1 00:00:06,507 --> 00:00:08,843 EEN NETFLIX-ANIMESERIE 2 00:00:11,804 --> 00:00:13,973 Ik wil dit in mezelf geïnstalleerd hebben. 3 00:00:14,057 --> 00:00:16,017 Je maakt een grap. 4 00:00:16,100 --> 00:00:18,436 Ik dacht dat je het wilde verkopen. 5 00:00:18,519 --> 00:00:19,729 Ik wil niks verkopen. 6 00:00:19,812 --> 00:00:21,647 Ik wil dit geïnstalleerd hebben. 7 00:00:21,731 --> 00:00:27,862 Vergeet dat maar. Voor dit type militaire implantaten moet je de bouw hebben. 8 00:00:27,945 --> 00:00:30,615 Een snotneus als jij kan dit niet aan. 9 00:00:30,698 --> 00:00:33,910 Wat maakt het je uit, zolang ik betaal? 10 00:00:33,993 --> 00:00:37,538 Alsof je het geld ervoor hebt. 11 00:00:39,207 --> 00:00:40,833 Prima. 12 00:00:41,417 --> 00:00:42,752 Wacht. 13 00:00:42,835 --> 00:00:45,296 Wat dacht je van een transactie… 14 00:00:45,963 --> 00:00:48,549 Ik zet de chip voor je in. 15 00:00:48,633 --> 00:00:51,677 Maar als je bij me komt janken om hem eruit te slopen… 16 00:00:52,887 --> 00:00:57,642 …omdat je brein doordraait, krijg ik de Sandy gratis. 17 00:00:57,725 --> 00:01:00,103 Geen slechte deal, toch? 18 00:02:46,083 --> 00:02:52,256 Op de conventie, probeerde Lavabre Arasaka te overtuigen met de… 19 00:02:52,340 --> 00:02:55,801 David Martinez. Je absentie is vastgelegd. 20 00:02:55,885 --> 00:02:57,762 We zitten midden in een les. 21 00:02:57,845 --> 00:02:59,764 Meent hij da… 22 00:03:01,849 --> 00:03:03,935 We zijn op school. 23 00:03:04,018 --> 00:03:06,020 Ze hebben camera's. Ben je gestoo… 24 00:03:07,271 --> 00:03:09,065 Bang om opgenomen te worden? 25 00:03:09,148 --> 00:03:11,150 Het maakt mij niks uit. 26 00:03:11,234 --> 00:03:12,068 Kom op. 27 00:03:13,027 --> 00:03:14,195 Nou? 28 00:03:44,225 --> 00:03:46,310 Au, dat deed pijn. 29 00:03:46,394 --> 00:03:50,648 Wat heb je gedaan? 30 00:03:50,731 --> 00:03:54,151 Wat is dat voor implantaat? Je brak mijn neus. 31 00:03:54,735 --> 00:03:56,404 Je kunt het wel vergeten nu. 32 00:03:56,487 --> 00:04:00,408 Mijn vader werkt voor Arasaka. Hij zit in de raad van bestuur. 33 00:04:00,491 --> 00:04:04,578 Weet je hoe makkelijk ik je kan laten wegsturen? 34 00:04:04,662 --> 00:04:06,831 Interesseert me geen zak. 35 00:04:31,689 --> 00:04:33,357 Meent hij da… 36 00:04:36,444 --> 00:04:40,614 Mijn vader werkt voor Arasaka. Hij zit in de raad van bestuur. 37 00:04:40,698 --> 00:04:43,075 Weet je hoe makkelijk ik je kan laten wegsturen? 38 00:04:43,659 --> 00:04:50,583 Marcus, waarom zie ik beelden van mij zoon die wordt aangevallen? 39 00:04:50,666 --> 00:04:55,463 Deze student is David Martinez, 17 jaar oud, uit Santo Domingo. 40 00:04:55,546 --> 00:04:57,340 Hij heeft uitstekende punten… 41 00:04:57,423 --> 00:05:01,010 …maar hij gebruikte een clandestiene headset die ons systeem platlegde. 