1
00:00:06,507 --> 00:00:08,843
EEN NETFLIX-ANIMESERIE
2
00:00:11,804 --> 00:00:13,973
Ik wil dit in mezelf geïnstalleerd hebben.
3
00:00:14,057 --> 00:00:16,017
Je maakt een grap.
4
00:00:16,100 --> 00:00:18,436
Ik dacht dat je het wilde verkopen.
5
00:00:18,519 --> 00:00:19,729
Ik wil niks verkopen.
6
00:00:19,812 --> 00:00:21,647
Ik wil dit geïnstalleerd hebben.
7
00:00:21,731 --> 00:00:27,862
Vergeet dat maar. Voor dit type militaire
implantaten moet je de bouw hebben.
8
00:00:27,945 --> 00:00:30,615
Een snotneus als jij kan dit niet aan.
9
00:00:30,698 --> 00:00:33,910
Wat maakt het je uit, zolang ik betaal?
10
00:00:33,993 --> 00:00:37,538
Alsof je het geld ervoor hebt.
11
00:00:39,207 --> 00:00:40,833
Prima.
12
00:00:41,417 --> 00:00:42,752
Wacht.
13
00:00:42,835 --> 00:00:45,296
Wat dacht je van een transactie…
14
00:00:45,963 --> 00:00:48,549
Ik zet de chip voor je in.
15
00:00:48,633 --> 00:00:51,677
Maar als je bij me komt janken
om hem eruit te slopen…
16
00:00:52,887 --> 00:00:57,642
…omdat je brein doordraait,
krijg ik de Sandy gratis.
17
00:00:57,725 --> 00:01:00,103
Geen slechte deal, toch?
18
00:02:46,083 --> 00:02:52,256
Op de conventie, probeerde Lavabre
Arasaka te overtuigen met de…
19
00:02:52,340 --> 00:02:55,801
David Martinez. Je absentie is vastgelegd.
20
00:02:55,885 --> 00:02:57,762
We zitten midden in een les.
21
00:02:57,845 --> 00:02:59,764
Meent hij da…
22
00:03:01,849 --> 00:03:03,935
We zijn op school.
23
00:03:04,018 --> 00:03:06,020
Ze hebben camera's. Ben je gestoo…
24
00:03:07,271 --> 00:03:09,065
Bang om opgenomen te worden?
25
00:03:09,148 --> 00:03:11,150
Het maakt mij niks uit.
26
00:03:11,234 --> 00:03:12,068
Kom op.
27
00:03:13,027 --> 00:03:14,195
Nou?
28
00:03:44,225 --> 00:03:46,310
Au, dat deed pijn.
29
00:03:46,394 --> 00:03:50,648
Wat heb je gedaan?
30
00:03:50,731 --> 00:03:54,151
Wat is dat voor implantaat?
Je brak mijn neus.
31
00:03:54,735 --> 00:03:56,404
Je kunt het wel vergeten nu.
32
00:03:56,487 --> 00:04:00,408
Mijn vader werkt voor Arasaka.
Hij zit in de raad van bestuur.
33
00:04:00,491 --> 00:04:04,578
Weet je hoe makkelijk
ik je kan laten wegsturen?
34
00:04:04,662 --> 00:04:06,831
Interesseert me geen zak.
35
00:04:31,689 --> 00:04:33,357
Meent hij da…
36
00:04:36,444 --> 00:04:40,614
Mijn vader werkt voor Arasaka.
Hij zit in de raad van bestuur.
37
00:04:40,698 --> 00:04:43,075
Weet je hoe makkelijk
ik je kan laten wegsturen?
38
00:04:43,659 --> 00:04:50,583
Marcus, waarom zie ik beelden van mij zoon
die wordt aangevallen?
39
00:04:50,666 --> 00:04:55,463
Deze student is David Martinez,
17 jaar oud, uit Santo Domingo.
40
00:04:55,546 --> 00:04:57,340
Hij heeft uitstekende punten…
41
00:04:57,423 --> 00:05:01,010
…maar hij gebruikte een clandestiene
headset die ons systeem platlegde.
