1 00:00:06,299 --> 00:00:10,762 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:13,681 --> 00:00:18,770 Наш народ жил в гармонии с этой землей много тысяч лет. 3 00:00:18,853 --> 00:00:23,107 С 1700-х годов британские колонисты прибывали на кораблях 4 00:00:23,191 --> 00:00:25,485 с намерением завоевать континент 5 00:00:25,568 --> 00:00:30,364 и в итоге захватили почти все его части. 6 00:00:30,448 --> 00:00:34,285 Мы защищали землю, брали только то, что было нужно для выживания, 7 00:00:34,368 --> 00:00:36,621 и возвращали ей всё, что могли. 8 00:00:36,704 --> 00:00:41,250 Спустя несколько поколений воздух, вода и земля загрязнены. 9 00:00:41,334 --> 00:00:45,797 На этой почве с трудом удается вырастить урожай, а океаны истощены. 10 00:00:46,756 --> 00:00:48,758 Сегодня как никогда важно 11 00:00:48,841 --> 00:00:52,637 продолжить борьбу за право голоса на своей земле, 12 00:00:52,720 --> 00:00:56,140 чтобы сохранить нашу культуру и нашу родную планету. 13 00:00:57,016 --> 00:01:02,605 Это история некоторых коренных народов Австралии. 14 00:01:05,650 --> 00:01:10,488 Возраст следов существования аборигенов в Австралии превышает 60 000 лет. 15 00:01:10,571 --> 00:01:15,409 Они там были задолго до заселения колоний и враждебного захвата земли. 16 00:01:15,493 --> 00:01:20,623 Как и у многих стран мира, у Австралии кровавая колониальная история. 17 00:01:21,124 --> 00:01:24,752 Прежде чем продолжить изучать эту прекрасную страну, 18 00:01:24,836 --> 00:01:27,922 мы должны отдать дань коренным народам континента 19 00:01:28,005 --> 00:01:30,800 и их стремлению защитить и сохранить землю. 20 00:01:32,718 --> 00:01:36,514 Современному обществу поучиться бы у них уважать хрупкий баланс 21 00:01:36,597 --> 00:01:38,933 между людьми и планетой. 22 00:01:39,016 --> 00:01:41,686 - За нас. - Вот о чём этот выпуск. 23 00:01:41,769 --> 00:01:44,063 О признании первых землевладельцев, 24 00:01:44,147 --> 00:01:46,149 о попытке познать их культуру 25 00:01:46,232 --> 00:01:50,194 и об их методах, которые применяются и сегодня для защиты Земли. 26 00:01:50,278 --> 00:01:52,530 Это круто. Я будто вернулся в прошлое. 27 00:02:01,956 --> 00:02:05,168 В Мельбурнском университете мы продолжаем изучать 28 00:02:05,251 --> 00:02:08,588 историю Австралии, беседуя с писателем Брюсом Паско. 29 00:02:08,671 --> 00:02:12,800 Книга Брюса «Черный эму» опровергает широко распространенное мнение, 30 00:02:12,884 --> 00:02:16,470 что аборигены Австралии были кочевыми охотниками и собирателями. 31 00:02:16,554 --> 00:02:20,308 Брюс утверждает, что аборигены знали толк в охране природы 32 00:02:20,391 --> 00:02:24,604 и были опытными фермерами. Его идеи выходят за рамки теорий. 33 00:02:24,687 --> 00:02:27,523 Его предположение родилось из дневников и записей 34 00:02:27,607 --> 00:02:29,984 первых колонистов и исследователей. 35 00:02:30,067 --> 00:02:32,528 Брюс считает, что как коренное население 36 00:02:32,612 --> 00:02:37,491 аборигены заслуживают должного уважения за их вклад в общество и страну. 37 00:02:38,117 --> 00:02:40,745 Для нас честь встретиться и поговорить с ним. 38 00:02:41,412 --> 00:02:42,705 - Здорово. - Да. 39 00:02:42,788 --> 00:02:46,959 Нам очень приятно пообщаться с вами и поучиться у вас. 40 00:02:47,460 --> 00:02:49,587 Думаю, это главное. 41 00:02:51,172 --> 00:02:53,841 Австралия была и остается колониальной страной 42 00:02:53,925 --> 00:02:57,845 и в результате возникает недоразумение. 43 00:02:57,929 --> 00:03:00,806 Мы можем узнать о стране гораздо больше, 44 00:03:00,890 --> 00:03:03,726 посмотрев на то, как аборигены управляли ею. 45 00:03:03,809 --> 00:03:07,813 Многое из того, что вы исследуете и о чём рассказываете, 46 00:03:07,897 --> 00:03:11,776 это необходимость шага назад ради движения вперед, верно? 47 00:03:11,859 --> 00:03:15,404 Да. Мы думаем, что у нас здесь самая старая деревня на Земле. 48 00:03:15,905 --> 00:03:19,033 Это значит, что аборигены решили жить вместе 49 00:03:19,617 --> 00:03:23,204 в построенных домах, может, 50 или 60 тысяч лет назад. 50 00:03:23,287 --> 00:03:28,501 Это было за десятки тысяч лет до того, как принято считать, что другие… 51 00:03:28,584 --> 00:03:30,878 Да. Древнее Турции и Израиля. 52 00:03:30,962 --> 00:03:36,175 Что в аборигенах было такого, что они выдержали такое испытание временем? 53 00:03:36,259 --> 00:03:40,096 Основой политики аборигенов было стремление к скромности. 54 00:03:40,179 --> 00:03:42,556 Мы должны считать себя одним из животных. 55 00:03:42,640 --> 00:03:47,061 Вот поэтому у аборигенов есть тотемы животных, деревьев, растений, 56 00:03:47,144 --> 00:03:49,855 ведь мы считаем себя просто существами. 57 00:03:49,939 --> 00:03:53,734 Эта безумная идея превосходства и последующего захвата… 58 00:03:53,818 --> 00:03:57,822 Мы должны задать друг другу вопрос: «Проживет ли человечество 59 00:03:57,905 --> 00:04:01,492 еще 20 тысяч лет, или мы себя уничтожим?» 60 00:04:01,575 --> 00:04:05,454 Забота о Земле — вроде надлежащего ведения домашнего хозяйства и… 61 00:04:05,538 --> 00:04:08,249 - Да. - Оно экономически обосновано. 62 00:04:08,332 --> 00:04:11,585 Мы должны делать всё, чтобы планета была в норме. 63 00:04:11,669 --> 00:04:12,962 Тогда и и мы будем. 64 00:04:13,754 --> 00:04:14,588 Да. 65 00:04:16,173 --> 00:04:20,052 По всей Австралии насчитывается около 500 коренных народностей. 66 00:04:20,136 --> 00:04:24,682 Сегодня они составляют лишь около 2,4% от общей численности населения. 67 00:04:24,765 --> 00:04:29,395 Мы посетим лишь несколько из этих народов, и наша первая остановка здесь. 68 00:04:29,895 --> 00:04:33,399 Куйя-Бич — красивый прибрежный район Квинсленда 69 00:04:33,482 --> 00:04:35,443 с тремя уникальными экосистемами. 70 00:04:35,526 --> 00:04:38,654 Пляжами, манграми и прибрежными рифами. 71 00:04:38,738 --> 00:04:42,491 Все они связаны между собой приливными отмелями и лагунами. 72 00:04:42,575 --> 00:04:46,787 Мы проведем день с представителями аборигенов этой области, 73 00:04:46,871 --> 00:04:48,247 народом куку яланджи. 74 00:04:48,331 --> 00:04:51,167 В этом выпуске я передам функции рассказчика 75 00:04:51,250 --> 00:04:53,669 представителям аборигенов, 76 00:04:53,753 --> 00:04:56,380 чтобы мы могли услышать их самих. 77 00:04:56,964 --> 00:04:58,341 Это Линк Уокер. 78 00:04:58,424 --> 00:04:59,925 Меня зовут Линк Уокер. 