42 00:05:01,093 --> 00:05:04,472 Hij heeft geen vader en zijn moeder stierf onlangs in een verkeersongeluk. 43 00:05:04,555 --> 00:05:06,474 Hij heeft een flinke schuld… 44 00:05:06,557 --> 00:05:07,975 Hoe is dit relevant? 45 00:05:08,059 --> 00:05:10,186 Let op zijn bewegingen. 46 00:05:10,269 --> 00:05:14,982 Hij heeft de Sandevistan die James Norris had toen hij stierf. 47 00:05:15,066 --> 00:05:18,235 Die zaak die werd geregistreerd als een cyberpsychotisch incident. 48 00:05:18,319 --> 00:05:19,153 Ja, meneer. 49 00:05:19,236 --> 00:05:24,575 Maar in tegenstelling tot de soldaat vertoont hij geen bijwerkingen. 50 00:05:24,658 --> 00:05:31,040 Zijn tolerantie voor cybernetica maakt hem een topkandidaat voor de producttest. 51 00:05:31,749 --> 00:05:34,377 Waar is hij nu? 52 00:05:34,460 --> 00:05:35,753 Hij werd geschorst. 53 00:05:35,836 --> 00:05:36,921 Breng hem hier. 54 00:05:37,004 --> 00:05:39,840 Lok hem met de belofte van financiële steun indien nodig. 55 00:05:39,924 --> 00:05:42,009 En uw zoon? 56 00:05:42,093 --> 00:05:45,930 'Bedrijfswinst moet altijd de eerste prioriteit zijn.' 57 00:05:46,013 --> 00:05:49,016 Als mijn erfgenaam, begrijpt hij dat. 58 00:05:50,267 --> 00:05:52,520 OPROEP RECTOR 59 00:05:53,187 --> 00:05:58,359 Mr. Martinez, je schorsing is automatisch verwerkt. 60 00:05:58,442 --> 00:06:00,903 Mr. Tanaka's ouders… 61 00:06:03,114 --> 00:06:06,409 Ik kan het wel vergeten. 62 00:06:16,252 --> 00:06:18,921 Wascyclus voltooid. 63 00:07:46,258 --> 00:07:47,426 Kom mee met mij. 64 00:07:48,802 --> 00:07:50,054 Wat is jouw probleem? 65 00:07:50,137 --> 00:07:51,055 Wat? 66 00:07:51,138 --> 00:07:53,349 Je verstoort mijn werk. 67 00:07:53,432 --> 00:07:56,936 Denk je echt dat ik iemand stilletjes van me laat stelen? 68 00:07:57,019 --> 00:07:59,063 Jij bleef maar naar me staren. 69 00:07:59,146 --> 00:08:01,690 Ongelofelijk dat jij een zakkenroller bent… 70 00:08:04,735 --> 00:08:06,153 Ken ik jou? 71 00:08:06,237 --> 00:08:07,988 Nee, waarschijnlijk de eerste keer… 72 00:08:11,408 --> 00:08:14,578 Kijk eens wat jij hebt geïnstalleerd. 73 00:08:15,579 --> 00:08:19,875 Een kind met een Sandevistan? En ook geen standaard model. 74 00:08:19,959 --> 00:08:23,712 Ik zie je fout door de vingers. Dit is immers Night City… 75 00:08:23,796 --> 00:08:26,632 Waarom werken we niet samen? 76 00:08:26,715 --> 00:08:27,925 Wat, met stelen? 77 00:08:28,008 --> 00:08:30,886 Ik steel alleen van Arasaka-pakken. 78 00:08:30,970 --> 00:08:33,722 En ik dan? Zie ik er soms corpo uit? 79 00:08:33,806 --> 00:08:37,226 Mijn scan detecteerde een id van Arasaka-academie. 