1 00:00:06,299 --> 00:00:10,928 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:13,639 --> 00:00:18,770 Ons volk leefde duizenden jaren in harmonie met dit land. 3 00:00:18,853 --> 00:00:20,688 Vanaf de achttiende eeuw… 4 00:00:20,772 --> 00:00:25,485 …kwamen er schepen met Britse kolonisten die het continent wilden veroveren… 5 00:00:25,568 --> 00:00:30,364 …en uiteindelijk hebben ze het bijna volledig voor zichzelf opgeëist. 6 00:00:30,448 --> 00:00:34,285 We beschermden vroeger het land, namen alleen om te overleven… 7 00:00:34,368 --> 00:00:36,621 …en gaven terug hoe we maar konden. 8 00:00:36,704 --> 00:00:41,250 Nu, generaties later, zijn de lucht, het water en het land vervuild. 9 00:00:41,334 --> 00:00:45,797 In de grond groeien bijna geen gewassen en de oceanen zijn overbevist. 10 00:00:46,631 --> 00:00:48,758 Het is nu belangrijker dan ooit… 11 00:00:48,841 --> 00:00:52,637 …dat we blijven strijden om een stem te hebben in ons eigen land… 12 00:00:52,720 --> 00:00:56,140 …en onze cultuur en onze Moeder Aarde in stand te houden. 13 00:00:57,016 --> 00:01:02,563 Dit is het verhaal van enkele van de Aboriginalstammen van Australië. 14 00:01:05,608 --> 00:01:10,488 Er is bewijs van meer dan 60.000 jaar oud dat de Aboriginals Australië bewoonden. 15 00:01:10,571 --> 00:01:15,409 Ver voor de koloniale ontdekking en vijandige overname van het land. 16 00:01:15,493 --> 00:01:17,662 Zoals veel naties over de hele wereld… 17 00:01:17,745 --> 00:01:20,998 …heeft het een wreed en bloederig kolonisatieverleden. 18 00:01:21,082 --> 00:01:24,752 Om dit prachtige land verder te verkennen… 19 00:01:24,836 --> 00:01:27,922 …moeten we de inheemse bewoners van het continent erkennen… 20 00:01:28,005 --> 00:01:30,216 …en hoe ze leven om het land te beschermen. 21 00:01:32,718 --> 00:01:36,430 Onze samenleving kan leren van het respect voor de delicate balans… 22 00:01:36,514 --> 00:01:38,933 …tussen mensen en de rest van de planeet. 23 00:01:39,016 --> 00:01:41,686 Proost. -En daar gaat deze aflevering over. 24 00:01:41,769 --> 00:01:43,980 Het erkennen van de inheemse landeigenaren… 25 00:01:44,063 --> 00:01:46,149 …zo veel mogelijk leren van hun cultuur… 26 00:01:46,232 --> 00:01:50,194 …en inzien dat hun methoden nog steeds de aarde kunnen beschermen. 27 00:01:50,278 --> 00:01:52,613 Best cool. Alsof ik terugga in de tijd. 28 00:02:01,956 --> 00:02:04,750 Op de universiteit van Melbourne leren we meer… 29 00:02:04,834 --> 00:02:08,588 …over de Australische geschiedenis van auteur Bruce Pascoe. 30 00:02:08,671 --> 00:02:12,800 Bruce's controversiële boek Dark Emu tart het breed gedragen geloof… 31 00:02:12,884 --> 00:02:16,387 …dat de inheemse bewoners nomadische jager-verzamelaars waren. 32 00:02:16,470 --> 00:02:20,308 Volgens Bruce hadden de Aboriginals verstand van natuurbehoud… 33 00:02:20,391 --> 00:02:24,604 …en waren ze kundige boeren. Z'n ideeën gaan veel verder dan theorieën. 34 00:02:24,687 --> 00:02:27,523 Hij baseert zich op de dagboeken en verslagen… 35 00:02:27,607 --> 00:02:29,984 …van de oorspronkelijke kolonisten. 36 00:02:30,067 --> 00:02:33,321 En Bruce vindt dat Aboriginals, als inheemse bewoners… 37 00:02:33,404 --> 00:02:37,450 …respect verdienen voor hun bijdrage aan de maatschappij en het land. 38 00:02:38,075 --> 00:02:40,620 Wij vinden het een eer om met hem te praten. 39 00:02:41,412 --> 00:02:42,705 Dit is geweldig. 40 00:02:42,788 --> 00:02:47,335 Het is een genoegen dat we met je mogen praten en van je mogen leren. 41 00:02:47,418 --> 00:02:49,587 Dat lijkt me het belangrijkste. 42 00:02:51,172 --> 00:02:53,841 Australië is nog steeds een koloniaal land… 43 00:02:53,925 --> 00:02:57,845 …en wordt daardoor verkeerd begrepen. 44 00:02:57,929 --> 00:03:00,806 We kunnen veel meer te weten komen over het land… 45 00:03:00,890 --> 00:03:03,726 …door te kijken naar hoe Aboriginals het deden. 46 00:03:03,809 --> 00:03:07,813 Veel van wat je hebt onderzocht, besproken en gedeeld… 47 00:03:07,897 --> 00:03:11,776 …gaat om een stap terug doen, om weer verder te kunnen, toch? 48 00:03:11,859 --> 00:03:15,404 Ja. We denken dat we hier het oudste dorp op aarde hebben. 49 00:03:15,905 --> 00:03:19,033 Dus Aboriginals kozen er zo'n 60.000 jaar geleden voor… 50 00:03:19,116 --> 00:03:23,204 …om bij elkaar te gaan wonen in zelfgebouwde huizen. 51 00:03:23,287 --> 00:03:28,501 Dus tienduizenden jaren voor men dacht dat er iemand anders… 52 00:03:28,584 --> 00:03:30,878 Het is ouder dan Turkije en Israël. 53 00:03:30,962 --> 00:03:36,175 Hoe hebben de Aboriginals zo lang de tand des tijds kunnen doorstaan? 54 00:03:36,259 --> 00:03:40,096 Bescheidenheid was de basis van het beleid van de Aboriginals. 55 00:03:40,179 --> 00:03:42,556 We zijn in principe gelijk aan dieren. 56 00:03:42,640 --> 00:03:47,061 Daarom hebben Aboriginals dierentotems, boomtotems, plantentotems… 57 00:03:47,144 --> 00:03:49,855 …we zien onszelf als gewoon wezens. 58 00:03:49,939 --> 00:03:53,734 Het idee van superioriteit en het recht hebben op iets is absurd. 59 00:03:53,818 --> 00:03:56,112 We moeten in gesprek en ons afvragen: 60 00:03:56,195 --> 00:04:00,992 'Zijn we er over 20.000 jaar nog, of zorgen we ervoor dat we uitsterven?' 61 00:04:01,575 --> 00:04:05,454 Zorgen voor de aarde is als je huis op orde houden… 62 00:04:05,538 --> 00:04:08,249 …met een goed economisch inzicht. 63 00:04:08,332 --> 00:04:12,962 We moeten zorgen dat zij in orde is, dan komt het met ons ook goed. 64 00:04:16,090 --> 00:04:20,052 Er zijn zo'n 500 verschillende Aboriginal-naties in heel Australië. 65 00:04:20,136 --> 00:04:24,098 Ze maken nu nog maar 2,4 procent van de totale bevolking uit. 66 00:04:24,765 --> 00:04:29,186 We bezoeken slechts een paar naties, en onze eerste stop is hier. 67 00:04:29,812 --> 00:04:33,482 Cooya Beach is een prachtig, divers kustgebied in Queensland… 68 00:04:33,566 --> 00:04:35,443 …met drie unieke eco-systemen. 69 00:04:35,526 --> 00:04:38,654 Strand, mangroven en kustriffen. 70 00:04:38,738 --> 00:04:42,491 Ze zijn allemaal verbonden door wadden en getijdenlagunes. 