42
00:05:01,093 --> 00:05:04,472
Hij heeft geen vader en zijn moeder
stierf onlangs in een verkeersongeluk.
43
00:05:04,555 --> 00:05:06,474
Hij heeft een flinke schuld…
44
00:05:06,557 --> 00:05:07,975
Hoe is dit relevant?
45
00:05:08,059 --> 00:05:10,186
Let op zijn bewegingen.
46
00:05:10,269 --> 00:05:14,982
Hij heeft de Sandevistan
die James Norris had toen hij stierf.
47
00:05:15,066 --> 00:05:18,235
Die zaak die werd geregistreerd
als een cyberpsychotisch incident.
48
00:05:18,319 --> 00:05:19,153
Ja, meneer.
49
00:05:19,236 --> 00:05:24,575
Maar in tegenstelling tot de soldaat
vertoont hij geen bijwerkingen.
50
00:05:24,658 --> 00:05:31,040
Zijn tolerantie voor cybernetica maakt
hem een topkandidaat voor de producttest.
51
00:05:31,749 --> 00:05:34,377
Waar is hij nu?
52
00:05:34,460 --> 00:05:35,753
Hij werd geschorst.
53
00:05:35,836 --> 00:05:36,921
Breng hem hier.
54
00:05:37,004 --> 00:05:39,840
Lok hem met de belofte
van financiële steun indien nodig.
55
00:05:39,924 --> 00:05:42,009
En uw zoon?
56
00:05:42,093 --> 00:05:45,930
'Bedrijfswinst moet altijd
de eerste prioriteit zijn.'
57
00:05:46,013 --> 00:05:49,016
Als mijn erfgenaam, begrijpt hij dat.
58
00:05:50,267 --> 00:05:52,520
OPROEP
RECTOR
59
00:05:53,187 --> 00:05:58,359
Mr. Martinez, je schorsing
is automatisch verwerkt.
60
00:05:58,442 --> 00:06:00,903
Mr. Tanaka's ouders…
61
00:06:03,114 --> 00:06:06,409
Ik kan het wel vergeten.
62
00:06:16,252 --> 00:06:18,921
Wascyclus voltooid.
63
00:07:46,258 --> 00:07:47,426
Kom mee met mij.
64
00:07:48,802 --> 00:07:50,054
Wat is jouw probleem?
65
00:07:50,137 --> 00:07:51,055
Wat?
66
00:07:51,138 --> 00:07:53,349
Je verstoort mijn werk.
67
00:07:53,432 --> 00:07:56,936
Denk je echt dat ik iemand
stilletjes van me laat stelen?
68
00:07:57,019 --> 00:07:59,063
Jij bleef maar naar me staren.
69
00:07:59,146 --> 00:08:01,690
Ongelofelijk
dat jij een zakkenroller bent…
70
00:08:04,735 --> 00:08:06,153
Ken ik jou?
71
00:08:06,237 --> 00:08:07,988
Nee, waarschijnlijk de eerste keer…
72
00:08:11,408 --> 00:08:14,578
Kijk eens wat jij hebt geïnstalleerd.
73
00:08:15,579 --> 00:08:19,875
Een kind met een Sandevistan?
En ook geen standaard model.
74
00:08:19,959 --> 00:08:23,712
Ik zie je fout door de vingers.
Dit is immers Night City…
75
00:08:23,796 --> 00:08:26,632
Waarom werken we niet samen?
76
00:08:26,715 --> 00:08:27,925
Wat, met stelen?
77
00:08:28,008 --> 00:08:30,886
Ik steel alleen van Arasaka-pakken.
78
00:08:30,970 --> 00:08:33,722
En ik dan? Zie ik er soms corpo uit?
79
00:08:33,806 --> 00:08:37,226
Mijn scan detecteerde een id
van Arasaka-academie.
80
00:08:37,309 --> 00:08:41,397
Maar inderdaad,
jij ziet er zeker niet zo uit.
