1
00:00:06,591 --> 00:00:08,718
SERIAL ANIME NETFLIX
2
00:00:11,804 --> 00:00:13,973
Aku ingin ini dipasang.
3
00:00:14,057 --> 00:00:16,017
Kau bercanda.
4
00:00:16,100 --> 00:00:18,436
Aku kira kau mau menjualnya.
5
00:00:18,519 --> 00:00:19,729
Aku tak mau menjual.
6
00:00:19,812 --> 00:00:21,647
Aku ingin ini dipasang.
7
00:00:21,731 --> 00:00:24,358
Lupakan. Dengan implan militer
semacam ini,
8
00:00:24,442 --> 00:00:27,862
kau harus punya tubuh
yang bisa menanganinya.
9
00:00:27,945 --> 00:00:30,615
Bukan sesuatu yang bisa
ditangani bocah sepertimu.
10
00:00:30,698 --> 00:00:33,910
Apa pedulimu selama aku bisa membayarnya?
11
00:00:33,993 --> 00:00:37,538
Ha! Seolah-olah kau bisa membayarnya.
12
00:00:39,207 --> 00:00:40,833
Baiklah.
13
00:00:41,417 --> 00:00:42,752
Tunggu.
14
00:00:42,835 --> 00:00:45,296
Bagaimana jika lakukan semacam transaksi
15
00:00:45,963 --> 00:00:48,549
untuk memasang cipmu?
16
00:00:48,633 --> 00:00:51,719
Tapi jika kau kembali
dan merengek untuk melepasnya
17
00:00:52,887 --> 00:00:57,642
karena cip itu merusak otakmu,
aku akan dapat Sandy itu secara gratis.
18
00:00:57,725 --> 00:01:00,103
Bukan kesepakatan yang buruk, ya?
19
00:02:46,083 --> 00:02:52,256
Di konvensi, Lavabre mencoba
membujuk Arasaka dengan memakai…
20
00:02:52,340 --> 00:02:55,843
David Martinez. Sayangnya,
keterlambatanmu sudah direkam.
21
00:02:55,927 --> 00:02:57,762
Hei, kita di tengah pelajaran.
22
00:02:57,845 --> 00:02:59,764
Apa dia serius…
23
00:03:01,849 --> 00:03:03,935
Kita di sekolah!
24
00:03:04,018 --> 00:03:06,020
Ada kamera. Apa kau sudah gila…
25
00:03:07,271 --> 00:03:09,065
Takut direkam?
26
00:03:09,148 --> 00:03:11,150
Itu tidak masalah untukku.
27
00:03:11,233 --> 00:03:12,068
Ayo.
28
00:03:13,027 --> 00:03:14,195
Bagaimana?
29
00:03:44,267 --> 00:03:46,352
Aduh, sakit!
30
00:03:46,435 --> 00:03:50,690
Aduh. Apa yang kau lakukan?
31
00:03:50,773 --> 00:03:54,193
Implan macam apa itu?
Kau mematahkan hidungku!
32
00:03:54,777 --> 00:03:56,445
Kau sudah tamat!
33
00:03:56,529 --> 00:04:00,449
Ayahku seorang eksekutif Arasaka!
Anggota dewan Akademi!
34
00:04:00,533 --> 00:04:04,620
Apa kau tahu betapa mudahnya
membuatmu dikeluarkan?
35
00:04:04,704 --> 00:04:06,872
Memangnya aku peduli?
36
00:04:31,564 --> 00:04:33,232
Apa dia serius…
37
00:04:36,444 --> 00:04:40,614
Ayahku seorang eksekutif Arasaka!
Anggota dewan Akademi!
38
00:04:40,698 --> 00:04:43,075
Apa kau tahu betapa mudahnya
membuatmu dikeluarkan?
39
00:04:43,659 --> 00:04:50,583
Marcus, kenapa aku diperlihatkan
rekaman anakku sendiri diserang?
40
00:04:50,666 --> 00:04:55,463
Siswa ini David Martinez,
17 tahun, dari Santo Domingo.
41
00:04:55,546 --> 00:04:57,340
Dia siswa berprestasi di Akademi,
42
00:04:57,423 --> 00:05:01,052
tapi didapati memakai wreath ilegal
yang merusak piranti keras Akademi.