71 00:04:42,575 --> 00:04:46,787 We brengen de dag door met mensen van de plaatselijke inheemse stam… 72 00:04:46,871 --> 00:04:48,205 …de Kuku Yalanji-stam. 73 00:04:48,289 --> 00:04:53,669 In deze aflevering laat ik deze mensen zelf de verhalen vertellen… 74 00:04:53,753 --> 00:04:56,380 …dan kunnen ze dat in hun eigen woorden doen. 75 00:04:56,964 --> 00:04:58,341 Dit is Linc Walker. 76 00:04:58,424 --> 00:04:59,925 Mijn naam is Linc Walker. 77 00:05:00,009 --> 00:05:03,220 Ik run met m'n broer Kuku Yalanji Cultural Habitat Tours. 78 00:05:03,304 --> 00:05:06,974 In handen van Aboriginals, met Aborignal-werknemers. 79 00:05:07,558 --> 00:05:09,852 Je wordt ondergedompeld in de cultuur. 80 00:05:09,935 --> 00:05:12,480 Als bewaarders van ons traditionele land… 81 00:05:12,563 --> 00:05:16,067 …is het onze taak de culturele kennis door te blijven geven… 82 00:05:16,150 --> 00:05:19,570 …die onze families duizenden jaren lang hebben verzameld. 83 00:05:19,653 --> 00:05:22,573 Welkom op Cooya Beach. -Fijn dat we mochten komen. 84 00:05:22,656 --> 00:05:23,532 Fijn hier te zijn. 85 00:05:23,616 --> 00:05:26,702 Dit is Kuku Yalanji-land, dus we spreken ook de taal. 86 00:05:26,786 --> 00:05:31,332 Deze plek is Cooya Cooya: vissen. We vangen hier allerlei soorten vis. 87 00:05:31,415 --> 00:05:36,379 Wat dingen die je hier vindt: krokodillen, zwaardvissen, zaaghaaien, schildpadden… 88 00:05:36,962 --> 00:05:39,757 Dat is van een zwaardvis? -Van meerdere, zie je? 89 00:05:39,840 --> 00:05:43,302 Is die ook van een zwaardvis? -Dat is een zwaardvis. 90 00:05:43,386 --> 00:05:46,097 En dit is een zaag. -Dit is een zaagvis. 91 00:05:46,180 --> 00:05:49,475 Met grepen aan beide einden kun je er bomen mee omzagen. 92 00:05:49,558 --> 00:05:52,144 Dus jullie vissen hier vooral traditioneel? 93 00:05:52,228 --> 00:05:55,231 Speervissen, veel selectief jagen, verzamelen… 94 00:05:55,314 --> 00:05:58,651 …nemen wat we nodig hebben, netvissen, vallen, van alles. 95 00:05:58,734 --> 00:06:01,904 Hoe oud waren jullie toen jullie leerden vissen? 96 00:06:01,987 --> 00:06:05,449 Erg jong. We leerden het van onze grootouders… 97 00:06:05,533 --> 00:06:08,994 …ouders, en ooms en tantes. Ieder met z'n eigen trucjes. 98 00:06:09,078 --> 00:06:12,790 Veel ouderen kunnen niet meer lopen, dus we hebben dit opgezet. 99 00:06:12,873 --> 00:06:16,085 Zo kunnen we blijven jagen en ze elke dag goed eten geven. 100 00:06:16,168 --> 00:06:19,213 Veel families konden diabetes niet ontlopen. 101 00:06:19,839 --> 00:06:24,051 Wellicht heb je gehoord dat er generaties vastzaten in missiehuizen. 102 00:06:24,135 --> 00:06:26,387 Ze kregen suiker, meel, tabak en thee. 103 00:06:27,054 --> 00:06:29,807 De hele generatie van m'n oma had diabetes. 104 00:06:29,890 --> 00:06:33,060 Toen ze vrijkwamen, hoefden ze dat niet meer te eten. 105 00:06:33,144 --> 00:06:36,647 Ze gingen weer jagen-verzamelen. Onze generatie nam dit op… 106 00:06:36,730 --> 00:06:40,818 …in de levensstijl, zodat onze mensen vanaf nu gezond blijven. 107 00:06:40,901 --> 00:06:42,153 Dat is geweldig, man. 108 00:06:42,236 --> 00:06:47,408 Met ons culturele toerisme belichten we onze speciale cultuur… 109 00:06:47,491 --> 00:06:50,453 …houden we onze families in leven, gaan de toekomst in… 110 00:06:50,536 --> 00:06:52,580 …en helen we het slechte verleden. 111 00:06:52,663 --> 00:06:56,375 Kom maar mee, naar het strand, dan gaan we oefenen met de speer. 112 00:06:56,459 --> 00:07:02,131 We gaan met Darin en Zac naar het strand en leren ze veilig met speren om te gaan. 113 00:07:02,214 --> 00:07:05,801 Ons volk is hier al 20.000 jaar. We leefden vroeger verder op zee… 114 00:07:05,885 --> 00:07:09,054 …het water drong ons terug. Nu komen we de berg weer af. 115 00:07:09,138 --> 00:07:12,641 Allemaal dezelfde families. Die verhalen blijven nog intact. 116 00:07:12,725 --> 00:07:15,603 Alle herkenningspunten verbinden ons met die verhalen. 117 00:07:16,604 --> 00:07:18,772 Jullie mogen een speer komen kiezen. 118 00:07:18,856 --> 00:07:22,985 Niet te zwaar, niet te licht. Hij moet fijn aanvoelen. 119 00:07:23,611 --> 00:07:27,114 Daar oefenen we even mee, dan kun je eventueel nog wisselen. 120 00:07:27,615 --> 00:07:30,409 Deze voelt geweldig. -Ja? Pas op, achter je. 121 00:07:30,493 --> 00:07:32,745 Oeps. Het was tenminste niet de punt. 122 00:07:32,828 --> 00:07:37,166 Eerste regel. Als je je speer draagt: rechtop en tegen je schouder. 123 00:07:37,666 --> 00:07:40,753 Dan steek je elkaar niet neer. -Ik keek naar de punt. 124 00:07:41,337 --> 00:07:43,047 Eén teen op de lijn. 125 00:07:44,340 --> 00:07:47,593 Je wijsvinger op het eind, als je gaat gooien. 126 00:07:47,676 --> 00:07:49,929 Je richt je voeten ook op het doelwit. 127 00:07:50,679 --> 00:07:54,225 Ga je gooien, breng dan je gewicht op je achterste been. 128 00:07:54,308 --> 00:07:58,395 Til je voorste been op, neem een stap en duw met je vinger. 129 00:07:59,271 --> 00:08:01,148 Oké, oefenrondje. Zo, ja. 130 00:08:01,232 --> 00:08:03,192 Omdat hij stuiterde. -Rustig. 131 00:08:03,275 --> 00:08:05,569 Haal hem op, nog een keer. -Te gek. 132 00:08:06,987 --> 00:08:08,989 Dankjewel. -Geen probleem. 133 00:08:09,073 --> 00:08:11,450 Het is te makkelijk, ik leg hem verder. 134 00:08:12,952 --> 00:08:15,579 Zo ver weg? Kun je ze in het water nog zien? 135 00:08:15,663 --> 00:08:19,208 De vissen horen je aankomen en vluchten. Je moet ze achterna. 136 00:08:19,875 --> 00:08:24,129 Vissen hebben schubben, dus hard gooien. Na deze keer moet je het kunnen. 137 00:08:27,299 --> 00:08:29,552 Bijna. Niet erg, ze blijven drijven. 138 00:08:32,096 --> 00:08:34,598 Zo, ja. Goed gedaan. -Mooi schot. 139 00:08:34,682 --> 00:08:36,642 Weten jullie wat dit is? 140 00:08:38,018 --> 00:08:39,687 Een woomera. 141 00:08:39,770 --> 00:08:41,146 Dit vervangt je vinger. 142 00:08:42,439 --> 00:08:44,066 Voor extra kracht. 143 00:08:44,149 --> 00:08:45,276 Wapenverbetering. 144 00:08:45,359 --> 00:08:47,403 KRACHTSTOENAME 145 00:08:47,486 --> 00:08:51,824 Als ze het met de vinger kunnen, gaan we een stap verder met de woomera… 146 00:08:51,907 --> 00:08:55,536 …een verlengstuk van je arm dat je meer kracht geeft bij het vissen. 