80 00:08:37,309 --> 00:08:41,397 Maar inderdaad, jij ziet er zeker niet zo uit. 81 00:08:41,480 --> 00:08:43,941 Ik ben met school gestopt. 82 00:08:44,024 --> 00:08:46,819 O? Een kwajongen. 83 00:08:47,528 --> 00:08:49,697 Richt je je alleen op Arasaka? 84 00:08:50,906 --> 00:08:52,283 Doe je mee? 85 00:08:52,366 --> 00:08:55,327 Bedank je ouders maar dat ze je zo slim hebben gemaakt. 86 00:08:56,912 --> 00:08:59,039 Ik zie veel mogelijkheden. 87 00:08:59,123 --> 00:09:01,375 Ik moet je wat dingen leren. 88 00:09:01,458 --> 00:09:03,544 Wat is mijn deel? 89 00:09:03,627 --> 00:09:06,380 We delen de opbrengst 80-20. 90 00:09:06,463 --> 00:09:10,843 Je maakt een grap. Heb je mijn Sandevistan niet nodig? 91 00:09:10,926 --> 00:09:13,345 Maar ik ben degene die de gestolen chips verkoopt. 92 00:09:13,429 --> 00:09:15,889 En ik reken lesgeld. 93 00:09:15,973 --> 00:09:17,516 Lesgeld? 94 00:09:17,600 --> 00:09:21,437 Ik zit krap bij kas nu. Kunnen we geen 60-40 doen? 95 00:09:22,229 --> 00:09:26,775 70-30. En ik betaal je zodra de klus is gedaan. 96 00:09:28,319 --> 00:09:29,486 Prima. 97 00:09:29,570 --> 00:09:30,696 Afgesproken. 98 00:09:31,530 --> 00:09:32,448 Ik ben Lucy. 99 00:09:34,116 --> 00:09:35,326 David. 100 00:09:38,162 --> 00:09:39,955 Verbonden. Kun je me horen? 101 00:09:40,039 --> 00:09:41,081 Ik hoor je. 102 00:09:41,165 --> 00:09:44,460 Ik hoor je ook. Wie is het doel? 103 00:09:44,543 --> 00:09:45,961 Op drie uur. 104 00:09:46,545 --> 00:09:47,838 Begrepen. 105 00:09:47,921 --> 00:09:49,214 Ik nader. 106 00:09:50,591 --> 00:09:53,469 Oké, klaar? 107 00:09:53,552 --> 00:09:56,972 Drie, twee, een, ga. 108 00:10:04,938 --> 00:10:06,523 Gelukt. 109 00:10:06,607 --> 00:10:09,443 Dat was de beginnersles. De volgende is het echte werk. 110 00:10:09,526 --> 00:10:10,444 Oké dan. 111 00:10:11,153 --> 00:10:14,073 Kletsende kantoordames, niemand let op. 112 00:10:14,823 --> 00:10:17,201 Makkelijk doelwit als ze in een braindance zitten. 113 00:10:17,284 --> 00:10:21,246 Dit is te makkelijk. Ik heb genoeg van de introductie. 114 00:10:21,330 --> 00:10:24,375 Oké, dan is het tijd voor het monster. 115 00:10:24,458 --> 00:10:26,502 Oké… 116 00:10:27,378 --> 00:10:29,088 Hij is geen corpo, toch? 117 00:10:29,171 --> 00:10:33,008 Het is een huurling van Arasaka. Drie, twee, een… 118 00:10:33,092 --> 00:10:33,926 Wacht… 119 00:10:40,933 --> 00:10:45,562 Goed werk. Je hebt het monsterniveau gehaald. Stap uit bij de volgende stop. 120 00:10:45,646 --> 00:10:46,855 Begrepen. 121 00:10:47,856 --> 00:10:49,983 En? Ik deed het goed, toch? 122 00:10:50,067 --> 00:10:52,861 Je bent die 20% wel waard. 123 00:10:52,945 --> 00:10:54,363 Het is 30. 124 00:10:54,446 --> 00:10:55,864 Geintje. 