1 00:00:06,591 --> 00:00:08,718 SERIAL ANIME NETFLIX 2 00:00:11,804 --> 00:00:13,973 Aku ingin ini dipasang. 3 00:00:14,057 --> 00:00:16,017 Kau bercanda. 4 00:00:16,100 --> 00:00:18,436 Aku kira kau mau menjualnya. 5 00:00:18,519 --> 00:00:19,729 Aku tak mau menjual. 6 00:00:19,812 --> 00:00:21,647 Aku ingin ini dipasang. 7 00:00:21,731 --> 00:00:24,358 Lupakan. Dengan implan militer semacam ini, 8 00:00:24,442 --> 00:00:27,862 kau harus punya tubuh yang bisa menanganinya. 9 00:00:27,945 --> 00:00:30,615 Bukan sesuatu yang bisa ditangani bocah sepertimu. 10 00:00:30,698 --> 00:00:33,910 Apa pedulimu selama aku bisa membayarnya? 11 00:00:33,993 --> 00:00:37,538 Ha! Seolah-olah kau bisa membayarnya. 12 00:00:39,207 --> 00:00:40,833 Baiklah. 13 00:00:41,417 --> 00:00:42,752 Tunggu. 14 00:00:42,835 --> 00:00:45,296 Bagaimana jika lakukan semacam transaksi 15 00:00:45,963 --> 00:00:48,549 untuk memasang cipmu? 16 00:00:48,633 --> 00:00:51,719 Tapi jika kau kembali dan merengek untuk melepasnya 17 00:00:52,887 --> 00:00:57,642 karena cip itu merusak otakmu, aku akan dapat Sandy itu secara gratis. 18 00:00:57,725 --> 00:01:00,103 Bukan kesepakatan yang buruk, ya? 19 00:02:46,083 --> 00:02:52,256 Di konvensi, Lavabre mencoba membujuk Arasaka dengan memakai… 20 00:02:52,340 --> 00:02:55,843 David Martinez. Sayangnya, keterlambatanmu sudah direkam. 21 00:02:55,927 --> 00:02:57,762 Hei, kita di tengah pelajaran. 22 00:02:57,845 --> 00:02:59,764 Apa dia serius… 23 00:03:01,849 --> 00:03:03,935 Kita di sekolah! 24 00:03:04,018 --> 00:03:06,020 Ada kamera. Apa kau sudah gila… 25 00:03:07,271 --> 00:03:09,065 Takut direkam? 26 00:03:09,148 --> 00:03:11,150 Itu tidak masalah untukku. 27 00:03:11,233 --> 00:03:12,068 Ayo. 28 00:03:13,027 --> 00:03:14,195 Bagaimana? 29 00:03:44,267 --> 00:03:46,352 Aduh, sakit! 30 00:03:46,435 --> 00:03:50,690 Aduh. Apa yang kau lakukan? 31 00:03:50,773 --> 00:03:54,193 Implan macam apa itu? Kau mematahkan hidungku! 32 00:03:54,777 --> 00:03:56,445 Kau sudah tamat! 33 00:03:56,529 --> 00:04:00,449 Ayahku seorang eksekutif Arasaka! Anggota dewan Akademi! 34 00:04:00,533 --> 00:04:04,620 Apa kau tahu betapa mudahnya membuatmu dikeluarkan? 35 00:04:04,704 --> 00:04:06,872 Memangnya aku peduli? 36 00:04:31,564 --> 00:04:33,232 Apa dia serius… 37 00:04:36,444 --> 00:04:40,614 Ayahku seorang eksekutif Arasaka! Anggota dewan Akademi! 38 00:04:40,698 --> 00:04:43,075 Apa kau tahu betapa mudahnya membuatmu dikeluarkan? 39 00:04:43,659 --> 00:04:50,583 Marcus, kenapa aku diperlihatkan rekaman anakku sendiri diserang? 40 00:04:50,666 --> 00:04:55,463 Siswa ini David Martinez, 17 tahun, dari Santo Domingo. 41 00:04:55,546 --> 00:04:57,340 Dia siswa berprestasi di Akademi, 42 00:04:57,423 --> 00:05:01,052 tapi didapati memakai wreath ilegal yang merusak piranti keras Akademi. 