147 00:08:55,619 --> 00:08:57,955 Kijk aan, zo moet het. Mooi krachtig. 148 00:08:58,038 --> 00:09:03,085 Als mensen overal maar speren staan te gooien, is het best eng. 149 00:09:03,168 --> 00:09:08,048 We leren ze dus eerst hoe je veilig met een speer omgaat… 150 00:09:08,132 --> 00:09:08,966 Dat is hem. 151 00:09:09,049 --> 00:09:11,594 …voor we een traditionele jacht gaan doen. 152 00:09:11,677 --> 00:09:14,555 Meer kunnen we jullie niet leren. Klaar voor? 153 00:09:14,638 --> 00:09:15,472 Best wel. 154 00:09:15,556 --> 00:09:19,476 Darin en ik gaan langs het strand, en halen de medicijnen en het eten. 155 00:09:19,560 --> 00:09:24,064 Jullie twee gaan jagen. Zien of jullie vis en krab kunnen vangen. 156 00:09:24,148 --> 00:09:25,649 Goed. -Start de wedstrijd. 157 00:09:25,733 --> 00:09:27,526 Ik regel het wel. -Lukt dat? 158 00:09:27,610 --> 00:09:29,194 Doe jij de groente maar. 159 00:09:29,278 --> 00:09:34,158 Ik neem Zac mee, kijken of we wat modderkrabben kunnen vangen. 160 00:09:34,241 --> 00:09:36,785 Meestal lijken krabben op die gaten. 161 00:09:36,869 --> 00:09:39,830 Als we vlakbij komen, zien ze ons en vluchten ze. 162 00:09:39,913 --> 00:09:42,625 Dit zijn gaten waar roggen zich voeden. 163 00:09:42,708 --> 00:09:45,419 Een schelpdier brengt elektriciteit voort als 't beweegt. 164 00:09:45,502 --> 00:09:49,214 Dan vindt de rog hem, duikt erop, verplettert hem en eet hem op. 165 00:09:49,798 --> 00:09:56,138 Zie je deze, helemaal langs het strand? Een erg nuttig medicijn. In overvloed. 166 00:09:56,221 --> 00:09:57,640 Dit is de vrucht. 167 00:09:58,599 --> 00:10:00,225 Ze zijn groen en wit. 168 00:10:01,226 --> 00:10:02,269 Wit is rijp. 169 00:10:02,353 --> 00:10:05,397 De witte besjes zijn de vruchten van de strandkool. 170 00:10:05,481 --> 00:10:08,734 …bij een ooginfectie, of als je zand in je oog krijgt… 171 00:10:08,817 --> 00:10:12,071 …pak je een rijpe, en knijpt hem uit. 172 00:10:12,154 --> 00:10:15,324 Het zoute water erin gebruiken we als ontsmetter. 173 00:10:15,407 --> 00:10:18,410 Je gebruikt het dus als oogdruppels. Heel simpel. 174 00:10:18,494 --> 00:10:20,412 Wauw, dat is… 175 00:10:20,496 --> 00:10:24,875 Het prikt helemaal niet, maar je voelt dat het zuiverend werkt. 176 00:10:24,958 --> 00:10:26,835 Het spoelt, ja. Knijp het erop… 177 00:10:26,919 --> 00:10:30,255 Gebruik het als huidlotion. Het is zacht en plakt niet. 178 00:10:30,339 --> 00:10:32,758 Het droogt schoon op. -Geweldig. 179 00:10:32,841 --> 00:10:36,804 Superhandig als je dingen moet doen. -Met plakhanden inderdaad. 180 00:10:36,887 --> 00:10:39,098 Dit is een heremietkreeftje. 181 00:10:39,640 --> 00:10:42,059 Een kuyulin of modderwulk. -Een grote. 182 00:10:43,060 --> 00:10:45,062 Deze jongens zijn het beste aas. 183 00:10:45,145 --> 00:10:48,732 Vis je aan het strand, een rivieroever, zorg voor kreeftjes. 184 00:10:48,816 --> 00:10:51,735 Aboriginals leggen een steen op een goede visplek. 185 00:10:51,819 --> 00:10:55,030 Een platte steen, een ronde steen, gebroken schelpen. 186 00:10:55,114 --> 00:10:57,533 Als teken voor anderen. 187 00:10:57,616 --> 00:11:01,286 Kun je de bladeren ook eten? -Nee, niet echt. 188 00:11:01,370 --> 00:11:04,164 Maar wel te gebruiken als verband. 189 00:11:04,248 --> 00:11:07,876 Voor als je een brandwond of zweer hebt. Voel je? Lekker koel. 190 00:11:08,961 --> 00:11:12,131 Na een lange wandeling, even onderdompelen… 191 00:11:12,214 --> 00:11:14,174 Fantastisch. -Dat erop, fijn koel. 192 00:11:14,258 --> 00:11:16,927 Ook voor als je verbrand bent. Perfect. 193 00:11:17,010 --> 00:11:20,347 Je ziet de ranken van de Klimmende Winde, de dagbloem. 194 00:11:20,431 --> 00:11:24,977 Deze heeft een gele bloem. Er is ook een lage, die is paars. 195 00:11:25,060 --> 00:11:27,062 We noemen ze pijlstaartrog-ranken. 196 00:11:27,146 --> 00:11:29,690 Als je wordt gestoken door een pijlstaartrog… 197 00:11:29,773 --> 00:11:32,985 …of je voet openhaalt, is dat een sterker antisepticum. 198 00:11:33,068 --> 00:11:36,530 Even kneuzen, weken in warm water, dan je voeten erin. 199 00:11:36,613 --> 00:11:39,408 Het verdooft wat, kun je de stukjes eruit halen. 200 00:11:39,491 --> 00:11:45,122 Waar je hier ook komt, is een unieke band tussen de planten en de dieren. 201 00:11:45,205 --> 00:11:49,168 Wij, als mensen, moeten die unieke banden vinden. 202 00:11:49,251 --> 00:11:50,836 Dat is hoe het hoort. 203 00:11:50,919 --> 00:11:54,590 Zac en Brandon raken vast gewond. -Dan hebben wij de medicatie. 204 00:11:55,591 --> 00:11:56,925 Dit is een maanschelp. 205 00:11:57,843 --> 00:12:00,721 Bij nieuwe maan wordt hij donker. Bij volle maan wit. 206 00:12:00,804 --> 00:12:03,348 De kleur verandert mee met de maancyclus. 207 00:12:03,891 --> 00:12:07,186 Daarom heet hij zo. -Hij ligt gewoon lekker te chillen. 208 00:12:07,269 --> 00:12:12,941 Als je op een bewolkte dag wilt jagen, en niet weet wat het tij doet… 209 00:12:13,025 --> 00:12:18,113 …zoek je die schelpen. Zijn ze donker, dan wordt 't een goed tij. 210 00:12:18,697 --> 00:12:21,450 Je laat je dus vaak leiden door dierengedrag. 211 00:12:21,533 --> 00:12:24,161 De planten of dieren vertellen het je wel. 212 00:12:24,244 --> 00:12:27,706 Boeiend. Best cool, man. Alsof ik terugga in de tijd. 213 00:12:27,790 --> 00:12:32,920 Vroeger deden en wilden we niets anders. -Veel beter dan computerspelletjes. 214 00:12:34,129 --> 00:12:36,799 De kennis die je hebt van de natuur… 215 00:12:37,591 --> 00:12:41,720 …lijkt erg belangrijk voor de samenleving als geheel. 216 00:12:41,804 --> 00:12:44,890 Elk persoon is verantwoordelijk voor een ander dier. 217 00:12:44,973 --> 00:12:48,727 Een band met een totem is nodig, zodat dat dier overleeft. 218 00:12:52,147 --> 00:12:55,275 Als je naar ze kijkt, leren ze je alle geheimen… 219 00:12:55,359 --> 00:12:57,194 …die je hier moet weten. 220 00:12:57,277 --> 00:12:59,196 Dus vissen we bij eb. 221 00:12:59,279 --> 00:13:02,074 De krokodillen en haaien komen terug bij vloed. 222 00:13:02,157 --> 00:13:07,037 Wij krijgen zes uur, en zij zes uur. We moeten leren om met alles te delen. 223 00:13:07,120 --> 00:13:08,914 Dat is een groot mannetje. 