1
00:00:06,299 --> 00:00:10,928
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:13,723 --> 00:00:18,770
Người dân chúng tôi đã sống hòa thuận
trên mảnh đất này hàng ngàn năm.
3
00:00:18,853 --> 00:00:20,688
Từ những năm 1700,
4
00:00:20,772 --> 00:00:25,485
thực dân Anh đã lên tàu
với ý định chinh phục lục địa này
5
00:00:25,568 --> 00:00:29,655
và cuối cùng chiếm lấy nó cho riêng mình.
6
00:00:30,448 --> 00:00:34,285
Chúng tôi từng bảo vệ đất đai,
chỉ lấy những gì cần thiết để sống
7
00:00:34,368 --> 00:00:36,621
và trả lại những gì chúng tôi có thể.
8
00:00:36,704 --> 00:00:41,250
Nhiều thế hệ sau, không khí, nước
và đất đai đều bị ô nhiễm.
9
00:00:41,334 --> 00:00:45,797
Rất khó để trồng trọt trên đất ở đây,
và đại dương đã bị đánh bắt quá mức.
10
00:00:46,798 --> 00:00:48,841
Ngày nay, điều quan trọng hơn cả
11
00:00:48,925 --> 00:00:52,637
là ta phải tiếp tục đấu tranh
để có tiếng nói trên mảnh đất của mình,
12
00:00:53,262 --> 00:00:56,140
để bảo tồn văn hóa và Mẹ Trái Đất của ta.
13
00:00:57,100 --> 00:01:02,563
Đây là câu chuyện của một số thổ dân Úc.
14
00:01:05,691 --> 00:01:10,488
Bằng chứng về sự cư trú của thổ dân Úc
có từ hơn 60.000 năm trước,
15
00:01:10,571 --> 00:01:15,409
trước cuộc khai thác thuộc địa, xâm lược,
và sự xâm chiếm đất đai hung bạo.
16
00:01:15,493 --> 00:01:17,662
Như nhiều quốc gia trên thế giới,
17
00:01:17,745 --> 00:01:20,623
nơi đây có lịch sử về quá trình thuộc địa
tàn bạo và đẫm máu.
18
00:01:21,124 --> 00:01:24,752
Khi chúng ta đi sâu vào khám phá
đất nước xinh đẹp này,
19
00:01:24,836 --> 00:01:27,922
ta cần thừa nhận người bản địa
sống trên lục địa này
20
00:01:28,005 --> 00:01:30,800
và cách họ bảo vệ và giữ gìn mảnh đất này.
21
00:01:32,718 --> 00:01:36,430
Xã hội hiện đại có thể học hỏi từ họ
sự tôn trọng đối với sự cân bằng tinh tế
22
00:01:36,514 --> 00:01:38,933
giữa con người
và phần còn lại của hành tinh.
23
00:01:39,016 --> 00:01:41,686
- Cụng ly.
- Và đó là nội dung của tập này.
24
00:01:41,769 --> 00:01:44,063
Công nhận những chủ nhân chân chính,
25
00:01:44,147 --> 00:01:46,149
học hỏi văn hóa của họ nhiều nhất có thể,
26
00:01:46,232 --> 00:01:50,194
và xem những phương pháp này được áp dụng
để bảo vệ Trái Đất ngày nay như thế nào.
27
00:01:50,278 --> 00:01:52,613
Khá tuyệt đấy. Như được trở về quá khứ.
28
00:02:01,998 --> 00:02:04,750
Tại Đại học Melbourne,
bọn tôi tiếp tục tìm hiểu
29
00:02:04,834 --> 00:02:08,671
về lịch sử Úc trong buổi nói chuyện
với tác giả Bruce Pascoe.
30
00:02:08,754 --> 00:02:12,800
Cuốn sách gây tranh cãi của Bruce,
Dark Emu, thách thức niềm tin rộng rãi
31
00:02:12,884 --> 00:02:16,429
rằng người Úc bản địa
là dân du mục săn bắn và hái lượm.
32
00:02:16,512 --> 00:02:20,308
Bruce lập luận rằng thổ dân Úc
thực sự am hiểu về bảo tồn
33
00:02:20,391 --> 00:02:24,687
và thành thạo làm ruộng.
Ý tưởng của ông ấy vượt xa cả lý thuyết.
34
00:02:24,770 --> 00:02:27,523
Giả thuyết của ông ấy
được rút ra từ các tạp chí và hồ sơ
35
00:02:27,607 --> 00:02:30,026
của những người khai hoang và khám phá.
36
00:02:30,109 --> 00:02:32,653
Bruce cảm thấy, với tư cách
là tiền nhân của đất nước,
37
00:02:32,737 --> 00:02:34,572
thổ dân Úc nên được tôn trọng đúng mực
38
00:02:34,655 --> 00:02:37,450
vì những đóng góp của họ
cho xã hội và đất nước.
39
00:02:38,159 --> 00:02:40,786
Thật vinh dự khi chúng tôi
được ngồi nói chuyện với ông ấy.
40
00:02:41,412 --> 00:02:42,705
- Tuyệt thật.
- Vâng.
41
00:02:42,788 --> 00:02:46,918
Chúng tôi rất hân hạnh
được nói chuyện và học hỏi từ ông.
42
00:02:47,501 --> 00:02:49,587
Tôi nghĩ đó là mấu chốt.
43
00:02:51,255 --> 00:02:53,883
Úc giờ vẫn là một nước thuộc địa,
44
00:02:53,966 --> 00:02:57,845
và do đó bị hiểu lầm.
45
00:02:57,929 --> 00:03:00,806
Chúng ta có thể hiểu thêm về đất nước này
46
00:03:00,890 --> 00:03:03,726
bằng cách xem thổ dân Úc
quản lý nó như thế nào.
47
00:03:03,809 --> 00:03:08,022
Ông đã nghiên cứu rất nhiều,
nói và chia sẻ
48
00:03:08,105 --> 00:03:11,901
về việc học hỏi những điều cũ
để tiến bộ, đúng chứ?
49
00:03:11,984 --> 00:03:15,404
Chúng tôi nghĩ đó là ngôi làng
lâu đời nhất trên Trái Đất.
50
00:03:15,905 --> 00:03:19,033
Điều đó nghĩa là thổ dân Úc
đã sống cùng nhau
51
00:03:19,116 --> 00:03:23,204
trong ngôi nhà được xây dựng
có thể là từ 50, 60.000 năm về trước.
52
00:03:23,287 --> 00:03:27,166
Vậy là hàng chục ngàn năm
trước khi họ nghĩ bất cứ ai khác…
53
00:03:27,250 --> 00:03:30,878
Ừ. Có trước cả Thổ Nhĩ Kỳ và Israel.
54
00:03:30,962 --> 00:03:36,175
Điều gì đã giúp thổ dân Úc
tồn tại suốt thời gian dài như vậy?
55
00:03:36,259 --> 00:03:40,096
Nền móng của chính quyền thổ dân Úc
là ta cần sống khiêm tốn hơn.
56
00:03:40,179 --> 00:03:42,640
Ta nên xem mình như một loài động vật.
57
00:03:42,723 --> 00:03:47,144
Đó là lý do tại sao thổ dân Úc
có vật tổ là động vật, cây cối, thực vật,
58
00:03:47,228 --> 00:03:49,855
vì chúng tôi xem mình
như những sinh vật này.
59
00:03:49,939 --> 00:03:53,734
Đó quả là ý tưởng điên rồ
về sự vượt trội và chiếm đoạt.
60
00:03:53,818 --> 00:03:57,822
Chúng tôi cần nói chuyện với nhau
và rằng: "Tôi sẽ ở đó
61
00:03:57,905 --> 00:04:01,492
trong 20.000 năm nữa,
hay chúng ta sẽ tự kết liễu mình?"
62
00:04:01,575 --> 00:04:05,454
Giữ Trái Đất tươi đẹp
giống như giữ nhà cửa tươm tất…
63
00:04:05,955 --> 00:04:08,249
- Đúng vậy.
- …và quản lý tốt chi tiêu.
64
00:04:08,332 --> 00:04:11,585
Mọi thứ ta làm
đều phải đảm bảo Trái Đất ổn.
65
00:04:11,669 --> 00:04:12,962
Thì ta cũng sẽ ổn.
66
00:04:13,796 --> 00:04:14,630
Vâng.
67
00:04:16,257 --> 00:04:20,094
Có khoảng 500 dân tộc Úc bản địa
khác nhau trên khắp nước Úc.
68
00:04:20,177 --> 00:04:24,807
Ngày nay, họ chỉ chiếm khoảng
2,4% tổng dân số.
69
00:04:24,890 --> 00:04:29,103
Chúng tôi sẽ đến thăm một vài dân tộc,
và điểm dừng đầu tiên là ở đây.
70
00:04:29,895 --> 00:04:33,691
Bãi biển Cooya là một vùng duyên hải
xinh đẹp và đa dạng của Queensland
71
00:04:33,774 --> 00:04:35,443
với ba hệ sinh thái độc đáo.
72
00:04:35,526 --> 00:04:38,696
Bãi biển, rừng ngập mặn
và rạn san hô ven biển.
73
00:04:38,779 --> 00:04:42,700
Chúng được nối với nhau
bởi bãi bùn và đầm phá thủy triều.
74
00:04:42,783 --> 00:04:45,870
Chúng tôi sẽ dành cả ngày ở đây
với đại diện của nhóm người bản địa
75
00:04:45,953 --> 00:04:48,331
ở vùng này, người Kuku Yalanji.
76
00:04:48,414 --> 00:04:51,167
Ở tập này, tôi sẽ giao
hầu hết nhiệm vụ kể chuyện
77
00:04:51,250 --> 00:04:53,669
cho các đại diện thổ dân Úc
khi họ xuất hiện,
78
00:04:53,753 --> 00:04:56,380
để ta có thể nghe họ kể bằng lời của họ.
79
00:04:56,464 --> 00:04:58,341
Đây là Linc Walker.
80
00:04:58,424 --> 00:04:59,925
Tên tôi là Linc Walker.
81
00:05:00,009 --> 00:05:03,220
Tôi và anh trai điều hành
Công ty Du lịch Văn hóa Kuku Yalanji.
