1
00:00:06,466 --> 00:00:10,553
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:11,512 --> 00:00:13,514
Čudni crveni grumeni.
3
00:00:13,598 --> 00:00:15,975
Brine li vas zombi apokalipsa?
4
00:00:16,059 --> 00:00:17,977
Tajna vrata.
5
00:00:18,061 --> 00:00:19,771
Imaš rupu u…
6
00:00:19,854 --> 00:00:22,315
U Petrijevim zdjelicama raste…
7
00:00:22,398 --> 00:00:23,274
Nešto.
8
00:00:24,150 --> 00:00:27,695
Ovo nije znanstvena fantastika,
već znanstvene činjenice.
9
00:00:27,779 --> 00:00:28,738
Da!
10
00:00:28,821 --> 00:00:30,698
-U ovom nastavku…
-Evo ga.
11
00:00:30,782 --> 00:00:33,451
…upoznat ćemo neke od najneuobičajenijih,
12
00:00:34,035 --> 00:00:37,371
najprogresivnijih
i najnekonvencionalnijih ljudi…
13
00:00:37,455 --> 00:00:38,581
Bio sam odvjetnik.
14
00:00:38,664 --> 00:00:40,958
…iz svih društvenih slojeva.
15
00:00:41,042 --> 00:00:44,712
Osmislili su jedinstvene načine
da riješe probleme,
16
00:00:44,796 --> 00:00:46,589
promjene cijele industrije
17
00:00:46,672 --> 00:00:49,550
ili smanje svoj
negativan utjecaj na ekosustav.
18
00:00:49,634 --> 00:00:51,344
Koliko god možemo.
19
00:00:51,427 --> 00:00:54,222
Nova rješenja za liječenje planeta.
20
00:00:54,305 --> 00:00:55,598
Rješavamo problem.
21
00:00:56,307 --> 00:00:59,102
Bilo da je riječ
o velikim ili malim idejama…
22
00:00:59,185 --> 00:01:01,229
-Ovo su sjemenke pšenice.
-Hajde.
23
00:01:01,312 --> 00:01:04,398
…svi su oni ekoinovatori.
24
00:01:18,329 --> 00:01:21,207
Prva postaja vodi nas na Tasmaniju
25
00:01:23,167 --> 00:01:26,838
kako bismo upoznali ekoinovatore
koji revolucionariziraju posao
26
00:01:26,921 --> 00:01:30,091
koji je poznat
po velikom utjecaju na okoliš,
27
00:01:31,300 --> 00:01:32,552
stočarstvo.
28
00:01:33,636 --> 00:01:38,057
Stoka proizvodi 16 %
globalnih emisija stakleničkih plinova
29
00:01:38,141 --> 00:01:41,102
u obliku metana
koji stvaraju tijekom probave.
30
00:01:41,686 --> 00:01:44,272
Iako je dobro smanjiti unos crvenog mesa
31
00:01:44,355 --> 00:01:47,066
iz različitih zdravstvenih
i ekoloških razloga,
32
00:01:48,484 --> 00:01:52,780
ovaj tasmanijski startup osmislio je
novi način prehrane stoke,
33
00:01:52,864 --> 00:01:56,325
pa ovako možete imati i ovce i novce.
34
00:01:57,118 --> 00:02:02,415
Sea Forest komercijalno uzgaja
posebnu crvenu algu Asparagopsis.
35
00:02:02,498 --> 00:02:05,376
Dodavanjem ove alge u kravlju hranu
36
00:02:05,459 --> 00:02:09,797
može smanjiti metan
koji krava ispušta za čak 80 %.
37
00:02:09,881 --> 00:02:13,509
Sve će nam to objasniti
suosnivač Sam Elsom.
38
00:02:13,593 --> 00:02:14,844
DIREKTOR SEA FORESTA
39
00:02:14,927 --> 00:02:18,472
Sad idemo u laboratorij.
Ne možemo vam reći previše…
40
00:02:18,556 --> 00:02:20,183
-Labos?
-Labos.
41
00:02:20,266 --> 00:02:21,684
Kako god.
42
00:02:21,767 --> 00:02:24,770
Ovdje u laboratoriju započinju postupak.
43
00:02:24,854 --> 00:02:26,731
„Istraživački labos.”
44
00:02:26,814 --> 00:02:28,858
Ne kaže se tako, Darine!
45
00:02:29,442 --> 00:02:31,861
-Rocky, ovo su Darin i Zac.
-Bok, Darine.
46
00:02:31,944 --> 00:02:33,779
-Hej, Rocky. Kako si?
-Dobro.
47
00:02:33,863 --> 00:02:36,407
-Rocky, drago mi je.
-Zac, također.
48
00:02:36,490 --> 00:02:39,994
Ovdje se događa
nevjerojatna znanost, zar ne?
49
00:02:40,077 --> 00:02:43,206
Zaista uživamo. Dobro izgleda.
50
00:02:43,289 --> 00:02:47,877
Dakle, ovo je utočište
u kojem sve počinje.
51
00:02:47,960 --> 00:02:50,838
Poput klijanja sjemena
52
00:02:50,922 --> 00:02:52,173
prije same sadnje,
53
00:02:52,256 --> 00:02:55,301
ovdje na ovim policama, u ovim vrčevima
54
00:02:55,384 --> 00:02:57,345
počinje život algi.
55
00:02:57,428 --> 00:03:01,641
I tako ih izoliramo iz vrlo malih stanica.
56
00:03:01,724 --> 00:03:05,394
Zatim su u ovoj maloj fazi
i držimo ih zajedno,
57
00:03:05,478 --> 00:03:09,357
tvore ove divne male pompone
ili plutajuće loptice
58
00:03:09,440 --> 00:03:12,026
i kako rastu, tako se raspadaju.
59
00:03:12,109 --> 00:03:14,487
Pozorno ih pazimo,
60
00:03:14,987 --> 00:03:20,243
njegujemo ih od faze
od 500 mililitara do faze od pet litara.
61
00:03:21,494 --> 00:03:24,497
Naletjeli ste
na najbolju svjetiljku od lave.
62
00:03:24,580 --> 00:03:26,332
Da! Da, zar ne?
63
00:03:26,415 --> 00:03:29,627
Svjetlo je u boji pa je laboratorij funky.
64
00:03:29,710 --> 00:03:30,878
Da. Apsolutno.
65
00:03:30,962 --> 00:03:35,299
Uz malo crne svjetlosti,
mogao bih zauvijek zuriti u ovo.
66
00:03:35,925 --> 00:03:38,678
Godine 2016.
Rocky je sudjelovao u istraživanju
67
00:03:38,761 --> 00:03:43,391
koje je dovelo do otkrića
ove alge koja razbija metan.
68
00:03:43,474 --> 00:03:46,102
-On stoji iza svega ovoga.
-Nevjerojatno.
69
00:03:46,185 --> 00:03:48,479
Ti si razbijač metana.
70
00:03:48,562 --> 00:03:49,689
Jedan od njih.
71
00:03:49,772 --> 00:03:53,693
Upoznajemo jednog od razbijača metana.
72
00:03:53,776 --> 00:03:57,113
Jednog od razbijača metana.
73
00:03:57,196 --> 00:04:02,034
Skroman je, ali Rocky je zaista
rock zvijezda među razbijačima metana.
74
00:04:02,118 --> 00:04:05,413
Moramo istaknuti ljude
koji rade ovakav posao.
75
00:04:05,496 --> 00:04:08,582
Kad se alge razviju, nose ih u more
76
00:04:08,666 --> 00:04:11,168
i sade na posebnom području uz obalu
77
00:04:11,252 --> 00:04:12,878
gdje mogu potpuno odrasti.
78
00:04:13,379 --> 00:04:15,923
Sam nas vodi na njihov teritorij.
79
00:04:16,007 --> 00:04:18,050
To je kratka vožnja brodom.
80
00:04:18,134 --> 00:04:21,721
Ovdje odlažu ili sade posebno uže.
81
00:04:21,804 --> 00:04:25,099
U mrijestilištu su mikroskopske spore.
82
00:04:25,182 --> 00:04:29,353
Ima ih po cijelom užetu, ne vidiš ih,
no odlaze u ocean i sazrijevaju.
83
00:04:29,437 --> 00:04:31,605
Prime se na to?
84
00:04:31,689 --> 00:04:36,736
Da. Za osam tjedana
sve te male mladice algi
85
00:04:37,236 --> 00:04:39,989
dosegnut će 30 cm.
86
00:04:40,489 --> 00:04:42,408
Došli smo do njihovog područja
87
00:04:43,659 --> 00:04:47,121
i u vodu su bacili ove velike udice.
88
00:04:48,748 --> 00:04:53,669
Pomoću tih kuka povlače
ono što nazivaju okosnicama.
89
00:04:55,588 --> 00:04:58,758
Okosnica se povlači
između dva plutajuća sidra.
90
00:04:58,841 --> 00:05:02,178
Ondje će gljive Asparagopsis biti posađene
91
00:05:02,261 --> 00:05:05,222
i onda će ih se moći brati s okosnice.
92
00:05:05,723 --> 00:05:07,767
Izbacit ćemo alge.
93
00:05:07,850 --> 00:05:11,645
Tako će alge rasti okomito na užadi.
94
00:05:11,729 --> 00:05:13,314
Da. Evo ga.
95
00:05:13,397 --> 00:05:16,108
Uže je prekriveno sporama Asparagopsisa.
96
00:05:16,192 --> 00:05:17,443
Kobasica od algi.
97
00:05:17,526 --> 00:05:21,530
Ovo uže prekriveno sporama
omata se pamukom da zaštiti mlade alge.
98
00:05:21,614 --> 00:05:26,494
Ako se pitate, kućište je biorazgradivo
i razgradit će se nakon četiri tjedna.
