1
00:00:06,299 --> 00:00:10,928
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:13,639 --> 00:00:18,770
Люди жили в гармонії
з цими землями тисячі років.
3
00:00:18,853 --> 00:00:20,688
З 1700-х
4
00:00:20,772 --> 00:00:25,485
британські колоністи припливли
на кораблях з наміром підкорити континент
5
00:00:25,568 --> 00:00:29,405
і врешті-решт забрали
майже всі землі собі.
6
00:00:29,906 --> 00:00:34,285
Раніше ми захищали землю, брали лише те,
що було потрібно, щоб вижити,
7
00:00:34,368 --> 00:00:36,621
і повертали потім так, як могли.
8
00:00:36,704 --> 00:00:40,708
Через покоління повітря,
вода та земля стали забрудненими.
9
00:00:41,334 --> 00:00:45,797
У ґрунті важко вирощувати врожай,
океани страждають через надмірний вилов.
10
00:00:46,631 --> 00:00:48,758
Сьогодні як ніколи важливо,
11
00:00:48,841 --> 00:00:52,637
щоб ми боролися за те,
щоб мати право голосу на нашій землі,
12
00:00:52,720 --> 00:00:56,140
аби зберегти нашу культуру
й матінку-Землю.
13
00:00:57,016 --> 00:01:02,563
Це історія корінних жителів Австралії.
14
00:01:05,608 --> 00:01:10,488
Докази стверджують, що аборигени
в Австралії існували ще 60 000 років тому,
15
00:01:10,571 --> 00:01:15,409
до колоніальних відкриттів,
заселення та ворожого захоплення землі.
16
00:01:15,493 --> 00:01:17,662
Як і в багатьох країнах світу,
17
00:01:17,745 --> 00:01:20,623
історія колонізації тут
жорстока й кривава.
18
00:01:21,124 --> 00:01:24,752
Аби дослідити цю прекрасну країну сповна,
19
00:01:24,836 --> 00:01:27,922
треба дізнатися про корінних жителів,
20
00:01:28,005 --> 00:01:30,925
про те, як вони захищали
й зберігали свої землі.
21
00:01:32,718 --> 00:01:36,430
Сучасне суспільство може вчитися
на їхній повазі до балансу
22
00:01:36,514 --> 00:01:38,933
між цими людьми та рештою планети.
23
00:01:39,016 --> 00:01:41,519
-Будьмо.
-Ось про що ця серія.
24
00:01:41,602 --> 00:01:46,149
Про корінних землевласників, про те,
щоб навчитися більше від їхньої культури,
25
00:01:46,232 --> 00:01:50,194
побачити, як їхні методи
досі застосовуються для захисту Землі.
26
00:01:50,278 --> 00:01:52,697
Дуже круто. Я наче повернуся в минуле.
27
00:02:01,956 --> 00:02:04,709
В університеті Мельбурна
ми продовжуємо вивчати
28
00:02:04,792 --> 00:02:08,462
історію Австралії під час зустрічі
з письменником Брюсом Паско.
29
00:02:08,546 --> 00:02:12,800
Суперечлива книга Брюса «Темний Ему»
кидає виклик загальноприйнятій вірі,
30
00:02:12,884 --> 00:02:16,429
що аборигени Австралії
були кочовими мисливцями та збирачами.
31
00:02:16,512 --> 00:02:20,308
Брюс стверджує, що аборигени
насправді оберігали природу
32
00:02:20,391 --> 00:02:24,604
й були витонченими фермерами.
Його ідеї виходять за рамки теорій.
33
00:02:24,687 --> 00:02:27,523
Його твердження базуються
на журналах і записах
34
00:02:27,607 --> 00:02:29,984
перших колоністів і дослідників.
35
00:02:30,067 --> 00:02:34,572
І Брюс вважає, що треба поважати
аборигенів як перших людей нації
36
00:02:34,655 --> 00:02:37,450
за їхній вклад
у суспільство та їхні землі.
37
00:02:38,075 --> 00:02:40,369
Для нас це честь поговорити з ним.
38
00:02:40,870 --> 00:02:42,705
-Прекрасно.
-Так.
39
00:02:42,788 --> 00:02:47,335
Для нас поговорити з вами й навчитися
чогось у вас — неймовірна можливість.
40
00:02:47,418 --> 00:02:49,587
Ось це — найважливіше.
41
00:02:51,172 --> 00:02:53,841
Австралія — колоніальна країна, і через це
42
00:02:53,925 --> 00:02:57,845
її досі не сприймають належним чином.
43
00:02:57,929 --> 00:03:00,806
Ми можемо дізнатися більше про країну,
44
00:03:00,890 --> 00:03:03,726
якщо поглянемо,
як з усім справлялися аборигени.
45
00:03:03,809 --> 00:03:07,813
Тож усе, що ви досліджували,
про що говорили, чим ділилися —
46
00:03:07,897 --> 00:03:11,776
це повернення до старого,
аби розвиватися далі?
47
00:03:11,859 --> 00:03:15,404
Так. Ми думаємо, що найстаріше селище
на Землі було саме тут.
48
00:03:15,905 --> 00:03:19,033
Аборигени вирішили жити разом
49
00:03:19,116 --> 00:03:23,204
у побудованих ними будинках,
певно, 50 000–60 000 років тому.
50
00:03:23,287 --> 00:03:27,166
Це десятки тисяч років до інших поселень…
51
00:03:27,250 --> 00:03:30,878
Так. Раніше, ніж у Туреччині чи Ізраїлі.
52
00:03:30,962 --> 00:03:36,175
Як же аборигени змогли
так довго триматися разом?
53
00:03:36,259 --> 00:03:40,012
Основа правління аборигенів — скромність.
54
00:03:40,096 --> 00:03:42,556
Думали, що ми маємо
себе вважати однією з тварин.
55
00:03:42,640 --> 00:03:47,061
Тому в аборигенів
були тотеми тварин, дерев, рослин,
56
00:03:47,144 --> 00:03:49,855
бо ми маємо бачити себе як одну з істот.
57
00:03:49,939 --> 00:03:53,734
Ідея переваги над іншими й того,
щоб усе відбирати — божевільна.
58
00:03:53,818 --> 00:03:57,822
Іноді, розмовляючи з іншими,
треба подумати: «Чи житиме ще мій вид
59
00:03:57,905 --> 00:04:01,492
через 20 000 років, чи все ж уб'ємо себе?»
60
00:04:01,575 --> 00:04:05,454
Доглядати за планетою —
це правильне ведення господарства.
61
00:04:05,538 --> 00:04:08,249
-Так.
-І хороша економічна логіка.
62
00:04:08,332 --> 00:04:12,962
Усе, що ми робимо, має бути
на благо Землі. І з нами все буде добре.
63
00:04:13,754 --> 00:04:14,588
Так.
64
00:04:16,090 --> 00:04:20,052
В Австралії близько
500 різних корінних народів.
65
00:04:20,136 --> 00:04:24,682
Сьогодні вони складають
лише 2,4% від усього населення.
66
00:04:24,765 --> 00:04:29,145
Ми відвідаємо лише деякі з цих народів,
і наша перша зупинка тут.
67
00:04:29,729 --> 00:04:33,316
Куя-Біч — прекрасна, різноманітна
прибережна зона Квінсленду
68
00:04:33,399 --> 00:04:35,443
з трьома унікальними екосистемами.
69
00:04:35,526 --> 00:04:38,654
Пляж, мангри та прибережні рифи.
70
00:04:38,738 --> 00:04:42,491
Їх об'єднують мули й приливні лагуни.
71
00:04:42,575 --> 00:04:45,828
Тут проведемо день
з представниками корінного населення
72
00:04:45,911 --> 00:04:48,164
цього району — Куку Яланджі.
73
00:04:48,247 --> 00:04:53,669
У цій серії більшість розповідатимуть
аборигени, яких ми зустрінемо,
74
00:04:53,753 --> 00:04:56,380
так ми почуємо все з перших вуст.
75
00:04:56,964 --> 00:04:58,341
Це Лінк Вокер.
76
00:04:58,424 --> 00:04:59,925
Мене звати Лінк Вокер.
77
00:05:00,009 --> 00:05:03,220
З братом проводимо екскурсії,
де живуть Куку Яланджі.
78
00:05:03,304 --> 00:05:07,641
Наша компанія
повністю належить аборигенам.
79
00:05:07,725 --> 00:05:12,480
Відвідувачі занурюються в нашу культуру.