82
00:05:03,304 --> 00:05:06,974
Công ty hoàn toàn do thổ dân Úc
làm chủ và điều hành.
83
00:05:07,058 --> 00:05:09,852
Du khách sẽ được đắm mình trong văn hóa.
84
00:05:09,935 --> 00:05:12,521
Là người trông coi vùng đất truyền thống,
85
00:05:12,605 --> 00:05:15,983
trách nhiệm của chúng tôi là tiếp tục
truyền lại kiến thức về văn hóa
86
00:05:16,067 --> 00:05:19,737
mà chúng tôi đã tích lũy
qua hàng ngàn năm qua gia đình.
87
00:05:19,820 --> 00:05:22,573
- Chào mừng đến bãi biển Cooya.
- Cảm ơn đã mời chúng tôi.
88
00:05:22,656 --> 00:05:23,532
Thật hào hứng.
89
00:05:23,616 --> 00:05:26,702
Các anh đang ở Kuku Yalanji.
Ở đây chúng tôi nói tiếng Kuku Yalanji.
90
00:05:26,786 --> 00:05:31,332
Ngoài này là Cooya Cooya. Nghĩa là câu cá.
Chúng tôi bắt đủ loại cá ở đây.
91
00:05:31,415 --> 00:05:36,379
Có vài thứ ở đây là từ đồ câu được.
Cá sấu, cá kiếm, cá nhám cưa, rùa…
92
00:05:36,462 --> 00:05:39,715
- Cái đó là từ cá kiếm à?
- Ừ. Thấy mấy cái khác không?
93
00:05:39,799 --> 00:05:43,302
- Kia thì sao? Của cá kiếm à?
- Đó là một con cá kiếm.
94
00:05:43,386 --> 00:05:46,097
- Đó là cái cưa.
- Đây là con cá mập lưỡi cưa.
95
00:05:46,180 --> 00:05:49,183
Đặt tay cầm ở mỗi đầu
và dùng chúng để chặt cây.
96
00:05:49,683 --> 00:05:52,144
Các anh chủ yếu đánh cá truyền thống à?
97
00:05:52,228 --> 00:05:55,231
Phải, đánh cá bằng giáo,
săn bắt, hái lượm chọn lọc,
98
00:05:55,314 --> 00:05:58,651
nhặt nhạnh những thứ cần thiết,
đánh lưới, bẫy, đủ kiểu.
99
00:05:58,734 --> 00:06:01,904
Anh bắt đầu học kỹ thuật câu cá
từ năm bao nhiêu tuổi?
100
00:06:01,987 --> 00:06:05,449
Từ rất nhỏ. Chúng tôi học tất cả
khi ở cùng ông bà,
101
00:06:05,533 --> 00:06:08,994
và bố mẹ, và các cô chú.
Ai cũng có mánh lới riêng.
102
00:06:09,078 --> 00:06:12,790
Nhiều người già không thể đi lại,
nên chúng tôi dựng lên chỗ này
103
00:06:12,873 --> 00:06:16,085
để tiếp tục săn bắt
và cho họ đồ ăn ngon mỗi ngày.
104
00:06:16,168 --> 00:06:19,213
Nhiều gia đình không thể
tránh được bệnh tiểu đường.
105
00:06:19,964 --> 00:06:21,507
Anh hẳn đã nghe về thế hệ
106
00:06:21,590 --> 00:06:24,885
bị bắt đi rồi kẹt ở đó
mà không thể rời đi. Họ được cho ăn đường,
107
00:06:24,969 --> 00:06:26,387
bột mì, thuốc lá và trà.
108
00:06:27,012 --> 00:06:30,766
Thế hệ của bà tôi đều bị tiểu đường.
Khi họ rời khỏi chỗ đó,
109
00:06:30,850 --> 00:06:33,060
họ không phải ăn thứ đó nữa.
110
00:06:33,144 --> 00:06:36,647
Họ quay lại săn bắt và hái lượm.
Thế hệ chúng tôi bảo đảm
111
00:06:36,730 --> 00:06:40,818
sẽ biến điều này thành lối sống
và giữ cho người dân khỏe mạnh kể từ giờ.
112
00:06:40,901 --> 00:06:42,153
Điều đó thật tuyệt.
113
00:06:42,236 --> 00:06:44,113
Ngành du lịch văn hóa mà chúng tôi làm
114
00:06:44,196 --> 00:06:47,408
là một trong những cách
làm nổi bật nền văn hóa đặc biệt của mình
115
00:06:47,491 --> 00:06:50,453
để gia đình chúng tôi ngẩng cao đầu
và hướng về tương lai
116
00:06:50,536 --> 00:06:52,580
và sửa chữa những điều tồi tệ
trong quá khứ.
117
00:06:52,663 --> 00:06:56,417
Đi xuống nào. Ta sẽ ra đằng trước,
luyện đánh cá bằng giáo, rồi các anh thử.
118
00:06:56,500 --> 00:06:59,044
Bọn tôi sẽ đưa Darin và Zac
xuống bãi biển,
119
00:06:59,128 --> 00:07:02,131
và dạy họ cách dùng giáo an toàn.
120
00:07:02,214 --> 00:07:05,801
Nhà tôi đã ở đây 20.000 năm.
Chúng tôi từng sống trên biển,
121
00:07:05,885 --> 00:07:09,054
nhưng nước đã đẩy chúng tôi trở về.
Giờ chúng tôi sẽ xuống núi.
122
00:07:09,138 --> 00:07:12,224
Nhưng gia đình nào cũng vậy.
Những câu chuyện vẫn còn nguyên vẹn.
123
00:07:12,725 --> 00:07:15,603
Mọi địa danh ở đây gắn chúng tôi
với những câu chuyện đó.
124
00:07:16,604 --> 00:07:18,814
Vậy hãy theo tôi đi để chọn giáo đi.
125
00:07:18,898 --> 00:07:21,817
Cầm thử. Tìm cây
không quá nặng hoặc quá nhẹ.
126
00:07:21,901 --> 00:07:25,362
Lấy cây mà các anh thấy thoải mái.
Ta sẽ luyện tập một chút…
127
00:07:25,446 --> 00:07:27,114
Các anh có thể đổi nếu cần.
128
00:07:27,656 --> 00:07:30,451
- Cảm giác thật tuyệt.
- Tốt chứ? Cẩn thận anh bạn phía sau.
129
00:07:30,534 --> 00:07:32,828
Ít nhất nó không phải đầu nhọn.
130
00:07:32,912 --> 00:07:37,124
Quy tắc đầu tiên khi vác giáo,
đặt thẳng trên vai từ trên xuống.
131
00:07:37,666 --> 00:07:40,169
- Như thế sẽ không đâm nhau.
- Tôi xem múi giáo thôi.
132
00:07:41,462 --> 00:07:43,088
Một ngón chân đặt lên vạch.
133
00:07:44,340 --> 00:07:47,593
Ngón tay ở cuối khi anh hướng lên.
Ngón tay trỏ.
134
00:07:47,676 --> 00:07:51,347
Chĩa chân vào mục tiêu.
Khi đã sẵn sàng, dồn trọng lượng
135
00:07:51,430 --> 00:07:54,225
lên chân sau. Ngả người ra sau,
dồn hết sức nặng lên chân sau.
136
00:07:54,308 --> 00:07:58,437
Các anh có thể nhấc chân trước lên,
bước một bước và đẩy bằng ngón tay.
137
00:07:59,271 --> 00:08:01,232
Được rồi, thử đi. Đúng rồi.
138
00:08:01,315 --> 00:08:03,234
- Tôi làm nó nảy kìa.
- Quá dễ.
139
00:08:03,317 --> 00:08:05,569
- Rồi, xuống đây. Làm lại nhé.
- Tuyệt.
140
00:08:06,987 --> 00:08:09,073
- Chúc mừng nhé.
- Đừng lo.
141
00:08:09,156 --> 00:08:11,408
Có vẻ hơi dễ với các anh.
Tôi sẽ dịch xuống chút.
142
00:08:13,202 --> 00:08:15,579
Xa thế à? Anh có thể ném trúng
xa như thế ở dưới nước à?
143
00:08:15,663 --> 00:08:19,208
Lũ cá sẽ nghe thấy tiếng anh đến
và bơi đi. Anh phải đuổi theo.
144
00:08:19,917 --> 00:08:23,796
Nhớ là cá có vảy đấy. Ném mạnh vào nhé.
Sau lần này thì không còn cớ gì nữa nhé.
145
00:08:27,383 --> 00:08:29,552
Gần trúng. Không sao.
Nó nổi được trên nước.
146
00:08:32,096 --> 00:08:34,598
- Đúng rồi. Tốt.
- Ném hay lắm.
147
00:08:34,682 --> 00:08:36,600
Đã từng thấy những thứ này chưa?
148
00:08:38,018 --> 00:08:39,687
- Giá đỡ giáo.
- Không.
149
00:08:39,770 --> 00:08:41,230
Giờ nó như ngón tay của anh.
150
00:08:42,565 --> 00:08:44,108
Để tăng lực.
151
00:08:44,191 --> 00:08:45,276
Nâng cấp vũ khí.
152
00:08:45,359 --> 00:08:47,403
NĂNG LƯỢNG VƯỢT MỨC
153
00:08:47,486 --> 00:08:50,406
Khi họ đã có thể dùng ngón tay ném giáo,
chúng tôi tăng mức độ
154
00:08:50,489 --> 00:08:53,284
để họ dùng giá đỡ giáo,
vật tăng lực cánh tay…
155
00:08:53,367 --> 00:08:55,536
- Gần trúng.
- …để nén mạnh hơn khi bắt cá.
156
00:08:55,619 --> 00:08:57,955
- Chuẩn. Có thế chứ. Mạnh đó.
- Tốt lắm.
157
00:08:58,038 --> 00:09:00,207
Thật đáng sợ khi ra ngoài đó
158
00:09:00,291 --> 00:09:03,085
và mọi người đang ném giáo
sang trái, phải và giữa, nên…
159
00:09:03,168 --> 00:09:08,048
Chúng tôi đảm bảo rằng việc ném giáo
phải an toàn trước đã…
160
00:09:08,132 --> 00:09:08,966
Đúng nó rồi.
161
00:09:09,049 --> 00:09:11,594
…trước khi mọi người đến
đi săn theo kiểu truyền thống.