99
00:05:26,577 --> 00:05:29,830
Užad se postavlja u razmaku od 50 m
100
00:05:29,914 --> 00:05:31,791
u ovom dijelu morske farme.
101
00:05:31,874 --> 00:05:35,878
Postoje strogi protokoli koji osiguravaju
da ta užad ne ugrožava
102
00:05:35,961 --> 00:05:38,339
kitove, dupine ili druge životinje.
103
00:05:38,422 --> 00:05:40,800
-Samo pokušavamo riješiti problem.
-Da.
104
00:05:40,883 --> 00:05:44,428
Pokušavamo smanjiti emisije.
Radi se o klimatskim promjenama.
105
00:05:44,512 --> 00:05:47,640
Kad se učvrsti za okosnicu,
ovo se uže spušta u vodu
106
00:05:47,723 --> 00:05:50,267
da započne sljedeća faza rasta.
107
00:05:50,351 --> 00:05:52,520
Ali nismo došli samo vidjeti proces.
108
00:05:52,603 --> 00:05:55,314
Pogledajmo izbliza
tu čudesnu morsku travu.
109
00:05:55,398 --> 00:05:56,273
Fora.
110
00:05:56,357 --> 00:05:57,900
To je Asparagopsis.
111
00:05:58,401 --> 00:06:01,737
Uobičajeni naziv je harpunska trava.
112
00:06:01,821 --> 00:06:05,658
-Ima te harpune na sebi.
-Vidiš male šiljke.
113
00:06:05,741 --> 00:06:07,910
Nevjerojatno je da ova mala biljka
114
00:06:07,993 --> 00:06:11,580
može toliko promijeniti atmosferu planeta.
115
00:06:11,664 --> 00:06:15,292
To je sićušna biljka
na koju nitko nije obraćao pažnju,
116
00:06:15,376 --> 00:06:18,379
a ispada da može spasiti svijet.
117
00:06:18,462 --> 00:06:21,924
Sviđa mi se što Darin misli
da sve može staviti u usta.
118
00:06:22,007 --> 00:06:24,093
Srećom, i može.
119
00:06:24,176 --> 00:06:26,387
Koja je presuda?
120
00:06:26,470 --> 00:06:27,638
Da, dobro je.
121
00:06:27,721 --> 00:06:31,600
Dobro je za jelo? Možda.
No dobro je za okoliš kad ga krave jedu
122
00:06:31,684 --> 00:06:36,939
jer sigurno smanjuje ispuštanje
metana krava za čak 80 % ili više.
123
00:06:37,022 --> 00:06:40,568
To bi moglo pomoći
u smanjenju globalnih klimatskih promjena.
124
00:06:40,651 --> 00:06:45,406
Zamislite to, morska trava
s potencijalom da zacijeli planet.
125
00:06:46,907 --> 00:06:50,619
Nijedna vožnja brodom
ne bi bila potpuna bez mene na kormilu.
126
00:06:50,703 --> 00:06:53,164
Ovo je zabavno. Kakav dan.
127
00:06:53,247 --> 00:06:57,877
Požuri se, kapetane Zac. Požuri se, momče!
128
00:06:57,960 --> 00:07:00,796
Ti si nesumnjivo
najgori gusar za kojeg sam čuo.
129
00:07:00,880 --> 00:07:02,673
Kapetan Jack!
130
00:07:04,925 --> 00:07:06,135
Sirena radi!
131
00:07:06,218 --> 00:07:08,304
O, ne. Idemo.
132
00:07:09,305 --> 00:07:11,724
Ima li još melodija? Može li ići…
133
00:07:14,852 --> 00:07:18,606
Ovaj proces počinje u laboratoriju
i nastavlja se u oceanu,
134
00:07:18,689 --> 00:07:20,733
a iako se čini složenim, nije.
135
00:07:21,859 --> 00:07:23,360
I isplativ je.
136
00:07:24,361 --> 00:07:27,907
Dobro, vratimo se na kopno
da vidimo gotov proizvod.
137
00:07:29,366 --> 00:07:31,452
Nije baš gusto, zar ne?
138
00:07:31,535 --> 00:07:34,163
Toliko treba jednoj kravi dnevno.
139
00:07:34,663 --> 00:07:36,832
-Što?
-To je to? To je nestvarno.
140
00:07:36,916 --> 00:07:41,712
Znači, toliko daš
jednoj kravi u jednom danu
141
00:07:41,795 --> 00:07:45,508
i proizvodnja metana gotovo nestane?
142
00:07:45,591 --> 00:07:46,425
Više-manje.
143
00:07:46,509 --> 00:07:47,843
Ne treba mnogo.
144
00:07:48,344 --> 00:07:51,180
Prstohvat toga umiješan je u hranu
145
00:07:51,263 --> 00:07:54,600
i proizvodnja metana krava
drastično se smanjuje.
146
00:07:56,018 --> 00:07:57,811
-Ni ne gledaju.
-Hajde.
147
00:07:58,312 --> 00:07:59,855
Sunce će nam uskoro zaći.
148
00:08:01,857 --> 00:08:03,150
Hajde, krave.
149
00:08:03,234 --> 00:08:06,028
Ekipo! Čeka vas popodnevni užitak.
150
00:08:07,029 --> 00:08:09,740
Vrijeme je da nahranimo krave.
151
00:08:09,823 --> 00:08:14,078
Darin se smatra šaptačem kravama
pa da vidimo kako mu ide.
152
00:08:14,578 --> 00:08:16,914
Koji je broj hitne službe u Australiji?
153
00:08:17,414 --> 00:08:20,042
Bok! Dođi.
154
00:08:20,125 --> 00:08:23,128
Čovjek koji nikad nije jeo meso
sad goni krave.
155
00:08:23,212 --> 00:08:25,422
Da! Bravo!
156
00:08:27,591 --> 00:08:28,842
Vidi ga.
157
00:08:28,926 --> 00:08:30,094
Zna što radi.
158
00:08:31,387 --> 00:08:32,221
Hajde!
159
00:08:32,304 --> 00:08:34,265
Vidi ti njega. Nije loše, Darine.
160
00:08:34,348 --> 00:08:36,892
To je u mojoj mašti bilo mnogo gore.
161
00:08:40,604 --> 00:08:41,522
Hej, ekipo.
162
00:08:43,148 --> 00:08:45,901
Kad pojedu morsku travu,
163
00:08:46,402 --> 00:08:50,864
dolazi do enzimatskog poremećaja
u proizvodnji metana
164
00:08:50,948 --> 00:08:53,450
zbog spojeva unutar algi.
165
00:08:53,534 --> 00:08:58,872
I taj plinoviti otpad
iliti metan pretvara se
166
00:08:58,956 --> 00:09:02,501
u energiju
koju životinja rabi za brži rast.
167
00:09:02,585 --> 00:09:05,254
To ih sprječava da puštaju vjetrove?
168
00:09:05,337 --> 00:09:09,425
Zapravo, 90 % metana nastaje preživanjem.
169
00:09:09,508 --> 00:09:11,719
Dakle, podrigivanje, ne vjetrovi.
170
00:09:11,802 --> 00:09:15,347
Zabluda je da izlazi kroz vjetrove,
izlazi kroz podrigivanje.
171
00:09:15,431 --> 00:09:16,473
Zaista?
172
00:09:16,557 --> 00:09:18,100
Kravlja superhrana.
173
00:09:18,601 --> 00:09:20,769
Izgledaju tako sretno. Pogledaj ih.
174
00:09:21,270 --> 00:09:23,939
Zašto onda ovo
ne upotrebljavaju svi farmeri?
175
00:09:24,940 --> 00:09:27,651
I vi tek sada čujete o tome, zar ne?
176
00:09:28,152 --> 00:09:31,280
Dajte im malo vremena
i nadajmo se da će se proširiti.
177
00:09:31,363 --> 00:09:35,159
Kad je riječ o klimatskim promjenama,
nemamo baš mnogo vremena.
178
00:09:35,242 --> 00:09:37,328
Vidjeli smo kako mala morska biljka
179
00:09:37,411 --> 00:09:39,913
može imati velik utjecaj
na klimatske promjene.
180
00:09:39,997 --> 00:09:44,501
Slijedi moderna ideja sa zemljom
koja može imati sličan učinak.
181
00:09:45,002 --> 00:09:47,630
Idemo u Orange u New South Walesu
182
00:09:48,130 --> 00:09:50,841
da naučimo kako
najmanji organizmi na svijetu
183
00:09:51,342 --> 00:09:54,345
mogu riješiti jedan od
najvećih problema na svijetu.
184
00:09:55,429 --> 00:09:57,473
Loam Bio je biotehnološki startup
185
00:09:57,556 --> 00:10:00,934
koji čine farmeri,
znanstvenici i poduzetnici
186
00:10:01,435 --> 00:10:04,188
posvećeni rješavanju
dva povezana problema,
187
00:10:04,772 --> 00:10:09,693
razinu ugljičnog dioksida u atmosferi
i smanjenje kvalitete obradivog tla.
188
00:10:09,777 --> 00:10:12,363
A ovo je suosnivačica Tegan.
189
00:10:13,197 --> 00:10:16,492
Poljoprivreda i klimatske promjene
imaju složen odnos,
190
00:10:16,992 --> 00:10:21,080
a ponekad složeni problemi
zahtijevaju samo jednostavna rješenja.
191
00:10:21,163 --> 00:10:21,997
Sjajno.
192
00:10:23,040 --> 00:10:25,668
-Izgledaš znanstveno.
-Osjećam se znanstveno.
193
00:10:25,751 --> 00:10:29,713
Ovdje sjeme tretiraju mikrobnim gljivicama
194
00:10:29,797 --> 00:10:33,008
koje nakon sadnje
stvaraju stabilni ugljik u tlu.
