1
00:00:06,299 --> 00:00:10,762
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:13,681 --> 00:00:18,770
Наш народ жил в гармонии
с этой землей много тысяч лет.
3
00:00:18,853 --> 00:00:23,107
С 1700-х годов британские колонисты
прибывали на кораблях
4
00:00:23,191 --> 00:00:25,485
с намерением завоевать континент
5
00:00:25,568 --> 00:00:30,364
и в итоге захватили
почти все его части.
6
00:00:30,448 --> 00:00:34,285
Мы защищали землю, брали только то,
что было нужно для выживания,
7
00:00:34,368 --> 00:00:36,621
и возвращали ей всё, что могли.
8
00:00:36,704 --> 00:00:41,250
Спустя несколько поколений
воздух, вода и земля загрязнены.
9
00:00:41,334 --> 00:00:45,797
На этой почве с трудом удается
вырастить урожай, а океаны истощены.
10
00:00:46,756 --> 00:00:48,758
Сегодня как никогда важно
11
00:00:48,841 --> 00:00:52,637
продолжить борьбу
за право голоса на своей земле,
12
00:00:52,720 --> 00:00:56,140
чтобы сохранить
нашу культуру и нашу родную планету.
13
00:00:57,016 --> 00:01:02,605
Это история некоторых
коренных народов Австралии.
14
00:01:05,650 --> 00:01:10,488
Возраст следов существования аборигенов
в Австралии превышает 60 000 лет.
15
00:01:10,571 --> 00:01:15,409
Они там были задолго до заселения
колоний и враждебного захвата земли.
16
00:01:15,493 --> 00:01:20,623
Как и у многих стран мира, у Австралии
кровавая колониальная история.
17
00:01:21,124 --> 00:01:24,752
Прежде чем продолжить изучать
эту прекрасную страну,
18
00:01:24,836 --> 00:01:27,922
мы должны отдать дань
коренным народам континента
19
00:01:28,005 --> 00:01:30,800
и их стремлению
защитить и сохранить землю.
20
00:01:32,718 --> 00:01:36,514
Современному обществу поучиться бы
у них уважать хрупкий баланс
21
00:01:36,597 --> 00:01:38,933
между людьми и планетой.
22
00:01:39,016 --> 00:01:41,686
- За нас.
- Вот о чём этот выпуск.
23
00:01:41,769 --> 00:01:44,063
О признании первых землевладельцев,
24
00:01:44,147 --> 00:01:46,149
о попытке познать их культуру
25
00:01:46,232 --> 00:01:50,194
и об их методах, которые применяются
и сегодня для защиты Земли.
26
00:01:50,278 --> 00:01:52,530
Это круто. Я будто вернулся в прошлое.
27
00:02:01,956 --> 00:02:05,168
В Мельбурнском университете
мы продолжаем изучать
28
00:02:05,251 --> 00:02:08,588
историю Австралии,
беседуя с писателем Брюсом Паско.
29
00:02:08,671 --> 00:02:12,800
Книга Брюса «Черный эму» опровергает
широко распространенное мнение,
30
00:02:12,884 --> 00:02:16,470
что аборигены Австралии были
кочевыми охотниками и собирателями.
31
00:02:16,554 --> 00:02:20,308
Брюс утверждает, что аборигены
знали толк в охране природы
32
00:02:20,391 --> 00:02:24,604
и были опытными фермерами.
Его идеи выходят за рамки теорий.
33
00:02:24,687 --> 00:02:27,523
Его предположение родилось
из дневников и записей
34
00:02:27,607 --> 00:02:29,984
первых колонистов и исследователей.
35
00:02:30,067 --> 00:02:32,528
Брюс считает,
что как коренное население
36
00:02:32,612 --> 00:02:37,491
аборигены заслуживают должного уважения
за их вклад в общество и страну.
37
00:02:38,117 --> 00:02:40,745
Для нас честь встретиться
и поговорить с ним.
38
00:02:41,412 --> 00:02:42,705
- Здорово.
- Да.
39
00:02:42,788 --> 00:02:46,959
Нам очень приятно
пообщаться с вами и поучиться у вас.
40
00:02:47,460 --> 00:02:49,587
Думаю, это главное.
41
00:02:51,172 --> 00:02:53,841
Австралия была и остается
колониальной страной
42
00:02:53,925 --> 00:02:57,845
и в результате возникает недоразумение.
43
00:02:57,929 --> 00:03:00,806
Мы можем узнать
о стране гораздо больше,
44
00:03:00,890 --> 00:03:03,726
посмотрев на то,
как аборигены управляли ею.
45
00:03:03,809 --> 00:03:07,813
Многое из того, что вы исследуете
и о чём рассказываете,
46
00:03:07,897 --> 00:03:11,776
это необходимость шага назад
ради движения вперед, верно?
47
00:03:11,859 --> 00:03:15,404
Да. Мы думаем, что у нас здесь
самая старая деревня на Земле.
48
00:03:15,905 --> 00:03:19,033
Это значит, что аборигены
решили жить вместе
49
00:03:19,617 --> 00:03:23,204
в построенных домах,
может, 50 или 60 тысяч лет назад.
50
00:03:23,287 --> 00:03:28,501
Это было за десятки тысяч лет до того,
как принято считать, что другие…
51
00:03:28,584 --> 00:03:30,878
Да. Древнее Турции и Израиля.
52
00:03:30,962 --> 00:03:36,175
Что в аборигенах было такого, что они
выдержали такое испытание временем?
53
00:03:36,259 --> 00:03:40,096
Основой политики аборигенов
было стремление к скромности.
54
00:03:40,179 --> 00:03:42,556
Мы должны считать
себя одним из животных.
55
00:03:42,640 --> 00:03:47,061
Вот поэтому у аборигенов есть
тотемы животных, деревьев, растений,
56
00:03:47,144 --> 00:03:49,855
ведь мы считаем себя просто существами.
57
00:03:49,939 --> 00:03:53,734
Эта безумная идея превосходства
и последующего захвата…
58
00:03:53,818 --> 00:03:57,822
Мы должны задать друг другу
вопрос: «Проживет ли человечество
59
00:03:57,905 --> 00:04:01,492
еще 20 тысяч лет,
или мы себя уничтожим?»
60
00:04:01,575 --> 00:04:05,454
Забота о Земле — вроде надлежащего
ведения домашнего хозяйства и…
61
00:04:05,538 --> 00:04:08,249
- Да.
- Оно экономически обосновано.
62
00:04:08,332 --> 00:04:11,585
Мы должны делать всё,
чтобы планета была в норме.
63
00:04:11,669 --> 00:04:12,962
Тогда и и мы будем.
64
00:04:13,754 --> 00:04:14,588
Да.
65
00:04:16,173 --> 00:04:20,052
По всей Австралии насчитывается
около 500 коренных народностей.
66
00:04:20,136 --> 00:04:24,682
Сегодня они составляют лишь около
2,4% от общей численности населения.
67
00:04:24,765 --> 00:04:29,395
Мы посетим лишь несколько из этих
народов, и наша первая остановка здесь.
68
00:04:29,895 --> 00:04:33,399
Куйя-Бич — красивый
прибрежный район Квинсленда
69
00:04:33,482 --> 00:04:35,443
с тремя уникальными экосистемами.
70
00:04:35,526 --> 00:04:38,654
Пляжами, манграми и прибрежными рифами.
71
00:04:38,738 --> 00:04:42,491
Все они связаны между собой
приливными отмелями и лагунами.
72
00:04:42,575 --> 00:04:46,787
Мы проведем день с представителями
аборигенов этой области,
73
00:04:46,871 --> 00:04:48,247
народом куку яланджи.
74
00:04:48,331 --> 00:04:51,167
В этом выпуске я передам
функции рассказчика
75
00:04:51,250 --> 00:04:53,669
представителям аборигенов,
76
00:04:53,753 --> 00:04:56,380
чтобы мы могли услышать их самих.
77
00:04:56,964 --> 00:04:58,341
Это Линк Уокер.
78
00:04:58,424 --> 00:04:59,925
Меня зовут Линк Уокер.
79
00:05:00,009 --> 00:05:03,220
Мы с братом проводим туры
по области куку яланджи.
80
00:05:03,304 --> 00:05:06,974
Наша компания на 100%
принадлежит аборигенам.
81
00:05:07,058 --> 00:05:09,852
Гости полностью погружаются в культуру.
