1 00:00:06,299 --> 00:00:10,928 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:13,639 --> 00:00:18,770 Люди жили в гармонії з цими землями тисячі років. 3 00:00:18,853 --> 00:00:20,688 З 1700-х 4 00:00:20,772 --> 00:00:25,485 британські колоністи припливли на кораблях з наміром підкорити континент 5 00:00:25,568 --> 00:00:29,405 і врешті-решт забрали майже всі землі собі. 6 00:00:29,906 --> 00:00:34,285 Раніше ми захищали землю, брали лише те, що було потрібно, щоб вижити, 7 00:00:34,368 --> 00:00:36,621 і повертали потім так, як могли. 8 00:00:36,704 --> 00:00:40,708 Через покоління повітря, вода та земля стали забрудненими. 9 00:00:41,334 --> 00:00:45,797 У ґрунті важко вирощувати врожай, океани страждають через надмірний вилов. 10 00:00:46,631 --> 00:00:48,758 Сьогодні як ніколи важливо, 11 00:00:48,841 --> 00:00:52,637 щоб ми боролися за те, щоб мати право голосу на нашій землі, 12 00:00:52,720 --> 00:00:56,140 аби зберегти нашу культуру й матінку-Землю. 13 00:00:57,016 --> 00:01:02,563 Це історія корінних жителів Австралії. 14 00:01:05,608 --> 00:01:10,488 Докази стверджують, що аборигени в Австралії існували ще 60 000 років тому, 15 00:01:10,571 --> 00:01:15,409 до колоніальних відкриттів, заселення та ворожого захоплення землі. 16 00:01:15,493 --> 00:01:17,662 Як і в багатьох країнах світу, 17 00:01:17,745 --> 00:01:20,623 історія колонізації тут жорстока й кривава. 18 00:01:21,124 --> 00:01:24,752 Аби дослідити цю прекрасну країну сповна, 19 00:01:24,836 --> 00:01:27,922 треба дізнатися про корінних жителів, 20 00:01:28,005 --> 00:01:30,925 про те, як вони захищали й зберігали свої землі. 21 00:01:32,718 --> 00:01:36,430 Сучасне суспільство може вчитися на їхній повазі до балансу 22 00:01:36,514 --> 00:01:38,933 між цими людьми та рештою планети. 23 00:01:39,016 --> 00:01:41,519 -Будьмо. -Ось про що ця серія. 24 00:01:41,602 --> 00:01:46,149 Про корінних землевласників, про те, щоб навчитися більше від їхньої культури, 25 00:01:46,232 --> 00:01:50,194 побачити, як їхні методи досі застосовуються для захисту Землі. 26 00:01:50,278 --> 00:01:52,697 Дуже круто. Я наче повернуся в минуле. 27 00:02:01,956 --> 00:02:04,709 В університеті Мельбурна ми продовжуємо вивчати 28 00:02:04,792 --> 00:02:08,462 історію Австралії під час зустрічі з письменником Брюсом Паско. 29 00:02:08,546 --> 00:02:12,800 Суперечлива книга Брюса «Темний Ему» кидає виклик загальноприйнятій вірі, 30 00:02:12,884 --> 00:02:16,429 що аборигени Австралії були кочовими мисливцями та збирачами. 31 00:02:16,512 --> 00:02:20,308 Брюс стверджує, що аборигени насправді оберігали природу 32 00:02:20,391 --> 00:02:24,604 й були витонченими фермерами. Його ідеї виходять за рамки теорій. 33 00:02:24,687 --> 00:02:27,523 Його твердження базуються на журналах і записах 34 00:02:27,607 --> 00:02:29,984 перших колоністів і дослідників. 35 00:02:30,067 --> 00:02:34,572 І Брюс вважає, що треба поважати аборигенів як перших людей нації 36 00:02:34,655 --> 00:02:37,450 за їхній вклад у суспільство та їхні землі. 37 00:02:38,075 --> 00:02:40,369 Для нас це честь поговорити з ним. 38 00:02:40,870 --> 00:02:42,705 -Прекрасно. -Так. 39 00:02:42,788 --> 00:02:47,335 Для нас поговорити з вами й навчитися чогось у вас — неймовірна можливість. 40 00:02:47,418 --> 00:02:49,587 Ось це — найважливіше. 41 00:02:51,172 --> 00:02:53,841 Австралія — колоніальна країна, і через це 42 00:02:53,925 --> 00:02:57,845 її досі не сприймають належним чином. 43 00:02:57,929 --> 00:03:00,806 Ми можемо дізнатися більше про країну, 44 00:03:00,890 --> 00:03:03,726 якщо поглянемо, як з усім справлялися аборигени. 45 00:03:03,809 --> 00:03:07,813 Тож усе, що ви досліджували, про що говорили, чим ділилися — 46 00:03:07,897 --> 00:03:11,776 це повернення до старого, аби розвиватися далі? 47 00:03:11,859 --> 00:03:15,404 Так. Ми думаємо, що найстаріше селище на Землі було саме тут. 48 00:03:15,905 --> 00:03:19,033 Аборигени вирішили жити разом 49 00:03:19,116 --> 00:03:23,204 у побудованих ними будинках, певно, 50 000–60 000 років тому. 50 00:03:23,287 --> 00:03:27,166 Це десятки тисяч років до інших поселень… 51 00:03:27,250 --> 00:03:30,878 Так. Раніше, ніж у Туреччині чи Ізраїлі. 52 00:03:30,962 --> 00:03:36,175 Як же аборигени змогли так довго триматися разом? 53 00:03:36,259 --> 00:03:40,012 Основа правління аборигенів — скромність. 54 00:03:40,096 --> 00:03:42,556 Думали, що ми маємо себе вважати однією з тварин. 55 00:03:42,640 --> 00:03:47,061 Тому в аборигенів були тотеми тварин, дерев, рослин, 56 00:03:47,144 --> 00:03:49,855 бо ми маємо бачити себе як одну з істот. 57 00:03:49,939 --> 00:03:53,734 Ідея переваги над іншими й того, щоб усе відбирати — божевільна. 58 00:03:53,818 --> 00:03:57,822 Іноді, розмовляючи з іншими, треба подумати: «Чи житиме ще мій вид 59 00:03:57,905 --> 00:04:01,492 через 20 000 років, чи все ж уб'ємо себе?» 60 00:04:01,575 --> 00:04:05,454 Доглядати за планетою — це правильне ведення господарства. 61 00:04:05,538 --> 00:04:08,249 -Так. -І хороша економічна логіка. 62 00:04:08,332 --> 00:04:12,962 Усе, що ми робимо, має бути на благо Землі. І з нами все буде добре. 63 00:04:13,754 --> 00:04:14,588 Так. 64 00:04:16,090 --> 00:04:20,052 В Австралії близько 500 різних корінних народів. 65 00:04:20,136 --> 00:04:24,682 Сьогодні вони складають лише 2,4% від усього населення. 66 00:04:24,765 --> 00:04:29,145 Ми відвідаємо лише деякі з цих народів, і наша перша зупинка тут. 67 00:04:29,729 --> 00:04:33,316 Куя-Біч — прекрасна, різноманітна прибережна зона Квінсленду 68 00:04:33,399 --> 00:04:35,443 з трьома унікальними екосистемами. 69 00:04:35,526 --> 00:04:38,654 Пляж, мангри та прибережні рифи. 70 00:04:38,738 --> 00:04:42,491 Їх об'єднують мули й приливні лагуни. 71 00:04:42,575 --> 00:04:45,828 Тут проведемо день з представниками корінного населення 72 00:04:45,911 --> 00:04:48,164 цього району — Куку Яланджі. 73 00:04:48,247 --> 00:04:53,669 У цій серії більшість розповідатимуть аборигени, яких ми зустрінемо, 74 00:04:53,753 --> 00:04:56,380 так ми почуємо все з перших вуст. 75 00:04:56,964 --> 00:04:58,341 Це Лінк Вокер. 