195
00:10:33,092 --> 00:10:35,511
Proces usjevu osigurava hranjive tvari
196
00:10:36,095 --> 00:10:39,014
i sprečava ispuštanje ugljika u atmosferu.
197
00:10:39,098 --> 00:10:43,018
To može pomoći u borbi
protiv globalnih klimatskih promjena.
198
00:10:43,102 --> 00:10:45,312
-Ovo je fora.
-U što se upuštamo?
199
00:10:45,396 --> 00:10:48,107
Ovdje se događa dobra znanost.
200
00:10:48,190 --> 00:10:52,695
Ovo su specifične gljivice
koje smo izvukli iz prirodnog okoliša.
201
00:10:52,778 --> 00:10:55,948
Otkrili smo da ne poboljšavaju samo urod,
202
00:10:56,031 --> 00:10:57,825
već i gustoću hranjivih tvari
203
00:10:57,908 --> 00:11:01,537
što je zanimljivo
iz perspektive proizvodnje hrane.
204
00:11:01,620 --> 00:11:03,706
Kad želite povećati
205
00:11:03,789 --> 00:11:06,875
zdravlje tog sustava prehrane,
to je jako važno.
206
00:11:06,959 --> 00:11:11,880
Ovo su sjemenke pšenice. Prepoznajete ih.
Idu u mnoge pekarske proizvode.
207
00:11:11,964 --> 00:11:15,551
Kad ih posadimo kako bismo uzgojili urod,
208
00:11:15,634 --> 00:11:18,345
pretvorili smo ove
gljivice u pravi proizvod,
209
00:11:18,429 --> 00:11:21,807
tako možemo povećati prinos,
210
00:11:21,890 --> 00:11:27,396
ali i obogaćujemo tlo
dok smanjujemo ugljik u tom hektaru.
211
00:11:27,479 --> 00:11:31,608
Tla diljem svijeta izgubila su
između 20 % i 60 % ugljika
212
00:11:31,692 --> 00:11:36,530
iz industrijskih poljoprivrednih praksi,
ovisno o mjestu.
213
00:11:36,613 --> 00:11:40,325
Gljivice na stolu
izgledaju dosta neugledno,
214
00:11:40,409 --> 00:11:43,704
ali kad shvatite što točno rade…
215
00:11:43,787 --> 00:11:45,539
Nevjerojatne su.
216
00:11:45,622 --> 00:11:46,874
Zanimljivo je
217
00:11:46,957 --> 00:11:51,879
kako nešto tako sićušno i tako bezlično
218
00:11:51,962 --> 00:11:56,759
može postati osnovom za pomoć
s našim klimatskim problemom.
219
00:11:56,842 --> 00:12:00,429
To je fora. Znam nekoliko
filmova strave koji počinju ovako.
220
00:12:00,929 --> 00:12:03,474
Neke gljivice izađu,
221
00:12:03,557 --> 00:12:07,311
uđu u naša tijela i kontroliraju naš um.
222
00:12:07,394 --> 00:12:09,688
Brine li vas zombi apokalipsa?
223
00:12:09,772 --> 00:12:15,068
Srećom, naši su znanstvenici izbacili
sve što bi moglo biti poput filma strave.
224
00:12:15,152 --> 00:12:17,529
-Da? Sigurno su sve izbacili?
-Apsolutno.
225
00:12:17,613 --> 00:12:20,073
Mislim da imaš rupu u…
226
00:12:23,619 --> 00:12:27,623
Pogledajmo tlo.
Volio bih vidjeti kako to funkcionira.
227
00:12:27,706 --> 00:12:29,958
-Sjajno. Idemo!
-Super.
228
00:12:30,042 --> 00:12:33,796
Vidjeli smo tretiranje sjemena
u laboratoriju i testiranja u stakleniku,
229
00:12:33,879 --> 00:12:38,383
ali pravi poligon za dokazivanje je ovdje,
na pravoj farmi.
230
00:12:54,441 --> 00:12:56,610
Off-road vožnja Ioniqom?
231
00:12:57,402 --> 00:13:00,697
Čini li mi se ili ove krave bulje u nas?
232
00:13:02,157 --> 00:13:03,200
Hej, ekipo.
233
00:13:07,746 --> 00:13:09,456
Sad nas ignoriraju.
234
00:13:10,624 --> 00:13:14,962
Da, razumiješ me.
235
00:13:15,045 --> 00:13:19,633
Darin je na sretnom mjestu,
vodi zamišljen razgovor sa stadom krava.
236
00:13:19,716 --> 00:13:22,553
Mogu nastaviti, ali stigli smo
237
00:13:22,636 --> 00:13:26,974
i upoznat ćemo farmera i suosnivača
Loama Bia, Micka Wettenhalla.
238
00:13:27,057 --> 00:13:28,225
Hej, kako ste?
239
00:13:28,308 --> 00:13:30,143
-Sjajno. Ti?
-Dobro.
240
00:13:30,227 --> 00:13:31,979
-Hej. Darin.
-Darin. Mick.
241
00:13:32,062 --> 00:13:34,106
-Drago mi je. Zac.
-Drago mi je.
242
00:13:34,189 --> 00:13:36,567
O, čovječe. Uzbuđen sam.
243
00:13:36,650 --> 00:13:38,068
Tko je to s nama?
244
00:13:38,151 --> 00:13:40,362
Ovo je radna snaga.
245
00:13:40,445 --> 00:13:43,907
To su Frank, Oompah, Pepper i Goober.
246
00:13:44,408 --> 00:13:46,451
-Goober! Lijepo.
-Goober.
247
00:13:46,535 --> 00:13:47,828
Izgledaju iscrpljeno.
248
00:13:47,911 --> 00:13:49,329
Dat ću im malo ljubavi.
249
00:13:49,413 --> 00:13:50,873
Bili smo s Tegan
250
00:13:50,956 --> 00:13:54,751
i uzbuđeni smo oko inokulacije
251
00:13:54,835 --> 00:13:56,879
i djelovanje gljivica…
252
00:13:56,962 --> 00:13:58,005
Baš fora, ne?
253
00:13:58,088 --> 00:13:59,882
-Jako uzbudljivo.
-Fascinantno.
254
00:13:59,965 --> 00:14:03,260
Uz dugogodišnje iskustvo
u uzgoju žita i pamuka,
255
00:14:03,343 --> 00:14:06,889
Mick će nam pokazati
kako ovo tretirano sjeme djeluje u tlu.
256
00:14:06,972 --> 00:14:09,516
Koji probleme viđamo danas
257
00:14:09,600 --> 00:14:11,643
kad nema dovoljno ugljika u tlu?
258
00:14:12,144 --> 00:14:14,855
Ugljik podupire svaku funkciju u tlu,
259
00:14:14,938 --> 00:14:19,151
od sposobnosti zadržavanja vode
do dostupnosti hranjivih tvari,
260
00:14:19,234 --> 00:14:22,446
filtracija zalijevanjem…
Sve je povezano s ugljikom.
261
00:14:22,529 --> 00:14:27,409
Što više ugljika imamo,
trebamo manje kiše,
262
00:14:27,492 --> 00:14:30,913
manje gnojiva i sve što ide uz to.
263
00:14:30,996 --> 00:14:35,125
Ovo tlo ispod naših nogu…
264
00:14:35,208 --> 00:14:38,545
Što si primijetio
nakon implementacije toga u tlo?
265
00:14:38,629 --> 00:14:40,005
I kako znaš da djeluje?
266
00:14:40,088 --> 00:14:42,633
Pa, možeš vidjeti. Idemo.
267
00:14:43,842 --> 00:14:48,263
Općenito vidite da je tlo tamnije boje.
268
00:14:48,764 --> 00:14:51,850
I ima određeni miris.
269
00:14:53,018 --> 00:14:54,436
Približi kameru.
270
00:14:54,519 --> 00:14:57,814
Da vidimo. Kad sam prošli put testirao
tlo na ovom polju,
271
00:14:57,898 --> 00:15:00,150
bilo je oko 2,5 % ugljika.
272
00:15:01,068 --> 00:15:02,611
Na koliko ciljaš?
273
00:15:02,694 --> 00:15:05,238
Koliko god ide.
274
00:15:05,322 --> 00:15:10,577
Američki prosječni udio ugljika
u tlu obično je između 1 % i 4 %,
275
00:15:10,661 --> 00:15:13,163
ali kod Loam Bia čak i 6 %.
276
00:15:13,246 --> 00:15:17,000
Što više ugljika možeš
unijeti u tlo, to je zdravije.
277
00:15:17,084 --> 00:15:19,670
Usjevi jačaju
i imaju više hranjivih tvari,
278
00:15:19,753 --> 00:15:23,340
ali drugi nusproizvod
nazivaju povlačenjem.
279
00:15:23,423 --> 00:15:27,552
To znači da se ugljik povlači
iz zraka u tlo,
280
00:15:27,636 --> 00:15:31,014
a to može imati ljekovit učinak
na razinu ugljika
281
00:15:31,098 --> 00:15:33,350
i usporiti klimatske promjene.
282
00:15:33,433 --> 00:15:36,645
Farmeri se ne moraju
odmaknuti od onoga što rade.
283
00:15:36,728 --> 00:15:40,732
Nastavite raditi svoje,
a mi ćemo dodati i tehnologiju.
284
00:15:40,816 --> 00:15:42,985
Kažu da je to tehnološki popravak.
285
00:15:43,568 --> 00:15:45,821
No nije. To je samo još jedan alat.
