjául az első gyarmatosítók és felfedezők feljegyzései szolgálnak. 34 00:02:30,067 --> 00:02:34,697 Bruce úgy érzi, az ország Első népét, az őslakosokat több tisztelet illetné meg 35 00:02:34,780 --> 00:02:38,075 a társadalomhoz és a földhöz való hozzájárulásuk miatt. 36 00:02:38,159 --> 00:02:41,329 Megtiszteltetés, hogy leülhettünk vele beszélgetni. 37 00:02:41,412 --> 00:02:42,705 - De szuper! - Igen. 38 00:02:42,788 --> 00:02:47,335 Külön öröm, hogy önnel beszélgethetünk és öntől tanulhatunk. 39 00:02:47,418 --> 00:02:49,587 Szerintem ez a dolog nyitja. 40 00:02:51,172 --> 00:02:53,841 Ausztrália még mindig gyarmati ország, 41 00:02:53,925 --> 00:02:57,845 ennek folyományaként pedig félre van értelmezve. 42 00:02:57,929 --> 00:03:00,806 Sokkal többet megtudhatunk az országról, 43 00:03:00,890 --> 00:03:03,726 ha megnézzük, hogyan bántak vele az őslakosok. 44 00:03:03,809 --> 00:03:07,813 Az, amit kutat, amiről beszél és amit megoszt velünk, 45 00:03:07,897 --> 00:03:11,776 arról szól, hogy lépjünk vissza a haladás érdekében, igaz? 46 00:03:11,859 --> 00:03:15,404 Igen. Úgy gondoljuk, hogy a mi falunk a legrégebbi a Földön, 47 00:03:15,905 --> 00:03:18,074 vagyis az őslakosok úgy döntöttek, 48 00:03:18,157 --> 00:03:23,204 hogy együtt fognak élni épített házakban, nagyjából 50-60 ezer évvel ezelőtt. 49 00:03:23,287 --> 00:03:27,166 Tehát több tízezer évvel korábban, mielőtt bárki más… 50 00:03:27,250 --> 00:03:30,878 Igen. Régebbi, mint Törökország és Izrael. 51 00:03:30,962 --> 00:03:36,175 Hogy lehet, hogy az őslakosok ilyen sokáig kiállták az idő próbáját? 52 00:03:36,259 --> 00:03:40,096 Az őslakos kormány alapja a minél nagyobb szerénység elérése volt. 53 00:03:40,179 --> 00:03:42,682 Egynek tekintették magukat az állatokkal. 54 00:03:42,765 --> 00:03:47,061 Ezért vannak állatokat, fákat, növényeket ábrázoló totemjeik, 55 00:03:47,144 --> 00:03:49,855 hiszen ilyen teremténynek látjuk magunkat. 56 00:03:49,939 --> 00:03:53,734 Nálunk a felsőbbrendűség és a kizsákmányolás őrült eszméje dívik. 57 00:03:53,818 --> 00:03:57,321 Le kell ülünk beszélgetni. Fel kell tennünk a kérdést, 58 00:03:57,405 --> 00:04:01,492 hogy itt leszünk-e további 20 ezer évig, vagy végzünk magunkkal? 59 00:04:01,575 --> 00:04:05,454 A Földre való odafigyelés olyan, mint a háztartás vezetése. 60 00:04:05,538 --> 00:04:08,249 - Igen. - Gazdasági érzéket igényel. 61 00:04:08,332 --> 00:04:11,460 Minden cselekedetünkkel a Földet kell szolgálni. 62 00:04:11,544 --> 00:04:12,962 Akkor mi is jól leszünk. 63 00:04:13,754 --> 00:04:14,588 Igen. 64 00:04:16,090 --> 00:04:20,052 Körülbelül 500 különböző őslakos törzs él Ausztráliában. 65 00:04:20,136 --> 00:04:24,682 Ma már csak a népesség 2,4%-át teszik ki. 66 00:04:24,765 --> 00:04:29,478 Csak néhány törzset fogunk meglátogatni, és az első állomásunk itt van. 67 00:04:29,562 --> 00:04:33,482 A Cooya Beach egy gyönyörű, változatos tengerpart Queenslandben 68 00:04:33,566 --> 00:04:35,443 három egyedi ökoszisztémával. 69 00:04:35,526 --> 00:04:38,654 Van itt tengerpart, mangroveerdő és korallzátony. 70 00:04:38,738 --> 00:04:42,491 Ezek mind összeköttetésben állnak az apály és a dagály által. 71 00:04:42,575 --> 00:04:44,327 Ma együtt töltjük a napot 72 00:04:44,410 --> 00:04:48,289 a terület őslakos törzsének, a Kuku Yalanji népének képviselőivel. 73 00:04:48,372 --> 00:04:51,167 Ebben a részben a történetek nagy részét 74 00:04:51,250 --> 00:04:53,669 az őslakosok képviselői mesélik el, 75 00:04:53,753 --> 00:04:56,380 hogy a saját szavaikat halhassuk tőlük. 76 00:04:56,964 --> 00:04:58,341 Ő Linc Walker. 77 00:04:58,424 --> 00:04:59,925 Linc Walkernek hívnak. 78 00:05:00,009 --> 00:05:03,220 A testvéremmel működtetjük a Kuku Yalanji Cultural Habitat Tourst. 79 00:05:03,304 --> 00:05:06,974 Cégünk 100%-ban őslakosok tulajdonában áll. 80 00:05:07,058 --> 00:05:09,852 A látogatók elmerülhetnek a kultúránkban. 81 00:05:09,935 --> 00:05:15,983 A földünk őrzőiként a mi felelősségünk, hogy továbbadjuk kulturális ismereteinket, 82 00:05:16,067 --> 00:05:19,570 amit több ezer év alatt gyűjtöttünk össze családjaink révén. 83 00:05:19,653 --> 00:05:22,573 - Üdv a Cooya Beachen! - Köszönjük! 84 00:05:22,656 --> 00:05:23,532 Jó itt lenni. 85 00:05:23,616 --> 00:05:26,702 A vidékeinken a saját nyelvünkön beszélünk. 86 00:05:26,786 --> 00:05:28,871 A nyelvünkön ez a hely „Cooya Cooya.” 87 00:05:28,954 --> 00:05:31,332 Halászatot jelent, hisz ezzel foglalkozunk. 88 00:05:31,415 --> 00:05:35,378 Ez csak néhány a sok hal közül. Van itt krokodil, kardhal, 89 00:05:35,461 --> 00:05:36,962 fűrészes cápa, teknős… 90 00:05:37,046 --> 00:05:39,715 - Az egy kardhal? - Igen. Látod a másikat? 91 00:05:39,799 --> 00:05:43,302 - És ez? Ez is egy kardhalé? - Igen, az is kardhalé. 92 00:05:43,386 --> 00:05:46,097 - Ez pedig egy fűrész. - Ez egy fűrészes rájáé. 93 00:05:46,180 --> 00:05:49,475 Régen fogantyúkat tettek rá, és ezzel vágtak fát. 94 00:05:49,558 --> 00:05:52,144 Főként hagyományos halászattal foglalkoztok? 95 00:05:52,228 --> 00:05:55,231 Igen, szigonnyal halászunk, vadászunk, gyűjtögetünk, 96 00:05:55,314 --> 00:05:58,818 összegyűjtjük, ami kell, hálót szövünk és csapdát állítunk. 97 00:05:58,901 --> 00:06:01,904 Hány évesen tanultatok meg halászni? 98 00:06:01,987 --> 00:06:05,449 Nagyon kicsik voltunk. A nagyszüleinktől, a szüleinktől 99 00:06:05,533 --> 00:06:08,994 nagybácsiktól és nagynéniktől tanultunk. 100 00:06:09,078 --> 00:06:12,873 A Vének közül már sokan nem tudnak járni. Azért hoztuk ezt létre, 101 00:06:12,957 --> 00:06:16,085 hogy mindennap vadászhassunk és etethessük őket. 102 00:06:16,168 --> 00:06:19,213 Sok család nem tudta elkerülni a cukorbetegséget. 103 00:06:19,839 --> 00:06:23,968 Biztos hallottatok arról, hogy generációkat zártak missziós telepekre. 104 00:06:24,051 --> 00:06:26,387 Cukorral, liszttel és dohánnyal etették őket. 105 00:06:26,971 --> 00:06:29,765 A nagymamám generációjában mindenki cukorbeteg. 