43
00:05:01,135 --> 00:05:04,513
Dia tak punya ayah, ibunya
baru tewas dalam kecelakaan lalu lintas.
44
00:05:04,597 --> 00:05:06,515
Dia punya hutang dalam jumlah besar…
45
00:05:06,599 --> 00:05:07,975
Dan hubungannya dengan ini?
46
00:05:08,059 --> 00:05:10,227
Perhatikan gerakannya.
47
00:05:10,311 --> 00:05:14,982
Dia punya Sandevistan yang dimiliki
James Norris pada saat kematiannya.
48
00:05:15,066 --> 00:05:18,277
Kasusnya diarsipkan sebagai
insiden siberpsikotik.
49
00:05:18,361 --> 00:05:19,195
Ya, Pak.
50
00:05:19,278 --> 00:05:24,617
Tapi tidak seperti si prajurit, siswa ini
tak menunjukkan efek samping implannya.
51
00:05:24,700 --> 00:05:31,082
Toleransi sibernetikanya bisa jadikan dia
kandidat utama untuk menguji produk itu.
52
00:05:31,791 --> 00:05:34,418
Begitu, ya? Dan di mana dia sekarang?
53
00:05:34,502 --> 00:05:35,795
Dia dikeluarkan, Pak.
54
00:05:35,878 --> 00:05:36,962
Panggil dia.
55
00:05:37,046 --> 00:05:39,882
Pancing dia dengan
janji bantuan keuangan kalau perlu.
56
00:05:39,965 --> 00:05:42,009
Dan bagaimana dengan anakmu?
57
00:05:42,093 --> 00:05:45,930
"Keuntungan perusahaan harus
diprioritaskan di atas segalanya."
58
00:05:46,013 --> 00:05:49,016
Sebagai pewarisku, dia akan mengerti.
59
00:05:50,351 --> 00:05:52,603
TELEPON - KEPALA SEKOLAH
60
00:05:53,187 --> 00:05:58,359
Tn. Martinez, pengeluaranmu
sudah diproses secara otomatis.
61
00:05:58,442 --> 00:06:00,903
Orang tua Tn. Tanaka…
62
00:06:03,114 --> 00:06:06,408
Aku sudah tamat.
63
00:06:16,252 --> 00:06:18,921
Siklus pencucian selesai.
64
00:07:46,258 --> 00:07:47,468
Ikut denganku.
65
00:07:48,802 --> 00:07:50,054
Apa masalahmu?
66
00:07:50,137 --> 00:07:51,055
Apa?
67
00:07:51,138 --> 00:07:53,349
Kau mengacaukan pekerjaanku.
68
00:07:53,432 --> 00:07:56,936
Kenapa aku mau membiarkan
seseorang diam-diam mencuri dariku?
69
00:07:57,019 --> 00:07:59,063
Kau terus menatapku.
70
00:07:59,146 --> 00:08:01,690
Aku tak percaya kau seorang pencuri.
71
00:08:04,735 --> 00:08:06,153
Apa aku mengenalmu?
72
00:08:06,237 --> 00:08:07,988
Tidak. Mungkin yang pertama…
73
00:08:11,408 --> 00:08:14,578
Astaga, lihat apa yang sudah kau pasang.
74
00:08:14,662 --> 00:08:15,496
Ha?
75
00:08:15,579 --> 00:08:19,875
Seorang anak dengan Sandevistan?
Dan bukan model standar.
76
00:08:19,959 --> 00:08:23,712
Aku tidak akan mendesakmu.
Lagi pula, ini Night City.
77
00:08:23,796 --> 00:08:26,632
Alih-alih begitu,
bagaimana kalau kita bekerja sama?
78
00:08:26,715 --> 00:08:27,925
Apa? Mencuri?
79
00:08:28,008 --> 00:08:30,886
Aku hanya mencuri dari pegawai Arasaka.
80
00:08:30,970 --> 00:08:33,764
Lalu bagaimana denganku?
Aku seperti pegawai bagimu?
81
00:08:33,847 --> 00:08:37,268
Pemindaiku menemukan identitas
dari Akademi Arasaka.
82
00:08:37,351 --> 00:08:41,438
Tapi kau benar.