81
00:08:41,480 --> 00:08:43,941
Ik ben met school gestopt.
82
00:08:44,024 --> 00:08:46,819
O? Een kwajongen.
83
00:08:47,528 --> 00:08:49,697
Richt je je alleen op Arasaka?
84
00:08:50,906 --> 00:08:52,283
Doe je mee?
85
00:08:52,366 --> 00:08:55,327
Bedank je ouders maar dat ze je
zo slim hebben gemaakt.
86
00:08:56,912 --> 00:08:59,039
Ik zie veel mogelijkheden.
87
00:08:59,123 --> 00:09:01,375
Ik moet je wat dingen leren.
88
00:09:01,458 --> 00:09:03,544
Wat is mijn deel?
89
00:09:03,627 --> 00:09:06,380
We delen de opbrengst 80-20.
90
00:09:06,463 --> 00:09:10,843
Je maakt een grap.
Heb je mijn Sandevistan niet nodig?
91
00:09:10,926 --> 00:09:13,345
Maar ik ben degene
die de gestolen chips verkoopt.
92
00:09:13,429 --> 00:09:15,889
En ik reken lesgeld.
93
00:09:15,973 --> 00:09:17,516
Lesgeld?
94
00:09:17,600 --> 00:09:21,437
Ik zit krap bij kas nu.
Kunnen we geen 60-40 doen?
95
00:09:22,229 --> 00:09:26,775
70-30. En ik betaal je
zodra de klus is gedaan.
96
00:09:28,319 --> 00:09:29,486
Prima.
97
00:09:29,570 --> 00:09:30,696
Afgesproken.
98
00:09:31,530 --> 00:09:32,448
Ik ben Lucy.
99
00:09:34,116 --> 00:09:35,326
David.
100
00:09:38,162 --> 00:09:39,955
Verbonden. Kun je me horen?
101
00:09:40,039 --> 00:09:41,081
Ik hoor je.
102
00:09:41,165 --> 00:09:44,460
Ik hoor je ook. Wie is het doel?
103
00:09:44,543 --> 00:09:45,961
Op drie uur.
104
00:09:46,545 --> 00:09:47,838
Begrepen.
105
00:09:47,921 --> 00:09:49,214
Ik nader.
106
00:09:50,591 --> 00:09:53,469
Oké, klaar?
107
00:09:53,552 --> 00:09:56,972
Drie, twee, een, ga.
108
00:10:04,938 --> 00:10:06,523
Gelukt.
109
00:10:06,607 --> 00:10:09,443
Dat was de beginnersles.
De volgende is het echte werk.
110
00:10:09,526 --> 00:10:10,444
Oké dan.
111
00:10:11,153 --> 00:10:14,073
Kletsende kantoordames,
niemand let op.
112
00:10:14,823 --> 00:10:17,201
Makkelijk doelwit als ze
in een braindance zitten.
113
00:10:17,284 --> 00:10:21,246
Dit is te makkelijk.
Ik heb genoeg van de introductie.
114
00:10:21,330 --> 00:10:24,375
Oké, dan is het tijd voor het monster.
115
00:10:24,458 --> 00:10:26,502
Oké…
116
00:10:27,378 --> 00:10:29,088
Hij is geen corpo, toch?
117
00:10:29,171 --> 00:10:33,008
Het is een huurling van Arasaka.
Drie, twee, een…
118
00:10:33,092 --> 00:10:33,926
Wacht…
119
00:10:40,933 --> 00:10:45,562
Goed werk. Je hebt het monsterniveau
gehaald. Stap uit bij de volgende stop.
120
00:10:45,646 --> 00:10:46,855
Begrepen.
121
00:10:47,856 --> 00:10:49,983
En? Ik deed het goed, toch?
122
00:10:50,067 --> 00:10:52,861
Je bent die 20% wel waard.
123
00:10:52,945 --> 00:10:54,363
Het is 30.
124
00:10:54,446 --> 00:10:55,864
Geintje.