224 00:13:10,624 --> 00:13:12,251 Heb je er nog meer? -Eentje. 225 00:13:12,334 --> 00:13:15,754 Moet je dat ding zien. -Zij heeft er nog één. 226 00:13:15,838 --> 00:13:19,716 Dit is dus een mannetje. Dat zie je aan de driehoek op de buik. 227 00:13:19,800 --> 00:13:23,178 Het zijn echte vechters, ze hebben grotere klauwen. 228 00:13:25,013 --> 00:13:26,849 Wil je hem vasthouden? -Tuurlijk. 229 00:13:26,932 --> 00:13:30,102 Hier, de veiligste manier. -Zet hem daar neer. 230 00:13:32,771 --> 00:13:35,941 Hou je handen achter. Je handen er nooit voor houden. 231 00:13:36,024 --> 00:13:37,818 Daaronder. -Nee, niet eronder. 232 00:13:37,901 --> 00:13:39,695 Daar kunnen ze bij. -Echt? 233 00:13:39,778 --> 00:13:43,740 De meeste mensen beseffen niet hoe gevaarlijk ze kunnen zijn. 234 00:13:43,824 --> 00:13:44,783 Hebbes? -Denk ik. 235 00:13:44,867 --> 00:13:47,536 Eén klauw kraakt je, de andere knipt. 236 00:13:47,619 --> 00:13:50,664 Ze rennen op je af als je te dichtbij komt. 237 00:13:50,747 --> 00:13:55,836 De grote vechtklauw, de kraker. Die zal je botten breken. 238 00:13:55,919 --> 00:13:58,547 Met de andere knipt hij zo een vinger af. 239 00:13:58,630 --> 00:14:00,841 Echt? Jezus. -Test het maar. 240 00:14:01,925 --> 00:14:04,428 Met je pink. -Ik wil al m'n vingers houden. 241 00:14:04,511 --> 00:14:05,429 Kijk toch eens. 242 00:14:07,055 --> 00:14:07,890 Vangen. 243 00:14:09,808 --> 00:14:12,477 Best ontzagwekkend, hè? -Deze is van jou. 244 00:14:12,561 --> 00:14:14,354 Zet hem maar weer op de grond. 245 00:14:15,814 --> 00:14:18,191 Top. Aangenaam, maat. -Gaaf. Bedankt. 246 00:14:18,275 --> 00:14:19,943 Dit geeft ons hoop. 247 00:14:21,820 --> 00:14:24,531 We hebben wat kokosnoten? -Ja, dat is het plan. 248 00:14:25,574 --> 00:14:28,619 Laat de jongens maar rennen, wij kraken de noten. 249 00:14:28,702 --> 00:14:31,955 We gebruiken het houweel en beginnen aan de zachte kant. 250 00:14:57,689 --> 00:14:58,523 Wat voor jou. 251 00:15:07,991 --> 00:15:09,701 Hier ga je dan mee schrapen. 252 00:15:23,632 --> 00:15:27,260 Dit is de beste manier om kokosmelk te maken. Proost. 253 00:15:27,344 --> 00:15:30,514 Nu kun je de anderen laten zien hoe je eten krijgt. 254 00:15:30,597 --> 00:15:32,724 Ja. Bedankt, broeder. -Graag gedaan. 255 00:15:34,601 --> 00:15:36,979 Daar is er een. -Ben je hem kwijt? 256 00:15:39,147 --> 00:15:40,774 Ja, hij is hem kwijt. 257 00:15:40,857 --> 00:15:42,275 Nu weet ik wat ik zoek. 258 00:15:44,903 --> 00:15:47,239 Krab. -Daar is er één. Zie je hem? 259 00:15:47,322 --> 00:15:50,742 Zag je dat helemaal daar? -Zie je hem lopen? Pak hem maar. 260 00:15:53,078 --> 00:15:54,079 Kom dichterbij. 261 00:15:55,247 --> 00:15:56,665 Spiets dat donkere ding. 262 00:15:57,624 --> 00:15:59,167 Mis. Zie je hem daar? 263 00:16:00,460 --> 00:16:02,004 Mis. Eronder. 264 00:16:03,338 --> 00:16:04,423 Eronder. Zie je? 265 00:16:04,506 --> 00:16:05,590 Het is hem gelukt. 266 00:16:05,674 --> 00:16:07,592 Kijk aan, precies in het midden. 267 00:16:08,385 --> 00:16:10,929 Daar heb je je krabje. Door het midden. 268 00:16:11,430 --> 00:16:15,392 Thuis hou ik van vliegvissen, dat is vangen en loslaten. 269 00:16:16,685 --> 00:16:19,396 Maar 't voelt beter dat we hem ook gaan opeten. 270 00:16:19,479 --> 00:16:24,026 Ze smaken beter als je ze zelf vangt. -Geloof ik graag. Kijk hem nou, man. 271 00:16:24,109 --> 00:16:28,071 Nu laat ik je zien hoe je ze bereidt. Hopelijk hebben jullie honger. 272 00:16:29,823 --> 00:16:33,326 Hoi, ik ben Darin. -Leuk je te ontmoeten, ik ben Delissa. 273 00:16:33,410 --> 00:16:37,622 Ik ben traditioneel mandenvlechter. M'n nichtje Cayanna zit hier. 274 00:16:37,706 --> 00:16:38,707 Hoi, Cayanna. 275 00:16:38,790 --> 00:16:40,792 Ik deed dit vroeger met m'n oma. 276 00:16:40,876 --> 00:16:44,171 We zaten met haar samen. -Waar komen deze vezels vandaan? 277 00:16:44,254 --> 00:16:47,632 We gebruiken de zwarte palmboom. Het is een zeldzame boom. 278 00:16:47,716 --> 00:16:52,220 Hij groeit alleen in de natte tropen, langs een smal kustgebied. 279 00:16:52,304 --> 00:16:55,348 De mannen gebruiken het hout… 280 00:16:56,183 --> 00:17:00,562 …voor hun clapsticks. Dit zijn allemaal ceremoniële dingen. 281 00:17:00,645 --> 00:17:05,525 Inderdaad. Voor clapsticks, woomera's, speerpunten, er wordt niets verspild. 282 00:17:05,609 --> 00:17:07,319 We gebruiken de hele boom. 283 00:17:07,402 --> 00:17:13,325 Elke boom in de Daintree die ik kap, herplant ik om het duurzaam te houden. 284 00:17:13,408 --> 00:17:18,872 Het beoefenen van de traditionele cultuur tijdens de kolonisatie was illegaal. 285 00:17:18,955 --> 00:17:22,918 Dus we hebben geluk dat het is doorgegeven door onze familie… 286 00:17:23,001 --> 00:17:27,047 …via de vrouwen, aan de generatie erna. En dat zij hetzelfde doen. 287 00:17:27,130 --> 00:17:29,257 Het doorgeven aan de generatie na hen. 288 00:17:29,341 --> 00:17:33,470 In dergelijke dillybags werden traditioneel baby's gedragen. 289 00:17:34,137 --> 00:17:37,516 Het hengsel moet zo op je hoofd. 290 00:17:37,599 --> 00:17:40,310 Zo droegen ze baby's in de rimboe. 291 00:17:40,393 --> 00:17:45,273 Over grote, zoals deze, doe ik ongeveer drie maanden. 292 00:17:45,357 --> 00:17:47,692 Drie maanden? -Ja, erg lang dus. 293 00:17:47,776 --> 00:17:51,571 Maar zo'n kleintje duurt maar een half uur. 294 00:17:52,364 --> 00:17:56,076 In de vakantie vlochten we met oma en vertelde ze verhalen. 295 00:17:56,159 --> 00:17:58,453 M'n oma is verborgen in een mand. 296 00:17:59,037 --> 00:18:01,123 Met de gestolen generaties. -Wat? 297 00:18:01,206 --> 00:18:03,917 Toen de witte overheid de kinderen kwam halen. 298 00:18:04,000 --> 00:18:04,835 Serieus? 299 00:18:04,918 --> 00:18:09,965 Ze kreeg een fluweelboon in haar handjes, om haar als baby stil te houden. 300 00:18:10,507 --> 00:18:12,509 Ze is toen niet meegenomen. 301 00:18:12,592 --> 00:18:18,348 Het weghalen van onze kinderen van ons land is nog niet zo lang geleden. 302 00:18:18,431 --> 00:18:20,225 Maar één generatie geleden. 303 00:18:20,308 --> 00:18:24,896 We zijn echt gezegend dat onze cultuur hier nog intact is… 304 00:18:24,980 --> 00:18:27,649 …en we die nog met de wereld kunnen delen. 