76 00:04:58,424 --> 00:04:59,925 Мене звати Лінк Вокер. 77 00:05:00,009 --> 00:05:03,220 З братом проводимо екскурсії, де живуть Куку Яланджі. 78 00:05:03,304 --> 00:05:07,641 Наша компанія повністю належить аборигенам. 79 00:05:07,725 --> 00:05:12,480 Відвідувачі занурюються в нашу культуру. Як хранителі наших традиційних земель 80 00:05:12,563 --> 00:05:15,983 ми зобов'язані продовжувати передавати культурні знання, 81 00:05:16,067 --> 00:05:19,570 які тисячі років збирали наші родини. 82 00:05:19,653 --> 00:05:22,531 Вітаю на Куя-Біч. -Дякуємо, що прийняли нас. 83 00:05:22,615 --> 00:05:23,532 Раді бути тут. 84 00:05:23,616 --> 00:05:26,702 Це країна Куку Яланджі. Ми говоримо нашою мовою. 85 00:05:26,786 --> 00:05:28,871 Ось це місце — Куя Куя. 86 00:05:28,954 --> 00:05:31,332 Означає «рибалити». Ловимо тут рибу. 87 00:05:31,415 --> 00:05:35,086 Це лише дещо з виловленого тут. Крокодили, риби-мечі, 88 00:05:35,169 --> 00:05:37,129 пилконосі акули, черепахи… 89 00:05:37,213 --> 00:05:39,715 -Це від риби-меча? -Так. Від різних. 90 00:05:39,799 --> 00:05:43,302 -А це? Від риби-меча? -Так, це риба-меч. 91 00:05:43,386 --> 00:05:46,097 -Пилка. -Від риби-пилки. 92 00:05:46,180 --> 00:05:49,475 До них додавали ручки й пиляли ними дерева. 93 00:05:49,558 --> 00:05:52,144 То рибалите ви переважно традиційно? 94 00:05:52,228 --> 00:05:55,231 Так, підводне й вибіркове полювання, збиральництво, 95 00:05:55,314 --> 00:05:58,526 збираємо, що нам потрібно, ставимо сітки, пастки тощо. 96 00:05:58,609 --> 00:06:01,904 Скільки було, коли почали вивчати техніки рибальства? 97 00:06:01,987 --> 00:06:05,449 Ми були малі. Дізналися, коли були з бабусею, дідусем, 98 00:06:05,533 --> 00:06:08,994 мамою, татом, дядьками та тітками. У кожного свої техніки. 99 00:06:09,078 --> 00:06:12,790 Багатьом старшим важко ходити, тож ми створили ось це, 100 00:06:12,873 --> 00:06:16,085 щоб ми могли полювати й годувати їх хорошою їжею щодня. 101 00:06:16,168 --> 00:06:19,213 У багатьох наших родин був діабет. 102 00:06:19,839 --> 00:06:24,301 Цілі покоління закривали на окремій землі, вони не могли вибратися. 103 00:06:24,385 --> 00:06:27,054 -Їм давали цукор, тютюн і чай. -Боже. 104 00:06:27,138 --> 00:06:30,850 У всіх однолітків бабці був діабет. Коли вони покинули ті землі, 105 00:06:30,933 --> 00:06:33,060 то їм не треба було більше це їсти. 106 00:06:33,144 --> 00:06:36,647 Вони знову полювали й збирали. Наше покоління турбується, 107 00:06:36,730 --> 00:06:40,818 щоб ми розвивали цей спосіб життя, підтримували здоров'я народу. 108 00:06:40,901 --> 00:06:42,153 Це круто. 109 00:06:42,236 --> 00:06:44,113 Культурний туризм — 110 00:06:44,196 --> 00:06:47,408 це один зі способів підкреслити нашу особливу культуру, 111 00:06:47,491 --> 00:06:50,453 підбадьорити наші сім'ї та рухатися в майбутнє, 112 00:06:50,536 --> 00:06:52,580 виправити всі помилки минулого. 113 00:06:52,663 --> 00:06:56,375 Спускаймося. Спереду попрактикуємося зі списами, ви повчитеся. 114 00:06:56,459 --> 00:06:59,044 Поведемо Дарина й Зака униз пляжем, 115 00:06:59,128 --> 00:07:02,131 навчимо їх безпечно поводитися зі списами. 116 00:07:02,214 --> 00:07:05,759 Наша сім'я тут вже 20 000 років. Раніше ми жили біля моря, 117 00:07:05,843 --> 00:07:09,054 але вода змусила нас відступити. Тепер живемо біля гір. 118 00:07:09,138 --> 00:07:12,641 Але це все ті ж самі сім'ї. Історії незмінні. 119 00:07:12,725 --> 00:07:15,603 Про них нам нагадують деякі пам'ятки. 120 00:07:15,686 --> 00:07:16,520 Ого. 121 00:07:16,604 --> 00:07:18,772 Тепер підходьте й оберіть спис. 122 00:07:18,856 --> 00:07:21,775 Відчуйте. Потрібен не надто важкий і не легкий. 123 00:07:21,859 --> 00:07:25,362 Щоб вам було зручно. Ми попрактикуємося, а потім… 124 00:07:25,446 --> 00:07:27,114 Зміни, якщо хочеш. 125 00:07:27,615 --> 00:07:30,409 -Цей класний. -Класний? Не забувай, він позаду. 126 00:07:30,493 --> 00:07:32,745 Ой. Принаймні, не гострим кінцем. 127 00:07:32,828 --> 00:07:37,041 Перше правило. Списи треба носити рівно, тримаючи на плечі. 128 00:07:37,124 --> 00:07:40,753 -Так не вдаримо когось. -Я хотів на кінчик глянути. 129 00:07:41,337 --> 00:07:43,047 Один великий палець на лінії. 130 00:07:44,340 --> 00:07:47,593 І тримаємо пальцем на кінці, щоб кидати. Вказівним. 131 00:07:47,676 --> 00:07:51,347 Стопи спрямуйте на ціль. Коли готові, усю вагу тіла зосередьте 132 00:07:51,430 --> 00:07:54,225 на задній нозі. Відкинься назад, на задню ногу. 133 00:07:54,308 --> 00:07:58,395 Піднімаєте передню ногу, робите крок і штовхаєте пальцем. 134 00:07:59,271 --> 00:08:01,148 Гаразд, тренуйтеся. Ось так. 135 00:08:01,232 --> 00:08:03,192 -Він відскочив. -Запросто. 136 00:08:03,275 --> 00:08:05,778 -Гаразд, спускайтеся. Ще раз. -Круто. 137 00:08:06,987 --> 00:08:08,989 -Упораємося. -Не хвилюйся. 138 00:08:09,073 --> 00:08:11,450 Було надто легко. Я посуну трохи. 139 00:08:12,952 --> 00:08:15,579 Ти так далеко стоїш у воді? Так помітиш рибу? 140 00:08:15,663 --> 00:08:18,791 Так, риба почую тебе й попливе. Треба гнатися за нею. 141 00:08:19,875 --> 00:08:22,336 Риба ж з лускою. Бийте сильно. 142 00:08:22,419 --> 00:08:23,963 Більше жодних виправдань. 143 00:08:27,299 --> 00:08:29,552 Майже. Нічого. Він плаватиме на воді. 144 00:08:32,096 --> 00:08:34,598 -Ось так. Гаразд. -Чудовий кидок. 145 00:08:34,682 --> 00:08:36,642 Таке колись бачили? 146 00:08:38,018 --> 00:08:39,687 -Це вумера. -Ні. 147 00:08:39,770 --> 00:08:41,146 Ставиш палець. 148 00:08:42,439 --> 00:08:44,066 Тиск стане більшим. 149 00:08:44,149 --> 00:08:45,276 Покращення зброї. 150 00:08:45,359 --> 00:08:47,403 СПЛЕСК СИЛИ 151 00:08:47,486 --> 00:08:50,406 Коли навчаєшся кидати спис пальцем, то покращити 152 00:08:50,489 --> 00:08:53,200 все можна вумерою, вона стає продовженням руки. 153 00:08:53,284 --> 00:08:55,536 -Майже. -Додає сили під час риболовлі. 154 00:08:55,619 --> 00:08:57,955 -Ось так. Чудова сила. -Чудово. 155 00:08:58,038 --> 00:09:00,207 Дуже страшно, коли ти виходиш 156 00:09:00,291 --> 00:09:03,085 а люди кидають списи у всі боки, тож… 157 00:09:03,168 --> 00:09:08,048 Спершу ми впевнюємося, що люди вміють поводитися зі списом безпечно. 