79 00:05:00,009 --> 00:05:03,220 Мы с братом проводим туры по области куку яланджи. 80 00:05:03,304 --> 00:05:06,974 Наша компания на 100% принадлежит аборигенам. 81 00:05:07,058 --> 00:05:09,852 Гости полностью погружаются в культуру. 82 00:05:09,935 --> 00:05:12,480 Как хранители нашей традиционной земли, 83 00:05:12,563 --> 00:05:15,983 мы обязаны и дальше передавать культурные знания, 84 00:05:16,067 --> 00:05:19,570 накопленные нами за тысячи лет, через наши семьи. 85 00:05:19,653 --> 00:05:22,573 - Добро пожаловать в Куйя-Бич. - Спасибо. 86 00:05:22,656 --> 00:05:23,532 Очень рад. 87 00:05:23,616 --> 00:05:26,702 Вы на земле куку яланджи. Тут говорят на нашем языке. 88 00:05:27,286 --> 00:05:31,332 Это место — Куйя-Куйя, что значит «рыбалка». Тут ловят всякую рыбу. 89 00:05:31,415 --> 00:05:36,962 Вот лишь часть нашего улова. Крокодилы, рыба-меч, пилоносые акулы, черепахи… 90 00:05:37,046 --> 00:05:39,715 - Это нос рыбы-меч? - Да. Видишь, разные? 91 00:05:39,799 --> 00:05:43,302 - А это что? Это тоже рыба-меч? - Это рыба-меч. 92 00:05:43,386 --> 00:05:46,097 - А это пила. - Это пилорылый скат. 93 00:05:46,180 --> 00:05:49,475 Раньше прикрепляли ручки на концах и пилили ими деревья. 94 00:05:49,558 --> 00:05:52,061 Так вы занимаетесь традиционной рыбалкой? 95 00:05:52,144 --> 00:05:55,189 Да, подводной и селективной охотой, собирательством. 96 00:05:55,272 --> 00:05:58,567 Мы собираем необходимое, ставим сети, ловушки, всё такое. 97 00:05:58,651 --> 00:06:01,904 В каком возрасте вы начали изучать технику рыбной ловли? 98 00:06:01,987 --> 00:06:05,449 В очень юном. Мы научились всему от бабушки с дедушкой, 99 00:06:05,533 --> 00:06:08,994 от мамы с папой, дядей и тетей. У каждого свои трюки. 100 00:06:09,078 --> 00:06:12,832 Многие наши старики не могут ходить, поэтому мы придумали, 101 00:06:12,915 --> 00:06:16,085 как охотиться и кормить их вкусностями каждый день. 102 00:06:16,168 --> 00:06:19,213 Многие наши семьи не смогли избежать диабета. 103 00:06:19,880 --> 00:06:22,758 Вы, наверное, слышали о поколениях, запертых в резервациях, 104 00:06:22,842 --> 00:06:26,387 откуда не выпускали, кормили сахаром, мукой, табаком и чаем. 105 00:06:27,054 --> 00:06:30,766 У всей семьи бабушки был диабет. Когда они вышли из резервации, 106 00:06:30,850 --> 00:06:33,060 они могли перестать всё это есть. 107 00:06:33,144 --> 00:06:36,647 И вернулись к охоте и собирательству. Теперь наше поколение 108 00:06:36,730 --> 00:06:40,818 сделало это нашим образом жизни и заботится о здоровье нашего народа. 109 00:06:40,901 --> 00:06:42,153 Это круто. 110 00:06:42,236 --> 00:06:44,113 Наш культурный туризм — 111 00:06:44,196 --> 00:06:47,408 это один из способов подчеркнуть нашу особую культуру, 112 00:06:47,491 --> 00:06:50,453 чтобы наши семьи могли двигаться в будущее 113 00:06:50,536 --> 00:06:52,580 и исправлять плохое прошлое. 114 00:06:52,663 --> 00:06:56,375 Идем, потренируемся обращаться с копьями, начнем ваше обучение. 115 00:06:56,459 --> 00:06:59,044 Мы отведем Дэрина и Зака на пляж 116 00:06:59,128 --> 00:07:02,131 и научим их безопасно обращаться с копьями. 117 00:07:02,214 --> 00:07:05,801 Семья здесь уже 20 тысяч лет. Раньше мы жили у кромки моря, 118 00:07:05,885 --> 00:07:09,054 но вода оттолкнула нас. Теперь мы спускаемся с гор. 119 00:07:09,138 --> 00:07:12,224 Но это всё те же семьи и у нас всё те же истории. 120 00:07:12,725 --> 00:07:15,603 И всё здесь связывает нас с этими историями. 121 00:07:15,686 --> 00:07:16,520 Ух ты. 122 00:07:16,604 --> 00:07:18,772 Теперь подходите и выбирайте копье. 123 00:07:18,856 --> 00:07:21,817 Найдите не слишком тяжелое и не слишком легкое. 124 00:07:21,901 --> 00:07:25,362 Чтобы было удобно. У нас будет тренировка, а потом… 125 00:07:25,446 --> 00:07:27,114 Можете переодеться. 126 00:07:27,615 --> 00:07:30,409 - Здорово. - Осторожней с парнем за спиной. 127 00:07:30,493 --> 00:07:32,828 Ой! Хорошо, что это был не острый конец. 128 00:07:32,912 --> 00:07:35,331 Первое правило. Когда несете свои копья, 129 00:07:35,414 --> 00:07:37,166 несите их ровно вдоль плеч. 130 00:07:37,666 --> 00:07:40,753 - Чтобы не колоть друг друга. - Посмотрел на кончик. 131 00:07:41,337 --> 00:07:43,047 Нога на линии. 132 00:07:44,340 --> 00:07:47,593 Палец на конце, когда бросаешь. Указательный палец. 133 00:07:47,676 --> 00:07:50,012 Ноги — в сторону цели. 134 00:07:50,679 --> 00:07:54,225 Когда будете готовы, перенесите вес на заднюю ногу. 135 00:07:54,308 --> 00:07:58,395 Можно поднять переднюю ногу, делаете шаг и толкаете пальцем. 136 00:07:59,271 --> 00:08:01,148 Тренировочный раунд. Вот так. 137 00:08:01,232 --> 00:08:03,192 - У меня получилось. - Тише. 138 00:08:03,275 --> 00:08:05,778 - Собирайте. Попробуем еще раз. - Круто. 139 00:08:06,987 --> 00:08:08,989 - Спасибо. - Не за что. 140 00:08:09,073 --> 00:08:11,450 Чтобы вам было проще, я подвину немного. 141 00:08:13,118 --> 00:08:15,579 Ты видишь цель в воде настолько издалека? 142 00:08:15,663 --> 00:08:18,791 Да, а то рыба услышит тебя и уплывет. Не гоняться же за ней. 143 00:08:19,875 --> 00:08:22,336 Помните, у рыб есть чешуя. Надо посильней. 144 00:08:22,419 --> 00:08:23,963 Теперь никаких оправданий. 145 00:08:27,299 --> 00:08:29,552 Почти. Ничего. Они не потонут. 146 00:08:32,096 --> 00:08:34,598 - Вот так. Хорошо. - Отличный бросок. 147 00:08:34,682 --> 00:08:36,642 Вы видели такое раньше, ребята? 148 00:08:38,018 --> 00:08:39,687 - Это вумера. - Нет. 149 00:08:39,770 --> 00:08:41,146 Теперь это твой палец. 150 00:08:42,523 --> 00:08:44,066 Дополнительный рычаг. 151 00:08:44,149 --> 00:08:45,359 Модернизация оружия. 152 00:08:45,442 --> 00:08:47,403 ПОВЫШЕНИЕ МОЩНОСТИ 153 00:08:47,486 --> 00:08:50,406 Когда научились бросать пальцем, повышаем уровень 154 00:08:50,489 --> 00:08:53,284 и используем вумеру как продолжение руки. 155 00:08:53,367 --> 00:08:55,536 - Почти. - Чтобы усилить бросок. 156 00:08:55,619 --> 00:08:57,955 - Вот так. Всё. Хороший бросок. - Круто. 157 00:08:58,038 --> 00:09:00,207 Очень страшно, когда выходишь, 158 00:09:00,291 --> 00:09:03,085 а кругом люди бросают копья налево и направо. 159 00:09:03,168 --> 00:09:08,048 Поэтому мы должны сначала научить безопасному обращению с копьем… 160 00:09:08,132 --> 00:09:08,966 Вот он. 161 00:09:09,049 --> 00:09:11,594 …прежде чем повести на традиционную охоту. 