82
00:05:09,935 --> 00:05:12,480
Как хранители нашей традиционной земли,
83
00:05:12,563 --> 00:05:15,983
мы обязаны и дальше
передавать культурные знания,
84
00:05:16,067 --> 00:05:19,570
накопленные нами за тысячи лет,
через наши семьи.
85
00:05:19,653 --> 00:05:22,573
- Добро пожаловать в Куйя-Бич.
- Спасибо.
86
00:05:22,656 --> 00:05:23,532
Очень рад.
87
00:05:23,616 --> 00:05:26,702
Вы на земле куку яланджи.
Тут говорят на нашем языке.
88
00:05:27,286 --> 00:05:31,332
Это место — Куйя-Куйя, что значит
«рыбалка». Тут ловят всякую рыбу.
89
00:05:31,415 --> 00:05:36,962
Вот лишь часть нашего улова. Крокодилы,
рыба-меч, пилоносые акулы, черепахи…
90
00:05:37,046 --> 00:05:39,715
- Это нос рыбы-меч?
- Да. Видишь, разные?
91
00:05:39,799 --> 00:05:43,302
- А это что? Это тоже рыба-меч?
- Это рыба-меч.
92
00:05:43,386 --> 00:05:46,097
- А это пила.
- Это пилорылый скат.
93
00:05:46,180 --> 00:05:49,475
Раньше прикрепляли ручки
на концах и пилили ими деревья.
94
00:05:49,558 --> 00:05:52,061
Так вы занимаетесь
традиционной рыбалкой?
95
00:05:52,144 --> 00:05:55,189
Да, подводной и селективной охотой,
собирательством.
96
00:05:55,272 --> 00:05:58,567
Мы собираем необходимое,
ставим сети, ловушки, всё такое.
97
00:05:58,651 --> 00:06:01,904
В каком возрасте вы начали
изучать технику рыбной ловли?
98
00:06:01,987 --> 00:06:05,449
В очень юном. Мы научились
всему от бабушки с дедушкой,
99
00:06:05,533 --> 00:06:08,994
от мамы с папой, дядей и тетей.
У каждого свои трюки.
100
00:06:09,078 --> 00:06:12,832
Многие наши старики
не могут ходить, поэтому мы придумали,
101
00:06:12,915 --> 00:06:16,085
как охотиться и кормить их
вкусностями каждый день.
102
00:06:16,168 --> 00:06:19,213
Многие наши семьи
не смогли избежать диабета.
103
00:06:19,880 --> 00:06:22,758
Вы, наверное, слышали о поколениях,
запертых в резервациях,
104
00:06:22,842 --> 00:06:26,387
откуда не выпускали, кормили сахаром,
мукой, табаком и чаем.
105
00:06:27,054 --> 00:06:30,766
У всей семьи бабушки был диабет.
Когда они вышли из резервации,
106
00:06:30,850 --> 00:06:33,060
они могли перестать всё это есть.
107
00:06:33,144 --> 00:06:36,647
И вернулись к охоте и собирательству.
Теперь наше поколение
108
00:06:36,730 --> 00:06:40,818
сделало это нашим образом жизни
и заботится о здоровье нашего народа.
109
00:06:40,901 --> 00:06:42,153
Это круто.
110
00:06:42,236 --> 00:06:44,113
Наш культурный туризм —
111
00:06:44,196 --> 00:06:47,408
это один из способов
подчеркнуть нашу особую культуру,
112
00:06:47,491 --> 00:06:50,453
чтобы наши семьи могли
двигаться в будущее
113
00:06:50,536 --> 00:06:52,580
и исправлять плохое прошлое.
114
00:06:52,663 --> 00:06:56,375
Идем, потренируемся обращаться
с копьями, начнем ваше обучение.
115
00:06:56,459 --> 00:06:59,044
Мы отведем Дэрина и Зака на пляж
116
00:06:59,128 --> 00:07:02,131
и научим их безопасно
обращаться с копьями.
117
00:07:02,214 --> 00:07:05,801
Семья здесь уже 20 тысяч лет.
Раньше мы жили у кромки моря,
118
00:07:05,885 --> 00:07:09,054
но вода оттолкнула нас.
Теперь мы спускаемся с гор.
119
00:07:09,138 --> 00:07:12,224
Но это всё те же семьи
и у нас всё те же истории.
120
00:07:12,725 --> 00:07:15,603
И всё здесь связывает нас
с этими историями.
121
00:07:15,686 --> 00:07:16,520
Ух ты.
122
00:07:16,604 --> 00:07:18,772
Теперь подходите и выбирайте копье.
123
00:07:18,856 --> 00:07:21,817
Найдите не слишком тяжелое
и не слишком легкое.
124
00:07:21,901 --> 00:07:25,362
Чтобы было удобно.
У нас будет тренировка, а потом…
125
00:07:25,446 --> 00:07:27,114
Можете переодеться.
126
00:07:27,615 --> 00:07:30,409
- Здорово.
- Осторожней с парнем за спиной.
127
00:07:30,493 --> 00:07:32,828
Ой! Хорошо, что это был
не острый конец.
128
00:07:32,912 --> 00:07:35,331
Первое правило.
Когда несете свои копья,
129
00:07:35,414 --> 00:07:37,166
несите их ровно вдоль плеч.
130
00:07:37,666 --> 00:07:40,753
- Чтобы не колоть друг друга.
- Посмотрел на кончик.
131
00:07:41,337 --> 00:07:43,047
Нога на линии.
132
00:07:44,340 --> 00:07:47,593
Палец на конце, когда бросаешь.
Указательный палец.
133
00:07:47,676 --> 00:07:50,012
Ноги — в сторону цели.
134
00:07:50,679 --> 00:07:54,225
Когда будете готовы,
перенесите вес на заднюю ногу.
135
00:07:54,308 --> 00:07:58,395
Можно поднять переднюю ногу,
делаете шаг и толкаете пальцем.
136
00:07:59,271 --> 00:08:01,148
Тренировочный раунд. Вот так.
137
00:08:01,232 --> 00:08:03,192
- У меня получилось.
- Тише.
138
00:08:03,275 --> 00:08:05,778
- Собирайте. Попробуем еще раз.
- Круто.
139
00:08:06,987 --> 00:08:08,989
- Спасибо.
- Не за что.
140
00:08:09,073 --> 00:08:11,450
Чтобы вам было проще,
я подвину немного.
141
00:08:13,118 --> 00:08:15,579
Ты видишь цель в воде
настолько издалека?
142
00:08:15,663 --> 00:08:18,791
Да, а то рыба услышит тебя и уплывет.
Не гоняться же за ней.
143
00:08:19,875 --> 00:08:22,336
Помните, у рыб есть чешуя.
Надо посильней.
144
00:08:22,419 --> 00:08:23,963
Теперь никаких оправданий.
145
00:08:27,299 --> 00:08:29,552
Почти. Ничего. Они не потонут.
146
00:08:32,096 --> 00:08:34,598
- Вот так. Хорошо.
- Отличный бросок.
147
00:08:34,682 --> 00:08:36,642
Вы видели такое раньше, ребята?
148
00:08:38,018 --> 00:08:39,687
- Это вумера.
- Нет.
149
00:08:39,770 --> 00:08:41,146
Теперь это твой палец.
150
00:08:42,523 --> 00:08:44,066
Дополнительный рычаг.
151
00:08:44,149 --> 00:08:45,359
Модернизация оружия.
152
00:08:45,442 --> 00:08:47,403
ПОВЫШЕНИЕ МОЩНОСТИ
153
00:08:47,486 --> 00:08:50,406
Когда научились бросать пальцем,
повышаем уровень
154
00:08:50,489 --> 00:08:53,284
и используем вумеру
как продолжение руки.
155
00:08:53,367 --> 00:08:55,536
- Почти.
- Чтобы усилить бросок.
156
00:08:55,619 --> 00:08:57,955
- Вот так. Всё. Хороший бросок.
- Круто.
157
00:08:58,038 --> 00:09:00,207
Очень страшно, когда выходишь,
158
00:09:00,291 --> 00:09:03,085
а кругом люди
бросают копья налево и направо.
159
00:09:03,168 --> 00:09:08,048
Поэтому мы должны сначала научить
безопасному обращению с копьем…
160
00:09:08,132 --> 00:09:08,966
Вот он.
161
00:09:09,049 --> 00:09:11,594
…прежде чем повести
на традиционную охоту.
162
00:09:11,677 --> 00:09:14,555
Ладно, ребята.
Помогли, чем смогли. Готовы?
163
00:09:14,638 --> 00:09:15,472
Еще как.
164
00:09:15,556 --> 00:09:19,560
Мы с Дэрином пройдемся по пляжу,
соберем лекарства и еду.