43 00:05:01,135 --> 00:05:04,513 Dia tak punya ayah, ibunya baru tewas dalam kecelakaan lalu lintas. 44 00:05:04,597 --> 00:05:06,515 Dia punya hutang dalam jumlah besar… 45 00:05:06,599 --> 00:05:07,975 Dan hubungannya dengan ini? 46 00:05:08,059 --> 00:05:10,227 Perhatikan gerakannya. 47 00:05:10,311 --> 00:05:14,982 Dia punya Sandevistan yang dimiliki James Norris pada saat kematiannya. 48 00:05:15,066 --> 00:05:18,277 Kasusnya diarsipkan sebagai insiden siberpsikotik. 49 00:05:18,361 --> 00:05:19,195 Ya, Pak. 50 00:05:19,278 --> 00:05:24,617 Tapi tidak seperti si prajurit, siswa ini tak menunjukkan efek samping implannya. 51 00:05:24,700 --> 00:05:31,082 Toleransi sibernetikanya bisa jadikan dia kandidat utama untuk menguji produk itu. 52 00:05:31,791 --> 00:05:34,418 Begitu, ya? Dan di mana dia sekarang? 53 00:05:34,502 --> 00:05:35,795 Dia dikeluarkan, Pak. 54 00:05:35,878 --> 00:05:36,962 Panggil dia. 55 00:05:37,046 --> 00:05:39,882 Pancing dia dengan janji bantuan keuangan kalau perlu. 56 00:05:39,965 --> 00:05:42,009 Dan bagaimana dengan anakmu? 57 00:05:42,093 --> 00:05:45,930 "Keuntungan perusahaan harus diprioritaskan di atas segalanya." 58 00:05:46,013 --> 00:05:49,016 Sebagai pewarisku, dia akan mengerti. 59 00:05:50,351 --> 00:05:52,603 TELEPON - KEPALA SEKOLAH 60 00:05:53,187 --> 00:05:58,359 Tn. Martinez, pengeluaranmu sudah diproses secara otomatis. 61 00:05:58,442 --> 00:06:00,903 Orang tua Tn. Tanaka… 62 00:06:03,114 --> 00:06:06,408 Aku sudah tamat. 63 00:06:16,252 --> 00:06:18,921 Siklus pencucian selesai. 64 00:07:46,258 --> 00:07:47,468 Ikut denganku. 65 00:07:48,802 --> 00:07:50,054 Apa masalahmu? 66 00:07:50,137 --> 00:07:51,055 Apa? 67 00:07:51,138 --> 00:07:53,349 Kau mengacaukan pekerjaanku. 68 00:07:53,432 --> 00:07:56,936 Kenapa aku mau membiarkan seseorang diam-diam mencuri dariku? 69 00:07:57,019 --> 00:07:59,063 Kau terus menatapku. 70 00:07:59,146 --> 00:08:01,690 Aku tak percaya kau seorang pencuri. 71 00:08:04,735 --> 00:08:06,153 Apa aku mengenalmu? 72 00:08:06,237 --> 00:08:07,988 Tidak. Mungkin yang pertama… 73 00:08:11,408 --> 00:08:14,578 Astaga, lihat apa yang sudah kau pasang. 74 00:08:14,662 --> 00:08:15,496 Ha? 75 00:08:15,579 --> 00:08:19,875 Seorang anak dengan Sandevistan? Dan bukan model standar. 76 00:08:19,959 --> 00:08:23,712 Aku tidak akan mendesakmu. Lagi pula, ini Night City. 77 00:08:23,796 --> 00:08:26,632 Alih-alih begitu, bagaimana kalau kita bekerja sama? 78 00:08:26,715 --> 00:08:27,925 Apa? Mencuri? 79 00:08:28,008 --> 00:08:30,886 Aku hanya mencuri dari pegawai Arasaka. 80 00:08:30,970 --> 00:08:33,764 Lalu bagaimana denganku? Aku seperti pegawai bagimu? 81 00:08:33,847 --> 00:08:37,268 Pemindaiku menemukan identitas dari Akademi Arasaka. 