Як хранителі наших традиційних земель
80
00:05:12,563 --> 00:05:15,983
ми зобов'язані продовжувати
передавати культурні знання,
81
00:05:16,067 --> 00:05:19,570
які тисячі років збирали наші родини.
82
00:05:19,653 --> 00:05:22,531
Вітаю на Куя-Біч.
-Дякуємо, що прийняли нас.
83
00:05:22,615 --> 00:05:23,532
Раді бути тут.
84
00:05:23,616 --> 00:05:26,702
Це країна Куку Яланджі.
Ми говоримо нашою мовою.
85
00:05:26,786 --> 00:05:28,871
Ось це місце — Куя Куя.
86
00:05:28,954 --> 00:05:31,332
Означає «рибалити». Ловимо тут рибу.
87
00:05:31,415 --> 00:05:35,086
Це лише дещо з виловленого тут.
Крокодили, риби-мечі,
88
00:05:35,169 --> 00:05:37,129
пилконосі акули, черепахи…
89
00:05:37,213 --> 00:05:39,715
-Це від риби-меча?
-Так. Від різних.
90
00:05:39,799 --> 00:05:43,302
-А це? Від риби-меча?
-Так, це риба-меч.
91
00:05:43,386 --> 00:05:46,097
-Пилка.
-Від риби-пилки.
92
00:05:46,180 --> 00:05:49,475
До них додавали ручки
й пиляли ними дерева.
93
00:05:49,558 --> 00:05:52,144
То рибалите ви переважно традиційно?
94
00:05:52,228 --> 00:05:55,231
Так, підводне
й вибіркове полювання, збиральництво,
95
00:05:55,314 --> 00:05:58,526
збираємо, що нам потрібно,
ставимо сітки, пастки тощо.
96
00:05:58,609 --> 00:06:01,904
Скільки було, коли почали
вивчати техніки рибальства?
97
00:06:01,987 --> 00:06:05,449
Ми були малі. Дізналися,
коли були з бабусею, дідусем,
98
00:06:05,533 --> 00:06:08,994
мамою, татом, дядьками та тітками.
У кожного свої техніки.
99
00:06:09,078 --> 00:06:12,790
Багатьом старшим важко ходити,
тож ми створили ось це,
100
00:06:12,873 --> 00:06:16,085
щоб ми могли полювати
й годувати їх хорошою їжею щодня.
101
00:06:16,168 --> 00:06:19,213
У багатьох наших родин був діабет.
102
00:06:19,839 --> 00:06:24,301
Цілі покоління закривали на окремій землі,
вони не могли вибратися.
103
00:06:24,385 --> 00:06:27,054
-Їм давали цукор, тютюн і чай.
-Боже.
104
00:06:27,138 --> 00:06:30,850
У всіх однолітків бабці був діабет.
Коли вони покинули ті землі,
105
00:06:30,933 --> 00:06:33,060
то їм не треба було більше це їсти.
106
00:06:33,144 --> 00:06:36,647
Вони знову полювали й збирали.
Наше покоління турбується,
107
00:06:36,730 --> 00:06:40,818
щоб ми розвивали цей спосіб життя,
підтримували здоров'я народу.
108
00:06:40,901 --> 00:06:42,153
Це круто.
109
00:06:42,236 --> 00:06:44,113
Культурний туризм —
110
00:06:44,196 --> 00:06:47,408
це один зі способів підкреслити
нашу особливу культуру,
111
00:06:47,491 --> 00:06:50,453
підбадьорити наші сім'ї
та рухатися в майбутнє,
112
00:06:50,536 --> 00:06:52,580
виправити всі помилки минулого.
113
00:06:52,663 --> 00:06:56,375
Спускаймося. Спереду попрактикуємося
зі списами, ви повчитеся.
114
00:06:56,459 --> 00:06:59,044
Поведемо Дарина й Зака униз пляжем,
115
00:06:59,128 --> 00:07:02,131
навчимо їх безпечно поводитися зі списами.
116
00:07:02,214 --> 00:07:05,759
Наша сім'я тут вже 20 000 років.
Раніше ми жили біля моря,
117
00:07:05,843 --> 00:07:09,054
але вода змусила нас відступити.
Тепер живемо біля гір.
118
00:07:09,138 --> 00:07:12,641
Але це все ті ж самі сім'ї.
Історії незмінні.
119
00:07:12,725 --> 00:07:15,603
Про них нам нагадують деякі пам'ятки.
120
00:07:15,686 --> 00:07:16,520
Ого.
121
00:07:16,604 --> 00:07:18,772
Тепер підходьте й оберіть спис.
122
00:07:18,856 --> 00:07:21,775
Відчуйте. Потрібен
не надто важкий і не легкий.
123
00:07:21,859 --> 00:07:25,362
Щоб вам було зручно.
Ми попрактикуємося, а потім…
124
00:07:25,446 --> 00:07:27,114
Зміни, якщо хочеш.
125
00:07:27,615 --> 00:07:30,409
-Цей класний.
-Класний? Не забувай, він позаду.
126
00:07:30,493 --> 00:07:32,745
Ой. Принаймні, не гострим кінцем.
127
00:07:32,828 --> 00:07:37,041
Перше правило. Списи треба носити рівно,
тримаючи на плечі.
128
00:07:37,124 --> 00:07:40,753
-Так не вдаримо когось.
-Я хотів на кінчик глянути.
129
00:07:41,337 --> 00:07:43,047
Один великий палець на лінії.
130
00:07:44,340 --> 00:07:47,593
І тримаємо пальцем на кінці,
щоб кидати. Вказівним.
131
00:07:47,676 --> 00:07:51,347
Стопи спрямуйте на ціль.
Коли готові, усю вагу тіла зосередьте
132
00:07:51,430 --> 00:07:54,225
на задній нозі.
Відкинься назад, на задню ногу.
133
00:07:54,308 --> 00:07:58,395
Піднімаєте передню ногу,
робите крок і штовхаєте пальцем.
134
00:07:59,271 --> 00:08:01,148
Гаразд, тренуйтеся. Ось так.
135
00:08:01,232 --> 00:08:03,192
-Він відскочив.
-Запросто.
136
00:08:03,275 --> 00:08:05,778
-Гаразд, спускайтеся. Ще раз.
-Круто.
137
00:08:06,987 --> 00:08:08,989
-Упораємося.
-Не хвилюйся.
138
00:08:09,073 --> 00:08:11,450
Було надто легко. Я посуну трохи.
139
00:08:12,952 --> 00:08:15,579
Ти так далеко стоїш у воді?
Так помітиш рибу?
140
00:08:15,663 --> 00:08:18,791
Так, риба почую тебе й попливе.
Треба гнатися за нею.
141
00:08:19,875 --> 00:08:22,336
Риба ж з лускою. Бийте сильно.
142
00:08:22,419 --> 00:08:23,963
Більше жодних виправдань.
143
00:08:27,299 --> 00:08:29,552
Майже. Нічого. Він плаватиме на воді.
144
00:08:32,096 --> 00:08:34,598
-Ось так. Гаразд.
-Чудовий кидок.
145
00:08:34,682 --> 00:08:36,642
Таке колись бачили?
146
00:08:38,018 --> 00:08:39,687
-Це вумера.
-Ні.
147
00:08:39,770 --> 00:08:41,146
Ставиш палець.
148
00:08:42,439 --> 00:08:44,066
Тиск стане більшим.
149
00:08:44,149 --> 00:08:45,276
Покращення зброї.
150
00:08:45,359 --> 00:08:47,403
СПЛЕСК СИЛИ
151
00:08:47,486 --> 00:08:50,406
Коли навчаєшся
кидати спис пальцем, то покращити
152
00:08:50,489 --> 00:08:53,200
все можна вумерою,
вона стає продовженням руки.
153
00:08:53,284 --> 00:08:55,536
-Майже.
-Додає сили під час риболовлі.
154
00:08:55,619 --> 00:08:57,955
-Ось так. Чудова сила.
-Чудово.
155
00:08:58,038 --> 00:09:00,207
Дуже страшно, коли ти виходиш
156
00:09:00,291 --> 00:09:03,085
а люди кидають списи у всі боки, тож…
157
00:09:03,168 --> 00:09:08,048
Спершу ми впевнюємося, що люди вміють
поводитися зі списом безпечно.
158
00:09:08,132 --> 00:09:08,966
Ось так.
159
00:09:09,049 --> 00:09:11,594
А тоді переходимо
до традиційного полювання.
160
00:09:11,677 --> 00:09:14,555
Гаразд. Допомогли, чим могли. Готові?