158 00:09:08,132 --> 00:09:08,966 Ось так. 159 00:09:09,049 --> 00:09:11,594 А тоді переходимо до традиційного полювання. 160 00:09:11,677 --> 00:09:14,555 Гаразд. Допомогли, чим могли. Готові? 161 00:09:14,638 --> 00:09:15,472 Навіть дуже. 162 00:09:15,556 --> 00:09:19,476 Ми з Дарином поїдемо вздовж пляжу, знайдемо ліки і їжу. 163 00:09:19,560 --> 00:09:21,395 А ви вирушайте на полювання, 164 00:09:21,478 --> 00:09:24,064 щоб принести нам рибу, крабів. 165 00:09:24,148 --> 00:09:25,649 -Гаразд. -Позмагаймося. 166 00:09:25,733 --> 00:09:27,526 -Я сам упораюся. -Зможеш? 167 00:09:27,610 --> 00:09:29,194 -Іди за овочами. -Гаразд. 168 00:09:29,278 --> 00:09:32,865 Візьму Зака з собою. Пополюємо на мангрових крабів, 169 00:09:32,948 --> 00:09:34,158 гляньмо, що зловимо. 170 00:09:34,241 --> 00:09:36,785 Щоб знайти краба, шукай такі дірки. 171 00:09:36,869 --> 00:09:39,830 Тікатимуть, коли підійдемо. Одразу побіжать. 172 00:09:39,913 --> 00:09:42,625 Це отвори від скатів, вони тут їдять. 173 00:09:42,708 --> 00:09:45,461 Якщо молюск рухається, скат вдаряє розрядом. 174 00:09:45,544 --> 00:09:49,214 Скат знає, де молюск. Він його накриє, розчавить і з'їсть. 175 00:09:49,798 --> 00:09:51,884 -Бачиш оці рослини на пляжі? -Так. 176 00:09:51,967 --> 00:09:56,138 Це одні з найкорисніших ліків. Їх тут купа. 177 00:09:56,221 --> 00:09:57,640 Ось ці плоди. 178 00:09:58,599 --> 00:10:02,269 Бачиш зелені й білі? Білі стиглі. 179 00:10:02,353 --> 00:10:05,397 Білі ягідки — це плоди так званого пляжного салату. 180 00:10:05,481 --> 00:10:08,692 Якщо у тебе очна інфекція або пісок потрапив у око, 181 00:10:08,776 --> 00:10:12,071 то береш спілу ягоду й чавиш її. 182 00:10:12,154 --> 00:10:15,324 Солону воду всередині використовуємо як антисептик. 183 00:10:15,407 --> 00:10:18,494 Ми так промиваємо очі, закапуємо. Усе просто. 184 00:10:18,577 --> 00:10:19,870 Ого, воно… 185 00:10:20,496 --> 00:10:24,875 Я не… Зовсім не пече, а очищає. 186 00:10:24,958 --> 00:10:26,835 Наче промив очі. Чавиш і… 187 00:10:26,919 --> 00:10:30,255 Можна і шкіру очищувати. Сік дуже лагідний. Не липне. 188 00:10:30,339 --> 00:10:32,758 -Висихає, і все чисто. -Неймовірно. 189 00:10:32,841 --> 00:10:34,885 Це допомагає, коли бігаєш. 190 00:10:34,968 --> 00:10:36,804 -Так, з липкими руками. -Так. 191 00:10:36,887 --> 00:10:39,014 Цей малий — краб-відлюдник. 192 00:10:39,556 --> 00:10:42,059 -Це куюлін, рапан. -Великий краб-відлюдник. 193 00:10:42,142 --> 00:10:45,062 Так. Вони — найкраща наживка на пляжі. 194 00:10:45,145 --> 00:10:48,774 Якщо ловиш на пляжі чи на березі річки — назбирай цих крабів. 195 00:10:48,857 --> 00:10:51,652 Аборигени залишають камінці в рибних місцях, 196 00:10:51,735 --> 00:10:55,030 знаходять пласке зламане каміння, круглі камінці, мушлі. 197 00:10:55,114 --> 00:10:57,533 -Щоб показати іншим… -Що тут рибне місце. 198 00:10:57,616 --> 00:11:00,160 А листя можна їсти? 199 00:11:00,244 --> 00:11:01,286 Ні, їх не їдять. 200 00:11:01,370 --> 00:11:04,164 -Але можна робити пов'язки. То… -Пов'язки. 201 00:11:04,248 --> 00:11:07,918 Якщо у тебе опік шкіри чи виразка. Торкнися. Дуже класно. 202 00:11:08,961 --> 00:11:12,131 Після довгих мандрів умочаємо їх у воду під деревом… 203 00:11:12,214 --> 00:11:14,174 -Круто. -І прикладаємо. Чудово. 204 00:11:14,258 --> 00:11:16,927 Чудово при сонячних опіках. 205 00:11:17,010 --> 00:11:20,347 -Лози іпомеї. -Іпомея, ого. 206 00:11:20,431 --> 00:11:22,349 У цієї цвіт жовтий. 207 00:11:22,433 --> 00:11:24,977 Є ще наземні з фіолетовим цвітом. 208 00:11:25,060 --> 00:11:26,979 Називаємо їх лозами скатів. 209 00:11:27,062 --> 00:11:29,690 Якщо вийдеш сюди, то може вжалити скат, 210 00:11:29,773 --> 00:11:32,985 або можеш на рифі ногу порізати. Це чудовий антисептик. 211 00:11:33,068 --> 00:11:36,530 Мнеш, мочиш гарячою водою, а потім змочуєш ноги. 212 00:11:36,613 --> 00:11:39,408 Воно знеболює, тому можна витягти уламки. 213 00:11:39,491 --> 00:11:45,122 Куди б не пішов, відчуєш, що між тваринами й рослинами існує особливий зв'язок. 214 00:11:45,205 --> 00:11:49,168 Нам, людям, треба знайти ці особливі зв'язки. 215 00:11:49,251 --> 00:11:50,836 Це традиційний спосіб. 216 00:11:50,919 --> 00:11:54,590 -Сьогодні Зак і Брендон можуть ранитися. -У нас є ліки для них. 217 00:11:55,466 --> 00:11:56,884 Так звана місячна мушля. 218 00:11:57,843 --> 00:12:00,721 За молодого місяця темніє. За повного — біліє. 219 00:12:00,804 --> 00:12:03,348 Колір змінюється з місячним циклом. 220 00:12:03,891 --> 00:12:07,186 -Ось тому місячна. -Та він там відпочиває. 221 00:12:07,269 --> 00:12:11,356 Тепер послухай про їхню користь, ти йдеш полювати у хмарний день, 222 00:12:11,440 --> 00:12:14,401 якщо невідомо, яким буде приплив, то шукай мушлі. 223 00:12:14,485 --> 00:12:18,113 Якщо мушлі ось такі темні, то приплив буде чудовий. 224 00:12:18,697 --> 00:12:21,450 Тож ви дивитеся на поведінку тварин. 225 00:12:21,533 --> 00:12:24,161 Рослини чи тварини вкажуть тобі. 226 00:12:24,244 --> 00:12:27,706 Неймовірно. Дуже круто. Я наче повернувся в минуле. 227 00:12:27,790 --> 00:12:30,709 Цим ми займалися в дитинстві. Лиш цього хотіли. 228 00:12:31,543 --> 00:12:34,046 -Краще, ніж відеоігри. -Так. 229 00:12:34,129 --> 00:12:36,799 Знання, що дає природа, 230 00:12:37,591 --> 00:12:41,720 дуже важливі для суспільства в цілому. 231 00:12:41,804 --> 00:12:44,890 Так. Кожна родина й людина відповідальна за різних тварин. 232 00:12:44,973 --> 00:12:48,727 У них має бути, пов'язаний з ними, тотем, щоб тварина вижила. 233 00:12:48,811 --> 00:12:49,645 Так. 234 00:12:52,147 --> 00:12:55,275 Вони зможуть навчити тебе всіх секретів, 235 00:12:55,359 --> 00:12:57,194 знай про це, коли тут бігаєш. 236 00:12:57,277 --> 00:12:59,196 Тож ми ловимо під час відпливу. 237 00:12:59,279 --> 00:13:02,074 Крокодили й акули повертаються під час припливу. 238 00:13:02,157 --> 00:13:06,620 У нас є шість годин. У них шість годин. Треба навчитися ділитися. 239 00:13:07,120 --> 00:13:09,998 Це великий самець. Твоя здобич. 