106 00:06:29,849 --> 00:06:32,977 A telepek bezárása után már nem kellett ezeket enniük. 107 00:06:33,060 --> 00:06:36,647 Visszatértek a vadászathoz. A generációnk gondoskodott arról, 108 00:06:36,730 --> 00:06:40,818 hogy ez beépítsük az életmódunkba az egészség fenntartása érdekében. 109 00:06:40,901 --> 00:06:42,153 Ez király. 110 00:06:42,236 --> 00:06:47,408 A kulturális turizmussal meg tudjuk mutatni a különleges kultúránkat, 111 00:06:47,491 --> 00:06:52,580 el tudjuk tartani a családjainkat, és helyrehozni a múlt hibáit. 112 00:06:52,663 --> 00:06:56,375 Gyertek! Lemegyünk, és gyakorolunk egy kicsit a szigonnyal. 113 00:06:56,459 --> 00:06:59,044 Levisszük Darint és Zacet a partra, 114 00:06:59,128 --> 00:07:02,131 és megtanítjuk, hogyan bánjanak a szigonnyal. 115 00:07:02,214 --> 00:07:04,550 A családunk 20 ezer éve él itt. 116 00:07:04,633 --> 00:07:07,470 Kint éltünk a tengeren, de a víz visszaszorított. 117 00:07:07,553 --> 00:07:11,015 Most a hegyekről költözünk le. Ugyanarról a családról van szó. 118 00:07:11,098 --> 00:07:15,603 A történeteink megmaradtak, és a jelző kövek ezekhez kapcsolódnak. 119 00:07:15,686 --> 00:07:16,520 Hű! 120 00:07:16,604 --> 00:07:18,689 Válasszatok magatoknak szigonyt! 121 00:07:18,772 --> 00:07:21,859 Fogjátok meg! Ne legyen túl nehéz, de túl könnyű sem! 122 00:07:21,942 --> 00:07:25,362 Keressetek egy kényelmes darabot! Kicsit gyakorlunk, aztán… 123 00:07:25,446 --> 00:07:27,114 Választhattok másikat is. 124 00:07:27,615 --> 00:07:30,409 - Ez jónak tűnik. - Igen? Nézz magad mögé! 125 00:07:30,493 --> 00:07:32,828 Hoppá! Legalább nem a hegyes vége volt. 126 00:07:32,912 --> 00:07:37,166 Az első szabály: a szigonyt függőlegesen hordjuk a vállunknál. 127 00:07:37,666 --> 00:07:40,753 - Így nem szúrjuk le egymást. - Megnéztem a hegyét. 128 00:07:41,337 --> 00:07:43,547 Az egyik lábujjatok legyen a vonalon! 129 00:07:44,340 --> 00:07:47,593 Az mutatóujjatokat helyezzétek a végére dobás előtt! 130 00:07:47,676 --> 00:07:51,347 A lábatok is a célpont felé nézzen! Ha készen álltok, 131 00:07:51,430 --> 00:07:54,225 helyezzétek a súlyt a hátsó lábatokra! 132 00:07:54,308 --> 00:07:58,521 Emeljétek fel az elől lévő lábatokat, lépjetek egyet, és hajítsátok el! 133 00:07:59,271 --> 00:08:01,148 Jól van. Gyakorlásra fel! 134 00:08:01,232 --> 00:08:03,192 - Egymás után sikerült. - Könnyű. 135 00:08:03,275 --> 00:08:05,778 - Jól van, gyertek! Újra! - Király! 136 00:08:06,987 --> 00:08:08,989 - Köszi. - Nincs mit. 137 00:08:09,073 --> 00:08:11,867 Túl könnyű nektek, ezért távolabb viszem. 138 00:08:12,868 --> 00:08:15,579 Olyan messziről is észre lehet venni a vízben? 139 00:08:15,663 --> 00:08:19,208 A halak hallják, ahogy közeledtek. Utánuk kell hajítani. 140 00:08:19,875 --> 00:08:22,336 A halakon pikkely van, úgyhogy erősen! 141 00:08:22,419 --> 00:08:23,963 Ezután nincs több kifogás. 142 00:08:27,299 --> 00:08:29,552 Majdnem. Semmi baj, nem merül el. 143 00:08:32,096 --> 00:08:34,598 - Ez az! Ügyes! - Szép találat. 144 00:08:34,682 --> 00:08:36,642 Láttatok már ilyet, srácok? 145 00:08:38,018 --> 00:08:39,687 - Ez egy woomera. - Nem. 146 00:08:39,770 --> 00:08:41,397 Ez leváltja az ujjat. 147 00:08:42,231 --> 00:08:44,191 Ezzel erősebben lehet elhajítani. 148 00:08:44,275 --> 00:08:45,734 Fegyverfejlesztés. 149 00:08:45,818 --> 00:08:47,403 TÚLFESZÜLTSÉG 150 00:08:47,486 --> 00:08:51,365 Mivel ujjal már tudják használni, adunk mellé egy woomerát, 151 00:08:51,448 --> 00:08:55,536 ami a kar meghosszabbításaként szolgál az erősebb dobás érdekében. 152 00:08:55,619 --> 00:08:57,955 - Tessék, erről van szó! - Jó. 153 00:08:58,038 --> 00:09:00,207 Elég ijesztő, amikor a vízben 154 00:09:00,291 --> 00:09:03,085 szigonyt dobálnak az emberek jobbra, balra. 155 00:09:03,168 --> 00:09:08,048 Muszáj megtanítanunk, hogyan bánjanak velük biztonságosan… 156 00:09:08,132 --> 00:09:08,966 Ez az! 157 00:09:09,049 --> 00:09:11,677 …mielőtt elkezdődne a tradicionális halászat. 158 00:09:11,760 --> 00:09:14,555 Mindent megmutattunk, amit lehet. Készen álltok? 159 00:09:14,638 --> 00:09:15,472 Naná! 160 00:09:15,556 --> 00:09:19,476 Mi Darinnel a parton sétálva gyógynövényeket és ételt gyűjtünk. 161 00:09:19,560 --> 00:09:21,395 Ti ketten kimentek halászni, 162 00:09:21,478 --> 00:09:24,064 és remélhetőleg hoztok halat és rákot. 163 00:09:24,148 --> 00:09:25,774 - Oké. - Indulhat a verseny. 164 00:09:25,858 --> 00:09:27,526 - Majd én intézem. - Igen? 165 00:09:27,610 --> 00:09:29,194 - Te szedj füvet! - Oké. 166 00:09:29,278 --> 00:09:34,158 Kiviszem Zacet a vízre. Iszaprákra fogunk vadászni. Meglátjuk, milyen lesz a fogás. 167 00:09:34,241 --> 00:09:36,785 A rák úgy néz ki, mint azok a lyukak. 168 00:09:36,869 --> 00:09:39,830 Ha meglátnak, menekülőre fogják. 169 00:09:39,913 --> 00:09:42,625 A ráják ezekben a lyukakban táplálkoznak. 170 00:09:42,708 --> 00:09:45,502 A kagyló a mozgásával elektromos áramot generál. 171 00:09:45,586 --> 00:09:49,214 A mérges rája innen tudja, hol van. Ráül, széttöri és megeszi. 172 00:09:49,798 --> 00:09:51,884 - Látod ezt a növényt? - Igen. 173 00:09:51,967 --> 00:09:56,138 Ez itt az egyik leghasznosabb gyógynövény. Rengeteg van belőle. 174 00:09:56,221 --> 00:09:57,640 Ez a gyümölcse. 175 00:09:58,599 --> 00:10:02,269 Van zöld és fehér. A fehér az érett. 176 00:10:02,353 --> 00:10:05,689 Az apró fehér bogyók a tengerparti salátanövény termései. 177 00:10:05,773 --> 00:10:08,901 Szemfertőzés esetén, vagy ha homok megy a szemünkbe, 178 00:10:08,984 --> 00:10:12,071 egy érett bogyó levét kell belenyomni. 179 00:10:12,154 --> 00:10:15,324 A sós vizet fertőtlenítésre használjuk belsőleg. 180 00:10:15,407 --> 00:10:18,494 Szemcseppként funkcionál. Pofonegyszerű. 181 00:10:18,577 --> 00:10:20,412 Hű! Lehet érzeni, hogy… 182 00:10:20,496 --> 00:10:24,875 Egyáltalán nem csíp, csak kitisztítja egy kicsit a szemet. 