Kau jelas tak terlihat seperti mereka.
83
00:08:41,522 --> 00:08:43,983
Aku sudah keluar.
84
00:08:44,066 --> 00:08:46,860
Oh? Seorang anak nakal.
85
00:08:47,570 --> 00:08:49,738
Hanya 'Saka yang kau incar?
86
00:08:50,864 --> 00:08:52,241
Kau ikut?
87
00:08:52,324 --> 00:08:55,286
Berterimakasihlah pada orang tua
yang membesarkanmu sepintar ini.
88
00:08:56,912 --> 00:08:59,039
Kau benar-benar penuh celah.
89
00:08:59,123 --> 00:09:01,375
Kau perlu belajar lagi.
90
00:09:01,458 --> 00:09:03,544
Jadi, berapa bagianku?
91
00:09:03,627 --> 00:09:06,380
Kita bagi hasilnya 80-20.
92
00:09:06,463 --> 00:09:10,884
Ha? Kau bercanda.
Bukankah kau butuh Sandevistan-ku?
93
00:09:10,968 --> 00:09:13,387
Tapi akulah yang menjual cip curiannya.
94
00:09:13,470 --> 00:09:15,931
Ditambah lagi, ada biaya pelajaran.
95
00:09:16,015 --> 00:09:17,558
Biaya pelajaran, ya?
96
00:09:17,641 --> 00:09:21,437
Sesungguhnya, aku sedang butuh eddie.
Bisakah kita bagi 60-40?
97
00:09:22,229 --> 00:09:26,775
Dibagi 70-30, dan aku akan
membayarmu begitu pekerjaan selesai.
98
00:09:28,319 --> 00:09:29,486
Baik.
99
00:09:29,570 --> 00:09:30,696
Sepakat.
100
00:09:31,530 --> 00:09:32,448
Aku Lucy.
101
00:09:34,116 --> 00:09:35,326
David.
102
00:09:38,162 --> 00:09:39,955
Terhubung. Kau bisa mendengarku?
103
00:09:40,039 --> 00:09:41,081
Aku mendengarmu.
104
00:09:41,165 --> 00:09:44,460
Aku juga bisa mendengarmu.
Jadi, siapa sasarannya?
105
00:09:44,543 --> 00:09:45,961
Arah pukul tiga.
106
00:09:46,545 --> 00:09:47,838
Baik.
107
00:09:47,921 --> 00:09:49,214
Bergerak masuk.
108
00:09:50,549 --> 00:09:53,469
Baik. Sudah siap?
109
00:09:53,552 --> 00:09:56,972
Tiga, dua, satu. Ayo.
110
00:10:04,938 --> 00:10:06,482
Berhasil!
111
00:10:06,565 --> 00:10:09,318
Itu kursus pemula.
Yang berikutnya baru sungguhan.
112
00:10:09,401 --> 00:10:10,444
Baik!
113
00:10:11,028 --> 00:10:13,947
Tiga wanita kantoran cerewet,
tidak dikawal.
114
00:10:14,782 --> 00:10:17,159
Sasaran empuk
saat mereka dalam braindance.
115
00:10:17,242 --> 00:10:21,205
Ini terlalu mudah.
Cukup dengan pelajarannya.
116
00:10:21,288 --> 00:10:24,333
Baiklah. Kalau begitu,
ini waktunya untuk monster.
117
00:10:24,416 --> 00:10:26,460
Baik…
118
00:10:27,378 --> 00:10:29,088
Dia bukan pegawai, ya?
119
00:10:29,171 --> 00:10:33,050
Dia pengawal bayaran Arasaka.
Tiga, dua, satu.
120
00:10:33,133 --> 00:10:34,093
Tunggu…
121
00:10:40,933 --> 00:10:45,562
Kerja bagus. Kau selesaikan level monster.
Kita turun di perhentian berikutnya.
122
00:10:45,646 --> 00:10:46,855
Baik.
123
00:10:47,856 --> 00:10:49,983
Jadi? Aku hebat, bukan?
124
00:10:50,067 --> 00:10:52,861
Menurutku, kau pantas
mendapatkan 20 persenmu.
125
00:10:52,945 --> 00:10:54,363
Tiga puluh!