161
00:09:14,638 --> 00:09:15,472
Навіть дуже.
162
00:09:15,556 --> 00:09:19,476
Ми з Дарином поїдемо вздовж пляжу,
знайдемо ліки і їжу.
163
00:09:19,560 --> 00:09:21,395
А ви вирушайте на полювання,
164
00:09:21,478 --> 00:09:24,064
щоб принести нам рибу, крабів.
165
00:09:24,148 --> 00:09:25,649
-Гаразд.
-Позмагаймося.
166
00:09:25,733 --> 00:09:27,526
-Я сам упораюся.
-Зможеш?
167
00:09:27,610 --> 00:09:29,194
-Іди за овочами.
-Гаразд.
168
00:09:29,278 --> 00:09:32,865
Візьму Зака з собою.
Пополюємо на мангрових крабів,
169
00:09:32,948 --> 00:09:34,158
гляньмо, що зловимо.
170
00:09:34,241 --> 00:09:36,785
Щоб знайти краба, шукай такі дірки.
171
00:09:36,869 --> 00:09:39,830
Тікатимуть, коли підійдемо.
Одразу побіжать.
172
00:09:39,913 --> 00:09:42,625
Це отвори від скатів, вони тут їдять.
173
00:09:42,708 --> 00:09:45,461
Якщо молюск рухається,
скат вдаряє розрядом.
174
00:09:45,544 --> 00:09:49,214
Скат знає, де молюск.
Він його накриє, розчавить і з'їсть.
175
00:09:49,798 --> 00:09:51,884
-Бачиш оці рослини на пляжі?
-Так.
176
00:09:51,967 --> 00:09:56,138
Це одні з найкорисніших ліків.
Їх тут купа.
177
00:09:56,221 --> 00:09:57,640
Ось ці плоди.
178
00:09:58,599 --> 00:10:02,269
Бачиш зелені й білі? Білі стиглі.
179
00:10:02,353 --> 00:10:05,397
Білі ягідки — це плоди
так званого пляжного салату.
180
00:10:05,481 --> 00:10:08,692
Якщо у тебе очна інфекція
або пісок потрапив у око,
181
00:10:08,776 --> 00:10:12,071
то береш спілу ягоду й чавиш її.
182
00:10:12,154 --> 00:10:15,324
Солону воду всередині
використовуємо як антисептик.
183
00:10:15,407 --> 00:10:18,494
Ми так промиваємо очі,
закапуємо. Усе просто.
184
00:10:18,577 --> 00:10:19,870
Ого, воно…
185
00:10:20,496 --> 00:10:24,875
Я не… Зовсім не пече, а очищає.
186
00:10:24,958 --> 00:10:26,835
Наче промив очі. Чавиш і…
187
00:10:26,919 --> 00:10:30,255
Можна і шкіру очищувати.
Сік дуже лагідний. Не липне.
188
00:10:30,339 --> 00:10:32,758
-Висихає, і все чисто.
-Неймовірно.
189
00:10:32,841 --> 00:10:34,885
Це допомагає, коли бігаєш.
190
00:10:34,968 --> 00:10:36,804
-Так, з липкими руками.
-Так.
191
00:10:36,887 --> 00:10:39,014
Цей малий — краб-відлюдник.
192
00:10:39,556 --> 00:10:42,059
-Це куюлін, рапан.
-Великий краб-відлюдник.
193
00:10:42,142 --> 00:10:45,062
Так. Вони — найкраща наживка на пляжі.
194
00:10:45,145 --> 00:10:48,774
Якщо ловиш на пляжі
чи на березі річки — назбирай цих крабів.
195
00:10:48,857 --> 00:10:51,652
Аборигени залишають камінці
в рибних місцях,
196
00:10:51,735 --> 00:10:55,030
знаходять пласке зламане каміння,
круглі камінці, мушлі.
197
00:10:55,114 --> 00:10:57,533
-Щоб показати іншим…
-Що тут рибне місце.
198
00:10:57,616 --> 00:11:00,160
А листя можна їсти?
199
00:11:00,244 --> 00:11:01,286
Ні, їх не їдять.
200
00:11:01,370 --> 00:11:04,164
-Але можна робити пов'язки. То…
-Пов'язки.
201
00:11:04,248 --> 00:11:07,918
Якщо у тебе опік шкіри чи виразка.
Торкнися. Дуже класно.
202
00:11:08,961 --> 00:11:12,131
Після довгих мандрів
умочаємо їх у воду під деревом…
203
00:11:12,214 --> 00:11:14,174
-Круто.
-І прикладаємо. Чудово.
204
00:11:14,258 --> 00:11:16,927
Чудово при сонячних опіках.
205
00:11:17,010 --> 00:11:20,347
-Лози іпомеї.
-Іпомея, ого.
206
00:11:20,431 --> 00:11:22,349
У цієї цвіт жовтий.
207
00:11:22,433 --> 00:11:24,977
Є ще наземні з фіолетовим цвітом.
208
00:11:25,060 --> 00:11:26,979
Називаємо їх лозами скатів.
209
00:11:27,062 --> 00:11:29,690
Якщо вийдеш сюди, то може вжалити скат,
210
00:11:29,773 --> 00:11:32,985
або можеш на рифі ногу порізати.
Це чудовий антисептик.
211
00:11:33,068 --> 00:11:36,530
Мнеш, мочиш гарячою водою,
а потім змочуєш ноги.
212
00:11:36,613 --> 00:11:39,408
Воно знеболює, тому можна витягти уламки.
213
00:11:39,491 --> 00:11:45,122
Куди б не пішов, відчуєш, що між тваринами
й рослинами існує особливий зв'язок.
214
00:11:45,205 --> 00:11:49,168
Нам, людям,
треба знайти ці особливі зв'язки.
215
00:11:49,251 --> 00:11:50,836
Це традиційний спосіб.
216
00:11:50,919 --> 00:11:54,590
-Сьогодні Зак і Брендон можуть ранитися.
-У нас є ліки для них.
217
00:11:55,466 --> 00:11:56,884
Так звана місячна мушля.
218
00:11:57,843 --> 00:12:00,721
За молодого місяця темніє.
За повного — біліє.
219
00:12:00,804 --> 00:12:03,348
Колір змінюється з місячним циклом.
220
00:12:03,891 --> 00:12:07,186
-Ось тому місячна.
-Та він там відпочиває.
221
00:12:07,269 --> 00:12:11,356
Тепер послухай про їхню користь,
ти йдеш полювати у хмарний день,
222
00:12:11,440 --> 00:12:14,401
якщо невідомо,
яким буде приплив, то шукай мушлі.
223
00:12:14,485 --> 00:12:18,113
Якщо мушлі ось такі темні,
то приплив буде чудовий.
224
00:12:18,697 --> 00:12:21,450
Тож ви дивитеся на поведінку тварин.
225
00:12:21,533 --> 00:12:24,161
Рослини чи тварини вкажуть тобі.
226
00:12:24,244 --> 00:12:27,706
Неймовірно. Дуже круто.
Я наче повернувся в минуле.
227
00:12:27,790 --> 00:12:30,709
Цим ми займалися
в дитинстві. Лиш цього хотіли.
228
00:12:31,543 --> 00:12:34,046
-Краще, ніж відеоігри.
-Так.
229
00:12:34,129 --> 00:12:36,799
Знання, що дає природа,
230
00:12:37,591 --> 00:12:41,720
дуже важливі для суспільства в цілому.
231
00:12:41,804 --> 00:12:44,890
Так. Кожна родина
й людина відповідальна за різних тварин.
232
00:12:44,973 --> 00:12:48,727
У них має бути, пов'язаний з ними,
тотем, щоб тварина вижила.
233
00:12:48,811 --> 00:12:49,645
Так.
234
00:12:52,147 --> 00:12:55,275
Вони зможуть навчити тебе всіх секретів,
235
00:12:55,359 --> 00:12:57,194
знай про це, коли тут бігаєш.
236
00:12:57,277 --> 00:12:59,196
Тож ми ловимо під час відпливу.
237
00:12:59,279 --> 00:13:02,074
Крокодили й акули
повертаються під час припливу.
238
00:13:02,157 --> 00:13:06,620
У нас є шість годин. У них шість годин.
Треба навчитися ділитися.
239
00:13:07,120 --> 00:13:09,998
Це великий самець. Твоя здобич.
240
00:13:10,541 --> 00:13:12,251
-У тебе ще багато?
-Лише один.
241
00:13:12,334 --> 00:13:15,546
-Поглянь. Так круто.