162 00:09:11,677 --> 00:09:14,555 Ладно, ребята. Помогли, чем смогли. Готовы? 163 00:09:14,638 --> 00:09:15,472 Еще как. 164 00:09:15,556 --> 00:09:19,560 Мы с Дэрином пройдемся по пляжу, соберем лекарства и еду. 165 00:09:19,643 --> 00:09:21,520 А вы двое отправитесь на охоту, 166 00:09:21,604 --> 00:09:24,064 посмотрим, принесете ли вы рыбу и крабов. 167 00:09:24,148 --> 00:09:25,649 - Ладно. - Посоревнуемся. 168 00:09:25,733 --> 00:09:27,526 - Я справлюсь. - Точно? 169 00:09:27,610 --> 00:09:29,194 - Собирай овощи. - Хорошо. 170 00:09:29,278 --> 00:09:31,363 Я возьму Зака с собой. 171 00:09:31,447 --> 00:09:34,158 Погоняемся за крабами и посмотрим, что поймаем. 172 00:09:34,241 --> 00:09:36,410 В основном крабы похожи на эти дыры. 173 00:09:36,910 --> 00:09:39,830 Зашевелятся, когда подойдем. Увидят нас и побегут. 174 00:09:39,913 --> 00:09:42,625 Это норы ската, здесь кормились скаты. 175 00:09:42,708 --> 00:09:45,461 От движения моллюсков появляется ток. 176 00:09:45,544 --> 00:09:49,214 Скат знает, где они. Он садится на них, раздавливает и ест. 177 00:09:49,798 --> 00:09:51,884 - Видишь всё это на пляже? - Да. 178 00:09:51,967 --> 00:09:56,138 Это одно из самых полезных лекарств. Их тут много. 179 00:09:56,221 --> 00:09:57,640 Это их плоды. 180 00:09:58,599 --> 00:10:00,476 Видишь, они зеленые и белые? 181 00:10:01,185 --> 00:10:02,269 Белые созрели. 182 00:10:02,353 --> 00:10:05,731 Маленькие белые ягоды — это плоды сцеволы таккады. 183 00:10:05,814 --> 00:10:08,609 Если у вас глазная инфекция или песок в глазу, 184 00:10:08,692 --> 00:10:12,071 берите спелые, убедитесь, что они спелые, и выжимайте. 185 00:10:12,154 --> 00:10:14,907 Мы используем соленую воду как антисептик. 186 00:10:15,407 --> 00:10:18,494 И промываете глаза, как капли для глаз. Очень просто. 187 00:10:18,577 --> 00:10:20,412 Ух ты, это… 188 00:10:20,496 --> 00:10:24,875 Чувствуешь… Он совсем не жжет, а лишь тихонько очищает. 189 00:10:24,958 --> 00:10:26,835 Да, промывает. Выжмите его… 190 00:10:26,919 --> 00:10:30,255 Им можно умываться. Он нежный. Не липкий. 191 00:10:30,339 --> 00:10:32,758 - Высыхает чисто. - Потрясающе. 192 00:10:32,841 --> 00:10:34,885 Полезно, когда ты бегаешь. 193 00:10:34,968 --> 00:10:36,804 - Да, с липкими руками. - Да. 194 00:10:36,887 --> 00:10:39,139 А вот это маленький краб-отшельник. 195 00:10:39,682 --> 00:10:42,059 - Куюлин, мелководный моллюск. - Большой. 196 00:10:42,142 --> 00:10:45,062 Да. Эти ребята — лучшая наживка на пляже. 197 00:10:45,145 --> 00:10:48,524 Если рыбачите на пляже или на реке, соберите рачков. 198 00:10:49,024 --> 00:10:51,652 Аборигены оставляют камни в рыбных местах, 199 00:10:51,735 --> 00:10:55,197 находят плоские, разбитые, круглые камни, разбитые ракушки. 200 00:10:55,280 --> 00:10:57,533 - Как знак… - Что это рыбное место. 201 00:10:57,616 --> 00:11:00,160 А листья тоже можно есть? 202 00:11:00,244 --> 00:11:01,286 Они не съедобные. 203 00:11:01,370 --> 00:11:04,164 - Но это бинт. Так что… - Бинт. 204 00:11:04,248 --> 00:11:07,668 Если у вас ожог кожи или язва кожи. Потрогайте. Прохладный. 205 00:11:09,002 --> 00:11:12,089 Когда вернемся, окунем их в воду под деревом… 206 00:11:12,172 --> 00:11:14,174 - Потрясающе. - Приложим и остудим. 207 00:11:14,258 --> 00:11:16,927 Если ты обгорел на солнце. Идеально. 208 00:11:17,010 --> 00:11:20,347 - И вы видите лозы вьюнка. - Ипомея, ого. 209 00:11:20,431 --> 00:11:22,349 У этого желтые цветы. 210 00:11:22,433 --> 00:11:24,977 Еще у нас есть с фиолетовыми цветами. 211 00:11:25,060 --> 00:11:26,979 Мы называем их вьюнками скатов. 212 00:11:27,062 --> 00:11:29,690 Если войдешь в воду, и тебя ужалит скат, 213 00:11:29,773 --> 00:11:32,901 или порежешь ногу о риф… Это более сильный антисептик. 214 00:11:32,985 --> 00:11:36,530 Мы его истолчем, замочим в горячей воде, будет ванна для ног. 215 00:11:36,613 --> 00:11:39,408 Он обладает обезболивающим эффектом. 216 00:11:39,491 --> 00:11:41,660 Повсюду, куда бы вы ни пошли, 217 00:11:41,744 --> 00:11:45,122 есть особая связь между растениями и животными. 218 00:11:45,205 --> 00:11:49,168 Нам, людям, нужно найти эти особенные связи. 219 00:11:49,251 --> 00:11:50,836 Так поступали издавна. 220 00:11:50,919 --> 00:11:54,590 - Пусть Зак и Брэндон поранятся. - Да, у нас есть лекарство. 221 00:11:55,591 --> 00:11:56,842 Это лунная раковина. 222 00:11:57,843 --> 00:12:00,721 В новолуние она темнеет. А в полнолуние белеет. 223 00:12:00,804 --> 00:12:03,348 Меняет цвет с лунным циклом. 224 00:12:03,891 --> 00:12:07,186 - Поэтому так и называется. - Посмотри на него, кайфует. 225 00:12:07,269 --> 00:12:08,812 С ними история такая. 226 00:12:08,896 --> 00:12:11,440 Если день пасмурный, а хочется поохотится, 227 00:12:11,523 --> 00:12:14,401 но не знаешь, какие будут волны, ищи эту ракушку. 228 00:12:14,485 --> 00:12:18,113 Если они такие темные, будет хороший прилив. 229 00:12:18,822 --> 00:12:21,533 Вы получаете много сигналов от животных. 230 00:12:21,617 --> 00:12:24,244 Большинство растений или животных всё скажут. 231 00:12:24,328 --> 00:12:27,664 Потрясающе. Это круто. Я будто вернулся в прошлое. 232 00:12:27,748 --> 00:12:30,709 Это всё, что мы делали в детстве. Всё, чего хотели. 233 00:12:31,543 --> 00:12:34,046 - Намного лучше, чем видеоигры. - Да. 234 00:12:34,129 --> 00:12:37,007 Ваши знания о природе 235 00:12:37,591 --> 00:12:41,720 очень важны для общества в целом. 236 00:12:41,804 --> 00:12:44,890 Каждая семья и человек отвечает за разных животных. 237 00:12:44,973 --> 00:12:47,100 У них есть тотем, связанный с ними, 238 00:12:47,184 --> 00:12:48,727 чтобы животное выжило. 239 00:12:48,811 --> 00:12:49,645 Ясно. 240 00:12:52,147 --> 00:12:55,275 Если наблюдать за ними, они научат тебя всем секретам, 241 00:12:55,359 --> 00:12:57,194 которые могут пригодиться. 242 00:12:57,277 --> 00:12:59,196 Мы ловим рыбу во время отлива. 243 00:12:59,279 --> 00:13:02,074 Крупные крокодилы и акулы возвращаются в прилив. 244 00:13:02,157 --> 00:13:06,703 У нас шесть часов. И у них шесть часов. Мы должны научиться делиться со всеми. 245 00:13:07,204 --> 00:13:10,082 Значит, это крупный самец. Это твой кабаняра. 246 00:13:10,624 --> 00:13:12,251 - А есть еще? - Только один. 247 00:13:12,334 --> 00:13:15,671 - Посмотри на него. Нереально. - Есть немного сонный. 