183 00:10:24,958 --> 00:10:26,835 Kitisztítja, igen. 184 00:10:26,919 --> 00:10:30,255 A bőr tisztítására is alkalmas. Kíméletes és nem ragad. 185 00:10:30,339 --> 00:10:32,758 - Nem ragacsosra szárad. - Elképesztő. 186 00:10:32,841 --> 00:10:34,885 Nagyon hasznos rohangálás közben. 187 00:10:34,968 --> 00:10:36,804 Igen, ha ragad az ember keze. 188 00:10:36,887 --> 00:10:41,183 Ez itt egy remeterák. Ez pedig a kuyulin, vagyis csiga. 189 00:10:41,266 --> 00:10:44,728 - Jó nagy remeterák. - Ezek a legjobb csalik a part mentén. 190 00:10:44,812 --> 00:10:48,774 Tengerparti vagy folyóparti halászathoz remeterákot kell gyűjteni. 191 00:10:48,857 --> 00:10:52,152 Kaviccsal jelöljük a halászatra alkalmas területet. 192 00:10:52,236 --> 00:10:55,030 Ez lehet egy lapos kavics vagy sérült kagyló. 193 00:10:55,114 --> 00:10:57,533 - Így jelzik. - Ott alkalmas a terület. 194 00:10:57,616 --> 00:11:00,160 A saláta részét is meg lehet enni? 195 00:11:00,244 --> 00:11:02,955 Nem igazán ehető, de kiváló kötszernek. 196 00:11:03,038 --> 00:11:04,164 Ó, kötszernek! 197 00:11:04,248 --> 00:11:07,918 Bőrégésre vagy fekélyre tökéletes. Érzed? Puha és hideg. 198 00:11:08,961 --> 00:11:12,131 Egy nagy sétából megérkezve belemártjuk a vízbe… 199 00:11:12,214 --> 00:11:14,174 - Csodálatos. - Puha és hideg. 200 00:11:14,258 --> 00:11:16,927 Napégés esetén tökéletes. 201 00:11:17,010 --> 00:11:20,347 - Ott van a hajnalka. - Hajnalka. Hű! 202 00:11:20,431 --> 00:11:22,349 Ennek sárga virága van. 203 00:11:22,433 --> 00:11:24,977 Van egy olyan is, aminek lila a virága. 204 00:11:25,060 --> 00:11:26,979 Mérges rája folyondárnak hívjuk. 205 00:11:27,062 --> 00:11:29,690 Ha a tengerben megcsíp a mérges rája 206 00:11:29,773 --> 00:11:32,901 vagy megvágod a lábad, erős fertőtlenítőként szolgál. 207 00:11:32,985 --> 00:11:36,363 Forró vízben áztatjuk, és ebbe tesszük bele a lábunkat. 208 00:11:36,447 --> 00:11:39,408 Lezsibbasztja, és ki lehet húzni belőle a tüskéket. 209 00:11:39,491 --> 00:11:41,660 Itt az egész területen 210 00:11:41,744 --> 00:11:45,122 különleges kapcsolat van a növények és az állatok között. 211 00:11:45,205 --> 00:11:49,168 Nekünk, embereknek kell megtalálnunk ezeket a kapcsolatokat. 212 00:11:49,251 --> 00:11:50,836 Így szokás. 213 00:11:50,919 --> 00:11:54,590 - Hátha Zacék megsebesülnek. - Viszünk nekik orvosságot. 214 00:11:55,591 --> 00:11:56,842 Ez egy holdcsiga. 215 00:11:57,843 --> 00:12:00,721 Újholdkor besötétedik, teliholdkor kifehéredik. 216 00:12:00,804 --> 00:12:03,348 A színe a holdciklussal változik. 217 00:12:03,891 --> 00:12:07,186 - Ezért hívják holdcsigának. - Milyen jól érzi magát! 218 00:12:07,269 --> 00:12:11,064 Ha borús napon megyünk vadászni, 219 00:12:11,148 --> 00:12:14,401 akkor a holdcsiga megmutatja, hol tart az árapály. 220 00:12:14,485 --> 00:12:18,113 Ha sötét színű, akkor dagály lesz. 221 00:12:18,697 --> 00:12:21,450 Tehát az állatok jeleit figyelitek. 222 00:12:21,533 --> 00:12:24,161 A legtöbb növény és állat jelez. 223 00:12:24,244 --> 00:12:27,706 Ez nagyon menő. Mintha visszautaztam volna az időben. 224 00:12:27,790 --> 00:12:30,709 Gyerekkorunkban csak ezt csináltuk. 225 00:12:31,543 --> 00:12:34,046 - Jobb, mint videojátékozni. - Igen. 226 00:12:34,129 --> 00:12:36,799 A természetismeretetek 227 00:12:37,591 --> 00:12:41,720 nagyon fontosnak tűnik az egész társadalomra nézve. 228 00:12:41,804 --> 00:12:44,890 Igen. Minden család más-más állatért felel. 229 00:12:44,973 --> 00:12:48,727 A totemállatuk fennmaradását kell segíteniük. 230 00:12:48,811 --> 00:12:49,645 Értem. 231 00:12:52,064 --> 00:12:55,275 Ők megtanítják az itteni élet minden csínját-bínját, 232 00:12:55,359 --> 00:12:57,194 amit érdemes tudni idekint. 233 00:12:57,277 --> 00:12:59,196 Apálykor halászunk. 234 00:12:59,279 --> 00:13:02,074 A krokodilok és a cápák dagálykor jelennek meg. 235 00:13:02,157 --> 00:13:07,037 Nekünk is hat óránk van, ahogy nekik is. Meg kell tanulnunk osztozkodni. 236 00:13:07,120 --> 00:13:09,998 Jó nagy hím! Szép fogás! 237 00:13:10,624 --> 00:13:12,251 - Van még? - Csak ez. 238 00:13:12,334 --> 00:13:15,754 - Odanézzenek! Hihetetlen. - Fogtunk még egy fakóbbat is. 239 00:13:15,838 --> 00:13:19,716 Tehát így néz ki egy hím. A hasán látható egy kis háromszög. 240 00:13:19,800 --> 00:13:23,637 Innen tudjuk, hogy hím. Többet harcolnak, így nagyobb az ollójuk. 241 00:13:25,013 --> 00:13:26,849 - Meg akarod fogni? - Persze. 242 00:13:26,932 --> 00:13:30,102 - Így a legbiztonságosabb. - Tedd le a homokba! 243 00:13:32,771 --> 00:13:35,941 A hátát kell fognod, a hasát nem szabad. 244 00:13:36,024 --> 00:13:37,818 - Alul ne? - Ott ne fogd meg. 245 00:13:37,901 --> 00:13:39,820 - Úgy meg tud vágni. - Komolyan? 246 00:13:39,903 --> 00:13:43,740 A legtöbb ember nem tudja, mennyire veszélyesek az iszaprákok. 247 00:13:43,824 --> 00:13:44,783 - Fogod? - Igen. 248 00:13:44,867 --> 00:13:47,786 Az egyik ollójukkal megragadnak, a másikkal megvágnak. 249 00:13:47,870 --> 00:13:50,664 Felénk futnak, ha túl közel megyünk. 250 00:13:50,747 --> 00:13:51,999 Jó nagy ollója van. 251 00:13:52,082 --> 00:13:55,836 Ezt zúzásra használja. a csontot is képes eltörni vele. 252 00:13:55,919 --> 00:13:58,547 A másikkal pedig le tudná vágni az ujjad. 253 00:13:58,630 --> 00:14:00,841 - Tényleg? Jézusom! - Próbáld ki! 254 00:14:01,925 --> 00:14:04,428 - Csak a kisujjadat! - Az összeset levágná. 255 00:14:04,511 --> 00:14:05,345 Nézzétek! 256 00:14:07,055 --> 00:14:07,890 Kapjátok el! 257 00:14:09,808 --> 00:14:12,477 - Elég félelmetes, mi? - Visszaadom. 258 00:14:12,561 --> 00:14:14,563 Oké. Tedd le a földre! 259 00:14:15,814 --> 00:14:18,191 - Szevasz, haver! - Szuper. Köszönöm! 260 00:14:18,275 --> 00:14:19,943 - Drukkoljatok! - Oké. 261 00:14:20,027 --> 00:14:20,861 Jól van. 262 00:14:21,820 --> 00:14:24,781 - Eszünk kókuszdiót is? - Igen, az a terv. 263 00:14:25,574 --> 00:14:28,744 Amíg a többiek halásznak, mi feltörjük a kókuszdiót. 