82 00:08:37,351 --> 00:08:41,438 Tapi kau benar. Kau jelas tak terlihat seperti mereka. 83 00:08:41,522 --> 00:08:43,983 Aku sudah keluar. 84 00:08:44,066 --> 00:08:46,860 Oh? Seorang anak nakal. 85 00:08:47,570 --> 00:08:49,738 Hanya 'Saka yang kau incar? 86 00:08:50,864 --> 00:08:52,241 Kau ikut? 87 00:08:52,324 --> 00:08:55,286 Berterimakasihlah pada orang tua yang membesarkanmu sepintar ini. 88 00:08:56,912 --> 00:08:59,039 Kau benar-benar penuh celah. 89 00:08:59,123 --> 00:09:01,375 Kau perlu belajar lagi. 90 00:09:01,458 --> 00:09:03,544 Jadi, berapa bagianku? 91 00:09:03,627 --> 00:09:06,380 Kita bagi hasilnya 80-20. 92 00:09:06,463 --> 00:09:10,884 Ha? Kau bercanda. Bukankah kau butuh Sandevistan-ku? 93 00:09:10,968 --> 00:09:13,387 Tapi akulah yang menjual cip curiannya. 94 00:09:13,470 --> 00:09:15,931 Ditambah lagi, ada biaya pelajaran. 95 00:09:16,015 --> 00:09:17,558 Biaya pelajaran, ya? 96 00:09:17,641 --> 00:09:21,437 Sesungguhnya, aku sedang butuh eddie. Bisakah kita bagi 60-40? 97 00:09:22,229 --> 00:09:26,775 Dibagi 70-30, dan aku akan membayarmu begitu pekerjaan selesai. 98 00:09:28,319 --> 00:09:29,486 Baik. 99 00:09:29,570 --> 00:09:30,696 Sepakat. 100 00:09:31,530 --> 00:09:32,448 Aku Lucy. 101 00:09:34,116 --> 00:09:35,326 David. 102 00:09:38,162 --> 00:09:39,955 Terhubung. Kau bisa mendengarku? 103 00:09:40,039 --> 00:09:41,081 Aku mendengarmu. 104 00:09:41,165 --> 00:09:44,460 Aku juga bisa mendengarmu. Jadi, siapa sasarannya? 105 00:09:44,543 --> 00:09:45,961 Arah pukul tiga. 106 00:09:46,545 --> 00:09:47,838 Baik. 107 00:09:47,921 --> 00:09:49,214 Bergerak masuk. 108 00:09:50,549 --> 00:09:53,469 Baik. Sudah siap? 109 00:09:53,552 --> 00:09:56,972 Tiga, dua, satu. Ayo. 110 00:10:04,938 --> 00:10:06,482 Berhasil! 111 00:10:06,565 --> 00:10:09,318 Itu kursus pemula. Yang berikutnya baru sungguhan. 112 00:10:09,401 --> 00:10:10,444 Baik! 113 00:10:11,028 --> 00:10:13,947 Tiga wanita kantoran cerewet, tidak dikawal. 114 00:10:14,782 --> 00:10:17,159 Sasaran empuk saat mereka dalam braindance. 115 00:10:17,242 --> 00:10:21,205 Ini terlalu mudah. Cukup dengan pelajarannya. 116 00:10:21,288 --> 00:10:24,333 Baiklah. Kalau begitu, ini waktunya untuk monster. 117 00:10:24,416 --> 00:10:26,460 Baik… 118 00:10:27,378 --> 00:10:29,088 Dia bukan pegawai, ya? 119 00:10:29,171 --> 00:10:33,050 Dia pengawal bayaran Arasaka. Tiga, dua, satu. 120 00:10:33,133 --> 00:10:34,093 Tunggu… 121 00:10:40,933 --> 00:10:45,562 Kerja bagus. Kau selesaikan level monster. Kita turun di perhentian berikutnya. 122 00:10:45,646 --> 00:10:46,855 Baik. 123 00:10:47,856 --> 00:10:49,983 Jadi? Aku hebat, bukan? 124 00:10:50,067 --> 00:10:52,861 Menurutku, kau pantas mendapatkan 20 persenmu. 125 00:10:52,945 --> 00:10:54,363 Tiga puluh! 126 00:10:54,446 --> 00:10:55,864 Bercanda. 