240 00:13:10,541 --> 00:13:12,251 -У тебе ще багато? -Лише один. 241 00:13:12,334 --> 00:13:15,546 -Поглянь. Так круто. -У нас малий у скутері. 242 00:13:15,629 --> 00:13:19,716 Це самець. Якщо подивитися знизу, то побачиш трикутник. 243 00:13:19,800 --> 00:13:23,178 Так визначають самця. Ще ті бійці, у них великі клешні. 244 00:13:25,013 --> 00:13:26,849 -Хочеш потримати? -Глянь. Авжеж. 245 00:13:26,932 --> 00:13:30,102 -Найбезпечніший спосіб. -Кладеш на трохи 246 00:13:32,771 --> 00:13:35,941 Головне — тримати руки на спині. Не бери за перед. 247 00:13:36,024 --> 00:13:37,818 -Знизу. -Ні, там не бери. 248 00:13:37,901 --> 00:13:39,695 -Так щипне. -Справді? 249 00:13:39,778 --> 00:13:43,740 Більшість людей не усвідомлюють, наскільки небезпечні ці краби. 250 00:13:43,824 --> 00:13:44,783 -Узяв? -Гадаю. 251 00:13:44,867 --> 00:13:47,744 Їхня клешня може сильно зчавити. Інша — поранити. 252 00:13:47,828 --> 00:13:50,664 Вони нападатимуть, якщо підійти заблизько. 253 00:13:50,747 --> 00:13:53,041 Це бойова клешня. А ця чавить. 254 00:13:53,125 --> 00:13:55,836 За оцю не берися. Вона і кістку розчавить. 255 00:13:55,919 --> 00:13:58,547 А інша — палець може відрізати. 256 00:13:58,630 --> 00:14:00,841 -Справді? Боже. -Перевір сам. 257 00:14:01,925 --> 00:14:04,428 -Мізинець. -Мені потрібні всі мої пальці. 258 00:14:04,511 --> 00:14:05,345 Дивіться. 259 00:14:07,055 --> 00:14:07,890 Лови. 260 00:14:09,808 --> 00:14:12,477 -Такий грізний, так? -Твій. 261 00:14:12,561 --> 00:14:14,563 Не хвилюйся. Поклади на землю. 262 00:14:15,814 --> 00:14:18,191 -Радий знайомству. -Клас. Дякую, хлопці. 263 00:14:18,275 --> 00:14:19,943 -Гаразд. Дав нам надію. -Так. 264 00:14:20,027 --> 00:14:20,861 Гаразд. 265 00:14:21,820 --> 00:14:24,781 -Тут кокоси, так? -Так, і це план. 266 00:14:25,574 --> 00:14:28,744 Нехай хлопці там бігають. А ми розіб'ємо горіхи. 267 00:14:28,827 --> 00:14:31,747 Скористаємося киркою і почнемо з м'якого краю. 268 00:14:57,689 --> 00:14:58,523 Це тобі. 269 00:15:07,991 --> 00:15:09,701 Тут треба зішкребти. 270 00:15:23,632 --> 00:15:27,260 Це найкращий спосіб добути кокосове молоко. Будьмо. 271 00:15:27,344 --> 00:15:29,304 Ти маєш показати іншим, як… 272 00:15:29,388 --> 00:15:32,182 -Так. Дякую. -Як їсти. Будь-коли. 273 00:15:34,393 --> 00:15:36,979 -Є один. -Є один? Загубив? 274 00:15:39,147 --> 00:15:40,774 Так. Загубив. 275 00:15:40,857 --> 00:15:42,567 Тепер я знаю, що шукаю. 276 00:15:44,903 --> 00:15:47,239 -Краб. -Там один. Бачиш його? 277 00:15:47,322 --> 00:15:50,742 -Як ти бачиш так далеко? -Бачиш, як він підійшов? За ним. 278 00:15:53,078 --> 00:15:54,079 Підійди ближче. 279 00:15:55,080 --> 00:15:56,581 Кидай спис у темну пляму. 280 00:15:57,624 --> 00:15:59,167 Промахнувся. Бачиш? 281 00:16:00,460 --> 00:16:02,004 Промахнувся. Під ним. 282 00:16:02,838 --> 00:16:04,965 -Під ним. -Ось. 283 00:16:05,048 --> 00:16:07,467 -Упорався. -Ось так. У самий центр. 284 00:16:08,385 --> 00:16:10,929 Ось твій краб. Просто посередині. 285 00:16:11,430 --> 00:16:15,434 Так, люблю рибалити нахлистом, бо у США ловлять і випускають, 286 00:16:16,351 --> 00:16:18,979 а тут я знатиму, що ми його впіймали й з'їмо. 287 00:16:19,479 --> 00:16:21,565 Вони смачніші, коли ловиш сам. 288 00:16:21,648 --> 00:16:22,816 Так, звісно. 289 00:16:22,899 --> 00:16:24,026 Поглянь на нього. 290 00:16:24,109 --> 00:16:27,779 Ось так. А потім покажу, як їх готувати Сподіваюся, ви голодні. 291 00:16:29,823 --> 00:16:33,326 -Привіт. Я Дарин. -Привіт, рада знайомству. Я Делісса. 292 00:16:33,410 --> 00:16:37,622 Я традиційна кошикарка. А це моя племінниця Каєнна. 293 00:16:37,706 --> 00:16:38,707 Привіт, Каєнно. 294 00:16:38,790 --> 00:16:40,834 Цим я займалася з бабусею. 295 00:16:40,917 --> 00:16:44,171 -Ми почали робити з нею. -Круто. А звідки волокно? 296 00:16:44,254 --> 00:16:47,632 Використовуємо чорну пальму. Це дуже рідкісне дерево. 297 00:16:47,716 --> 00:16:52,220 Чорна пальма росте лише вздовж вузьких узбережь у вологих тропіках. 298 00:16:52,304 --> 00:16:55,348 Решту деревини чоловіки використають 299 00:16:56,183 --> 00:16:58,643 для спеціальних паличок. 300 00:16:58,727 --> 00:17:00,562 Ага, це для церемоній. 301 00:17:00,645 --> 00:17:05,525 Так. Палички, вумери, наконечники списі, ніяких відходів, 302 00:17:05,609 --> 00:17:07,319 усе дерево використовуємо. 303 00:17:07,402 --> 00:17:11,490 Замість кожного дерева, що я зрубала в Дейнтрі, я посаджу нове. 304 00:17:11,573 --> 00:17:13,325 -Зберігаю стабільність. -Клас. 305 00:17:13,408 --> 00:17:16,995 Упродовж історії поселення підтримувати традиційну культуру 306 00:17:17,079 --> 00:17:18,872 було незаконно. 307 00:17:18,955 --> 00:17:22,918 Тож нам дуже пощастило, що вона передалася через нашу сім'ю, 308 00:17:23,001 --> 00:17:26,880 через жінок, наступному поколінню. Вони роблять те саме, 309 00:17:26,963 --> 00:17:29,341 передаючи культуру наступному поколінню. 310 00:17:29,424 --> 00:17:33,470 Тканинні мішки зазвичай використовують, щоб носити дітей. 311 00:17:34,137 --> 00:17:37,516 Ручка на голові. Ось так. 312 00:17:37,599 --> 00:17:40,310 Саме так носили дітей через кущі. 313 00:17:40,393 --> 00:17:42,270 Щоб зробити такий великий, 314 00:17:42,354 --> 00:17:45,273 мені потрібно три місяці. 315 00:17:45,357 --> 00:17:47,692 -Три місяці? -Так, дуже довго. 316 00:17:47,776 --> 00:17:51,571 А такий маленький зроблю за пів години. 317 00:17:52,364 --> 00:17:56,076 Цим ми й займалися з бабцею на свята. 318 00:17:56,159 --> 00:17:58,453 Мою бабусю колись ховали в кошику. 319 00:17:59,037 --> 00:18:01,164 -Під час «украденого покоління»… -Що? 320 00:18:01,248 --> 00:18:03,917 Так, коли біла влада прийшла забрати дітей. 321 00:18:04,000 --> 00:18:04,835 Жартуєш? 322 00:18:04,918 --> 00:18:10,423 Їй дали потримати темні боби ліани, щоб вона помовчала. 323 00:18:10,507 --> 00:18:12,509 І її тоді не забрали. 324 00:18:12,592 --> 00:18:14,928 Переселення і вивезення наших дітей 325 00:18:15,011 --> 00:18:18,348 і сімей з наших традиційних земель було не так давно. 326 00:18:18,431 --> 00:18:20,225 Минуло лише одне покоління. 327 00:18:20,308 --> 00:18:24,896 Тож ми такі щасливі, що можемо зберегти нашу культуру 328 00:18:24,980 --> 00:18:27,649 й ділитися нею з рештою світу. 