125
00:10:56,740 --> 00:10:58,367
Door met de volgende trein?
126
00:10:58,450 --> 00:11:02,663
Een andere lijn misschien.
We zijn waarschijnlijk al opgemerkt.
127
00:11:02,746 --> 00:11:04,623
We moeten het risico minimaliseren…
128
00:11:07,626 --> 00:11:08,877
Hoe erg is het?
129
00:11:08,961 --> 00:11:10,546
Beginnersfout.
130
00:11:10,629 --> 00:11:14,133
Hij nam geen voorzorgsmaatregelen
sinds de implantaatinstallatie.
131
00:11:14,216 --> 00:11:16,051
Welke immuunonderdrukker gebruikt hij?
132
00:11:16,844 --> 00:11:18,470
Is hij verzekerd?
133
00:11:18,554 --> 00:11:21,890
Geen idee. Zo ziet hij er niet uit.
134
00:11:21,974 --> 00:11:25,644
Is er familie die ik kan contacteren?
Contacten voor noodgevallen?
135
00:11:25,728 --> 00:11:28,856
Geen idee.
Hij heeft volgens mij wel ouders.
136
00:11:28,939 --> 00:11:30,774
Hij zat op Arasaka-academie.
137
00:11:30,858 --> 00:11:34,069
Arasaka? Dus daarom
heeft hij het geld ervoor.
138
00:11:34,153 --> 00:11:36,113
Wacht eens…
139
00:11:37,114 --> 00:11:40,033
Hé. Hoe voel je je?
140
00:11:40,659 --> 00:11:42,369
Ik voel me niet lekker…
141
00:11:42,453 --> 00:11:44,288
Welke immuunonderdrukker neem je?
142
00:11:44,955 --> 00:11:46,248
Wat is dat?
143
00:11:48,333 --> 00:11:49,752
Echt?
144
00:11:49,835 --> 00:11:51,086
Je bent een psycho.
145
00:11:55,299 --> 00:11:57,176
Hé, we zijn voorbij de…
146
00:11:57,259 --> 00:11:58,469
Mijn hemel.
147
00:11:58,552 --> 00:12:02,431
Hij heeft een implantaat
dat flink wat opbrengt.
148
00:12:02,514 --> 00:12:04,057
Dus zit stil…
149
00:12:04,141 --> 00:12:07,311
Wat? Heb je een deal gemaakt
met de Scavengers of zo?
150
00:12:07,394 --> 00:12:10,063
Als het je niet bevalt,
neem ik ook je chroom.
151
00:12:10,147 --> 00:12:11,607
David.
152
00:12:11,690 --> 00:12:14,818
Zo te zien is mijn deel toch 80
en dat van jou 20.
153
00:12:15,611 --> 00:12:16,445
Wa…
154
00:12:29,374 --> 00:12:30,918
Dit is geweldig.
155
00:12:50,395 --> 00:12:53,482
Hé, gaat het?
156
00:12:53,565 --> 00:12:54,817
Ripper…
157
00:12:54,900 --> 00:12:55,984
Hè?
158
00:12:56,068 --> 00:12:58,570
Breng me naar Ripperdoc…
159
00:13:08,705 --> 00:13:10,082
Hé, David.
160
00:13:10,165 --> 00:13:13,085
Je ziet er beroerd uit. Alles goed?
161
00:13:13,168 --> 00:13:14,253
Nee…
162
00:13:15,504 --> 00:13:16,964
Hoeveel keer gebruikte je hem?
163
00:13:17,047 --> 00:13:19,341
Zes keer, of acht?
164
00:13:19,424 --> 00:13:21,343
Meen je dat?
165
00:13:21,426 --> 00:13:24,137
Een volwassen man
kan zo'n afstraffing niet aan.
166
00:13:24,221 --> 00:13:26,223
Alles was prima.
167
00:13:26,306 --> 00:13:28,475
Maar toen begon mijn neus te bloeden.
168
00:13:29,017 --> 00:13:32,187
Hij wist niet van immuunonderdrukkers.