264 00:14:28,827 --> 00:14:31,747 A puhább oldalán kezdjük el feltörni csákánnyal. 265 00:14:57,689 --> 00:14:58,523 Tessék! 266 00:15:07,991 --> 00:15:09,701 A belsejét pedig kikaparjuk. 267 00:15:23,632 --> 00:15:27,260 Ez a kókusztej legjobb készítési módja. Egészségedre! 268 00:15:27,344 --> 00:15:29,388 A többieknek is meg kell mutatnod… 269 00:15:29,471 --> 00:15:32,724 - Igen. Kösz! - …hogy juthatnak kajához. Nincs mit. 270 00:15:34,601 --> 00:15:36,979 - Ott van egy! - Igen? Elvesztetted? 271 00:15:39,147 --> 00:15:40,774 Ja, elvesztette. 272 00:15:40,857 --> 00:15:42,567 Azt sem tudom, mit keresek. 273 00:15:44,903 --> 00:15:47,239 - Rákot. - Ott van egy. Látod? 274 00:15:47,322 --> 00:15:50,993 - Hogy látod ilyen messziről? - Látod, ahogy menekül? Kapd el! 275 00:15:53,078 --> 00:15:54,079 Menj közelebb! 276 00:15:55,247 --> 00:15:56,581 A sötét foltra célozz! 277 00:15:57,624 --> 00:15:59,167 Mellément. Látod? 278 00:16:00,460 --> 00:16:02,004 Mellé. Alá! 279 00:16:02,838 --> 00:16:04,965 Alá célozz! Ez az! 280 00:16:05,048 --> 00:16:07,467 - Sikerült neki. - Ez az! Bele a közepébe. 281 00:16:08,176 --> 00:16:09,344 Megfogtad a rákot. 282 00:16:09,428 --> 00:16:11,221 Pont középen szúrta át. 283 00:16:11,304 --> 00:16:14,516 Szeretem a műlegyes horgászatot, mert az USA-ban 284 00:16:14,599 --> 00:16:19,396 visszadobják a halat, de jobb érzés tudni, hogy meg is fogjuk enni. 285 00:16:19,479 --> 00:16:21,565 Mindig finomabb, ha magadnak fogod. 286 00:16:21,648 --> 00:16:22,816 Gondolom. 287 00:16:22,899 --> 00:16:24,026 Ezt nézzétek! 288 00:16:24,109 --> 00:16:28,030 Most megmutatom, hogy kell megfőzni. Remélem, éhesek vagytok. 289 00:16:29,823 --> 00:16:33,326 - Szia! Darin vagyok. - Örvendek. Delissa vagyok. 290 00:16:33,410 --> 00:16:37,622 Hagyományőrző kosárfonó vagyok. Ő itt az unokahúgom, Cayanna. 291 00:16:37,706 --> 00:16:38,707 Szia, Cayanna! 292 00:16:38,790 --> 00:16:40,959 A nagymamámmal mindig ezt csináltam. 293 00:16:41,043 --> 00:16:44,171 - Itt ültem vele. - Szuper. Honnan van a szál? 294 00:16:44,254 --> 00:16:47,632 A fekete pálma kérgét használjuk. Nagyon ritka fafajta. 295 00:16:47,716 --> 00:16:52,220 A fekete pálmafa kizárólag a Wet Tropics Nemzeti Parkban nő. 296 00:16:52,304 --> 00:16:55,348 A faanyagból a férfiak 297 00:16:56,183 --> 00:16:58,643 tapsrudakat készítenek. 298 00:16:58,727 --> 00:17:00,562 Ezt ceremóniákon használják. 299 00:17:00,645 --> 00:17:05,525 Igen. Tehát tapsrúd, woomera, és szigony készül belőle, semmi sem megy kárba, 300 00:17:05,609 --> 00:17:07,319 mert az egész fát kivágjuk. 301 00:17:07,402 --> 00:17:13,325 Minden Daintree-ben kivágott fa után egy újat ültetek. Így lesz fenntartható. 302 00:17:13,408 --> 00:17:18,872 A hagyományos kultúra gyakorlása a letelepedés idején szigorúan tilos volt. 303 00:17:18,955 --> 00:17:22,793 Nagyon szerencsések vagyunk, hogy a családjaink és a nők 304 00:17:22,876 --> 00:17:25,462 tovább örökítették a következő generációnak. 305 00:17:25,545 --> 00:17:29,257 Ők is ugyanezen dolgoznak: továbbadják a következő nemzedéknek. 306 00:17:29,341 --> 00:17:33,470 A fonott szatyrot eredetileg csecsemőhordozásra használták. 307 00:17:34,137 --> 00:17:37,516 A szárát a fejre kellett rakni. Így. 308 00:17:37,599 --> 00:17:40,310 Így hordozták a babákat az erdőben. 309 00:17:40,393 --> 00:17:45,273 Egy ilyen nagy szatyor elkészítése nagyjából három hónapba telik. 310 00:17:45,357 --> 00:17:47,692 - Három hónapba? - Igen, nagyon sok idő. 311 00:17:47,776 --> 00:17:51,571 De egy ilyen picikét fél óra alatt meg lehet csinálni. 312 00:17:52,364 --> 00:17:56,076 Ünnepekkor leültünk ide a nagyival, és történeteket meséltünk. 313 00:17:56,159 --> 00:18:01,123 A nagyimat egy ilyen kosárban rejtették el az ellopott generáció alatt, 314 00:18:01,206 --> 00:18:03,917 amikor a fehér hatóságok elvitték a gyerekeket. 315 00:18:04,000 --> 00:18:04,835 Viccelsz? 316 00:18:04,918 --> 00:18:10,423 Egy fa termését adták neki oda, hogy csendben maradjon. 317 00:18:10,507 --> 00:18:12,509 Akkor nem vitték el. 318 00:18:12,592 --> 00:18:18,348 A gyermekeink és családjaink elszakítása a földjeinkről nem is olyan régen történt, 319 00:18:18,431 --> 00:18:20,225 egy generációval ezelőtt. 320 00:18:20,308 --> 00:18:24,896 Szerencsések vagyunk, hogy a kultúránk érintetlenül maradt, 321 00:18:24,980 --> 00:18:27,649 és hogy megoszthatjuk a világ többi részével. 322 00:18:28,275 --> 00:18:31,820 Azon kívül, hogy szó szerint most lett kifogva, 323 00:18:31,903 --> 00:18:34,739 mi a titka a finom ráknak? 324 00:18:34,823 --> 00:18:35,907 Mehet bele. 325 00:18:36,449 --> 00:18:39,411 A jó hozzávalók. Kell bele kókuszolaj. 326 00:18:43,623 --> 00:18:44,958 A pontos mennyiségek. 327 00:18:46,918 --> 00:18:48,545 Kell bele egy kis vaj. 328 00:18:48,628 --> 00:18:51,548 - Összezúzott fokhagyma. - Imádom a fokhagymát. 329 00:18:51,631 --> 00:18:55,051 Ez többnyire birdeye chili, ami 25 éves. 330 00:18:55,719 --> 00:18:59,931 Ez csak chili, ecet és só. Beledobok néhány szemet. 331 00:19:00,599 --> 00:19:03,476 Öntök hozzá egy kis sós ecetet, hogy legyen leve. 332 00:19:06,062 --> 00:19:08,356 Érezni fogod, ahogy elkezd főni. 333 00:19:09,774 --> 00:19:13,695 Túlfőzés esetén a hús a páncélhoz tapad, és nehéz meghámozni. 334 00:19:13,778 --> 00:19:18,116 Ez a fajta citrom sokkal finomabb, mint a többi. 335 00:19:18,200 --> 00:19:19,826 Komolyan? 336 00:19:20,368 --> 00:19:22,412 Igen, kóstold csak meg! 337 00:19:22,495 --> 00:19:24,122 Mehet bele egy kis só. 338 00:19:25,999 --> 00:19:28,251 Fedő alatt öt perc alatt készre fő. 339 00:19:28,335 --> 00:19:31,838 - Gőzölni fog? - Mindennek narancssárágnak kell lennie. 340 00:19:31,922 --> 00:19:34,299 - Akkor van kész. - Mártsam bele? 341 00:19:36,426 --> 00:19:37,844 Jó mélyre! 342 00:19:46,144 --> 00:19:50,482 Finom. Ha ez kész, és még kér valaki, akkor főzünk többet. 343 00:19:50,565 --> 00:19:51,691 Újabb adagot. 