165
00:09:19,643 --> 00:09:21,520
А вы двое отправитесь на охоту,
166
00:09:21,604 --> 00:09:24,064
посмотрим, принесете ли вы
рыбу и крабов.
167
00:09:24,148 --> 00:09:25,649
- Ладно.
- Посоревнуемся.
168
00:09:25,733 --> 00:09:27,526
- Я справлюсь.
- Точно?
169
00:09:27,610 --> 00:09:29,194
- Собирай овощи.
- Хорошо.
170
00:09:29,278 --> 00:09:31,363
Я возьму Зака с собой.
171
00:09:31,447 --> 00:09:34,158
Погоняемся за крабами
и посмотрим, что поймаем.
172
00:09:34,241 --> 00:09:36,410
В основном крабы похожи на эти дыры.
173
00:09:36,910 --> 00:09:39,830
Зашевелятся, когда подойдем.
Увидят нас и побегут.
174
00:09:39,913 --> 00:09:42,625
Это норы ската, здесь кормились скаты.
175
00:09:42,708 --> 00:09:45,461
От движения моллюсков появляется ток.
176
00:09:45,544 --> 00:09:49,214
Скат знает, где они. Он садится на них,
раздавливает и ест.
177
00:09:49,798 --> 00:09:51,884
- Видишь всё это на пляже?
- Да.
178
00:09:51,967 --> 00:09:56,138
Это одно из самых
полезных лекарств. Их тут много.
179
00:09:56,221 --> 00:09:57,640
Это их плоды.
180
00:09:58,599 --> 00:10:00,476
Видишь, они зеленые и белые?
181
00:10:01,185 --> 00:10:02,269
Белые созрели.
182
00:10:02,353 --> 00:10:05,731
Маленькие белые ягоды —
это плоды сцеволы таккады.
183
00:10:05,814 --> 00:10:08,609
Если у вас глазная инфекция
или песок в глазу,
184
00:10:08,692 --> 00:10:12,071
берите спелые, убедитесь,
что они спелые, и выжимайте.
185
00:10:12,154 --> 00:10:14,907
Мы используем соленую воду
как антисептик.
186
00:10:15,407 --> 00:10:18,494
И промываете глаза,
как капли для глаз. Очень просто.
187
00:10:18,577 --> 00:10:20,412
Ух ты, это…
188
00:10:20,496 --> 00:10:24,875
Чувствуешь… Он совсем не жжет,
а лишь тихонько очищает.
189
00:10:24,958 --> 00:10:26,835
Да, промывает. Выжмите его…
190
00:10:26,919 --> 00:10:30,255
Им можно умываться.
Он нежный. Не липкий.
191
00:10:30,339 --> 00:10:32,758
- Высыхает чисто.
- Потрясающе.
192
00:10:32,841 --> 00:10:34,885
Полезно, когда ты бегаешь.
193
00:10:34,968 --> 00:10:36,804
- Да, с липкими руками.
- Да.
194
00:10:36,887 --> 00:10:39,139
А вот это маленький краб-отшельник.
195
00:10:39,682 --> 00:10:42,059
- Куюлин, мелководный моллюск.
- Большой.
196
00:10:42,142 --> 00:10:45,062
Да. Эти ребята —
лучшая наживка на пляже.
197
00:10:45,145 --> 00:10:48,524
Если рыбачите на пляже или на реке,
соберите рачков.
198
00:10:49,024 --> 00:10:51,652
Аборигены оставляют камни
в рыбных местах,
199
00:10:51,735 --> 00:10:55,197
находят плоские, разбитые,
круглые камни, разбитые ракушки.
200
00:10:55,280 --> 00:10:57,533
- Как знак…
- Что это рыбное место.
201
00:10:57,616 --> 00:11:00,160
А листья тоже можно есть?
202
00:11:00,244 --> 00:11:01,286
Они не съедобные.
203
00:11:01,370 --> 00:11:04,164
- Но это бинт. Так что…
- Бинт.
204
00:11:04,248 --> 00:11:07,668
Если у вас ожог кожи или язва кожи.
Потрогайте. Прохладный.
205
00:11:09,002 --> 00:11:12,089
Когда вернемся,
окунем их в воду под деревом…
206
00:11:12,172 --> 00:11:14,174
- Потрясающе.
- Приложим и остудим.
207
00:11:14,258 --> 00:11:16,927
Если ты обгорел на солнце. Идеально.
208
00:11:17,010 --> 00:11:20,347
- И вы видите лозы вьюнка.
- Ипомея, ого.
209
00:11:20,431 --> 00:11:22,349
У этого желтые цветы.
210
00:11:22,433 --> 00:11:24,977
Еще у нас есть с фиолетовыми цветами.
211
00:11:25,060 --> 00:11:26,979
Мы называем их вьюнками скатов.
212
00:11:27,062 --> 00:11:29,690
Если войдешь в воду,
и тебя ужалит скат,
213
00:11:29,773 --> 00:11:32,901
или порежешь ногу о риф…
Это более сильный антисептик.
214
00:11:32,985 --> 00:11:36,530
Мы его истолчем, замочим
в горячей воде, будет ванна для ног.
215
00:11:36,613 --> 00:11:39,408
Он обладает обезболивающим эффектом.
216
00:11:39,491 --> 00:11:41,660
Повсюду, куда бы вы ни пошли,
217
00:11:41,744 --> 00:11:45,122
есть особая связь
между растениями и животными.
218
00:11:45,205 --> 00:11:49,168
Нам, людям, нужно найти
эти особенные связи.
219
00:11:49,251 --> 00:11:50,836
Так поступали издавна.
220
00:11:50,919 --> 00:11:54,590
- Пусть Зак и Брэндон поранятся.
- Да, у нас есть лекарство.
221
00:11:55,591 --> 00:11:56,842
Это лунная раковина.
222
00:11:57,843 --> 00:12:00,721
В новолуние она темнеет.
А в полнолуние белеет.
223
00:12:00,804 --> 00:12:03,348
Меняет цвет с лунным циклом.
224
00:12:03,891 --> 00:12:07,186
- Поэтому так и называется.
- Посмотри на него, кайфует.
225
00:12:07,269 --> 00:12:08,812
С ними история такая.
226
00:12:08,896 --> 00:12:11,440
Если день пасмурный,
а хочется поохотится,
227
00:12:11,523 --> 00:12:14,401
но не знаешь,
какие будут волны, ищи эту ракушку.
228
00:12:14,485 --> 00:12:18,113
Если они такие темные,
будет хороший прилив.
229
00:12:18,822 --> 00:12:21,533
Вы получаете много
сигналов от животных.
230
00:12:21,617 --> 00:12:24,244
Большинство растений
или животных всё скажут.
231
00:12:24,328 --> 00:12:27,664
Потрясающе. Это круто.
Я будто вернулся в прошлое.
232
00:12:27,748 --> 00:12:30,709
Это всё, что мы делали в детстве.
Всё, чего хотели.
233
00:12:31,543 --> 00:12:34,046
- Намного лучше, чем видеоигры.
- Да.
234
00:12:34,129 --> 00:12:37,007
Ваши знания о природе
235
00:12:37,591 --> 00:12:41,720
очень важны для общества в целом.
236
00:12:41,804 --> 00:12:44,890
Каждая семья и человек
отвечает за разных животных.
237
00:12:44,973 --> 00:12:47,100
У них есть тотем, связанный с ними,
238
00:12:47,184 --> 00:12:48,727
чтобы животное выжило.
239
00:12:48,811 --> 00:12:49,645
Ясно.
240
00:12:52,147 --> 00:12:55,275
Если наблюдать за ними,
они научат тебя всем секретам,
241
00:12:55,359 --> 00:12:57,194
которые могут пригодиться.
242
00:12:57,277 --> 00:12:59,196
Мы ловим рыбу во время отлива.
243
00:12:59,279 --> 00:13:02,074
Крупные крокодилы
и акулы возвращаются в прилив.
244
00:13:02,157 --> 00:13:06,703
У нас шесть часов. И у них шесть часов.
Мы должны научиться делиться со всеми.
245
00:13:07,204 --> 00:13:10,082
Значит, это крупный самец.
Это твой кабаняра.
246
00:13:10,624 --> 00:13:12,251
- А есть еще?
- Только один.
247
00:13:12,334 --> 00:13:15,671
- Посмотри на него. Нереально.
- Есть немного сонный.
248
00:13:15,754 --> 00:13:19,716
Это самец.