125 00:10:56,740 --> 00:10:58,367 Door met de volgende trein? 126 00:10:58,450 --> 00:11:02,663 Een andere lijn misschien. We zijn waarschijnlijk al opgemerkt. 127 00:11:02,746 --> 00:11:04,623 We moeten het risico minimaliseren… 128 00:11:07,626 --> 00:11:08,877 Hoe erg is het? 129 00:11:08,961 --> 00:11:10,546 Beginnersfout. 130 00:11:10,629 --> 00:11:14,133 Hij nam geen voorzorgsmaatregelen sinds de implantaatinstallatie. 131 00:11:14,216 --> 00:11:16,051 Welke immuunonderdrukker gebruikt hij? 132 00:11:16,844 --> 00:11:18,470 Is hij verzekerd? 133 00:11:18,554 --> 00:11:21,890 Geen idee. Zo ziet hij er niet uit. 134 00:11:21,974 --> 00:11:25,644 Is er familie die ik kan contacteren? Contacten voor noodgevallen? 135 00:11:25,728 --> 00:11:28,856 Geen idee. Hij heeft volgens mij wel ouders. 136 00:11:28,939 --> 00:11:30,774 Hij zat op Arasaka-academie. 137 00:11:30,858 --> 00:11:34,069 Arasaka? Dus daarom heeft hij het geld ervoor. 138 00:11:34,153 --> 00:11:36,113 Wacht eens… 139 00:11:37,114 --> 00:11:40,033 Hé. Hoe voel je je? 140 00:11:40,659 --> 00:11:42,369 Ik voel me niet lekker… 141 00:11:42,453 --> 00:11:44,288 Welke immuunonderdrukker neem je? 142 00:11:44,955 --> 00:11:46,248 Wat is dat? 143 00:11:48,333 --> 00:11:49,752 Echt? 144 00:11:49,835 --> 00:11:51,086 Je bent een psycho. 145 00:11:55,299 --> 00:11:57,176 Hé, we zijn voorbij de… 146 00:11:57,259 --> 00:11:58,469 Mijn hemel. 147 00:11:58,552 --> 00:12:02,431 Hij heeft een implantaat dat flink wat opbrengt. 148 00:12:02,514 --> 00:12:04,057 Dus zit stil… 149 00:12:04,141 --> 00:12:07,311 Wat? Heb je een deal gemaakt met de Scavengers of zo? 150 00:12:07,394 --> 00:12:10,063 Als het je niet bevalt, neem ik ook je chroom. 151 00:12:10,147 --> 00:12:11,607 David. 152 00:12:11,690 --> 00:12:14,818 Zo te zien is mijn deel toch 80 en dat van jou 20. 153 00:12:15,611 --> 00:12:16,445 Wa… 154 00:12:29,374 --> 00:12:30,918 Dit is geweldig. 155 00:12:50,395 --> 00:12:53,482 Hé, gaat het? 156 00:12:53,565 --> 00:12:54,817 Ripper… 157 00:12:54,900 --> 00:12:55,984 Hè? 158 00:12:56,068 --> 00:12:58,570 Breng me naar Ripperdoc… 159 00:13:08,705 --> 00:13:10,082 Hé, David. 160 00:13:10,165 --> 00:13:13,085 Je ziet er beroerd uit. Alles goed? 161 00:13:13,168 --> 00:13:14,253 Nee… 162 00:13:15,504 --> 00:13:16,964 Hoeveel keer gebruikte je hem? 163 00:13:17,047 --> 00:13:19,341 Zes keer, of acht? 164 00:13:19,424 --> 00:13:21,343 Meen je dat? 165 00:13:21,426 --> 00:13:24,137 Een volwassen man kan zo'n afstraffing niet aan. 166 00:13:24,221 --> 00:13:26,223 Alles was prima. 167 00:13:26,306 --> 00:13:28,475 Maar toen begon mijn neus te bloeden. 168 00:13:29,017 --> 00:13:32,187 Hij wist niet van immuunonderdrukkers. 