-У нас малий у скутері.
242
00:13:15,629 --> 00:13:19,716
Це самець. Якщо подивитися знизу,
то побачиш трикутник.
243
00:13:19,800 --> 00:13:23,178
Так визначають самця.
Ще ті бійці, у них великі клешні.
244
00:13:25,013 --> 00:13:26,849
-Хочеш потримати?
-Глянь. Авжеж.
245
00:13:26,932 --> 00:13:30,102
-Найбезпечніший спосіб.
-Кладеш на трохи
246
00:13:32,771 --> 00:13:35,941
Головне — тримати руки на спині.
Не бери за перед.
247
00:13:36,024 --> 00:13:37,818
-Знизу.
-Ні, там не бери.
248
00:13:37,901 --> 00:13:39,695
-Так щипне.
-Справді?
249
00:13:39,778 --> 00:13:43,740
Більшість людей не усвідомлюють,
наскільки небезпечні ці краби.
250
00:13:43,824 --> 00:13:44,783
-Узяв?
-Гадаю.
251
00:13:44,867 --> 00:13:47,744
Їхня клешня може
сильно зчавити. Інша — поранити.
252
00:13:47,828 --> 00:13:50,664
Вони нападатимуть, якщо підійти заблизько.
253
00:13:50,747 --> 00:13:53,041
Це бойова клешня. А ця чавить.
254
00:13:53,125 --> 00:13:55,836
За оцю не берися. Вона і кістку розчавить.
255
00:13:55,919 --> 00:13:58,547
А інша — палець може відрізати.
256
00:13:58,630 --> 00:14:00,841
-Справді? Боже.
-Перевір сам.
257
00:14:01,925 --> 00:14:04,428
-Мізинець.
-Мені потрібні всі мої пальці.
258
00:14:04,511 --> 00:14:05,345
Дивіться.
259
00:14:07,055 --> 00:14:07,890
Лови.
260
00:14:09,808 --> 00:14:12,477
-Такий грізний, так?
-Твій.
261
00:14:12,561 --> 00:14:14,563
Не хвилюйся. Поклади на землю.
262
00:14:15,814 --> 00:14:18,191
-Радий знайомству.
-Клас. Дякую, хлопці.
263
00:14:18,275 --> 00:14:19,943
-Гаразд. Дав нам надію.
-Так.
264
00:14:20,027 --> 00:14:20,861
Гаразд.
265
00:14:21,820 --> 00:14:24,781
-Тут кокоси, так?
-Так, і це план.
266
00:14:25,574 --> 00:14:28,744
Нехай хлопці там бігають.
А ми розіб'ємо горіхи.
267
00:14:28,827 --> 00:14:31,747
Скористаємося киркою
і почнемо з м'якого краю.
268
00:14:57,689 --> 00:14:58,523
Це тобі.
269
00:15:07,991 --> 00:15:09,701
Тут треба зішкребти.
270
00:15:23,632 --> 00:15:27,260
Це найкращий спосіб
добути кокосове молоко. Будьмо.
271
00:15:27,344 --> 00:15:29,304
Ти маєш показати іншим, як…
272
00:15:29,388 --> 00:15:32,182
-Так. Дякую.
-Як їсти. Будь-коли.
273
00:15:34,393 --> 00:15:36,979
-Є один.
-Є один? Загубив?
274
00:15:39,147 --> 00:15:40,774
Так. Загубив.
275
00:15:40,857 --> 00:15:42,567
Тепер я знаю, що шукаю.
276
00:15:44,903 --> 00:15:47,239
-Краб.
-Там один. Бачиш його?
277
00:15:47,322 --> 00:15:50,742
-Як ти бачиш так далеко?
-Бачиш, як він підійшов? За ним.
278
00:15:53,078 --> 00:15:54,079
Підійди ближче.
279
00:15:55,080 --> 00:15:56,581
Кидай спис у темну пляму.
280
00:15:57,624 --> 00:15:59,167
Промахнувся. Бачиш?
281
00:16:00,460 --> 00:16:02,004
Промахнувся. Під ним.
282
00:16:02,838 --> 00:16:04,965
-Під ним.
-Ось.
283
00:16:05,048 --> 00:16:07,467
-Упорався.
-Ось так. У самий центр.
284
00:16:08,385 --> 00:16:10,929
Ось твій краб. Просто посередині.
285
00:16:11,430 --> 00:16:15,434
Так, люблю рибалити нахлистом,
бо у США ловлять і випускають,
286
00:16:16,351 --> 00:16:18,979
а тут я знатиму,
що ми його впіймали й з'їмо.
287
00:16:19,479 --> 00:16:21,565
Вони смачніші, коли ловиш сам.
288
00:16:21,648 --> 00:16:22,816
Так, звісно.
289
00:16:22,899 --> 00:16:24,026
Поглянь на нього.
290
00:16:24,109 --> 00:16:27,779
Ось так. А потім покажу, як їх готувати
Сподіваюся, ви голодні.
291
00:16:29,823 --> 00:16:33,326
-Привіт. Я Дарин.
-Привіт, рада знайомству. Я Делісса.
292
00:16:33,410 --> 00:16:37,622
Я традиційна кошикарка.
А це моя племінниця Каєнна.
293
00:16:37,706 --> 00:16:38,707
Привіт, Каєнно.
294
00:16:38,790 --> 00:16:40,834
Цим я займалася з бабусею.
295
00:16:40,917 --> 00:16:44,171
-Ми почали робити з нею.
-Круто. А звідки волокно?
296
00:16:44,254 --> 00:16:47,632
Використовуємо чорну пальму.
Це дуже рідкісне дерево.
297
00:16:47,716 --> 00:16:52,220
Чорна пальма росте лише вздовж
вузьких узбережь у вологих тропіках.
298
00:16:52,304 --> 00:16:55,348
Решту деревини чоловіки використають
299
00:16:56,183 --> 00:16:58,643
для спеціальних паличок.
300
00:16:58,727 --> 00:17:00,562
Ага, це для церемоній.
301
00:17:00,645 --> 00:17:05,525
Так. Палички, вумери,
наконечники списі, ніяких відходів,
302
00:17:05,609 --> 00:17:07,319
усе дерево використовуємо.
303
00:17:07,402 --> 00:17:11,490
Замість кожного дерева,
що я зрубала в Дейнтрі, я посаджу нове.
304
00:17:11,573 --> 00:17:13,325
-Зберігаю стабільність.
-Клас.
305
00:17:13,408 --> 00:17:16,995
Упродовж історії поселення
підтримувати традиційну культуру
306
00:17:17,079 --> 00:17:18,872
було незаконно.
307
00:17:18,955 --> 00:17:22,918
Тож нам дуже пощастило,
що вона передалася через нашу сім'ю,
308
00:17:23,001 --> 00:17:26,880
через жінок, наступному поколінню.
Вони роблять те саме,
309
00:17:26,963 --> 00:17:29,341
передаючи культуру наступному поколінню.
310
00:17:29,424 --> 00:17:33,470
Тканинні мішки
зазвичай використовують, щоб носити дітей.
311
00:17:34,137 --> 00:17:37,516
Ручка на голові. Ось так.
312
00:17:37,599 --> 00:17:40,310
Саме так носили дітей через кущі.
313
00:17:40,393 --> 00:17:42,270
Щоб зробити такий великий,
314
00:17:42,354 --> 00:17:45,273
мені потрібно три місяці.
315
00:17:45,357 --> 00:17:47,692
-Три місяці?
-Так, дуже довго.
316
00:17:47,776 --> 00:17:51,571
А такий маленький зроблю за пів години.
317
00:17:52,364 --> 00:17:56,076
Цим ми й займалися з бабцею на свята.
318
00:17:56,159 --> 00:17:58,453
Мою бабусю колись ховали в кошику.
319
00:17:59,037 --> 00:18:01,164
-Під час «украденого покоління»…
-Що?
320
00:18:01,248 --> 00:18:03,917
Так, коли біла влада
прийшла забрати дітей.
321
00:18:04,000 --> 00:18:04,835
Жартуєш?
322
00:18:04,918 --> 00:18:10,423
Їй дали потримати темні боби ліани,
щоб вона помовчала.
323
00:18:10,507 --> 00:18:12,509
І її тоді не забрали.
324
00:18:12,592 --> 00:18:14,928
Переселення і вивезення наших дітей
325
00:18:15,011 --> 00:18:18,348
і сімей з наших
традиційних земель було не так давно.
326
00:18:18,431 --> 00:18:20,225
Минуло лише одне покоління.