305 00:18:28,275 --> 00:18:31,820 Wat is buiten dat hij echt net vers uit de oceaan komt… 306 00:18:31,903 --> 00:18:34,739 …het geheim voor een lekkere krab? 307 00:18:34,823 --> 00:18:35,907 Die gaan daarin. 308 00:18:36,449 --> 00:18:39,286 Het gaat om je mengsel. Er gaat wat kokosolie in. 309 00:18:43,623 --> 00:18:44,541 Goed afgemeten. 310 00:18:46,918 --> 00:18:48,545 Een klontje boter erin. 311 00:18:48,628 --> 00:18:51,548 Wat geplette knoflook. -Ben ik dol op, heerlijk. 312 00:18:51,631 --> 00:18:55,051 Dit is vooral rawit-peper. Dit is 25 jaar oud. 313 00:18:55,719 --> 00:18:59,931 Dit zijn alleen pepers, azijn en zout. Daar neem je een paar van. 314 00:19:00,599 --> 00:19:03,476 Dit is gewoon azijn en zout, dit sap. 315 00:19:06,062 --> 00:19:08,356 En dat ruik je zodra het kookt. 316 00:19:09,774 --> 00:19:13,528 Als je hem te lang kookt, plakt het vlees en wordt pellen lastig. 317 00:19:13,612 --> 00:19:18,116 Dit is een bush lemon. Smaakt veel beter dan de meeste citroenen. 318 00:19:18,200 --> 00:19:22,412 Echt? Een bush lemon? -Juist. Proef dat maar eens, maat. 319 00:19:22,495 --> 00:19:24,122 Nog een beetje zout bij. 320 00:19:25,999 --> 00:19:28,251 Deksel erop en dan nog vijf minuutjes. 321 00:19:28,335 --> 00:19:32,839 Dat gaat stomen? -Als de rest oranje is, is het klaar. 322 00:19:33,715 --> 00:19:34,633 Dat erin dopen? 323 00:19:36,426 --> 00:19:37,844 Helemaal goed erin. 324 00:19:46,144 --> 00:19:50,482 Lekker. Als dat op is, en iemand wil meer, maken we meer. 325 00:19:50,565 --> 00:19:51,650 Een nieuwe portie. 326 00:19:52,400 --> 00:19:54,945 Hoe zou het met Darin en z'n manden gaan? 327 00:19:56,363 --> 00:19:57,530 Heb geduld. 328 00:19:57,614 --> 00:19:59,282 Hoe moet dit eruitzien? 329 00:20:00,825 --> 00:20:02,327 Dan weet ik dat. 330 00:20:02,410 --> 00:20:05,747 Dit is het eindproduct. -Kijk toch eens. 331 00:20:06,915 --> 00:20:10,877 Het voelt goed te stoppen met alles, je ergens op te richten… 332 00:20:10,961 --> 00:20:13,505 …te onthaasten en naar je verhalen te luisteren. 333 00:20:13,588 --> 00:20:16,258 Hopelijk heb je je vermaakt, heel erg bedankt. 334 00:20:16,967 --> 00:20:18,802 Alles goed? -Hoe ging het? 335 00:20:18,885 --> 00:20:20,470 Alles goed? -En met jou? 336 00:20:20,553 --> 00:20:21,471 Ja, goed. 337 00:20:21,554 --> 00:20:23,014 We hebben allerlei lekkers. 338 00:20:23,098 --> 00:20:24,766 Leuk gehad? -Veel krabben. 339 00:20:24,849 --> 00:20:26,559 Ja, helemaal niet slecht. 340 00:20:26,643 --> 00:20:29,854 Wij zochten medicinale planten, hebben kokosnoten gegeten. 341 00:20:29,938 --> 00:20:31,523 Tof. -Grandioze middag. 342 00:20:31,606 --> 00:20:32,941 Te gek. -Is 't altijd. 343 00:20:33,024 --> 00:20:37,028 Dit is een supermarkt, apotheek, het is alles wat je nodig hebt. 344 00:20:37,112 --> 00:20:38,780 Prachtig, hoe jullie leven. 345 00:20:38,863 --> 00:20:42,033 Fijn dat jullie de traditie voortzetten, dat we mochten komen. 346 00:20:42,117 --> 00:20:45,370 Prima. Je bent altijd welkom, hebt altijd familie hier. 347 00:20:45,453 --> 00:20:47,872 Bedankt, jongens. Bedankt, broeder. 348 00:20:48,581 --> 00:20:51,293 Bedankt, man. -Ik waardeer dit echt. 349 00:20:51,376 --> 00:20:54,796 Tot de volgende keer. -Bedankt, jongens. Fijne dag. 350 00:20:55,297 --> 00:20:59,092 En nu naar een nationaal park in het noorden van Queensland. 351 00:20:59,175 --> 00:21:03,638 Maar geen park zoals je het kent. In de loop van slechts 400 miljoen jaar… 352 00:21:03,722 --> 00:21:06,725 …schiep Moeder Natuur dit prachtige beeldhouwwerk. 353 00:21:06,808 --> 00:21:11,354 Landmassa's verschoven, water stroomde, kalksteen loste op. 354 00:21:11,438 --> 00:21:14,941 En dit is het eindresultaat: de Chillagoe-grotten. 355 00:21:15,025 --> 00:21:17,861 De band tussen de inheemse mensen van Australië… 356 00:21:17,944 --> 00:21:21,698 …en de Chillagoe-grotten bestaat al tienduizenden jaren. 357 00:21:21,781 --> 00:21:25,201 Helaas was ik best ziek op de dag dat we zouden gaan… 358 00:21:25,285 --> 00:21:26,661 …dus ging Darin alleen. 359 00:21:26,745 --> 00:21:31,624 Wauw, dit is buitengewoon. Wat is dit voor plek? 360 00:21:31,708 --> 00:21:33,543 Dit plekje noemen we Chillagoe. 361 00:21:34,127 --> 00:21:39,841 Hier hebben we een daglichtkamer en ik laat je ook wat zeefossielen zien. 362 00:21:39,924 --> 00:21:40,759 Echt waar? 363 00:21:41,259 --> 00:21:45,472 Dit lag vroeger onder water. Hoelang geleden? 364 00:21:46,056 --> 00:21:50,435 Ongeveer 400 miljoen jaar, zeggen ze. -Vierhonderd miljoen? 365 00:21:53,313 --> 00:21:57,192 Hoe is dit gebeurd? Het lijkt uit het niets te komen. 366 00:21:57,275 --> 00:22:02,322 Dit mengsel van kool en bezinksel vormt sedimentair gesteente, kalksteen. 367 00:22:02,822 --> 00:22:05,867 De aardkorst bewoog, plus nog meer hitte en druk… 368 00:22:05,950 --> 00:22:08,203 …en het werd verticaal omhoog gestuwd. 369 00:22:09,120 --> 00:22:14,959 Bizar, maar kenners denken dat de grotten zich 400 miljoen jaar terug vormden. 370 00:22:18,505 --> 00:22:21,257 Toen stond dit nog allemaal onder water. 371 00:22:21,341 --> 00:22:22,550 Hé, wat ben jij? 372 00:22:22,634 --> 00:22:26,179 Ik ben een ammoniet, een zeeroofdier van lang geleden. 373 00:22:26,262 --> 00:22:30,058 Mijn soort bevolkte hier vroeger in groten getale de zeeën… 374 00:22:30,141 --> 00:22:31,810 … voordat we uitstierven. 375 00:22:31,893 --> 00:22:35,688 Dus de fossielen die hier gevonden zijn, zijn nog meer bewijs? 376 00:22:35,772 --> 00:22:38,608 Ja, dat dit gebied ooit helemaal onder water lag. 377 00:22:39,109 --> 00:22:42,570 Gedurende miljoenen jaren zijn de aardplaten verschoven. 378 00:22:42,654 --> 00:22:46,157 Ze kwamen samen en vormden de bergen. 379 00:22:46,241 --> 00:22:50,787 En toen vormden miljoenen jaren aan regen en erosie de grotten erin… 380 00:22:50,870 --> 00:22:52,705 …waardoor deze pracht ontstond… 381 00:22:53,331 --> 00:22:59,212 …die inheemse bewakers van het land al 60.000 jaar bewaken en benutten. 382 00:22:59,295 --> 00:23:03,633 Maar vergeet niet dat mijn soort hier al 65 miljoen jaar niet is geweest. 