169 00:13:33,105 --> 00:13:35,232 Ik zag de noodzaak niet. 170 00:13:35,315 --> 00:13:39,319 Eikel die je bent. Verkoop hem de medicijnen. 171 00:13:39,403 --> 00:13:42,322 Het gewone spul gaat niet werken. Dat gaat je wat kosten. 172 00:13:42,406 --> 00:13:43,824 Heb je dat? 173 00:13:43,907 --> 00:13:45,576 Ik moet betalen? 174 00:13:45,659 --> 00:13:49,830 Natuurlijk. Alleen de operatie was gratis. 175 00:13:50,789 --> 00:13:51,999 Hoe lang dekt dit? 176 00:13:53,792 --> 00:13:54,960 Twee dagen. 177 00:13:56,253 --> 00:13:57,504 Is dat alles? 178 00:13:57,588 --> 00:13:59,381 Zoek maar een andere dokter dan. 179 00:13:59,464 --> 00:14:02,885 Maar dan kom je misschien weer uit bij de Scavengers. 180 00:14:04,011 --> 00:14:06,013 Gierige klootzak. 181 00:14:09,266 --> 00:14:11,977 Dus je wilt het nog niet verwijderd hebben. 182 00:14:12,060 --> 00:14:13,186 Nee. 183 00:14:13,854 --> 00:14:18,692 Ik kan het nog steeds niet geloven. Acht keer op één dag. 184 00:14:18,775 --> 00:14:20,986 Je hebt of een hele dikke huid, of… 185 00:14:21,069 --> 00:14:26,617 Gebruik hem niet meer dan twee keer per dag. Drie keer maximaal. 186 00:14:26,700 --> 00:14:29,786 Zelfs al kan je lichaam het aan, je hoofd kan dat niet. 187 00:14:29,870 --> 00:14:34,249 Het gaat zeker je menselijkheid aantasten. 188 00:14:35,375 --> 00:14:38,587 Zeg je dat het me in een cyberpsycho kan veranderen? 189 00:14:38,670 --> 00:14:42,174 Ik heb nog nooit gehoord dat één implantaat dat kan doen. 190 00:14:42,257 --> 00:14:43,508 Daar zie je maar… 191 00:14:43,592 --> 00:14:46,053 …hoe gevaarlijk dat ding is. 192 00:15:03,779 --> 00:15:04,988 Zijn we klaar? 193 00:15:05,072 --> 00:15:06,281 Ja. 194 00:15:06,365 --> 00:15:08,825 We zijn klaar vandaag. 195 00:15:08,909 --> 00:15:10,661 Ik kan nog blijven doorgaan. 196 00:15:10,744 --> 00:15:15,082 Echt niet, ik ga geen cyberpsycho babysitten. 197 00:15:15,582 --> 00:15:18,835 Gebruik de Sandevistan alleen als het echt nodig is. 198 00:15:18,919 --> 00:15:20,754 Je kunt op andere manieren werken. 199 00:15:21,838 --> 00:15:24,132 Wil je nog steeds met me werken na dit alles? 200 00:15:24,216 --> 00:15:27,010 Ik moet eerst terugbetaald worden voor vandaag. 201 00:15:29,846 --> 00:15:32,557 Ik wil ook door hiermee. Ik heb het geld nodig. 202 00:15:32,641 --> 00:15:33,850 Afgesproken. 203 00:15:35,519 --> 00:15:40,065 Weet je zeker dat je niet verder wilt vanavond? Ik word bijna op straat gegooid. 204 00:15:40,148 --> 00:15:42,859 Niet vandaag. Zet het uit je hoofd. 205 00:15:48,490 --> 00:15:49,491 Kom mee. 206 00:15:49,574 --> 00:15:51,493 Ik wist dat je het wilde. 207 00:15:51,576 --> 00:15:53,328 Niet werkgerelateerd. 208 00:15:56,540 --> 00:15:57,541 Hier. 209 00:15:57,624 --> 00:16:00,252 Leef je alleen? 