329 00:18:28,275 --> 00:18:31,820 Крім того, що він свіжовиловлений, 330 00:18:31,903 --> 00:18:34,739 що ще потрібно, щоб ідеально приготувати краба? 331 00:18:34,823 --> 00:18:35,907 Кидай сюди. 332 00:18:36,449 --> 00:18:39,411 Твоя суміш — це основа. Трохи кокосової олії. 333 00:18:43,623 --> 00:18:44,583 Треба відміряти. 334 00:18:46,918 --> 00:18:48,545 Кидаєш шматок масла. 335 00:18:48,628 --> 00:18:51,548 -Часник. Товчений часник. -Люблю часник. Клас. 336 00:18:51,631 --> 00:18:55,051 Перець чилі «пташине око». Цьому 25 років. 337 00:18:55,719 --> 00:18:59,931 Тут чилі, оцет і сіль. Береш кілька. 338 00:19:00,599 --> 00:19:03,476 Тут оцет і сіль, додаєш сюди розсіл. 339 00:19:06,062 --> 00:19:08,356 Відчуєш запах, щойно почне готуватися. 340 00:19:09,774 --> 00:19:13,528 Якщо пересмажити, то м'ясо прилипне до шкіри й не віддереш. 341 00:19:13,612 --> 00:19:18,116 Це кущовий лимон. Смак кращий за більшість лимонів. 342 00:19:18,200 --> 00:19:19,826 Справді? Кущовий лимон? 343 00:19:20,368 --> 00:19:22,412 Так. Скуштуй, друже. 344 00:19:22,495 --> 00:19:24,122 Додаєш трохи солі. 345 00:19:25,999 --> 00:19:28,251 Накриваєш і готуєш п'ять хвилин. 346 00:19:28,335 --> 00:19:31,838 -Тушкувати? -Зараз усе стане помаранчевим. 347 00:19:31,922 --> 00:19:34,299 -І тоді все готово. -Умочити? 348 00:19:36,426 --> 00:19:37,844 Прямо туди. 349 00:19:46,144 --> 00:19:50,482 Смачно. Коли доїмо, а хтось захоче ще, то приготуємо ще. 350 00:19:50,565 --> 00:19:51,691 Нову партію. 351 00:19:52,400 --> 00:19:54,945 Цікаво, як там Дарин з кошиками. 352 00:19:56,112 --> 00:19:57,530 Там потрібне терпіння. 353 00:19:57,614 --> 00:19:59,866 І який воно має мати вигляд? 354 00:20:00,825 --> 00:20:02,327 -Щоб я знав. -Гаразд. 355 00:20:02,410 --> 00:20:05,747 -Це кінцевий продукт. -Ти глянь. 356 00:20:06,915 --> 00:20:10,877 Так круто спинитися, зосередитися на чомусь, 357 00:20:10,961 --> 00:20:13,505 трохи сповільнити ритм, послухати історії. 358 00:20:13,588 --> 00:20:15,131 Надіюся, тобі сподобалося. 359 00:20:15,215 --> 00:20:16,466 -Так. -Дуже дякую. 360 00:20:16,967 --> 00:20:18,802 -Привіт. Як справи? -Як справи? 361 00:20:18,885 --> 00:20:20,470 -Як ви, хлопці? -Як справи? 362 00:20:20,553 --> 00:20:21,554 -Дуже добре. -Так? 363 00:20:21,638 --> 00:20:23,014 Купа всього класного. 364 00:20:23,098 --> 00:20:24,766 -Було весело? -Купа крабів. 365 00:20:24,849 --> 00:20:26,559 Так. Непогано. 366 00:20:26,643 --> 00:20:29,854 Ми знайшли класні лікарські рослини. Поїли кокоси. 367 00:20:29,938 --> 00:20:31,356 -Клас. -Неймовірний день. 368 00:20:31,439 --> 00:20:32,816 -Нереальний. -Як завжди. 369 00:20:32,899 --> 00:20:37,028 Це місце… Це й магазин, і аптека. Усе, що вам потрібно. 370 00:20:37,112 --> 00:20:42,033 Класно побачити, як ви живете. Дякую, що продовжуєте традиції, що прийняли нас… 371 00:20:42,117 --> 00:20:45,370 Не хвилюйтеся. Заходьте, якщо тут. Ось там сім'я. 372 00:20:45,453 --> 00:20:47,872 -Дякую, хлопці. Дякую. -Дякую, друже. 373 00:20:48,581 --> 00:20:51,293 -Дякую, друже. -Дуже вдячний. 374 00:20:51,376 --> 00:20:54,671 -Побачимося наступного разу. -Дякую, хлопці. Щасти вам. 375 00:20:55,255 --> 00:20:59,301 Наступна зупинка — національний парк у північній частині Квінсленду, 376 00:20:59,384 --> 00:21:03,638 але це не типовий парк. Протягом 400 мільйонів років 377 00:21:03,722 --> 00:21:06,725 природа створювала це неймовірне творіння. 378 00:21:06,808 --> 00:21:11,354 Материки рухалися, вода текла, вапняк розчинявся. 379 00:21:11,438 --> 00:21:14,941 І ось кінцевий результат — печери Чиллаґо. 380 00:21:15,025 --> 00:21:17,861 Зв'язок між корінним народом Австралії 381 00:21:17,944 --> 00:21:21,698 та печерами Чиллаґо з'явився ще десятки тисяч років. 382 00:21:21,781 --> 00:21:25,201 На жаль, я недобре почувався, коли ми мали йти в печери, 383 00:21:25,285 --> 00:21:26,619 тому Дарин пішов сам. 384 00:21:26,703 --> 00:21:29,372 -Ого, так незвично. -Прошу. 385 00:21:29,456 --> 00:21:33,126 -Що це за місце? -Ця місцина називається Чиллаґо. 386 00:21:34,127 --> 00:21:36,921 Тут є печера, куди потрапляє денне світло, 387 00:21:37,005 --> 00:21:39,841 і я ще хочу показати тобі морські скам'янілості. 388 00:21:39,924 --> 00:21:40,759 Справді? 389 00:21:41,259 --> 00:21:43,887 Раніше вони були під водою. 390 00:21:43,970 --> 00:21:45,472 -Так. -Давно? 391 00:21:46,056 --> 00:21:48,725 Десь 400 мільйонів років тому. 392 00:21:48,808 --> 00:21:50,435 -Чотириста мільйонів? -Так. 393 00:21:51,644 --> 00:21:52,729 Ого. 394 00:21:53,313 --> 00:21:57,192 Як так сталося? Здається, наче… Вони з'явилися нізвідки. 395 00:21:57,275 --> 00:22:02,238 Так. Вугілля змішується з осадом, утворюючи осадову породу, вапняк. 396 00:22:02,781 --> 00:22:05,867 Коли земна кора рухається, тепло й тиск збільшуються, 397 00:22:05,950 --> 00:22:08,203 піднімаючи все вгору, як зараз. 398 00:22:09,120 --> 00:22:10,372 Важко уявити, 399 00:22:10,455 --> 00:22:14,959 але вчені вважають, що ці печери почали формуватися 400 мільйонів років тому. 400 00:22:18,505 --> 00:22:20,715 Тоді все було під водою. 401 00:22:21,341 --> 00:22:22,550 Привіт, а ти хто? 402 00:22:22,634 --> 00:22:26,179 Я амоніт, древній морський хижак. 403 00:22:26,262 --> 00:22:30,058 Колись мій вид заселяв усі тутешні моря, 404 00:22:30,141 --> 00:22:31,810 але потім ми вимерли. 405 00:22:31,893 --> 00:22:35,688 Скам'янілості амонітів, знайдені тут, — ще один доказ? 406 00:22:35,772 --> 00:22:38,525 Так, колись ця територія була під водою. 407 00:22:39,067 --> 00:22:42,570 Протягом мільйонів років тектонічні плити Землі зміщувалися, 408 00:22:42,654 --> 00:22:46,157 врізаючись одна в одну, утворюючи гори. 409 00:22:46,241 --> 00:22:48,118 Мільйони років дощів і ерозії 410 00:22:48,201 --> 00:22:52,705 допомогли сформувати печери в горах та створити красу, яку бачимо сьогодні, 411 00:22:53,331 --> 00:22:59,212 корінні хранителі земель наглядали й використовували її останні 60 000 років. 412 00:22:59,295 --> 00:23:03,633 Але мого виду тут не було вже 65 мільйонів років. 