Снизу видно треугольник у основания.
249
00:13:19,800 --> 00:13:23,178
Признак самца. Они классные бойцы,
у них клешни побольше.
250
00:13:25,013 --> 00:13:26,849
- Хочешь подержать?
- Конечно.
251
00:13:26,932 --> 00:13:30,102
- Так вот, самый безопасный способ.
- Подбрось его.
252
00:13:32,771 --> 00:13:35,941
Хитрость в том,
чтобы руки были сзади. Не выставляйте.
253
00:13:36,024 --> 00:13:37,818
- Снизу.
- Нет, не снизу.
254
00:13:37,901 --> 00:13:39,736
- Он может схватить.
- Правда?
255
00:13:39,820 --> 00:13:43,740
Большинство людей не понимает,
насколько опасны эти крабы.
256
00:13:43,824 --> 00:13:44,783
- Есть?
- Вроде.
257
00:13:44,867 --> 00:13:47,536
Одина клешня может сжать.
Другая — порезать.
258
00:13:47,619 --> 00:13:50,664
И они побегут на вас,
если подойдете слишком близко.
259
00:13:50,747 --> 00:13:53,000
Большая боевая клешня. Это дробилка.
260
00:13:53,083 --> 00:13:55,419
Не надо за нее браться.
Он ломает кости.
261
00:13:55,919 --> 00:13:58,547
А если схватит другой, отрежет палец.
262
00:13:58,630 --> 00:14:01,091
- Правда? Господи!
- Можете проверить.
263
00:14:02,009 --> 00:14:04,428
- Мизинец.
- Мне нужны все пальцы.
264
00:14:04,511 --> 00:14:05,345
Посмотрите.
265
00:14:07,055 --> 00:14:07,890
Лови.
266
00:14:09,808 --> 00:14:12,477
- Довольно грозный, правда?
- Он ваш.
267
00:14:12,561 --> 00:14:14,479
Ничего. Просто кладите на землю.
268
00:14:15,814 --> 00:14:18,191
- Рад знакомству.
- Спасибо, ребята.
269
00:14:18,275 --> 00:14:19,943
- Вы нас обнадежили.
- Да.
270
00:14:20,027 --> 00:14:20,861
Хорошо.
271
00:14:21,945 --> 00:14:24,656
- Здесь у нас кокосы, да?
- Да, таков план.
272
00:14:25,574 --> 00:14:28,660
Пусть ребята там побегают.
А мы расколем орехи.
273
00:14:28,744 --> 00:14:31,747
Используем кирку
и начинаем с мягкого бока.
274
00:14:57,689 --> 00:14:58,523
Это вам.
275
00:15:07,991 --> 00:15:09,701
А это можно соскоблить.
276
00:15:23,757 --> 00:15:27,260
Это лучший способ
приготовить кокосовое молоко. За нас.
277
00:15:27,344 --> 00:15:30,722
- Покажем остальным, как добывают еду.
- Точно.
278
00:15:30,806 --> 00:15:32,307
- Спасибо.
- Всегда рад.
279
00:15:34,476 --> 00:15:36,979
- Вон один.
- Где? Потерял его?
280
00:15:39,147 --> 00:15:40,857
Да. Он его упустил.
281
00:15:40,941 --> 00:15:42,567
Теперь я знаю, что искать.
282
00:15:44,903 --> 00:15:47,239
- Краб.
- Один вон там. Видите?
283
00:15:47,322 --> 00:15:50,742
- Как вы его увидели?
- Видите, он подходит? Давайте.
284
00:15:53,078 --> 00:15:54,079
Подойдите ближе.
285
00:15:55,288 --> 00:15:56,581
Добейте эту штуку.
286
00:15:57,624 --> 00:15:59,167
Промазали. Видите?
287
00:16:00,460 --> 00:16:02,129
Промазали. Под ним.
288
00:16:02,838 --> 00:16:04,965
- А, под ним!
- Вот.
289
00:16:05,048 --> 00:16:07,467
- Он справился.
- Вот так. В яблочко.
290
00:16:08,385 --> 00:16:09,344
Вот ваш крабик.
291
00:16:09,428 --> 00:16:10,929
Прямо в середине.
292
00:16:11,430 --> 00:16:15,475
Люблю рыбачить нахлыстом,
потому что улов выпускают в Штатах,
293
00:16:16,643 --> 00:16:18,979
но мы поймали
этого парня, чтобы съесть.
294
00:16:19,479 --> 00:16:21,565
Они вкуснее, когда ловишь их сам.
295
00:16:21,648 --> 00:16:22,816
Да, еще бы.
296
00:16:22,899 --> 00:16:24,026
Вы только гляньте.
297
00:16:24,109 --> 00:16:27,779
Вот так. А потом покажу,
как их готовить. Надеюсь, вы голодны.
298
00:16:29,948 --> 00:16:33,326
- Привет. Я Дэрин.
- Приятно познакомиться. Я Делисса.
299
00:16:33,410 --> 00:16:37,622
Я занимаюсь плетением традиционных
корзин. Это моя племянница, Каяна.
300
00:16:37,706 --> 00:16:38,707
Привет, Каяна.
301
00:16:38,790 --> 00:16:40,834
Я занималась этим с бабушкой.
302
00:16:40,917 --> 00:16:44,171
- Мы сидели с ней.
- Отлично. А из чего вы плетете?
303
00:16:44,254 --> 00:16:47,758
Мы используем черную пальму.
Это очень редкое дерево.
304
00:16:47,841 --> 00:16:49,468
Черная пальма растет только
305
00:16:49,551 --> 00:16:52,220
в прибрежной полосе
вдоль влажных тропиков.
306
00:16:52,304 --> 00:16:55,348
Так что из ствола мужчины будут делать
307
00:16:56,183 --> 00:16:58,643
свои хлопушки.
308
00:16:58,727 --> 00:17:00,479
Это атрибут церемоний.
309
00:17:00,562 --> 00:17:05,525
Да. Хлопушки, вумеры, острия копья,
чтобы ничего не пропало,
310
00:17:05,609 --> 00:17:07,235
мы используем всё дерево.
311
00:17:07,319 --> 00:17:11,656
За каждое дерево, которое я срубила
в Дейнтри, я высаживаю новое.
312
00:17:11,740 --> 00:17:13,325
- Для восстановления.
- Супер.
313
00:17:13,408 --> 00:17:15,327
Традиционная культура,
314
00:17:15,410 --> 00:17:18,955
когда появились поселения,
была категорически запрещена.
315
00:17:19,039 --> 00:17:22,918
Нам очень повезло,
что она передалась через нашу семью,
316
00:17:23,001 --> 00:17:27,089
через женщин, к следующему поколению.
И они делают то же самое,
317
00:17:27,172 --> 00:17:29,257
передавая это следующему поколению.
318
00:17:29,341 --> 00:17:34,054
Такие плетеные сумки обычно
используются, чтобы носить детей.
319
00:17:34,137 --> 00:17:37,516
Ручка фиксируется на голове. Вот так.
320
00:17:37,599 --> 00:17:40,310
Так раньше носили детей в буше.
321
00:17:40,393 --> 00:17:45,273
На изготовление такой большой сумки
уходит около трех месяцев.
322
00:17:45,357 --> 00:17:47,692
- Три месяца?
- Да, куча времени.
323
00:17:47,776 --> 00:17:51,696
Но на такую маленькую — всего полчаса.
324
00:17:52,364 --> 00:17:56,076
По праздникам мы с бабулей сидели,
и это было наше время сказок.
325
00:17:56,159 --> 00:17:58,453
Мою бабушку прятали в корзине.
326
00:17:59,037 --> 00:18:01,123
- Она из «Украденного поколения»…
- Что?
327
00:18:01,206 --> 00:18:03,917
Да, когда белые власти
пришли и забирали детей.
328
00:18:04,000 --> 00:18:04,835
Шутите?
329
00:18:04,918 --> 00:18:10,423
Ей дали подержать боб энтады,
чтобы она не плакала.
330
00:18:10,507 --> 00:18:12,509
И тогда ее не забрали.
331
00:18:12,592 --> 00:18:14,970
Изъятие и переселение
наших детей и семей
332
00:18:15,053 --> 00:18:18,431
с наших традиционных земель
происходило еще не так давно.
333
00:18:18,515 --> 00:18:20,225
Лишь одно поколение назад.
334
00:18:20,308 --> 00:18:24,980
Нам повезло, что мы можем
сохранить нашу культуру в целости
335
00:18:25,063 --> 00:18:27,649
и поделиться ею с остальным миром.