126
00:10:54,446 --> 00:10:55,864
Bercanda.
127
00:10:56,740 --> 00:10:58,367
Lanjutkan di gerbong lain?
128
00:10:58,450 --> 00:11:02,663
Mungkin lajur yang berbeda. Saat ini,
orang-orang mungkin memerhatikan.
129
00:11:02,746 --> 00:11:04,623
Lebih baik meminimalkan risiko.…
130
00:11:07,626 --> 00:11:08,877
Seberapa parah?
131
00:11:08,961 --> 00:11:10,546
Kesalahan anak baru.
132
00:11:10,629 --> 00:11:14,133
Belum melakukan pencegahan
sejak memasang implan itu.
133
00:11:14,216 --> 00:11:16,093
Penekan imun apa yang dia pakai?
134
00:11:16,885 --> 00:11:18,512
Dia punya asuransi?
135
00:11:18,595 --> 00:11:21,890
Entah. Sepertinya tidak.
136
00:11:21,974 --> 00:11:25,686
Ada keluarga yang bisa dihubungi?
Kontak darurat?
137
00:11:25,769 --> 00:11:28,897
Entahlah. Setidaknya dia
mungkin punya orang tua.
138
00:11:28,981 --> 00:11:30,774
Dia dulu sekolah di Akademi.
139
00:11:30,858 --> 00:11:34,111
Arasaka? Pantas dia sanggup membeli ini.
140
00:11:34,194 --> 00:11:36,155
Tunggu sebentar.
141
00:11:37,114 --> 00:11:40,033
Hei. Bagaimana kondisimu?
142
00:11:40,659 --> 00:11:42,369
Aku merasa tidak enak badan.
143
00:11:42,453 --> 00:11:44,288
Penekan imun apa yang kau pakai?
144
00:11:44,997 --> 00:11:46,290
Apa itu?
145
00:11:48,375 --> 00:11:49,793
Sungguh?
146
00:11:49,877 --> 00:11:51,128
Kau gila.
147
00:11:55,299 --> 00:11:57,176
Hei, kita melewati…
148
00:11:57,259 --> 00:11:58,469
Astaga.
149
00:11:58,552 --> 00:12:02,431
Anak ini punya implan
yang bisa dijual mahal.
150
00:12:02,514 --> 00:12:04,057
Kalau kau tutup mulut…
151
00:12:04,141 --> 00:12:07,311
Apa? Kau membuat kesepakatan
dengan Scavengers atau apa?
152
00:12:07,394 --> 00:12:10,063
Kalau tidak suka,
aku akan ambil krommu juga.
153
00:12:10,147 --> 00:12:11,607
David.
154
00:12:11,690 --> 00:12:14,818
Sepertinya bagianku
akan tetap 80 dan bagianmu 20.
155
00:12:15,611 --> 00:12:16,445
Apa?
156
00:12:29,374 --> 00:12:30,918
Ini yang terbaik!
157
00:12:49,394 --> 00:12:50,312
Ha?
158
00:12:50,395 --> 00:12:53,482
Hei, kau tidak apa-apa?
159
00:12:53,565 --> 00:12:54,816
Ripper…
160
00:12:54,900 --> 00:12:55,984
Ha?
161
00:12:56,068 --> 00:12:58,570
Tempat Ripperdoc. Bawa aku.
162
00:13:08,705 --> 00:13:10,082
Hei, David.
163
00:13:10,165 --> 00:13:13,085
Kau terlihat kacau. Kau baik-baik saja?
164
00:13:13,168 --> 00:13:14,253
Tidak.
165
00:13:15,504 --> 00:13:16,964
Berapa kali kau memakainya?
166
00:13:17,047 --> 00:13:19,341
Enam. Tidak, delapan.
167
00:13:19,424 --> 00:13:21,385
Kau serius?
168
00:13:21,468 --> 00:13:24,179
Manusia dewasa takkan sanggup
dapat hukuman seperti itu.
169
00:13:24,263 --> 00:13:26,265
Aku baik-baik saja.
170
00:13:26,348 --> 00:13:28,475
Tapi kemudian, aku mulai mimisan.
171
00:13:29,059 --> 00:13:32,229
Dia tidak tahu tentang penekan imun.