248 00:13:15,754 --> 00:13:19,716 Это самец. Снизу видно треугольник у основания. 249 00:13:19,800 --> 00:13:23,178 Признак самца. Они классные бойцы, у них клешни побольше. 250 00:13:25,013 --> 00:13:26,849 - Хочешь подержать? - Конечно. 251 00:13:26,932 --> 00:13:30,102 - Так вот, самый безопасный способ. - Подбрось его. 252 00:13:32,771 --> 00:13:35,941 Хитрость в том, чтобы руки были сзади. Не выставляйте. 253 00:13:36,024 --> 00:13:37,818 - Снизу. - Нет, не снизу. 254 00:13:37,901 --> 00:13:39,736 - Он может схватить. - Правда? 255 00:13:39,820 --> 00:13:43,740 Большинство людей не понимает, насколько опасны эти крабы. 256 00:13:43,824 --> 00:13:44,783 - Есть? - Вроде. 257 00:13:44,867 --> 00:13:47,536 Одина клешня может сжать. Другая — порезать. 258 00:13:47,619 --> 00:13:50,664 И они побегут на вас, если подойдете слишком близко. 259 00:13:50,747 --> 00:13:53,000 Большая боевая клешня. Это дробилка. 260 00:13:53,083 --> 00:13:55,419 Не надо за нее браться. Он ломает кости. 261 00:13:55,919 --> 00:13:58,547 А если схватит другой, отрежет палец. 262 00:13:58,630 --> 00:14:01,091 - Правда? Господи! - Можете проверить. 263 00:14:02,009 --> 00:14:04,428 - Мизинец. - Мне нужны все пальцы. 264 00:14:04,511 --> 00:14:05,345 Посмотрите. 265 00:14:07,055 --> 00:14:07,890 Лови. 266 00:14:09,808 --> 00:14:12,477 - Довольно грозный, правда? - Он ваш. 267 00:14:12,561 --> 00:14:14,479 Ничего. Просто кладите на землю. 268 00:14:15,814 --> 00:14:18,191 - Рад знакомству. - Спасибо, ребята. 269 00:14:18,275 --> 00:14:19,943 - Вы нас обнадежили. - Да. 270 00:14:20,027 --> 00:14:20,861 Хорошо. 271 00:14:21,945 --> 00:14:24,656 - Здесь у нас кокосы, да? - Да, таков план. 272 00:14:25,574 --> 00:14:28,660 Пусть ребята там побегают. А мы расколем орехи. 273 00:14:28,744 --> 00:14:31,747 Используем кирку и начинаем с мягкого бока. 274 00:14:57,689 --> 00:14:58,523 Это вам. 275 00:15:07,991 --> 00:15:09,701 А это можно соскоблить. 276 00:15:23,757 --> 00:15:27,260 Это лучший способ приготовить кокосовое молоко. За нас. 277 00:15:27,344 --> 00:15:30,722 - Покажем остальным, как добывают еду. - Точно. 278 00:15:30,806 --> 00:15:32,307 - Спасибо. - Всегда рад. 279 00:15:34,476 --> 00:15:36,979 - Вон один. - Где? Потерял его? 280 00:15:39,147 --> 00:15:40,857 Да. Он его упустил. 281 00:15:40,941 --> 00:15:42,567 Теперь я знаю, что искать. 282 00:15:44,903 --> 00:15:47,239 - Краб. - Один вон там. Видите? 283 00:15:47,322 --> 00:15:50,742 - Как вы его увидели? - Видите, он подходит? Давайте. 284 00:15:53,078 --> 00:15:54,079 Подойдите ближе. 285 00:15:55,288 --> 00:15:56,581 Добейте эту штуку. 286 00:15:57,624 --> 00:15:59,167 Промазали. Видите? 287 00:16:00,460 --> 00:16:02,129 Промазали. Под ним. 288 00:16:02,838 --> 00:16:04,965 - А, под ним! - Вот. 289 00:16:05,048 --> 00:16:07,467 - Он справился. - Вот так. В яблочко. 290 00:16:08,385 --> 00:16:09,344 Вот ваш крабик. 291 00:16:09,428 --> 00:16:10,929 Прямо в середине. 292 00:16:11,430 --> 00:16:15,475 Люблю рыбачить нахлыстом, потому что улов выпускают в Штатах, 293 00:16:16,643 --> 00:16:18,979 но мы поймали этого парня, чтобы съесть. 294 00:16:19,479 --> 00:16:21,565 Они вкуснее, когда ловишь их сам. 295 00:16:21,648 --> 00:16:22,816 Да, еще бы. 296 00:16:22,899 --> 00:16:24,026 Вы только гляньте. 297 00:16:24,109 --> 00:16:27,779 Вот так. А потом покажу, как их готовить. Надеюсь, вы голодны. 298 00:16:29,948 --> 00:16:33,326 - Привет. Я Дэрин. - Приятно познакомиться. Я Делисса. 299 00:16:33,410 --> 00:16:37,622 Я занимаюсь плетением традиционных корзин. Это моя племянница, Каяна. 300 00:16:37,706 --> 00:16:38,707 Привет, Каяна. 301 00:16:38,790 --> 00:16:40,834 Я занималась этим с бабушкой. 302 00:16:40,917 --> 00:16:44,171 - Мы сидели с ней. - Отлично. А из чего вы плетете? 303 00:16:44,254 --> 00:16:47,758 Мы используем черную пальму. Это очень редкое дерево. 304 00:16:47,841 --> 00:16:49,468 Черная пальма растет только 305 00:16:49,551 --> 00:16:52,220 в прибрежной полосе вдоль влажных тропиков. 306 00:16:52,304 --> 00:16:55,348 Так что из ствола мужчины будут делать 307 00:16:56,183 --> 00:16:58,643 свои хлопушки. 308 00:16:58,727 --> 00:17:00,479 Это атрибут церемоний. 309 00:17:00,562 --> 00:17:05,525 Да. Хлопушки, вумеры, острия копья, чтобы ничего не пропало, 310 00:17:05,609 --> 00:17:07,235 мы используем всё дерево. 311 00:17:07,319 --> 00:17:11,656 За каждое дерево, которое я срубила в Дейнтри, я высаживаю новое. 312 00:17:11,740 --> 00:17:13,325 - Для восстановления. - Супер. 313 00:17:13,408 --> 00:17:15,327 Традиционная культура, 314 00:17:15,410 --> 00:17:18,955 когда появились поселения, была категорически запрещена. 315 00:17:19,039 --> 00:17:22,918 Нам очень повезло, что она передалась через нашу семью, 316 00:17:23,001 --> 00:17:27,089 через женщин, к следующему поколению. И они делают то же самое, 317 00:17:27,172 --> 00:17:29,257 передавая это следующему поколению. 318 00:17:29,341 --> 00:17:34,054 Такие плетеные сумки обычно используются, чтобы носить детей. 319 00:17:34,137 --> 00:17:37,516 Ручка фиксируется на голове. Вот так. 320 00:17:37,599 --> 00:17:40,310 Так раньше носили детей в буше. 321 00:17:40,393 --> 00:17:45,273 На изготовление такой большой сумки уходит около трех месяцев. 322 00:17:45,357 --> 00:17:47,692 - Три месяца? - Да, куча времени. 323 00:17:47,776 --> 00:17:51,696 Но на такую маленькую — всего полчаса. 324 00:17:52,364 --> 00:17:56,076 По праздникам мы с бабулей сидели, и это было наше время сказок. 325 00:17:56,159 --> 00:17:58,453 Мою бабушку прятали в корзине. 326 00:17:59,037 --> 00:18:01,123 - Она из «Украденного поколения»… - Что? 327 00:18:01,206 --> 00:18:03,917 Да, когда белые власти пришли и забирали детей. 328 00:18:04,000 --> 00:18:04,835 Шутите? 329 00:18:04,918 --> 00:18:10,423 Ей дали подержать боб энтады, чтобы она не плакала. 330 00:18:10,507 --> 00:18:12,509 И тогда ее не забрали. 331 00:18:12,592 --> 00:18:14,970 Изъятие и переселение наших детей и семей 332 00:18:15,053 --> 00:18:18,431 с наших традиционных земель происходило еще не так давно. 333 00:18:18,515 --> 00:18:20,225 Лишь одно поколение назад. 334 00:18:20,308 --> 00:18:24,980 Нам повезло, что мы можем сохранить нашу культуру в целости 335 00:18:25,063 --> 00:18:27,649 и поделиться ею с остальным миром. 