169
00:13:33,105 --> 00:13:35,232
Ik zag de noodzaak niet.
170
00:13:35,315 --> 00:13:39,319
Eikel die je bent.
Verkoop hem de medicijnen.
171
00:13:39,403 --> 00:13:42,322
Het gewone spul gaat niet werken.
Dat gaat je wat kosten.
172
00:13:42,406 --> 00:13:43,824
Heb je dat?
173
00:13:43,907 --> 00:13:45,576
Ik moet betalen?
174
00:13:45,659 --> 00:13:49,830
Natuurlijk. Alleen de operatie was gratis.
175
00:13:50,789 --> 00:13:51,999
Hoe lang dekt dit?
176
00:13:53,792 --> 00:13:54,960
Twee dagen.
177
00:13:56,253 --> 00:13:57,504
Is dat alles?
178
00:13:57,588 --> 00:13:59,381
Zoek maar een andere dokter dan.
179
00:13:59,464 --> 00:14:02,885
Maar dan kom je misschien
weer uit bij de Scavengers.
180
00:14:04,011 --> 00:14:06,013
Gierige klootzak.
181
00:14:09,266 --> 00:14:11,977
Dus je wilt het
nog niet verwijderd hebben.
182
00:14:12,060 --> 00:14:13,186
Nee.
183
00:14:13,854 --> 00:14:18,692
Ik kan het nog steeds niet geloven.
Acht keer op één dag.
184
00:14:18,775 --> 00:14:20,986
Je hebt of een hele dikke huid, of…
185
00:14:21,069 --> 00:14:26,617
Gebruik hem niet meer dan twee keer
per dag. Drie keer maximaal.
186
00:14:26,700 --> 00:14:29,786
Zelfs al kan je lichaam het aan,
je hoofd kan dat niet.
187
00:14:29,870 --> 00:14:34,249
Het gaat zeker je menselijkheid aantasten.
188
00:14:35,375 --> 00:14:38,587
Zeg je dat het me
in een cyberpsycho kan veranderen?
189
00:14:38,670 --> 00:14:42,174
Ik heb nog nooit gehoord dat
één implantaat dat kan doen.
190
00:14:42,257 --> 00:14:43,508
Daar zie je maar…
191
00:14:43,592 --> 00:14:46,053
…hoe gevaarlijk dat ding is.
192
00:15:03,779 --> 00:15:04,988
Zijn we klaar?
193
00:15:05,072 --> 00:15:06,281
Ja.
194
00:15:06,365 --> 00:15:08,825
We zijn klaar vandaag.
195
00:15:08,909 --> 00:15:10,661
Ik kan nog blijven doorgaan.
196
00:15:10,744 --> 00:15:15,082
Echt niet,
ik ga geen cyberpsycho babysitten.
197
00:15:15,582 --> 00:15:18,835
Gebruik de Sandevistan alleen
als het echt nodig is.
198
00:15:18,919 --> 00:15:20,754
Je kunt op andere manieren werken.
199
00:15:21,838 --> 00:15:24,132
Wil je nog steeds
met me werken na dit alles?
200
00:15:24,216 --> 00:15:27,010
Ik moet eerst
terugbetaald worden voor vandaag.
201
00:15:29,846 --> 00:15:32,557
Ik wil ook door hiermee.
Ik heb het geld nodig.
202
00:15:32,641 --> 00:15:33,850
Afgesproken.
203
00:15:35,519 --> 00:15:40,065
Weet je zeker dat je niet verder wilt
vanavond? Ik word bijna op straat gegooid.
204
00:15:40,148 --> 00:15:42,859
Niet vandaag. Zet het uit je hoofd.
205
00:15:48,490 --> 00:15:49,491
Kom mee.
206
00:15:49,574 --> 00:15:51,493
Ik wist dat je het wilde.
207
00:15:51,576 --> 00:15:53,328
Niet werkgerelateerd.
208
00:15:56,540 --> 00:15:57,541
Hier.