127 00:10:56,740 --> 00:10:58,367 Lanjutkan di gerbong lain? 128 00:10:58,450 --> 00:11:02,663 Mungkin lajur yang berbeda. Saat ini, orang-orang mungkin memerhatikan. 129 00:11:02,746 --> 00:11:04,623 Lebih baik meminimalkan risiko.… 130 00:11:07,626 --> 00:11:08,877 Seberapa parah? 131 00:11:08,961 --> 00:11:10,546 Kesalahan anak baru. 132 00:11:10,629 --> 00:11:14,133 Belum melakukan pencegahan sejak memasang implan itu. 133 00:11:14,216 --> 00:11:16,093 Penekan imun apa yang dia pakai? 134 00:11:16,885 --> 00:11:18,512 Dia punya asuransi? 135 00:11:18,595 --> 00:11:21,890 Entah. Sepertinya tidak. 136 00:11:21,974 --> 00:11:25,686 Ada keluarga yang bisa dihubungi? Kontak darurat? 137 00:11:25,769 --> 00:11:28,897 Entahlah. Setidaknya dia mungkin punya orang tua. 138 00:11:28,981 --> 00:11:30,774 Dia dulu sekolah di Akademi. 139 00:11:30,858 --> 00:11:34,111 Arasaka? Pantas dia sanggup membeli ini. 140 00:11:34,194 --> 00:11:36,155 Tunggu sebentar. 141 00:11:37,114 --> 00:11:40,033 Hei. Bagaimana kondisimu? 142 00:11:40,659 --> 00:11:42,369 Aku merasa tidak enak badan. 143 00:11:42,453 --> 00:11:44,288 Penekan imun apa yang kau pakai? 144 00:11:44,997 --> 00:11:46,290 Apa itu? 145 00:11:48,375 --> 00:11:49,793 Sungguh? 146 00:11:49,877 --> 00:11:51,128 Kau gila. 147 00:11:55,299 --> 00:11:57,176 Hei, kita melewati… 148 00:11:57,259 --> 00:11:58,469 Astaga. 149 00:11:58,552 --> 00:12:02,431 Anak ini punya implan yang bisa dijual mahal. 150 00:12:02,514 --> 00:12:04,057 Kalau kau tutup mulut… 151 00:12:04,141 --> 00:12:07,311 Apa? Kau membuat kesepakatan dengan Scavengers atau apa? 152 00:12:07,394 --> 00:12:10,063 Kalau tidak suka, aku akan ambil krommu juga. 153 00:12:10,147 --> 00:12:11,607 David. 154 00:12:11,690 --> 00:12:14,818 Sepertinya bagianku akan tetap 80 dan bagianmu 20. 155 00:12:15,611 --> 00:12:16,445 Apa? 156 00:12:29,374 --> 00:12:30,918 Ini yang terbaik! 157 00:12:49,394 --> 00:12:50,312 Ha? 158 00:12:50,395 --> 00:12:53,482 Hei, kau tidak apa-apa? 159 00:12:53,565 --> 00:12:54,816 Ripper… 160 00:12:54,900 --> 00:12:55,984 Ha? 161 00:12:56,068 --> 00:12:58,570 Tempat Ripperdoc. Bawa aku. 162 00:13:08,705 --> 00:13:10,082 Hei, David. 163 00:13:10,165 --> 00:13:13,085 Kau terlihat kacau. Kau baik-baik saja? 164 00:13:13,168 --> 00:13:14,253 Tidak. 165 00:13:15,504 --> 00:13:16,964 Berapa kali kau memakainya? 166 00:13:17,047 --> 00:13:19,341 Enam. Tidak, delapan. 167 00:13:19,424 --> 00:13:21,385 Kau serius? 168 00:13:21,468 --> 00:13:24,179 Manusia dewasa takkan sanggup dapat hukuman seperti itu. 169 00:13:24,263 --> 00:13:26,265 Aku baik-baik saja. 170 00:13:26,348 --> 00:13:28,475 Tapi kemudian, aku mulai mimisan. 171 00:13:29,059 --> 00:13:32,229 Dia tidak tahu tentang penekan imun. 172 00:13:33,105 --> 00:13:35,232 Aku tidak menganggap itu perlu. 