327
00:18:20,308 --> 00:18:24,896
Тож ми такі щасливі,
що можемо зберегти нашу культуру
328
00:18:24,980 --> 00:18:27,649
й ділитися нею з рештою світу.
329
00:18:28,275 --> 00:18:31,820
Крім того, що він свіжовиловлений,
330
00:18:31,903 --> 00:18:34,739
що ще потрібно,
щоб ідеально приготувати краба?
331
00:18:34,823 --> 00:18:35,907
Кидай сюди.
332
00:18:36,449 --> 00:18:39,411
Твоя суміш — це основа.
Трохи кокосової олії.
333
00:18:43,623 --> 00:18:44,583
Треба відміряти.
334
00:18:46,918 --> 00:18:48,545
Кидаєш шматок масла.
335
00:18:48,628 --> 00:18:51,548
-Часник. Товчений часник.
-Люблю часник. Клас.
336
00:18:51,631 --> 00:18:55,051
Перець чилі «пташине око». Цьому 25 років.
337
00:18:55,719 --> 00:18:59,931
Тут чилі, оцет і сіль. Береш кілька.
338
00:19:00,599 --> 00:19:03,476
Тут оцет і сіль, додаєш сюди розсіл.
339
00:19:06,062 --> 00:19:08,356
Відчуєш запах, щойно почне готуватися.
340
00:19:09,774 --> 00:19:13,528
Якщо пересмажити,
то м'ясо прилипне до шкіри й не віддереш.
341
00:19:13,612 --> 00:19:18,116
Це кущовий лимон.
Смак кращий за більшість лимонів.
342
00:19:18,200 --> 00:19:19,826
Справді? Кущовий лимон?
343
00:19:20,368 --> 00:19:22,412
Так. Скуштуй, друже.
344
00:19:22,495 --> 00:19:24,122
Додаєш трохи солі.
345
00:19:25,999 --> 00:19:28,251
Накриваєш і готуєш п'ять хвилин.
346
00:19:28,335 --> 00:19:31,838
-Тушкувати?
-Зараз усе стане помаранчевим.
347
00:19:31,922 --> 00:19:34,299
-І тоді все готово.
-Умочити?
348
00:19:36,426 --> 00:19:37,844
Прямо туди.
349
00:19:46,144 --> 00:19:50,482
Смачно. Коли доїмо,
а хтось захоче ще, то приготуємо ще.
350
00:19:50,565 --> 00:19:51,691
Нову партію.
351
00:19:52,400 --> 00:19:54,945
Цікаво, як там Дарин з кошиками.
352
00:19:56,112 --> 00:19:57,530
Там потрібне терпіння.
353
00:19:57,614 --> 00:19:59,866
І який воно має мати вигляд?
354
00:20:00,825 --> 00:20:02,327
-Щоб я знав.
-Гаразд.
355
00:20:02,410 --> 00:20:05,747
-Це кінцевий продукт.
-Ти глянь.
356
00:20:06,915 --> 00:20:10,877
Так круто спинитися,
зосередитися на чомусь,
357
00:20:10,961 --> 00:20:13,505
трохи сповільнити ритм, послухати історії.
358
00:20:13,588 --> 00:20:15,131
Надіюся, тобі сподобалося.
359
00:20:15,215 --> 00:20:16,466
-Так.
-Дуже дякую.
360
00:20:16,967 --> 00:20:18,802
-Привіт. Як справи?
-Як справи?
361
00:20:18,885 --> 00:20:20,470
-Як ви, хлопці?
-Як справи?
362
00:20:20,553 --> 00:20:21,554
-Дуже добре.
-Так?
363
00:20:21,638 --> 00:20:23,014
Купа всього класного.
364
00:20:23,098 --> 00:20:24,766
-Було весело?
-Купа крабів.
365
00:20:24,849 --> 00:20:26,559
Так. Непогано.
366
00:20:26,643 --> 00:20:29,854
Ми знайшли
класні лікарські рослини. Поїли кокоси.
367
00:20:29,938 --> 00:20:31,356
-Клас.
-Неймовірний день.
368
00:20:31,439 --> 00:20:32,816
-Нереальний.
-Як завжди.
369
00:20:32,899 --> 00:20:37,028
Це місце… Це й магазин,
і аптека. Усе, що вам потрібно.
370
00:20:37,112 --> 00:20:42,033
Класно побачити, як ви живете. Дякую,
що продовжуєте традиції, що прийняли нас…
371
00:20:42,117 --> 00:20:45,370
Не хвилюйтеся.
Заходьте, якщо тут. Ось там сім'я.
372
00:20:45,453 --> 00:20:47,872
-Дякую, хлопці. Дякую.
-Дякую, друже.
373
00:20:48,581 --> 00:20:51,293
-Дякую, друже.
-Дуже вдячний.
374
00:20:51,376 --> 00:20:54,671
-Побачимося наступного разу.
-Дякую, хлопці. Щасти вам.
375
00:20:55,255 --> 00:20:59,301
Наступна зупинка — національний парк
у північній частині Квінсленду,
376
00:20:59,384 --> 00:21:03,638
але це не типовий парк.
Протягом 400 мільйонів років
377
00:21:03,722 --> 00:21:06,725
природа створювала це неймовірне творіння.
378
00:21:06,808 --> 00:21:11,354
Материки рухалися,
вода текла, вапняк розчинявся.
379
00:21:11,438 --> 00:21:14,941
І ось кінцевий результат — печери Чиллаґо.
380
00:21:15,025 --> 00:21:17,861
Зв'язок між корінним народом Австралії
381
00:21:17,944 --> 00:21:21,698
та печерами Чиллаґо
з'явився ще десятки тисяч років.
382
00:21:21,781 --> 00:21:25,201
На жаль, я недобре почувався,
коли ми мали йти в печери,
383
00:21:25,285 --> 00:21:26,619
тому Дарин пішов сам.
384
00:21:26,703 --> 00:21:29,372
-Ого, так незвично.
-Прошу.
385
00:21:29,456 --> 00:21:33,126
-Що це за місце?
-Ця місцина називається Чиллаґо.
386
00:21:34,127 --> 00:21:36,921
Тут є печера, куди потрапляє денне світло,
387
00:21:37,005 --> 00:21:39,841
і я ще хочу показати тобі
морські скам'янілості.
388
00:21:39,924 --> 00:21:40,759
Справді?
389
00:21:41,259 --> 00:21:43,887
Раніше вони були під водою.
390
00:21:43,970 --> 00:21:45,472
-Так.
-Давно?
391
00:21:46,056 --> 00:21:48,725
Десь 400 мільйонів років тому.
392
00:21:48,808 --> 00:21:50,435
-Чотириста мільйонів?
-Так.
393
00:21:51,644 --> 00:21:52,729
Ого.
394
00:21:53,313 --> 00:21:57,192
Як так сталося? Здається, наче…
Вони з'явилися нізвідки.
395
00:21:57,275 --> 00:22:02,238
Так. Вугілля змішується з осадом,
утворюючи осадову породу, вапняк.
396
00:22:02,781 --> 00:22:05,867
Коли земна кора рухається,
тепло й тиск збільшуються,
397
00:22:05,950 --> 00:22:08,203
піднімаючи все вгору, як зараз.
398
00:22:09,120 --> 00:22:10,372
Важко уявити,
399
00:22:10,455 --> 00:22:14,959
але вчені вважають, що ці печери почали
формуватися 400 мільйонів років тому.
400
00:22:18,505 --> 00:22:20,715
Тоді все було під водою.
401
00:22:21,341 --> 00:22:22,550
Привіт, а ти хто?
402
00:22:22,634 --> 00:22:26,179
Я амоніт, древній морський хижак.
403
00:22:26,262 --> 00:22:30,058
Колись мій вид заселяв усі тутешні моря,
404
00:22:30,141 --> 00:22:31,810
але потім ми вимерли.
405
00:22:31,893 --> 00:22:35,688
Скам'янілості амонітів,
знайдені тут, — ще один доказ?
406
00:22:35,772 --> 00:22:38,525
Так, колись ця територія була під водою.
407
00:22:39,067 --> 00:22:42,570
Протягом мільйонів років
тектонічні плити Землі зміщувалися,
408
00:22:42,654 --> 00:22:46,157
врізаючись одна в одну, утворюючи гори.
409
00:22:46,241 --> 00:22:48,118
Мільйони років дощів і ерозії
410
00:22:48,201 --> 00:22:52,705
допомогли сформувати печери в горах
та створити красу, яку бачимо сьогодні,
411
00:22:53,331 --> 00:22:59,212
корінні хранителі земель наглядали
й використовували її останні 60 000 років.