336
00:18:28,275 --> 00:18:31,820
Кроме того, что его буквально
только что выловили из океана,
337
00:18:31,903 --> 00:18:34,739
в чём секрет готовки вкусного краба?
338
00:18:34,823 --> 00:18:35,907
Бросаете их туда.
339
00:18:36,449 --> 00:18:39,202
Всё зависит от смеси.
Немного кокосового масла.
340
00:18:43,623 --> 00:18:44,749
Тщательно отмерил.
341
00:18:46,918 --> 00:18:48,545
Бросьте туда кусок масла.
342
00:18:48,628 --> 00:18:51,548
- Чеснок. Выдавливаете чеснок.
- Я люблю чеснок.
343
00:18:51,631 --> 00:18:55,051
В основном это чили «птичий глаз».
Этому 25 лет.
344
00:18:55,719 --> 00:18:59,931
Здесь перец чили, уксус и соль.
Кладете парочку.
345
00:19:00,682 --> 00:19:03,476
Это просто уксус и соль —
соус в этой штуке.
346
00:19:06,062 --> 00:19:08,315
Сразу почувствуете запах.
347
00:19:09,774 --> 00:19:13,528
Если передержать, мясо прилипнет
к коже, будет трудно очистить.
348
00:19:13,612 --> 00:19:18,116
Это лимон из буша. Его вкус лучше,
чем у большинства лимонов.
349
00:19:18,200 --> 00:19:19,826
Серьезно? Лимон из буша?
350
00:19:20,368 --> 00:19:22,412
Да. Попробуйте, дружище.
351
00:19:22,495 --> 00:19:24,289
Добавим немного соли.
352
00:19:25,999 --> 00:19:28,251
Накроем и подождем пять минут.
353
00:19:28,335 --> 00:19:31,838
- Пропарим?
- Всё остальное станет оранжевым.
354
00:19:31,922 --> 00:19:34,466
- И тогда готово.
- Окуните туда?
355
00:19:36,426 --> 00:19:37,844
Прямо в самый сок.
356
00:19:46,144 --> 00:19:50,482
Вкусно. А когда закончится,
если кто-то захочет, мы приготовим еще.
357
00:19:50,565 --> 00:19:51,691
Новую партию.
358
00:19:52,400 --> 00:19:54,778
Интересно, как у Дэрина
дела с корзинами.
359
00:19:56,321 --> 00:19:57,530
Главное — терпение.
360
00:19:57,614 --> 00:19:59,866
Как это должно выглядеть?
361
00:20:00,825 --> 00:20:02,327
- Чтобы я знал.
- Хорошо.
362
00:20:02,410 --> 00:20:05,747
- Это конечный продукт.
- Посмотрите на это.
363
00:20:06,915 --> 00:20:10,877
Приятно остановиться,
сосредоточиться на чём-то,
364
00:20:10,961 --> 00:20:13,505
притормозить, послушать ваши истории.
365
00:20:13,588 --> 00:20:15,131
Надеюсь, вам понравилось.
366
00:20:15,215 --> 00:20:16,466
- Да.
- Спасибо вам.
367
00:20:16,967 --> 00:20:18,802
- Привет. Как дела?
- Как ты?
368
00:20:18,885 --> 00:20:20,470
- Сам как?
- Как успехи?
369
00:20:20,553 --> 00:20:21,471
- Неплохо.
- Да?
370
00:20:21,554 --> 00:20:23,014
Да, была куча хорошего.
371
00:20:23,098 --> 00:20:24,766
- Весело было?
- Куча крабов.
372
00:20:24,849 --> 00:20:26,559
Да. Неплохо.
373
00:20:26,643 --> 00:20:29,854
Мы нашли лекарственные растения.
Ели кокосы.
374
00:20:29,938 --> 00:20:31,523
- Круто.
- Эпический день.
375
00:20:31,606 --> 00:20:32,899
- Нереально.
- Точно.
376
00:20:32,983 --> 00:20:37,028
Это место — продуктовый магазин,
аптека. Всё, что тебе нужно.
377
00:20:37,112 --> 00:20:38,780
Приятно видеть, как вы живете.
378
00:20:38,863 --> 00:20:42,033
Спасибо, что продолжаете традиции
и что приняли нас.
379
00:20:42,117 --> 00:20:45,370
Не за что. Если вернетесь, заходите.
Семья всегда там.
380
00:20:45,453 --> 00:20:48,123
- Спасибо, ребята. Огромное.
- Спасибо.
381
00:20:48,206 --> 00:20:51,293
- Спасибо.
- Было очень классно.
382
00:20:51,376 --> 00:20:54,796
- Увидимся в следующий раз.
- Спасибо. Удачного дня.
383
00:20:55,297 --> 00:20:59,092
Следующая остановка — в национальном
парке на севере Квинсленда,
384
00:20:59,175 --> 00:21:03,638
но это не обычный парк.
Всего за 400 миллионов лет
385
00:21:03,722 --> 00:21:06,725
мать-природа создала
эту невероятную скульптуру.
386
00:21:06,808 --> 00:21:11,354
Суша сместилась, вода потекла,
известняк растворился.
387
00:21:11,438 --> 00:21:14,941
И вот конечный результат —
пещеры Чиллаго.
388
00:21:15,025 --> 00:21:17,861
Связь между коренными
народами Австралии
389
00:21:17,944 --> 00:21:21,698
и пещерами Чиллаго
насчитывает десятки тысяч лет.
390
00:21:21,781 --> 00:21:25,201
К сожалению, в день посещения пещер,
мне было очень плохо,
391
00:21:25,285 --> 00:21:26,786
так что Дэрин пошел один.
392
00:21:26,870 --> 00:21:29,372
- Ух ты, это невероятно.
- Держите.
393
00:21:29,456 --> 00:21:33,251
- Что это за место?
- Это местечко под названием Чиллаго.
394
00:21:34,127 --> 00:21:37,005
Тут есть небольшой зал,
куда проникает свет,
395
00:21:37,088 --> 00:21:39,841
и еще хочу показать вам
морские окаменелости.
396
00:21:39,924 --> 00:21:40,759
Серьезно?
397
00:21:41,301 --> 00:21:43,887
Раньше это было под водой?
398
00:21:43,970 --> 00:21:45,472
- Да.
- Давно?
399
00:21:46,056 --> 00:21:48,725
Говорят, около 400 миллионов лет назад.
400
00:21:48,808 --> 00:21:50,602
- Четыреста миллионов?
- Да.
401
00:21:51,644 --> 00:21:52,729
Ого.
402
00:21:53,396 --> 00:21:57,192
Как это получилось?
Кажется, что оно возникло из ниоткуда.
403
00:21:57,275 --> 00:22:02,322
Да. Смешение угля и отложений образует
осадочную породу, обычный известняк.
404
00:22:02,864 --> 00:22:05,867
Земная кора движется,
давление и температура растут
405
00:22:05,950 --> 00:22:08,203
и выталкивают вертикально вверх.
406
00:22:09,120 --> 00:22:10,372
Трудно поверить,
407
00:22:10,455 --> 00:22:14,959
но ученые считают, что эти пещеры
сформировались 400 миллионов лет назад.
408
00:22:18,505 --> 00:22:20,715
Тогда всё это было под водой.
409
00:22:21,341 --> 00:22:22,550
Привет, ты кто?
410
00:22:22,634 --> 00:22:26,179
Я аммонит, древний морской хищник.
411
00:22:26,262 --> 00:22:30,058
Огромное количество моллюсков
моего вида когда-то населяло моря,
412
00:22:30,141 --> 00:22:31,810
пока мы не вымерли.
413
00:22:31,893 --> 00:22:35,688
И найденные здесь окаменелые аммониты —
еще одно доказательство?
414
00:22:35,772 --> 00:22:38,525
Да, эта область
когда-то была под водой.
415
00:22:39,067 --> 00:22:42,570
За миллионы лет
тектонические плиты Земли сместились,
416
00:22:42,654 --> 00:22:46,157
сталкиваясь друг с другом
и образуя горы.
417
00:22:46,241 --> 00:22:48,118
Миллионы лет дождей и эрозии
418
00:22:48,201 --> 00:22:50,870
помогли образовать пещеры в этих горах,
419
00:22:50,954 --> 00:22:53,373
создавая сегодняшнюю красоту.
420
00:22:53,456 --> 00:22:56,668
И традиционные хранители
земель присматривают за ними
421
00:22:56,751 --> 00:22:59,212
последние 60 тысяч лет.