173 00:13:35,315 --> 00:13:39,319 Berengsek. Juallah obat itu padanya. 174 00:13:39,403 --> 00:13:42,322 Obat standar tidak akan bisa. Ini cukup mahal. 175 00:13:42,406 --> 00:13:43,824 Kau sanggup bayar? 176 00:13:43,907 --> 00:13:45,576 Kau menarik bayaran dariku? 177 00:13:45,659 --> 00:13:49,830 Tentu saja! Hanya operasinya yang gratis. 178 00:13:50,789 --> 00:13:51,999 Dapat berapa dengan uang ini? 179 00:13:53,792 --> 00:13:54,960 Obat untuk dua hari. 180 00:13:56,253 --> 00:13:57,504 Hanya itu? 181 00:13:57,588 --> 00:13:59,381 Cari saja dokter lain. 182 00:13:59,464 --> 00:14:02,926 Tapi kau mungkin akan bertemu Scavengers lagi. 183 00:14:04,052 --> 00:14:06,013 Dasar serakah. 184 00:14:09,308 --> 00:14:12,019 Sepertinya kau belum mau itu dilepas. 185 00:14:12,102 --> 00:14:13,228 Belum. 186 00:14:13,895 --> 00:14:18,734 Aku masih tidak percaya. Delapan kali dalam satu hari. 187 00:14:18,817 --> 00:14:21,028 Kulitmu memang tebal atau… 188 00:14:21,111 --> 00:14:26,658 Tapi jangan pakai lebih dari dua kali sehari. Maksimal tiga kali. 189 00:14:26,742 --> 00:14:29,828 Meskipun tubuhmu bisa mengatasinya, kepalamu tidak bisa. 190 00:14:29,912 --> 00:14:34,291 Implan itu akan menggerogoti kemanusiaanmu. 191 00:14:35,417 --> 00:14:38,629 Maksudmu, itu bisa menjadikanku seorang siberpsiko? 192 00:14:38,712 --> 00:14:42,215 Belum pernah dengar satu implan bisa melakukan sesuatu seperti itu. 193 00:14:42,299 --> 00:14:43,550 Itu menunjukkan 194 00:14:43,634 --> 00:14:46,053 betapa berbahaya benda itu. 195 00:15:03,862 --> 00:15:05,072 Sudah beres? 196 00:15:05,155 --> 00:15:06,365 Ya. 197 00:15:06,448 --> 00:15:08,909 Kurasa cukup untuk hari ini. 198 00:15:08,992 --> 00:15:10,744 Aku masih bisa lanjut. 199 00:15:10,827 --> 00:15:15,082 Tidak, aku tak mau mengasuh siberpsiko. 200 00:15:15,666 --> 00:15:18,919 Hanya pakai Sandevistan itu saat kau benar-benar membutuhkannya. 201 00:15:19,002 --> 00:15:20,837 Ada cara lain untuk bekerja. 202 00:15:21,755 --> 00:15:24,049 Kau masih ingin bekerja sama setelah semua itu? 203 00:15:24,132 --> 00:15:26,969 Aku perlu dibayar dulu untuk hari ini. 204 00:15:29,888 --> 00:15:32,599 Aku juga ingin lanjut. Aku membutuhkan uang itu. 205 00:15:32,683 --> 00:15:33,892 Sudah diputuskan. 206 00:15:35,560 --> 00:15:40,107 Yakin kau tidak mau lagi untuk malam ini? Aku nyaris diusir. 207 00:15:40,190 --> 00:15:42,901 Tidak lagi untuk hari ini. Berhenti bertanya. 208 00:15:43,568 --> 00:15:44,945 Baik. 209 00:15:48,490 --> 00:15:49,491 Ikutlah denganku. 210 00:15:49,574 --> 00:15:51,493 Aku tahu kau masih mau! 211 00:15:51,576 --> 00:15:53,328 Bukan soal pekerjaan. 212 00:15:53,954 --> 00:15:54,913 Ha? 213 00:15:56,540 --> 00:15:57,541 Di sini. 214 00:15:57,624 --> 00:16:00,252 Kau tinggal sendirian? 