286
00:15:45,904 --> 00:15:49,616
Alat koji vidiš kod susjeda i kažeš:
287
00:15:49,700 --> 00:15:52,536
„Ja imam X ugljika
kad rabim ovu tehnologiju,
288
00:15:52,619 --> 00:15:58,500
dok se susjed služio sustavom X
i tehnologijom i dobio više ugljika.
289
00:15:58,583 --> 00:16:00,002
I ja ću tako.”
290
00:16:00,085 --> 00:16:02,713
Farmeri uče kroz ogradu.
291
00:16:02,796 --> 00:16:05,215
-Da.
-Uvijek gledaju preko ograde.
292
00:16:05,298 --> 00:16:08,051
Neće slušati prodavača ili znanstvenika.
293
00:16:08,135 --> 00:16:10,846
Poslušat će farmera
koji provodi te tehnologije
294
00:16:10,929 --> 00:16:13,432
i mi moramo iskoristiti tu moć.
295
00:16:13,932 --> 00:16:16,268
Promjena globalne emisije ugljika
296
00:16:16,351 --> 00:16:19,563
neće se dogoditi ako jedna farma
primijeni nove metode.
297
00:16:19,646 --> 00:16:22,941
Ovo će morati postati
novi standard za sve farme.
298
00:16:23,025 --> 00:16:28,447
No veći prinosi, hranjiviji usjevi
i zdravije tlo za buduću poljoprivredu
299
00:16:28,530 --> 00:16:32,367
poticaji su da farmeri naprave promjenu.
300
00:16:32,451 --> 00:16:36,621
Napredne poljoprivredne metode
Loam Bia daju bolje usjeve,
301
00:16:36,705 --> 00:16:39,082
a istovremeno i liječe naš planet.
302
00:16:39,166 --> 00:16:43,754
Taj je proces dio šireg koncepta
koji se zove regenerativna poljoprivreda.
303
00:16:44,254 --> 00:16:46,673
Za dublje objašnjenje, nudim vam ovo.
304
00:16:47,174 --> 00:16:48,884
Kod globalnog zatopljenja
305
00:16:48,967 --> 00:16:52,304
govorimo o jednom od glavnih uzroka,
ugljičnom dioksidu.
306
00:16:52,387 --> 00:16:56,767
Hej, ne moraš biti tako formalan.
Možeš me zvati CO2.
307
00:16:56,850 --> 00:17:01,396
Stavi me u vodu i imaš pjenušavi napitak,
a to je fora.
308
00:17:01,480 --> 00:17:04,024
Da, ali kad ga u atmosferi ima previše,
309
00:17:04,107 --> 00:17:05,984
to podiže globalnu temperaturu,
310
00:17:06,068 --> 00:17:09,654
što uzrokuje loše stvari, a to nije fora.
311
00:17:10,238 --> 00:17:12,157
Žao mi je zbog toga.
312
00:17:12,240 --> 00:17:13,450
Ali ima nade.
313
00:17:13,533 --> 00:17:14,826
Ima? Kako?
314
00:17:14,910 --> 00:17:17,662
-Uz regenerativnu poljoprivredu.
-Rege… Što?
315
00:17:17,746 --> 00:17:19,956
Regenerativna poljoprivreda je sustav
316
00:17:20,040 --> 00:17:23,210
kojim poljoprivrednici
održivo i prirodno liječe tlo,
317
00:17:23,293 --> 00:17:25,670
uzgajajući zdravije i hranjivije usjeve,
318
00:17:25,754 --> 00:17:29,966
a istovremeno može poništiti i posljedice
ugljičnog dioksida na planetu.
319
00:17:30,050 --> 00:17:30,926
Fora.
320
00:17:31,009 --> 00:17:35,013
Jest! U regenerativnoj poljoprivredi
nema kemikalija ni pesticida.
321
00:17:35,097 --> 00:17:37,724
Praksa uključuje uzgoj bez obrade,
322
00:17:37,808 --> 00:17:40,352
raznolikost kultura i mnoge druge metode.
323
00:17:40,435 --> 00:17:42,896
Tako dobivamo zdraviju hranu za potrošače
324
00:17:42,979 --> 00:17:45,982
i željene rezultate povlačenja.
325
00:17:47,567 --> 00:17:49,319
Hej, hoćeš li biti dobro?
326
00:17:49,402 --> 00:17:52,072
Čovječe! Ovdje je zabava.
327
00:17:52,155 --> 00:17:54,032
Hej, kako se ti zoveš?
328
00:17:54,116 --> 00:17:55,492
Da, bit će dobro.
329
00:17:57,953 --> 00:17:59,955
Do ekoinovacije može doći
330
00:18:00,038 --> 00:18:03,708
jednostavnim preispitivanjem sustava
koji postoje desetljećima.
331
00:18:03,792 --> 00:18:06,670
Često čujemo: „Tako se oduvijek radi.”
332
00:18:06,753 --> 00:18:09,756
To je opravdanje
da se dugovječni sustav ne mijenja.
333
00:18:09,840 --> 00:18:11,174
Ali u srcu Sydneyja
334
00:18:11,258 --> 00:18:15,053
ovaj skroman dvoetažni dom iz 19. stoljeća
335
00:18:15,137 --> 00:18:17,180
prkosno krši sva pravila,
336
00:18:17,264 --> 00:18:20,100
jer zahvaljujući vlasniku Michaelu Mobbsu,
337
00:18:20,183 --> 00:18:24,479
ova gradska kuća
tehnički živi izvan mreže.
338
00:18:24,563 --> 00:18:28,066
Kako mu to uspijeva? Saznat ćemo.
339
00:18:28,650 --> 00:18:29,484
Hej, čovječe.
340
00:18:30,193 --> 00:18:31,069
-Hej.
-Zac.
341
00:18:31,153 --> 00:18:33,113
-Zac, drago mi je.
-Također.
342
00:18:33,196 --> 00:18:36,700
-Bok. Darin. Drago mi je.
-Dobro došli u moju malu kolibu.
343
00:18:36,783 --> 00:18:39,619
-Znači, ti si izvan mreže.
-Da.
344
00:18:39,703 --> 00:18:41,371
Kako se to dogodilo?
345
00:18:41,454 --> 00:18:43,790
-To je…
-Usred si grada.
346
00:18:43,874 --> 00:18:45,250
STRUČNJAK ZA ODRŽIVOST
347
00:18:45,333 --> 00:18:48,628
Reagirao sam kao dijete
kad su mi rekli da se to ne može.
348
00:18:49,212 --> 00:18:50,839
-Tako da…
-Sviđa mi se.
349
00:18:50,922 --> 00:18:53,550
-Nekoć sam bio odvjetnik.
-Odvjetnik.
350
00:18:53,633 --> 00:18:57,762
Sudjelovao sam u parlamentarnoj istrazi
o upravljanju vodom u Sydneyju.
351
00:18:57,846 --> 00:18:59,514
Imao sam dvoje djece,
352
00:18:59,598 --> 00:19:03,435
a supruga i ja odlučili smo
napraviti veću kuhinju i kupaonicu.
353
00:19:03,518 --> 00:19:07,522
Tijekom tromjesečne renovacije
isključio sam gradsku vodu,
354
00:19:08,023 --> 00:19:09,232
kanalizaciju
355
00:19:09,316 --> 00:19:11,193
i stavio solarne panele.
356
00:19:11,693 --> 00:19:15,405
Posljednje 24 godine ništa odavde
nije završilo u kanalizaciji.
357
00:19:16,281 --> 00:19:19,326
Pet je metara široko.
Ni kišnica nije otišla odavde.
358
00:19:19,409 --> 00:19:21,828
Držao sam dva milijuna litara vode ovdje…
359
00:19:21,912 --> 00:19:24,623
-Dva milijuna litara?
-Da.
360
00:19:24,706 --> 00:19:27,334
Kanalizacija je tretirana.
361
00:19:27,417 --> 00:19:31,588
Trebao sam podatke
pa smo svaka dva tjedna uzimali uzorke
362
00:19:31,671 --> 00:19:35,926
i uspoređivali ih u laboratoriju
s gradskom vodom.
363
00:19:36,885 --> 00:19:40,222
Moja je bila čišća
svaki put tijekom 12 mjeseci.
364
00:19:40,305 --> 00:19:42,557
-Čišće od gradske vode?
-Da.
365
00:19:42,641 --> 00:19:44,476
I to me oslobodilo.
366
00:19:44,559 --> 00:19:49,564
Ljudi se brinu za planet, i ja isto,
ali ovako mogu nastaviti sa životom.
367
00:19:49,648 --> 00:19:52,067
Mogu otvoriti slavinu i ne činim zlo.
368
00:19:52,651 --> 00:19:55,445
I ja se mogu dugo tuširati i ne činim zlo.
369
00:19:55,528 --> 00:19:57,405
Zaintrigirao si nas.
370
00:19:58,240 --> 00:20:03,286
Tri su osnove života izvan mreže.
Trebaš vlastite izvore energije i vode
371
00:20:03,370 --> 00:20:06,456
i način rješavanja otpada.
Kako to Michael radi?
372
00:20:06,539 --> 00:20:08,375
-Pogledajmo tvoj sustav.
-Uđite.
373
00:20:08,458 --> 00:20:10,794
-Kako ovo funkcionira?
-Želim znati.
374
00:20:10,877 --> 00:20:11,962
Da, fora.
375
00:20:13,004 --> 00:20:17,634
Moram reći, kad uđete,
izgleda kao svaka normalna kuća,
376
00:20:18,677 --> 00:20:22,430
ali ima jedinstvenu vibru.
377
00:20:24,015 --> 00:20:27,435
Čudno je. Osjećam se ugodno i opušteno.
378
00:20:27,519 --> 00:20:28,478
Jako.