412
00:22:59,295 --> 00:23:03,633
Але мого виду
тут не було вже 65 мільйонів років.
413
00:23:04,342 --> 00:23:06,594
Тож мені час іти.
414
00:23:09,305 --> 00:23:10,306
До зустрічі?
415
00:23:10,390 --> 00:23:12,350
Тільки у скам'янілому вигляді!
416
00:23:14,477 --> 00:23:15,353
Оце так.
417
00:23:16,771 --> 00:23:17,981
Неймовірно.
418
00:23:18,064 --> 00:23:21,443
Коли я проводжу людей печерами,
вони бачать тут красу так,
419
00:23:21,526 --> 00:23:24,487
як і я. Тому я люблю цю роботу.
420
00:23:25,071 --> 00:23:26,739
Ось так. Тут навхрест.
421
00:23:34,247 --> 00:23:35,081
Господи.
422
00:23:36,499 --> 00:23:38,918
-Ми зайшли, Едді.
-Ми в печері.
423
00:23:40,420 --> 00:23:42,547
Її знайшли в 1891-му.
424
00:23:42,630 --> 00:23:43,548
У 1891-му?
425
00:23:43,631 --> 00:23:46,676
Так, хлопець, на ім'я Вільям Атертон.
426
00:23:49,679 --> 00:23:53,975
-Це ж павук.
-Що? Де павук?
427
00:23:54,058 --> 00:23:57,437
Коли його бачать,
то одразу починають кричати.
428
00:23:57,520 --> 00:23:58,855
І стає страшно.
429
00:24:00,106 --> 00:24:01,649
Розміром з мою руку.
430
00:24:08,615 --> 00:24:13,077
Едді, розкажи
про ці гострі штуки на стелі.
431
00:24:13,161 --> 00:24:15,497
-Як вони називаються?
-Сталактити.
432
00:24:15,580 --> 00:24:16,414
Сталактити?
433
00:24:16,498 --> 00:24:19,334
А ті, що йдуть із землі — сталагміти.
434
00:24:19,417 --> 00:24:22,670
Отже, по сталактиту
волога стікає зсередини,
435
00:24:22,754 --> 00:24:24,964
як через соломинку, і донизу,
436
00:24:25,048 --> 00:24:27,467
формуючи сталагміти, так вони ростуть.
437
00:24:27,967 --> 00:24:30,261
Через скільки таке утвориться?
438
00:24:30,345 --> 00:24:34,474
Сталактит росте
на три–п'ять сантиметрів кожні 100 років.
439
00:24:34,557 --> 00:24:38,144
Сталагміт же лише
на один сантиметр кожні 100 років.
440
00:24:39,229 --> 00:24:41,356
Ось. Тут видно.
441
00:24:41,439 --> 00:24:43,900
-Ось.
-Тут на дні є волога.
442
00:24:43,983 --> 00:24:46,694
-Глянь.
-Через деякий час капне, і…
443
00:24:46,778 --> 00:24:49,280
Торкнутись чи лишити? Лишити.
444
00:24:50,365 --> 00:24:52,909
Коли веду людей
у відкрите місце зі світлом…
445
00:24:52,992 --> 00:24:54,118
Ого!
446
00:24:54,202 --> 00:24:56,120
…то їхня перша реакція: «Ого».
447
00:24:57,163 --> 00:24:59,582
Така величезна. Схожа на собор».
448
00:25:00,083 --> 00:25:02,794
Одне з місць, куди потрапляє світло.
449
00:25:02,877 --> 00:25:06,673
Це одна з найкрасивіших речей,
які я бачив за життя.
450
00:25:06,756 --> 00:25:10,385
Так гарно.
Це найнеймовірніша частина екскурсії.
451
00:25:10,468 --> 00:25:14,389
Як тут не думати
про своє буття чи існування:
452
00:25:14,472 --> 00:25:17,475
«Що це? Для чого все це?» —
453
00:25:17,559 --> 00:25:20,019
коли ти приходиш у такі місця?
454
00:25:21,688 --> 00:25:24,399
Едді, до такого ти мене не готував.
455
00:25:26,150 --> 00:25:28,486
-Боже мій.
-У мене гарний офіс, так?
456
00:25:32,657 --> 00:25:33,491
Ого.
457
00:25:34,576 --> 00:25:38,746
Сюди, певно, приходили аборигени,
щоб ховатися від негоди.
458
00:25:38,830 --> 00:25:39,664
Так.
459
00:25:39,747 --> 00:25:42,584
Але глибоко не заходили,
бо там надто темно.
460
00:25:42,667 --> 00:25:46,129
Близько до поверхні.
Світло. Зайшов собі, пласка поверхня.
461
00:25:47,463 --> 00:25:50,174
У цих печерах є дещо особливе,
462
00:25:50,258 --> 00:25:53,261
це відчуваю і я, й інші.
463
00:25:53,344 --> 00:25:57,599
Так. Як ти казав, ти дещо відчув.
464
00:25:57,682 --> 00:25:59,475
-Так.
-І лишив це відчуття.
465
00:25:59,559 --> 00:26:00,685
-Так.
-Це добре.
466
00:26:03,646 --> 00:26:07,942
Я виведу Дарина з печери
на цей пагорб, щоб краще все розгледіти.
467
00:26:08,693 --> 00:26:11,237
Видно на кілометри навколо.
468
00:26:11,321 --> 00:26:14,282
Гаразд, Дарине,
покажу тобі наскельні малюнки.
469
00:26:14,365 --> 00:26:16,200
-Наскельні малюнки?
-Саме так.
470
00:26:16,284 --> 00:26:18,911
Справжня радість — під цим каменем.
471
00:26:20,204 --> 00:26:22,332
Глянь на стелю.
472
00:26:22,415 --> 00:26:23,791
Ого.
473
00:26:26,586 --> 00:26:28,004
Які гарні малюнки.
474
00:26:28,087 --> 00:26:31,257
Сам бачиш, тут купа зірочок.
475
00:26:31,341 --> 00:26:36,512
Тут багато аборигенів… Нас, людей,
що тут живуть, називають вакаманами,
476
00:26:36,596 --> 00:26:39,515
і наші предки знали,
що зірки — нічні дороговкази.
477
00:26:40,016 --> 00:26:44,312
Ось це веде до великої вечірньої зірки,
яку завжди видно.
478
00:26:44,395 --> 00:26:46,147
-Ось тут.
-Це веде сюди.
479
00:26:46,230 --> 00:26:47,857
-Відведе до води.
-Справді?
480
00:26:47,940 --> 00:26:50,568
То ці малюнки базуються на цих землях.
481
00:26:50,652 --> 00:26:52,528
-Саме так.
-Ого.
482
00:26:52,612 --> 00:26:55,740
Тут, з цього боку, видно лапки собак.
483
00:26:55,823 --> 00:26:56,699
Так.
484
00:26:56,783 --> 00:26:59,035
У нас є великий духовний собака,
485
00:26:59,118 --> 00:27:02,121
якого ми називаємо Джунган, це його сліди.
486
00:27:02,205 --> 00:27:06,626
Здалеку можна побачити обличчя з каменю.
487
00:27:07,251 --> 00:27:09,629
Ось там і почалася історія з псом.
488
00:27:10,630 --> 00:27:14,550
Сюди приходив король
з сімома жінками, сідав.
489
00:27:15,051 --> 00:27:18,596
Тут добре все видно,
тож він бачив, як заходили інші племена.
490
00:27:18,680 --> 00:27:22,725
На східній стороні від нас народ мбабарам,
491
00:27:22,809 --> 00:27:25,311
а на північ від нас — плем'я куку-джунган,
492
00:27:25,395 --> 00:27:27,355
яке теж прийшло сюди.
493
00:27:27,438 --> 00:27:31,484
Ти розповів історію про воду,
494
00:27:31,567 --> 00:27:33,903
про те, звідки взявся пес.
495
00:27:33,986 --> 00:27:36,572
Так, бо за тобою карта з мордочкою пса.
496
00:27:36,656 --> 00:27:38,658
-Гарно.
-Він вказує на ту ділянку.
497
00:27:39,283 --> 00:27:42,954
Блакитно-сіра скеля там,
де була найглибша частина океану.
498
00:27:43,538 --> 00:27:47,667
А ця місцевість, на якій ми зараз, —
мілководдя, де море кінчалося.
499
00:27:47,750 --> 00:27:48,584
Тут?