413 00:23:04,342 --> 00:23:06,594 Тож мені час іти. 414 00:23:09,305 --> 00:23:10,306 До зустрічі? 415 00:23:10,390 --> 00:23:12,350 Тільки у скам'янілому вигляді! 416 00:23:14,477 --> 00:23:15,353 Оце так. 417 00:23:16,771 --> 00:23:17,981 Неймовірно. 418 00:23:18,064 --> 00:23:21,443 Коли я проводжу людей печерами, вони бачать тут красу так, 419 00:23:21,526 --> 00:23:24,487 як і я. Тому я люблю цю роботу. 420 00:23:25,071 --> 00:23:26,739 Ось так. Тут навхрест. 421 00:23:34,247 --> 00:23:35,081 Господи. 422 00:23:36,499 --> 00:23:38,918 -Ми зайшли, Едді. -Ми в печері. 423 00:23:40,420 --> 00:23:42,547 Її знайшли в 1891-му. 424 00:23:42,630 --> 00:23:43,548 У 1891-му? 425 00:23:43,631 --> 00:23:46,676 Так, хлопець, на ім'я Вільям Атертон. 426 00:23:49,679 --> 00:23:53,975 -Це ж павук. -Що? Де павук? 427 00:23:54,058 --> 00:23:57,437 Коли його бачать, то одразу починають кричати. 428 00:23:57,520 --> 00:23:58,855 І стає страшно. 429 00:24:00,106 --> 00:24:01,649 Розміром з мою руку. 430 00:24:08,615 --> 00:24:13,077 Едді, розкажи про ці гострі штуки на стелі. 431 00:24:13,161 --> 00:24:15,497 -Як вони називаються? -Сталактити. 432 00:24:15,580 --> 00:24:16,414 Сталактити? 433 00:24:16,498 --> 00:24:19,334 А ті, що йдуть із землі — сталагміти. 434 00:24:19,417 --> 00:24:22,670 Отже, по сталактиту волога стікає зсередини, 435 00:24:22,754 --> 00:24:24,964 як через соломинку, і донизу, 436 00:24:25,048 --> 00:24:27,467 формуючи сталагміти, так вони ростуть. 437 00:24:27,967 --> 00:24:30,261 Через скільки таке утвориться? 438 00:24:30,345 --> 00:24:34,474 Сталактит росте на три–п'ять сантиметрів кожні 100 років. 439 00:24:34,557 --> 00:24:38,144 Сталагміт же лише на один сантиметр кожні 100 років. 440 00:24:39,229 --> 00:24:41,356 Ось. Тут видно. 441 00:24:41,439 --> 00:24:43,900 -Ось. -Тут на дні є волога. 442 00:24:43,983 --> 00:24:46,694 -Глянь. -Через деякий час капне, і… 443 00:24:46,778 --> 00:24:49,280 Торкнутись чи лишити? Лишити. 444 00:24:50,365 --> 00:24:52,909 Коли веду людей у відкрите місце зі світлом… 445 00:24:52,992 --> 00:24:54,118 Ого! 446 00:24:54,202 --> 00:24:56,120 …то їхня перша реакція: «Ого». 447 00:24:57,163 --> 00:24:59,582 Така величезна. Схожа на собор». 448 00:25:00,083 --> 00:25:02,794 Одне з місць, куди потрапляє світло. 449 00:25:02,877 --> 00:25:06,673 Це одна з найкрасивіших речей, які я бачив за життя. 450 00:25:06,756 --> 00:25:10,385 Так гарно. Це найнеймовірніша частина екскурсії. 451 00:25:10,468 --> 00:25:14,389 Як тут не думати про своє буття чи існування: 452 00:25:14,472 --> 00:25:17,475 «Що це? Для чого все це?» — 453 00:25:17,559 --> 00:25:20,019 коли ти приходиш у такі місця? 454 00:25:21,688 --> 00:25:24,399 Едді, до такого ти мене не готував. 455 00:25:26,150 --> 00:25:28,486 -Боже мій. -У мене гарний офіс, так? 456 00:25:32,657 --> 00:25:33,491 Ого. 457 00:25:34,576 --> 00:25:38,746 Сюди, певно, приходили аборигени, щоб ховатися від негоди. 458 00:25:38,830 --> 00:25:39,664 Так. 459 00:25:39,747 --> 00:25:42,584 Але глибоко не заходили, бо там надто темно. 460 00:25:42,667 --> 00:25:46,129 Близько до поверхні. Світло. Зайшов собі, пласка поверхня. 461 00:25:47,463 --> 00:25:50,174 У цих печерах є дещо особливе, 462 00:25:50,258 --> 00:25:53,261 це відчуваю і я, й інші. 463 00:25:53,344 --> 00:25:57,599 Так. Як ти казав, ти дещо відчув. 464 00:25:57,682 --> 00:25:59,475 -Так. -І лишив це відчуття. 465 00:25:59,559 --> 00:26:00,685 -Так. -Це добре. 466 00:26:03,646 --> 00:26:07,942 Я виведу Дарина з печери на цей пагорб, щоб краще все розгледіти. 467 00:26:08,693 --> 00:26:11,237 Видно на кілометри навколо. 468 00:26:11,321 --> 00:26:14,282 Гаразд, Дарине, покажу тобі наскельні малюнки. 469 00:26:14,365 --> 00:26:16,200 -Наскельні малюнки? -Саме так. 470 00:26:16,284 --> 00:26:18,911 Справжня радість — під цим каменем. 471 00:26:20,204 --> 00:26:22,332 Глянь на стелю. 472 00:26:22,415 --> 00:26:23,791 Ого. 473 00:26:26,586 --> 00:26:28,004 Які гарні малюнки. 474 00:26:28,087 --> 00:26:31,257 Сам бачиш, тут купа зірочок. 475 00:26:31,341 --> 00:26:36,512 Тут багато аборигенів… Нас, людей, що тут живуть, називають вакаманами, 476 00:26:36,596 --> 00:26:39,515 і наші предки знали, що зірки — нічні дороговкази. 477 00:26:40,016 --> 00:26:44,312 Ось це веде до великої вечірньої зірки, яку завжди видно. 478 00:26:44,395 --> 00:26:46,147 -Ось тут. -Це веде сюди. 479 00:26:46,230 --> 00:26:47,857 -Відведе до води. -Справді? 480 00:26:47,940 --> 00:26:50,568 То ці малюнки базуються на цих землях. 481 00:26:50,652 --> 00:26:52,528 -Саме так. -Ого. 482 00:26:52,612 --> 00:26:55,740 Тут, з цього боку, видно лапки собак. 483 00:26:55,823 --> 00:26:56,699 Так. 484 00:26:56,783 --> 00:26:59,035 У нас є великий духовний собака, 485 00:26:59,118 --> 00:27:02,121 якого ми називаємо Джунган, це його сліди. 486 00:27:02,205 --> 00:27:06,626 Здалеку можна побачити обличчя з каменю. 487 00:27:07,251 --> 00:27:09,629 Ось там і почалася історія з псом. 488 00:27:10,630 --> 00:27:14,550 Сюди приходив король з сімома жінками, сідав. 489 00:27:15,051 --> 00:27:18,596 Тут добре все видно, тож він бачив, як заходили інші племена. 490 00:27:18,680 --> 00:27:22,725 На східній стороні від нас народ мбабарам, 491 00:27:22,809 --> 00:27:25,311 а на північ від нас — плем'я куку-джунган, 492 00:27:25,395 --> 00:27:27,355 яке теж прийшло сюди. 493 00:27:27,438 --> 00:27:31,484 Ти розповів історію про воду, 494 00:27:31,567 --> 00:27:33,903 про те, звідки взявся пес. 495 00:27:33,986 --> 00:27:36,572 Так, бо за тобою карта з мордочкою пса. 496 00:27:36,656 --> 00:27:38,658 -Гарно. -Він вказує на ту ділянку. 497 00:27:39,283 --> 00:27:42,954 Блакитно-сіра скеля там, де була найглибша частина океану. 498 00:27:43,538 --> 00:27:47,667 А ця місцевість, на якій ми зараз, — мілководдя, де море кінчалося. 499 00:27:47,750 --> 00:27:48,584 Тут? 500 00:27:48,668 --> 00:27:52,964 Тепер покажу Дарину доісторичну розвагу. 501 00:27:53,464 --> 00:27:54,966 Це морська скам'янілість, 502 00:27:55,049 --> 00:27:59,929 якій десь 65 мільйонів років, тоді тут усе було під водою. 