336 00:18:28,275 --> 00:18:31,820 Кроме того, что его буквально только что выловили из океана, 337 00:18:31,903 --> 00:18:34,739 в чём секрет готовки вкусного краба? 338 00:18:34,823 --> 00:18:35,907 Бросаете их туда. 339 00:18:36,449 --> 00:18:39,202 Всё зависит от смеси. Немного кокосового масла. 340 00:18:43,623 --> 00:18:44,749 Тщательно отмерил. 341 00:18:46,918 --> 00:18:48,545 Бросьте туда кусок масла. 342 00:18:48,628 --> 00:18:51,548 - Чеснок. Выдавливаете чеснок. - Я люблю чеснок. 343 00:18:51,631 --> 00:18:55,051 В основном это чили «птичий глаз». Этому 25 лет. 344 00:18:55,719 --> 00:18:59,931 Здесь перец чили, уксус и соль. Кладете парочку. 345 00:19:00,682 --> 00:19:03,476 Это просто уксус и соль — соус в этой штуке. 346 00:19:06,062 --> 00:19:08,315 Сразу почувствуете запах. 347 00:19:09,774 --> 00:19:13,528 Если передержать, мясо прилипнет к коже, будет трудно очистить. 348 00:19:13,612 --> 00:19:18,116 Это лимон из буша. Его вкус лучше, чем у большинства лимонов. 349 00:19:18,200 --> 00:19:19,826 Серьезно? Лимон из буша? 350 00:19:20,368 --> 00:19:22,412 Да. Попробуйте, дружище. 351 00:19:22,495 --> 00:19:24,289 Добавим немного соли. 352 00:19:25,999 --> 00:19:28,251 Накроем и подождем пять минут. 353 00:19:28,335 --> 00:19:31,838 - Пропарим? - Всё остальное станет оранжевым. 354 00:19:31,922 --> 00:19:34,466 - И тогда готово. - Окуните туда? 355 00:19:36,426 --> 00:19:37,844 Прямо в самый сок. 356 00:19:46,144 --> 00:19:50,482 Вкусно. А когда закончится, если кто-то захочет, мы приготовим еще. 357 00:19:50,565 --> 00:19:51,691 Новую партию. 358 00:19:52,400 --> 00:19:54,778 Интересно, как у Дэрина дела с корзинами. 359 00:19:56,321 --> 00:19:57,530 Главное — терпение. 360 00:19:57,614 --> 00:19:59,866 Как это должно выглядеть? 361 00:20:00,825 --> 00:20:02,327 - Чтобы я знал. - Хорошо. 362 00:20:02,410 --> 00:20:05,747 - Это конечный продукт. - Посмотрите на это. 363 00:20:06,915 --> 00:20:10,877 Приятно остановиться, сосредоточиться на чём-то, 364 00:20:10,961 --> 00:20:13,505 притормозить, послушать ваши истории. 365 00:20:13,588 --> 00:20:15,131 Надеюсь, вам понравилось. 366 00:20:15,215 --> 00:20:16,466 - Да. - Спасибо вам. 367 00:20:16,967 --> 00:20:18,802 - Привет. Как дела? - Как ты? 368 00:20:18,885 --> 00:20:20,470 - Сам как? - Как успехи? 369 00:20:20,553 --> 00:20:21,471 - Неплохо. - Да? 370 00:20:21,554 --> 00:20:23,014 Да, была куча хорошего. 371 00:20:23,098 --> 00:20:24,766 - Весело было? - Куча крабов. 372 00:20:24,849 --> 00:20:26,559 Да. Неплохо. 373 00:20:26,643 --> 00:20:29,854 Мы нашли лекарственные растения. Ели кокосы. 374 00:20:29,938 --> 00:20:31,523 - Круто. - Эпический день. 375 00:20:31,606 --> 00:20:32,899 - Нереально. - Точно. 376 00:20:32,983 --> 00:20:37,028 Это место — продуктовый магазин, аптека. Всё, что тебе нужно. 377 00:20:37,112 --> 00:20:38,780 Приятно видеть, как вы живете. 378 00:20:38,863 --> 00:20:42,033 Спасибо, что продолжаете традиции и что приняли нас. 379 00:20:42,117 --> 00:20:45,370 Не за что. Если вернетесь, заходите. Семья всегда там. 380 00:20:45,453 --> 00:20:48,123 - Спасибо, ребята. Огромное. - Спасибо. 381 00:20:48,206 --> 00:20:51,293 - Спасибо. - Было очень классно. 382 00:20:51,376 --> 00:20:54,796 - Увидимся в следующий раз. - Спасибо. Удачного дня. 383 00:20:55,297 --> 00:20:59,092 Следующая остановка — в национальном парке на севере Квинсленда, 384 00:20:59,175 --> 00:21:03,638 но это не обычный парк. Всего за 400 миллионов лет 385 00:21:03,722 --> 00:21:06,725 мать-природа создала эту невероятную скульптуру. 386 00:21:06,808 --> 00:21:11,354 Суша сместилась, вода потекла, известняк растворился. 387 00:21:11,438 --> 00:21:14,941 И вот конечный результат — пещеры Чиллаго. 388 00:21:15,025 --> 00:21:17,861 Связь между коренными народами Австралии 389 00:21:17,944 --> 00:21:21,698 и пещерами Чиллаго насчитывает десятки тысяч лет. 390 00:21:21,781 --> 00:21:25,201 К сожалению, в день посещения пещер, мне было очень плохо, 391 00:21:25,285 --> 00:21:26,786 так что Дэрин пошел один. 392 00:21:26,870 --> 00:21:29,372 - Ух ты, это невероятно. - Держите. 393 00:21:29,456 --> 00:21:33,251 - Что это за место? - Это местечко под названием Чиллаго. 394 00:21:34,127 --> 00:21:37,005 Тут есть небольшой зал, куда проникает свет, 395 00:21:37,088 --> 00:21:39,841 и еще хочу показать вам морские окаменелости. 396 00:21:39,924 --> 00:21:40,759 Серьезно? 397 00:21:41,301 --> 00:21:43,887 Раньше это было под водой? 398 00:21:43,970 --> 00:21:45,472 - Да. - Давно? 399 00:21:46,056 --> 00:21:48,725 Говорят, около 400 миллионов лет назад. 400 00:21:48,808 --> 00:21:50,602 - Четыреста миллионов? - Да. 401 00:21:51,644 --> 00:21:52,729 Ого. 402 00:21:53,396 --> 00:21:57,192 Как это получилось? Кажется, что оно возникло из ниоткуда. 403 00:21:57,275 --> 00:22:02,322 Да. Смешение угля и отложений образует осадочную породу, обычный известняк. 404 00:22:02,864 --> 00:22:05,867 Земная кора движется, давление и температура растут 405 00:22:05,950 --> 00:22:08,203 и выталкивают вертикально вверх. 406 00:22:09,120 --> 00:22:10,372 Трудно поверить, 407 00:22:10,455 --> 00:22:14,959 но ученые считают, что эти пещеры сформировались 400 миллионов лет назад. 408 00:22:18,505 --> 00:22:20,715 Тогда всё это было под водой. 409 00:22:21,341 --> 00:22:22,550 Привет, ты кто? 410 00:22:22,634 --> 00:22:26,179 Я аммонит, древний морской хищник. 411 00:22:26,262 --> 00:22:30,058 Огромное количество моллюсков моего вида когда-то населяло моря, 412 00:22:30,141 --> 00:22:31,810 пока мы не вымерли. 413 00:22:31,893 --> 00:22:35,688 И найденные здесь окаменелые аммониты — еще одно доказательство? 414 00:22:35,772 --> 00:22:38,525 Да, эта область когда-то была под водой. 415 00:22:39,067 --> 00:22:42,570 За миллионы лет тектонические плиты Земли сместились, 416 00:22:42,654 --> 00:22:46,157 сталкиваясь друг с другом и образуя горы. 417 00:22:46,241 --> 00:22:48,118 Миллионы лет дождей и эрозии 418 00:22:48,201 --> 00:22:50,870 помогли образовать пещеры в этих горах, 419 00:22:50,954 --> 00:22:53,373 создавая сегодняшнюю красоту. 420 00:22:53,456 --> 00:22:56,668 И традиционные хранители земель присматривают за ними 421 00:22:56,751 --> 00:22:59,212 последние 60 тысяч лет. 422 00:22:59,295 --> 00:23:03,758 Но помните, мой вид не был здесь уже около 65 миллионов лет. 423 00:23:04,384 --> 00:23:06,594 Кстати, мне, наверное, пора. 424 00:23:09,305 --> 00:23:10,306 Увидимся позже? 