172
00:13:33,105 --> 00:13:35,232
Aku tidak menganggap itu perlu.
173
00:13:35,315 --> 00:13:39,319
Berengsek. Juallah obat itu padanya.
174
00:13:39,403 --> 00:13:42,322
Obat standar tidak akan bisa.
Ini cukup mahal.
175
00:13:42,406 --> 00:13:43,824
Kau sanggup bayar?
176
00:13:43,907 --> 00:13:45,576
Kau menarik bayaran dariku?
177
00:13:45,659 --> 00:13:49,830
Tentu saja! Hanya operasinya yang gratis.
178
00:13:50,789 --> 00:13:51,999
Dapat berapa dengan uang ini?
179
00:13:53,792 --> 00:13:54,960
Obat untuk dua hari.
180
00:13:56,253 --> 00:13:57,504
Hanya itu?
181
00:13:57,588 --> 00:13:59,381
Cari saja dokter lain.
182
00:13:59,464 --> 00:14:02,926
Tapi kau mungkin akan
bertemu Scavengers lagi.
183
00:14:04,052 --> 00:14:06,013
Dasar serakah.
184
00:14:09,308 --> 00:14:12,019
Sepertinya kau belum mau itu dilepas.
185
00:14:12,102 --> 00:14:13,228
Belum.
186
00:14:13,895 --> 00:14:18,734
Aku masih tidak percaya.
Delapan kali dalam satu hari.
187
00:14:18,817 --> 00:14:21,028
Kulitmu memang tebal atau…
188
00:14:21,111 --> 00:14:26,658
Tapi jangan pakai lebih dari
dua kali sehari. Maksimal tiga kali.
189
00:14:26,742 --> 00:14:29,828
Meskipun tubuhmu bisa mengatasinya,
kepalamu tidak bisa.
190
00:14:29,912 --> 00:14:34,291
Implan itu akan
menggerogoti kemanusiaanmu.
191
00:14:35,417 --> 00:14:38,629
Maksudmu, itu bisa menjadikanku
seorang siberpsiko?
192
00:14:38,712 --> 00:14:42,215
Belum pernah dengar satu implan
bisa melakukan sesuatu seperti itu.
193
00:14:42,299 --> 00:14:43,550
Itu menunjukkan
194
00:14:43,634 --> 00:14:46,053
betapa berbahaya benda itu.
195
00:15:03,862 --> 00:15:05,072
Sudah beres?
196
00:15:05,155 --> 00:15:06,365
Ya.
197
00:15:06,448 --> 00:15:08,909
Kurasa cukup untuk hari ini.
198
00:15:08,992 --> 00:15:10,744
Aku masih bisa lanjut.
199
00:15:10,827 --> 00:15:15,082
Tidak, aku tak mau mengasuh siberpsiko.
200
00:15:15,666 --> 00:15:18,919
Hanya pakai Sandevistan itu
saat kau benar-benar membutuhkannya.
201
00:15:19,002 --> 00:15:20,837
Ada cara lain untuk bekerja.
202
00:15:21,755 --> 00:15:24,049
Kau masih ingin bekerja sama
setelah semua itu?
203
00:15:24,132 --> 00:15:26,969
Aku perlu dibayar dulu untuk hari ini.
204
00:15:29,888 --> 00:15:32,599
Aku juga ingin lanjut.
Aku membutuhkan uang itu.
205
00:15:32,683 --> 00:15:33,892
Sudah diputuskan.
206
00:15:35,560 --> 00:15:40,107
Yakin kau tidak mau lagi
untuk malam ini? Aku nyaris diusir.
207
00:15:40,190 --> 00:15:42,901
Tidak lagi untuk hari ini.
Berhenti bertanya.
208
00:15:43,568 --> 00:15:44,945
Baik.
209
00:15:48,490 --> 00:15:49,491
Ikutlah denganku.
210
00:15:49,574 --> 00:15:51,493
Aku tahu kau masih mau!
211
00:15:51,576 --> 00:15:53,328
Bukan soal pekerjaan.
212
00:15:53,954 --> 00:15:54,913
Ha?
213
00:15:56,540 --> 00:15:57,541
Di sini.