503 00:28:00,012 --> 00:28:02,056 Це буквально була частина рифу. 504 00:28:02,140 --> 00:28:03,891 -Так. -Ще 400 мільйонів років тому. 505 00:28:03,975 --> 00:28:07,103 -Дякую тобі, друже. -Немає за що. 506 00:28:07,186 --> 00:28:10,565 -Схід сонця і захід. Вода. -Так. 507 00:28:11,649 --> 00:28:16,738 Екскурсоводу важливо про це розказати, бо ця земля повна історії. 508 00:28:16,821 --> 00:28:20,575 Сподіваюся, люди розуміють, яка стара й прекрасна ця земля, 509 00:28:20,658 --> 00:28:23,619 і вони не чіпатимуть її, аби зберегти. 510 00:28:24,954 --> 00:28:28,040 Усе, що я переживаю, повертає до того самого питання. 511 00:28:28,124 --> 00:28:29,542 Що ж ми маємо робити? 512 00:28:30,501 --> 00:28:32,754 Я згадав про зустріч із Брюсом Паско. 513 00:28:32,837 --> 00:28:36,007 І як же нам учитися в корінних народів світу? 514 00:28:36,090 --> 00:28:39,093 Чи було… Здається, у минулому стільки магії. 515 00:28:39,177 --> 00:28:41,137 -Випийте з ними чаю. -Чаю. 516 00:28:41,220 --> 00:28:44,515 -Як ми робимо. -Так. Сідаємо. Беремо чайник. 517 00:28:45,057 --> 00:28:49,187 Дізнайтеся, який чай люблять літні люди. 518 00:28:50,980 --> 00:28:53,566 -Чи з молоком, чи з цукром. -Так. 519 00:28:53,649 --> 00:28:56,819 -Ось така турбота… -Це повага. Так. 520 00:28:56,903 --> 00:28:59,113 Кладете їжу на стіл. 521 00:28:59,197 --> 00:29:03,117 Ділитеся нею і говорите про сталість довкілля. 522 00:29:03,201 --> 00:29:06,579 Це не вирішить усі проблеми. Це проста розмова. 523 00:29:06,662 --> 00:29:10,833 Але ця розмова приведе до кращого результату. 524 00:29:10,917 --> 00:29:15,463 Це не лише про аборигенів. А й про нас. Ми перестали… 525 00:29:15,546 --> 00:29:17,131 -Спілкуватися. -Любити. 526 00:29:17,215 --> 00:29:20,301 -Це так круто. -Я дуже вдячний. 527 00:29:20,384 --> 00:29:22,929 -Дуже дякую. -Так. Це прекрасно. 528 00:29:23,012 --> 00:29:24,222 Це так просто. 529 00:29:24,305 --> 00:29:28,184 Сісти. Послухати. Світ спільний для нас усіх. 530 00:29:28,851 --> 00:29:29,685 Дякую, Брюсе. 531 00:29:30,770 --> 00:29:33,272 І в нас буде можливість це зробити. 532 00:29:33,356 --> 00:29:35,483 Їдемо до тропічних лісів Ґіррінґана, 533 00:29:35,566 --> 00:29:38,236 щоб зустрітися з Сонею Такау, фахівчинею зі зв'язку, 534 00:29:38,319 --> 00:29:43,407 і Філом Рістом, директором корпорації аборигенів Ґіррінґана. 535 00:29:43,491 --> 00:29:44,826 Мене звати Філ Ріст. 536 00:29:44,909 --> 00:29:51,082 Виконавчий директор центру морських та наземних територій аборигенів Квінсленду. 537 00:29:51,165 --> 00:29:54,585 Але не лише тут, а по всій Австралії. У нас є дев'ять груп, 538 00:29:54,669 --> 00:29:56,587 і ми охоплюємо велику територію. 539 00:29:57,296 --> 00:30:00,049 В Австралії досить важка історія 540 00:30:00,925 --> 00:30:04,053 щодо ставлення до корінного населення. 541 00:30:04,136 --> 00:30:08,349 Чим більше людей зрозуміє і усвідомить 542 00:30:08,432 --> 00:30:11,686 важкість боротьби корінних австралійців, тим краще. 543 00:30:11,769 --> 00:30:14,689 Ми зазвичай кажемо, 544 00:30:14,772 --> 00:30:19,318 що батько й син мають братися за найважчі речі. 545 00:30:19,402 --> 00:30:22,196 Коли батько втомився і складає спис, 546 00:30:22,280 --> 00:30:26,701 то син має взяти його в руки й продовжити бій. 547 00:30:26,784 --> 00:30:29,579 Зараз усе змінюється, і спис у руки бере не син. 548 00:30:30,121 --> 00:30:32,331 Зараз це робить донька. 549 00:30:32,415 --> 00:30:36,043 Але ви — теж частина процесу. Ваше бажання слухати й вчитися — 550 00:30:36,127 --> 00:30:38,087 частина того процесу змін. 551 00:30:38,170 --> 00:30:41,340 Австралія — одна з найбагатших країн на планеті. 552 00:30:41,424 --> 00:30:48,055 Але в самому серці Австралії вже багато поколінь триває боротьба. 553 00:30:48,139 --> 00:30:52,685 Це частина асиміляції, гадаю, до цієї панівної культури. 554 00:30:53,269 --> 00:30:55,855 І це створює велику кількість проблем. 555 00:30:55,938 --> 00:30:58,941 Мене вразив факт того, 556 00:30:59,025 --> 00:31:04,405 що на це не впливає уряд, 557 00:31:04,488 --> 00:31:06,157 тоді інші люди 558 00:31:06,741 --> 00:31:11,704 перейняли б цю мудрість і створили б кращу країну? 559 00:31:11,787 --> 00:31:14,790 Я борюся з цією проблемою. 560 00:31:14,874 --> 00:31:20,004 Багато років білі жителі Австралії казали, що ми не такі хороші, як усі інші. 561 00:31:20,087 --> 00:31:21,964 Це закріпилося в суспільстві, 562 00:31:22,048 --> 00:31:26,052 і я називаю це комплексом вищого й нижчого рівнів. 563 00:31:26,135 --> 00:31:30,681 Гадаю, зараз усе змінюється. Зараз усе потроху змінюється. 564 00:31:30,765 --> 00:31:34,727 Я розумію, про що йдеться, і я згоден. Гадаю, зміни вже близько. 565 00:31:34,810 --> 00:31:41,484 Я знаю, що молоде покоління дуже неупереджене, 566 00:31:41,567 --> 00:31:43,486 прогресивне й… 567 00:31:45,071 --> 00:31:51,035 Я дуже радий бути з вами сьогодні, бо ви розповідали про те, як заявляєте про себе. 568 00:31:51,118 --> 00:31:54,246 І якщо ми можемо якось це поширити, 569 00:31:54,330 --> 00:31:57,458 дати вам можливість не говорити, а кричати про себе… 570 00:31:57,541 --> 00:32:00,461 -Дякую. -Я дуже вдячний. 571 00:32:00,544 --> 00:32:02,338 Ми вас любимо. 572 00:32:02,421 --> 00:32:05,007 -Ви — найкрутіше, що… -Може, лишитеся? 573 00:32:05,091 --> 00:32:06,300 Не хочемо, щоб ішли. 574 00:32:06,384 --> 00:32:09,261 -Обережно. Ми можемо… -Ніколи нас не позбудетеся. 575 00:32:09,345 --> 00:32:15,351 Аборигени мають бути залучені до розв'язання глобальних проблем сьогодення. 576 00:32:15,434 --> 00:32:20,147 Ми не врятуємо природне середовище без урахування 577 00:32:20,231 --> 00:32:23,401 внутрішніх зв'язків усередині природного середовища. 578 00:32:23,484 --> 00:32:25,653 Гаразд. Заку і Дарине, 579 00:32:25,736 --> 00:32:28,948 у нас для вас є особливий гість, 580 00:32:29,031 --> 00:32:30,366 Це Коа. 581 00:32:31,075 --> 00:32:32,118 Привіт, Коа. 582 00:32:32,201 --> 00:32:35,079 Привіт, малюче. Він дуже сором'язливий, боязкий. 583 00:32:35,162 --> 00:32:38,791 Це чистокровний динго з тропічних лісів. 584 00:32:38,874 --> 00:32:44,755 У цій країні динго часто стають жертвами. 