344 00:19:52,400 --> 00:19:54,945 Vajon Darin hogy áll a kosarakkal? 345 00:19:56,238 --> 00:19:59,282 - Ahhoz türelem kell. - Hogy kell kinéznie? 346 00:20:00,825 --> 00:20:02,327 - Csak hogy tudjam. - Oké. 347 00:20:02,410 --> 00:20:05,747 - Így kell kinéznie. - Odanézzenek! 348 00:20:06,915 --> 00:20:10,752 Nagyon jó érzés megállni, egy dologra koncentrálni, 349 00:20:10,835 --> 00:20:13,505 lelassítani és meghallgatni a történeteiteket. 350 00:20:13,588 --> 00:20:15,215 Remélem, jól érezted magad. 351 00:20:15,298 --> 00:20:16,883 - Jól. - Köszönjük! 352 00:20:16,967 --> 00:20:18,677 - Mi újság? - Hogy ment? 353 00:20:18,760 --> 00:20:20,470 - Hogy vagytok? - Hogy ment? 354 00:20:20,553 --> 00:20:21,471 - Jól. - Igen? 355 00:20:21,554 --> 00:20:24,307 - Rengeteget fogtunk. - Jól szórakoztatok? 356 00:20:24,391 --> 00:20:26,559 - Jó sokat fogtunk. - Az nem rossz. 357 00:20:26,643 --> 00:20:29,854 Találtunk klassz gyógynövényeket és kókuszdiót ettünk. 358 00:20:29,938 --> 00:20:31,523 Szuper volt a délután. 359 00:20:31,606 --> 00:20:32,732 Hihetetlen. 360 00:20:32,816 --> 00:20:37,028 Ez a hely az élelmiszerboltotok és a patikátok. Itt mindent megtaláltok. 361 00:20:37,112 --> 00:20:38,780 Jó látni, hogyan éltek. 362 00:20:38,863 --> 00:20:42,033 Kösz, hogy őrzitek hagyományokat, és hogy fogadtatok. 363 00:20:42,117 --> 00:20:45,370 Ha visszajöttök, ugorjatok be! A család mindig itt van. 364 00:20:45,453 --> 00:20:47,872 - Köszönjük! - Köszönjük, haver! 365 00:20:48,581 --> 00:20:51,293 - Köszönöm! - Hálásak vagyunk. 366 00:20:51,376 --> 00:20:54,796 - Még biztosan találkozunk. - Kösz, srácok! Szép napot! 367 00:20:54,879 --> 00:20:59,259 Következő állomásunk egy Queensland északi részén található nemzeti park, 368 00:20:59,342 --> 00:21:03,638 ami nem egy tipikus park; az anyatermészet 400 millió év alatt 369 00:21:03,722 --> 00:21:06,725 faragta ki ezt a hihetetlen képződményt. 370 00:21:06,808 --> 00:21:11,354 Földtömegek mozogtak, víz zúdult alá és mészkő oldódott ki. 371 00:21:11,438 --> 00:21:14,941 Ez lett a végeredmény: a Chillagoe-barlangrendszer. 372 00:21:15,025 --> 00:21:19,154 Az ausztrál őslakosok és a barlangrendszer közötti kapcsolat 373 00:21:19,237 --> 00:21:21,698 több tízezer éves múltra tekint vissza. 374 00:21:21,781 --> 00:21:25,201 Én sajnos nagyon lebetegedtem a barlanglátogatás napján, 375 00:21:25,285 --> 00:21:26,870 így Darin egyedül ment. 376 00:21:26,953 --> 00:21:29,372 - Rendkívüli képződmény. - Tessék. 377 00:21:29,456 --> 00:21:33,126 - Mi ez a hely? - Chillagoe-nak hívják ezt a helyet. 378 00:21:34,127 --> 00:21:37,047 Odabent van egy napfény által megvilágított kamra, 379 00:21:37,130 --> 00:21:39,841 és néhány tengeri kövületet is mutatnék. 380 00:21:39,924 --> 00:21:41,176 - Tényleg? - Igen. 381 00:21:41,259 --> 00:21:43,887 Ez a hely régen víz alatt volt. 382 00:21:43,970 --> 00:21:45,472 - Igen. - Mikor? 383 00:21:46,056 --> 00:21:48,725 Azt mondják, 400 millió évvel ezelőtt. 384 00:21:48,808 --> 00:21:50,435 - Négyszázmillió? - Igen. 385 00:21:51,644 --> 00:21:52,729 Hűha! 386 00:21:53,313 --> 00:21:57,192 Hogy jött létre? Olyan, mintha a semmiből termett volna ide. 387 00:21:57,275 --> 00:22:02,322 A szén és az üledék összekeveredett, amiből közönséges mészkő jött lére. 388 00:22:02,822 --> 00:22:05,867 A földkéreg mozgása, a nagy hő és a nyomás 389 00:22:05,950 --> 00:22:08,203 függőleges irányba tolta. 390 00:22:09,120 --> 00:22:11,539 Nehéz elképzelni, de a tudósok úgy vélik, 391 00:22:11,623 --> 00:22:15,293 ez a barlangrendszer kábé 400 millió éve kezdett el kialakulni. 392 00:22:18,505 --> 00:22:20,715 Régen ez a terület víz alatt volt. 393 00:22:21,341 --> 00:22:22,550 Hé, te mi vagy? 394 00:22:22,634 --> 00:22:26,179 Ammonita, a múlt egyik tengeri ragadozója. 395 00:22:26,262 --> 00:22:30,058 Valaha az én fajtám népesítette be az itteni tengereket, 396 00:22:30,141 --> 00:22:31,810 mielőtt kihaltunk. 397 00:22:31,893 --> 00:22:35,688 Tehát az itt talált ammonita fosszíliák ezt támasztják alá? 398 00:22:35,772 --> 00:22:38,525 Igen, ez a terület egykor víz alatt volt. 399 00:22:39,067 --> 00:22:42,570 Évmilliók alatt a Föld tektonikus lemezei elmozdultak, 400 00:22:42,654 --> 00:22:46,157 és egymás alá gyűrődve hegyeket formáltak. 401 00:22:46,241 --> 00:22:50,620 A több millió évnyi eső és erózió segített a barlangok kialakításában, 402 00:22:50,703 --> 00:22:52,705 létrehozva a ma látható szépséget, 403 00:22:52,789 --> 00:22:59,212 amelyet a föld eredeti őrzői óvtak és használtak az elmúlt 60 ezer évben. 404 00:22:59,295 --> 00:23:03,633 De ne feledd, az én fajtám már 65 millió éve nem él itt! 405 00:23:04,342 --> 00:23:06,594 Apropó: mennem kéne. 406 00:23:09,305 --> 00:23:10,306 Még találkozunk! 407 00:23:10,390 --> 00:23:12,350 De csak fosszília formájában! 408 00:23:14,477 --> 00:23:15,353 Hűha! 409 00:23:16,771 --> 00:23:17,981 Ez hihetetlen. 410 00:23:18,064 --> 00:23:22,068 Amikor lehozom az embereket a barlangba, ők is meglátják a szépségét. 411 00:23:22,152 --> 00:23:24,487 Ezért szeretem ezt a munkát. 412 00:23:25,071 --> 00:23:26,739 Gyere, erre megyünk! 413 00:23:34,247 --> 00:23:35,081 Szent ég! 414 00:23:36,499 --> 00:23:38,918 - A mélyén vagyunk, Eddie. - Bizony. 415 00:23:40,420 --> 00:23:42,547 1891-ben fedezték fel. 416 00:23:42,630 --> 00:23:43,548 1891-ben? 417 00:23:43,631 --> 00:23:47,093 Igen, egy William Atherton nevű fickó. 418 00:23:49,679 --> 00:23:53,933 - Az egy pók. - Tessék? Hol van a pók? 419 00:23:54,017 --> 00:23:57,437 Amikor az emberek meglátják a vadászpókot, felkiáltanak. 420 00:23:57,520 --> 00:23:58,855 Megijednek tőle. 421 00:23:59,981 --> 00:24:01,691 Kábé akkora, mint a tenyerem. 422 00:24:08,615 --> 00:24:13,077 Eddie, magyarázd el nekem a különböző függő képződményeket! 423 00:24:13,161 --> 00:24:15,497 - Mik ezek? - Sztalaktitok. 424 00:24:15,580 --> 00:24:16,414 Sztalaktitok? 425 00:24:16,498 --> 00:24:19,334 Ami a földből nő ki, az a sztalagmit. 