214
00:15:57,624 --> 00:16:00,252
Kau tinggal sendirian?
215
00:16:00,335 --> 00:16:01,420
Ya.
216
00:16:02,170 --> 00:16:03,005
Oh.
217
00:16:04,548 --> 00:16:06,216
Tunggu, kau gugup?
218
00:16:06,299 --> 00:16:07,134
Tidak.
219
00:16:07,676 --> 00:16:08,802
Pertama kalinya?
220
00:16:08,885 --> 00:16:09,803
Tidak.
221
00:16:11,304 --> 00:16:12,514
Aku tidak gugup.
222
00:16:13,306 --> 00:16:14,266
Duduklah.
223
00:16:15,058 --> 00:16:16,935
Aku hanya punya bir. Kau mau?
224
00:16:17,019 --> 00:16:18,520
Oh, ya.
225
00:16:18,603 --> 00:16:19,771
Mari bersulang.
226
00:16:28,363 --> 00:16:31,908
Sungguh? Pertama kali minum juga?
227
00:16:31,992 --> 00:16:34,036
Tidak. Aku tidak masalah dengan alkohol.
228
00:16:34,911 --> 00:16:37,289
Aku tidak suka minuman bersoda atau rokok.
229
00:16:37,914 --> 00:16:39,958
Apa orang semacam itu benar-benar ada?
230
00:16:40,042 --> 00:16:41,293
Aku tidak bohong.
231
00:16:41,376 --> 00:16:44,212
Sangat tidak keren.
Dan pakaianmu juga tidak keren.
232
00:16:47,841 --> 00:16:48,717
Lepas saja.
233
00:16:48,800 --> 00:16:50,260
Apa? Kenapa?
234
00:16:50,343 --> 00:16:52,262
Lakukan saja. Ayo.
235
00:16:52,345 --> 00:16:53,180
Hei!
236
00:16:57,142 --> 00:16:58,894
Jangan asal menulis di…
237
00:17:01,104 --> 00:17:02,731
Edgerunner?
238
00:17:02,814 --> 00:17:05,192
Itu kata lain untuk siberpunk.
239
00:17:05,275 --> 00:17:07,069
Kau ingin jadi seperti ini, bukan?
240
00:17:08,320 --> 00:17:11,073
Aku sesungguhnya penggemar
serial "EDGERUNNER" JK.
241
00:17:12,282 --> 00:17:13,325
Kau serius?
242
00:17:14,659 --> 00:17:15,827
Lihat siapa yang bicara.
243
00:17:15,911 --> 00:17:18,705
Ada apa dengan poster norak itu?
244
00:17:20,248 --> 00:17:21,208
Kau keberatan?
245
00:17:21,291 --> 00:17:25,087
Oh, tidak.
246
00:17:25,712 --> 00:17:29,966
Aku hanya risih bagaimana iklan itu
membuatnya tampak seperti surga.
247
00:17:30,050 --> 00:17:33,470
Banyak orang mati saat berupaya
ubah bulan jadi sesuatu yang berguna.
248
00:17:34,054 --> 00:17:36,056
Lebih mirip penjara daripada surga.
249
00:17:36,139 --> 00:17:37,224
HIDUP BARUMU MENUNGGU!
250
00:17:37,307 --> 00:17:38,683
Sepertinya kau tahu banyak.
251
00:17:40,060 --> 00:17:44,022
Akademi mengajarimu hal-hal
yang tidak diperlihatkan di iklan.
252
00:17:44,106 --> 00:17:47,067
Seperti yang bisa diharapkan
dari anak kaya Akademi.
253
00:17:47,692 --> 00:17:49,486
Tidak seperti itu.
254
00:17:49,569 --> 00:17:52,364
Masuk Akademi saja membuktikan kau kaya.
255
00:17:52,447 --> 00:17:53,573
Tidak!
256
00:17:57,410 --> 00:18:00,497
Aku tidak punya ayah
dan keluargaku tidak punya uang.
257
00:18:00,580 --> 00:18:03,375
Aku seharusnya tidak bisa masuk Akademi.
258
00:18:04,126 --> 00:18:08,755
Tapi ibuku bekerja keras
supaya aku bisa masuk.