215 00:16:00,335 --> 00:16:01,420 Ya. 216 00:16:02,170 --> 00:16:03,005 Oh. 217 00:16:04,548 --> 00:16:06,216 Tunggu, kau gugup? 218 00:16:06,299 --> 00:16:07,134 Tidak. 219 00:16:07,676 --> 00:16:08,802 Pertama kalinya? 220 00:16:08,885 --> 00:16:09,803 Tidak. 221 00:16:11,304 --> 00:16:12,514 Aku tidak gugup. 222 00:16:13,306 --> 00:16:14,266 Duduklah. 223 00:16:15,058 --> 00:16:16,935 Aku hanya punya bir. Kau mau? 224 00:16:17,019 --> 00:16:18,520 Oh, ya. 225 00:16:18,603 --> 00:16:19,771 Mari bersulang. 226 00:16:28,363 --> 00:16:31,908 Sungguh? Pertama kali minum juga? 227 00:16:31,992 --> 00:16:34,036 Tidak. Aku tidak masalah dengan alkohol. 228 00:16:34,911 --> 00:16:37,289 Aku tidak suka minuman bersoda atau rokok. 229 00:16:37,914 --> 00:16:39,958 Apa orang semacam itu benar-benar ada? 230 00:16:40,042 --> 00:16:41,293 Aku tidak bohong. 231 00:16:41,376 --> 00:16:44,212 Sangat tidak keren. Dan pakaianmu juga tidak keren. 232 00:16:47,841 --> 00:16:48,717 Lepas saja. 233 00:16:48,800 --> 00:16:50,260 Apa? Kenapa? 234 00:16:50,343 --> 00:16:52,262 Lakukan saja. Ayo. 235 00:16:52,345 --> 00:16:53,180 Hei! 236 00:16:57,142 --> 00:16:58,894 Jangan asal menulis di… 237 00:17:01,104 --> 00:17:02,731 Edgerunner? 238 00:17:02,814 --> 00:17:05,192 Itu kata lain untuk siberpunk. 239 00:17:05,275 --> 00:17:07,069 Kau ingin jadi seperti ini, bukan? 240 00:17:08,320 --> 00:17:11,073 Aku sesungguhnya penggemar serial "EDGERUNNER" JK. 241 00:17:12,282 --> 00:17:13,325 Kau serius? 242 00:17:14,659 --> 00:17:15,827 Lihat siapa yang bicara. 243 00:17:15,911 --> 00:17:18,705 Ada apa dengan poster norak itu? 244 00:17:20,248 --> 00:17:21,208 Kau keberatan? 245 00:17:21,291 --> 00:17:25,087 Oh, tidak. 246 00:17:25,712 --> 00:17:29,966 Aku hanya risih bagaimana iklan itu membuatnya tampak seperti surga. 247 00:17:30,050 --> 00:17:33,470 Banyak orang mati saat berupaya ubah bulan jadi sesuatu yang berguna. 248 00:17:34,054 --> 00:17:36,056 Lebih mirip penjara daripada surga. 249 00:17:36,139 --> 00:17:37,224 HIDUP BARUMU MENUNGGU! 250 00:17:37,307 --> 00:17:38,683 Sepertinya kau tahu banyak. 251 00:17:40,060 --> 00:17:44,022 Akademi mengajarimu hal-hal yang tidak diperlihatkan di iklan. 252 00:17:44,106 --> 00:17:47,067 Seperti yang bisa diharapkan dari anak kaya Akademi. 253 00:17:47,692 --> 00:17:49,486 Tidak seperti itu. 254 00:17:49,569 --> 00:17:52,364 Masuk Akademi saja membuktikan kau kaya. 255 00:17:52,447 --> 00:17:53,573 Tidak! 256 00:17:57,410 --> 00:18:00,497 Aku tidak punya ayah dan keluargaku tidak punya uang. 257 00:18:00,580 --> 00:18:03,375 Aku seharusnya tidak bisa masuk Akademi. 258 00:18:04,126 --> 00:18:08,755 Tapi ibuku bekerja keras supaya aku bisa masuk. 