426 00:24:19,417 --> 00:24:24,088 A sztalaktit esetében a nedvesség középen halad át, mint egy szívószálban, 427 00:24:24,172 --> 00:24:27,467 lecsöppen, és így keletkezik a sztalagmit. 428 00:24:27,967 --> 00:24:30,261 És mennyi idő alatt keletkeznek? 429 00:24:30,345 --> 00:24:34,474 A függő cseppkő 100 évente öt centit nő. 430 00:24:34,557 --> 00:24:38,144 Az álló cseppkő 100 év alatt csak egy centit. 431 00:24:39,229 --> 00:24:41,356 Itt jól látható. 432 00:24:41,439 --> 00:24:43,900 - Látom. - Nedves az alja. 433 00:24:43,983 --> 00:24:46,694 - Odanézzenek! - Jó sok idő, mire lecsöppen. 434 00:24:46,778 --> 00:24:49,280 Megérintsem, vagy hagyjam? Inkább hagyom. 435 00:24:50,365 --> 00:24:52,909 Amikor belépnek az első kamrába… 436 00:24:52,992 --> 00:24:54,118 Hű! 437 00:24:54,202 --> 00:24:56,412 …annyit tudnak kinyögni, hogy „hűha”. 438 00:24:57,163 --> 00:24:59,582 „Hatalmas. Olyan, mint egy katedrális.” 439 00:25:00,083 --> 00:25:02,794 Ez az egyik kamra ebben a barlangban van. 440 00:25:02,877 --> 00:25:06,673 Ez az egyik legszebb dolog, amit valaha láttam. 441 00:25:06,756 --> 00:25:10,385 Tényleg gyönyörű. Ez a leglátványosabb része a túrának. 442 00:25:10,468 --> 00:25:14,389 Egy ilyen helyen az ember nem tudja kikerülni 443 00:25:14,472 --> 00:25:20,019 azokat a kérdéseket, hogy ki ő, mi ez az egész, és miről szól az élet. 444 00:25:21,688 --> 00:25:24,399 Eddie, erre nem készítettél fel. 445 00:25:26,150 --> 00:25:28,987 - Istenem! - Gyönyörű az irodám, mi? 446 00:25:32,657 --> 00:25:33,491 Hűha! 447 00:25:34,576 --> 00:25:38,746 Az őslakosok valószínűleg ide húzódtak be az eső elől. 448 00:25:38,830 --> 00:25:39,664 Igen. 449 00:25:39,747 --> 00:25:42,584 De nem mentek túl mélyre, mert sötét van. 450 00:25:42,667 --> 00:25:46,129 Ide még jön be fény és sík a talaj. 451 00:25:47,463 --> 00:25:51,509 Azt, hogy megtapasztalhattam és megoszthatom másokkal a barlangot, 452 00:25:51,593 --> 00:25:53,261 nagyon különleges érzés. 453 00:25:53,344 --> 00:25:57,599 Az. Korábban mondtad is, hogy éreztél valamit. 454 00:25:57,682 --> 00:25:59,475 - Igen. - Nem felejtetted el. 455 00:25:59,559 --> 00:26:00,852 - Aha. - Ez jó dolog. 456 00:26:03,646 --> 00:26:07,942 Kivezettem Darint a barlangból, fel a hegyre a jobb kilátásért. 457 00:26:08,693 --> 00:26:10,987 Kilométerekre ellátni innen. 458 00:26:11,070 --> 00:26:14,282 Rendben, Darin. Mutatok neked egy kis sziklaművészetet. 459 00:26:14,365 --> 00:26:16,200 - Sziklaművészetet? - Igen. 460 00:26:16,284 --> 00:26:18,911 Az igazi meglepetés a szikla alján vár. 461 00:26:20,204 --> 00:26:22,332 Nézz fel! 462 00:26:22,415 --> 00:26:23,791 Hűha! 463 00:26:26,586 --> 00:26:31,257 Igazi műalkotás a sziklán. Idefent rengeteg ilyen csillagot látni. 464 00:26:31,341 --> 00:26:33,718 Sok környékbeli őslakos… 465 00:26:34,218 --> 00:26:36,721 Ezen a környéken a Wakaman törzs lakott. 466 00:26:36,804 --> 00:26:39,515 Ismertük a csillagokat a tájékozódás miatt. 467 00:26:40,016 --> 00:26:44,312 Ez a rajz a nagy csillag felé vezet, amit minden éjszaka látni lehet. 468 00:26:44,395 --> 00:26:47,315 - Látom. - Azt követve lehet eljutni a vízhez. 469 00:26:47,398 --> 00:26:50,568 Tényleg? Ezt az itteni vidék alapján rajzolták? 470 00:26:50,652 --> 00:26:52,528 - Így van. - Hűha! 471 00:26:52,612 --> 00:26:55,740 Ezen az oldalán kutyanyomokat is látni. 472 00:26:55,823 --> 00:26:56,699 Látom. 473 00:26:56,783 --> 00:26:59,035 A szellemkutya a kultúránk része. 474 00:26:59,118 --> 00:27:02,121 Djungan a neve, és ez az ő lábnyoma. 475 00:27:02,205 --> 00:27:06,626 Ott a távolban látni lehet a sziklafalat. 476 00:27:07,251 --> 00:27:09,629 A történet szerint onnan indul a kutya. 477 00:27:10,630 --> 00:27:14,717 A király ide telepedett le a hét feleségével. 478 00:27:15,218 --> 00:27:18,596 Innen látni lehetett a többi törzs érkezését. 479 00:27:18,680 --> 00:27:22,725 Innen keletre a Mbabaram törzs élt, 480 00:27:22,809 --> 00:27:25,311 északra pedig a Kuku Djungan törzs, 481 00:27:25,395 --> 00:27:27,355 akik szintén errefelé jártak. 482 00:27:27,438 --> 00:27:33,903 Tehát ez elmeséli a víz történetét, és hogy honnan származik a kutya. 483 00:27:33,986 --> 00:27:36,572 Ott van mögötted egy térkép a kutyáról. 484 00:27:36,656 --> 00:27:38,658 - Szuper. - Arrafelé mutat. 485 00:27:39,283 --> 00:27:42,954 Az a kékesszürke szikla volt az óceán legmélyebb pontja. 486 00:27:43,538 --> 00:27:47,667 Ezen a területen pedig sekély volt a víz. 487 00:27:47,750 --> 00:27:48,584 Itt? 488 00:27:48,668 --> 00:27:52,964 Hoztam Darinnek egy őskori meglepetést is. 489 00:27:53,548 --> 00:27:56,342 Ez egy 65 millió éves tengeri kövület 490 00:27:56,426 --> 00:27:59,929 abból az időből, amikor még ez a terület víz alatt volt. 491 00:28:00,012 --> 00:28:03,891 - Ez 400 millió éve egy zátony része volt. - Így van. 492 00:28:03,975 --> 00:28:07,103 - Köszönöm, testvérem! - Nincs mit. 493 00:28:07,186 --> 00:28:10,565 - Ott kel a nap, ott nyugszik, ott a víz. - Igen. 494 00:28:11,649 --> 00:28:16,571 Úgy gondolom, ezt fontos megőriznünk, mert itt körbevesz minket a történelem. 495 00:28:16,654 --> 00:28:20,575 Remélem, az emberek felismerik, hogy milyen régi és szép ez a föld, 496 00:28:20,658 --> 00:28:23,619 és úgy mennek el, hogy meg akarják óvni. 497 00:28:25,037 --> 00:28:29,542 Minden tapasztalat után ugyanahhoz a kérdéshez lyukadok ki: mit kéne tennünk? 498 00:28:30,334 --> 00:28:32,879 Eszembe jut a Bruce Pascoe-val töltött idő. 499 00:28:32,962 --> 00:28:36,007 Hogyan tanulhatnánk többet az őslakosoktól? 500 00:28:36,090 --> 00:28:39,093 Úgy tűnik, hogy varázslat lengte körbe a múltat. 501 00:28:39,177 --> 00:28:40,261 Egy tea mellett. 502 00:28:40,344 --> 00:28:42,346 - Egy tea mellett. - Ahogy most is. 503 00:28:42,430 --> 00:28:44,974 Üljetek le és hozzatok egy teáskannát! 504 00:28:45,057 --> 00:28:49,395 Derítsétek ki, hogy milyen teát szeretnek az öregasszonyok és öregemberek! 