162
00:09:11,677 --> 00:09:14,555
Chúng tôi chỉ có thể giúp các anh
đến đó thôi. Sẵn sàng chưa?
163
00:09:14,638 --> 00:09:15,472
Hơi sẵn sàng.
164
00:09:15,556 --> 00:09:19,643
Tôi và Darin sẽ đi dọc theo bãi biển,
hái thuốc và kiếm đồ ăn.
165
00:09:19,727 --> 00:09:21,520
Hai anh sẽ ra biển đánh cá,
166
00:09:21,604 --> 00:09:24,064
xem các anh có bắt được
vài con cá, cua hay gì không.
167
00:09:24,148 --> 00:09:25,733
- Ừ.
- Cuộc thi bắt đầu.
168
00:09:25,816 --> 00:09:27,568
- Tôi sẽ lo vụ này.
- Làm được chứ?
169
00:09:27,651 --> 00:09:29,194
- Đi hái thuốc đi.
- Được.
170
00:09:29,278 --> 00:09:32,865
Tôi sẽ đưa Zac đi cùng.
Bọn tôi sẽ săn vài con cua biển
171
00:09:32,948 --> 00:09:34,241
và xem có thể bắt được gì.
172
00:09:34,325 --> 00:09:36,493
Cua hầu hết sẽ trông như những cái lỗ đó.
173
00:09:36,994 --> 00:09:39,830
Chúng sẽ bơi đi khi ta đến gần.
Chúng sẽ thấy ta và bỏ chạy.
174
00:09:39,913 --> 00:09:42,625
Những cái lỗ này là nơi cá đuối kiếm ăn.
175
00:09:42,708 --> 00:09:45,461
Nếu một con sò di chuyển trong bùn,
nó sẽ tạo ra dòng điện.
176
00:09:45,544 --> 00:09:49,214
Cá đuối biết nó ở đâu. Nó sẽ đè lên,
đá vỏ sò, nghiền nát, và ăn.
177
00:09:49,840 --> 00:09:51,884
- Thấy những cây này khắp bãi biển chứ?
- Ừ.
178
00:09:51,967 --> 00:09:56,138
Đó là một trong những loại thuốc
hữu ích nhất ở đây. Có nhiều lắm.
179
00:09:56,221 --> 00:09:57,473
Đây là quả của nó.
180
00:09:58,641 --> 00:10:02,269
Anh thấy màu xanh và trắng này chứ?
Màu trắng là đã chín.
181
00:10:02,353 --> 00:10:05,898
Những quả mọng trắng nhỏ
là quả của cây Hếp.
182
00:10:05,981 --> 00:10:08,484
…nếu anh bị nhiễm trùng mắt
hoặc có cát vào mắt,
183
00:10:08,984 --> 00:10:12,112
cứ hái quả chín, phải chín,
và bóp rồi nhỏ vào mắt.
184
00:10:12,196 --> 00:10:15,032
Chúng tôi dùng nước mặn bên trong
làm thuốc sát trùng.
185
00:10:15,532 --> 00:10:18,494
Nó là nước rửa mắt hay thuốc nhỏ mắt.
Rất đơn giản.
186
00:10:18,577 --> 00:10:19,828
Chà, nó…
187
00:10:20,454 --> 00:10:24,917
Nó không cay chút nào,
mà nó làm sạch mắt chúng ta.
188
00:10:25,000 --> 00:10:26,835
Rửa mắt, đúng vậy. Vắt nước đi…
189
00:10:26,919 --> 00:10:30,255
Ta có thể dùng nó để rửa da.
Dịu nhẹ và không dính.
190
00:10:30,339 --> 00:10:32,758
- Nó khô và sạch.
- Tuyệt vời.
191
00:10:32,841 --> 00:10:34,885
Rất hữu ích khi anh chạy khắp nơi.
192
00:10:34,968 --> 00:10:36,804
- Với bàn tay nhớp nháp.
- Phải.
193
00:10:36,887 --> 00:10:39,056
Anh bạn này là một con cua ẩn sĩ.
194
00:10:39,765 --> 00:10:42,101
- Kuyulin, hay còn gọi là ốc biển.
- Cua ẩn sĩ lớn.
195
00:10:42,184 --> 00:10:45,145
Phải. Những gã này là
mồi ngon nhất trên bãi biển.
196
00:10:45,229 --> 00:10:48,565
Nếu câu cá ở bãi biển hay bờ sông,
hãy gom thật nhiều cua ẩn sĩ.
197
00:10:49,066 --> 00:10:51,735
Thổ dân Úc sẽ để lại những viên đá
ở nơi có chỗ câu cá tốt,
198
00:10:51,819 --> 00:10:55,239
họ tìm một viên đá phẳng, bị vỡ,
và một viên đá tròn khác, vỡ vỏ.
199
00:10:55,322 --> 00:10:57,533
- Để đánh dấu…
- Đó là nơi để câu cá.
200
00:10:57,616 --> 00:11:01,286
- Lá Hếp có ăn được không?
- Không hẳn là ăn được.
201
00:11:01,370 --> 00:11:04,164
- Nhưng nó có thể làm băng quấn.
- Ồ, băng quấn.
202
00:11:04,248 --> 00:11:07,918
Nên nếu anh bị bỏng hoặc loét da.
Hãy dùng nó. Tốt và mát.
203
00:11:09,044 --> 00:11:12,131
Khi ta đi dạo về,
nhúng chúng vào nước dưới gốc cây…
204
00:11:12,214 --> 00:11:14,174
- Thật tuyệt.
- Đắp lên đi. Tốt và mát.
205
00:11:14,258 --> 00:11:16,927
Nếu anh bị cháy nắng. Quá tuyệt.
206
00:11:17,010 --> 00:11:20,431
- Anh có thể thấy những dây leo rau muống.
- Rau muống.
207
00:11:20,514 --> 00:11:22,433
Nó có hoa màu vàng này.
208
00:11:22,516 --> 00:11:26,729
Loại mọc trên đất có hoa màu tím.
Bọn tôi gọi chúng là dây leo cá đuối.
209
00:11:27,229 --> 00:11:29,690
Nếu bước ra kia và bị cá đuối đâm trúng,
210
00:11:29,773 --> 00:11:33,068
hoặc bị san hô cứa vào chân…
Nó sẽ là thuốc sát trùng mạnh.
211
00:11:33,152 --> 00:11:36,530
Chúng tôi nghiền nó ra, ngâm nước nóng,
rồi anh có thể ngâm chân vào đó.
212
00:11:36,613 --> 00:11:39,408
Nó còn có tác dụng gây tê
để anh có thể lấy mảnh đâm ra.
213
00:11:39,491 --> 00:11:41,660
Trên khắp vùng đất, mọi nơi ta đến,
214
00:11:41,744 --> 00:11:45,122
đều có một mối liên hệ đặc biệt
giữa thực vật và động vật.
215
00:11:45,205 --> 00:11:49,209
Là người dân nơi đây, chúng tôi
phải tìm ra mối liên hệ đặc biệt này.
216
00:11:49,293 --> 00:11:50,836
Đó là bước căn bản.
217
00:11:50,919 --> 00:11:54,131
- Ta sẽ để Zac và Brandon bị thương.
- Ta có thuốc rồi.
218
00:11:55,632 --> 00:11:56,842
Đây là ốc mặt trăng.
219
00:11:57,926 --> 00:12:00,721
Khi trăng non, nó có màu đen.
Trăng tròn, nó chuyển trắng.
220
00:12:00,804 --> 00:12:03,307
Màu sắc thay đổi theo chu kỳ mặt trăng.
221
00:12:03,974 --> 00:12:07,186
- Họ gọi đó là ốc mặt trăng.
- Nhìn này, thư thả thật.
222
00:12:07,269 --> 00:12:11,482
Có cả loạt ý tưởng với lũ này, nếu anh
trải qua một ngày u ám, muốn đi săn
223
00:12:11,565 --> 00:12:13,984
mà không biết thủy triều thế nào,
hãy tìm lũ ốc đó.
224
00:12:14,485 --> 00:12:18,113
Nếu chúng có màu đen như thế,
đó sẽ là đợt thủy triều tốt.
225
00:12:18,822 --> 00:12:21,450
Anh hẳn nhận được rất nhiều tín hiệu
từ động vật.
226
00:12:21,533 --> 00:12:24,286
Hầu hết thực vật sẽ cho anh biết
hoặc động vật cũng được.
227
00:12:24,369 --> 00:12:27,790
Thật thú vị. Tuyệt đấy.
Như được trở về quá khứ vậy.
228
00:12:27,873 --> 00:12:30,709
Hồi bé bọn tôi toàn làm thế này,
chỉ muốn làm thế này thôi.
229
00:12:31,543 --> 00:12:34,046
- Hay hơn cả trò chơi điện tử.
- Đúng vậy.
230
00:12:34,129 --> 00:12:36,799
Sự hiểu biết của anh về thiên nhiên
231
00:12:37,591 --> 00:12:41,720
có vẻ rất quan trọng đối với toàn xã hội.
232
00:12:41,804 --> 00:12:44,890
Mỗi gia đình, mỗi người chịu trách nhiệm
cho những con vật khác nhau.
233
00:12:44,973 --> 00:12:48,727
Họ nên có một vật tổ mà họ được kết nối,
để đảm bảo con vật đó sống sót.
234
00:12:48,811 --> 00:12:49,645
Phải rồi.
235
00:12:52,147 --> 00:12:55,275
Nếu quan sát và học hỏi từ chúng,
chúng sẽ cho anh biết tất cả bí mật
236
00:12:55,359 --> 00:12:59,363
anh cần biết khi ở quanh đây.
Bọn tôi câu cá khi thủy triều xuống.
237
00:12:59,446 --> 00:13:02,074
Tất cả cá sấu và cá mập lớn
trở lại khi thủy triều lên.
238
00:13:02,157 --> 00:13:06,537
Ta có sáu tiếng. Chúng có sáu tiếng.
Ta cần học cách chia sẻ mọi thứ.
239
00:13:07,287 --> 00:13:09,998
Đây là một con đực lớn. Đây là xô của anh.
240
00:13:10,749 --> 00:13:12,376
- Còn nữa à?
- Có một con.
241
00:13:12,459 --> 00:13:15,754
- Nhìn con đó kìa. Khó tin quá.
- Một chú cua buồn chán.
242
00:13:15,838 --> 00:13:19,591
Đây là con đực. Hãy nhìn xuống,
anh sẽ thấy hình tam giác ở phía dưới.
243
00:13:20,092 --> 00:13:23,262
Đó là cách nhận biết con đực.
Những chiến binh lớn, càng của nó to hơn.
244
00:13:25,138 --> 00:13:26,890
- Muốn cầm không?
- Nhìn kìa. Có chứ.
245
00:13:26,974 --> 00:13:29,935
- Đây, cách an toàn nhất.
- Thả nó lên đó một chút.
246
00:13:32,771 --> 00:13:35,941
Bí quyết là dùng tay giữ lưng nó.
Đừng đặt ở trước.
247
00:13:36,024 --> 00:13:37,943
- Bên dưới.
- Không, đừng giữ dưới.
248
00:13:38,026 --> 00:13:39,778
- Nó có thể với tới và tóm.
- Thế ư?
249
00:13:39,862 --> 00:13:43,740
Hầu hết mọi người không nhận ra
những con cua này nguy hiểm thế nào.
250
00:13:43,824 --> 00:13:44,908
- Được chưa?
- Chắc là rồi.
251
00:13:44,992 --> 00:13:47,536
Một bên càng có thể nghiền nát.
Bên còn lại có thể cắt đứt.
252
00:13:47,619 --> 00:13:50,664
Và chúng thường bò về phía ta
nếu ta đến quá gần.
253
00:13:50,747 --> 00:13:55,377
Nó có càng chiến đấu lớn. Nó dùng để kẹp.
Đừng để nó kẹp. Sẽ gãy xương đấy.
254
00:13:55,919 --> 00:13:58,547
Nếu một càng tóm được,
càng kia sẽ dùng để cắt.
255
00:13:58,630 --> 00:14:00,841
- Thật à? Lạy Chúa.
- Thử là biết.
256
00:14:01,925 --> 00:14:04,428
- Ngón út.
- Nó muốn cả bàn tay thì có.
257
00:14:04,511 --> 00:14:05,345
Nhìn mà xem.
258
00:14:07,055 --> 00:14:07,890
Bắt lấy này.
259
00:14:09,808 --> 00:14:12,477
- Khá ghê gớm nhỉ?
- Con này thuộc về anh.
260
00:14:12,561 --> 00:14:14,229
Đừng lo. Cứ đặt nó xuống.
261
00:14:15,814 --> 00:14:18,191
- Rất vui được gặp.
- Tuyệt. Cảm ơn nhé.
262
00:14:18,275 --> 00:14:19,943
- Khiến bọn tôi hy vọng nhé.
- Ừ.
263
00:14:20,027 --> 00:14:20,861
Được rồi.
264
00:14:21,987 --> 00:14:24,698
- Bổ dừa ở đây, đúng chứ?
- Ừ, kế hoạch là thế.
265
00:14:25,574 --> 00:14:28,744
Hãy để họ chạy khắp nơi ngoài kia.
Chúng ta sẽ bổ dừa.
266
00:14:28,827 --> 00:14:31,622
Ta chỉ cần dùng chiếc cuốc
và bổ từ đầu mềm.
267
00:14:57,689 --> 00:14:58,523
Nửa của anh.
268
00:15:08,075 --> 00:15:09,743
Và anh nạo dừa bằng cái này.
269
00:15:23,632 --> 00:15:27,260
Đây là cách tốt nhất
để làm nước cốt dừa. Cụng ly.
270
00:15:27,344 --> 00:15:29,304
Anh phải chỉ cho những người khác cách…
271
00:15:29,388 --> 00:15:32,265
- Phải. Cảm ơn, người anh em.
- …làm đồ ăn. Bất cứ lúc nào.
272
00:15:34,434 --> 00:15:36,979
- Có một con.
- Có một con à? Mất dấu rồi à?
273
00:15:39,189 --> 00:15:42,567
- Đúng. Anh ấy để mất dấu rồi.
- Giờ tôi biết tìm gì rôi.
274
00:15:44,903 --> 00:15:47,239
- Cua.
- Có một con bên kia. Thấy không?
275
00:15:47,322 --> 00:15:50,742
- Sao nhìn được xa thế?
- Thấy nó nhảy lên chứ? Lại bắt đi.
276
00:15:53,078 --> 00:15:54,079
Lại gần hơn nữa.
277
00:15:55,247 --> 00:15:56,456
Chọc con màu đen đó.
278
00:15:57,624 --> 00:15:59,167
Trượt rồi. Thấy nó không?
279
00:16:00,460 --> 00:16:02,004
Trượt rồi. Phía dưới kìa.
280
00:16:02,838 --> 00:16:04,965
- Dưới đó.
- Ở đó.
281
00:16:05,048 --> 00:16:07,467
- Anh ấy làm được rồi.
- Đây rồi. Trúng ngay giữa.
282
00:16:08,385 --> 00:16:10,637
Con cua của anh đó. Xuyên ngay giữa.
283
00:16:11,471 --> 00:16:14,516
Tôi thích đánh cá bằng ruồi
nhân tạo, vì có thể bắt và thả nó ở Mỹ
284
00:16:14,599 --> 00:16:18,937
nhưng chắc sẽ tốt hơn
nếu ta bắt nó và thực sự ăn nó luôn.
285
00:16:19,479 --> 00:16:21,565
Chúng ngon hơn khi anh tự mình bắt.
286
00:16:21,648 --> 00:16:22,816
Đúng là vậy.
287
00:16:22,899 --> 00:16:24,026
Nhìn này, anh bạn.
288
00:16:24,109 --> 00:16:27,779
Vậy thôi. Rồi tôi sẽ chỉ anh cách nấu.
Hy vọng các anh đói rồi.
289
00:16:29,990 --> 00:16:33,326
- Chào. Tôi là Darin.
- Rất vui được gặp. Tôi là Delissa.
290
00:16:33,410 --> 00:16:37,622
Tôi là thợ đan giỏ truyền thống.
Cháu gái tôi, Cayanna, đang ngồi đây.
291
00:16:37,706 --> 00:16:38,707
Chào Cayanna.
292
00:16:38,790 --> 00:16:40,834
Tôi từng làm công việc này với bà.
293
00:16:40,917 --> 00:16:44,171
- Bọn tôi ngồi cùng bà.
- Tuyệt. Và sợi này từ đâu ra?
294
00:16:44,254 --> 00:16:47,758
Ta đang dùng cây cọ đen.
Loại cây này rất hiếm.
295
00:16:47,841 --> 00:16:52,220
Cây cọ đen chỉ mọc ở vùng ven biển hẹp
dọc theo vùng nhiệt đới ẩm ướt.
296
00:16:52,304 --> 00:16:55,223
Phần gỗ của nó thì cánh đàn ông sẽ dùng
297
00:16:56,183 --> 00:16:58,060
để làm gậy nhạc.
298
00:16:58,727 --> 00:17:00,562
Vật này dùng trong các nghi lễ.
299
00:17:00,645 --> 00:17:05,525
Vâng. Gậy nhạc, giá đỡ giáo,
mũi giáo, không lãng phí một cái gì,
300
00:17:05,609 --> 00:17:07,277
vì chúng tôi sẽ lấy cả cây.
301
00:17:07,360 --> 00:17:11,740
Mỗi cây tôi chặt ở Daintree
đều được tôi trồng lại.
302
00:17:11,823 --> 00:17:13,325
- Để giữ gìn sự bền vững.
- Tuyệt.
303
00:17:13,408 --> 00:17:15,327
Giữ lại văn hóa truyền thống
304
00:17:15,410 --> 00:17:18,872
khi bị xâm lược là việc bất hợp pháp.
305
00:17:18,955 --> 00:17:23,043
Rất may là nó được truyền lại
qua các thế hệ trong gia đình,
306
00:17:23,126 --> 00:17:27,047
qua những người phụ nữ, cho thế hệ mới.
Và họ đang làm điều tương tự,
307
00:17:27,130 --> 00:17:29,341
truyền lại cho thế hệ sau đó.
308
00:17:29,424 --> 00:17:33,470
Những chiếc túi mỏng như thế
thường được dùng để địu em bé.
309
00:17:34,221 --> 00:17:37,516
Tay cầm sẽ treo trên đầu. Như thế này.
310
00:17:37,599 --> 00:17:40,310
Đó là cách họ bế em bé qua bụi rậm.
311
00:17:40,393 --> 00:17:44,815
Tôi mất khoảng ba tháng
để làm những chiếc lớn như thế này.
312
00:17:45,357 --> 00:17:47,692
- Ba tháng ư?
- Ừ, lâu lắm.
313
00:17:47,776 --> 00:17:51,571
Nhưng một cái nhỏ như thế này
chỉ mất nửa tiếng.
314
00:17:52,364 --> 00:17:56,076
Chúng tôi ngồi với bà vào các ngày lễ,
như giờ kể chuyện vậy.
315
00:17:56,159 --> 00:17:58,453
Bà tôi thực sự đã được giấu
trong một cái giỏ.
316
00:17:59,079 --> 00:18:01,164
- Trong Thế hệ bị đánh cắp…
- Gì cơ?
317
00:18:01,248 --> 00:18:03,917
Khi chính quyền người da trắng
đến bắt trẻ em đi.
318
00:18:04,000 --> 00:18:04,835
Cô đang đùa à?
319
00:18:04,918 --> 00:18:10,423
Bà được cho một hạt đậu burnie
để ngừng khóc khi còn bé.
320
00:18:10,507 --> 00:18:12,509
Lúc đó bà đã không bị bắt đi.
321
00:18:12,592 --> 00:18:14,928
Việc tách lũ trẻ và gia đình chúng tôi
322
00:18:15,011 --> 00:18:18,348
khỏi vùng đất truyền thống của mình
là chuyện cách đây không lâu.
323
00:18:18,431 --> 00:18:20,225
Chỉ cách đây có một thế hệ.
324
00:18:20,308 --> 00:18:25,021
Nên chúng tôi thật may mắn
khi vẫn giữ được văn hóa nguyên vẹn
325
00:18:25,105 --> 00:18:27,649
và có thể chia sẻ nó với thế giới.
326
00:18:28,275 --> 00:18:31,820
Ngoài việc bắt thẳng từ đại dương vào,
327
00:18:31,903 --> 00:18:34,739
bí quyết để nấu một con cua ngon là gì?
328
00:18:34,823 --> 00:18:35,824
Thả chúng vào đó.
329
00:18:36,533 --> 00:18:39,369
Chủ yếu nằm ở hỗn hợp gia vị.
Cho một ít dầu dừa.
330
00:18:43,665 --> 00:18:44,499
Vừa đủ.
331
00:18:46,918 --> 00:18:48,545
Thả một ít bơ vào đó.
332
00:18:48,628 --> 00:18:51,548
- Tỏi. Tỏi băm thôi.
- Tôi cũng thích tỏi. Thật tuyệt.
333
00:18:51,631 --> 00:18:55,093
Đây chủ yếu là ớt mắt chim.
Ủ được 25 năm rồi.
334
00:18:55,760 --> 00:18:59,931
Chỉ có ớt, giấm và muối. Cho vài quả vào.
335
00:19:00,724 --> 00:19:03,476
Đó chỉ là giấm và muối,
nước trong món này.
336
00:19:06,062 --> 00:19:08,315
Anh sẽ ngửi thấy mùi ngay khi vừa nấu.
337
00:19:09,858 --> 00:19:13,612
Nếu nấu cua quá lâu,
thịt sẽ dính vào vỏ, rất khó lột.
338
00:19:13,695 --> 00:19:18,116
Đây là chanh tây. Vị của nó tuyệt hơn
bất kì loại chanh nào mà anh biết.
339
00:19:18,200 --> 00:19:19,826
Thế à? Chanh tây ư?
340
00:19:20,368 --> 00:19:22,412
Đúng vậy. Hãy nếm thử đi, anh bạn.
341
00:19:22,495 --> 00:19:24,039
Rắc một ít muối lên.
342
00:19:25,999 --> 00:19:28,251
Đậy vung lại trong vòng năm phút.
343
00:19:28,335 --> 00:19:31,838
- Ta sẽ hấp ư?
- Chờ chúng chuyển sang màu cam.
344
00:19:31,922 --> 00:19:34,299
- Thế là xong.
- Chấm vào đó à?
345
00:19:36,426 --> 00:19:37,594
Ngay dưới chỗ này.
346
00:19:46,228 --> 00:19:50,482
Tốt rồi. Sau khi nấu xong,
nếu ai muốn ăn nữa thì ta sẽ nấu thêm.
347
00:19:50,565 --> 00:19:51,691
Nấu một mẻ mới.
348
00:19:52,400 --> 00:19:54,903
Không biết Darin sẽ làm gì với mấy cái rổ.
349
00:19:56,321 --> 00:19:57,530
Anh phải kiên nhẫn.
350
00:19:57,614 --> 00:19:59,866
Cái này sẽ thành hình dạng gì vậy?
351
00:20:00,825 --> 00:20:02,327
- Hãy nói tôi biết.
- Rồi.
352
00:20:02,410 --> 00:20:05,747
- Đây là sản phẩm cuối cùng.
- Nhìn nó kìa.
353
00:20:06,998 --> 00:20:10,961
Cảm giác thật tuyệt khi dừng lại,
tập trung làm điều gì đó,
354
00:20:11,044 --> 00:20:13,505
sống chậm lại, nghe vài câu chuyện của cô.
355
00:20:13,588 --> 00:20:15,131
Hy vọng anh thấy vui.
356
00:20:15,215 --> 00:20:16,424
- Vâng.
- Cảm ơn anh.
357
00:20:16,967 --> 00:20:18,802
- Này. Có gì thế?
- Sao rồi?
358
00:20:18,885 --> 00:20:20,470
- Thể nào rồi?
- Sao rồi?
359
00:20:20,553 --> 00:20:21,554
- Khá ổn.
- Vậy ư?
360
00:20:21,638 --> 00:20:23,014
Tôi được ăn rất nhiều đồ ngon.
361
00:20:23,098 --> 00:20:24,766
- Vui chứ?
- Một đống cua.
362
00:20:24,849 --> 00:20:26,559
Vâng. Không tệ đâu.
363
00:20:26,643 --> 00:20:29,854
Chúng tôi thấy vài cây thuốc quý
và ăn dừa.
364
00:20:29,938 --> 00:20:31,523
- Tuyệt.
- Buổi chiều tuyệt vời.
365
00:20:31,606 --> 00:20:32,941
- Thật khó tin.
- Luôn là vậy.
366
00:20:33,024 --> 00:20:37,028
Nơi này là cửa hàng tạp hóa,
là hiệu thuốc. Có mọi thứ ta cần.
367
00:20:37,112 --> 00:20:38,780
Thật tuyệt khi thấy các anh sống thế nào.
368
00:20:38,863 --> 00:20:41,533
Cảm ơn vì đã tiếp nối truyền thống
và chào đón bọn tôi…
369
00:20:41,616 --> 00:20:45,370
Đừng lo. Bữa nào quay lại,
hãy ghé qua nhé. Luôn có gia đình ở đó.
370
00:20:45,453 --> 00:20:48,581
- Cảm ơn. Cảm ơn, người anh em.
- Cảm ơn.
371
00:20:48,665 --> 00:20:51,293
- Cảm ơn nhé.
- Chúng tôi rất cảm kích.
372
00:20:51,376 --> 00:20:54,546
- Hẹn gặp lại.
- Cảm ơn nhé. Chúc một ngày tốt lành.
373
00:20:55,463 --> 00:20:59,134
Điểm dừng tiếp theo là vườn quốc gia
ở phía bắc Queensland,
374
00:20:59,217 --> 00:21:03,722
nhưng nó không phải một vườn quốc gia
điển hình. Trong suốt 400 triệu năm,
375
00:21:03,805 --> 00:21:06,725
Mẹ Thiên Nhiên đã điêu khắc nên
tác phẩm phi thường này.
376
00:21:06,808 --> 00:21:11,354
Đất đai chuyển mình, nước chảy,
đá vôi hòa tan.
377
00:21:11,438 --> 00:21:14,941
Và cho ra thành phẩm
là hang động Chillagoe.
378
00:21:15,025 --> 00:21:17,861
Mối liên hệ giữa người bản địa
379
00:21:17,944 --> 00:21:21,823
và hang động Chillagoe
đã có từ hàng chục ngàn năm trước.
380
00:21:21,906 --> 00:21:25,285
Thật không may, tôi bị ốm
vào ngày lên kế hoạch đi,
381
00:21:25,368 --> 00:21:26,786
nên Darin đi một mình.
382
00:21:26,870 --> 00:21:29,497
- Chà, thật phi thường.
- Của anh đây.
383
00:21:29,581 --> 00:21:33,126
- Nơi này là gì?
- Đó là một chỗ nhỏ có tên là Chillagoe.
384
00:21:34,252 --> 00:21:37,047
Ở đây chúng tôi có
một vài khoang ánh sáng,
385
00:21:37,130 --> 00:21:39,924
tôi cũng muốn cho anh xem
một số hóa thạch biển.
386
00:21:40,008 --> 00:21:40,842
Thật ư?
387
00:21:41,343 --> 00:21:43,970
Nơi này từng ở dưới nước.
388
00:21:44,054 --> 00:21:45,472
- Vâng.
- Từ bao giờ?
389
00:21:46,097 --> 00:21:48,725
Họ nói nó có từ 400 triệu năm trước.
390
00:21:48,808 --> 00:21:50,435
- Bốn trăm triệu ư?
- Đúng.
391
00:21:51,644 --> 00:21:52,729
Chà.
392
00:21:53,438 --> 00:21:57,275
Sao lại có nơi như thế này chứ?
Nó như từ trên trời rơi xuống ấy.
393
00:21:57,359 --> 00:22:00,111
Vâng. Với tất cả than đá
và trầm tích trộn lẫn với nhau,
394
00:22:00,195 --> 00:22:02,447
nó tạo thành đá trầm tích,
một loại đá vôi bình thường.
395
00:22:02,947 --> 00:22:05,867
Khi vỏ Trái Đất di chuyển,
và nhiều nhiệt và áp suất
396
00:22:05,950 --> 00:22:08,203
đẩy nó lên theo chiều thẳng đứng,
như ta thấy ngày nay.
397
00:22:09,120 --> 00:22:10,372
Thật khó để tưởng tượng,
398
00:22:10,455 --> 00:22:14,959
nhưng các nhà khoa học tin chúng bắt đầu
hình thành từ 400 triệu năm trước.
399
00:22:18,505 --> 00:22:20,715
Khi đó, tất cả đều ở dưới nước.
400
00:22:21,341 --> 00:22:22,550
Này, anh là gì thế?
401
00:22:22,634 --> 00:22:26,179
Tôi là một con cúc đá,
một kẻ săn mồi dưới biển từ lâu.
402
00:22:26,262 --> 00:22:29,599
Rất nhiều đồng loại của tôi
từng ở các vùng biển quanh đây,
403
00:22:30,141 --> 00:22:31,935
trước khi bị tuyệt chủng.
404
00:22:32,018 --> 00:22:35,688
Hóa thạch amoni được tìm thấy ở đây
chính là bằng chứng à?
405
00:22:35,772 --> 00:22:38,525
Đúng vậy, rằng khu vực này
từng ở dưới nước.
406
00:22:39,067 --> 00:22:42,654
Qua hàng triệu năm, các mảng kiến tạo
của Trái Đất thay đổi,
407
00:22:42,737 --> 00:22:46,157
hội tụ vào nhau, tạo thành những ngọn núi.
408
00:22:46,241 --> 00:22:50,870
Hàng triệu năm mưa và xói mòn tạo thành
các hang động trong nhứng ngọn núi này,
409
00:22:50,954 --> 00:22:53,289
tạo ra vẻ đẹp mà anh thấy hôm nay,
410
00:22:53,373 --> 00:22:56,668
để những người canh giữ
đất đai truyền thống trông coi và sử dụng
411
00:22:56,751 --> 00:22:59,212
suốt 60.000 năm qua.
412
00:22:59,295 --> 00:23:03,633
Nhưng hãy nhớ, đồng loại của tôi
đã không còn khoảng 65 triệu năm rồi.
413
00:23:04,426 --> 00:23:06,678
Điều đó nhắc tôi, chắc tôi nên đi rồi.
414
00:23:09,305 --> 00:23:10,306
Hẹn gặp lại?
415
00:23:10,390 --> 00:23:12,350
Chỉ ở dạng hóa thạch thôi!
416
00:23:14,477 --> 00:23:15,353
Ôi trời.
417
00:23:16,771 --> 00:23:18,064
Thật khó tin.
418
00:23:18,148 --> 00:23:21,234
Khi tôi đưa mọi người đi qua hang động,
họ cũng thấy vẻ đẹp trong đó,
419
00:23:21,317 --> 00:23:24,487
y hệt như tôi. Đó là lý do
tôi thích công việc này.
420
00:23:25,113 --> 00:23:26,739
Kia rồi. Băng qua đó.
421
00:23:34,289 --> 00:23:35,123
Chúa ơi.
422
00:23:36,541 --> 00:23:38,960
- Ta đang ở bên trong, Eddie.
- Ta đang ở trong hang.
423
00:23:40,420 --> 00:23:42,547
Nó được phát hiện vào năm 1891.
424
00:23:42,630 --> 00:23:43,548
Năm 1891 ư?
425
00:23:43,631 --> 00:23:47,093
Phải, bởi một người đàn ông
tên là William Atherton.
426
00:23:49,679 --> 00:23:53,933
- Có con nhện ở kia.
- Có cái gì? Con nhện đâu?
427
00:23:54,017 --> 00:23:57,437
Khi người ta thấy Nhện Thợ Săn,
họ la lên: "A!".
428
00:23:57,520 --> 00:23:58,688
Và họ hoảng sợ.
429
00:24:00,106 --> 00:24:01,357
Tầm cỡ bàn tay tôi.
430
00:24:08,656 --> 00:24:13,077
Eddie, hãy giải thích cho tôi
về những cấu trúc nhọn khác nhau này đi.
431
00:24:13,161 --> 00:24:15,497
- Chúng là gì?
- Chúng được gọi là thạch nhũ.
432
00:24:15,580 --> 00:24:16,414
Thạch nhũ hả?
433
00:24:16,498 --> 00:24:19,334
Anh sẽ thấy cả măng đá,
chúng hình thành từ dưới đất.
434
00:24:19,417 --> 00:24:22,670
Với thạch nhũ, nước chảy ở giữa chúng,
435
00:24:22,754 --> 00:24:24,964
như một chiếc vòi nhỏ, nhỏ xuống,
436
00:24:25,048 --> 00:24:27,425
tạo thành măng đá, và ngày càng cao lên.
437
00:24:27,967 --> 00:24:30,303
Mất bao lâu để chúng hình thành?
438
00:24:30,386 --> 00:24:34,182
Với thạch nhũ, cứ 100 năm
thì tụ được ba đến năm cen-ti-mét.
439
00:24:34,682 --> 00:24:38,102
Còn với măng đá, cứ 100 năm
thì chỉ được một cen-ti-mét.
440
00:24:39,229 --> 00:24:41,356
Ta đến rồi đây. Anh có thể thấy…
441
00:24:41,439 --> 00:24:43,900
- Đây rồi.
- …nước đọng lại dưới đáy.
442
00:24:43,983 --> 00:24:46,694
- Nhìn kìa.
- Sẽ mất một lúc để nhỏ giọt, nên…
443
00:24:46,778 --> 00:24:49,280
Tôi nên chạm vào nó hay cứ để thế nhỉ?
Nên để thế thôi.
444
00:24:50,406 --> 00:24:52,909
Khi tôi đưa họ vào
khoang ánh sáng đầu tiên
445
00:24:52,992 --> 00:24:55,912
- Chà!
- …phản ứng đầu tiên của họ là, "Chà".
446
00:24:57,205 --> 00:24:59,582
"Nơi này to thật. Nhìn như nhà thờ vậy".
447
00:25:00,083 --> 00:25:02,794
Một khoang ánh sáng trong hang động này.
448
00:25:02,877 --> 00:25:06,756
Đây là một trong những thứ đẹp nhất
mà tôi từng thấy.
449
00:25:06,839 --> 00:25:10,385
Đẹp thật. Đây là phần ấn tượng nhất
của chuyến đi này.
450
00:25:10,468 --> 00:25:14,389
Sao có thể không hỏi câu
mình là ai hay mình là gì,
451
00:25:14,472 --> 00:25:17,475
"Đây là gì? Chuyện này là sao?"
452
00:25:17,559 --> 00:25:20,019
khi đến những nơi như thế này?
453
00:25:21,771 --> 00:25:24,399
Eddie, anh hoàn toàn không
nói trước về điều này với tôi.
454
00:25:26,234 --> 00:25:28,653
- Chúa ơi.
- Văn phòng này đẹp nhỉ?
455
00:25:32,657 --> 00:25:33,491
Chà.
456
00:25:34,576 --> 00:25:38,746
Đây là nơi thổ dân Úc
có thể đến để tránh thời tiết xấu.
457
00:25:38,830 --> 00:25:39,706
Phải.
458
00:25:39,789 --> 00:25:42,584
Nhưng họ không vào sâu trong hang
vì nó quá tối.
459
00:25:42,667 --> 00:25:46,129
Gần cửa hang. Có chút ánh sáng.
Vào chỗ này. Bằng phẳng.
460
00:25:47,505 --> 00:25:50,174
Cả khu vực hang động này, tôi được đến
461
00:25:50,258 --> 00:25:53,261
và tôi sẽ kể cho những người khác,
thật đặc biệt.
462
00:25:53,344 --> 00:25:57,599
Đúng vậy. Như anh đã nói,
anh cảm thấy điều gì đó.
463
00:25:57,682 --> 00:25:59,475
- Vâng.
- Và anh đã lưu giữ nó.
464
00:25:59,559 --> 00:26:00,602
- Vâng.
- Tốt đấy.
465
00:26:03,646 --> 00:26:07,942
Tôi sẽ đưa Darin ra ngoài hang,
lên ngọn đồi này để ngắm nhìn rõ hơn.
466
00:26:08,693 --> 00:26:11,237
Ta có thể thấy được hàng dặm quanh đây.
467
00:26:11,321 --> 00:26:14,282
Tôi sẽ cho anh xem
một vài nghệ thuật trên đá.
468
00:26:14,365 --> 00:26:16,200
- Nghệ thuật trên đá ư?
- Đúng.
469
00:26:16,284 --> 00:26:18,786
Phần thú vị thực sự
nằm dưới lớp vỏ đá này.
470
00:26:20,204 --> 00:26:22,165
Nhìn lên trần nhà đi.
471
00:26:26,586 --> 00:26:28,004
Nghệ thuật trên đá tuyệt đẹp.
472
00:26:28,087 --> 00:26:31,257
Có thể thấy ở trên này
cũng có rất nhiều ngôi sao.
473
00:26:31,341 --> 00:26:33,718
Rất nhiều thổ dân Úc quanh đây…
474
00:26:34,302 --> 00:26:36,721
Bọn tôi được gọi là người Wakaman
ở vùng này,
475
00:26:36,804 --> 00:26:39,515
bọn tôi thấy những vì sao
nhờ định hướng vào ban đêm.
476
00:26:40,016 --> 00:26:44,312
Thứ này sẽ dẫn anh đến ngôi sao lớn
mà anh luôn có.
477
00:26:44,395 --> 00:26:46,147
- Ngay đây.
- Và đi theo nó.
478
00:26:46,230 --> 00:26:47,857
- Nó sẽ đưa anh đến chỗ có nước.
- Thế ư?
479
00:26:47,940 --> 00:26:50,568
Tất cả đều dựa trên đất ở đây.
480
00:26:50,652 --> 00:26:52,528
- Đúng vậy.
- Chà.
481
00:26:52,612 --> 00:26:55,740
Ở bên này, anh có thể thấy
vài dấu chân chó trên kia.
482
00:26:55,823 --> 00:26:56,824
Vâng.
483
00:26:56,908 --> 00:26:59,035
Chúng tôi có một linh vật chó lớn
ở trên này,
484
00:26:59,118 --> 00:27:02,121
chúng tôi gọi là chó Djungan,
kia là dấu vết của nó.
485
00:27:02,205 --> 00:27:06,417
Anh có thể thấy ở đằng xa kia,
tảng đá hình mặt chó.
486
00:27:07,210 --> 00:27:09,629
Kia là nơi bắt đầu câu chuyện về chú chó.
487
00:27:10,713 --> 00:27:14,717
Rồi nhà vua đến đây với tất cả các bà vợ,
bảy bà vợ, ngồi xuống đây.
488
00:27:15,218 --> 00:27:18,596
Anh thấy quang cảnh, nên anh có thể
thấy các bộ lạc khác đang tiến vào.
489
00:27:18,680 --> 00:27:22,725
Phía đông có người Mbabaram,
490
00:27:22,809 --> 00:27:25,311
và phía bắc có bộ lạc Kuku Djungan
491
00:27:25,395 --> 00:27:27,355
cũng xuất hiện ở khu vực này.
492
00:27:27,438 --> 00:27:31,567
Cái này kể cho anh câu chuyện về nước,
493
00:27:31,651 --> 00:27:33,903
câu chuyện về con chó đến từ đâu.
494
00:27:33,986 --> 00:27:36,572
Vì có một tấm bản đồ
đằng sau anh với mặt con chó đó.
495
00:27:36,656 --> 00:27:38,658
- Hay đấy.
- Nó chỉ về khu vực đó.
496
00:27:39,283 --> 00:27:42,954
Tảng đá xám xanh ở đằng kia
từng là nơi sâu nhất của đại dương.
497
00:27:43,579 --> 00:27:47,667
Nơi mà chúng ta đang ngồi bây giờ
là chỗ nông của biển.
498
00:27:47,750 --> 00:27:48,584
Ngay đây ư?
499
00:27:48,668 --> 00:27:52,964
Giờ tôi có một thứ hay ho
từ thời tiền sử để cho Darin xem.
500
00:27:53,589 --> 00:27:54,966
Đây là hóa thạch biển
501
00:27:55,049 --> 00:27:59,929
có niên đại từ 65 triệu năm trước
khi vùng đất này ở dưới nước.
502
00:28:00,012 --> 00:28:02,056
Đây thực chất là một phần của rạn san hô…
503
00:28:02,140 --> 00:28:03,891
- Đúng vậy.
- …từ 400 triệu năm trước.
504
00:28:03,975 --> 00:28:07,103
- Người anh em, cảm ơn anh.
- Đừng lo.
505
00:28:07,186 --> 00:28:10,565
- Bình minh, hoàng hôn. Kia là nước.
- Đúng vậy.
506
00:28:11,649 --> 00:28:13,860
Là hướng dẫn viên du lịch,
quan trọng là phải
507
00:28:13,943 --> 00:28:16,696
giữ gìn nó vì nó lưu giữ
rất nhiều lịch sử.
508
00:28:16,779 --> 00:28:20,366
Tôi chỉ hy vọng mọi người biết
vùng đất này lâu đời
509
00:28:20,450 --> 00:28:23,619
và xinh đẹp nhường nào,
và họ muốn bảo tồn nó.
510
00:28:25,163 --> 00:28:28,124
Mỗi trải nghiệm đưa tôi
quay lại cùng một câu hỏi.
511
00:28:28,207 --> 00:28:29,625
Chúng tôi nên làm gì?
512
00:28:30,626 --> 00:28:32,795
Tôi nhớ lại khoảng thời gian
với Bruce Pascoe.
513
00:28:32,879 --> 00:28:36,007
Ta có thể học hỏi thêm điều gì
từ người bản địa trên khắp thế giới?
514
00:28:36,090 --> 00:28:39,093
Có vẻ như có rất nhiều
điều kì diệu trong quá khứ.
515
00:28:39,177 --> 00:28:41,137
- Một tách trà.
- Một tách trà.
516
00:28:41,220 --> 00:28:44,348
- Như ta đang làm vậy.
- Ngồi xuống. Chuẩn bị ấm trà.
517
00:28:45,141 --> 00:28:49,187
Tìm hiểu xem các ông bà
thích loại trà nào.
518
00:28:51,105 --> 00:28:53,566
- Họ sẽ cho thêm sữa hay đường.
- Được.
519
00:28:53,649 --> 00:28:56,819
- Nhưng sự quan tâm đó…
- Sự tôn trọng.
520
00:28:56,903 --> 00:28:59,113
Chúng tôi bày đồ ăn lên bàn.
521
00:28:59,197 --> 00:29:03,201
Chúng tôi chia sẻ với nhau
và luôn là như vậy.
522
00:29:03,284 --> 00:29:06,579
Đó không phải thuốc chữa bách bệnh
mà là cuộc trò chuyện.
523
00:29:06,662 --> 00:29:10,833
Cuộc trò chuyện đó
sẽ tạo nên một nơi tốt đẹp hơn.
524
00:29:10,917 --> 00:29:15,213
Nhưng không chỉ với người bản địa
mà là ta với nhau. Ta đã dừng việc…
525
00:29:15,713 --> 00:29:17,131
- Giao tiếp.
- …yêu thương nhau.
526
00:29:17,215 --> 00:29:20,301
- Thật tuyệt vời.
- Tôi vô cùng biết ơn ông.
527
00:29:20,384 --> 00:29:22,929
- Cảm ơn rất nhiều.
- Vâng. Thật tuyệt.
528
00:29:23,012 --> 00:29:24,222
Đơn giản thôi.
529
00:29:24,305 --> 00:29:28,184
Cứ ngồi xuống. Lắng nghe.
Thế giới này là để ta chia sẻ.
530
00:29:28,893 --> 00:29:29,727
Cảm ơn, Bruce.
531
00:29:30,770 --> 00:29:33,272
Đây là cơ hội tiếp theo
để bọn tôi làm điều đó.
532
00:29:33,356 --> 00:29:35,483
Bọn tôi sẽ đến Rừng nhiệt đới Girringun
533
00:29:35,566 --> 00:29:38,236
để gặp Sonya Takau,
nhân viên truyền thông,
534
00:29:38,319 --> 00:29:43,407
và Phil Rist, CEO, cả hai đều thuộc
Tổ chức thổ dân Girringun.
535
00:29:43,491 --> 00:29:44,826
Tên tôi là Phil Rist.
536
00:29:44,909 --> 00:29:48,037
Tôi là giám đốc điều hành
của Trung tâm thổ dân
537
00:29:48,120 --> 00:29:51,082
quản lý đất và biển
nổi tiếng ở Queensland.
538
00:29:51,165 --> 00:29:54,502
Và trên toàn nước Úc.
Có chín nhóm như chúng tôi,
539
00:29:54,585 --> 00:30:00,049
chúng tôi quản lý cả một khu vực rộng lớn.
Nước Úc có một lịch sử đen tối,
540
00:30:00,925 --> 00:30:04,053
trong cách đất nước này
đối xử với người Úc bản địa.
541
00:30:04,136 --> 00:30:08,349
Càng nhiều người hiểu
và nhận thức rõ về cuộc đấu tranh
542
00:30:08,432 --> 00:30:11,686
của người Úc bản địa nói chung,
thì càng tốt.
543
00:30:11,769 --> 00:30:14,689
Có câu nói như thế này…
544
00:30:14,772 --> 00:30:19,277
cha và con trai
luôn là người làm việc lớn.
545
00:30:19,360 --> 00:30:22,655
Khi người cha hoàn thành trách nhiệm,
đặt cây giáo xuống,
546
00:30:22,738 --> 00:30:26,868
đứa con trai cầm nó lên,
và tiếp tục cuộc chiến, là như vậy.
547
00:30:26,951 --> 00:30:29,620
Điều đó đang thay đổi,
giờ thì không chỉ con trai.
548
00:30:30,121 --> 00:30:32,415
Con gái cũng cầm được cây giáo lên.
549
00:30:32,498 --> 00:30:36,043
Nhưng các anh cũng là một phần trong đó.
Sự sẵn sàng lắng nghe và học hỏi
550
00:30:36,127 --> 00:30:38,087
trở thành một phần của sự thay đổi đó.
551
00:30:38,170 --> 00:30:41,340
Úc là một trong những quốc gia
giàu có nhất hành tinh.
552
00:30:41,424 --> 00:30:43,301
Nhưng trong lòng nước Úc
553
00:30:43,926 --> 00:30:48,055
là cuộc đấu tranh kéo dài hàng thế hệ.
554
00:30:48,139 --> 00:30:52,768
Đó là một phần của sự đồng hóa
vào nền văn hóa thống trị này.
555
00:30:53,269 --> 00:30:55,855
Nó có rất nhiều vấn đề.
556
00:30:55,938 --> 00:30:58,941
Điều khiến tôi kinh ngạc là
557
00:30:59,025 --> 00:31:04,405
tại sao chính phủ và người dân
558
00:31:04,488 --> 00:31:06,157
không đồng lòng
559
00:31:06,240 --> 00:31:10,912
rồi kết hợp trí lực để xây dựng
một đất nước tốt đẹp hơn?
560
00:31:11,871 --> 00:31:14,790
Tôi đã cố tìm câu trả lời cho câu hỏi đó.
561
00:31:14,874 --> 00:31:20,004
Trong nhiều năm, người Úc da trắng luôn
nói rằng chúng tôi không bằng người khác.
562
00:31:20,087 --> 00:31:21,964
Điều đó đã ăn sâu vào nơi đây,
563
00:31:22,048 --> 00:31:26,052
tạo thành sự mặc cảm cao-thấp
mà đôi khi tôi có nhắc,
564
00:31:26,135 --> 00:31:30,681
Tôi nghĩ mọi thứ đang thay đổi.
Nó đã thay đổi được một thời gian rồi.
565
00:31:30,765 --> 00:31:34,769
Tôi hiểu điều anh nói, tôi đồng ý.
Tôi nghĩ mọi thứ sắp thay đổi rồi.
566
00:31:34,852 --> 00:31:41,484
Tôi biết thế hệ trẻ bây giờ rất cởi mở,
567
00:31:41,567 --> 00:31:43,486
và có tư duy tiến bộ…
568
00:31:45,321 --> 00:31:48,449
Thật thú vị khi tôi được
ngồi cùng mọi người hôm nay,
569
00:31:48,532 --> 00:31:51,035
vì mọi người đã nói lên
tiếng nói của mình.
570
00:31:51,118 --> 00:31:54,246
Nếu chúng ta có thể truyền bá
571
00:31:54,330 --> 00:31:57,458
thông điệp đi thật xa,
để nói lên tiếng nói của mọi người…
572
00:31:57,541 --> 00:32:00,461
- Cảm ơn nhé.
- Tôi thực sự thấy rất biết ơn.
573
00:32:00,544 --> 00:32:02,338
Chúng tôi yêu các anh.
574
00:32:02,421 --> 00:32:05,007
- Đây là điều tuyệt nhất…
- Hai anh có thể ở lại không?
575
00:32:05,091 --> 00:32:06,300
Không muốn hai anh đi đâu.
576
00:32:06,384 --> 00:32:09,261
- Cẩn thận. Có lẽ…
- Cô sẽ không đuổi được chúng tôi đâu.
577
00:32:09,345 --> 00:32:12,473
Thổ dân Úc nên tham gia nhiều
vào các vấn đề
578
00:32:12,556 --> 00:32:15,351
toàn cầu mà chúng ta
phải đối mặt ngày nay.
579
00:32:15,434 --> 00:32:20,272
Ta không thể cải tạo môi trường tự nhiên
mà không xem xét
580
00:32:20,356 --> 00:32:23,567
các mối liên hệ bên trong đó.
581
00:32:24,110 --> 00:32:25,653
Được rồi. Zac và Darin,
582
00:32:25,736 --> 00:32:28,948
chúng tôi muốn giới thiệu
một vị khách rất đặc biệt.
583
00:32:29,031 --> 00:32:30,282
Đây là Khoa.
584
00:32:31,075 --> 00:32:32,118
Chào Khoa.
585
00:32:32,201 --> 00:32:35,079
Chào cưng. Nó rất rụt rè, rất nhút nhát.
586
00:32:35,162 --> 00:32:38,791
Nó là một chú chó dingo thuần chủng
ở rừng mưa.
587
00:32:38,874 --> 00:32:44,088
Chó dingo ở đất nước này
đang bị đe dọa nghiêm trọng.
588
00:32:44,922 --> 00:32:49,176
Hiện tại đang diễn ra cuộc chiến
giữa ngành công nghiệp chăn nuôi
589
00:32:49,260 --> 00:32:52,847
và những người muốn bảo vệ và cứu chúng.
590
00:32:52,930 --> 00:32:55,516
Chó dingo thuộc chi Canis,
591
00:32:55,599 --> 00:33:01,522
giống như sói, sói đồng cỏ, cáo và chó.
Trong khi chúng trông dễ thương và khả ái,
592
00:33:01,605 --> 00:33:05,526
chó dingo hoang dã như kẻ săn mồi hung dữ,
giống như hầu hết các loài ăn thịt.
593
00:33:05,609 --> 00:33:10,990
Vì vậy, hiện tại, ở bang Queensland,
đang có hai đạo luật
594
00:33:11,490 --> 00:33:14,368
về cơ bản muốn xóa sổ hoàn toàn chúng.
595
00:33:14,869 --> 00:33:17,580
Là thổ dân Úc,
chúng tôi biết anh chàng này
596
00:33:17,663 --> 00:33:21,292
rất có giá trị trong môi trường tự nhiên.
597
00:33:21,375 --> 00:33:25,004
Nó là kẻ săn mồi hàng đầu nước Úc.
598
00:33:25,838 --> 00:33:31,427
Và để duy trì sự cân bằng trong bất cứ
môi trường hay hệ sinh thái nào,
599
00:33:31,510 --> 00:33:34,555
ta phải có một kẻ săn mồi đỉnh cao.
600
00:33:34,638 --> 00:33:40,436
Nếu ta để nó một mình,
để nó làm công việc cân bằng tự nhiên,
601
00:33:40,519 --> 00:33:42,980
mọi thứ sẽ tự cân bằng.
602
00:33:43,689 --> 00:33:46,484
Khi ta lớn, ta đã được dạy,
hãy mặc kệ tự nhiên.
603
00:33:47,318 --> 00:33:50,446
Nó tự biết cách chăm sóc bản thân.
Nó không cần ta.
604
00:33:51,530 --> 00:33:54,325
Chó dingo và thổ dân Úc
có nhiều điểm chung hơn.
605
00:33:54,408 --> 00:33:59,455
Chúng tôi từng bị bắn, bị đầu độc.
Và chúng tôi từng bị giam cầm.
606
00:33:59,538 --> 00:34:03,793
Nhắc đến giam cầm, từng có một vụ
buôn bán nô lệ da đen ở đất nước này.
607
00:34:03,876 --> 00:34:07,046
Sonya khai sáng cho chúng tôi
về thực tế khắc nghiệt
608
00:34:07,129 --> 00:34:10,257
tương đồng giữa thổ dân Úc và chó dingo.
609
00:34:10,341 --> 00:34:14,762
Chúng tôi đã đi được một đoạn đường,
nhưng còn cả chặng đường dài
610
00:34:14,845 --> 00:34:17,723
để thay đổi tư tưởng thuộc địa
611
00:34:17,807 --> 00:34:21,977
đã bị tiêm nhiễm vào đất nước này.
612
00:34:22,061 --> 00:34:24,980
Sự tương đồng mà cô có thể vẽ lên
thật tuyệt vời.
613
00:34:25,064 --> 00:34:30,694
Nếu ta cho phép chó dingo tự do hoạt động
như bình thường trong tự nhiên,
614
00:34:30,778 --> 00:34:32,988
mọi thứ có thể trở lại
trạng thái cân bằng.
615
00:34:33,489 --> 00:34:36,742
Tương tự như người ta
lắng nghe tiếng nói của thổ dân,
616
00:34:36,826 --> 00:34:38,786
thì mọi thứ sẽ được cân bằng.
617
00:34:38,869 --> 00:34:44,166
Khi ta kết hợp khoa học phương Tây
và kiến thức bản địa với nhau,
618
00:34:45,793 --> 00:34:48,796
ta sẽ có được những giải pháp tuyệt vời…
619
00:34:48,879 --> 00:34:52,508
- Đúng.
- …cho môi trường tự nhiên.
620
00:34:52,591 --> 00:34:55,553
Văn hóa thổ dân Úc thuộc về thế giới.
621
00:34:57,179 --> 00:35:01,183
Và nếu đó là nền văn hóa lâu đời nhất
trên hành tinh này,
622
00:35:01,892 --> 00:35:03,602
thì đó là trách nhiệm của ta…
623
00:35:03,686 --> 00:35:06,188
- Biết ơn vì điều đó.
- Biết ơn vì điều đó. Dĩ nhiên.
624
00:35:06,272 --> 00:35:10,943
Tôi rất mong được chia sẻ điều này
với nhiều người nhất có thể.
625
00:35:11,443 --> 00:35:16,532
Việc Zac và Darin ở đây
và lắng nghe vô cùng quan trọng
626
00:35:16,615 --> 00:35:21,996
bởi cuối cùng cũng có người lắng nghe
tiếng nói của thổ dân Úc.
627
00:35:22,079 --> 00:35:23,789
Và từ đó trở đi,
628
00:35:23,873 --> 00:35:28,252
khi ta chia sẻ điều gì đó tích cực,
nó tạo nên hiệu ứng dây chuyền
629
00:35:28,335 --> 00:35:31,463
không chỉ tốt cho thổ dân Úc,
mà cho tất cả mọi người,
630
00:35:31,547 --> 00:35:34,216
và quan trọng nhất là
cho môi trường tự nhiên,
631
00:35:35,092 --> 00:35:36,760
vậy việc ta làm là đúng đắn.
632
00:35:41,307 --> 00:35:43,726
Phải rời khỏi những nơi đó…
633
00:35:44,518 --> 00:35:46,687
Trái tim tôi như đang nổ tung.
634
00:35:46,770 --> 00:35:50,524
Nói chuyện với mọi người
xong thấy thật phức tạp.
635
00:35:50,608 --> 00:35:53,652
- Chắc chắn rồi.
- Nhiều khía cạnh liên quan đến nó.
636
00:35:54,153 --> 00:35:56,071
Nhưng có một điều tôi biết,
637
00:35:57,781 --> 00:35:59,575
Bruce Pascoe nói đúng.
638
00:35:59,658 --> 00:36:01,952
Ta phải ngồi xuống và nói chuyện.
639
00:36:02,036 --> 00:36:05,080
Ngồi xuống cùng họ,
640
00:36:06,040 --> 00:36:08,209
- cảm nhận năng lượng…
- Ừ.
641
00:36:09,168 --> 00:36:12,379
…và bàn luận
một cách chân thành và cởi mở,
642
00:36:13,505 --> 00:36:17,218
tôi nghĩ đó là một siêu năng lực
mà thế giới đang dần mất đi.
643
00:36:17,301 --> 00:36:20,596
Tôi hiểu ý anh mà. Thế giới rộng lớn
hơn nhiều so với sân sau nhà mình,
644
00:36:20,679 --> 00:36:25,893
trường học hay công việc của ta.
Ta được thấy nó ở nhiều khía cạnh khác.
645
00:36:25,976 --> 00:36:28,520
Khi trở lại, tôi trân trọng hơn nữa
những gì ta có.
646
00:36:29,313 --> 00:36:32,942
- Cảm giác thật đặc biệt nhỉ?
- Đúng vậy. Tôi rất vui.
647
00:36:33,025 --> 00:36:36,153
Tôi đã tìm ra điều mình muốn làm
trong suốt phần đời còn lại. Giờ tôi 33.
648
00:36:38,197 --> 00:36:39,031
Khá tốt nhỉ.
649
00:36:39,114 --> 00:36:43,619
- Mùa 53 của Du hí cùng…
- Tôi muốn làm David Attenborough.
650
00:36:46,080 --> 00:36:50,751
Ta không thể thay đổi quá khứ,
và ta không thể biến sai thành đúng,
651
00:36:50,834 --> 00:36:54,171
nhưng ta có thể dành thời gian
để tìm hiểu lịch sử của người khác
652
00:36:54,255 --> 00:36:56,131
và lắng nghe tiếng nói của họ.
653
00:36:56,215 --> 00:36:58,342
Mặc dù họ còn một chặng đường dài,
654
00:36:58,425 --> 00:37:02,721
Úc đã bắt đầu giao tiếp
và thừa nhận những người đến trướco.
655
00:37:02,805 --> 00:37:06,016
Tất cả các nước chưa làm được
đều nên noi theo điều đó.
656
00:37:06,517 --> 00:37:10,980
Mọi người đều xứng đáng được ngồi xuống,
để được lắng nghe và tham gia bàn luận.
657
00:37:11,897 --> 00:37:15,859
Thế giới không còn rộng lớn vậy nữa.
Giờ chúng ta đều là hàng xóm.
658
00:37:16,443 --> 00:37:20,739
Ngay cả việc nhỏ nhất mà ta làm,
dù tốt hay xấu, đều ảnh hưởng đến nhau.
659
00:37:21,865 --> 00:37:25,536
Chúng ta có thể cùng nhau
bảo tồn văn hóa của ngày hôm qua
660
00:37:25,619 --> 00:37:28,998
và đồng thời lên kế hoạch
cho một ngày mai tươi sáng hơn.
661
00:37:29,707 --> 00:37:32,751
Nhưng ta sẽ làm việc đó cùng nhau
từ hôm nay.
662
00:37:41,176 --> 00:37:42,970
Đội ngũ Du hí cùng Zac Efron
xin công nhận các cư dân bản địa
663
00:37:43,053 --> 00:37:43,929
của những vùng đất trên khắp nước Úc.
664
00:37:44,013 --> 00:37:45,848
Chúng tôi xin tỏ lòng kính trọng với các
bô lão trong quá khứ, hiện tại và sau này
665
00:37:45,931 --> 00:37:47,308
vì họ gìn giữ ký ức,
truyền thống, văn hóa và hy vọng
666
00:37:47,391 --> 00:37:49,601
của thổ dân và cư dân eo biển Torres
trên khắp đất nước.
667
00:38:20,674 --> 00:38:22,384
Biên dịch: Tuan Nguyen