383 00:23:04,342 --> 00:23:06,594 Ik kan dan ook maar beter gaan nu. 384 00:23:09,305 --> 00:23:12,350 Tot ziens? -Alleen in fossiele vorm. 385 00:23:14,477 --> 00:23:15,353 Wauw, man. 386 00:23:16,771 --> 00:23:17,981 Wat indrukwekkend. 387 00:23:18,064 --> 00:23:19,691 Als ik mensen meeneem… 388 00:23:19,774 --> 00:23:24,487 …zien ze schoonheid van de grotten, net als ik. Daarom hou ik zo van dit werk. 389 00:23:25,071 --> 00:23:26,739 Hou hem voor je borst. 390 00:23:34,247 --> 00:23:35,081 Allemachtig. 391 00:23:36,499 --> 00:23:39,002 We zijn binnen, Eddie. -We zijn in de grot. 392 00:23:40,420 --> 00:23:42,547 Hij is in 1891 ontdekt. 393 00:23:42,630 --> 00:23:47,093 In 1891? -Inderdaad, door ene William Atherton. 394 00:23:49,679 --> 00:23:53,933 Er zit daar een spin. -Wat? Waar zit die spin? 395 00:23:54,017 --> 00:23:57,437 Mensen gillen als ze de jachtkrabspin zien. 396 00:23:57,520 --> 00:23:58,855 En ze schrikken ervan. 397 00:24:00,106 --> 00:24:01,774 Bijna zo groot als m'n hand. 398 00:24:08,615 --> 00:24:13,995 Eddie, kun je me uitleggen wat dat voor puntige structuren zijn? 399 00:24:14,078 --> 00:24:16,414 Ze heten stalactieten. -Stalactieten? 400 00:24:16,498 --> 00:24:19,334 En je hebt stalagmieten, die komen uit de grond. 401 00:24:19,417 --> 00:24:24,964 Bij stalactieten druipt er vocht omlaag door het midden, als door een rietje. 402 00:24:25,048 --> 00:24:27,467 Daardoor komen de stalagmieten omhoog. 403 00:24:27,967 --> 00:24:30,261 Hoelang tot zoiets gevormd is? 404 00:24:30,345 --> 00:24:34,474 Stalactieten groeien elke honderd jaar drie tot vijf centimeter. 405 00:24:34,557 --> 00:24:38,144 Stalagmieten groeien maar één centimeter per 100 jaar. 406 00:24:39,229 --> 00:24:42,232 Kijk, hier kun je het zien. -Ja, inderdaad. 407 00:24:42,315 --> 00:24:45,026 Een druppel onderaan. -Kijk toch eens. 408 00:24:45,109 --> 00:24:46,694 Het duurt even voor hij valt. 409 00:24:46,778 --> 00:24:49,364 Aanraken of laten hangen? Ik laat 'm hangen. 410 00:24:50,365 --> 00:24:52,909 Als ik ze de eerste daglichtkamer in leid… 411 00:24:54,202 --> 00:24:56,037 …is hun eerste reactie: 'Wauw. 412 00:24:57,163 --> 00:24:59,582 Wat groot, het lijkt wel een kathedraal.' 413 00:25:00,083 --> 00:25:02,794 Een van de daglichtkamers in deze grot. 414 00:25:02,877 --> 00:25:06,673 Dit is een van de mooiste dingen die ik ooit heb gezien. 415 00:25:06,756 --> 00:25:10,385 Hij is ook prachtig. Het indrukwekkendste deel van de tour. 416 00:25:10,468 --> 00:25:14,389 Hoe kun je je nou niet afvragen wie of wat je bent… 417 00:25:14,472 --> 00:25:20,019 …wat dit is, waar alles om draait, als je op dergelijke plekken komt? 418 00:25:21,688 --> 00:25:24,524 Eddie, je hebt me hier totaal niet op voorbereid. 419 00:25:26,150 --> 00:25:28,945 Mijn God. -Ik heb een prachtig kantoor, of niet? 420 00:25:35,076 --> 00:25:39,664 Hier hebben alle Aboriginals waarschijnlijk geschuild voor het weer. 421 00:25:39,747 --> 00:25:42,542 Maar de grot was te donker om verder te gaan. 422 00:25:42,625 --> 00:25:46,129 Dit is dichtbij, met wat licht. Hier naar binnen, mooi vlak. 423 00:25:47,463 --> 00:25:53,261 Dat je deze hele grot met mij en anderen mag delen, moet bijzonder zijn. 424 00:25:53,344 --> 00:25:57,432 Dat is het ook. Je zei het eerder al, je voelde iets. 425 00:25:58,224 --> 00:26:00,685 En dat hou je bij je. Dat is mooi. 426 00:26:03,646 --> 00:26:07,942 Ik neem Darin mee naar buiten, de berg op, voor een beter uitzicht. 427 00:26:08,693 --> 00:26:11,237 Je kunt kilometers ver kijken. 428 00:26:11,321 --> 00:26:14,282 Goed, Darin. Ik laat je wat rotskunst zien. 429 00:26:14,365 --> 00:26:16,200 Rotskunst? -Inderdaad. 430 00:26:16,284 --> 00:26:18,911 De echte verrassing zit onder deze rotsplaat. 431 00:26:20,204 --> 00:26:22,332 Kijk maar eens naar het plafond. 432 00:26:26,586 --> 00:26:28,004 Prachtige rotskunst. 433 00:26:28,087 --> 00:26:31,257 Zoals je ziet, veel sterren. 434 00:26:31,341 --> 00:26:33,718 Veel Aboriginals van hier… 435 00:26:34,218 --> 00:26:36,721 We worden hier de Wakaman genoemd… 436 00:26:36,804 --> 00:26:39,515 …en we navigeerden 's nachts met de sterren. 437 00:26:40,016 --> 00:26:44,312 Dit hier leidt je naar de grote Avondster die je altijd ziet. 438 00:26:44,395 --> 00:26:47,398 Daarzo. -En als je die volgt, kom je bij 't water. 439 00:26:47,482 --> 00:26:50,568 Echt? Dit is dus allemaal gebaseerd op het land hier. 440 00:26:50,652 --> 00:26:52,528 Dat klopt. -Wauw. 441 00:26:52,612 --> 00:26:55,740 Hier aan deze kant zie je pootafdrukken van een hond. 442 00:26:56,783 --> 00:26:59,035 We hebben een grote spirituele hond… 443 00:26:59,118 --> 00:27:02,121 …de Djungan-hond, en dat is zijn spoor daarboven. 444 00:27:02,205 --> 00:27:06,626 Als je kijkt, zie je in de verte de rotswand. 445 00:27:07,251 --> 00:27:09,629 Daar begon de hond in het verhaal. 446 00:27:10,630 --> 00:27:14,717 Dan kwam de koning hier zitten met al zijn zeven vrouwen. 447 00:27:15,218 --> 00:27:18,596 En je kunt vanaf hier andere stammen zien aankomen. 448 00:27:18,680 --> 00:27:22,725 Ten oosten van ons heb je de Mbabaram-stam… 449 00:27:22,809 --> 00:27:25,353 …en ten noorden heb je de Kuku Djungan-stam… 450 00:27:25,436 --> 00:27:27,355 …die ook naar dit gebied kwam. 451 00:27:27,438 --> 00:27:33,903 Dit vertelt dus het verhaal van water, en van waar de hond vandaan kwam. 452 00:27:33,986 --> 00:27:38,658 Want achter je is een kaart, met die hondenkop. Die wijst je daarheen. 453 00:27:39,283 --> 00:27:42,954 Bij de blauwgrijze rots was het diepste deel van de oceaan. 454 00:27:43,538 --> 00:27:47,667 En dit gebied waar we nu zijn, was het ondiepe deel. 455 00:27:47,750 --> 00:27:48,584 Hier? 456 00:27:48,668 --> 00:27:52,964 Nu heb ik nog een prehistorische verrassing voor Darin. 457 00:27:53,548 --> 00:27:54,966 Dit is een zeefossiel… 458 00:27:55,049 --> 00:27:59,929 …van 65 miljoen jaar geleden, toen dit land onder water lag. 459 00:28:00,012 --> 00:28:03,891 Dit was 400 miljoen jaar geleden dus gewoon deel van een rif. 460 00:28:03,975 --> 00:28:07,103 Broeder, echt bedankt, man. -Graag gedaan. 