379
00:20:28,561 --> 00:20:31,564
Dakle, kuću noću napajaju baterije,
380
00:20:31,648 --> 00:20:34,359
a rok trajanja baterija
381
00:20:34,442 --> 00:20:36,778
ovisi o broju pražnjenja.
382
00:20:37,279 --> 00:20:40,573
Ovaj mali uređaj ovdje danju
383
00:20:40,657 --> 00:20:44,536
premošćuje baterije
i odvodi solarnu energiju ravno u svjetla.
384
00:20:45,328 --> 00:20:46,746
-Fora.
-Nije li to fora?
385
00:20:46,830 --> 00:20:49,291
Tako dobivaš 50 % više od baterije.
386
00:20:49,374 --> 00:20:51,167
-Apsolutno.
-Da, fantastično.
387
00:20:51,251 --> 00:20:53,712
-Pokazat ću vam baterije.
-Da, savršeno.
388
00:20:54,587 --> 00:20:56,631
Dečki, ako stanete ovdje…
389
00:20:57,507 --> 00:20:59,175
-Dolje.
-Evo ga.
390
00:20:59,259 --> 00:21:03,638
Podrum je odlično mjesto
za baterije zbog stabilne temperature.
391
00:21:04,681 --> 00:21:05,682
-To ih hladi.
-Da.
392
00:21:05,765 --> 00:21:08,393
I tako zadržavaju svoju učinkovitost.
393
00:21:08,476 --> 00:21:10,312
-Imaš li Ono?
-Što?
394
00:21:10,395 --> 00:21:13,356
-Imaš li Ono? Stvorenje?
-Ne.
395
00:21:13,440 --> 00:21:14,899
Možda ne voli Kinga.
396
00:21:14,983 --> 00:21:17,777
-Nitko ne spava dolje?
-Ne, no dođi na audiciju.
397
00:21:17,861 --> 00:21:18,695
Da!
398
00:21:20,030 --> 00:21:20,864
Ne, hvala.
399
00:21:21,364 --> 00:21:23,867
Moram pitati. Voda.
400
00:21:23,950 --> 00:21:26,995
-Da.
-Recikliranje. Kaptaža.
401
00:21:27,078 --> 00:21:29,581
-To je moja strast. Dođi vidjeti.
-I moja.
402
00:21:29,664 --> 00:21:31,041
Pogledaj tog pauka.
403
00:21:31,541 --> 00:21:32,834
Dobar dan, stari!
404
00:21:32,917 --> 00:21:34,461
To je to, Australija!
405
00:21:35,253 --> 00:21:36,713
Ova voda je…
406
00:21:39,841 --> 00:21:41,384
Evo ga.
407
00:21:44,054 --> 00:21:45,180
…s mog krova.
408
00:21:46,431 --> 00:21:48,725
-U potpunosti kišnica.
-Tako je.
409
00:21:49,726 --> 00:21:54,230
Mjeri se svaka dva tjedna 18 mjeseci
i čišća je od gradske vode.
410
00:21:54,314 --> 00:21:55,899
-Dobro je.
-Nije li ukusna?
411
00:21:55,982 --> 00:21:57,442
-Krasno.
-Sjajan okus.
412
00:21:57,525 --> 00:21:59,235
-Za…
-Za dobru vodu.
413
00:21:59,319 --> 00:22:01,905
Za čistu vodu s neba izvan mreže.
414
00:22:01,988 --> 00:22:05,867
Sjajno je imati ljude koji cijene vodu.
415
00:22:05,950 --> 00:22:10,080
Ovo moramo raditi. Iskoristi ono
što ti padne besplatno na krov.
416
00:22:10,163 --> 00:22:11,247
Sto posto.
417
00:22:11,748 --> 00:22:13,666
Jesi li ikad ostao bez…
418
00:22:13,750 --> 00:22:16,086
Zalihe se prazne.
419
00:22:16,586 --> 00:22:17,420
-Stvarno?
-Da.
420
00:22:17,504 --> 00:22:19,214
-Jer manje kiši?
-Da.
421
00:22:19,297 --> 00:22:21,174
Manje i rjeđe.
422
00:22:23,718 --> 00:22:28,598
Vjerojatno dva-tri puta godišnje,
katkad i četiri puta godišnje
423
00:22:29,307 --> 00:22:32,185
uzmem nekoliko jaja
424
00:22:32,685 --> 00:22:34,604
i odem susjedima.
425
00:22:36,731 --> 00:22:39,526
Pitam ih: „Mogu li posuditi vaše crijevo?”
426
00:22:40,026 --> 00:22:41,945
-Ne želim, ali…
-Da.
427
00:22:42,028 --> 00:22:44,823
I kad to učinim, padne kiša.
428
00:22:45,865 --> 00:22:47,158
To je kišni ples.
429
00:22:48,410 --> 00:22:50,620
Igra se sa mnom. Dakle…
430
00:22:50,703 --> 00:22:54,958
Pola vode koju rabimo,
barem u australskim kućama,
431
00:22:55,041 --> 00:22:57,252
služi za ispiranje zahoda i pranje rublja.
432
00:22:57,335 --> 00:22:59,087
Zašto bih rabio ovo…
433
00:22:59,170 --> 00:23:01,339
Netaknutu, prekrasnu vodu.
434
00:23:01,423 --> 00:23:02,757
…za ispiranje zahoda?
435
00:23:02,841 --> 00:23:06,052
Nikad nisam tako razmišljao,
ali istina je.
436
00:23:07,387 --> 00:23:10,932
Agencija za zaštitu okoliša
kaže da na zahode otpada oko 30 %
437
00:23:11,015 --> 00:23:13,393
kućanske potrošnje vode u Americi.
438
00:23:13,476 --> 00:23:16,104
Zasad većina američkih domova nema sustav
439
00:23:16,187 --> 00:23:20,191
za skupljanje otpadnih voda iz tuševa,
perilica posuđa ili umivaonika
440
00:23:20,275 --> 00:23:23,653
koja bi se onda reciklirala
preusmjeravanjem u zahode,
441
00:23:23,736 --> 00:23:25,738
no bilo bi puno bolje da imaju.
442
00:23:25,822 --> 00:23:30,743
To je nevjerojatno. Mislim da bi u teoriji
443
00:23:30,827 --> 00:23:34,164
svi htjeli dati svoj doprinos.
444
00:23:34,247 --> 00:23:39,335
Žele trošiti manje energije,
žele da voda bude čista i prirodna.
445
00:23:39,419 --> 00:23:43,381
Ne želimo živjeti izvan mreže,
ali način za uvođenje toga
446
00:23:43,465 --> 00:23:44,799
čini se kompliciran.
447
00:23:44,883 --> 00:23:48,678
Ne znam zašto jer sve što nam
opisuješ izgleda jednostavno.
448
00:23:48,761 --> 00:23:50,221
-I jest.
-Da.
449
00:23:50,305 --> 00:23:53,433
To mi je jako važno čuti.
450
00:23:53,516 --> 00:23:57,145
Ljude se obeshrabruje
govoreći im da nešto ne mogu. I gle ovo!
451
00:23:57,228 --> 00:24:02,233
Ja sam običan Australac i u gradu
radim ono što farmeri rade na selu.
452
00:24:02,317 --> 00:24:04,903
Imajte na umu da Michael živi izvan mreže,
453
00:24:04,986 --> 00:24:07,197
ali ne usred ničega.
454
00:24:07,280 --> 00:24:11,493
Usred je grada i okružen je mrežom.
455
00:24:11,576 --> 00:24:13,661
Ovo je važno na farmama,
456
00:24:13,745 --> 00:24:18,333
ali kad to učiniš usred grada, ističe se.
457
00:24:19,083 --> 00:24:20,043
Fantastično je.
458
00:24:20,543 --> 00:24:23,046
-Živjeli. Bilo mi je drago.
-Također.
459
00:24:23,129 --> 00:24:24,714
Hvala. Ovo je nestvarno.
460
00:24:24,797 --> 00:24:29,052
Ne mogu vjerovati što si postigao.
Hvala što si nam pokazao. Ovo je…
461
00:24:29,719 --> 00:24:33,723
Ovo je jasan pokazatelj onoga
što želimo postići i prema čemu idemo.
462
00:24:33,806 --> 00:24:35,391
To je priča naše emisije.
463
00:24:35,475 --> 00:24:36,726
-Poštovanje.
-Također.
464
00:24:36,809 --> 00:24:40,063
Nemam televizor, no pogledao sam
vašu emisiju o Islandu.
465
00:24:40,146 --> 00:24:42,315
-Fantastično. Još, molim.
-Predivno.
466
00:24:42,398 --> 00:24:44,317
-Hvala na doprinosu.
-Da.
467
00:24:44,400 --> 00:24:46,277
Hvala na sudjelovanju.
468
00:24:46,361 --> 00:24:50,323
Michaelova održiva kuća prikazuje
kako bi budućnost mogla izgledati,
469
00:24:50,406 --> 00:24:53,034
a promjene koje je učinio
sjajan su primjer
470
00:24:53,117 --> 00:24:56,746
utjecaja na okoliš samo jedne osobe.
471
00:24:56,829 --> 00:25:00,291
No i ostanak na mreži
i prelazak na solarnu energiju
472
00:25:00,375 --> 00:25:04,087
može imati značajan učinak
u pravom smjeru.
473
00:25:06,839 --> 00:25:09,926
Gradovi i općine
vjerojatno će uvijek trebati
474
00:25:10,009 --> 00:25:14,180
veću zajedničku infrastrukturu
za pravilan i učinkovit rad.
475
00:25:16,099 --> 00:25:19,143
Sljedeća postaja pokazat će nam veliku moć
476
00:25:19,227 --> 00:25:22,397
kolektivne distribucije
energije na veliko.