505 00:28:50,980 --> 00:28:53,566 - Hogy tejjel vagy cukorral isszák-e. - Oké. 506 00:28:53,649 --> 00:28:56,819 - Ez a fajta gondoskodás… - Ez tisztelet. 507 00:28:56,903 --> 00:28:59,113 Ételt teszünk az asztalra. 508 00:28:59,197 --> 00:29:03,117 Megosztjuk egymással, és a fenntarthatóságról beszélgetünk. 509 00:29:03,201 --> 00:29:06,579 Ez nem varázsszer, hanem beszélgetés. 510 00:29:06,662 --> 00:29:10,833 Az ilyenfajta beszélgetés fog jobb világot teremteni. 511 00:29:10,917 --> 00:29:15,129 De nem csak az őslakosokkal kell beszélni, hanem egymással is. Már nem… 512 00:29:15,213 --> 00:29:17,423 - Kommunikálunk. - …szeretjük egymást. 513 00:29:17,507 --> 00:29:20,301 - Fantasztikus volt. - Nagyon hálásak vagyunk. 514 00:29:20,384 --> 00:29:22,929 - Köszönjük szépen! - Csodálatos volt. 515 00:29:23,012 --> 00:29:25,389 Nagyon egyszerű: ülj le és figyelj! 516 00:29:25,473 --> 00:29:28,184 A világ arra vár, hogy megosszuk egymással. 517 00:29:28,851 --> 00:29:29,685 Kösz, Bruce. 518 00:29:30,770 --> 00:29:33,272 Itt a következő lehetőség, hogy megtegyük. 519 00:29:33,356 --> 00:29:38,236 A Girringun esőerdőben fogunk találkozni a Girringun Aboriginal Corporation 520 00:29:38,319 --> 00:29:41,072 kommunikációs munkatársával, Sonya Takauval 521 00:29:41,155 --> 00:29:43,407 és vezérigazgatójával, Phil Risttel. 522 00:29:43,491 --> 00:29:44,826 Phil Ristnek hívnak. 523 00:29:44,909 --> 00:29:47,578 Én vagyok a Queenslandben működő 524 00:29:47,662 --> 00:29:51,165 Őslakos Föld- és Tengergazdálkodási Központ vezérigazgatója, 525 00:29:51,249 --> 00:29:53,167 de egész Ausztráliában is. 526 00:29:53,251 --> 00:29:57,213 Kilenc csoportból állunk, és nagy területet fedünk le. 527 00:29:57,296 --> 00:30:00,049 Ausztrália nagyon sötét múlttal rendelkezik, 528 00:30:00,925 --> 00:30:04,053 mivel kegyetlenül bántak az őslakos ausztrálokkal, 529 00:30:04,136 --> 00:30:08,349 és minél többen értik meg és szereznek tudomást 530 00:30:08,432 --> 00:30:11,686 az őslakos ausztrálok küzdelméről, annál jobb. 531 00:30:11,769 --> 00:30:14,689 Van egy mondásunk. 532 00:30:14,772 --> 00:30:19,318 Általában az apa és a fiú cipelik a nehézségeket. 533 00:30:19,402 --> 00:30:22,780 Amikor az apa eleget cipelte, leteszi a földre a szigonyt, 534 00:30:22,864 --> 00:30:26,951 amit a fiú felvesz, és úgymond folytatja a küzdelmet. 535 00:30:27,034 --> 00:30:32,415 Ez változóban van, és ma már nem a fiú, hanem inkább a lány veszi fel a szigonyt. 536 00:30:32,498 --> 00:30:35,960 Ennek ti is részesei vagytok. Azzal, hogy tanultok tőlünk, 537 00:30:36,043 --> 00:30:38,087 elősegítitek a változást. 538 00:30:38,170 --> 00:30:41,340 Ausztrália a világ egyik leggazdagabb országa, 539 00:30:41,424 --> 00:30:43,301 azonban az ország szívében 540 00:30:43,926 --> 00:30:48,055 már nemzedékek óta folyik a küzdelem. 541 00:30:48,139 --> 00:30:53,185 Felteszem azért, mert az asszimiláció nehéz egy ilyen domináns kultúra esetében. 542 00:30:53,269 --> 00:30:55,855 Ezzel rengeteg gondunk van. 543 00:30:55,938 --> 00:30:58,941 Azon hökkentem meg, 544 00:30:59,025 --> 00:31:02,069 hogy a kormányok 545 00:31:02,153 --> 00:31:06,157 miért nem ülnek le az itteniekkel, 546 00:31:06,741 --> 00:31:11,704 hogy aztán ezt a bölcsességet felhasználva egy jobb országot teremtsenek? 547 00:31:11,787 --> 00:31:14,790 Én is sokat rágódom ezen a kérdésen. 548 00:31:14,874 --> 00:31:18,336 A fehér ausztráliaiak évekig azt hangoztatták, 549 00:31:18,419 --> 00:31:20,004 hogy nem vagyunk elég jók. 550 00:31:20,087 --> 00:31:21,964 Ez beágyazódott, 551 00:31:22,048 --> 00:31:26,344 és létrejött a felsőbbrendű-alsóbbrendű berendezkedés, amire utaltam már. 552 00:31:26,427 --> 00:31:30,681 Szerintem változnak az idők. Már jó ideje változik a felfogás. 553 00:31:30,765 --> 00:31:34,810 Értem, amit mondasz, és egyetértek. Szerintem is közeledik változás. 554 00:31:34,894 --> 00:31:41,484 A fiatal generáció nagyon fogékony az új dolgokra 555 00:31:41,567 --> 00:31:43,486 és progresszívek. 556 00:31:45,321 --> 00:31:48,449 Nagyon izgalmas itt ülni közöttetek, 557 00:31:48,532 --> 00:31:51,035 mert hallattátok a hangotokat. 558 00:31:51,118 --> 00:31:54,246 Ha bármi módon hirdetni tudjuk az igét, 559 00:31:54,330 --> 00:31:57,458 és fel tudjuk hangosítani a mondandótokat… 560 00:31:57,541 --> 00:32:00,461 - Köszönjük! - Nagyon hálás vagyok. 561 00:32:00,544 --> 00:32:02,338 Szeretünk titeket. 562 00:32:02,421 --> 00:32:05,007 - Ez a legmenőbb… - Megtarthatunk titeket? 563 00:32:05,091 --> 00:32:06,300 Maradjatok még! 564 00:32:06,384 --> 00:32:09,387 - Óvatosan, mert a végén… - A nyakatokon maradunk. 565 00:32:09,470 --> 00:32:12,431 Az őslakosokat nagymértékben be kéne vonni 566 00:32:12,515 --> 00:32:15,351 a napjainkban felmerülő globális problémákba. 567 00:32:15,434 --> 00:32:18,688 A természetet nem lehet meggyógyítani 568 00:32:18,771 --> 00:32:23,609 a belső összefüggéseinek figyelmen kívül hagyása mellett. 569 00:32:24,110 --> 00:32:25,653 Jól van. Zac és Darin, 570 00:32:25,736 --> 00:32:28,948 szeretnénk nektek bemutatni egy különleges vendéget. 571 00:32:29,031 --> 00:32:30,366 Ő itt Khoa. 572 00:32:31,075 --> 00:32:32,118 Szia, Khoa! 573 00:32:32,201 --> 00:32:35,079 Szia, kicsim! Nagyon félénk teremtés. 574 00:32:35,162 --> 00:32:38,791 Ő egy fajtiszta, esőerdőben élő dingó. 575 00:32:38,874 --> 00:32:44,755 A dingók ebben az országban gonosznak vannak beállítva. 576 00:32:44,839 --> 00:32:49,093 Jelenleg háború dúl az állattenyésztők 577 00:32:49,176 --> 00:32:52,847 és azok között, akik meg akarják őket védeni. 578 00:32:52,930 --> 00:32:55,474 A dingók a kutyafajták családjába tartoznak, 579 00:32:55,558 --> 00:32:58,894 akárcsak a farkasok, a prérifarkasok, a rókák és a kutyák. 580 00:32:59,478 --> 00:33:01,522 Bár aranyosnak és bújósnak tűnnek, 581 00:33:01,605 --> 00:33:05,526 a vad dingók kegyetlen ragadozók, csakúgy, mint a többi húsevő. 