425 00:23:10,390 --> 00:23:12,350 Только в ископаемом виде! 426 00:23:14,477 --> 00:23:15,353 Ничего себе. 427 00:23:16,771 --> 00:23:17,981 Невероятно. 428 00:23:18,064 --> 00:23:21,234 Когда я вожу людей по пещерам, они видят их красоту, 429 00:23:21,317 --> 00:23:24,487 точно так же, как и я. Вот почему я люблю эту работу. 430 00:23:25,071 --> 00:23:26,739 Вот так. Крест-накрест. 431 00:23:34,247 --> 00:23:35,165 Офигеть. 432 00:23:36,499 --> 00:23:38,918 - Мы внутри, Эдди. - Мы в пещере. 433 00:23:40,420 --> 00:23:42,547 Она была открыта в 1891 году. 434 00:23:42,630 --> 00:23:43,548 В 1891? 435 00:23:43,631 --> 00:23:47,093 Да, парнем по имени Уильям Атертон. 436 00:23:49,679 --> 00:23:53,933 - Вон паук. - Что? Где паук? 437 00:23:54,017 --> 00:23:57,437 Когда люди видят этого паука, они говорят: «А-а-а!» Да. 438 00:23:57,520 --> 00:23:58,855 Они пугаются. 439 00:24:00,106 --> 00:24:01,649 Он размером с мою ладонь. 440 00:24:08,615 --> 00:24:13,077 Эдди, объясните мне все эти свисающие образования. 441 00:24:13,161 --> 00:24:15,497 - Как они называются? - Это сталактиты. 442 00:24:15,580 --> 00:24:16,414 Сталактиты? 443 00:24:16,498 --> 00:24:19,334 А которые растут из земли — сталагмиты. 444 00:24:19,417 --> 00:24:22,670 По сталактиту влага через центр 445 00:24:22,754 --> 00:24:24,964 стекает вниз, образуя сталагмиты, 446 00:24:25,048 --> 00:24:27,467 а затем помогает им расти. 447 00:24:27,967 --> 00:24:30,303 И за какое время формируются эти штуки? 448 00:24:30,386 --> 00:24:34,474 Сталактит растет на три-пять сантиметров за 100 лет. 449 00:24:34,557 --> 00:24:38,144 А сталагмит — всего на один сантиметр за 100 лет. 450 00:24:39,229 --> 00:24:41,356 Вот, пожалуйста. Здесь вы видите… 451 00:24:41,439 --> 00:24:43,900 - Вон она. - Там, на кончике есть капля. 452 00:24:43,983 --> 00:24:46,694 - Посмотрите. - Она нескоро упадет. 453 00:24:46,778 --> 00:24:49,280 Потрогать или не стоит? Лучше не буду. 454 00:24:50,365 --> 00:24:52,909 Когда люди попадают в первый зал… 455 00:24:52,992 --> 00:24:54,118 Ух ты! 456 00:24:54,202 --> 00:24:56,120 …их первая реакция: «Ух ты. 457 00:24:57,163 --> 00:24:59,582 Какой огромный. Похож на собор». 458 00:25:00,083 --> 00:25:02,794 Один из залов в пещере, куда проникает свет. 459 00:25:02,877 --> 00:25:06,714 Кажется, я никогда не видел ничего прекраснее. 460 00:25:06,798 --> 00:25:10,385 Здесь и правда красиво. Это самая впечатляющая часть тура. 461 00:25:10,468 --> 00:25:14,389 Как не задаваться вопросом о том, кто ты или что ты. 462 00:25:14,472 --> 00:25:17,475 Как не спрашивать, что это и в чём смысл всего, 463 00:25:17,559 --> 00:25:20,144 когда приходишь в такие места? 464 00:25:21,688 --> 00:25:24,399 Эдди, вы точно не подготовили меня к такому. 465 00:25:26,150 --> 00:25:28,861 - Боже мой. - У меня красивый офис, да? 466 00:25:32,657 --> 00:25:33,491 Ух ты. 467 00:25:35,076 --> 00:25:39,247 Сюда, вероятно, приходили аборигены, чтобы скрыться от непогоды. 468 00:25:39,330 --> 00:25:41,291 - Ясно. - Они не заходили глубоко. 469 00:25:41,374 --> 00:25:42,584 Там слишком темно. 470 00:25:42,667 --> 00:25:46,129 Тут близко. Есть свет. Можно зайти. Ровная площадка. 471 00:25:47,505 --> 00:25:50,174 Видеть эту пещеру и делиться этим 472 00:25:50,258 --> 00:25:53,261 со мной и другими — это, наверное, особое чувство. 473 00:25:53,344 --> 00:25:57,599 Так и есть. Как вы и говорили, ты что-то чувствуешь. 474 00:25:57,682 --> 00:25:59,475 - Да. - И хранишь это. 475 00:25:59,559 --> 00:26:00,685 - Да. - Это хорошо. 476 00:26:03,646 --> 00:26:07,942 Я веду Дэрина за пределы пещеры, на холм, чтобы осмотреться. 477 00:26:08,693 --> 00:26:11,237 Вокруг видно на много километров. 478 00:26:11,321 --> 00:26:14,282 Хорошо, Дэрин. Я покажу вам наскальные рисунки. 479 00:26:14,365 --> 00:26:16,200 - Наскальные рисунки? - Верно. 480 00:26:16,284 --> 00:26:18,953 Гвоздь программы — под этим каменным покровом. 481 00:26:20,204 --> 00:26:22,332 Посмотрите на потолок. 482 00:26:22,415 --> 00:26:23,791 Ого. 483 00:26:26,586 --> 00:26:28,004 Прекрасные рисунки. 484 00:26:28,087 --> 00:26:31,257 Как видите, здесь много звезд и тут тоже. 485 00:26:31,341 --> 00:26:33,718 Многие аборигены здесь… 486 00:26:34,218 --> 00:26:36,721 В этом регионе нас называют «вакаманы», 487 00:26:36,804 --> 00:26:39,515 и мы знали звезды, потому что перемещались по ночам. 488 00:26:40,016 --> 00:26:41,017 Эта штука 489 00:26:41,100 --> 00:26:44,312 ведет к большой вечерней звезде, которую всегда видно. 490 00:26:44,395 --> 00:26:46,147 - Точно. - А потом и дальше. 491 00:26:46,230 --> 00:26:47,857 - Она приведет к воде. - Да? 492 00:26:47,940 --> 00:26:50,568 Так что всё это было основано на этой земле. 493 00:26:50,652 --> 00:26:52,528 - Верно. - Ух ты. 494 00:26:52,612 --> 00:26:55,740 Здесь, с этой стороны, можно увидеть следы собак. 495 00:26:55,823 --> 00:26:56,699 - Да. 496 00:26:56,783 --> 00:26:59,035 У нас есть большая духовная собака, 497 00:26:59,118 --> 00:27:02,121 мы зовем ее джунганской собакой, и это ее след. 498 00:27:02,205 --> 00:27:06,626 Там вдалеке вы можете увидеть скалу. 499 00:27:07,293 --> 00:27:09,629 Вот где начинается истории этой собаки. 500 00:27:10,630 --> 00:27:14,717 Вождь приходил сюда со всеми своими семью женами, сидели здесь. 501 00:27:15,218 --> 00:27:18,596 И вы уже оценили вид, они следили за другими племенами. 502 00:27:18,680 --> 00:27:22,725 На востоке от нас живет народ мбрабам, 503 00:27:22,809 --> 00:27:27,355 а на севере — племя куку-джунган, которое тоже пришло в эту область. 504 00:27:27,438 --> 00:27:31,150 Это поведало вам историю о воде, 505 00:27:31,651 --> 00:27:33,986 о том, откуда пришла собака. 506 00:27:34,070 --> 00:27:36,572 Да, у вас за спиной карта с мордой собаки. 507 00:27:36,656 --> 00:27:38,658 - Класс. - Она указывает сюда. 508 00:27:39,283 --> 00:27:42,954 Та голубовато-серая скала была самой глубокой частью океана. 509 00:27:43,538 --> 00:27:47,667 А эта местность, где мы сейчас, была мелководьем. 510 00:27:47,750 --> 00:27:48,584 Здесь? 511 00:27:48,668 --> 00:27:53,047 А еще у меня есть доисторическая диковинка для Дэрина. 512 00:27:53,548 --> 00:27:54,966 Морская окаменелость, 513 00:27:55,049 --> 00:27:59,929 которой 65 миллионов лет, из периода, когда эта земля была под водой. 