477
00:25:25,483 --> 00:25:28,861
Na ovom dijelu zemlje
nalazi se mala farma.
478
00:25:30,321 --> 00:25:32,490
Usjev je vjetar,
479
00:25:33,116 --> 00:25:35,910
a ubire ga 39 turbina
480
00:25:35,994 --> 00:25:39,247
i proizvodi 80 megavata snage.
481
00:25:39,330 --> 00:25:42,750
To je dovoljno za napajanje
50 000 domova čistom energijom.
482
00:25:42,834 --> 00:25:44,877
Ovo je vjetroelektrana Crowlands.
483
00:25:46,004 --> 00:25:50,717
Od 1887. godine čovječanstvo
putem vjetra stvara energiju.
484
00:25:50,800 --> 00:25:51,634
TAJLAND
485
00:25:51,718 --> 00:25:55,471
Učinkovitost raste,
a vjetar je i dalje ključna komponenta…
486
00:25:55,555 --> 00:25:56,389
SAD
487
00:25:56,472 --> 00:25:58,349
…čiste i obnovljive energije.
488
00:25:58,433 --> 00:25:59,267
DANSKA
489
00:25:59,350 --> 00:26:01,561
Iako vjetrenjače nisu nove inovacije,
490
00:26:01,644 --> 00:26:05,440
način na koji se struja iz ove
vjetroelektrane distribuira jest,
491
00:26:05,523 --> 00:26:09,110
a mi ćemo saznati kako
od lord gradonačelnice Melbournea.
492
00:26:09,193 --> 00:26:13,448
Nije li to fora titula,
„lord gradonačelnica”?
493
00:26:13,948 --> 00:26:15,992
-Kako ide?
-Bok. Ja sam Rachel.
494
00:26:16,075 --> 00:26:19,203
S nama je i direktorica Pacific Hydra.
495
00:26:19,287 --> 00:26:20,496
Da, točno.
496
00:26:20,580 --> 00:26:24,584
Da, ovo je puno veće no što sam mislio.
497
00:26:25,084 --> 00:26:28,713
Teško je povjerovati da je do vrha 100 m,
498
00:26:28,796 --> 00:26:31,633
a oštrica je dugačka još 42 metra.
499
00:26:32,133 --> 00:26:33,635
Za ovaj veliki projekt
500
00:26:33,718 --> 00:26:37,722
imamo 30 strojeva ispod kojih stojimo.
To je velika vjetroelektrana.
501
00:26:37,805 --> 00:26:40,642
Zove se Program obnovljive energije
u Melbourneu.
502
00:26:40,725 --> 00:26:43,061
To je apsolutno utabalo put
503
00:26:43,144 --> 00:26:46,856
jer je velikim korisnicima energije
pokazalo da možemo
504
00:26:46,939 --> 00:26:50,109
zajedno raditi na klimatskim promjenama.
505
00:26:50,777 --> 00:26:53,821
Shvatili smo
da ne možemo sami i da trebamo
506
00:26:53,905 --> 00:26:57,825
okupiti velike korisnike energije
kako bi se to isplatilo.
507
00:26:57,909 --> 00:27:01,579
Trebali smo veliki razmjer
da sklopimo ugovor o kupnji struje
508
00:27:01,663 --> 00:27:02,872
s Pacific Hydrom.
509
00:27:02,955 --> 00:27:05,333
Veliki energetski kupci stvaraju zadrugu
510
00:27:05,416 --> 00:27:08,252
i opskrbljuju se energijom
po mnogo nižoj cijeni,
511
00:27:08,336 --> 00:27:11,422
a istovremeno rabe vjetar
umjesto fosilnih goriva.
512
00:27:11,506 --> 00:27:14,717
Ovo je pravi podvig za jedan grad.
513
00:27:14,801 --> 00:27:20,181
Svaki dio struje koji rabimo
kao organizacija u gradu Melbourneu,
514
00:27:20,264 --> 00:27:22,308
svaka ulična lampa,
515
00:27:22,392 --> 00:27:25,645
svaki eliptični stroj
u teretani naše zajednice,
516
00:27:25,728 --> 00:27:29,691
svaki podcast
koji se snimi iz naše knjižnice
517
00:27:29,774 --> 00:27:34,612
pokreće 100 % obnovljiva energija
iz ove vjetroelektrane.
518
00:27:34,696 --> 00:27:37,573
Surađujući s Pacific Hydrom, pokazali smo
519
00:27:37,657 --> 00:27:41,369
da postoji način da se udružimo.
520
00:27:41,452 --> 00:27:42,829
Sada diljem Australije
521
00:27:42,912 --> 00:27:46,874
39 različitih gradova
radi na sličnim projektima.
522
00:27:47,542 --> 00:27:50,753
Pet posto naših emisije je nestalo.
523
00:27:50,837 --> 00:27:51,713
Fora.
524
00:27:51,796 --> 00:27:53,589
To je veliko,
525
00:27:53,673 --> 00:27:58,469
a tu je i mehanika i struja.
526
00:27:58,553 --> 00:28:02,223
Znate li kakvu glazbu vole ove turbine?
Obožavaju metal.
527
00:28:05,017 --> 00:28:06,978
-Točno.
-Ovdje sam ako me trebate.
528
00:28:07,061 --> 00:28:10,398
Samo u Australiji
vjetar postaje sve konkurentniji.
529
00:28:10,481 --> 00:28:15,194
Sad vidimo najave zatvaranja
velikih elektrana na ugljen
530
00:28:15,278 --> 00:28:17,363
jer više nisu konkurentne.
531
00:28:17,447 --> 00:28:20,241
Da se maknemo s vjetra
i pogledamo turbine?
532
00:28:20,324 --> 00:28:22,160
-Da.
-Da? Uđimo.
533
00:28:22,243 --> 00:28:23,369
Jedva čekam.
534
00:28:23,453 --> 00:28:26,330
Kako osoba kod kuće
535
00:28:26,414 --> 00:28:29,375
može prisiliti svoju vladu
na poteze poput vašeg?
536
00:28:29,459 --> 00:28:33,004
Nađi trgovca obnovljivog izvora energije.
537
00:28:33,087 --> 00:28:34,464
To je dobar početak.
538
00:28:34,547 --> 00:28:37,508
I lobirajte kod lokalnih članova:
539
00:28:37,592 --> 00:28:40,887
„Želimo obnovljive izvore energije.
Želimo napredovati.”
540
00:28:40,970 --> 00:28:44,515
Ovo je energija budućnosti,
pa bismo trebali napredovati
541
00:28:44,599 --> 00:28:46,350
za sljedeće naraštaje.
542
00:28:46,434 --> 00:28:49,020
-Čuješ li kako se kreće?
-Ne možeš ne čuti.
543
00:28:49,103 --> 00:28:50,855
Ovdje je kao cijela kuća.
544
00:28:52,148 --> 00:28:52,982
Ogromno je!
545
00:28:53,065 --> 00:28:55,777
Pogledaj ovo, unutrašnjost vjetrenjače.
546
00:29:01,073 --> 00:29:05,995
Struja se spušta
kroz aluminijsku sabirnicu u kablove
547
00:29:06,078 --> 00:29:08,414
i onda u kutiju pored Sally.
548
00:29:08,498 --> 00:29:11,417
-Dobro da smo ga isključili.
-Veliki izmjenjivač?
549
00:29:11,501 --> 00:29:15,755
Da, točno, a zatim ide
kroz kutiju koju ste vidjeli vani
550
00:29:15,838 --> 00:29:18,174
i kroz podzemne kablove do mreže.
551
00:29:18,257 --> 00:29:19,884
A onda u gradsku vijećnicu
552
00:29:19,967 --> 00:29:22,720
i kad upalim svjetlo u uredu,
553
00:29:22,804 --> 00:29:24,931
znam odakle struja dolazi.
554
00:29:25,014 --> 00:29:29,644
Sveučilišta, umjetničke instalacije
i tvrtke diljem ovog područja
555
00:29:29,727 --> 00:29:32,480
dobivaju energiju
iz vjetrenjača ove zadruge.
556
00:29:39,904 --> 00:29:42,448
Vidim zašto vjetrenjače
dobro funkcioniraju!
557
00:29:42,532 --> 00:29:44,450
-Ode on.
-Opa!
558
00:29:44,534 --> 00:29:45,535
Opa.
559
00:29:45,618 --> 00:29:47,370
Vjetar je snažan.
560
00:29:47,453 --> 00:29:49,539
Da. Zamisli kako je gore.
561
00:29:49,622 --> 00:29:50,623
O, moja kaciga!
562
00:29:53,709 --> 00:29:56,128
-To je taj vjetar!
-Tako je.
563
00:29:57,171 --> 00:29:59,131
Ovo je bilo fantastično.
564
00:29:59,215 --> 00:30:02,760
Ovdje smo naučili
da ovo možemo beskonačno raditi
565
00:30:02,844 --> 00:30:05,263
diljem Australije i svijeta.
566
00:30:05,346 --> 00:30:06,681
-Da.
-Nevjerojatno.
567
00:30:06,764 --> 00:30:10,852
-Hvala što ste nam se pridružili.
-Hvala što ste došli. Drago mi je.
568
00:30:10,935 --> 00:30:12,562
-Bravo.
-Zadovoljstvo mi je.
569
00:30:12,645 --> 00:30:14,772
-Hvala lijepa.
-Hvala.
570
00:30:14,856 --> 00:30:17,358
-Nevjerojatno.
-Dobro. Drži kacigu.
571
00:30:17,441 --> 00:30:21,320
-Da! Pokušat ću je držati na oku.
-Da, držim ga!
572
00:30:21,404 --> 00:30:23,990
Hvala, kompa. Ne mogu…
573
00:30:25,825 --> 00:30:29,537
Većina pakovanja za hranu i piće
napravljena je za jednokratnu upotrebu.