582 00:33:05,609 --> 00:33:11,407 Jelenleg Queensland államban két törvény létezik, 583 00:33:11,490 --> 00:33:14,702 amely a kiirtásukra irányul. 584 00:33:14,785 --> 00:33:17,580 Mi, őslakosok tudjuk, hogy ez az állat 585 00:33:17,663 --> 00:33:21,292 nagyon értékes szereplője a környezetnek. 586 00:33:21,375 --> 00:33:25,004 Ő Ausztrália csúcsragadozója. 587 00:33:25,838 --> 00:33:27,965 Ahhoz, hogy bármilyen környezeti 588 00:33:28,049 --> 00:33:31,427 vagy ökológiai rendszer kiegyensúlyozott maradhasson, 589 00:33:31,510 --> 00:33:34,555 kell lennie egy csúcsragadozónak. 590 00:33:34,638 --> 00:33:40,436 Ha békén hagyjuk és engedjük, hogy tegye a dolgát a kiegyensúlyozásban, 591 00:33:40,519 --> 00:33:42,980 akkor minden helyreáll. 592 00:33:43,481 --> 00:33:46,776 Minket arra tanítottak, hogy hagyjuk békén a természetet. 593 00:33:46,859 --> 00:33:50,446 Tud vigyázni magára. Nincs szüksége ránk. 594 00:33:51,447 --> 00:33:54,325 A dingókban és az őslakosokban sok közös van. 595 00:33:54,408 --> 00:33:59,455 Lőttek ránk, megmérgeztek és csapdába ejtettek. 596 00:33:59,538 --> 00:34:03,793 A csapdába ejtés alatt a fekete rabszolga-kereskedelmet értem. 597 00:34:03,876 --> 00:34:06,253 Sonya felvilágosít minket az őslakosok 598 00:34:06,337 --> 00:34:10,257 és az ausztrál dingók közötti nyers, párhuzamos valóságról. 599 00:34:10,341 --> 00:34:14,720 Már látjuk a fejlődést, de még hosszú út vár ránk, 600 00:34:14,804 --> 00:34:17,723 hogy átírjuk a gyarmati gondolkodást, 601 00:34:17,807 --> 00:34:21,977 ami eluralkodott ebben az országban. 602 00:34:22,061 --> 00:34:24,980 Elképesztő az a párhuzam, amit felvázoltál nekünk. 603 00:34:25,064 --> 00:34:27,441 Ha hagynánk, hogy szabadok legyenek, 604 00:34:27,525 --> 00:34:30,694 és úgy viselkedjenek, ahogy a természetben szoktak, 605 00:34:30,778 --> 00:34:33,322 akkor talán minden újra egyensúlyba kerülne, 606 00:34:33,989 --> 00:34:36,742 és ha az emberek meghallgatnák az őslakosokat, 607 00:34:36,826 --> 00:34:38,786 akkor is létrejönne az egyensúly. 608 00:34:38,869 --> 00:34:44,166 Ha összeadnánk a nyugati tudományt az őslakosok tudásával, 609 00:34:45,793 --> 00:34:48,796 akkor csodálatos megoldások születnének… 610 00:34:48,879 --> 00:34:52,508 - Teljes mértékben. - …a környezet védelme érdekében. 611 00:34:52,591 --> 00:34:55,553 Az őslakosok kultúrája a világé. 612 00:34:57,179 --> 00:35:01,183 És ha ez a legrégebbi kultúra ezen a bolygón, 613 00:35:01,767 --> 00:35:03,602 akkor mindannyiunk felelőssége… 614 00:35:03,686 --> 00:35:06,188 - Hogy hálásak legyünk érte. - Így van. 615 00:35:06,272 --> 00:35:11,318 Alig várom, hogy minél több emberrel megoszthassam ezt. 616 00:35:11,402 --> 00:35:16,532 Az, hogy Zac és Darin itt vannak, és meghallgatják ezt, sokat jelent nekünk, 617 00:35:16,615 --> 00:35:21,912 mert végre valaki odafigyelt az őslakosok mondandójára. 618 00:35:21,996 --> 00:35:26,000 Innentől kezdve pedig beindul a dominóhatás: 619 00:35:26,083 --> 00:35:28,252 ha megosztunk valami pozitív dolgot, 620 00:35:28,335 --> 00:35:34,258 ami nem csak az őslakosok, de mindenki, legfőképp a természet javát szolgálja, 621 00:35:35,009 --> 00:35:36,886 akkor jól csinálunk valamit. 622 00:35:41,307 --> 00:35:43,726 Úgy hagytam ott ezt a helyet, 623 00:35:44,518 --> 00:35:46,687 hogy túlcsordul a szívem. 624 00:35:46,770 --> 00:35:50,524 A beszélgetések folyamán kiderült, hogy ez mennyire komplex. 625 00:35:50,608 --> 00:35:54,028 - Igen. - Rengeteg aspektusa van a dolognak. 626 00:35:54,111 --> 00:35:56,071 De egyvalamiben biztos vagyok: 627 00:35:57,781 --> 00:35:59,450 Bruce Pascoe-nak igaza volt. 628 00:36:00,159 --> 00:36:01,952 Le kell ülni beszélgetni. 629 00:36:02,036 --> 00:36:05,080 Az, hogy ott ültünk közöttük és beszélgettünk, 630 00:36:06,040 --> 00:36:07,750 hogy éreztük az energiákat… 631 00:36:07,833 --> 00:36:08,667 Igen. 632 00:36:09,168 --> 00:36:12,379 …hogy őszintén és nyíltan beszélgettünk… 633 00:36:13,464 --> 00:36:17,218 Szerintem ez az a szupererő, ami hiányzik a világból. 634 00:36:17,301 --> 00:36:20,596 Tudom, mire gondolsz. A világ túlmutat a kertünkön, 635 00:36:20,679 --> 00:36:25,893 az iskolán vagy a munkahelyünkön. Nagyon sok szintjét láthattuk. 636 00:36:25,976 --> 00:36:28,520 Sokkal több elismeréssel térek majd vissza. 637 00:36:29,230 --> 00:36:32,942 - Különleges élmény volt, igaz? - Igen. Boldog vagyok. 638 00:36:33,025 --> 00:36:36,570 Így 33 évesen kitaláltam, mit akarok csinálni életem végéig. 639 00:36:38,197 --> 00:36:39,031 Jól haladok. 640 00:36:39,114 --> 00:36:43,619 - A Föld körül 53. évada… - Én akarok lenni David Attenborough. 641 00:36:46,038 --> 00:36:51,252 Nem tudjuk megváltoztatni a múltat, és talán nem tudjuk helyrehozni a hibákat, 642 00:36:51,335 --> 00:36:56,048 de megismerkedhetünk mások történetével, és meghallgathatjuk a mondandójukat. 643 00:36:56,131 --> 00:36:58,259 Bár hosszú út áll előttük, 644 00:36:58,342 --> 00:37:02,471 Ausztrália elkezdett párbeszédet folytatni eredeti lakóival. 645 00:37:02,554 --> 00:37:06,350 Minden olyan ország, amely még nem tette meg, kövesse a példáját! 646 00:37:06,433 --> 00:37:10,980 Mindenki megérdemli, hogy meghallgassák és részese legyen az eszmecserének. 647 00:37:11,855 --> 00:37:15,859 A világ ma már nem olyan nagy. Mind szomszédok vagyunk. 648 00:37:16,443 --> 00:37:21,198 A legkisebb cselekedeteink is – legyenek jók vagy rosszak – kihatnak a másikra. 649 00:37:21,865 --> 00:37:25,452 Igen, közösen megőrizhetjük a múlt kultúráját, 650 00:37:25,536 --> 00:37:28,998 és ugyanakkor terveket szőhetünk egy fényesebb jövőért. 651 00:37:29,623 --> 00:37:33,002 De ehhez ma mindenkinek össze kell fognia. 652 00:37:41,176 --> 00:37:45,639 A FÖLD KÖRÜL CSAPATA ELISMERI AUSZTRÁLIA FÖLDJEINEK EREDETI BIRTOKOSAIT. 653 00:37:45,723 --> 00:37:49,601 TISZTELETTEL ADÓZUNK A VÉNEK MÚLTJA, JELENE ÉS JÖVŐJE ELŐTT. 654 00:38:19,340 --> 00:38:22,384 A feliratot fordította: Kajner Kata