209
00:15:57,624 --> 00:16:00,252
Leef je alleen?
210
00:16:00,335 --> 00:16:01,420
Ja?
211
00:16:04,548 --> 00:16:06,216
Wacht, ben je nerveus?
212
00:16:06,299 --> 00:16:07,134
Nee.
213
00:16:07,634 --> 00:16:08,760
Je eerste keer?
214
00:16:08,844 --> 00:16:09,761
Nee.
215
00:16:11,346 --> 00:16:12,514
Ik ben niet nerveus.
216
00:16:13,306 --> 00:16:14,266
Ga zitten.
217
00:16:15,183 --> 00:16:16,935
Ik heb alleen bier, oké?
218
00:16:18,603 --> 00:16:19,771
Proost.
219
00:16:27,154 --> 00:16:31,867
Echt? Is dit de eerste keer dat je drinkt?
220
00:16:31,950 --> 00:16:33,994
Nee, alcohol is oké.
221
00:16:34,870 --> 00:16:37,247
Ik hou niet van frisdrank of sigaretten.
222
00:16:37,914 --> 00:16:39,958
Bestaan dat soort mensen echt?
223
00:16:40,042 --> 00:16:41,293
Ik lieg niet.
224
00:16:41,376 --> 00:16:44,212
Dat is echt niet cool.
Net zoals je kleren.
225
00:16:47,883 --> 00:16:48,759
Doe ze uit.
226
00:16:48,842 --> 00:16:50,260
Wat? Waarom?
227
00:16:50,343 --> 00:16:52,262
Geef hier. Kom op.
228
00:16:52,345 --> 00:16:53,180
Hé.
229
00:16:57,142 --> 00:16:58,894
Zit niet aan mijn…
230
00:17:01,021 --> 00:17:02,647
Edgerunners?
231
00:17:02,814 --> 00:17:05,192
Het is een ander woord voor cyberpunk.
232
00:17:05,275 --> 00:17:07,069
Dat wil je toch zijn?
233
00:17:08,320 --> 00:17:11,073
Ik ben een fan
van JK's EDGERUNNER-serie.
234
00:17:12,282 --> 00:17:13,325
Echt?
235
00:17:14,659 --> 00:17:15,827
Kijk wie het zegt.
236
00:17:15,911 --> 00:17:18,705
Waarom heb je zo'n suffe poster?
237
00:17:20,248 --> 00:17:21,208
Wat is je probleem?
238
00:17:21,291 --> 00:17:25,087
Ik heb geen probleem.
239
00:17:25,754 --> 00:17:30,008
Maar het zit me altijd dwars hoe ze
het als een soort paradijs afschilderen.
240
00:17:30,092 --> 00:17:33,470
Zovelen stierven terwijl ze de maan
nuttig probeerden te maken.
241
00:17:34,054 --> 00:17:36,056
Meer een gevangenis dan een paradijs.
242
00:17:36,139 --> 00:17:37,224
JE NIEUWE LEVEN WACHT
243
00:17:37,307 --> 00:17:38,683
Zo te horen weet je veel.
244
00:17:40,060 --> 00:17:44,022
De academie leert je dingen
die je niet in advertenties ziet.
245
00:17:44,106 --> 00:17:47,067
Viel te verwachten
van een bekakte academie-student.
246
00:17:47,692 --> 00:17:49,486
Dat ben ik niet.
247
00:17:49,569 --> 00:17:52,364
Dat je naar de academie ging
betekent dat je bekakt bent.
248
00:17:52,447 --> 00:17:53,573
Dat ben ik niet.
249
00:17:57,410 --> 00:18:00,497
Ik heb geen vader
en mijn familie heeft geen geld.
250
00:18:00,580 --> 00:18:03,375
Ik had niet in staat moeten zijn
om naar de academie te gaan.
251
00:18:04,126 --> 00:18:08,755
Maar mijn moeder werkte heel hard
zodat ik ernaartoe kon.
252
00:18:09,464 --> 00:18:14,136
Maar ik realiseerde me al snel
dat ik er nooit echt bij zou horen.