210 00:16:00,335 --> 00:16:01,420 Ja? 211 00:16:04,548 --> 00:16:06,216 Wacht, ben je nerveus? 212 00:16:06,299 --> 00:16:07,134 Nee. 213 00:16:07,634 --> 00:16:08,760 Je eerste keer? 214 00:16:08,844 --> 00:16:09,761 Nee. 215 00:16:11,346 --> 00:16:12,514 Ik ben niet nerveus. 216 00:16:13,306 --> 00:16:14,266 Ga zitten. 217 00:16:15,183 --> 00:16:16,935 Ik heb alleen bier, oké? 218 00:16:18,603 --> 00:16:19,771 Proost. 219 00:16:27,154 --> 00:16:31,867 Echt? Is dit de eerste keer dat je drinkt? 220 00:16:31,950 --> 00:16:33,994 Nee, alcohol is oké. 221 00:16:34,870 --> 00:16:37,247 Ik hou niet van frisdrank of sigaretten. 222 00:16:37,914 --> 00:16:39,958 Bestaan dat soort mensen echt? 223 00:16:40,042 --> 00:16:41,293 Ik lieg niet. 224 00:16:41,376 --> 00:16:44,212 Dat is echt niet cool. Net zoals je kleren. 225 00:16:47,883 --> 00:16:48,759 Doe ze uit. 226 00:16:48,842 --> 00:16:50,260 Wat? Waarom? 227 00:16:50,343 --> 00:16:52,262 Geef hier. Kom op. 228 00:16:52,345 --> 00:16:53,180 Hé. 229 00:16:57,142 --> 00:16:58,894 Zit niet aan mijn… 230 00:17:01,021 --> 00:17:02,647 Edgerunners? 231 00:17:02,814 --> 00:17:05,192 Het is een ander woord voor cyberpunk. 232 00:17:05,275 --> 00:17:07,069 Dat wil je toch zijn? 233 00:17:08,320 --> 00:17:11,073 Ik ben een fan van JK's EDGERUNNER-serie. 234 00:17:12,282 --> 00:17:13,325 Echt? 235 00:17:14,659 --> 00:17:15,827 Kijk wie het zegt. 236 00:17:15,911 --> 00:17:18,705 Waarom heb je zo'n suffe poster? 237 00:17:20,248 --> 00:17:21,208 Wat is je probleem? 238 00:17:21,291 --> 00:17:25,087 Ik heb geen probleem. 239 00:17:25,754 --> 00:17:30,008 Maar het zit me altijd dwars hoe ze het als een soort paradijs afschilderen. 240 00:17:30,092 --> 00:17:33,470 Zovelen stierven terwijl ze de maan nuttig probeerden te maken. 241 00:17:34,054 --> 00:17:36,056 Meer een gevangenis dan een paradijs. 242 00:17:36,139 --> 00:17:37,224 JE NIEUWE LEVEN WACHT 243 00:17:37,307 --> 00:17:38,683 Zo te horen weet je veel. 244 00:17:40,060 --> 00:17:44,022 De academie leert je dingen die je niet in advertenties ziet. 245 00:17:44,106 --> 00:17:47,067 Viel te verwachten van een bekakte academie-student. 246 00:17:47,692 --> 00:17:49,486 Dat ben ik niet. 247 00:17:49,569 --> 00:17:52,364 Dat je naar de academie ging betekent dat je bekakt bent. 248 00:17:52,447 --> 00:17:53,573 Dat ben ik niet. 249 00:17:57,410 --> 00:18:00,497 Ik heb geen vader en mijn familie heeft geen geld. 250 00:18:00,580 --> 00:18:03,375 Ik had niet in staat moeten zijn om naar de academie te gaan. 251 00:18:04,126 --> 00:18:08,755 Maar mijn moeder werkte heel hard zodat ik ernaartoe kon. 252 00:18:09,464 --> 00:18:14,136 Maar ik realiseerde me al snel dat ik er nooit echt bij zou horen. 