422
00:22:59,295 --> 00:23:03,758
Но помните, мой вид не был здесь
уже около 65 миллионов лет.
423
00:23:04,384 --> 00:23:06,594
Кстати, мне, наверное, пора.
424
00:23:09,305 --> 00:23:10,306
Увидимся позже?
425
00:23:10,390 --> 00:23:12,350
Только в ископаемом виде!
426
00:23:14,477 --> 00:23:15,353
Ничего себе.
427
00:23:16,771 --> 00:23:17,981
Невероятно.
428
00:23:18,064 --> 00:23:21,234
Когда я вожу людей по пещерам,
они видят их красоту,
429
00:23:21,317 --> 00:23:24,487
точно так же, как и я.
Вот почему я люблю эту работу.
430
00:23:25,071 --> 00:23:26,739
Вот так. Крест-накрест.
431
00:23:34,247 --> 00:23:35,165
Офигеть.
432
00:23:36,499 --> 00:23:38,918
- Мы внутри, Эдди.
- Мы в пещере.
433
00:23:40,420 --> 00:23:42,547
Она была открыта в 1891 году.
434
00:23:42,630 --> 00:23:43,548
В 1891?
435
00:23:43,631 --> 00:23:47,093
Да, парнем по имени Уильям Атертон.
436
00:23:49,679 --> 00:23:53,933
- Вон паук.
- Что? Где паук?
437
00:23:54,017 --> 00:23:57,437
Когда люди видят этого паука,
они говорят: «А-а-а!» Да.
438
00:23:57,520 --> 00:23:58,855
Они пугаются.
439
00:24:00,106 --> 00:24:01,649
Он размером с мою ладонь.
440
00:24:08,615 --> 00:24:13,077
Эдди, объясните мне все
эти свисающие образования.
441
00:24:13,161 --> 00:24:15,497
- Как они называются?
- Это сталактиты.
442
00:24:15,580 --> 00:24:16,414
Сталактиты?
443
00:24:16,498 --> 00:24:19,334
А которые растут из земли — сталагмиты.
444
00:24:19,417 --> 00:24:22,670
По сталактиту влага через центр
445
00:24:22,754 --> 00:24:24,964
стекает вниз, образуя сталагмиты,
446
00:24:25,048 --> 00:24:27,467
а затем помогает им расти.
447
00:24:27,967 --> 00:24:30,303
И за какое время формируются эти штуки?
448
00:24:30,386 --> 00:24:34,474
Сталактит растет на три-пять
сантиметров за 100 лет.
449
00:24:34,557 --> 00:24:38,144
А сталагмит —
всего на один сантиметр за 100 лет.
450
00:24:39,229 --> 00:24:41,356
Вот, пожалуйста. Здесь вы видите…
451
00:24:41,439 --> 00:24:43,900
- Вон она.
- Там, на кончике есть капля.
452
00:24:43,983 --> 00:24:46,694
- Посмотрите.
- Она нескоро упадет.
453
00:24:46,778 --> 00:24:49,280
Потрогать или не стоит? Лучше не буду.
454
00:24:50,365 --> 00:24:52,909
Когда люди попадают в первый зал…
455
00:24:52,992 --> 00:24:54,118
Ух ты!
456
00:24:54,202 --> 00:24:56,120
…их первая реакция: «Ух ты.
457
00:24:57,163 --> 00:24:59,582
Какой огромный. Похож на собор».
458
00:25:00,083 --> 00:25:02,794
Один из залов в пещере,
куда проникает свет.
459
00:25:02,877 --> 00:25:06,714
Кажется, я никогда не видел
ничего прекраснее.
460
00:25:06,798 --> 00:25:10,385
Здесь и правда красиво.
Это самая впечатляющая часть тура.
461
00:25:10,468 --> 00:25:14,389
Как не задаваться вопросом о том,
кто ты или что ты.
462
00:25:14,472 --> 00:25:17,475
Как не спрашивать,
что это и в чём смысл всего,
463
00:25:17,559 --> 00:25:20,144
когда приходишь в такие места?
464
00:25:21,688 --> 00:25:24,399
Эдди, вы точно
не подготовили меня к такому.
465
00:25:26,150 --> 00:25:28,861
- Боже мой.
- У меня красивый офис, да?
466
00:25:32,657 --> 00:25:33,491
Ух ты.
467
00:25:35,076 --> 00:25:39,247
Сюда, вероятно, приходили аборигены,
чтобы скрыться от непогоды.
468
00:25:39,330 --> 00:25:41,291
- Ясно.
- Они не заходили глубоко.
469
00:25:41,374 --> 00:25:42,584
Там слишком темно.
470
00:25:42,667 --> 00:25:46,129
Тут близко. Есть свет.
Можно зайти. Ровная площадка.
471
00:25:47,505 --> 00:25:50,174
Видеть эту пещеру и делиться этим
472
00:25:50,258 --> 00:25:53,261
со мной и другими —
это, наверное, особое чувство.
473
00:25:53,344 --> 00:25:57,599
Так и есть. Как вы и говорили,
ты что-то чувствуешь.
474
00:25:57,682 --> 00:25:59,475
- Да.
- И хранишь это.
475
00:25:59,559 --> 00:26:00,685
- Да.
- Это хорошо.
476
00:26:03,646 --> 00:26:07,942
Я веду Дэрина за пределы пещеры,
на холм, чтобы осмотреться.
477
00:26:08,693 --> 00:26:11,237
Вокруг видно на много километров.
478
00:26:11,321 --> 00:26:14,282
Хорошо, Дэрин.
Я покажу вам наскальные рисунки.
479
00:26:14,365 --> 00:26:16,200
- Наскальные рисунки?
- Верно.
480
00:26:16,284 --> 00:26:18,953
Гвоздь программы —
под этим каменным покровом.
481
00:26:20,204 --> 00:26:22,332
Посмотрите на потолок.
482
00:26:22,415 --> 00:26:23,791
Ого.
483
00:26:26,586 --> 00:26:28,004
Прекрасные рисунки.
484
00:26:28,087 --> 00:26:31,257
Как видите, здесь много звезд
и тут тоже.
485
00:26:31,341 --> 00:26:33,718
Многие аборигены здесь…
486
00:26:34,218 --> 00:26:36,721
В этом регионе нас называют «вакаманы»,
487
00:26:36,804 --> 00:26:39,515
и мы знали звезды,
потому что перемещались по ночам.
488
00:26:40,016 --> 00:26:41,017
Эта штука
489
00:26:41,100 --> 00:26:44,312
ведет к большой вечерней звезде,
которую всегда видно.
490
00:26:44,395 --> 00:26:46,147
- Точно.
- А потом и дальше.
491
00:26:46,230 --> 00:26:47,857
- Она приведет к воде.
- Да?
492
00:26:47,940 --> 00:26:50,568
Так что всё это
было основано на этой земле.
493
00:26:50,652 --> 00:26:52,528
- Верно.
- Ух ты.
494
00:26:52,612 --> 00:26:55,740
Здесь, с этой стороны,
можно увидеть следы собак.
495
00:26:55,823 --> 00:26:56,699
- Да.
496
00:26:56,783 --> 00:26:59,035
У нас есть большая духовная собака,
497
00:26:59,118 --> 00:27:02,121
мы зовем ее джунганской собакой,
и это ее след.
498
00:27:02,205 --> 00:27:06,626
Там вдалеке вы можете увидеть скалу.
499
00:27:07,293 --> 00:27:09,629
Вот где начинается истории этой собаки.
500
00:27:10,630 --> 00:27:14,717
Вождь приходил сюда со всеми
своими семью женами, сидели здесь.
501
00:27:15,218 --> 00:27:18,596
И вы уже оценили вид,
они следили за другими племенами.
502
00:27:18,680 --> 00:27:22,725
На востоке от нас живет народ мбрабам,
503
00:27:22,809 --> 00:27:27,355
а на севере — племя куку-джунган,
которое тоже пришло в эту область.
504
00:27:27,438 --> 00:27:31,150
Это поведало вам историю о воде,
505
00:27:31,651 --> 00:27:33,986
о том, откуда пришла собака.
506
00:27:34,070 --> 00:27:36,572
Да, у вас за спиной
карта с мордой собаки.
507
00:27:36,656 --> 00:27:38,658
- Класс.
- Она указывает сюда.
508
00:27:39,283 --> 00:27:42,954
Та голубовато-серая скала
была самой глубокой частью океана.
509
00:27:43,538 --> 00:27:47,667
А эта местность,
где мы сейчас, была мелководьем.