585 00:32:44,839 --> 00:32:49,093 Наразі точиться війна між тваринництвом і тими, 586 00:32:49,176 --> 00:32:52,847 хто хоче їх захистити й врятувати. 587 00:32:52,930 --> 00:32:55,516 Динго належать до роду Canis, 588 00:32:55,599 --> 00:32:58,894 як і вовки, койоти, лисиці та собаки. 589 00:32:59,478 --> 00:33:01,522 Хоч вони на вигляд милі й приємні, 590 00:33:01,605 --> 00:33:05,526 дикі динго — люті хижаки, як і більшість м'ясоїдів. 591 00:33:05,609 --> 00:33:10,781 Отже, зараз у штаті Квінсленд снує два законодавчі акти, 592 00:33:11,490 --> 00:33:14,201 які по суті хочуть знищити їх. 593 00:33:14,785 --> 00:33:17,580 Як аборигени ми знаємо, що ця тварина 594 00:33:17,663 --> 00:33:21,292 дуже важлива для природного середовища. 595 00:33:21,375 --> 00:33:25,004 Він найкращий, найсильніший хижак Австралії. 596 00:33:25,838 --> 00:33:31,427 І щоб будь-яка екологічна чи природна система залишалася збалансованою, 597 00:33:31,510 --> 00:33:34,555 треба, щоб у ній був сильний хижак. 598 00:33:34,638 --> 00:33:40,436 Якщо дати їм спокій, даючи створювати баланс у середовищі, 599 00:33:40,519 --> 00:33:42,980 то все врівноважиться. 600 00:33:43,647 --> 00:33:46,484 Нас у дитинстві вчили не чіпати природу. 601 00:33:47,234 --> 00:33:50,446 Вона сама подбає про себе. Ми їй не потрібні. 602 00:33:51,447 --> 00:33:54,325 Динго та аборигени мають багато спільного. 603 00:33:54,408 --> 00:33:59,455 У нас стріляли. Нас труїли. Ми опинялися в пастці. 604 00:33:59,538 --> 00:34:03,793 «Пастка» тут — це колишня работоргівля темношкірими в цій країні. 605 00:34:03,876 --> 00:34:07,129 Соня розповідає про сувору реальність, провівши паралелі 606 00:34:07,213 --> 00:34:10,257 між аборигенами та австралійськими динго. 607 00:34:10,341 --> 00:34:14,720 Ми вже трохи подолали, але попереду ще довгий шлях, 608 00:34:14,804 --> 00:34:17,723 аби змінити колоністське бачення світу, 609 00:34:17,807 --> 00:34:21,977 яке панувало століттями в цій країні. 610 00:34:22,061 --> 00:34:24,980 Дивовижно, що можна провести такі паралелі. 611 00:34:25,064 --> 00:34:30,694 Якби ми дозволили динго бути вільним і діяти, як зазвичай, у природі, 612 00:34:30,778 --> 00:34:33,322 то все знову урівноважилося б. 613 00:34:33,405 --> 00:34:36,742 Дуже схоже. Якби люди слухали корінні народи, 614 00:34:36,826 --> 00:34:38,786 то все б урівноважилося. 615 00:34:38,869 --> 00:34:44,166 Коли об'єднуєш західну науку й знання корінних народів, 616 00:34:45,793 --> 00:34:48,796 то з'являються неймовірні розв'язання проблем. 617 00:34:48,879 --> 00:34:52,508 -Звісно. -Щодо навколишнього середовища. 618 00:34:52,591 --> 00:34:55,553 Культура аборигенів — спадщина світу. 619 00:34:57,179 --> 00:35:01,183 І якщо це найдавніша культура на планеті, 620 00:35:01,892 --> 00:35:03,602 то кожен з нас має… 621 00:35:03,686 --> 00:35:06,188 -Бути їй вдячним. -Вдячним. Звісно. 622 00:35:06,272 --> 00:35:11,318 Не можу дочекатися, щоб поділитися цим з якомога більшою кількістю людей. 623 00:35:11,402 --> 00:35:16,532 Те, що Зак і Дарин сидять тут і слухають, — дуже важливо, 624 00:35:16,615 --> 00:35:21,912 бо хтось нарешті зміг почути голос аборигенів. 625 00:35:21,996 --> 00:35:23,747 І відтепер 626 00:35:23,831 --> 00:35:28,252 це стане прямим наслідком того, що ми ділимося позитивом з іншими, 627 00:35:28,335 --> 00:35:31,463 і це добре не лише для аборигенів, але й для кожного, 628 00:35:31,547 --> 00:35:34,258 і найголовніше — для природного середовища, 629 00:35:35,009 --> 00:35:36,886 тоді ти робиш усе правильно. 630 00:35:41,307 --> 00:35:43,726 Знаєш, ми їдемо звідси… 631 00:35:44,518 --> 00:35:46,687 А моє серце розривається. 632 00:35:46,770 --> 00:35:50,524 Розмовляти з людьми так важко. 633 00:35:50,608 --> 00:35:54,028 -Авжеж. -У цьому багато різних аспектів. 634 00:35:54,111 --> 00:35:56,071 Але я точно знаю, 635 00:35:57,781 --> 00:35:59,200 що Брюс Паско мав рацію. 636 00:36:00,159 --> 00:36:01,952 Треба сісти й поговорити. 637 00:36:02,036 --> 00:36:05,080 Сидіти там, бути з ними, 638 00:36:06,040 --> 00:36:07,750 відчувати їхню енергетику. 639 00:36:07,833 --> 00:36:08,667 Так. 640 00:36:09,168 --> 00:36:12,379 Чесно і відверто обговорити ці питання, 641 00:36:13,464 --> 00:36:17,218 я вважаю, що це та суперсила, якої нам бракує у світі. 642 00:36:17,301 --> 00:36:20,596 Розумію тебе. Світ — це не лише твоє подвір'я, 643 00:36:20,679 --> 00:36:25,893 школа чи робота. Треба бачити його на різних рівнях. 644 00:36:25,976 --> 00:36:28,520 Я їду звідси з такою вдячністю. 645 00:36:29,230 --> 00:36:33,150 -Це особливе відчуття, так? -Так. Я щасливий. 646 00:36:33,234 --> 00:36:35,945 Знаю, чим займатимуся до кінця життя. Мені 33. 647 00:36:37,988 --> 00:36:39,031 Добре справляюся. 648 00:36:39,114 --> 00:36:43,619 -Сезон 53-й «Навколо світу»… -Хочу стати Девідом Аттенборо. 649 00:36:46,038 --> 00:36:50,709 Ми не можемо змінити минуле й виправити його помилки, 650 00:36:50,793 --> 00:36:56,048 але зараз ми можемо вивчати історії інших людей, і дослухатися до них. 651 00:36:56,131 --> 00:36:58,259 Хоч шлях іще довгий, 652 00:36:58,342 --> 00:37:02,471 Автралія заговорила й почала поважати тих, хто жив тут раніше. 653 00:37:02,554 --> 00:37:06,392 Усі країни, що ще мають це зробити, мають наслідувати цей приклад. 654 00:37:06,475 --> 00:37:10,980 Кожен заслуговує посидіти, бути почутим, стати частиною обговорення. 655 00:37:11,855 --> 00:37:15,276 Світ уже не такий великий. Тепер ми всі сусіди. 656 00:37:15,901 --> 00:37:20,781 Навіть найменші наші вчинки, добрі чи погані, впливають одне на одного. 657 00:37:21,865 --> 00:37:25,452 Так, разом ми можемо зберегти культуру минулого 658 00:37:25,536 --> 00:37:28,998 і водночас будувати плани на краще майбутнє. 659 00:37:29,623 --> 00:37:32,751 Але зробити це можна лише разом. 660 00:37:41,176 --> 00:37:44,305 Команда визнає традиційних власників земель Австралії. 661 00:37:44,388 --> 00:37:47,683 Шана старим, теперішнім і прийдешнім, бо вони бережуть спогади, культуру, 662 00:37:47,766 --> 00:37:49,893 надії аборигенів і жителів Торрессової протоки. 663 00:38:20,341 --> 00:38:22,384 Переклад субтитрів: Юрій Пасічник