259
00:18:09,422 --> 00:18:14,136
Tapi sejak awal, aku sadar tidak akan
pernah akur dengan anak-anak itu.
260
00:18:14,219 --> 00:18:17,597
Kalau begitu,
kenapa kau bertahan begitu lama?
261
00:18:17,681 --> 00:18:22,602
Aku tak bisa. Aku harus terus pergi
ke Akademi, dapat pekerjaan 'Saka,
262
00:18:22,686 --> 00:18:24,521
lalu meniti karier di perusahaan.
263
00:18:24,604 --> 00:18:29,609
Itu harapan ibuku. Atau impian, kurasa.
264
00:18:29,693 --> 00:18:31,403
Itu sebabnya.
265
00:18:32,362 --> 00:18:34,865
Tapi itu impian orang lain.
266
00:18:34,948 --> 00:18:35,782
Orang lain?
267
00:18:36,366 --> 00:18:39,035
Kau dan ibumu adalah
dua orang yang berbeda.
268
00:18:39,953 --> 00:18:42,372
Kenapa kau harus hidup untuk impiannya?
269
00:18:43,206 --> 00:18:45,792
Apa itu salah?
270
00:18:45,876 --> 00:18:48,170
Kau harus menemukan impianmu sendiri.
271
00:18:48,712 --> 00:18:51,548
Kedengarannya kau sudah
menemukan impianmu.
272
00:18:53,425 --> 00:18:54,551
Kau pasti bercanda.
273
00:18:54,634 --> 00:18:59,848
Kau menyebutnya penjara,
tapi bagiku, kota inilah penjaranya.
274
00:19:00,473 --> 00:19:01,641
Di sini?
275
00:19:02,392 --> 00:19:04,811
Aku hanya ingin pergi
ke suatu tempat yang jauh.
276
00:19:08,023 --> 00:19:09,524
Mari kutunjukkan sesuatu.
277
00:19:24,956 --> 00:19:27,709
Wow! Lihat resolusinya!
278
00:19:27,792 --> 00:19:29,711
Mataharinya begitu panas!
279
00:19:29,794 --> 00:19:33,715
Terhubung melalui tautan pribadimu
supaya kau bisa rasakan panas matahari.
280
00:19:33,798 --> 00:19:36,968
Tentu saja, kau akan hangus
kalau itu suhu aslinya.
281
00:19:37,052 --> 00:19:40,472
Jadi, aku menurunkannya
ke suhu yang bisa ditangani manusia.
282
00:19:41,348 --> 00:19:42,349
Mau kumatikan?
283
00:19:42,432 --> 00:19:44,351
Tidak, ini asyik!
284
00:19:45,602 --> 00:19:46,853
Kau terlihat konyol!
285
00:19:53,443 --> 00:19:54,569
Keren, ya?
286
00:19:54,653 --> 00:19:56,279
Ini luar biasa!
287
00:19:56,363 --> 00:19:57,405
Benar, bukan?
288
00:19:59,741 --> 00:20:00,867
Ikutlah denganku.
289
00:21:16,776 --> 00:21:18,194
GELEMBUNG BEBAS GRAVITASI
290
00:21:28,663 --> 00:21:31,374
Ini pertama kalinya aku
melakukan ini dengan seseorang.
291
00:21:31,458 --> 00:21:33,209
Oh, sungguh?
292
00:21:34,753 --> 00:21:38,423
Jadi, kenapa kau menunjukkannya padaku?
293
00:21:39,215 --> 00:21:43,470
Aku penasaran. Aku merasa
bisa menunjukkannya padamu.
294
00:21:45,847 --> 00:21:47,140
Kau tahu?
295
00:21:47,766 --> 00:21:49,726
Kurasa kita akan jadi tim yang hebat.
296
00:21:51,269 --> 00:21:52,687
Ya.
297
00:22:03,198 --> 00:22:06,034
Kau terjatuh, Bodoh.
298
00:22:07,494 --> 00:22:08,328
Ha?
299
00:22:10,455 --> 00:22:14,292
Maaf harus memberitahumu,
tapi implan itu milikku.
300
00:22:15,043 --> 00:22:17,170
Kini, akan kuambil kembali.
301
00:24:02,901 --> 00:24:07,906
Terjemahan subtitle oleh Hendra Hong