510
00:27:47,750 --> 00:27:48,584
Здесь?
511
00:27:48,668 --> 00:27:53,047
А еще у меня есть
доисторическая диковинка для Дэрина.
512
00:27:53,548 --> 00:27:54,966
Морская окаменелость,
513
00:27:55,049 --> 00:27:59,929
которой 65 миллионов лет, из периода,
когда эта земля была под водой.
514
00:28:00,012 --> 00:28:03,891
Это было частью рифа
четыреста миллионов лет назад.
515
00:28:03,975 --> 00:28:07,103
- Брат, спасибо.
- Не за что.
516
00:28:07,186 --> 00:28:10,565
- Восход, закат. Там вода.
- Верно.
517
00:28:11,649 --> 00:28:16,696
Как гиду мне важно сохранить это место,
потому что здесь много истории.
518
00:28:16,779 --> 00:28:20,366
Надеюсь, люди узнают,
насколько древняя и красивая эта земля,
519
00:28:20,450 --> 00:28:23,786
и уедут с желанием ее сохранить.
520
00:28:25,163 --> 00:28:28,166
Каждый раз я возвращаюсь
к одному и тому же вопросу.
521
00:28:28,249 --> 00:28:29,542
Что нам делать?
522
00:28:30,626 --> 00:28:32,754
Я вспоминаю разговор с Брюсом Паско.
523
00:28:32,837 --> 00:28:36,048
Как мы можем учиться
у коренного населения всего мира?
524
00:28:36,132 --> 00:28:39,093
Там же… Кажется,
в прошлом было столько магии.
525
00:28:39,177 --> 00:28:41,137
- За чашкой чая.
- За чашкой чая.
526
00:28:41,220 --> 00:28:44,515
- Как и мы.
- Да. Садись. Возьми свой чайник.
527
00:28:45,099 --> 00:28:49,312
Узнай, какой чай любят
старушки и старики.
528
00:28:51,063 --> 00:28:53,566
- С молоком, с сахаром?
- Хорошо.
529
00:28:53,649 --> 00:28:56,819
- И, знаете, такая забота…
- Уважение. Да.
530
00:28:57,403 --> 00:28:59,197
Мы накрываем на стол.
531
00:28:59,280 --> 00:29:03,117
Делимся друг с другом
и говорим об экологичности.
532
00:29:03,201 --> 00:29:06,579
Это не панацея, а разговор.
533
00:29:06,662 --> 00:29:10,833
И он приведет к лучшему.
534
00:29:10,917 --> 00:29:15,129
Так не только с коренным населением.
Друг с другом. Мы перестали…
535
00:29:15,630 --> 00:29:17,131
- Общаться.
- Любить друг друга.
536
00:29:17,215 --> 00:29:20,301
- Это так круто.
- Я вам очень благодарен.
537
00:29:20,384 --> 00:29:22,929
- Большое спасибо.
- Да. Прекрасно.
538
00:29:23,012 --> 00:29:24,222
Так просто.
539
00:29:24,305 --> 00:29:28,184
Сядь. Послушай.
Мы вместе живем на этой планете.
540
00:29:28,851 --> 00:29:29,685
Спасибо, Брюс.
541
00:29:30,770 --> 00:29:33,272
И вот наша следующая
возможность для этого.
542
00:29:33,356 --> 00:29:35,483
Мы едем в тропический лес Гирринган
543
00:29:35,566 --> 00:29:38,236
на встречу с Соней Такау,
директором по связям,
544
00:29:38,319 --> 00:29:43,407
и Филом Ристом, генеральным директором
Корпорации аборигенов Гиррингана.
545
00:29:43,491 --> 00:29:44,826
Меня зовут Фил Рист.
546
00:29:44,909 --> 00:29:48,120
Я руководитель очень значимого
547
00:29:48,204 --> 00:29:51,082
Центра управления
аборигенными землями и морем.
548
00:29:51,165 --> 00:29:53,209
В Квинсленде и по всей Австралии.
549
00:29:53,292 --> 00:29:57,171
Наши девять групп
охватывают большую территорию.
550
00:29:57,255 --> 00:30:00,049
У Австралии очень мрачная история того,
551
00:30:00,925 --> 00:30:04,053
как в этой стране относились
к коренным жителям.
552
00:30:04,136 --> 00:30:08,349
И чем больше людей поймут и узнают
553
00:30:08,432 --> 00:30:11,686
о борьбе коренных австралийцев
в целом, тем лучше.
554
00:30:11,769 --> 00:30:14,689
У нас есть пословица о том,
555
00:30:14,772 --> 00:30:19,235
что всё самое тяжелое
обычно достается отцу и сыну.
556
00:30:19,318 --> 00:30:22,488
И когда силы отца иссякают,
он кладет свое копье,
557
00:30:22,572 --> 00:30:26,826
а сын поднимает копье
и продолжает сражаться.
558
00:30:26,909 --> 00:30:29,620
Сейчас всё меняется,
и теперь это не сын.
559
00:30:30,121 --> 00:30:32,331
Теперь это дочь берет копье за нас.
560
00:30:32,415 --> 00:30:35,960
Но вы тоже в этом участвуете.
Вы готовы слушать и учиться,
561
00:30:36,043 --> 00:30:38,421
и это становится частью перемен.
562
00:30:39,005 --> 00:30:41,340
Австралия — одна из самых
богатых стран на планете.
563
00:30:41,424 --> 00:30:43,342
Но в самом сердце Австралии
564
00:30:43,926 --> 00:30:48,055
идет борьба, которая ведется
из поколения в поколение.
565
00:30:48,139 --> 00:30:52,685
Полагаю, это часть ассимиляции
с господствующей культурой.
566
00:30:53,185 --> 00:30:55,855
И с этим много проблем.
567
00:30:55,938 --> 00:30:58,941
Меня просто потрясает вопрос,
568
00:30:59,025 --> 00:31:04,405
почему нет попыток примирения
со стороны правительств
569
00:31:04,488 --> 00:31:06,157
и других людей здесь,
570
00:31:06,741 --> 00:31:11,746
чтобы вместе использовать
эту мудрость и сделать страну лучше?
571
00:31:11,829 --> 00:31:14,707
Я и сам этого не понимаю.
572
00:31:14,790 --> 00:31:20,004
Много лет белая Австралия говорила,
что мы хуже остальных.
573
00:31:20,087 --> 00:31:21,964
И эта мысль укоренилась.
574
00:31:22,048 --> 00:31:26,052
Есть комплекс «высших и низших»,
о котором я иногда говорю.
575
00:31:26,135 --> 00:31:30,681
Думаю, сейчас это меняется.
Уже какое-то время.
576
00:31:30,765 --> 00:31:34,727
Я понимаю, о чём вы, и я согласен.
Думаю, грядут перемены.
577
00:31:34,810 --> 00:31:41,484
Я знаю, что молодое поколение
с очень прогрессивными взглядами,
578
00:31:41,567 --> 00:31:43,486
очень дальновидное и…
579
00:31:45,321 --> 00:31:48,449
Мне очень приятно сидеть
со всеми вами сегодня,
580
00:31:48,532 --> 00:31:51,035
потому что вы говорите о своем голосе.
581
00:31:51,118 --> 00:31:54,246
И если мы сможем
распространить информацию
582
00:31:54,330 --> 00:31:57,458
и, так сказать,
повысить громкость вашего голоса…
583
00:31:57,541 --> 00:32:00,461
- Спасибо.
- Я искренне благодарен.
584
00:32:00,544 --> 00:32:02,338
Мы вас любим.
585
00:32:02,421 --> 00:32:05,007
- Самое крутое…
- Можно нам вас оставить?
586
00:32:05,091 --> 00:32:06,300
Не уезжайте.
587
00:32:06,384 --> 00:32:09,261
Осторожно.
А то вы от нас не избавитесь.
588
00:32:09,345 --> 00:32:12,431
Аборигены должны быть активно вовлечены
589
00:32:12,515 --> 00:32:15,393
в решение насущных мировых проблем.
590
00:32:15,476 --> 00:32:20,147
Нельзя исправить природную среду,
не приняв во внимание
591
00:32:20,231 --> 00:32:23,526
эти внутренние связи в природной среде.
592
00:32:23,609 --> 00:32:25,653
Итак, Зак и Дэрин,
593
00:32:25,736 --> 00:32:28,948
хотим познакомить вас
с нашим особым гостем.
594
00:32:29,031 --> 00:32:30,366
Это Коа.
595
00:32:31,075 --> 00:32:32,118
Привет, Коа.