500
00:27:48,668 --> 00:27:52,964
Тепер покажу Дарину доісторичну розвагу.
501
00:27:53,464 --> 00:27:54,966
Це морська скам'янілість,
502
00:27:55,049 --> 00:27:59,929
якій десь 65 мільйонів років,
тоді тут усе було під водою.
503
00:28:00,012 --> 00:28:02,056
Це буквально була частина рифу.
504
00:28:02,140 --> 00:28:03,891
-Так.
-Ще 400 мільйонів років тому.
505
00:28:03,975 --> 00:28:07,103
-Дякую тобі, друже.
-Немає за що.
506
00:28:07,186 --> 00:28:10,565
-Схід сонця і захід. Вода.
-Так.
507
00:28:11,649 --> 00:28:16,738
Екскурсоводу важливо про це розказати,
бо ця земля повна історії.
508
00:28:16,821 --> 00:28:20,575
Сподіваюся, люди розуміють,
яка стара й прекрасна ця земля,
509
00:28:20,658 --> 00:28:23,619
і вони не чіпатимуть її, аби зберегти.
510
00:28:24,954 --> 00:28:28,040
Усе, що я переживаю,
повертає до того самого питання.
511
00:28:28,124 --> 00:28:29,542
Що ж ми маємо робити?
512
00:28:30,501 --> 00:28:32,754
Я згадав про зустріч із Брюсом Паско.
513
00:28:32,837 --> 00:28:36,007
І як же нам учитися
в корінних народів світу?
514
00:28:36,090 --> 00:28:39,093
Чи було…
Здається, у минулому стільки магії.
515
00:28:39,177 --> 00:28:41,137
-Випийте з ними чаю.
-Чаю.
516
00:28:41,220 --> 00:28:44,515
-Як ми робимо.
-Так. Сідаємо. Беремо чайник.
517
00:28:45,057 --> 00:28:49,187
Дізнайтеся, який чай люблять літні люди.
518
00:28:50,980 --> 00:28:53,566
-Чи з молоком, чи з цукром.
-Так.
519
00:28:53,649 --> 00:28:56,819
-Ось така турбота…
-Це повага. Так.
520
00:28:56,903 --> 00:28:59,113
Кладете їжу на стіл.
521
00:28:59,197 --> 00:29:03,117
Ділитеся нею і говорите
про сталість довкілля.
522
00:29:03,201 --> 00:29:06,579
Це не вирішить усі проблеми.
Це проста розмова.
523
00:29:06,662 --> 00:29:10,833
Але ця розмова приведе
до кращого результату.
524
00:29:10,917 --> 00:29:15,463
Це не лише про аборигенів.
А й про нас. Ми перестали…
525
00:29:15,546 --> 00:29:17,131
-Спілкуватися.
-Любити.
526
00:29:17,215 --> 00:29:20,301
-Це так круто.
-Я дуже вдячний.
527
00:29:20,384 --> 00:29:22,929
-Дуже дякую.
-Так. Це прекрасно.
528
00:29:23,012 --> 00:29:24,222
Це так просто.
529
00:29:24,305 --> 00:29:28,184
Сісти. Послухати.
Світ спільний для нас усіх.
530
00:29:28,851 --> 00:29:29,685
Дякую, Брюсе.
531
00:29:30,770 --> 00:29:33,272
І в нас буде можливість це зробити.
532
00:29:33,356 --> 00:29:35,483
Їдемо до тропічних лісів Ґіррінґана,
533
00:29:35,566 --> 00:29:38,236
щоб зустрітися з Сонею Такау,
фахівчинею зі зв'язку,
534
00:29:38,319 --> 00:29:43,407
і Філом Рістом, директором
корпорації аборигенів Ґіррінґана.
535
00:29:43,491 --> 00:29:44,826
Мене звати Філ Ріст.
536
00:29:44,909 --> 00:29:51,082
Виконавчий директор центру морських та
наземних територій аборигенів Квінсленду.
537
00:29:51,165 --> 00:29:54,585
Але не лише тут, а по всій Австралії.
У нас є дев'ять груп,
538
00:29:54,669 --> 00:29:56,587
і ми охоплюємо велику територію.
539
00:29:57,296 --> 00:30:00,049
В Австралії досить важка історія
540
00:30:00,925 --> 00:30:04,053
щодо ставлення до корінного населення.
541
00:30:04,136 --> 00:30:08,349
Чим більше людей зрозуміє і усвідомить
542
00:30:08,432 --> 00:30:11,686
важкість боротьби
корінних австралійців, тим краще.
543
00:30:11,769 --> 00:30:14,689
Ми зазвичай кажемо,
544
00:30:14,772 --> 00:30:19,318
що батько й син
мають братися за найважчі речі.
545
00:30:19,402 --> 00:30:22,196
Коли батько втомився і складає спис,
546
00:30:22,280 --> 00:30:26,701
то син має взяти його
в руки й продовжити бій.
547
00:30:26,784 --> 00:30:29,579
Зараз усе змінюється,
і спис у руки бере не син.
548
00:30:30,121 --> 00:30:32,331
Зараз це робить донька.
549
00:30:32,415 --> 00:30:36,043
Але ви — теж частина процесу.
Ваше бажання слухати й вчитися —
550
00:30:36,127 --> 00:30:38,087
частина того процесу змін.
551
00:30:38,170 --> 00:30:41,340
Австралія — одна
з найбагатших країн на планеті.
552
00:30:41,424 --> 00:30:48,055
Але в самому серці Австралії
вже багато поколінь триває боротьба.
553
00:30:48,139 --> 00:30:52,685
Це частина асиміляції,
гадаю, до цієї панівної культури.
554
00:30:53,269 --> 00:30:55,855
І це створює велику кількість проблем.
555
00:30:55,938 --> 00:30:58,941
Мене вразив факт того,
556
00:30:59,025 --> 00:31:04,405
що на це не впливає уряд,
557
00:31:04,488 --> 00:31:06,157
тоді інші люди
558
00:31:06,741 --> 00:31:11,704
перейняли б цю мудрість
і створили б кращу країну?
559
00:31:11,787 --> 00:31:14,790
Я борюся з цією проблемою.
560
00:31:14,874 --> 00:31:20,004
Багато років білі жителі Австралії казали,
що ми не такі хороші, як усі інші.
561
00:31:20,087 --> 00:31:21,964
Це закріпилося в суспільстві,
562
00:31:22,048 --> 00:31:26,052
і я називаю це комплексом
вищого й нижчого рівнів.
563
00:31:26,135 --> 00:31:30,681
Гадаю, зараз усе змінюється.
Зараз усе потроху змінюється.
564
00:31:30,765 --> 00:31:34,727
Я розумію, про що йдеться, і я згоден.
Гадаю, зміни вже близько.
565
00:31:34,810 --> 00:31:41,484
Я знаю, що молоде покоління
дуже неупереджене,
566
00:31:41,567 --> 00:31:43,486
прогресивне й…
567
00:31:45,071 --> 00:31:51,035
Я дуже радий бути з вами сьогодні, бо ви
розповідали про те, як заявляєте про себе.
568
00:31:51,118 --> 00:31:54,246
І якщо ми можемо якось це поширити,
569
00:31:54,330 --> 00:31:57,458
дати вам можливість не говорити,
а кричати про себе…
570
00:31:57,541 --> 00:32:00,461
-Дякую.
-Я дуже вдячний.
571
00:32:00,544 --> 00:32:02,338
Ми вас любимо.
572
00:32:02,421 --> 00:32:05,007
-Ви — найкрутіше, що…
-Може, лишитеся?
573
00:32:05,091 --> 00:32:06,300
Не хочемо, щоб ішли.
574
00:32:06,384 --> 00:32:09,261
-Обережно. Ми можемо…
-Ніколи нас не позбудетеся.
575
00:32:09,345 --> 00:32:15,351
Аборигени мають бути залучені до
розв'язання глобальних проблем сьогодення.
576
00:32:15,434 --> 00:32:20,147
Ми не врятуємо
природне середовище без урахування
577
00:32:20,231 --> 00:32:23,401
внутрішніх зв'язків
усередині природного середовища.
578
00:32:23,484 --> 00:32:25,653
Гаразд. Заку і Дарине,
579
00:32:25,736 --> 00:32:28,948
у нас для вас є особливий гість,
580
00:32:29,031 --> 00:32:30,366
Це Коа.
581
00:32:31,075 --> 00:32:32,118
Привіт, Коа.
582
00:32:32,201 --> 00:32:35,079
Привіт, малюче.