514 00:28:00,012 --> 00:28:03,891 Это было частью рифа четыреста миллионов лет назад. 515 00:28:03,975 --> 00:28:07,103 - Брат, спасибо. - Не за что. 516 00:28:07,186 --> 00:28:10,565 - Восход, закат. Там вода. - Верно. 517 00:28:11,649 --> 00:28:16,696 Как гиду мне важно сохранить это место, потому что здесь много истории. 518 00:28:16,779 --> 00:28:20,366 Надеюсь, люди узнают, насколько древняя и красивая эта земля, 519 00:28:20,450 --> 00:28:23,786 и уедут с желанием ее сохранить. 520 00:28:25,163 --> 00:28:28,166 Каждый раз я возвращаюсь к одному и тому же вопросу. 521 00:28:28,249 --> 00:28:29,542 Что нам делать? 522 00:28:30,626 --> 00:28:32,754 Я вспоминаю разговор с Брюсом Паско. 523 00:28:32,837 --> 00:28:36,048 Как мы можем учиться у коренного населения всего мира? 524 00:28:36,132 --> 00:28:39,093 Там же… Кажется, в прошлом было столько магии. 525 00:28:39,177 --> 00:28:41,137 - За чашкой чая. - За чашкой чая. 526 00:28:41,220 --> 00:28:44,515 - Как и мы. - Да. Садись. Возьми свой чайник. 527 00:28:45,099 --> 00:28:49,312 Узнай, какой чай любят старушки и старики. 528 00:28:51,063 --> 00:28:53,566 - С молоком, с сахаром? - Хорошо. 529 00:28:53,649 --> 00:28:56,819 - И, знаете, такая забота… - Уважение. Да. 530 00:28:57,403 --> 00:28:59,197 Мы накрываем на стол. 531 00:28:59,280 --> 00:29:03,117 Делимся друг с другом и говорим об экологичности. 532 00:29:03,201 --> 00:29:06,579 Это не панацея, а разговор. 533 00:29:06,662 --> 00:29:10,833 И он приведет к лучшему. 534 00:29:10,917 --> 00:29:15,129 Так не только с коренным населением. Друг с другом. Мы перестали… 535 00:29:15,630 --> 00:29:17,131 - Общаться. - Любить друг друга. 536 00:29:17,215 --> 00:29:20,301 - Это так круто. - Я вам очень благодарен. 537 00:29:20,384 --> 00:29:22,929 - Большое спасибо. - Да. Прекрасно. 538 00:29:23,012 --> 00:29:24,222 Так просто. 539 00:29:24,305 --> 00:29:28,184 Сядь. Послушай. Мы вместе живем на этой планете. 540 00:29:28,851 --> 00:29:29,685 Спасибо, Брюс. 541 00:29:30,770 --> 00:29:33,272 И вот наша следующая возможность для этого. 542 00:29:33,356 --> 00:29:35,483 Мы едем в тропический лес Гирринган 543 00:29:35,566 --> 00:29:38,236 на встречу с Соней Такау, директором по связям, 544 00:29:38,319 --> 00:29:43,407 и Филом Ристом, генеральным директором Корпорации аборигенов Гиррингана. 545 00:29:43,491 --> 00:29:44,826 Меня зовут Фил Рист. 546 00:29:44,909 --> 00:29:48,120 Я руководитель очень значимого 547 00:29:48,204 --> 00:29:51,082 Центра управления аборигенными землями и морем. 548 00:29:51,165 --> 00:29:53,209 В Квинсленде и по всей Австралии. 549 00:29:53,292 --> 00:29:57,171 Наши девять групп охватывают большую территорию. 550 00:29:57,255 --> 00:30:00,049 У Австралии очень мрачная история того, 551 00:30:00,925 --> 00:30:04,053 как в этой стране относились к коренным жителям. 552 00:30:04,136 --> 00:30:08,349 И чем больше людей поймут и узнают 553 00:30:08,432 --> 00:30:11,686 о борьбе коренных австралийцев в целом, тем лучше. 554 00:30:11,769 --> 00:30:14,689 У нас есть пословица о том, 555 00:30:14,772 --> 00:30:19,235 что всё самое тяжелое обычно достается отцу и сыну. 556 00:30:19,318 --> 00:30:22,488 И когда силы отца иссякают, он кладет свое копье, 557 00:30:22,572 --> 00:30:26,826 а сын поднимает копье и продолжает сражаться. 558 00:30:26,909 --> 00:30:29,620 Сейчас всё меняется, и теперь это не сын. 559 00:30:30,121 --> 00:30:32,331 Теперь это дочь берет копье за нас. 560 00:30:32,415 --> 00:30:35,960 Но вы тоже в этом участвуете. Вы готовы слушать и учиться, 561 00:30:36,043 --> 00:30:38,421 и это становится частью перемен. 562 00:30:39,005 --> 00:30:41,340 Австралия — одна из самых богатых стран на планете. 563 00:30:41,424 --> 00:30:43,342 Но в самом сердце Австралии 564 00:30:43,926 --> 00:30:48,055 идет борьба, которая ведется из поколения в поколение. 565 00:30:48,139 --> 00:30:52,685 Полагаю, это часть ассимиляции с господствующей культурой. 566 00:30:53,185 --> 00:30:55,855 И с этим много проблем. 567 00:30:55,938 --> 00:30:58,941 Меня просто потрясает вопрос, 568 00:30:59,025 --> 00:31:04,405 почему нет попыток примирения со стороны правительств 569 00:31:04,488 --> 00:31:06,157 и других людей здесь, 570 00:31:06,741 --> 00:31:11,746 чтобы вместе использовать эту мудрость и сделать страну лучше? 571 00:31:11,829 --> 00:31:14,707 Я и сам этого не понимаю. 572 00:31:14,790 --> 00:31:20,004 Много лет белая Австралия говорила, что мы хуже остальных. 573 00:31:20,087 --> 00:31:21,964 И эта мысль укоренилась. 574 00:31:22,048 --> 00:31:26,052 Есть комплекс «высших и низших», о котором я иногда говорю. 575 00:31:26,135 --> 00:31:30,681 Думаю, сейчас это меняется. Уже какое-то время. 576 00:31:30,765 --> 00:31:34,727 Я понимаю, о чём вы, и я согласен. Думаю, грядут перемены. 577 00:31:34,810 --> 00:31:41,484 Я знаю, что молодое поколение с очень прогрессивными взглядами, 578 00:31:41,567 --> 00:31:43,486 очень дальновидное и… 579 00:31:45,321 --> 00:31:48,449 Мне очень приятно сидеть со всеми вами сегодня, 580 00:31:48,532 --> 00:31:51,035 потому что вы говорите о своем голосе. 581 00:31:51,118 --> 00:31:54,246 И если мы сможем распространить информацию 582 00:31:54,330 --> 00:31:57,458 и, так сказать, повысить громкость вашего голоса… 583 00:31:57,541 --> 00:32:00,461 - Спасибо. - Я искренне благодарен. 584 00:32:00,544 --> 00:32:02,338 Мы вас любим. 585 00:32:02,421 --> 00:32:05,007 - Самое крутое… - Можно нам вас оставить? 586 00:32:05,091 --> 00:32:06,300 Не уезжайте. 587 00:32:06,384 --> 00:32:09,261 Осторожно. А то вы от нас не избавитесь. 588 00:32:09,345 --> 00:32:12,431 Аборигены должны быть активно вовлечены 589 00:32:12,515 --> 00:32:15,393 в решение насущных мировых проблем. 590 00:32:15,476 --> 00:32:20,147 Нельзя исправить природную среду, не приняв во внимание 591 00:32:20,231 --> 00:32:23,526 эти внутренние связи в природной среде. 592 00:32:23,609 --> 00:32:25,653 Итак, Зак и Дэрин, 593 00:32:25,736 --> 00:32:28,948 хотим познакомить вас с нашим особым гостем. 594 00:32:29,031 --> 00:32:30,366 Это Коа. 595 00:32:31,075 --> 00:32:32,118 Привет, Коа. 596 00:32:32,201 --> 00:32:35,079 Привет, детка. Он очень застенчивый. 597 00:32:35,162 --> 00:32:38,791 Это чистокровный динго из тропических лесов. 598 00:32:38,874 --> 00:32:44,755 Из динго в этой стране делают страшных злодеев. 