461 00:28:07,186 --> 00:28:10,565 Zon op, zon onder. Daar is het water. -Dat klopt. 462 00:28:11,649 --> 00:28:16,571 Het is als gids belangrijk dit te bewaren. Dit gebied heeft een rijke geschiedenis. 463 00:28:16,654 --> 00:28:20,366 Ik hoop dat mensen weten hoe oud en mooi dit land is… 464 00:28:20,450 --> 00:28:23,619 …en dat ze het willen bewaren als ze hier weggaan. 465 00:28:25,037 --> 00:28:29,542 Na elke ervaring kom ik weer uit bij dezelfde vraag: Wat moeten wij doen? 466 00:28:30,501 --> 00:28:32,754 Ik denk aan de ontmoeting met Bruce Pascoe. 467 00:28:32,837 --> 00:28:36,007 Hoe kunnen we meer leren van de inheemse bevolking? 468 00:28:36,090 --> 00:28:39,093 Er lijkt zoveel magie in het verleden te liggen. 469 00:28:39,177 --> 00:28:44,515 Een kopje thee. Net zoals we nu doen. Ga zitten, pak je theepot. 470 00:28:45,057 --> 00:28:49,187 Zoek uit welke thee de oude dames en de oude mannen lekker vinden. 471 00:28:50,980 --> 00:28:56,819 En of ze melk en suiker gebruiken. Het feit dat je daarom geeft… 472 00:28:56,903 --> 00:29:03,117 Je zet eten op tafel, deelt het, en praat over duurzaamheid. 473 00:29:03,201 --> 00:29:06,579 Het is geen wondermiddel, maar wel een gesprek. 474 00:29:06,662 --> 00:29:10,833 En dat gesprek zal leiden tot een betere plek. 475 00:29:10,917 --> 00:29:14,295 Niet alleen met inheemse mensen, ook met elkaar. 476 00:29:14,378 --> 00:29:17,131 We zijn gestopt met van elkaar houden. 477 00:29:17,215 --> 00:29:20,301 Dat is zo geweldig. -Ik ben je ontzettend dankbaar. 478 00:29:20,384 --> 00:29:22,929 Heel erg bedankt. -Ja, prachtig. 479 00:29:23,012 --> 00:29:24,222 Het is zo simpel. 480 00:29:24,305 --> 00:29:28,184 Ga zitten, luister. Wij mogen deze wereld delen. 481 00:29:28,851 --> 00:29:29,769 Bedankt, Bruce. 482 00:29:30,770 --> 00:29:33,272 Dit is onze volgende kans om dat te doen. 483 00:29:33,356 --> 00:29:38,236 We ontmoeten in het Girringun-regenwoud Sonya Takau, voorlichter… 484 00:29:38,319 --> 00:29:43,407 …en Phil Rist, directeur, van de Girringun Aboriginal Corporation. 485 00:29:43,491 --> 00:29:48,204 Ik ben Phil Rist. Ik ben de directeur van het prominente… 486 00:29:48,287 --> 00:29:51,165 …Aboriginal Land- en Zee- Managementcentrum in Queensland. 487 00:29:51,249 --> 00:29:56,587 Ook in heel Australië. Met negen groepen beslaan we een groot gebied. 488 00:29:57,296 --> 00:30:00,049 Australië heeft een duister verleden… 489 00:30:00,925 --> 00:30:04,053 …vanwege hoe het land inheemse Australiërs behandelde. 490 00:30:04,136 --> 00:30:08,349 En hoe meer mensen begrijpen en hoe meer ze zich bewust worden… 491 00:30:08,432 --> 00:30:11,686 …van de strijd van inheemse Australiërs, hoe beter. 492 00:30:11,769 --> 00:30:14,689 Bij ons zeggen we altijd… 493 00:30:14,772 --> 00:30:19,318 …dat de vader en de zoon meestal het zware werk doen. 494 00:30:19,402 --> 00:30:22,530 En als de vader het zat is, legt hij z'n speer neer… 495 00:30:22,613 --> 00:30:26,826 …en pakt de zoon hem op en zet de strijd voor, zogezegd. 496 00:30:26,909 --> 00:30:30,037 Dat verandert nu, het is niet zozeer meer de zoon. 497 00:30:30,121 --> 00:30:32,415 Nu pakt de dochter de speer op. 498 00:30:32,498 --> 00:30:36,002 Jullie horen daar ook bij. Jullie willen luisteren en leren… 499 00:30:36,085 --> 00:30:38,462 …dat wordt onderdeel van de verandering. 500 00:30:39,005 --> 00:30:43,301 En Australië is een van de rijkste landen ter wereld, maar in het hart… 501 00:30:43,926 --> 00:30:48,055 …vind je de strijd die al generaties lang gaande is. 502 00:30:48,139 --> 00:30:52,727 Dat hoort bij de assimilatie in deze dominante cultuur, denk ik. 503 00:30:53,269 --> 00:30:55,855 En daar zijn veel problemen mee. 504 00:30:55,938 --> 00:31:02,445 Waar ik echt niet snap, is waarom er geen samenkomst is… 505 00:31:02,528 --> 00:31:06,157 …van de regeringen en de andere mensen hier? 506 00:31:06,741 --> 00:31:10,912 Dan kunnen jullie met die wijsheid er samen een beter land van maken. 507 00:31:11,787 --> 00:31:14,790 Ik heb het erg moeilijk met die vraag. 508 00:31:14,874 --> 00:31:20,004 Al jaren roept wit Australië dat wij minder zijn dan de rest. 509 00:31:20,087 --> 00:31:21,964 Dat raakt ingesleten… 510 00:31:22,048 --> 00:31:26,052 …er is een superieur-inferieur-complex waar ik soms naar verwijs. 511 00:31:26,135 --> 00:31:30,681 En ik denk dat er nu dingen veranderen. Dat is al een tijdje aan de gang. 512 00:31:30,765 --> 00:31:34,727 Dat merk ik, en ik ben het met je eens. Er komt een verandering aan. 513 00:31:34,810 --> 00:31:41,484 Ik weet dat er een jonge generatie is, die heel ruimdenkend… 514 00:31:41,567 --> 00:31:43,486 …en vooruitstrevend is. 515 00:31:45,321 --> 00:31:48,449 Ik vind het erg bijzonder om hier nu te zitten. 516 00:31:48,532 --> 00:31:51,035 Je had het over jullie stem. 517 00:31:51,118 --> 00:31:54,246 Als wij kunnen helpen om de boodschap te verspreiden… 518 00:31:54,330 --> 00:32:00,461 …en jullie stem meer volume te geven, zou ik echt dankbaar zijn. 519 00:32:00,544 --> 00:32:06,300 We zijn dol op je, mogen we je houden? Ik wil niet dat je weggaat. 520 00:32:06,384 --> 00:32:09,261 Pas maar op. -Je komt nooit meer van ons af. 521 00:32:09,345 --> 00:32:15,351 Aboriginals moeten betrokken worden bij de wereldproblemen van tegenwoordig. 522 00:32:15,434 --> 00:32:20,147 Je kunt de natuurlijke omgeving niet herstellen zonder rekening te houden… 523 00:32:20,231 --> 00:32:23,609 …met de interne verbanden binnen de natuurlijke omgeving. 524 00:32:24,110 --> 00:32:25,653 Goed, Zac en Darin… 525 00:32:25,736 --> 00:32:30,366 …we willen jullie voorstellen aan een bijzondere gast. Dit is Khoa. 526 00:32:31,075 --> 00:32:32,910 Dag, Khoa. -Dag, schatje. 527 00:32:32,994 --> 00:32:35,079 Hij is heel timide, heel verlegen. 528 00:32:35,162 --> 00:32:38,082 Hij is een volbloed regenwoud-dingo. 529 00:32:38,874 --> 00:32:44,088 Dingo's worden in dit land in een erg kwaad daglicht gesteld. 530 00:32:44,839 --> 00:32:49,093 Op dit moment is er een oorlog gaande tussen de veehouderij… 531 00:32:49,176 --> 00:32:52,847 …en degenen die ze willen beschermen en redden. 