Він дуже сором'язливий, боязкий.
583
00:32:35,162 --> 00:32:38,791
Це чистокровний динго з тропічних лісів.
584
00:32:38,874 --> 00:32:44,755
У цій країні динго часто стають жертвами.
585
00:32:44,839 --> 00:32:49,093
Наразі точиться війна
між тваринництвом і тими,
586
00:32:49,176 --> 00:32:52,847
хто хоче їх захистити й врятувати.
587
00:32:52,930 --> 00:32:55,516
Динго належать до роду Canis,
588
00:32:55,599 --> 00:32:58,894
як і вовки, койоти, лисиці та собаки.
589
00:32:59,478 --> 00:33:01,522
Хоч вони на вигляд милі й приємні,
590
00:33:01,605 --> 00:33:05,526
дикі динго — люті хижаки,
як і більшість м'ясоїдів.
591
00:33:05,609 --> 00:33:10,781
Отже, зараз у штаті Квінсленд
снує два законодавчі акти,
592
00:33:11,490 --> 00:33:14,201
які по суті хочуть знищити їх.
593
00:33:14,785 --> 00:33:17,580
Як аборигени ми знаємо, що ця тварина
594
00:33:17,663 --> 00:33:21,292
дуже важлива для природного середовища.
595
00:33:21,375 --> 00:33:25,004
Він найкращий,
найсильніший хижак Австралії.
596
00:33:25,838 --> 00:33:31,427
І щоб будь-яка екологічна чи природна
система залишалася збалансованою,
597
00:33:31,510 --> 00:33:34,555
треба, щоб у ній був сильний хижак.
598
00:33:34,638 --> 00:33:40,436
Якщо дати їм спокій,
даючи створювати баланс у середовищі,
599
00:33:40,519 --> 00:33:42,980
то все врівноважиться.
600
00:33:43,647 --> 00:33:46,484
Нас у дитинстві вчили не чіпати природу.
601
00:33:47,234 --> 00:33:50,446
Вона сама подбає про себе.
Ми їй не потрібні.
602
00:33:51,447 --> 00:33:54,325
Динго та аборигени мають багато спільного.
603
00:33:54,408 --> 00:33:59,455
У нас стріляли. Нас труїли.
Ми опинялися в пастці.
604
00:33:59,538 --> 00:34:03,793
«Пастка» тут — це колишня работоргівля
темношкірими в цій країні.
605
00:34:03,876 --> 00:34:07,129
Соня розповідає про сувору реальність,
провівши паралелі
606
00:34:07,213 --> 00:34:10,257
між аборигенами та австралійськими динго.
607
00:34:10,341 --> 00:34:14,720
Ми вже трохи подолали,
але попереду ще довгий шлях,
608
00:34:14,804 --> 00:34:17,723
аби змінити колоністське бачення світу,
609
00:34:17,807 --> 00:34:21,977
яке панувало століттями в цій країні.
610
00:34:22,061 --> 00:34:24,980
Дивовижно, що можна
провести такі паралелі.
611
00:34:25,064 --> 00:34:30,694
Якби ми дозволили динго бути вільним
і діяти, як зазвичай, у природі,
612
00:34:30,778 --> 00:34:33,322
то все знову урівноважилося б.
613
00:34:33,405 --> 00:34:36,742
Дуже схоже.
Якби люди слухали корінні народи,
614
00:34:36,826 --> 00:34:38,786
то все б урівноважилося.
615
00:34:38,869 --> 00:34:44,166
Коли об'єднуєш західну науку
й знання корінних народів,
616
00:34:45,793 --> 00:34:48,796
то з'являються
неймовірні розв'язання проблем.
617
00:34:48,879 --> 00:34:52,508
-Звісно.
-Щодо навколишнього середовища.
618
00:34:52,591 --> 00:34:55,553
Культура аборигенів — спадщина світу.
619
00:34:57,179 --> 00:35:01,183
І якщо це найдавніша культура на планеті,
620
00:35:01,892 --> 00:35:03,602
то кожен з нас має…
621
00:35:03,686 --> 00:35:06,188
-Бути їй вдячним.
-Вдячним. Звісно.
622
00:35:06,272 --> 00:35:11,318
Не можу дочекатися, щоб поділитися цим
з якомога більшою кількістю людей.
623
00:35:11,402 --> 00:35:16,532
Те, що Зак і Дарин
сидять тут і слухають, — дуже важливо,
624
00:35:16,615 --> 00:35:21,912
бо хтось нарешті
зміг почути голос аборигенів.
625
00:35:21,996 --> 00:35:23,747
І відтепер
626
00:35:23,831 --> 00:35:28,252
це стане прямим наслідком того,
що ми ділимося позитивом з іншими,
627
00:35:28,335 --> 00:35:31,463
і це добре не лише
для аборигенів, але й для кожного,
628
00:35:31,547 --> 00:35:34,258
і найголовніше —
для природного середовища,
629
00:35:35,009 --> 00:35:36,886
тоді ти робиш усе правильно.
630
00:35:41,307 --> 00:35:43,726
Знаєш, ми їдемо звідси…
631
00:35:44,518 --> 00:35:46,687
А моє серце розривається.
632
00:35:46,770 --> 00:35:50,524
Розмовляти з людьми так важко.
633
00:35:50,608 --> 00:35:54,028
-Авжеж.
-У цьому багато різних аспектів.
634
00:35:54,111 --> 00:35:56,071
Але я точно знаю,
635
00:35:57,781 --> 00:35:59,200
що Брюс Паско мав рацію.
636
00:36:00,159 --> 00:36:01,952
Треба сісти й поговорити.
637
00:36:02,036 --> 00:36:05,080
Сидіти там, бути з ними,
638
00:36:06,040 --> 00:36:07,750
відчувати їхню енергетику.
639
00:36:07,833 --> 00:36:08,667
Так.
640
00:36:09,168 --> 00:36:12,379
Чесно і відверто обговорити ці питання,
641
00:36:13,464 --> 00:36:17,218
я вважаю, що це та суперсила,
якої нам бракує у світі.
642
00:36:17,301 --> 00:36:20,596
Розумію тебе.
Світ — це не лише твоє подвір'я,
643
00:36:20,679 --> 00:36:25,893
школа чи робота.
Треба бачити його на різних рівнях.
644
00:36:25,976 --> 00:36:28,520
Я їду звідси з такою вдячністю.
645
00:36:29,230 --> 00:36:33,150
-Це особливе відчуття, так?
-Так. Я щасливий.
646
00:36:33,234 --> 00:36:35,945
Знаю, чим займатимуся
до кінця життя. Мені 33.
647
00:36:37,988 --> 00:36:39,031
Добре справляюся.
648
00:36:39,114 --> 00:36:43,619
-Сезон 53-й «Навколо світу»…
-Хочу стати Девідом Аттенборо.
649
00:36:46,038 --> 00:36:50,709
Ми не можемо змінити минуле
й виправити його помилки,
650
00:36:50,793 --> 00:36:56,048
але зараз ми можемо вивчати історії
інших людей, і дослухатися до них.
651
00:36:56,131 --> 00:36:58,259
Хоч шлях іще довгий,
652
00:36:58,342 --> 00:37:02,471
Автралія заговорила
й почала поважати тих, хто жив тут раніше.
653
00:37:02,554 --> 00:37:06,392
Усі країни, що ще мають це зробити,
мають наслідувати цей приклад.
654
00:37:06,475 --> 00:37:10,980
Кожен заслуговує посидіти,
бути почутим, стати частиною обговорення.
655
00:37:11,855 --> 00:37:15,276
Світ уже не такий великий.
Тепер ми всі сусіди.
656
00:37:15,901 --> 00:37:20,781
Навіть найменші наші вчинки,
добрі чи погані, впливають одне на одного.
657
00:37:21,865 --> 00:37:25,452
Так, разом ми можемо
зберегти культуру минулого
658
00:37:25,536 --> 00:37:28,998
і водночас будувати плани
на краще майбутнє.
659
00:37:29,623 --> 00:37:32,751
Але зробити це можна лише разом.
660
00:37:41,176 --> 00:37:44,305
Команда визнає традиційних
власників земель Австралії.
661
00:37:44,388 --> 00:37:47,683
Шана старим, теперішнім і прийдешнім,
бо вони бережуть спогади, культуру,
662
00:37:47,766 --> 00:37:49,893
надії аборигенів
і жителів Торрессової протоки.
663
00:38:20,341 --> 00:38:22,384
Переклад субтитрів: Юрій Пасічник