259 00:18:09,422 --> 00:18:14,136 Tapi sejak awal, aku sadar tidak akan pernah akur dengan anak-anak itu. 260 00:18:14,219 --> 00:18:17,597 Kalau begitu, kenapa kau bertahan begitu lama? 261 00:18:17,681 --> 00:18:22,602 Aku tak bisa. Aku harus terus pergi ke Akademi, dapat pekerjaan 'Saka, 262 00:18:22,686 --> 00:18:24,521 lalu meniti karier di perusahaan. 263 00:18:24,604 --> 00:18:29,609 Itu harapan ibuku. Atau impian, kurasa. 264 00:18:29,693 --> 00:18:31,403 Itu sebabnya. 265 00:18:32,362 --> 00:18:34,865 Tapi itu impian orang lain. 266 00:18:34,948 --> 00:18:35,782 Orang lain? 267 00:18:36,366 --> 00:18:39,035 Kau dan ibumu adalah dua orang yang berbeda. 268 00:18:39,953 --> 00:18:42,372 Kenapa kau harus hidup untuk impiannya? 269 00:18:43,206 --> 00:18:45,792 Apa itu salah? 270 00:18:45,876 --> 00:18:48,170 Kau harus menemukan impianmu sendiri. 271 00:18:48,712 --> 00:18:51,548 Kedengarannya kau sudah menemukan impianmu. 272 00:18:53,425 --> 00:18:54,551 Kau pasti bercanda. 273 00:18:54,634 --> 00:18:59,848 Kau menyebutnya penjara, tapi bagiku, kota inilah penjaranya. 274 00:19:00,473 --> 00:19:01,641 Di sini? 275 00:19:02,392 --> 00:19:04,811 Aku hanya ingin pergi ke suatu tempat yang jauh. 276 00:19:08,023 --> 00:19:09,524 Mari kutunjukkan sesuatu. 277 00:19:24,956 --> 00:19:27,709 Wow! Lihat resolusinya! 278 00:19:27,792 --> 00:19:29,711 Mataharinya begitu panas! 279 00:19:29,794 --> 00:19:33,715 Terhubung melalui tautan pribadimu supaya kau bisa rasakan panas matahari. 280 00:19:33,798 --> 00:19:36,968 Tentu saja, kau akan hangus kalau itu suhu aslinya. 281 00:19:37,052 --> 00:19:40,472 Jadi, aku menurunkannya ke suhu yang bisa ditangani manusia. 282 00:19:41,348 --> 00:19:42,349 Mau kumatikan? 283 00:19:42,432 --> 00:19:44,351 Tidak, ini asyik! 284 00:19:45,602 --> 00:19:46,853 Kau terlihat konyol! 285 00:19:53,443 --> 00:19:54,569 Keren, ya? 286 00:19:54,653 --> 00:19:56,279 Ini luar biasa! 287 00:19:56,363 --> 00:19:57,405 Benar, bukan? 288 00:19:59,741 --> 00:20:00,867 Ikutlah denganku. 289 00:21:16,776 --> 00:21:18,194 GELEMBUNG BEBAS GRAVITASI 290 00:21:28,663 --> 00:21:31,374 Ini pertama kalinya aku melakukan ini dengan seseorang. 291 00:21:31,458 --> 00:21:33,209 Oh, sungguh? 292 00:21:34,753 --> 00:21:38,423 Jadi, kenapa kau menunjukkannya padaku? 293 00:21:39,215 --> 00:21:43,470 Aku penasaran. Aku merasa bisa menunjukkannya padamu. 294 00:21:45,847 --> 00:21:47,140 Kau tahu? 295 00:21:47,766 --> 00:21:49,726 Kurasa kita akan jadi tim yang hebat. 296 00:21:51,269 --> 00:21:52,687 Ya. 297 00:22:03,198 --> 00:22:06,034 Kau terjatuh, Bodoh. 298 00:22:07,494 --> 00:22:08,328 Ha? 299 00:22:10,455 --> 00:22:14,292 Maaf harus memberitahumu, tapi implan itu milikku. 300 00:22:15,043 --> 00:22:17,170 Kini, akan kuambil kembali. 301 00:24:02,901 --> 00:24:07,906 Terjemahan subtitle oleh Hendra Hong