574
00:30:29,620 --> 00:30:31,122
Rijetko se reciklira
575
00:30:31,205 --> 00:30:35,126
i to čini gotovo polovicu
čvrstog gradskog otpada u SAD-u.
576
00:30:35,209 --> 00:30:39,463
Na putu do sljedećeg odredišta
Darin mi je rekao za ekoinovativne tvrtke
577
00:30:39,547 --> 00:30:40,965
koje poduzimaju nešto.
578
00:30:41,048 --> 00:30:44,635
Tu postajem uzbuđen.
Kad shvatiš da postoje tvrtke
579
00:30:44,719 --> 00:30:47,722
koje mijenjaju igru
služeći se biljnim vlaknima
580
00:30:47,805 --> 00:30:50,349
u borbi protiv plastike
za jednokratnu upotrebu.
581
00:30:50,433 --> 00:30:54,103
Surađuju s najvećim svjetskim tvrtkama,
a nitko ne zna za to!
582
00:30:54,687 --> 00:30:58,107
Pomažući najvećim tvrtkama
u industriji hrane i pića
583
00:30:58,190 --> 00:31:01,694
da zamijene plastičnu ambalažu
ovim biljnim rješenjima,
584
00:31:01,777 --> 00:31:06,032
to je ekoinovacija
koja može promijeniti svijet.
585
00:31:06,866 --> 00:31:08,659
-Ovo je sjajno.
-Da.
586
00:31:10,369 --> 00:31:12,914
Naša posljednja postaja
izvan je Melbournea.
587
00:31:12,997 --> 00:31:16,918
Upoznat ćemo muža i ženu
koji su odlučni promijeniti svijet.
588
00:31:21,297 --> 00:31:22,798
Svijet folije.
589
00:31:22,882 --> 00:31:25,092
Upotrebljava se za zaštitu hrane
590
00:31:25,176 --> 00:31:28,804
i u teoriji smanjuje otpad,
no obično se izrađuje od plastike.
591
00:31:28,888 --> 00:31:32,600
Osim što je na bazi nafte,
nije ni biorazgradivo.
592
00:31:32,683 --> 00:31:34,310
-Dobar dan!
-Hej, ljudi.
593
00:31:34,393 --> 00:31:35,853
-Dobro došli!
-Uđite.
594
00:31:35,937 --> 00:31:37,313
-Kako je?
-Ja sam Jordy.
595
00:31:37,396 --> 00:31:39,690
Ovo su Julia i Jordy,
vlasnici Great Wrapa.
596
00:31:39,774 --> 00:31:40,608
Kako ide?
597
00:31:40,691 --> 00:31:43,694
Ovo je naša tvornica.
To je mala pilot tvornica.
598
00:31:43,778 --> 00:31:45,237
Imamo golemu viziju.
599
00:31:45,321 --> 00:31:49,200
Baš kupujemo strojeve
koji mogu napuniti dva ovakva postrojenja.
600
00:31:49,283 --> 00:31:52,453
Zasad imamo ovu bebu, našu malu igračku
601
00:31:52,536 --> 00:31:55,456
pa možemo proizvoditi
male količine folije.
602
00:31:55,539 --> 00:31:58,834
-Alternative plastičnoj foliji.
-Da. Točno.
603
00:31:58,918 --> 00:32:03,005
Rabimo biopolimere, „bioplastiku”,
604
00:32:03,089 --> 00:32:05,716
i dobijemo biorazgradivu
prianjajuću foliju.
605
00:32:05,800 --> 00:32:08,886
Od čega je obična folija? Teške plastike?
606
00:32:08,970 --> 00:32:12,014
-Plastika na bazi nafte. Da.
-Prava plastika.
607
00:32:12,098 --> 00:32:15,142
Užasno. Može se razgrađivati
i do 1000 godina
608
00:32:15,226 --> 00:32:18,938
ili će se razgraditi u mikroplastiku
i završiti u oceanima.
609
00:32:19,021 --> 00:32:23,776
Deset posto svjetske nafte odlazi
na izradu plastiku. Odvratna količina.
610
00:32:23,859 --> 00:32:27,071
Očito smo vidjeli
velik problem u pakiranju
611
00:32:27,154 --> 00:32:32,326
i bile su to dvije sjajne ideje
koje se jednostavno nisu preklopile.
612
00:32:32,410 --> 00:32:35,496
Postupak je vrlo složen,
ali evo jednostavne verzije.
613
00:32:35,579 --> 00:32:38,082
Umjesto korištenja nafte za izradu folije,
614
00:32:38,165 --> 00:32:40,960
Julia i Jordy rabe otpad na bazi povrća.
615
00:32:41,043 --> 00:32:45,089
Tako je. Iskorištava se vegetacija
koja bi završila u smeću.
616
00:32:45,172 --> 00:32:48,676
Pronašli smo tvrtku iz Idaha
koja rabi otpad od krumpira.
617
00:32:48,759 --> 00:32:52,304
Sve one gluposti na kori
618
00:32:52,388 --> 00:32:55,641
i sve što ostane
nakon pripreme pomfrita ili čipsa,
619
00:32:55,725 --> 00:32:58,853
sve su to pretvarali u biopolimer.
620
00:32:58,936 --> 00:33:00,646
Pomislio sam da je to ludo.
621
00:33:00,730 --> 00:33:04,483
„Biorazgradivo je
pa se može razgraditi i u oceanu.
622
00:33:04,567 --> 00:33:06,736
Zašto to ne upotrebljavamo?”
623
00:33:06,819 --> 00:33:10,990
Istraživali smo
i 150 000 tona plastične folije
624
00:33:11,073 --> 00:33:13,993
svake godine završi
na odlagalištima u Australiji.
625
00:33:14,076 --> 00:33:17,413
Što se tiče utjecaja, imalo je smisla,
626
00:33:17,496 --> 00:33:20,791
to je bio velik dio
koji smo mogli napasti.
627
00:33:20,875 --> 00:33:25,629
Vidjeli smo da ćemo imati najveći utjecaj
ako napravimo prianjajuću foliju.
628
00:33:25,713 --> 00:33:27,882
Nastavili smo petljati s formulom
629
00:33:27,965 --> 00:33:31,677
i došli do toga
da će biti iste cijene kao i plastična.
630
00:33:31,761 --> 00:33:34,805
-Ista cijena?
-Da, sad stvarno nemaš ispriku.
631
00:33:34,889 --> 00:33:37,558
Nema razlike u troškovima
pa nema ni isprike.
632
00:33:37,641 --> 00:33:39,727
Samo se mora proširiti. I jest.
633
00:33:39,810 --> 00:33:43,481
Javljaju nam se najveći supermarketi
u Americi i Australiji,
634
00:33:43,564 --> 00:33:46,025
najveće rudarske tvrtke na svijetu…
635
00:33:46,108 --> 00:33:50,112
Svi žele rabiti ovu foliju
jer svi razumiju problem.
636
00:33:50,196 --> 00:33:53,908
U ugovoru s dioničarima stoji
da planet stavljamo ispred dobiti.
637
00:33:54,408 --> 00:33:58,871
Ako se ulagač prijavi,
mora pristati na tu ideologiju.
638
00:33:58,954 --> 00:34:03,542
Još jednom dokazujući da biti dobar
prema Zemlji može biti isplativo.
639
00:34:04,126 --> 00:34:08,672
-Jeste li vidjeli kuglice?
-Želite li vidjeti biopolimer?
640
00:34:08,756 --> 00:34:10,883
Da, molim te. Pogledajmo.
641
00:34:11,801 --> 00:34:13,594
-Evo ih.
-Opa. Mogu li…
642
00:34:13,677 --> 00:34:15,429
-Dodirni.
-Samo daj.
643
00:34:15,513 --> 00:34:19,308
Prvo stvarate kuglice,
a zatim ih rastopite i preoblikujete?
644
00:34:19,391 --> 00:34:21,018
-Točno.
-Da.
645
00:34:21,102 --> 00:34:23,687
To je vrlo slično industriji plastike.
646
00:34:23,771 --> 00:34:26,190
Da. Koristimo se istom opremom.
647
00:34:26,273 --> 00:34:29,443
U osnovi,
prvo se događa proces fermentacije
648
00:34:29,527 --> 00:34:32,196
kako bismo dobili željeni škrob.
649
00:34:32,279 --> 00:34:34,949
Upotrebljavamo malo naftnog derivata
650
00:34:35,032 --> 00:34:38,661
i onda to miješamo
kako bismo stvorili našu tajnu formulu.
651
00:34:38,744 --> 00:34:43,165
Staviš to ovdje, rastopiš
i na drugom kraju izađe folija.
652
00:34:45,042 --> 00:34:48,087
Na što se razgrađuje kad je u oceanu?
653
00:34:48,170 --> 00:34:51,799
Taj voćni i krumpirov otpad,
on bi istrunuo
654
00:34:51,882 --> 00:34:54,718
i pretvorio se u metan
koji bi završio atmosferi,
655
00:34:54,802 --> 00:34:57,555
a to je 30 puta jače
od ugljičnog dioksida.
656
00:34:58,055 --> 00:35:01,433
Kad se razgradi u ugljik, čak i u oceanu,
657
00:35:01,517 --> 00:35:04,061
to je 30 puta bolje
od potencijalnog ishoda.
658
00:35:04,145 --> 00:35:07,356
I dalje se razgrađuje,
ali neće nikome naštetiti.
659
00:35:07,439 --> 00:35:10,901
-Koliko je ovdje krumpirovog škroba?
-Oko 65 %.