253 00:18:14,219 --> 00:18:17,597 Waarom bleef je dan zo lang? 254 00:18:17,681 --> 00:18:22,602 Ik had geen keus. Ze wilde dat ik bleef gaan om een Arasaka-baan krijgen… 255 00:18:22,686 --> 00:18:24,521 …het bedrijfsleven in te gaan. 256 00:18:24,604 --> 00:18:29,609 Dat was de wens van mijn moeder. Haar droom misschien. 257 00:18:29,693 --> 00:18:31,528 Daarom. 258 00:18:32,362 --> 00:18:34,865 Maar dat is de droom van iemand anders. 259 00:18:34,948 --> 00:18:35,782 Iemand anders? 260 00:18:36,366 --> 00:18:39,035 Jij en je moeder zijn twee verschillende mensen. 261 00:18:39,953 --> 00:18:42,372 Waarom zou je voor haar droom leven? 262 00:18:43,206 --> 00:18:45,792 Is dat verkeerd? 263 00:18:45,876 --> 00:18:48,628 Je dromen horen niet van iemand anders te zijn. 264 00:18:48,712 --> 00:18:51,548 Zo te zien heb je de jouwe gevonden. 265 00:18:53,466 --> 00:18:54,551 Meen je dat echt? 266 00:18:54,634 --> 00:18:59,848 Je noemde het een gevangenis, maar voor mij is de stad de gevangenis. 267 00:19:00,473 --> 00:19:01,641 Hier? 268 00:19:02,392 --> 00:19:04,811 Ik wil naar ergens ver hiervandaan. 269 00:19:08,023 --> 00:19:09,524 Ik laat je iets zien. 270 00:19:10,025 --> 00:19:10,942 JE NIEUWE LEVEN 271 00:19:24,956 --> 00:19:27,709 Wauw. Moet je die resolutie zien. 272 00:19:27,792 --> 00:19:29,711 De zon is zo heet. 273 00:19:29,794 --> 00:19:33,715 Het verbindt met je persoonlijke verbinding zodat je de hitte voelt. 274 00:19:33,798 --> 00:19:36,927 Je zou tot as verbranden als dit de echte temperatuur was… 275 00:19:37,010 --> 00:19:40,430 …dus ik paste het aan tot wat een mens kan verdragen. 276 00:19:41,306 --> 00:19:42,349 Ben je het moe? 277 00:19:42,432 --> 00:19:44,351 Nee, dit is vet. 278 00:19:45,602 --> 00:19:46,853 Je ziet er maf uit. 279 00:19:53,401 --> 00:19:54,527 Best cool, hè? 280 00:19:54,611 --> 00:19:56,238 Dit is geweldig. 281 00:19:56,321 --> 00:19:57,364 Toch? 282 00:19:59,741 --> 00:20:00,867 Kom mee. 283 00:21:16,776 --> 00:21:18,194 ZWAARTEKRACHTVRIJE CHAMPAGNE 284 00:21:28,663 --> 00:21:31,374 Dit is mijn eerste keer dat ik dit met iemand doe. 285 00:21:31,458 --> 00:21:33,209 Echt? 286 00:21:34,753 --> 00:21:38,423 Waarom liet je me dit zien? 287 00:21:39,257 --> 00:21:43,470 Geen idee. Ik wilde het je laten zien. 288 00:21:45,764 --> 00:21:47,057 Weet je… 289 00:21:47,766 --> 00:21:49,726 Volgens mij zijn wij een goed team. 290 00:21:51,311 --> 00:21:52,729 Dat denk ik ook. 291 00:22:03,198 --> 00:22:06,034 Je viel over de rand. 292 00:22:10,455 --> 00:22:14,292 Nieuwsbericht. Dat implantaat is van mij. 293 00:22:14,918 --> 00:22:17,045 Ik neem het terug nu. 294 00:24:02,942 --> 00:24:07,947 Ondertiteld door: Noud van Oeteren