532 00:32:52,930 --> 00:32:55,516 Dingo's vallen onder het geslacht Canis… 533 00:32:55,599 --> 00:32:58,894 …net als wolven, coyotes, vossen en honden. 534 00:32:59,478 --> 00:33:01,564 En hoewel ze er schattig uitzien… 535 00:33:01,647 --> 00:33:05,526 …zijn wilde dingo's woeste roofdieren, zoals de meeste carnivoren. 536 00:33:05,609 --> 00:33:11,407 Op dit moment zijn in de staat Queensland twee wetgevende besluiten… 537 00:33:11,490 --> 00:33:14,243 …om ze feitelijk uit te roeien. 538 00:33:14,785 --> 00:33:17,580 Als Aboriginals weten we dat dit ventje… 539 00:33:17,663 --> 00:33:21,292 …erg waardevol is voor de natuurlijke omgeving. 540 00:33:21,375 --> 00:33:25,004 Hij is het toproofdier van Australië. 541 00:33:25,838 --> 00:33:31,427 En om milieu- en ecologische systemen in balans te houden… 542 00:33:31,510 --> 00:33:34,555 …moet er een toproofdier zijn. 543 00:33:34,638 --> 00:33:40,436 Als je hem met rust laat en hem z'n werk voor de natuur laat doen… 544 00:33:40,519 --> 00:33:42,396 …komt alles weer in balans. 545 00:33:43,647 --> 00:33:46,358 Wij hebben geleerd de natuur met rust te laten. 546 00:33:47,318 --> 00:33:50,446 De natuur kan voor zichzelf zorgen en kan zonder ons. 547 00:33:51,447 --> 00:33:54,325 De dingo en de Aboriginals hebben meer gemeen. 548 00:33:54,408 --> 00:33:59,455 We zijn beschoten, we zijn vergiftigd en we zijn gevangen. 549 00:33:59,538 --> 00:34:03,793 En dan bedoel ik de zwarte slavenhandel in dit land. 550 00:34:03,876 --> 00:34:06,337 Sonya wijst ons op de harde realiteit… 551 00:34:06,420 --> 00:34:10,257 …van de gelijkenis tussen Aboriginals en de Australische dingo's. 552 00:34:10,341 --> 00:34:14,720 We zijn een eindje opgeschoten, maar er is nog een lange weg te gaan… 553 00:34:14,804 --> 00:34:17,723 …om de koloniale denkwijze te veranderen… 554 00:34:17,807 --> 00:34:21,977 …die er in dit land zo ingestampt is. 555 00:34:22,061 --> 00:34:24,980 Wat een bijzondere parallellen kun je trekken. 556 00:34:25,064 --> 00:34:30,694 Als we de dingo vrij laten om te doen wat hij normaal doet… 557 00:34:30,778 --> 00:34:33,114 …zou alles weer in balans kunnen raken. 558 00:34:33,989 --> 00:34:36,742 Als mensen naar de inheemse stem luisterden… 559 00:34:36,826 --> 00:34:38,285 …kwam alles in balans. 560 00:34:38,369 --> 00:34:44,166 Als je westerse wetenschap en inheemse kennis samenbrengt… 561 00:34:45,793 --> 00:34:52,091 …zijn er prachtige oplossingen te vinden voor onze milieuproblemen. 562 00:34:52,591 --> 00:34:55,553 De Aboriginalcultuur is van de wereld. 563 00:34:57,179 --> 00:35:01,183 En als het de oudste levende cultuur op deze planeet is… 564 00:35:01,892 --> 00:35:03,602 …is het aan ieder van ons… 565 00:35:03,686 --> 00:35:06,188 Om er dankbaar voor te zijn. -Absoluut. 566 00:35:06,272 --> 00:35:11,318 Ik kan niet wachten om dit met zo veel mogelijk mensen te delen. 567 00:35:11,402 --> 00:35:16,532 Het betekent erg veel dat Zac en Darin hier komen om te luisteren… 568 00:35:16,615 --> 00:35:21,912 …omdat er eindelijk iemand naar een Aboriginal-stem heeft geluisterd. 569 00:35:21,996 --> 00:35:23,747 Als het vanaf dat moment… 570 00:35:23,831 --> 00:35:28,252 …meevoert op de stroom van het delen van iets positiefs… 571 00:35:28,335 --> 00:35:31,463 …dat voor iedereen goed is, niet alleen voor Aboriginals… 572 00:35:31,547 --> 00:35:34,258 …en vooral voor het milieu… 573 00:35:35,009 --> 00:35:36,677 …dan doen we iets goed. 574 00:35:41,307 --> 00:35:43,726 Weet je, als ik wegloop van zoiets… 575 00:35:44,518 --> 00:35:46,687 …dan ontploft m'n hart bijna. 576 00:35:46,770 --> 00:35:50,524 Zulke gesprekken met mensen voeren is ingewikkeld. 577 00:35:50,608 --> 00:35:54,028 Zeker weten. -Er zijn zo veel verschillende aspecten. 578 00:35:54,111 --> 00:35:56,071 Maar één ding weet ik wel. 579 00:35:57,781 --> 00:35:59,200 Bruce Pascoe had gelijk. 580 00:36:00,159 --> 00:36:01,952 Je moet gaan zitten en praten. 581 00:36:02,036 --> 00:36:05,080 Daar bij ze zitten… 582 00:36:06,040 --> 00:36:07,750 …de energie aanvoelen… 583 00:36:09,168 --> 00:36:12,379 …en een eerlijk en open gesprek voeren? 584 00:36:13,464 --> 00:36:17,218 Dat is een superkracht die we missen in de wereld. 585 00:36:17,301 --> 00:36:20,596 Ik snap je. De wereld is veel groter dan je achtertuin… 586 00:36:20,679 --> 00:36:25,893 …je school of je baan. Wij zien hem op zoveel niveaus. 587 00:36:25,976 --> 00:36:28,520 Ik krijg hier zo veel meer waardering door. 588 00:36:29,230 --> 00:36:31,190 Het voelt heel bijzonder, hè? 589 00:36:31,982 --> 00:36:35,986 Dit is het. Ik weet wat ik de rest van m'n leven wil doen. Ik ben 33. 590 00:36:38,113 --> 00:36:39,031 Gaat best goed. 591 00:36:39,114 --> 00:36:42,117 Seizoen 53 van Down to Earth… 592 00:36:42,201 --> 00:36:44,036 Ik wil David Attenborough zijn. 593 00:36:46,038 --> 00:36:50,834 We kunnen het verleden niet veranderen en de fouten wellicht nooit rechtzetten… 594 00:36:51,335 --> 00:36:56,090 …maar wel tijd nemen om de geschiedenis van anderen te leren en om te luisteren. 595 00:36:56,173 --> 00:36:58,259 Het heeft een lange weg te gaan… 596 00:36:58,342 --> 00:37:02,721 …maar Australië is een dialoog gestart en erkent degenen die eerder kwamen. 597 00:37:02,805 --> 00:37:06,350 Er zijn veel landen die dat voorbeeld zouden moeten volgen. 598 00:37:06,433 --> 00:37:10,980 Iedereen verdient het gehoord te worden, deel uit te maken van de discussie. 599 00:37:11,855 --> 00:37:15,276 De wereld is niet zo groot meer. We zijn nu allemaal buren. 600 00:37:16,443 --> 00:37:21,198 En zelfs de kleinste dingen die we doen, goed of slecht, hebben een gevolg. 601 00:37:21,865 --> 00:37:25,452 We kunnen samen de cultuur van het verleden behouden… 602 00:37:25,536 --> 00:37:28,998 …en tegelijkertijd plannen maken voor een betere toekomst. 603 00:37:29,623 --> 00:37:32,751 Maar dat doen we door nu samen te werken. 604 00:37:41,176 --> 00:37:44,013 Ons team erkent de inheemse Australische landeigenaren. 605 00:37:44,096 --> 00:37:47,558 Respect voor alle Oudsten, zij hebben de cultuur en hoop in handen… 606 00:37:47,641 --> 00:37:49,601 …van alle inheemse volken in het land. 607 00:38:20,674 --> 00:38:22,384 Ondertiteld door: Martijn Beunk