660
00:35:10,985 --> 00:35:12,945
Šezdeset pet. A ostalo je…
661
00:35:13,028 --> 00:35:15,614
Biopolimer iz naftnih derivata.
662
00:35:15,698 --> 00:35:19,785
I dalje se izrađuje s udjelom nafte,
a sljedeći je korak
663
00:35:19,869 --> 00:35:23,664
da za nekoliko mjeseci
ovo bude stopostotni voćni otpad.
664
00:35:23,747 --> 00:35:24,707
Opa.
665
00:35:24,790 --> 00:35:26,834
Ovo je konačan proizvod.
666
00:35:26,917 --> 00:35:30,921
Ista je kao folija na koju smo navikli,
ali koliko dobro funkcionira?
667
00:35:31,005 --> 00:35:32,006
Testirajmo je.
668
00:35:32,089 --> 00:35:33,883
Nevjerojatno!
669
00:35:33,966 --> 00:35:38,387
Izgleda kao folija
u koju mi je mama motala hranu.
670
00:35:38,470 --> 00:35:39,430
Ista je.
671
00:35:39,513 --> 00:35:42,308
U prosjeku, koliko se brzo razgrađuje?
672
00:35:42,391 --> 00:35:46,478
U kompostnoj kanti kod kuće
može se razgraditi za dva tjedna.
673
00:35:46,562 --> 00:35:50,524
A za tjedan dana u industrijskom
postrojenju za kompostiranje.
674
00:35:50,608 --> 00:35:53,360
Na odlagalištu za nekih šest mjeseci.
675
00:35:53,444 --> 00:35:54,361
Okreni se!
676
00:35:54,445 --> 00:35:58,908
Znao sam. Vidio sam njegove male oči.
677
00:35:58,991 --> 00:36:01,243
-Ne želim trošiti plastiku.
-Ne.
678
00:36:01,327 --> 00:36:03,746
-Nije plastika.
-Nije plastika.
679
00:36:03,829 --> 00:36:05,623
-To je…
-Samo ti daj.
680
00:36:06,123 --> 00:36:08,042
-Baš fora. Čestitam.
-Hvala.
681
00:36:08,125 --> 00:36:10,252
Čekaju nas velike stvari.
682
00:36:10,336 --> 00:36:13,130
Ugljik koji možemo izvaditi iz atmosfere
683
00:36:13,214 --> 00:36:14,548
i plastiku iz oceana…
684
00:36:14,632 --> 00:36:15,883
Koji je krajnji cilj?
685
00:36:15,966 --> 00:36:20,387
Oboje bismo voljeli vidjeti svijet
u kojem se plastika od naftnih derivata
686
00:36:20,471 --> 00:36:22,348
ne proizvodi.
687
00:36:22,431 --> 00:36:23,474
To je san.
688
00:36:23,557 --> 00:36:27,728
Voljeli bismo razvijati proizvode
s formulom koju imamo
689
00:36:27,811 --> 00:36:32,107
i nastaviti pogađati
ona područja sa snažnim utjecajem
690
00:36:32,191 --> 00:36:35,611
sve dok više ne bude plastike na svijetu.
691
00:36:35,694 --> 00:36:38,280
Imajte na umu
da danas kalibriraju strojeve,
692
00:36:38,364 --> 00:36:42,201
tako da će sav ovaj proizvod
završiti u kompostu.
693
00:36:42,284 --> 00:36:43,869
Čovječe, baš fora.
694
00:36:43,953 --> 00:36:47,081
Olakšali ste nam izbor. Nema izbora.
695
00:36:47,164 --> 00:36:48,374
Da, to je to.
696
00:36:48,457 --> 00:36:50,960
-Riješili ste golem problem.
-Da.
697
00:36:51,043 --> 00:36:52,127
Je li snažna?
698
00:36:52,211 --> 00:36:54,296
Nisam rekao da je testiraš na meni!
699
00:36:54,380 --> 00:36:55,547
Sjajan položaj.
700
00:36:56,048 --> 00:36:58,050
Zašto sam ovako stavio ruke?
701
00:37:02,763 --> 00:37:04,765
Napet ću mišiće i izvući se.
702
00:37:10,729 --> 00:37:13,274
-To!
-Nisam mislio da će upaliti!
703
00:37:15,025 --> 00:37:16,360
Pakirajte se, idemo.
704
00:37:18,445 --> 00:37:20,990
Od klimatskih promjena
i iscrpljenih resursa
705
00:37:21,073 --> 00:37:25,828
do zagađenja zraka i vode,
Zemlja je prilično iscrpljena.
706
00:37:26,537 --> 00:37:27,830
Ali uvijek ima nade.
707
00:37:27,913 --> 00:37:31,583
Tema ovog nastavka su ekoinovatori
708
00:37:32,835 --> 00:37:36,213
i to se može primijeniti
na sve aspekte našeg života.
709
00:37:38,507 --> 00:37:41,969
Kako ulazimo u novu fazu
tehnološke revolucije,
710
00:37:42,052 --> 00:37:45,973
ekoinovacije postaju
nov i uvijek prisutan cilj.
711
00:37:46,640 --> 00:37:51,729
Ohrabrujuće je vidjeti
da je mnogo tvrtki, poduzetnika i ulagača
712
00:37:51,812 --> 00:37:56,025
doraslo izazovu i da traže načine
kako zadovoljiti potrebe potrošača
713
00:37:56,108 --> 00:38:01,447
i manje štetiti ekosustavu
ili čak istovremeno liječiti Zemlju.
714
00:38:02,197 --> 00:38:04,158
Te ideje ne moraju biti savršene,
715
00:38:04,241 --> 00:38:07,745
ali spremnost na male promjene
i male korake,
716
00:38:07,828 --> 00:38:09,747
uvijek u boljem smjeru,
717
00:38:09,830 --> 00:38:12,624
naposljetku može učiniti razliku.
718
00:38:12,708 --> 00:38:14,918
A stari načini?
719
00:38:15,002 --> 00:38:16,003
Pa…
720
00:38:16,670 --> 00:38:18,339
Nadam se da će izumrijeti
721
00:38:18,839 --> 00:38:19,965
prije nas.
722
00:38:20,049 --> 00:38:21,717
-Pogledaj ovo.
-Zar ne?
723
00:38:21,800 --> 00:38:26,221
Ovaj nastavak, ali i naše druženje
u Australiji bliži se kraju.
724
00:38:26,305 --> 00:38:30,309
Slavimo uz posljednji obrok
i osvrt na ovo sjajno putovanje.
725
00:38:30,392 --> 00:38:31,894
Nije je Australija divna?
726
00:38:32,394 --> 00:38:33,979
Obožavam je.
727
00:38:34,063 --> 00:38:38,692
-Vjerojatno ćeš dobiti susjeda…
-Da.
728
00:38:38,776 --> 00:38:40,819
Glavno jelo. Chef će objasniti.
729
00:38:40,903 --> 00:38:41,820
Opa.
730
00:38:41,904 --> 00:38:45,532
Ovdje imamo wagyu odrezak
731
00:38:45,616 --> 00:38:47,701
s okruglicama od krumpira,
732
00:38:47,785 --> 00:38:50,996
pireom od cvjetače, bundevom
i makadamijskim orasima.
733
00:38:51,080 --> 00:38:52,873
-Opa.
-Uživajte.
734
00:38:52,956 --> 00:38:55,667
-Nevjerojatno miriše. Hvala.
-Hvala, chef.
735
00:38:55,751 --> 00:39:00,464
Toliko je malenih stvari s ovog putovanja.
736
00:39:01,298 --> 00:39:05,177
Jedna od najvećih je povezanost
s prirodom gdje god se nalazio.
737
00:39:05,260 --> 00:39:08,931
Kao što smo vidjeli kod Joosta
u njegovoj kući i oko kuće.
738
00:39:09,014 --> 00:39:13,602
To je uvijek bila svrha svega ovoga.
Ne radi se o spašavanju planeta.
739
00:39:13,685 --> 00:39:14,812
Odakle početi?
740
00:39:14,895 --> 00:39:17,398
Planet će nastaviti s nama ili bez nas.
741
00:39:18,482 --> 00:39:20,984
Radi se o tome da ljudi inspiriraju druge
742
00:39:21,068 --> 00:39:24,196
da donose najbolje
i najinformiranije odluke.
743
00:39:25,406 --> 00:39:28,200
Da žive najzdravije i najsretnije živote…
744
00:39:28,283 --> 00:39:31,620
Ti si sastojak, sastavni dio procesa.
745
00:39:34,498 --> 00:39:36,959
Moramo razgovarati i pitati:
746
00:39:37,042 --> 00:39:41,880
„Hoćemo li biti ovdje
za 20 000 godina ili ćemo se ubiti?”
747
00:39:41,964 --> 00:39:46,051
…da uživaju u našoj prekrasnoj Zemlji
i u svemu što nam nudi.
748
00:39:48,762 --> 00:39:51,265
Da je ostavimo boljom
no što smo je zatekli
749
00:39:51,348 --> 00:39:53,100
za sljedeće generacije.
750
00:39:57,187 --> 00:40:00,149
-Da budemo bolji.
-Živjeli, kompa.
751
00:40:00,232 --> 00:40:01,900
-Volim te, buraz.
-Volim te.
752
00:40:02,401 --> 00:40:04,278
Hvala, dečki. Vidimo se.
753
00:40:10,826 --> 00:40:13,454
Naš tim priznaje
tradicionalne vlasnike teritorija.
754
00:40:13,537 --> 00:40:17,166
Odajemo počast starješinama
jer oni čuvaju tradicije, kulturu i nade
755
00:40:17,249 --> 00:40:19,209
Aboridžina i Otočana Torresova prolaza.
756
00:40:50,032 --> 00:40:52,034
Prijevod titlova: Veronika Janjić