253
00:18:14,219 --> 00:18:17,597
Waarom bleef je dan zo lang?
254
00:18:17,681 --> 00:18:22,602
Ik had geen keus. Ze wilde dat ik
bleef gaan om een Arasaka-baan krijgen…
255
00:18:22,686 --> 00:18:24,521
…het bedrijfsleven in te gaan.
256
00:18:24,604 --> 00:18:29,609
Dat was de wens van mijn moeder.
Haar droom misschien.
257
00:18:29,693 --> 00:18:31,528
Daarom.
258
00:18:32,362 --> 00:18:34,865
Maar dat is de droom van iemand anders.
259
00:18:34,948 --> 00:18:35,782
Iemand anders?
260
00:18:36,366 --> 00:18:39,035
Jij en je moeder
zijn twee verschillende mensen.
261
00:18:39,953 --> 00:18:42,372
Waarom zou je voor haar droom leven?
262
00:18:43,206 --> 00:18:45,792
Is dat verkeerd?
263
00:18:45,876 --> 00:18:48,628
Je dromen horen niet
van iemand anders te zijn.
264
00:18:48,712 --> 00:18:51,548
Zo te zien heb je de jouwe gevonden.
265
00:18:53,466 --> 00:18:54,551
Meen je dat echt?
266
00:18:54,634 --> 00:18:59,848
Je noemde het een gevangenis,
maar voor mij is de stad de gevangenis.
267
00:19:00,473 --> 00:19:01,641
Hier?
268
00:19:02,392 --> 00:19:04,811
Ik wil naar ergens ver hiervandaan.
269
00:19:08,023 --> 00:19:09,524
Ik laat je iets zien.
270
00:19:10,025 --> 00:19:10,942
JE NIEUWE LEVEN
271
00:19:24,956 --> 00:19:27,709
Wauw. Moet je die resolutie zien.
272
00:19:27,792 --> 00:19:29,711
De zon is zo heet.
273
00:19:29,794 --> 00:19:33,715
Het verbindt met je persoonlijke
verbinding zodat je de hitte voelt.
274
00:19:33,798 --> 00:19:36,927
Je zou tot as verbranden
als dit de echte temperatuur was…
275
00:19:37,010 --> 00:19:40,430
…dus ik paste het aan
tot wat een mens kan verdragen.
276
00:19:41,306 --> 00:19:42,349
Ben je het moe?
277
00:19:42,432 --> 00:19:44,351
Nee, dit is vet.
278
00:19:45,602 --> 00:19:46,853
Je ziet er maf uit.
279
00:19:53,401 --> 00:19:54,527
Best cool, hè?
280
00:19:54,611 --> 00:19:56,238
Dit is geweldig.
281
00:19:56,321 --> 00:19:57,364
Toch?
282
00:19:59,741 --> 00:20:00,867
Kom mee.
283
00:21:16,776 --> 00:21:18,194
ZWAARTEKRACHTVRIJE CHAMPAGNE
284
00:21:28,663 --> 00:21:31,374
Dit is mijn eerste keer
dat ik dit met iemand doe.
285
00:21:31,458 --> 00:21:33,209
Echt?
286
00:21:34,753 --> 00:21:38,423
Waarom liet je me dit zien?
287
00:21:39,257 --> 00:21:43,470
Geen idee. Ik wilde het je laten zien.
288
00:21:45,764 --> 00:21:47,057
Weet je…
289
00:21:47,766 --> 00:21:49,726
Volgens mij zijn wij een goed team.
290
00:21:51,311 --> 00:21:52,729
Dat denk ik ook.
291
00:22:03,198 --> 00:22:06,034
Je viel over de rand.
292
00:22:10,455 --> 00:22:14,292
Nieuwsbericht.
Dat implantaat is van mij.
293
00:22:14,918 --> 00:22:17,045
Ik neem het terug nu.
294
00:24:02,942 --> 00:24:07,947
Ondertiteld door: Noud van Oeteren