596
00:32:32,201 --> 00:32:35,079
Привет, детка. Он очень застенчивый.
597
00:32:35,162 --> 00:32:38,791
Это чистокровный динго
из тропических лесов.
598
00:32:38,874 --> 00:32:44,755
Из динго в этой стране
делают страшных злодеев.
599
00:32:44,839 --> 00:32:49,093
Сейчас идет война между животноводством
600
00:32:49,176 --> 00:32:52,847
и теми, кто хочет
защитить и спасти динго.
601
00:32:52,930 --> 00:32:55,516
Динго относятся к роду волков,
602
00:32:55,599 --> 00:32:58,894
как, собственно, волки,
койоты, лисы и собаки.
603
00:32:59,478 --> 00:33:01,522
И хотя они выглядят милыми,
604
00:33:01,605 --> 00:33:05,526
дикие динго — свирепые хищники,
как и большинство плотоядных.
605
00:33:05,609 --> 00:33:10,948
В настоящее время в штате Квинсленд
есть два законодательных акта,
606
00:33:11,490 --> 00:33:14,326
которые направлены на их уничтожение.
607
00:33:14,827 --> 00:33:17,580
Как аборигены, мы знаем,
что этот парень
608
00:33:17,663 --> 00:33:21,292
очень ценен для своей
естественной среды.
609
00:33:21,375 --> 00:33:25,004
Он главный сверххищник Австралии.
610
00:33:25,838 --> 00:33:31,427
А чтобы любая среда или экологическая
система оставалась сбалансированной,
611
00:33:31,510 --> 00:33:34,555
нужен сверххищник.
612
00:33:34,638 --> 00:33:40,436
Если вы позволите ему выполнять
свою работу как природному балансиру,
613
00:33:40,519 --> 00:33:42,980
все уравновесится.
614
00:33:43,689 --> 00:33:46,484
С детства нас учили не лезть к природе.
615
00:33:47,276 --> 00:33:50,446
Она умеет заботиться о себе.
Мы ей не нужны.
616
00:33:51,530 --> 00:33:54,325
У динго и аборигенов больше общего.
617
00:33:54,408 --> 00:33:59,455
В нас стреляли. Нас травили.
И на нас ставили ловушки.
618
00:33:59,538 --> 00:34:03,793
Под ловушкой я подразумеваю, что в этой
стране была развита работорговля.
619
00:34:03,876 --> 00:34:06,337
Соня посвящает нас
в суровую реальность,
620
00:34:06,420 --> 00:34:10,257
проводя параллель между аборигенами
и австралийскими динго.
621
00:34:10,341 --> 00:34:14,720
Мы проделали небольшой путь,
а впереди еще много работы,
622
00:34:14,804 --> 00:34:17,723
чтобы изменить колониальный менталитет,
623
00:34:17,807 --> 00:34:21,977
который очень силен в этой стране.
624
00:34:22,061 --> 00:34:24,980
Удивительно, какие параллели
вы провели.
625
00:34:25,064 --> 00:34:30,694
Если позволим динго быть свободным
и вести себя, как обычно в природе,
626
00:34:30,778 --> 00:34:32,988
всё может снова обрести равновесие.
627
00:34:33,989 --> 00:34:36,742
Если бы люди прислушались
к коренным народам,
628
00:34:36,826 --> 00:34:38,786
во всём был бы баланс.
629
00:34:38,869 --> 00:34:44,166
Если объединить западную науку
и знания коренного населения,
630
00:34:45,793 --> 00:34:48,796
это может привести
к прекрасным решениям.
631
00:34:48,879 --> 00:34:52,508
- Точно.
- С пользой для природной среды.
632
00:34:52,591 --> 00:34:55,553
Культура аборигенов принадлежит миру.
633
00:34:57,179 --> 00:35:01,183
И если это древнейшая
культура на планете,
634
00:35:01,892 --> 00:35:03,602
то каждый из нас должен…
635
00:35:03,686 --> 00:35:06,188
- Быть благодарен за это.
- Именно.
636
00:35:06,272 --> 00:35:11,318
Скорее бы рассказать об этом
как можно большему количеству людей.
637
00:35:11,402 --> 00:35:16,532
Тот факт, что Зак и Дэрин здесь
и слушают нас, очень много значит,
638
00:35:16,615 --> 00:35:21,912
потому что наконец
кто-то прислушался к голосу аборигенов.
639
00:35:21,996 --> 00:35:28,252
И с этого момента в результате того,
что ты делишься чем-то позитивным,
640
00:35:28,335 --> 00:35:31,463
это хорошо не только
для аборигенов, но и для всех,
641
00:35:31,547 --> 00:35:34,258
и, самое главное, для природной среды.
642
00:35:35,009 --> 00:35:36,927
Значит, ты поступаешь правильно.
643
00:35:41,307 --> 00:35:43,726
Знаешь, после всего, что мы видели…
644
00:35:44,518 --> 00:35:46,687
Мое сердце разрывается.
645
00:35:46,770 --> 00:35:50,524
Такие разговоры с людьми — это тяжело.
646
00:35:50,608 --> 00:35:54,028
- Еще бы.
- Тут столько разных аспектов.
647
00:35:54,111 --> 00:35:56,155
Но одно я точно знаю,
648
00:35:57,781 --> 00:35:59,408
что Брюс Паско был прав.
649
00:36:00,159 --> 00:36:01,952
Нужно сесть и поговорить.
650
00:36:02,036 --> 00:36:05,080
Сидеть там, быть с ними,
651
00:36:06,040 --> 00:36:07,666
чувствовать энергию…
652
00:36:07,750 --> 00:36:08,667
Да.
653
00:36:09,168 --> 00:36:12,379
…и говорить честно и открыто,
654
00:36:13,464 --> 00:36:17,218
я думаю, это суперсила,
которой не хватает в мире, понимаешь?
655
00:36:17,301 --> 00:36:20,596
Я понимаю, о чём ты.
Мир намного больше, чем твой дом,
656
00:36:20,679 --> 00:36:25,893
твоя школа или твоя работа.
Мы видим это на многих уровнях.
657
00:36:25,976 --> 00:36:28,520
Я уезжаю с такой благодарностью.
658
00:36:29,230 --> 00:36:30,773
Это что-то особенное, да?
659
00:36:31,899 --> 00:36:33,317
Вот оно. Я счастлив.
660
00:36:33,400 --> 00:36:36,237
Я понял, чем хочу заниматься
всю жизнь. А мне 33.
661
00:36:38,113 --> 00:36:39,031
Очень неплохо.
662
00:36:39,114 --> 00:36:43,619
- Сезон 53 «Вокруг света»…
- Я хочу быть Дэвидом Аттенборо.
663
00:36:46,038 --> 00:36:48,249
Мы не можем изменить прошлое
664
00:36:48,332 --> 00:36:50,834
и нам не удастся исправить его ошибок,
665
00:36:51,335 --> 00:36:54,171
но мы можем уделить
время истории других людей
666
00:36:54,255 --> 00:36:56,048
и прислушаться к ним.
667
00:36:56,131 --> 00:36:58,300
Хотя перед ними еще долгий путь.,
668
00:36:58,384 --> 00:37:02,721
Австралия начала диалог
и признание тех, кто пришел первыми.
669
00:37:02,805 --> 00:37:06,392
И все страны
должны последовать этому примеру.
670
00:37:06,475 --> 00:37:08,310
Все заслуживают возможности
671
00:37:08,394 --> 00:37:10,980
быть услышанными,
участвовать в обсуждении.
672
00:37:11,855 --> 00:37:15,859
Мир уже не такой большой.
Теперь мы все соседи.
673
00:37:16,443 --> 00:37:19,446
И даже самые мелкие поступки,
хорошие или плохие,
674
00:37:19,530 --> 00:37:20,781
влияют друг на друга.
675
00:37:21,865 --> 00:37:25,494
Да, мы вместе сможем
сохранить вчерашнюю культуру
676
00:37:25,577 --> 00:37:28,998
и в то же время
строить планы на лучшее завтра.
677
00:37:29,665 --> 00:37:32,835
Но мы сделаем это,
работая вместе сегодня.
678
00:37:41,176 --> 00:37:43,804
Команда «Вокруг света»
признает традиционных
679
00:37:43,887 --> 00:37:45,472
хозяев земель Австралии
680
00:37:45,556 --> 00:37:47,891
и отдает дань уважения старейшинам —
681
00:37:47,975 --> 00:37:49,601
хранителям традиций.
682
00:38:20,257 --> 00:38:22,384
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра