1 00:00:06,466 --> 00:00:10,553 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:11,512 --> 00:00:13,514 Čudni crveni grumeni. 3 00:00:13,598 --> 00:00:15,975 Brine li vas zombi apokalipsa? 4 00:00:16,059 --> 00:00:17,977 Tajna vrata. 5 00:00:18,061 --> 00:00:19,771 Imaš rupu u… 6 00:00:19,854 --> 00:00:22,315 U Petrijevim zdjelicama raste… 7 00:00:22,398 --> 00:00:23,274 Nešto. 8 00:00:24,150 --> 00:00:27,695 Ovo nije znanstvena fantastika, već znanstvene činjenice. 9 00:00:27,779 --> 00:00:28,738 Da! 10 00:00:28,821 --> 00:00:30,698 -U ovom nastavku… -Evo ga. 11 00:00:30,782 --> 00:00:33,451 …upoznat ćemo neke od najneuobičajenijih, 12 00:00:34,035 --> 00:00:37,371 najprogresivnijih i najnekonvencionalnijih ljudi… 13 00:00:37,455 --> 00:00:38,581 Bio sam odvjetnik. 14 00:00:38,664 --> 00:00:40,958 …iz svih društvenih slojeva. 15 00:00:41,042 --> 00:00:44,712 Osmislili su jedinstvene načine da riješe probleme, 16 00:00:44,796 --> 00:00:46,589 promjene cijele industrije 17 00:00:46,672 --> 00:00:49,550 ili smanje svoj negativan utjecaj na ekosustav. 18 00:00:49,634 --> 00:00:51,344 Koliko god možemo. 19 00:00:51,427 --> 00:00:54,222 Nova rješenja za liječenje planeta. 20 00:00:54,305 --> 00:00:55,598 Rješavamo problem. 21 00:00:56,307 --> 00:00:59,102 Bilo da je riječ o velikim ili malim idejama… 22 00:00:59,185 --> 00:01:01,229 -Ovo su sjemenke pšenice. -Hajde. 23 00:01:01,312 --> 00:01:04,398 …svi su oni ekoinovatori. 24 00:01:18,329 --> 00:01:21,207 Prva postaja vodi nas na Tasmaniju 25 00:01:23,167 --> 00:01:26,838 kako bismo upoznali ekoinovatore koji revolucionariziraju posao 26 00:01:26,921 --> 00:01:30,091 koji je poznat po velikom utjecaju na okoliš, 27 00:01:31,300 --> 00:01:32,552 stočarstvo. 28 00:01:33,636 --> 00:01:38,057 Stoka proizvodi 16 % globalnih emisija stakleničkih plinova 29 00:01:38,141 --> 00:01:41,102 u obliku metana koji stvaraju tijekom probave. 30 00:01:41,686 --> 00:01:44,272 Iako je dobro smanjiti unos crvenog mesa 31 00:01:44,355 --> 00:01:47,066 iz različitih zdravstvenih i ekoloških razloga, 32 00:01:48,484 --> 00:01:52,780 ovaj tasmanijski startup osmislio je novi način prehrane stoke, 33 00:01:52,864 --> 00:01:56,325 pa ovako možete imati i ovce i novce. 34 00:01:57,118 --> 00:02:02,415 Sea Forest komercijalno uzgaja posebnu crvenu algu Asparagopsis. 35 00:02:02,498 --> 00:02:05,376 Dodavanjem ove alge u kravlju hranu 36 00:02:05,459 --> 00:02:09,797 može smanjiti metan koji krava ispušta za čak 80 %. 37 00:02:09,881 --> 00:02:13,509 Sve će nam to objasniti suosnivač Sam Elsom. 38 00:02:13,593 --> 00:02:14,844 DIREKTOR SEA FORESTA 39 00:02:14,927 --> 00:02:18,472 Sad idemo u laboratorij. Ne možemo vam reći previše… 40 00:02:18,556 --> 00:02:20,183 -Labos? -Labos. 41 00:02:20,266 --> 00:02:21,684 Kako god. 42 00:02:21,767 --> 00:02:24,770 Ovdje u laboratoriju započinju postupak. 43 00:02:24,854 --> 00:02:26,731 „Istraživački labos.” 44 00:02:26,814 --> 00:02:28,858 Ne kaže se tako, Darine! 45 00:02:29,442 --> 00:02:31,861 -Rocky, ovo su Darin i Zac. -Bok, Darine. 46 00:02:31,944 --> 00:02:33,779 -Hej, Rocky. Kako si? -Dobro. 47 00:02:33,863 --> 00:02:36,407 -Rocky, drago mi je. -Zac, također. 48 00:02:36,490 --> 00:02:39,994 Ovdje se događa nevjerojatna znanost, zar ne? 49 00:02:40,077 --> 00:02:43,206 Zaista uživamo. Dobro izgleda. 50 00:02:43,289 --> 00:02:47,877 Dakle, ovo je utočište u kojem sve počinje. 51 00:02:47,960 --> 00:02:50,838 Poput klijanja sjemena 52 00:02:50,922 --> 00:02:52,173 prije same sadnje, 53 00:02:52,256 --> 00:02:55,301 ovdje na ovim policama, u ovim vrčevima 54 00:02:55,384 --> 00:02:57,345 počinje život algi. 55 00:02:57,428 --> 00:03:01,641 I tako ih izoliramo iz vrlo malih stanica. 56 00:03:01,724 --> 00:03:05,394 Zatim su u ovoj maloj fazi i držimo ih zajedno, 57 00:03:05,478 --> 00:03:09,357 tvore ove divne male pompone ili plutajuće loptice 58 00:03:09,440 --> 00:03:12,026 i kako rastu, tako se raspadaju. 59 00:03:12,109 --> 00:03:14,487 Pozorno ih pazimo, 60 00:03:14,987 --> 00:03:20,243 njegujemo ih od faze od 500 mililitara do faze od pet litara. 61 00:03:21,494 --> 00:03:24,497 Naletjeli ste na najbolju svjetiljku od lave. 62 00:03:24,580 --> 00:03:26,332 Da! Da, zar ne? 63 00:03:26,415 --> 00:03:29,627 Svjetlo je u boji pa je laboratorij funky. 64 00:03:29,710 --> 00:03:30,878 Da. Apsolutno. 65 00:03:30,962 --> 00:03:35,299 Uz malo crne svjetlosti, mogao bih zauvijek zuriti u ovo. 66 00:03:35,925 --> 00:03:38,678 Godine 2016. Rocky je sudjelovao u istraživanju 67 00:03:38,761 --> 00:03:43,391 koje je dovelo do otkrića ove alge koja razbija metan. 68 00:03:43,474 --> 00:03:46,102 -On stoji iza svega ovoga. -Nevjerojatno. 69 00:03:46,185 --> 00:03:48,479 Ti si razbijač metana. 70 00:03:48,562 --> 00:03:49,689 Jedan od njih. 71 00:03:49,772 --> 00:03:53,693 Upoznajemo jednog od razbijača metana. 72 00:03:53,776 --> 00:03:57,113 Jednog od razbijača metana. 73 00:03:57,196 --> 00:04:02,034 Skroman je, ali Rocky je zaista rock zvijezda među razbijačima metana. 74 00:04:02,118 --> 00:04:05,413 Moramo istaknuti ljude koji rade ovakav posao. 75 00:04:05,496 --> 00:04:08,582 Kad se alge razviju, nose ih u more 76 00:04:08,666 --> 00:04:11,168 i sade na posebnom području uz obalu 77 00:04:11,252 --> 00:04:12,878 gdje mogu potpuno odrasti. 78 00:04:13,379 --> 00:04:15,923 Sam nas vodi na njihov teritorij. 79 00:04:16,007 --> 00:04:18,050 To je kratka vožnja brodom. 80 00:04:18,134 --> 00:04:21,721 Ovdje odlažu ili sade posebno uže. 81 00:04:21,804 --> 00:04:25,099 U mrijestilištu su mikroskopske spore. 82 00:04:25,182 --> 00:04:29,353 Ima ih po cijelom užetu, ne vidiš ih, no odlaze u ocean i sazrijevaju. 83 00:04:29,437 --> 00:04:31,605 Prime se na to? 84 00:04:31,689 --> 00:04:36,736 Da. Za osam tjedana sve te male mladice algi 85 00:04:37,236 --> 00:04:39,989 dosegnut će 30 cm. 86 00:04:40,489 --> 00:04:42,408 Došli smo do njihovog područja 87 00:04:43,659 --> 00:04:47,121 i u vodu su bacili ove velike udice. 88 00:04:48,748 --> 00:04:53,669 Pomoću tih kuka povlače ono što nazivaju okosnicama. 89 00:04:55,588 --> 00:04:58,758 Okosnica se povlači između dva plutajuća sidra. 90 00:04:58,841 --> 00:05:02,178 Ondje će gljive Asparagopsis biti posađene 91 00:05:02,261 --> 00:05:05,222 i onda će ih se moći brati s okosnice. 92 00:05:05,723 --> 00:05:07,767 Izbacit ćemo alge. 93 00:05:07,850 --> 00:05:11,645 Tako će alge rasti okomito na užadi. 94 00:05:11,729 --> 00:05:13,314 Da. Evo ga. 95 00:05:13,397 --> 00:05:16,108 Uže je prekriveno sporama Asparagopsisa. 96 00:05:16,192 --> 00:05:17,443 Kobasica od algi. 97 00:05:17,526 --> 00:05:21,530 Ovo uže prekriveno sporama omata se pamukom da zaštiti mlade alge. 98 00:05:21,614 --> 00:05:26,494 Ako se pitate, kućište je biorazgradivo i razgradit će se nakon četiri tjedna. 99 00:05:26,577 --> 00:05:29,830 Užad se postavlja u razmaku od 50 m 100 00:05:29,914 --> 00:05:31,791 u ovom dijelu morske farme. 101 00:05:31,874 --> 00:05:35,878 Postoje strogi protokoli koji osiguravaju da ta užad ne ugrožava 102 00:05:35,961 --> 00:05:38,339 kitove, dupine ili druge životinje. 103 00:05:38,422 --> 00:05:40,800 -Samo pokušavamo riješiti problem. -Da. 104 00:05:40,883 --> 00:05:44,428 Pokušavamo smanjiti emisije. Radi se o klimatskim promjenama. 105 00:05:44,512 --> 00:05:47,640 Kad se učvrsti za okosnicu, ovo se uže spušta u vodu 106 00:05:47,723 --> 00:05:50,267 da započne sljedeća faza rasta. 107 00:05:50,351 --> 00:05:52,520 Ali nismo došli samo vidjeti proces. 108 00:05:52,603 --> 00:05:55,314 Pogledajmo izbliza tu čudesnu morsku travu. 109 00:05:55,398 --> 00:05:56,273 Fora. 110 00:05:56,357 --> 00:05:57,900 To je Asparagopsis. 111 00:05:58,401 --> 00:06:01,737 Uobičajeni naziv je harpunska trava. 112 00:06:01,821 --> 00:06:05,658 -Ima te harpune na sebi. -Vidiš male šiljke. 113 00:06:05,741 --> 00:06:07,910 Nevjerojatno je da ova mala biljka 114 00:06:07,993 --> 00:06:11,580 može toliko promijeniti atmosferu planeta. 115 00:06:11,664 --> 00:06:15,292 To je sićušna biljka na koju nitko nije obraćao pažnju, 116 00:06:15,376 --> 00:06:18,379 a ispada da može spasiti svijet. 117 00:06:18,462 --> 00:06:21,924 Sviđa mi se što Darin misli da sve može staviti u usta. 118 00:06:22,007 --> 00:06:24,093 Srećom, i može. 119 00:06:24,176 --> 00:06:26,387 Koja je presuda? 120 00:06:26,470 --> 00:06:27,638 Da, dobro je. 121 00:06:27,721 --> 00:06:31,600 Dobro je za jelo? Možda. No dobro je za okoliš kad ga krave jedu 122 00:06:31,684 --> 00:06:36,939 jer sigurno smanjuje ispuštanje metana krava za čak 80 % ili više. 123 00:06:37,022 --> 00:06:40,568 To bi moglo pomoći u smanjenju globalnih klimatskih promjena. 124 00:06:40,651 --> 00:06:45,406 Zamislite to, morska trava s potencijalom da zacijeli planet. 125 00:06:46,907 --> 00:06:50,619 Nijedna vožnja brodom ne bi bila potpuna bez mene na kormilu. 126 00:06:50,703 --> 00:06:53,164 Ovo je zabavno. Kakav dan. 127 00:06:53,247 --> 00:06:57,877 Požuri se, kapetane Zac. Požuri se, momče! 128 00:06:57,960 --> 00:07:00,796 Ti si nesumnjivo najgori gusar za kojeg sam čuo. 129 00:07:00,880 --> 00:07:02,673 Kapetan Jack! 130 00:07:04,925 --> 00:07:06,135 Sirena radi! 131 00:07:06,218 --> 00:07:08,304 O, ne. Idemo. 132 00:07:09,305 --> 00:07:11,724 Ima li još melodija? Može li ići… 133 00:07:14,852 --> 00:07:18,606 Ovaj proces počinje u laboratoriju i nastavlja se u oceanu, 134 00:07:18,689 --> 00:07:20,733 a iako se čini složenim, nije. 135 00:07:21,859 --> 00:07:23,360 I isplativ je. 136 00:07:24,361 --> 00:07:27,907 Dobro, vratimo se na kopno da vidimo gotov proizvod. 137 00:07:29,366 --> 00:07:31,452 Nije baš gusto, zar ne? 138 00:07:31,535 --> 00:07:34,163 Toliko treba jednoj kravi dnevno. 139 00:07:34,663 --> 00:07:36,832 -Što? -To je to? To je nestvarno. 140 00:07:36,916 --> 00:07:41,712 Znači, toliko daš jednoj kravi u jednom danu 141 00:07:41,795 --> 00:07:45,508 i proizvodnja metana gotovo nestane? 142 00:07:45,591 --> 00:07:46,425 Više-manje. 143 00:07:46,509 --> 00:07:47,843 Ne treba mnogo. 144 00:07:48,344 --> 00:07:51,180 Prstohvat toga umiješan je u hranu 145 00:07:51,263 --> 00:07:54,600 i proizvodnja metana krava drastično se smanjuje. 146 00:07:56,018 --> 00:07:57,811 -Ni ne gledaju. -Hajde. 147 00:07:58,312 --> 00:07:59,855 Sunce će nam uskoro zaći. 148 00:08:01,857 --> 00:08:03,150 Hajde, krave. 149 00:08:03,234 --> 00:08:06,028 Ekipo! Čeka vas popodnevni užitak. 150 00:08:07,029 --> 00:08:09,740 Vrijeme je da nahranimo krave. 151 00:08:09,823 --> 00:08:14,078 Darin se smatra šaptačem kravama pa da vidimo kako mu ide. 152 00:08:14,578 --> 00:08:16,914 Koji je broj hitne službe u Australiji? 153 00:08:17,414 --> 00:08:20,042 Bok! Dođi. 154 00:08:20,125 --> 00:08:23,128 Čovjek koji nikad nije jeo meso sad goni krave. 155 00:08:23,212 --> 00:08:25,422 Da! Bravo! 156 00:08:27,591 --> 00:08:28,842 Vidi ga. 157 00:08:28,926 --> 00:08:30,094 Zna što radi. 158 00:08:31,387 --> 00:08:32,221 Hajde! 159 00:08:32,304 --> 00:08:34,265 Vidi ti njega. Nije loše, Darine. 160 00:08:34,348 --> 00:08:36,892 To je u mojoj mašti bilo mnogo gore. 161 00:08:40,604 --> 00:08:41,522 Hej, ekipo. 162 00:08:43,148 --> 00:08:45,901 Kad pojedu morsku travu, 163 00:08:46,402 --> 00:08:50,864 dolazi do enzimatskog poremećaja u proizvodnji metana 164 00:08:50,948 --> 00:08:53,450 zbog spojeva unutar algi. 165 00:08:53,534 --> 00:08:58,872 I taj plinoviti otpad iliti metan pretvara se 166 00:08:58,956 --> 00:09:02,501 u energiju koju životinja rabi za brži rast. 167 00:09:02,585 --> 00:09:05,254 To ih sprječava da puštaju vjetrove? 168 00:09:05,337 --> 00:09:09,425 Zapravo, 90 % metana nastaje preživanjem. 169 00:09:09,508 --> 00:09:11,719 Dakle, podrigivanje, ne vjetrovi. 170 00:09:11,802 --> 00:09:15,347 Zabluda je da izlazi kroz vjetrove, izlazi kroz podrigivanje. 171 00:09:15,431 --> 00:09:16,473 Zaista? 172 00:09:16,557 --> 00:09:18,100 Kravlja superhrana. 173 00:09:18,601 --> 00:09:20,769 Izgledaju tako sretno. Pogledaj ih. 174 00:09:21,270 --> 00:09:23,939 Zašto onda ovo ne upotrebljavaju svi farmeri? 175 00:09:24,940 --> 00:09:27,651 I vi tek sada čujete o tome, zar ne? 176 00:09:28,152 --> 00:09:31,280 Dajte im malo vremena i nadajmo se da će se proširiti. 177 00:09:31,363 --> 00:09:35,159 Kad je riječ o klimatskim promjenama, nemamo baš mnogo vremena. 178 00:09:35,242 --> 00:09:37,328 Vidjeli smo kako mala morska biljka 179 00:09:37,411 --> 00:09:39,913 može imati velik utjecaj na klimatske promjene. 180 00:09:39,997 --> 00:09:44,501 Slijedi moderna ideja sa zemljom koja može imati sličan učinak. 181 00:09:45,002 --> 00:09:47,630 Idemo u Orange u New South Walesu 182 00:09:48,130 --> 00:09:50,841 da naučimo kako najmanji organizmi na svijetu 183 00:09:51,342 --> 00:09:54,345 mogu riješiti jedan od najvećih problema na svijetu. 184 00:09:55,429 --> 00:09:57,473 Loam Bio je biotehnološki startup 185 00:09:57,556 --> 00:10:00,934 koji čine farmeri, znanstvenici i poduzetnici 186 00:10:01,435 --> 00:10:04,188 posvećeni rješavanju dva povezana problema, 187 00:10:04,772 --> 00:10:09,693 razinu ugljičnog dioksida u atmosferi i smanjenje kvalitete obradivog tla. 188 00:10:09,777 --> 00:10:12,363 A ovo je suosnivačica Tegan. 189 00:10:13,197 --> 00:10:16,492 Poljoprivreda i klimatske promjene imaju složen odnos, 190 00:10:16,992 --> 00:10:21,080 a ponekad složeni problemi zahtijevaju samo jednostavna rješenja. 191 00:10:21,163 --> 00:10:21,997 Sjajno. 192 00:10:23,040 --> 00:10:25,668 -Izgledaš znanstveno. -Osjećam se znanstveno. 193 00:10:25,751 --> 00:10:29,713 Ovdje sjeme tretiraju mikrobnim gljivicama 194 00:10:29,797 --> 00:10:33,008 koje nakon sadnje stvaraju stabilni ugljik u tlu. 195 00:10:33,092 --> 00:10:35,511 Proces usjevu osigurava hranjive tvari 196 00:10:36,095 --> 00:10:39,014 i sprečava ispuštanje ugljika u atmosferu. 197 00:10:39,098 --> 00:10:43,018 To može pomoći u borbi protiv globalnih klimatskih promjena. 198 00:10:43,102 --> 00:10:45,312 -Ovo je fora. -U što se upuštamo? 199 00:10:45,396 --> 00:10:48,107 Ovdje se događa dobra znanost. 200 00:10:48,190 --> 00:10:52,695 Ovo su specifične gljivice koje smo izvukli iz prirodnog okoliša. 201 00:10:52,778 --> 00:10:55,948 Otkrili smo da ne poboljšavaju samo urod, 202 00:10:56,031 --> 00:10:57,825 već i gustoću hranjivih tvari 203 00:10:57,908 --> 00:11:01,537 što je zanimljivo iz perspektive proizvodnje hrane. 204 00:11:01,620 --> 00:11:03,706 Kad želite povećati 205 00:11:03,789 --> 00:11:06,875 zdravlje tog sustava prehrane, to je jako važno. 206 00:11:06,959 --> 00:11:11,880 Ovo su sjemenke pšenice. Prepoznajete ih. Idu u mnoge pekarske proizvode. 207 00:11:11,964 --> 00:11:15,551 Kad ih posadimo kako bismo uzgojili urod, 208 00:11:15,634 --> 00:11:18,345 pretvorili smo ove gljivice u pravi proizvod, 209 00:11:18,429 --> 00:11:21,807 tako možemo povećati prinos, 210 00:11:21,890 --> 00:11:27,396 ali i obogaćujemo tlo dok smanjujemo ugljik u tom hektaru. 211 00:11:27,479 --> 00:11:31,608 Tla diljem svijeta izgubila su između 20 % i 60 % ugljika 212 00:11:31,692 --> 00:11:36,530 iz industrijskih poljoprivrednih praksi, ovisno o mjestu. 213 00:11:36,613 --> 00:11:40,325 Gljivice na stolu izgledaju dosta neugledno, 214 00:11:40,409 --> 00:11:43,704 ali kad shvatite što točno rade… 215 00:11:43,787 --> 00:11:45,539 Nevjerojatne su. 216 00:11:45,622 --> 00:11:46,874 Zanimljivo je 217 00:11:46,957 --> 00:11:51,879 kako nešto tako sićušno i tako bezlično 218 00:11:51,962 --> 00:11:56,759 može postati osnovom za pomoć s našim klimatskim problemom. 219 00:11:56,842 --> 00:12:00,429 To je fora. Znam nekoliko filmova strave koji počinju ovako. 220 00:12:00,929 --> 00:12:03,474 Neke gljivice izađu, 221 00:12:03,557 --> 00:12:07,311 uđu u naša tijela i kontroliraju naš um. 222 00:12:07,394 --> 00:12:09,688 Brine li vas zombi apokalipsa? 223 00:12:09,772 --> 00:12:15,068 Srećom, naši su znanstvenici izbacili sve što bi moglo biti poput filma strave. 224 00:12:15,152 --> 00:12:17,529 -Da? Sigurno su sve izbacili? -Apsolutno. 225 00:12:17,613 --> 00:12:20,073 Mislim da imaš rupu u… 226 00:12:23,619 --> 00:12:27,623 Pogledajmo tlo. Volio bih vidjeti kako to funkcionira. 227 00:12:27,706 --> 00:12:29,958 -Sjajno. Idemo! -Super. 228 00:12:30,042 --> 00:12:33,796 Vidjeli smo tretiranje sjemena u laboratoriju i testiranja u stakleniku, 229 00:12:33,879 --> 00:12:38,383 ali pravi poligon za dokazivanje je ovdje, na pravoj farmi. 230 00:12:54,441 --> 00:12:56,610 Off-road vožnja Ioniqom? 231 00:12:57,402 --> 00:13:00,697 Čini li mi se ili ove krave bulje u nas? 232 00:13:02,157 --> 00:13:03,200 Hej, ekipo. 233 00:13:07,746 --> 00:13:09,456 Sad nas ignoriraju. 234 00:13:10,624 --> 00:13:14,962 Da, razumiješ me. 235 00:13:15,045 --> 00:13:19,633 Darin je na sretnom mjestu, vodi zamišljen razgovor sa stadom krava. 236 00:13:19,716 --> 00:13:22,553 Mogu nastaviti, ali stigli smo 237 00:13:22,636 --> 00:13:26,974 i upoznat ćemo farmera i suosnivača Loama Bia, Micka Wettenhalla. 238 00:13:27,057 --> 00:13:28,225 Hej, kako ste? 239 00:13:28,308 --> 00:13:30,143 -Sjajno. Ti? -Dobro. 240 00:13:30,227 --> 00:13:31,979 -Hej. Darin. -Darin. Mick. 241 00:13:32,062 --> 00:13:34,106 -Drago mi je. Zac. -Drago mi je. 242 00:13:34,189 --> 00:13:36,567 O, čovječe. Uzbuđen sam. 243 00:13:36,650 --> 00:13:38,068 Tko je to s nama? 244 00:13:38,151 --> 00:13:40,362 Ovo je radna snaga. 245 00:13:40,445 --> 00:13:43,907 To su Frank, Oompah, Pepper i Goober. 246 00:13:44,408 --> 00:13:46,451 -Goober! Lijepo. -Goober. 247 00:13:46,535 --> 00:13:47,828 Izgledaju iscrpljeno. 248 00:13:47,911 --> 00:13:49,329 Dat ću im malo ljubavi. 249 00:13:49,413 --> 00:13:50,873 Bili smo s Tegan 250 00:13:50,956 --> 00:13:54,751 i uzbuđeni smo oko inokulacije 251 00:13:54,835 --> 00:13:56,879 i djelovanje gljivica… 252 00:13:56,962 --> 00:13:58,005 Baš fora, ne? 253 00:13:58,088 --> 00:13:59,882 -Jako uzbudljivo. -Fascinantno. 254 00:13:59,965 --> 00:14:03,260 Uz dugogodišnje iskustvo u uzgoju žita i pamuka, 255 00:14:03,343 --> 00:14:06,889 Mick će nam pokazati kako ovo tretirano sjeme djeluje u tlu. 256 00:14:06,972 --> 00:14:09,516 Koji probleme viđamo danas 257 00:14:09,600 --> 00:14:11,643 kad nema dovoljno ugljika u tlu? 258 00:14:12,144 --> 00:14:14,855 Ugljik podupire svaku funkciju u tlu, 259 00:14:14,938 --> 00:14:19,151 od sposobnosti zadržavanja vode do dostupnosti hranjivih tvari, 260 00:14:19,234 --> 00:14:22,446 filtracija zalijevanjem… Sve je povezano s ugljikom. 261 00:14:22,529 --> 00:14:27,409 Što više ugljika imamo, trebamo manje kiše, 262 00:14:27,492 --> 00:14:30,913 manje gnojiva i sve što ide uz to. 263 00:14:30,996 --> 00:14:35,125 Ovo tlo ispod naših nogu… 264 00:14:35,208 --> 00:14:38,545 Što si primijetio nakon implementacije toga u tlo? 265 00:14:38,629 --> 00:14:40,005 I kako znaš da djeluje? 266 00:14:40,088 --> 00:14:42,633 Pa, možeš vidjeti. Idemo. 267 00:14:43,842 --> 00:14:48,263 Općenito vidite da je tlo tamnije boje. 268 00:14:48,764 --> 00:14:51,850 I ima određeni miris. 269 00:14:53,018 --> 00:14:54,436 Približi kameru. 270 00:14:54,519 --> 00:14:57,814 Da vidimo. Kad sam prošli put testirao tlo na ovom polju, 271 00:14:57,898 --> 00:15:00,150 bilo je oko 2,5 % ugljika. 272 00:15:01,068 --> 00:15:02,611 Na koliko ciljaš? 273 00:15:02,694 --> 00:15:05,238 Koliko god ide. 274 00:15:05,322 --> 00:15:10,577 Američki prosječni udio ugljika u tlu obično je između 1 % i 4 %, 275 00:15:10,661 --> 00:15:13,163 ali kod Loam Bia čak i 6 %. 276 00:15:13,246 --> 00:15:17,000 Što više ugljika možeš unijeti u tlo, to je zdravije. 277 00:15:17,084 --> 00:15:19,670 Usjevi jačaju i imaju više hranjivih tvari, 278 00:15:19,753 --> 00:15:23,340 ali drugi nusproizvod nazivaju povlačenjem. 279 00:15:23,423 --> 00:15:27,552 To znači da se ugljik povlači iz zraka u tlo, 280 00:15:27,636 --> 00:15:31,014 a to može imati ljekovit učinak na razinu ugljika 281 00:15:31,098 --> 00:15:33,350 i usporiti klimatske promjene. 282 00:15:33,433 --> 00:15:36,645 Farmeri se ne moraju odmaknuti od onoga što rade. 283 00:15:36,728 --> 00:15:40,732 Nastavite raditi svoje, a mi ćemo dodati i tehnologiju. 284 00:15:40,816 --> 00:15:42,985 Kažu da je to tehnološki popravak. 285 00:15:43,568 --> 00:15:45,821 No nije. To je samo još jedan alat. 286 00:15:45,904 --> 00:15:49,616 Alat koji vidiš kod susjeda i kažeš: 287 00:15:49,700 --> 00:15:52,536 „Ja imam X ugljika kad rabim ovu tehnologiju, 288 00:15:52,619 --> 00:15:58,500 dok se susjed služio sustavom X i tehnologijom i dobio više ugljika. 289 00:15:58,583 --> 00:16:00,002 I ja ću tako.” 290 00:16:00,085 --> 00:16:02,713 Farmeri uče kroz ogradu. 291 00:16:02,796 --> 00:16:05,215 -Da. -Uvijek gledaju preko ograde. 292 00:16:05,298 --> 00:16:08,051 Neće slušati prodavača ili znanstvenika. 293 00:16:08,135 --> 00:16:10,846 Poslušat će farmera koji provodi te tehnologije 294 00:16:10,929 --> 00:16:13,432 i mi moramo iskoristiti tu moć. 295 00:16:13,932 --> 00:16:16,268 Promjena globalne emisije ugljika 296 00:16:16,351 --> 00:16:19,563 neće se dogoditi ako jedna farma primijeni nove metode. 297 00:16:19,646 --> 00:16:22,941 Ovo će morati postati novi standard za sve farme. 298 00:16:23,025 --> 00:16:28,447 No veći prinosi, hranjiviji usjevi i zdravije tlo za buduću poljoprivredu 299 00:16:28,530 --> 00:16:32,367 poticaji su da farmeri naprave promjenu. 300 00:16:32,451 --> 00:16:36,621 Napredne poljoprivredne metode Loam Bia daju bolje usjeve, 301 00:16:36,705 --> 00:16:39,082 a istovremeno i liječe naš planet. 302 00:16:39,166 --> 00:16:43,754 Taj je proces dio šireg koncepta koji se zove regenerativna poljoprivreda. 303 00:16:44,254 --> 00:16:46,673 Za dublje objašnjenje, nudim vam ovo. 304 00:16:47,174 --> 00:16:48,884 Kod globalnog zatopljenja 305 00:16:48,967 --> 00:16:52,304 govorimo o jednom od glavnih uzroka, ugljičnom dioksidu. 306 00:16:52,387 --> 00:16:56,767 Hej, ne moraš biti tako formalan. Možeš me zvati CO2. 307 00:16:56,850 --> 00:17:01,396 Stavi me u vodu i imaš pjenušavi napitak, a to je fora. 308 00:17:01,480 --> 00:17:04,024 Da, ali kad ga u atmosferi ima previše, 309 00:17:04,107 --> 00:17:05,984 to podiže globalnu temperaturu, 310 00:17:06,068 --> 00:17:09,654 što uzrokuje loše stvari, a to nije fora. 311 00:17:10,238 --> 00:17:12,157 Žao mi je zbog toga. 312 00:17:12,240 --> 00:17:13,450 Ali ima nade. 313 00:17:13,533 --> 00:17:14,826 Ima? Kako? 314 00:17:14,910 --> 00:17:17,662 -Uz regenerativnu poljoprivredu. -Rege… Što? 315 00:17:17,746 --> 00:17:19,956 Regenerativna poljoprivreda je sustav 316 00:17:20,040 --> 00:17:23,210 kojim poljoprivrednici održivo i prirodno liječe tlo, 317 00:17:23,293 --> 00:17:25,670 uzgajajući zdravije i hranjivije usjeve, 318 00:17:25,754 --> 00:17:29,966 a istovremeno može poništiti i posljedice ugljičnog dioksida na planetu. 319 00:17:30,050 --> 00:17:30,926 Fora. 320 00:17:31,009 --> 00:17:35,013 Jest! U regenerativnoj poljoprivredi nema kemikalija ni pesticida. 321 00:17:35,097 --> 00:17:37,724 Praksa uključuje uzgoj bez obrade, 322 00:17:37,808 --> 00:17:40,352 raznolikost kultura i mnoge druge metode. 323 00:17:40,435 --> 00:17:42,896 Tako dobivamo zdraviju hranu za potrošače 324 00:17:42,979 --> 00:17:45,982 i željene rezultate povlačenja. 325 00:17:47,567 --> 00:17:49,319 Hej, hoćeš li biti dobro? 326 00:17:49,402 --> 00:17:52,072 Čovječe! Ovdje je zabava. 327 00:17:52,155 --> 00:17:54,032 Hej, kako se ti zoveš? 328 00:17:54,116 --> 00:17:55,492 Da, bit će dobro. 329 00:17:57,953 --> 00:17:59,955 Do ekoinovacije može doći 330 00:18:00,038 --> 00:18:03,708 jednostavnim preispitivanjem sustava koji postoje desetljećima. 331 00:18:03,792 --> 00:18:06,670 Često čujemo: „Tako se oduvijek radi.” 332 00:18:06,753 --> 00:18:09,756 To je opravdanje da se dugovječni sustav ne mijenja. 333 00:18:09,840 --> 00:18:11,174 Ali u srcu Sydneyja 334 00:18:11,258 --> 00:18:15,053 ovaj skroman dvoetažni dom iz 19. stoljeća 335 00:18:15,137 --> 00:18:17,180 prkosno krši sva pravila, 336 00:18:17,264 --> 00:18:20,100 jer zahvaljujući vlasniku Michaelu Mobbsu, 337 00:18:20,183 --> 00:18:24,479 ova gradska kuća tehnički živi izvan mreže. 338 00:18:24,563 --> 00:18:28,066 Kako mu to uspijeva? Saznat ćemo. 339 00:18:28,650 --> 00:18:29,484 Hej, čovječe. 340 00:18:30,193 --> 00:18:31,069 -Hej. -Zac. 341 00:18:31,153 --> 00:18:33,113 -Zac, drago mi je. -Također. 342 00:18:33,196 --> 00:18:36,700 -Bok. Darin. Drago mi je. -Dobro došli u moju malu kolibu. 343 00:18:36,783 --> 00:18:39,619 -Znači, ti si izvan mreže. -Da. 344 00:18:39,703 --> 00:18:41,371 Kako se to dogodilo? 345 00:18:41,454 --> 00:18:43,790 -To je… -Usred si grada. 346 00:18:43,874 --> 00:18:45,250 STRUČNJAK ZA ODRŽIVOST 347 00:18:45,333 --> 00:18:48,628 Reagirao sam kao dijete kad su mi rekli da se to ne može. 348 00:18:49,212 --> 00:18:50,839 -Tako da… -Sviđa mi se. 349 00:18:50,922 --> 00:18:53,550 -Nekoć sam bio odvjetnik. -Odvjetnik. 350 00:18:53,633 --> 00:18:57,762 Sudjelovao sam u parlamentarnoj istrazi o upravljanju vodom u Sydneyju. 351 00:18:57,846 --> 00:18:59,514 Imao sam dvoje djece, 352 00:18:59,598 --> 00:19:03,435 a supruga i ja odlučili smo napraviti veću kuhinju i kupaonicu. 353 00:19:03,518 --> 00:19:07,522 Tijekom tromjesečne renovacije isključio sam gradsku vodu, 354 00:19:08,023 --> 00:19:09,232 kanalizaciju 355 00:19:09,316 --> 00:19:11,193 i stavio solarne panele. 356 00:19:11,693 --> 00:19:15,405 Posljednje 24 godine ništa odavde nije završilo u kanalizaciji. 357 00:19:16,281 --> 00:19:19,326 Pet je metara široko. Ni kišnica nije otišla odavde. 358 00:19:19,409 --> 00:19:21,828 Držao sam dva milijuna litara vode ovdje… 359 00:19:21,912 --> 00:19:24,623 -Dva milijuna litara? -Da. 360 00:19:24,706 --> 00:19:27,334 Kanalizacija je tretirana. 361 00:19:27,417 --> 00:19:31,588 Trebao sam podatke pa smo svaka dva tjedna uzimali uzorke 362 00:19:31,671 --> 00:19:35,926 i uspoređivali ih u laboratoriju s gradskom vodom. 363 00:19:36,885 --> 00:19:40,222 Moja je bila čišća svaki put tijekom 12 mjeseci. 364 00:19:40,305 --> 00:19:42,557 -Čišće od gradske vode? -Da. 365 00:19:42,641 --> 00:19:44,476 I to me oslobodilo. 366 00:19:44,559 --> 00:19:49,564 Ljudi se brinu za planet, i ja isto, ali ovako mogu nastaviti sa životom. 367 00:19:49,648 --> 00:19:52,067 Mogu otvoriti slavinu i ne činim zlo. 368 00:19:52,651 --> 00:19:55,445 I ja se mogu dugo tuširati i ne činim zlo. 369 00:19:55,528 --> 00:19:57,405 Zaintrigirao si nas. 370 00:19:58,240 --> 00:20:03,286 Tri su osnove života izvan mreže. Trebaš vlastite izvore energije i vode 371 00:20:03,370 --> 00:20:06,456 i način rješavanja otpada. Kako to Michael radi? 372 00:20:06,539 --> 00:20:08,375 -Pogledajmo tvoj sustav. -Uđite. 373 00:20:08,458 --> 00:20:10,794 -Kako ovo funkcionira? -Želim znati. 374 00:20:10,877 --> 00:20:11,962 Da, fora. 375 00:20:13,004 --> 00:20:17,634 Moram reći, kad uđete, izgleda kao svaka normalna kuća, 376 00:20:18,677 --> 00:20:22,430 ali ima jedinstvenu vibru. 377 00:20:24,015 --> 00:20:27,435 Čudno je. Osjećam se ugodno i opušteno. 378 00:20:27,519 --> 00:20:28,478 Jako. 379 00:20:28,561 --> 00:20:31,564 Dakle, kuću noću napajaju baterije, 380 00:20:31,648 --> 00:20:34,359 a rok trajanja baterija 381 00:20:34,442 --> 00:20:36,778 ovisi o broju pražnjenja. 382 00:20:37,279 --> 00:20:40,573 Ovaj mali uređaj ovdje danju 383 00:20:40,657 --> 00:20:44,536 premošćuje baterije i odvodi solarnu energiju ravno u svjetla. 384 00:20:45,328 --> 00:20:46,746 -Fora. -Nije li to fora? 385 00:20:46,830 --> 00:20:49,291 Tako dobivaš 50 % više od baterije. 386 00:20:49,374 --> 00:20:51,167 -Apsolutno. -Da, fantastično. 387 00:20:51,251 --> 00:20:53,712 -Pokazat ću vam baterije. -Da, savršeno. 388 00:20:54,587 --> 00:20:56,631 Dečki, ako stanete ovdje… 389 00:20:57,507 --> 00:20:59,175 -Dolje. -Evo ga. 390 00:20:59,259 --> 00:21:03,638 Podrum je odlično mjesto za baterije zbog stabilne temperature. 391 00:21:04,681 --> 00:21:05,682 -To ih hladi. -Da. 392 00:21:05,765 --> 00:21:08,393 I tako zadržavaju svoju učinkovitost. 393 00:21:08,476 --> 00:21:10,312 -Imaš li Ono? -Što? 394 00:21:10,395 --> 00:21:13,356 -Imaš li Ono? Stvorenje? -Ne. 395 00:21:13,440 --> 00:21:14,899 Možda ne voli Kinga. 396 00:21:14,983 --> 00:21:17,777 -Nitko ne spava dolje? -Ne, no dođi na audiciju. 397 00:21:17,861 --> 00:21:18,695 Da! 398 00:21:20,030 --> 00:21:20,864 Ne, hvala. 399 00:21:21,364 --> 00:21:23,867 Moram pitati. Voda. 400 00:21:23,950 --> 00:21:26,995 -Da. -Recikliranje. Kaptaža. 401 00:21:27,078 --> 00:21:29,581 -To je moja strast. Dođi vidjeti. -I moja. 402 00:21:29,664 --> 00:21:31,041 Pogledaj tog pauka. 403 00:21:31,541 --> 00:21:32,834 Dobar dan, stari! 404 00:21:32,917 --> 00:21:34,461 To je to, Australija! 405 00:21:35,253 --> 00:21:36,713 Ova voda je… 406 00:21:39,841 --> 00:21:41,384 Evo ga. 407 00:21:44,054 --> 00:21:45,180 …s mog krova. 408 00:21:46,431 --> 00:21:48,725 -U potpunosti kišnica. -Tako je. 409 00:21:49,726 --> 00:21:54,230 Mjeri se svaka dva tjedna 18 mjeseci i čišća je od gradske vode. 410 00:21:54,314 --> 00:21:55,899 -Dobro je. -Nije li ukusna? 411 00:21:55,982 --> 00:21:57,442 -Krasno. -Sjajan okus. 412 00:21:57,525 --> 00:21:59,235 -Za… -Za dobru vodu. 413 00:21:59,319 --> 00:22:01,905 Za čistu vodu s neba izvan mreže. 414 00:22:01,988 --> 00:22:05,867 Sjajno je imati ljude koji cijene vodu. 415 00:22:05,950 --> 00:22:10,080 Ovo moramo raditi. Iskoristi ono što ti padne besplatno na krov. 416 00:22:10,163 --> 00:22:11,247 Sto posto. 417 00:22:11,748 --> 00:22:13,666 Jesi li ikad ostao bez… 418 00:22:13,750 --> 00:22:16,086 Zalihe se prazne. 419 00:22:16,586 --> 00:22:17,420 -Stvarno? -Da. 420 00:22:17,504 --> 00:22:19,214 -Jer manje kiši? -Da. 421 00:22:19,297 --> 00:22:21,174 Manje i rjeđe. 422 00:22:23,718 --> 00:22:28,598 Vjerojatno dva-tri puta godišnje, katkad i četiri puta godišnje 423 00:22:29,307 --> 00:22:32,185 uzmem nekoliko jaja 424 00:22:32,685 --> 00:22:34,604 i odem susjedima. 425 00:22:36,731 --> 00:22:39,526 Pitam ih: „Mogu li posuditi vaše crijevo?” 426 00:22:40,026 --> 00:22:41,945 -Ne želim, ali… -Da. 427 00:22:42,028 --> 00:22:44,823 I kad to učinim, padne kiša. 428 00:22:45,865 --> 00:22:47,158 To je kišni ples. 429 00:22:48,410 --> 00:22:50,620 Igra se sa mnom. Dakle… 430 00:22:50,703 --> 00:22:54,958 Pola vode koju rabimo, barem u australskim kućama, 431 00:22:55,041 --> 00:22:57,252 služi za ispiranje zahoda i pranje rublja. 432 00:22:57,335 --> 00:22:59,087 Zašto bih rabio ovo… 433 00:22:59,170 --> 00:23:01,339 Netaknutu, prekrasnu vodu. 434 00:23:01,423 --> 00:23:02,757 …za ispiranje zahoda? 435 00:23:02,841 --> 00:23:06,052 Nikad nisam tako razmišljao, ali istina je. 436 00:23:07,387 --> 00:23:10,932 Agencija za zaštitu okoliša kaže da na zahode otpada oko 30 % 437 00:23:11,015 --> 00:23:13,393 kućanske potrošnje vode u Americi. 438 00:23:13,476 --> 00:23:16,104 Zasad većina američkih domova nema sustav 439 00:23:16,187 --> 00:23:20,191 za skupljanje otpadnih voda iz tuševa, perilica posuđa ili umivaonika 440 00:23:20,275 --> 00:23:23,653 koja bi se onda reciklirala preusmjeravanjem u zahode, 441 00:23:23,736 --> 00:23:25,738 no bilo bi puno bolje da imaju. 442 00:23:25,822 --> 00:23:30,743 To je nevjerojatno. Mislim da bi u teoriji 443 00:23:30,827 --> 00:23:34,164 svi htjeli dati svoj doprinos. 444 00:23:34,247 --> 00:23:39,335 Žele trošiti manje energije, žele da voda bude čista i prirodna. 445 00:23:39,419 --> 00:23:43,381 Ne želimo živjeti izvan mreže, ali način za uvođenje toga 446 00:23:43,465 --> 00:23:44,799 čini se kompliciran. 447 00:23:44,883 --> 00:23:48,678 Ne znam zašto jer sve što nam opisuješ izgleda jednostavno. 448 00:23:48,761 --> 00:23:50,221 -I jest. -Da. 449 00:23:50,305 --> 00:23:53,433 To mi je jako važno čuti. 450 00:23:53,516 --> 00:23:57,145 Ljude se obeshrabruje govoreći im da nešto ne mogu. I gle ovo! 451 00:23:57,228 --> 00:24:02,233 Ja sam običan Australac i u gradu radim ono što farmeri rade na selu. 452 00:24:02,317 --> 00:24:04,903 Imajte na umu da Michael živi izvan mreže, 453 00:24:04,986 --> 00:24:07,197 ali ne usred ničega. 454 00:24:07,280 --> 00:24:11,493 Usred je grada i okružen je mrežom. 455 00:24:11,576 --> 00:24:13,661 Ovo je važno na farmama, 456 00:24:13,745 --> 00:24:18,333 ali kad to učiniš usred grada, ističe se. 457 00:24:19,083 --> 00:24:20,043 Fantastično je. 458 00:24:20,543 --> 00:24:23,046 -Živjeli. Bilo mi je drago. -Također. 459 00:24:23,129 --> 00:24:24,714 Hvala. Ovo je nestvarno. 460 00:24:24,797 --> 00:24:29,052 Ne mogu vjerovati što si postigao. Hvala što si nam pokazao. Ovo je… 461 00:24:29,719 --> 00:24:33,723 Ovo je jasan pokazatelj onoga što želimo postići i prema čemu idemo. 462 00:24:33,806 --> 00:24:35,391 To je priča naše emisije. 463 00:24:35,475 --> 00:24:36,726 -Poštovanje. -Također. 464 00:24:36,809 --> 00:24:40,063 Nemam televizor, no pogledao sam vašu emisiju o Islandu. 465 00:24:40,146 --> 00:24:42,315 -Fantastično. Još, molim. -Predivno. 466 00:24:42,398 --> 00:24:44,317 -Hvala na doprinosu. -Da. 467 00:24:44,400 --> 00:24:46,277 Hvala na sudjelovanju. 468 00:24:46,361 --> 00:24:50,323 Michaelova održiva kuća prikazuje kako bi budućnost mogla izgledati, 469 00:24:50,406 --> 00:24:53,034 a promjene koje je učinio sjajan su primjer 470 00:24:53,117 --> 00:24:56,746 utjecaja na okoliš samo jedne osobe. 471 00:24:56,829 --> 00:25:00,291 No i ostanak na mreži i prelazak na solarnu energiju 472 00:25:00,375 --> 00:25:04,087 može imati značajan učinak u pravom smjeru. 473 00:25:06,839 --> 00:25:09,926 Gradovi i općine vjerojatno će uvijek trebati 474 00:25:10,009 --> 00:25:14,180 veću zajedničku infrastrukturu za pravilan i učinkovit rad. 475 00:25:16,099 --> 00:25:19,143 Sljedeća postaja pokazat će nam veliku moć 476 00:25:19,227 --> 00:25:22,397 kolektivne distribucije energije na veliko. 477 00:25:25,483 --> 00:25:28,861 Na ovom dijelu zemlje nalazi se mala farma. 478 00:25:30,321 --> 00:25:32,490 Usjev je vjetar, 479 00:25:33,116 --> 00:25:35,910 a ubire ga 39 turbina 480 00:25:35,994 --> 00:25:39,247 i proizvodi 80 megavata snage. 481 00:25:39,330 --> 00:25:42,750 To je dovoljno za napajanje 50 000 domova čistom energijom. 482 00:25:42,834 --> 00:25:44,877 Ovo je vjetroelektrana Crowlands. 483 00:25:46,004 --> 00:25:50,717 Od 1887. godine čovječanstvo putem vjetra stvara energiju. 484 00:25:50,800 --> 00:25:51,634 TAJLAND 485 00:25:51,718 --> 00:25:55,471 Učinkovitost raste, a vjetar je i dalje ključna komponenta… 486 00:25:55,555 --> 00:25:56,389 SAD 487 00:25:56,472 --> 00:25:58,349 …čiste i obnovljive energije. 488 00:25:58,433 --> 00:25:59,267 DANSKA 489 00:25:59,350 --> 00:26:01,561 Iako vjetrenjače nisu nove inovacije, 490 00:26:01,644 --> 00:26:05,440 način na koji se struja iz ove vjetroelektrane distribuira jest, 491 00:26:05,523 --> 00:26:09,110 a mi ćemo saznati kako od lord gradonačelnice Melbournea. 492 00:26:09,193 --> 00:26:13,448 Nije li to fora titula, „lord gradonačelnica”? 493 00:26:13,948 --> 00:26:15,992 -Kako ide? -Bok. Ja sam Rachel. 494 00:26:16,075 --> 00:26:19,203 S nama je i direktorica Pacific Hydra. 495 00:26:19,287 --> 00:26:20,496 Da, točno. 496 00:26:20,580 --> 00:26:24,584 Da, ovo je puno veće no što sam mislio. 497 00:26:25,084 --> 00:26:28,713 Teško je povjerovati da je do vrha 100 m, 498 00:26:28,796 --> 00:26:31,633 a oštrica je dugačka još 42 metra. 499 00:26:32,133 --> 00:26:33,635 Za ovaj veliki projekt 500 00:26:33,718 --> 00:26:37,722 imamo 30 strojeva ispod kojih stojimo. To je velika vjetroelektrana. 501 00:26:37,805 --> 00:26:40,642 Zove se Program obnovljive energije u Melbourneu. 502 00:26:40,725 --> 00:26:43,061 To je apsolutno utabalo put 503 00:26:43,144 --> 00:26:46,856 jer je velikim korisnicima energije pokazalo da možemo 504 00:26:46,939 --> 00:26:50,109 zajedno raditi na klimatskim promjenama. 505 00:26:50,777 --> 00:26:53,821 Shvatili smo da ne možemo sami i da trebamo 506 00:26:53,905 --> 00:26:57,825 okupiti velike korisnike energije kako bi se to isplatilo. 507 00:26:57,909 --> 00:27:01,579 Trebali smo veliki razmjer da sklopimo ugovor o kupnji struje 508 00:27:01,663 --> 00:27:02,872 s Pacific Hydrom. 509 00:27:02,955 --> 00:27:05,333 Veliki energetski kupci stvaraju zadrugu 510 00:27:05,416 --> 00:27:08,252 i opskrbljuju se energijom po mnogo nižoj cijeni, 511 00:27:08,336 --> 00:27:11,422 a istovremeno rabe vjetar umjesto fosilnih goriva. 512 00:27:11,506 --> 00:27:14,717 Ovo je pravi podvig za jedan grad. 513 00:27:14,801 --> 00:27:20,181 Svaki dio struje koji rabimo kao organizacija u gradu Melbourneu, 514 00:27:20,264 --> 00:27:22,308 svaka ulična lampa, 515 00:27:22,392 --> 00:27:25,645 svaki eliptični stroj u teretani naše zajednice, 516 00:27:25,728 --> 00:27:29,691 svaki podcast koji se snimi iz naše knjižnice 517 00:27:29,774 --> 00:27:34,612 pokreće 100 % obnovljiva energija iz ove vjetroelektrane. 518 00:27:34,696 --> 00:27:37,573 Surađujući s Pacific Hydrom, pokazali smo 519 00:27:37,657 --> 00:27:41,369 da postoji način da se udružimo. 520 00:27:41,452 --> 00:27:42,829 Sada diljem Australije 521 00:27:42,912 --> 00:27:46,874 39 različitih gradova radi na sličnim projektima. 522 00:27:47,542 --> 00:27:50,753 Pet posto naših emisije je nestalo. 523 00:27:50,837 --> 00:27:51,713 Fora. 524 00:27:51,796 --> 00:27:53,589 To je veliko, 525 00:27:53,673 --> 00:27:58,469 a tu je i mehanika i struja. 526 00:27:58,553 --> 00:28:02,223 Znate li kakvu glazbu vole ove turbine? Obožavaju metal. 527 00:28:05,017 --> 00:28:06,978 -Točno. -Ovdje sam ako me trebate. 528 00:28:07,061 --> 00:28:10,398 Samo u Australiji vjetar postaje sve konkurentniji. 529 00:28:10,481 --> 00:28:15,194 Sad vidimo najave zatvaranja velikih elektrana na ugljen 530 00:28:15,278 --> 00:28:17,363 jer više nisu konkurentne. 531 00:28:17,447 --> 00:28:20,241 Da se maknemo s vjetra i pogledamo turbine? 532 00:28:20,324 --> 00:28:22,160 -Da. -Da? Uđimo. 533 00:28:22,243 --> 00:28:23,369 Jedva čekam. 534 00:28:23,453 --> 00:28:26,330 Kako osoba kod kuće 535 00:28:26,414 --> 00:28:29,375 može prisiliti svoju vladu na poteze poput vašeg? 536 00:28:29,459 --> 00:28:33,004 Nađi trgovca obnovljivog izvora energije. 537 00:28:33,087 --> 00:28:34,464 To je dobar početak. 538 00:28:34,547 --> 00:28:37,508 I lobirajte kod lokalnih članova: 539 00:28:37,592 --> 00:28:40,887 „Želimo obnovljive izvore energije. Želimo napredovati.” 540 00:28:40,970 --> 00:28:44,515 Ovo je energija budućnosti, pa bismo trebali napredovati 541 00:28:44,599 --> 00:28:46,350 za sljedeće naraštaje. 542 00:28:46,434 --> 00:28:49,020 -Čuješ li kako se kreće? -Ne možeš ne čuti. 543 00:28:49,103 --> 00:28:50,855 Ovdje je kao cijela kuća. 544 00:28:52,148 --> 00:28:52,982 Ogromno je! 545 00:28:53,065 --> 00:28:55,777 Pogledaj ovo, unutrašnjost vjetrenjače. 546 00:29:01,073 --> 00:29:05,995 Struja se spušta kroz aluminijsku sabirnicu u kablove 547 00:29:06,078 --> 00:29:08,414 i onda u kutiju pored Sally. 548 00:29:08,498 --> 00:29:11,417 -Dobro da smo ga isključili. -Veliki izmjenjivač? 549 00:29:11,501 --> 00:29:15,755 Da, točno, a zatim ide kroz kutiju koju ste vidjeli vani 550 00:29:15,838 --> 00:29:18,174 i kroz podzemne kablove do mreže. 551 00:29:18,257 --> 00:29:19,884 A onda u gradsku vijećnicu 552 00:29:19,967 --> 00:29:22,720 i kad upalim svjetlo u uredu, 553 00:29:22,804 --> 00:29:24,931 znam odakle struja dolazi. 554 00:29:25,014 --> 00:29:29,644 Sveučilišta, umjetničke instalacije i tvrtke diljem ovog područja 555 00:29:29,727 --> 00:29:32,480 dobivaju energiju iz vjetrenjača ove zadruge. 556 00:29:39,904 --> 00:29:42,448 Vidim zašto vjetrenjače dobro funkcioniraju! 557 00:29:42,532 --> 00:29:44,450 -Ode on. -Opa! 558 00:29:44,534 --> 00:29:45,535 Opa. 559 00:29:45,618 --> 00:29:47,370 Vjetar je snažan. 560 00:29:47,453 --> 00:29:49,539 Da. Zamisli kako je gore. 561 00:29:49,622 --> 00:29:50,623 O, moja kaciga! 562 00:29:53,709 --> 00:29:56,128 -To je taj vjetar! -Tako je. 563 00:29:57,171 --> 00:29:59,131 Ovo je bilo fantastično. 564 00:29:59,215 --> 00:30:02,760 Ovdje smo naučili da ovo možemo beskonačno raditi 565 00:30:02,844 --> 00:30:05,263 diljem Australije i svijeta. 566 00:30:05,346 --> 00:30:06,681 -Da. -Nevjerojatno. 567 00:30:06,764 --> 00:30:10,852 -Hvala što ste nam se pridružili. -Hvala što ste došli. Drago mi je. 568 00:30:10,935 --> 00:30:12,562 -Bravo. -Zadovoljstvo mi je. 569 00:30:12,645 --> 00:30:14,772 -Hvala lijepa. -Hvala. 570 00:30:14,856 --> 00:30:17,358 -Nevjerojatno. -Dobro. Drži kacigu. 571 00:30:17,441 --> 00:30:21,320 -Da! Pokušat ću je držati na oku. -Da, držim ga! 572 00:30:21,404 --> 00:30:23,990 Hvala, kompa. Ne mogu… 573 00:30:25,825 --> 00:30:29,537 Većina pakovanja za hranu i piće napravljena je za jednokratnu upotrebu. 574 00:30:29,620 --> 00:30:31,122 Rijetko se reciklira 575 00:30:31,205 --> 00:30:35,126 i to čini gotovo polovicu čvrstog gradskog otpada u SAD-u. 576 00:30:35,209 --> 00:30:39,463 Na putu do sljedećeg odredišta Darin mi je rekao za ekoinovativne tvrtke 577 00:30:39,547 --> 00:30:40,965 koje poduzimaju nešto. 578 00:30:41,048 --> 00:30:44,635 Tu postajem uzbuđen. Kad shvatiš da postoje tvrtke 579 00:30:44,719 --> 00:30:47,722 koje mijenjaju igru služeći se biljnim vlaknima 580 00:30:47,805 --> 00:30:50,349 u borbi protiv plastike za jednokratnu upotrebu. 581 00:30:50,433 --> 00:30:54,103 Surađuju s najvećim svjetskim tvrtkama, a nitko ne zna za to! 582 00:30:54,687 --> 00:30:58,107 Pomažući najvećim tvrtkama u industriji hrane i pića 583 00:30:58,190 --> 00:31:01,694 da zamijene plastičnu ambalažu ovim biljnim rješenjima, 584 00:31:01,777 --> 00:31:06,032 to je ekoinovacija koja može promijeniti svijet. 585 00:31:06,866 --> 00:31:08,659 -Ovo je sjajno. -Da. 586 00:31:10,369 --> 00:31:12,914 Naša posljednja postaja izvan je Melbournea. 587 00:31:12,997 --> 00:31:16,918 Upoznat ćemo muža i ženu koji su odlučni promijeniti svijet. 588 00:31:21,297 --> 00:31:22,798 Svijet folije. 589 00:31:22,882 --> 00:31:25,092 Upotrebljava se za zaštitu hrane 590 00:31:25,176 --> 00:31:28,804 i u teoriji smanjuje otpad, no obično se izrađuje od plastike. 591 00:31:28,888 --> 00:31:32,600 Osim što je na bazi nafte, nije ni biorazgradivo. 592 00:31:32,683 --> 00:31:34,310 -Dobar dan! -Hej, ljudi. 593 00:31:34,393 --> 00:31:35,853 -Dobro došli! -Uđite. 594 00:31:35,937 --> 00:31:37,313 -Kako je? -Ja sam Jordy. 595 00:31:37,396 --> 00:31:39,690 Ovo su Julia i Jordy, vlasnici Great Wrapa. 596 00:31:39,774 --> 00:31:40,608 Kako ide? 597 00:31:40,691 --> 00:31:43,694 Ovo je naša tvornica. To je mala pilot tvornica. 598 00:31:43,778 --> 00:31:45,237 Imamo golemu viziju. 599 00:31:45,321 --> 00:31:49,200 Baš kupujemo strojeve koji mogu napuniti dva ovakva postrojenja. 600 00:31:49,283 --> 00:31:52,453 Zasad imamo ovu bebu, našu malu igračku 601 00:31:52,536 --> 00:31:55,456 pa možemo proizvoditi male količine folije. 602 00:31:55,539 --> 00:31:58,834 -Alternative plastičnoj foliji. -Da. Točno. 603 00:31:58,918 --> 00:32:03,005 Rabimo biopolimere, „bioplastiku”, 604 00:32:03,089 --> 00:32:05,716 i dobijemo biorazgradivu prianjajuću foliju. 605 00:32:05,800 --> 00:32:08,886 Od čega je obična folija? Teške plastike? 606 00:32:08,970 --> 00:32:12,014 -Plastika na bazi nafte. Da. -Prava plastika. 607 00:32:12,098 --> 00:32:15,142 Užasno. Može se razgrađivati i do 1000 godina 608 00:32:15,226 --> 00:32:18,938 ili će se razgraditi u mikroplastiku i završiti u oceanima. 609 00:32:19,021 --> 00:32:23,776 Deset posto svjetske nafte odlazi na izradu plastiku. Odvratna količina. 610 00:32:23,859 --> 00:32:27,071 Očito smo vidjeli velik problem u pakiranju 611 00:32:27,154 --> 00:32:32,326 i bile su to dvije sjajne ideje koje se jednostavno nisu preklopile. 612 00:32:32,410 --> 00:32:35,496 Postupak je vrlo složen, ali evo jednostavne verzije. 613 00:32:35,579 --> 00:32:38,082 Umjesto korištenja nafte za izradu folije, 614 00:32:38,165 --> 00:32:40,960 Julia i Jordy rabe otpad na bazi povrća. 615 00:32:41,043 --> 00:32:45,089 Tako je. Iskorištava se vegetacija koja bi završila u smeću. 616 00:32:45,172 --> 00:32:48,676 Pronašli smo tvrtku iz Idaha koja rabi otpad od krumpira. 617 00:32:48,759 --> 00:32:52,304 Sve one gluposti na kori 618 00:32:52,388 --> 00:32:55,641 i sve što ostane nakon pripreme pomfrita ili čipsa, 619 00:32:55,725 --> 00:32:58,853 sve su to pretvarali u biopolimer. 620 00:32:58,936 --> 00:33:00,646 Pomislio sam da je to ludo. 621 00:33:00,730 --> 00:33:04,483 „Biorazgradivo je pa se može razgraditi i u oceanu. 622 00:33:04,567 --> 00:33:06,736 Zašto to ne upotrebljavamo?” 623 00:33:06,819 --> 00:33:10,990 Istraživali smo i 150 000 tona plastične folije 624 00:33:11,073 --> 00:33:13,993 svake godine završi na odlagalištima u Australiji. 625 00:33:14,076 --> 00:33:17,413 Što se tiče utjecaja, imalo je smisla, 626 00:33:17,496 --> 00:33:20,791 to je bio velik dio koji smo mogli napasti. 627 00:33:20,875 --> 00:33:25,629 Vidjeli smo da ćemo imati najveći utjecaj ako napravimo prianjajuću foliju. 628 00:33:25,713 --> 00:33:27,882 Nastavili smo petljati s formulom 629 00:33:27,965 --> 00:33:31,677 i došli do toga da će biti iste cijene kao i plastična. 630 00:33:31,761 --> 00:33:34,805 -Ista cijena? -Da, sad stvarno nemaš ispriku. 631 00:33:34,889 --> 00:33:37,558 Nema razlike u troškovima pa nema ni isprike. 632 00:33:37,641 --> 00:33:39,727 Samo se mora proširiti. I jest. 633 00:33:39,810 --> 00:33:43,481 Javljaju nam se najveći supermarketi u Americi i Australiji, 634 00:33:43,564 --> 00:33:46,025 najveće rudarske tvrtke na svijetu… 635 00:33:46,108 --> 00:33:50,112 Svi žele rabiti ovu foliju jer svi razumiju problem. 636 00:33:50,196 --> 00:33:53,908 U ugovoru s dioničarima stoji da planet stavljamo ispred dobiti. 637 00:33:54,408 --> 00:33:58,871 Ako se ulagač prijavi, mora pristati na tu ideologiju. 638 00:33:58,954 --> 00:34:03,542 Još jednom dokazujući da biti dobar prema Zemlji može biti isplativo. 639 00:34:04,126 --> 00:34:08,672 -Jeste li vidjeli kuglice? -Želite li vidjeti biopolimer? 640 00:34:08,756 --> 00:34:10,883 Da, molim te. Pogledajmo. 641 00:34:11,801 --> 00:34:13,594 -Evo ih. -Opa. Mogu li… 642 00:34:13,677 --> 00:34:15,429 -Dodirni. -Samo daj. 643 00:34:15,513 --> 00:34:19,308 Prvo stvarate kuglice, a zatim ih rastopite i preoblikujete? 644 00:34:19,391 --> 00:34:21,018 -Točno. -Da. 645 00:34:21,102 --> 00:34:23,687 To je vrlo slično industriji plastike. 646 00:34:23,771 --> 00:34:26,190 Da. Koristimo se istom opremom. 647 00:34:26,273 --> 00:34:29,443 U osnovi, prvo se događa proces fermentacije 648 00:34:29,527 --> 00:34:32,196 kako bismo dobili željeni škrob. 649 00:34:32,279 --> 00:34:34,949 Upotrebljavamo malo naftnog derivata 650 00:34:35,032 --> 00:34:38,661 i onda to miješamo kako bismo stvorili našu tajnu formulu. 651 00:34:38,744 --> 00:34:43,165 Staviš to ovdje, rastopiš i na drugom kraju izađe folija. 652 00:34:45,042 --> 00:34:48,087 Na što se razgrađuje kad je u oceanu? 653 00:34:48,170 --> 00:34:51,799 Taj voćni i krumpirov otpad, on bi istrunuo 654 00:34:51,882 --> 00:34:54,718 i pretvorio se u metan koji bi završio atmosferi, 655 00:34:54,802 --> 00:34:57,555 a to je 30 puta jače od ugljičnog dioksida. 656 00:34:58,055 --> 00:35:01,433 Kad se razgradi u ugljik, čak i u oceanu, 657 00:35:01,517 --> 00:35:04,061 to je 30 puta bolje od potencijalnog ishoda. 658 00:35:04,145 --> 00:35:07,356 I dalje se razgrađuje, ali neće nikome naštetiti. 659 00:35:07,439 --> 00:35:10,901 -Koliko je ovdje krumpirovog škroba? -Oko 65 %. 660 00:35:10,985 --> 00:35:12,945 Šezdeset pet. A ostalo je… 661 00:35:13,028 --> 00:35:15,614 Biopolimer iz naftnih derivata. 662 00:35:15,698 --> 00:35:19,785 I dalje se izrađuje s udjelom nafte, a sljedeći je korak 663 00:35:19,869 --> 00:35:23,664 da za nekoliko mjeseci ovo bude stopostotni voćni otpad. 664 00:35:23,747 --> 00:35:24,707 Opa. 665 00:35:24,790 --> 00:35:26,834 Ovo je konačan proizvod. 666 00:35:26,917 --> 00:35:30,921 Ista je kao folija na koju smo navikli, ali koliko dobro funkcionira? 667 00:35:31,005 --> 00:35:32,006 Testirajmo je. 668 00:35:32,089 --> 00:35:33,883 Nevjerojatno! 669 00:35:33,966 --> 00:35:38,387 Izgleda kao folija u koju mi je mama motala hranu. 670 00:35:38,470 --> 00:35:39,430 Ista je. 671 00:35:39,513 --> 00:35:42,308 U prosjeku, koliko se brzo razgrađuje? 672 00:35:42,391 --> 00:35:46,478 U kompostnoj kanti kod kuće može se razgraditi za dva tjedna. 673 00:35:46,562 --> 00:35:50,524 A za tjedan dana u industrijskom postrojenju za kompostiranje. 674 00:35:50,608 --> 00:35:53,360 Na odlagalištu za nekih šest mjeseci. 675 00:35:53,444 --> 00:35:54,361 Okreni se! 676 00:35:54,445 --> 00:35:58,908 Znao sam. Vidio sam njegove male oči. 677 00:35:58,991 --> 00:36:01,243 -Ne želim trošiti plastiku. -Ne. 678 00:36:01,327 --> 00:36:03,746 -Nije plastika. -Nije plastika. 679 00:36:03,829 --> 00:36:05,623 -To je… -Samo ti daj. 680 00:36:06,123 --> 00:36:08,042 -Baš fora. Čestitam. -Hvala. 681 00:36:08,125 --> 00:36:10,252 Čekaju nas velike stvari. 682 00:36:10,336 --> 00:36:13,130 Ugljik koji možemo izvaditi iz atmosfere 683 00:36:13,214 --> 00:36:14,548 i plastiku iz oceana… 684 00:36:14,632 --> 00:36:15,883 Koji je krajnji cilj? 685 00:36:15,966 --> 00:36:20,387 Oboje bismo voljeli vidjeti svijet u kojem se plastika od naftnih derivata 686 00:36:20,471 --> 00:36:22,348 ne proizvodi. 687 00:36:22,431 --> 00:36:23,474 To je san. 688 00:36:23,557 --> 00:36:27,728 Voljeli bismo razvijati proizvode s formulom koju imamo 689 00:36:27,811 --> 00:36:32,107 i nastaviti pogađati ona područja sa snažnim utjecajem 690 00:36:32,191 --> 00:36:35,611 sve dok više ne bude plastike na svijetu. 691 00:36:35,694 --> 00:36:38,280 Imajte na umu da danas kalibriraju strojeve, 692 00:36:38,364 --> 00:36:42,201 tako da će sav ovaj proizvod završiti u kompostu. 693 00:36:42,284 --> 00:36:43,869 Čovječe, baš fora. 694 00:36:43,953 --> 00:36:47,081 Olakšali ste nam izbor. Nema izbora. 695 00:36:47,164 --> 00:36:48,374 Da, to je to. 696 00:36:48,457 --> 00:36:50,960 -Riješili ste golem problem. -Da. 697 00:36:51,043 --> 00:36:52,127 Je li snažna? 698 00:36:52,211 --> 00:36:54,296 Nisam rekao da je testiraš na meni! 699 00:36:54,380 --> 00:36:55,547 Sjajan položaj. 700 00:36:56,048 --> 00:36:58,050 Zašto sam ovako stavio ruke? 701 00:37:02,763 --> 00:37:04,765 Napet ću mišiće i izvući se. 702 00:37:10,729 --> 00:37:13,274 -To! -Nisam mislio da će upaliti! 703 00:37:15,025 --> 00:37:16,360 Pakirajte se, idemo. 704 00:37:18,445 --> 00:37:20,990 Od klimatskih promjena i iscrpljenih resursa 705 00:37:21,073 --> 00:37:25,828 do zagađenja zraka i vode, Zemlja je prilično iscrpljena. 706 00:37:26,537 --> 00:37:27,830 Ali uvijek ima nade. 707 00:37:27,913 --> 00:37:31,583 Tema ovog nastavka su ekoinovatori 708 00:37:32,835 --> 00:37:36,213 i to se može primijeniti na sve aspekte našeg života. 709 00:37:38,507 --> 00:37:41,969 Kako ulazimo u novu fazu tehnološke revolucije, 710 00:37:42,052 --> 00:37:45,973 ekoinovacije postaju nov i uvijek prisutan cilj. 711 00:37:46,640 --> 00:37:51,729 Ohrabrujuće je vidjeti da je mnogo tvrtki, poduzetnika i ulagača 712 00:37:51,812 --> 00:37:56,025 doraslo izazovu i da traže načine kako zadovoljiti potrebe potrošača 713 00:37:56,108 --> 00:38:01,447 i manje štetiti ekosustavu ili čak istovremeno liječiti Zemlju. 714 00:38:02,197 --> 00:38:04,158 Te ideje ne moraju biti savršene, 715 00:38:04,241 --> 00:38:07,745 ali spremnost na male promjene i male korake, 716 00:38:07,828 --> 00:38:09,747 uvijek u boljem smjeru, 717 00:38:09,830 --> 00:38:12,624 naposljetku može učiniti razliku. 718 00:38:12,708 --> 00:38:14,918 A stari načini? 719 00:38:15,002 --> 00:38:16,003 Pa… 720 00:38:16,670 --> 00:38:18,339 Nadam se da će izumrijeti 721 00:38:18,839 --> 00:38:19,965 prije nas. 722 00:38:20,049 --> 00:38:21,717 -Pogledaj ovo. -Zar ne? 723 00:38:21,800 --> 00:38:26,221 Ovaj nastavak, ali i naše druženje u Australiji bliži se kraju. 724 00:38:26,305 --> 00:38:30,309 Slavimo uz posljednji obrok i osvrt na ovo sjajno putovanje. 725 00:38:30,392 --> 00:38:31,894 Nije je Australija divna? 726 00:38:32,394 --> 00:38:33,979 Obožavam je. 727 00:38:34,063 --> 00:38:38,692 -Vjerojatno ćeš dobiti susjeda… -Da. 728 00:38:38,776 --> 00:38:40,819 Glavno jelo. Chef će objasniti. 729 00:38:40,903 --> 00:38:41,820 Opa. 730 00:38:41,904 --> 00:38:45,532 Ovdje imamo wagyu odrezak 731 00:38:45,616 --> 00:38:47,701 s okruglicama od krumpira, 732 00:38:47,785 --> 00:38:50,996 pireom od cvjetače, bundevom i makadamijskim orasima. 733 00:38:51,080 --> 00:38:52,873 -Opa. -Uživajte. 734 00:38:52,956 --> 00:38:55,667 -Nevjerojatno miriše. Hvala. -Hvala, chef. 735 00:38:55,751 --> 00:39:00,464 Toliko je malenih stvari s ovog putovanja. 736 00:39:01,298 --> 00:39:05,177 Jedna od najvećih je povezanost s prirodom gdje god se nalazio. 737 00:39:05,260 --> 00:39:08,931 Kao što smo vidjeli kod Joosta u njegovoj kući i oko kuće. 738 00:39:09,014 --> 00:39:13,602 To je uvijek bila svrha svega ovoga. Ne radi se o spašavanju planeta. 739 00:39:13,685 --> 00:39:14,812 Odakle početi? 740 00:39:14,895 --> 00:39:17,398 Planet će nastaviti s nama ili bez nas. 741 00:39:18,482 --> 00:39:20,984 Radi se o tome da ljudi inspiriraju druge 742 00:39:21,068 --> 00:39:24,196 da donose najbolje i najinformiranije odluke. 743 00:39:25,406 --> 00:39:28,200 Da žive najzdravije i najsretnije živote… 744 00:39:28,283 --> 00:39:31,620 Ti si sastojak, sastavni dio procesa. 745 00:39:34,498 --> 00:39:36,959 Moramo razgovarati i pitati: 746 00:39:37,042 --> 00:39:41,880 „Hoćemo li biti ovdje za 20 000 godina ili ćemo se ubiti?” 747 00:39:41,964 --> 00:39:46,051 …da uživaju u našoj prekrasnoj Zemlji i u svemu što nam nudi. 748 00:39:48,762 --> 00:39:51,265 Da je ostavimo boljom no što smo je zatekli 749 00:39:51,348 --> 00:39:53,100 za sljedeće generacije. 750 00:39:57,187 --> 00:40:00,149 -Da budemo bolji. -Živjeli, kompa. 751 00:40:00,232 --> 00:40:01,900 -Volim te, buraz. -Volim te. 752 00:40:02,401 --> 00:40:04,278 Hvala, dečki. Vidimo se. 753 00:40:10,826 --> 00:40:13,454 Naš tim priznaje tradicionalne vlasnike teritorija. 754 00:40:13,537 --> 00:40:17,166 Odajemo počast starješinama jer oni čuvaju tradicije, kulturu i nade 755 00:40:17,249 --> 00:40:19,209 Aboridžina i Otočana Torresova prolaza. 756 00:40:50,032 --> 00:40:52,034 Prijevod titlova: Veronika Janjić