599 00:32:44,839 --> 00:32:49,093 Сейчас идет война между животноводством 600 00:32:49,176 --> 00:32:52,847 и теми, кто хочет защитить и спасти динго. 601 00:32:52,930 --> 00:32:55,516 Динго относятся к роду волков, 602 00:32:55,599 --> 00:32:58,894 как, собственно, волки, койоты, лисы и собаки. 603 00:32:59,478 --> 00:33:01,522 И хотя они выглядят милыми, 604 00:33:01,605 --> 00:33:05,526 дикие динго — свирепые хищники, как и большинство плотоядных. 605 00:33:05,609 --> 00:33:10,948 В настоящее время в штате Квинсленд есть два законодательных акта, 606 00:33:11,490 --> 00:33:14,326 которые направлены на их уничтожение. 607 00:33:14,827 --> 00:33:17,580 Как аборигены, мы знаем, что этот парень 608 00:33:17,663 --> 00:33:21,292 очень ценен для своей естественной среды. 609 00:33:21,375 --> 00:33:25,004 Он главный сверххищник Австралии. 610 00:33:25,838 --> 00:33:31,427 А чтобы любая среда или экологическая система оставалась сбалансированной, 611 00:33:31,510 --> 00:33:34,555 нужен сверххищник. 612 00:33:34,638 --> 00:33:40,436 Если вы позволите ему выполнять свою работу как природному балансиру, 613 00:33:40,519 --> 00:33:42,980 все уравновесится. 614 00:33:43,689 --> 00:33:46,484 С детства нас учили не лезть к природе. 615 00:33:47,276 --> 00:33:50,446 Она умеет заботиться о себе. Мы ей не нужны. 616 00:33:51,530 --> 00:33:54,325 У динго и аборигенов больше общего. 617 00:33:54,408 --> 00:33:59,455 В нас стреляли. Нас травили. И на нас ставили ловушки. 618 00:33:59,538 --> 00:34:03,793 Под ловушкой я подразумеваю, что в этой стране была развита работорговля. 619 00:34:03,876 --> 00:34:06,337 Соня посвящает нас в суровую реальность, 620 00:34:06,420 --> 00:34:10,257 проводя параллель между аборигенами и австралийскими динго. 621 00:34:10,341 --> 00:34:14,720 Мы проделали небольшой путь, а впереди еще много работы, 622 00:34:14,804 --> 00:34:17,723 чтобы изменить колониальный менталитет, 623 00:34:17,807 --> 00:34:21,977 который очень силен в этой стране. 624 00:34:22,061 --> 00:34:24,980 Удивительно, какие параллели вы провели. 625 00:34:25,064 --> 00:34:30,694 Если позволим динго быть свободным и вести себя, как обычно в природе, 626 00:34:30,778 --> 00:34:32,988 всё может снова обрести равновесие. 627 00:34:33,989 --> 00:34:36,742 Если бы люди прислушались к коренным народам, 628 00:34:36,826 --> 00:34:38,786 во всём был бы баланс. 629 00:34:38,869 --> 00:34:44,166 Если объединить западную науку и знания коренного населения, 630 00:34:45,793 --> 00:34:48,796 это может привести к прекрасным решениям. 631 00:34:48,879 --> 00:34:52,508 - Точно. - С пользой для природной среды. 632 00:34:52,591 --> 00:34:55,553 Культура аборигенов принадлежит миру. 633 00:34:57,179 --> 00:35:01,183 И если это древнейшая культура на планете, 634 00:35:01,892 --> 00:35:03,602 то каждый из нас должен… 635 00:35:03,686 --> 00:35:06,188 - Быть благодарен за это. - Именно. 636 00:35:06,272 --> 00:35:11,318 Скорее бы рассказать об этом как можно большему количеству людей. 637 00:35:11,402 --> 00:35:16,532 Тот факт, что Зак и Дэрин здесь и слушают нас, очень много значит, 638 00:35:16,615 --> 00:35:21,912 потому что наконец кто-то прислушался к голосу аборигенов. 639 00:35:21,996 --> 00:35:28,252 И с этого момента в результате того, что ты делишься чем-то позитивным, 640 00:35:28,335 --> 00:35:31,463 это хорошо не только для аборигенов, но и для всех, 641 00:35:31,547 --> 00:35:34,258 и, самое главное, для природной среды. 642 00:35:35,009 --> 00:35:36,927 Значит, ты поступаешь правильно. 643 00:35:41,307 --> 00:35:43,726 Знаешь, после всего, что мы видели… 644 00:35:44,518 --> 00:35:46,687 Мое сердце разрывается. 645 00:35:46,770 --> 00:35:50,524 Такие разговоры с людьми — это тяжело. 646 00:35:50,608 --> 00:35:54,028 - Еще бы. - Тут столько разных аспектов. 647 00:35:54,111 --> 00:35:56,155 Но одно я точно знаю, 648 00:35:57,781 --> 00:35:59,408 что Брюс Паско был прав. 649 00:36:00,159 --> 00:36:01,952 Нужно сесть и поговорить. 650 00:36:02,036 --> 00:36:05,080 Сидеть там, быть с ними, 651 00:36:06,040 --> 00:36:07,666 чувствовать энергию… 652 00:36:07,750 --> 00:36:08,667 Да. 653 00:36:09,168 --> 00:36:12,379 …и говорить честно и открыто, 654 00:36:13,464 --> 00:36:17,218 я думаю, это суперсила, которой не хватает в мире, понимаешь? 655 00:36:17,301 --> 00:36:20,596 Я понимаю, о чём ты. Мир намного больше, чем твой дом, 656 00:36:20,679 --> 00:36:25,893 твоя школа или твоя работа. Мы видим это на многих уровнях. 657 00:36:25,976 --> 00:36:28,520 Я уезжаю с такой благодарностью. 658 00:36:29,230 --> 00:36:30,773 Это что-то особенное, да? 659 00:36:31,899 --> 00:36:33,317 Вот оно. Я счастлив. 660 00:36:33,400 --> 00:36:36,237 Я понял, чем хочу заниматься всю жизнь. А мне 33. 661 00:36:38,113 --> 00:36:39,031 Очень неплохо. 662 00:36:39,114 --> 00:36:43,619 - Сезон 53 «Вокруг света»… - Я хочу быть Дэвидом Аттенборо. 663 00:36:46,038 --> 00:36:48,249 Мы не можем изменить прошлое 664 00:36:48,332 --> 00:36:50,834 и нам не удастся исправить его ошибок, 665 00:36:51,335 --> 00:36:54,171 но мы можем уделить время истории других людей 666 00:36:54,255 --> 00:36:56,048 и прислушаться к ним. 667 00:36:56,131 --> 00:36:58,300 Хотя перед ними еще долгий путь., 668 00:36:58,384 --> 00:37:02,721 Австралия начала диалог и признание тех, кто пришел первыми. 669 00:37:02,805 --> 00:37:06,392 И все страны должны последовать этому примеру. 670 00:37:06,475 --> 00:37:08,310 Все заслуживают возможности 671 00:37:08,394 --> 00:37:10,980 быть услышанными, участвовать в обсуждении. 672 00:37:11,855 --> 00:37:15,859 Мир уже не такой большой. Теперь мы все соседи. 673 00:37:16,443 --> 00:37:19,446 И даже самые мелкие поступки, хорошие или плохие, 674 00:37:19,530 --> 00:37:20,781 влияют друг на друга. 675 00:37:21,865 --> 00:37:25,494 Да, мы вместе сможем сохранить вчерашнюю культуру 676 00:37:25,577 --> 00:37:28,998 и в то же время строить планы на лучшее завтра. 677 00:37:29,665 --> 00:37:32,835 Но мы сделаем это, работая вместе сегодня. 678 00:37:41,176 --> 00:37:43,804 Команда «Вокруг света» признает традиционных 679 00:37:43,887 --> 00:37:45,472 хозяев земель Австралии 680 00:37:45,556 --> 00:37:47,891 и отдает дань уважения старейшинам — 681 00:37:47,975 --> 00:37:49,601 хранителям традиций. 682 00:38:20,257 --> 00:38:22,384 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра