1 00:00:06,507 --> 00:00:08,718 ‎(ซีรีส์อนิเมะจาก NETFLIX) 2 00:00:11,804 --> 00:00:13,973 ‎ผมอยากติดตั้งมันเข้าไป 3 00:00:14,057 --> 00:00:16,017 ‎พูดเป็นเล่น 4 00:00:16,100 --> 00:00:18,436 ‎ไหนนายบอกว่าอยากขาย 5 00:00:18,519 --> 00:00:19,729 ‎ผมไม่ได้มาขาย 6 00:00:19,812 --> 00:00:21,647 ‎ผมอยากติดตั้งมัน 7 00:00:21,731 --> 00:00:24,358 ‎อย่าดีกว่า อวัยวะเทียมของกองทัพแบบนี้น่ะ 8 00:00:24,442 --> 00:00:27,862 ‎ต้องมีร่างกายที่รับมันได้ ไม่งั้นก็แย่ 9 00:00:27,945 --> 00:00:30,615 ‎เด็กอย่างนายรับมือมันไม่ได้หรอก 10 00:00:30,698 --> 00:00:33,910 ‎ถ้าผมมีเงินจ่ายแล้วคุณจะสนอะไร 11 00:00:33,993 --> 00:00:37,538 ‎เหอะๆ อย่างกับว่านายจ่ายไหวอย่างนั้นแหละ 12 00:00:39,207 --> 00:00:40,833 ‎เอาแบบนั้นก็ได้ 13 00:00:41,417 --> 00:00:42,752 ‎เดี๋ยวก่อนสิ 14 00:00:42,835 --> 00:00:45,296 ‎มาแลกเปลี่ยนกันแบบนี้ดีไหม 15 00:00:45,963 --> 00:00:48,549 ‎ฉันจะติดตั้งชิปให้ 16 00:00:48,633 --> 00:00:51,719 ‎แต่ถ้านายมางอแงขอให้ถอดออก 17 00:00:52,887 --> 00:00:57,642 ‎เพราะมันทำลายสมองนาย ‎ฉันจะเอาแซนดี้มาเลยฟรีๆ 18 00:00:57,725 --> 00:01:00,103 ‎ไม่เลวเลยใช่ไหมล่ะ 19 00:02:46,083 --> 00:02:52,256 ‎ลาวาเบรได้พยายามเกลี้ยกล่อม ‎อาราซากะในที่ประชุมด้วยการใช้… 20 00:02:52,340 --> 00:02:55,843 ‎เดวิด มาร์ติเนซ บันทึกการมาสายไว้แล้วนะ 21 00:02:55,927 --> 00:02:57,762 ‎เฮ้ย เรากำลังเรียนอยู่นะเว้ย 22 00:02:57,845 --> 00:02:59,764 ‎หมอนั่นจะ… 23 00:03:01,849 --> 00:03:03,935 ‎นี่มันโรงเรียนนะ 24 00:03:04,018 --> 00:03:06,020 ‎กล้องก็มี นี่นายบ้า… 25 00:03:07,271 --> 00:03:09,065 ‎กลัวถูกบันทึกไว้หรือไง 26 00:03:09,148 --> 00:03:11,150 ‎ฉันไม่สนใจหรอก 27 00:03:11,233 --> 00:03:12,068 ‎มานี่ 28 00:03:13,027 --> 00:03:14,195 ‎ว่ายังไง 29 00:03:44,267 --> 00:03:46,352 ‎โอ๊ย เจ็บแฮะ 30 00:03:46,435 --> 00:03:50,690 ‎เจ็บๆ นายทำอะไรน่ะ 31 00:03:50,773 --> 00:03:54,193 ‎ไอ้นั่นมันอวัยวะปลูกถ่ายประเภทไหนกัน ‎จมูกฉันหักแล้วเนี่ย 32 00:03:54,777 --> 00:03:56,445 ‎นายเสร็จแน่ 33 00:03:56,529 --> 00:04:00,449 ‎พ่อฉันมีตำแหน่งสูงในอาราซากะ ‎เขาอยู่ในคณะกรรมการของอะคาเดมี 34 00:04:00,533 --> 00:04:04,620 ‎ถ้าจะไล่นายออกก็ง่ายมาก รู้รึเปล่า 35 00:04:04,704 --> 00:04:06,872 ‎ใครสนล่ะ 36 00:04:31,564 --> 00:04:33,232 ‎หมอนั่นจะ… 37 00:04:36,444 --> 00:04:40,614 ‎พ่อฉันมีตำแหน่งสูงในอาราซากะ ‎เขาอยู่ในคณะกรรมการของอะคาเดมี 38 00:04:40,698 --> 00:04:43,075 ‎ถ้าจะไล่นายออกก็ง่ายมาก รู้รึเปล่า 39 00:04:43,659 --> 00:04:50,583 ‎คุณมาร์คัส ทำไมผมต้องดู ‎คลิปลูกตัวเองโดนซ้อมด้วย 40 00:04:50,666 --> 00:04:55,463 ‎นักเรียนคนนี้คือเดวิด มาร์ติเนซ ‎อายุ 17 ปี จากซานโตโดมิงโก 41 00:04:55,546 --> 00:04:57,340 ‎เขาเป็นนักเรียนระดับท็อปของอะคาเดมี 42 00:04:57,423 --> 00:05:01,052 ‎แต่เขาใช้ที่ครอบหัวเถื่อน ‎ที่ทำลายฮาร์ดแวร์ของอะคาเดมี 43 00:05:01,135 --> 00:05:04,513 ‎เขาไม่มีพ่อ ส่วนแม่ก็เพิ่งเสียชีวิต ‎จากอุบัติเหตุทางถนน 44 00:05:04,597 --> 00:05:06,515 ‎เขาเป็นหนี้จำนวนไม่น้อย… 45 00:05:06,599 --> 00:05:07,975 ‎แล้วมันสำคัญยังไง 46 00:05:08,059 --> 00:05:10,227 ‎ดูเขาเคลื่อนไหวสิครับ 47 00:05:10,311 --> 00:05:14,982 ‎เขาติดตั้งซานเดวิสทาน ‎ที่เจมส์ นอร์ริสใช้ตอนที่เสียชีวิต 48 00:05:15,066 --> 00:05:18,277 ‎คดีที่ระบุว่าเป็นเหตุจากอาการวิกลจริตไซเบอร์ 49 00:05:18,361 --> 00:05:19,195 ‎ใช่ครับ 50 00:05:19,278 --> 00:05:24,617 ‎แต่ต่างกันตรงที่นักเรียนคนนี้ ‎ไม่แสดงอาการข้างเคียงจากอวัยวะปลูกถ่ายเลย 51 00:05:24,700 --> 00:05:31,082 ‎นับเป็นตัวทดลองสินค้าชั้นดีเลยนะครับ ‎ถ้าดูความทนทานของเขาต่อระบบไซเบอร์เนติกส์ 52 00:05:31,791 --> 00:05:34,418 ‎งั้นเหรอ แล้วตอนนี้เขาอยู่ที่ไหน 53 00:05:34,502 --> 00:05:35,795 ‎เขาถูกไล่ออกครับ 54 00:05:35,878 --> 00:05:36,962 ‎ตามตัวเขามา 55 00:05:37,046 --> 00:05:39,882 ‎ถ้าจำเป็นก็ล่อเขาว่าจะช่วยเรื่องการเงิน 56 00:05:39,965 --> 00:05:42,009 ‎แล้วลูกชายของคุณล่ะครับ 57 00:05:42,093 --> 00:05:45,930 ‎ถึงเวลาแล้วที่เขาต้องรู้ว่า ‎จะทำเผื่อผลประโยชน์บริษัทยังไง 58 00:05:46,013 --> 00:05:49,016 ‎ในฐานะทายาทของผม 59 00:05:50,351 --> 00:05:52,603 ‎(สายโทรเข้า ครูใหญ่) 60 00:05:53,187 --> 00:05:58,359 ‎มาร์ติเนซ ทางโรงเรียนได้ดำเนินการ ‎เพื่อไล่เธอออกแล้ว 61 00:05:58,442 --> 00:06:00,903 ‎แต่ผู้ปกครองของทานากะเขา… 62 00:06:03,114 --> 00:06:06,408 ‎จบเห่แล้วฉัน 63 00:06:16,252 --> 00:06:18,921 ‎ซักผ้าเรียบร้อยแล้ว 64 00:07:46,258 --> 00:07:47,468 ‎มากับฉันสิ 65 00:07:48,802 --> 00:07:50,054 ‎นายมีปัญหาอะไร 66 00:07:50,137 --> 00:07:51,055 ‎อะไรนะ 67 00:07:51,138 --> 00:07:53,349 ‎นายมายุ่มย่ามกับงานของฉัน 68 00:07:53,432 --> 00:07:56,936 ‎ใครเขาจะปล่อยให้คนมาขโมยของ ‎ของตัวเองกันล่ะ 69 00:07:57,019 --> 00:07:59,063 ‎นายเอาแต่จ้องฉันอยู่ได้ 70 00:07:59,146 --> 00:08:01,690 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าเธอจะเป็นขโมยกระจอก 71 00:08:04,735 --> 00:08:06,153 ‎ฉันรู้จักนายด้วยเหรอ 72 00:08:06,237 --> 00:08:07,988 ‎ไม่ นี่น่าจะเป็นครั้งแรก… 73 00:08:11,408 --> 00:08:14,578 ‎ตายจริง ดูสิว่าติดตั้งอะไรไว้ 74 00:08:14,662 --> 00:08:15,496 ‎เอ๊ะ 75 00:08:15,579 --> 00:08:19,875 ‎เด็กที่มีซานเดวิสทานเนี่ยนะ ‎ไม่ใช่ของที่ขายทั่วไปซะด้วย 76 00:08:19,959 --> 00:08:23,712 ‎ฉันไม่ถามหรอกว่าได้มายังไง ‎ก็ที่นี่มันไนท์ซิตี้นี่เนอะ 77 00:08:23,796 --> 00:08:26,632 ‎แต่จะถามว่าเรามาร่วมมือกันไหม 78 00:08:26,715 --> 00:08:27,925 ‎อะไร ขโมยของเหรอ 79 00:08:28,008 --> 00:08:30,886 ‎ฉันขโมยจากพวกชุดสูทอาราซากะเท่านั้น 80 00:08:30,970 --> 00:08:33,764 ‎แล้วฉันล่ะ ฉันดูเป็นคนของบริษัทหรือไง 81 00:08:33,847 --> 00:08:37,268 ‎เครื่องสแกนฉันเจอบัตรประจำตัว ‎จากอาราซากะอะคาเดมี 82 00:08:37,351 --> 00:08:41,438 ‎แต่นายพูดถูก นายดูไม่เหมือนคนพวกนั้นเลย 83 00:08:41,522 --> 00:08:43,983 ‎ฉันออกมาแล้ว 84 00:08:44,066 --> 00:08:46,860 ‎เอ๋ เด็กเกเรเหรอ 85 00:08:47,570 --> 00:08:49,738 ‎เป้าหมายเธอมีแค่พวกซากะเหรอ 86 00:08:50,864 --> 00:08:52,241 ‎สนใจมาจอยไหม 87 00:08:52,324 --> 00:08:55,286 ‎ขอบคุณพ่อกับแม่ซะนะ ที่เลี้ยงลูกมาให้มีสมองคิด 88 00:08:56,912 --> 00:08:59,039 ‎นายน่ะมีจุดอ่อนให้โจมตีเยอะไปหมด 89 00:08:59,123 --> 00:09:01,375 ‎นายต้องเรียนรู้อีกเยอะเลย 90 00:09:01,458 --> 00:09:03,544 ‎ส่วนแบ่งของฉันเท่าไหร่ 91 00:09:03,627 --> 00:09:06,380 ‎เราจะแบ่งกัน 80-20 92 00:09:06,463 --> 00:09:10,884 ‎หา ล้อเล่นรึเปล่า ไหนบอกว่า ‎ต้องการซานเดวิสทานของฉัน 93 00:09:10,968 --> 00:09:13,387 ‎แต่ฉันเป็นคนขยับชิปที่จะขโมยนี่ 94 00:09:13,470 --> 00:09:15,931 ‎แถมยังมีค่าเรียนกับฉันด้วย 95 00:09:16,015 --> 00:09:17,558 ‎ค่าเรียนงั้นเหรอ 96 00:09:17,641 --> 00:09:21,437 ‎ว่ากันตรงๆ ตอนนี้ฉันลำบากอยู่ ‎แบ่ง 60-40 ไม่ได้เหรอ 97 00:09:22,229 --> 00:09:26,775 ‎ฉันให้ 70-30 แล้วจะจ่ายให้ทันทีที่งานเสร็จ 98 00:09:28,319 --> 00:09:29,486 ‎ก็ได้ 99 00:09:29,570 --> 00:09:30,696 ‎ตกลงแล้วนะ 100 00:09:31,530 --> 00:09:32,448 ‎ฉันลูซี่ 101 00:09:34,116 --> 00:09:35,326 ‎เดวิด 102 00:09:38,162 --> 00:09:39,955 ‎เชื่อมต่อแล้ว ได้ยินไหม 103 00:09:40,039 --> 00:09:41,081 ‎ได้ยิน 104 00:09:41,165 --> 00:09:44,460 ‎ฉันก็ได้ยิน แล้วเป้าหมายคือใครล่ะ 105 00:09:44,543 --> 00:09:45,961 ‎ทิศสามนาฬิกา 106 00:09:46,545 --> 00:09:47,838 ‎รับทราบ 107 00:09:47,921 --> 00:09:49,214 ‎กำลังเข้าระบบ 108 00:09:50,549 --> 00:09:53,469 ‎โอเค พร้อมนะ 109 00:09:53,552 --> 00:09:56,972 ‎สาม สอง หนึ่ง เอาเลย 110 00:10:04,938 --> 00:10:06,482 ‎สำเร็จ 111 00:10:06,565 --> 00:10:09,318 ‎นั่นเป็นหลักสูตรเริ่มต้น ของจริงมันต่อจากนี้ 112 00:10:09,401 --> 00:10:10,444 ‎เอาละนะ 113 00:10:11,028 --> 00:10:13,947 ‎พวกชุดสูทหญิงช่างจ้อสามคน กำลังเผลอเลย 114 00:10:14,782 --> 00:10:17,159 ‎พวกที่กำลังอยู่ในเบรนแดนซ์ยิ่งง่าย 115 00:10:17,242 --> 00:10:21,205 ‎ง่ายโคตร ไม่ต้องสอนแล้วน่า 116 00:10:21,288 --> 00:10:24,333 ‎ก็ได้ ทีนี้ก็ได้เวลาล่าเจ้ายักษ์นั่น 117 00:10:24,416 --> 00:10:26,460 ‎โอเค 118 00:10:27,378 --> 00:10:29,088 ‎เขาไม่ใช่คนของบริษัทนี่ 119 00:10:29,171 --> 00:10:33,050 ‎เขาเป็นคนคุ้มกันของอาราซากะ ‎เอ้า สาม สอง หนึ่ง 120 00:10:33,133 --> 00:10:34,093 ‎เดี๋ยว… 121 00:10:40,933 --> 00:10:45,562 ‎เยี่ยมมาก นายจัดการระดับยักษ์เบิ้มได้ ‎เดี๋ยวเราจะลงป้ายหน้ากัน 122 00:10:45,646 --> 00:10:46,855 ‎รับทราบ 123 00:10:47,856 --> 00:10:49,983 ‎เป็นไง ฉันทำได้ดีไหม 124 00:10:50,067 --> 00:10:52,861 ‎ก็ทำได้สมส่วนแบ่ง 20 เปอร์เซ็นต์แหละ 125 00:10:52,945 --> 00:10:54,363 ‎สามสิบเปอร์เซ็นต์ต่างหาก 126 00:10:54,446 --> 00:10:55,864 ‎ล้อเล่นน่า 127 00:10:56,740 --> 00:10:58,367 ‎ขโมยต่ออีกขบวนไหม 128 00:10:58,450 --> 00:11:02,663 ‎เปลี่ยนสายก็แล้วกัน ป่านนี้คงมีคนรู้ตัวแล้ว 129 00:11:02,746 --> 00:11:04,623 ‎เราไม่ควรเสี่ยงเกินไป… 130 00:11:07,626 --> 00:11:08,877 ‎อาการแย่แค่ไหน 131 00:11:08,961 --> 00:11:10,546 ‎มือใหม่ก็พลาดแบบนี้ 132 00:11:10,629 --> 00:11:14,133 ‎ไม่ได้ป้องกันอะไรไว้เลย ‎ตั้งแต่ติดตั้งอวัยวะปลูกถ่ายอันนั้น 133 00:11:14,216 --> 00:11:16,093 ‎เขาใช้สารกดภูมิคุ้มกันตัวไหน 134 00:11:16,885 --> 00:11:18,512 ‎เขามีประกันรึเปล่า 135 00:11:18,595 --> 00:11:21,890 ‎ไม่รู้เลย ดูท่าจะไม่มีนะ 136 00:11:21,974 --> 00:11:25,686 ‎มีครอบครัวหรือผู้ปกครองไหม ‎คนที่ติดต่อเวลาฉุกเฉินล่ะ 137 00:11:25,769 --> 00:11:28,897 ‎ไม่รู้สิ พ่อแม่เขาคงอยู่สักที่แหละ 138 00:11:28,981 --> 00:11:30,774 ‎เขาเคยเรียนในอะคาเดมีด้วย 139 00:11:30,858 --> 00:11:34,111 ‎อาราซากะน่ะเหรอ มิน่าถึงมีเงินซื้อเจ้านี่ 140 00:11:34,194 --> 00:11:36,155 ‎เดี๋ยวก่อนนะ 141 00:11:37,114 --> 00:11:40,033 ‎ไง เป็นไงบ้าง 142 00:11:40,659 --> 00:11:42,369 ‎รู้สึกเหมือนจะอ้วก 143 00:11:42,453 --> 00:11:44,288 ‎นายใช้สารกดภูมิคุ้มกันตัวไหนอยู่ 144 00:11:44,997 --> 00:11:46,290 ‎มันคืออะไร 145 00:11:48,375 --> 00:11:49,793 ‎ถามจริง 146 00:11:49,877 --> 00:11:51,128 ‎บ้าไปแล้ว 147 00:11:55,299 --> 00:11:57,176 ‎เดี๋ยวสิ ขับเลยมา… 148 00:11:57,259 --> 00:11:58,469 ‎อ้าว 149 00:11:58,552 --> 00:12:02,431 ‎เจ้าเด็กนี่มีอวัยวะปลูกถ่ายที่ขายได้เงินดี 150 00:12:02,514 --> 00:12:04,057 ‎ถ้าเธอปิดปากเงียบ… 151 00:12:04,141 --> 00:12:07,311 ‎อะไรกัน ไปตกลงกับพวกสกาเวนเจอร์มาหรือไง 152 00:12:07,394 --> 00:12:10,063 ‎ถ้าไม่พอใจฉันจะเอาโครมของเธอด้วย 153 00:12:10,147 --> 00:12:11,607 ‎เดวิด 154 00:12:11,690 --> 00:12:14,818 ‎สงสัยเราต้องตกลงส่วนแบ่งกันที่ ‎80-20 เหมือนเดิมซะแล้ว 155 00:12:15,611 --> 00:12:16,445 ‎อะไร… 156 00:12:29,374 --> 00:12:30,918 ‎สุดยอดไปเลย 157 00:12:49,394 --> 00:12:50,312 ‎อ้าว 158 00:12:50,395 --> 00:12:53,482 ‎นี่ เป็นอะไรไหม 159 00:12:53,565 --> 00:12:54,816 ‎ริปเปอร์… 160 00:12:54,900 --> 00:12:55,984 ‎หือ 161 00:12:56,068 --> 00:12:58,570 ‎พาฉันไป… ร้านของริปเปอร์ด็อค… 162 00:13:08,705 --> 00:13:10,082 ‎โย่ เดวิด 163 00:13:10,165 --> 00:13:13,085 ‎ดูไม่ได้เลย ไหวไหมเนี่ย 164 00:13:13,168 --> 00:13:14,253 ‎ไม่ 165 00:13:15,504 --> 00:13:16,964 ‎ใช้ไปกี่รอบล่ะนั่น 166 00:13:17,047 --> 00:13:19,341 ‎หก ไม่สิ แปดมั้ง 167 00:13:19,424 --> 00:13:21,385 ‎บ้ารึเปล่าเนี่ย 168 00:13:21,468 --> 00:13:24,179 ‎ผู้ชายอกสามศอกยังทนไม่ได้ขนาดนั้นเลย 169 00:13:24,263 --> 00:13:26,265 ‎ผมไม่เป็นไรเลย 170 00:13:26,348 --> 00:13:28,475 ‎แต่อยู่ๆ เลือดกำเดาก็ไหล 171 00:13:29,059 --> 00:13:32,229 ‎เขาไม่รู้จักสารกดภูมิคุ้มกัน 172 00:13:33,105 --> 00:13:35,232 ‎แหม ก็ฉันไม่ได้คิดว่ามันจะจำเป็น 173 00:13:35,315 --> 00:13:39,319 ‎นิสัยแย่จังนะ รีบๆ ขายยาให้เขาเถอะ 174 00:13:39,403 --> 00:13:42,322 ‎แค่ยาที่ขายทั่วไปไม่ได้ ต้องจ่ายเยอะอยู่นะ 175 00:13:42,406 --> 00:13:43,824 ‎จ่ายไหวรึเปล่า 176 00:13:43,907 --> 00:13:45,576 ‎นี่จะเก็บเงินผมเหรอ 177 00:13:45,659 --> 00:13:49,830 ‎ก็แหงสิ มีแค่ค่าผ่าตัดเท่านั้นที่ฟรีเว้ย 178 00:13:50,789 --> 00:13:51,999 ‎เงินเท่านี้ซื้อได้เท่าไหร่ 179 00:13:53,792 --> 00:13:54,960 ‎ใช้ได้สองวัน 180 00:13:56,253 --> 00:13:57,504 ‎แค่นั้นเองเหรอ 181 00:13:57,588 --> 00:13:59,381 ‎งั้นก็ไปหาหมอคนอื่นไป 182 00:13:59,464 --> 00:14:02,926 ‎แต่อาจเจอกับพวกสกาเวนเจอร์อีกก็ได้ 183 00:14:04,052 --> 00:14:06,013 ‎ไอ้คนโลภเอ๊ย 184 00:14:09,308 --> 00:14:12,019 ‎ดูท่านายจะยังไม่อยากเอามันออกนะ 185 00:14:12,102 --> 00:14:13,228 ‎ไม่ 186 00:14:13,895 --> 00:14:18,734 ‎ยังเชื่อไม่ลงเลย แปดรอบในวันเดียวเนี่ยนะ 187 00:14:18,817 --> 00:14:21,028 ‎ไม่รู้ว่าหนังหนาหรือว่า… 188 00:14:21,111 --> 00:14:26,658 ‎แต่อย่าใช้เกินสองครั้งต่อวันล่ะ ‎เยอะสุดได้สามครั้ง 189 00:14:26,742 --> 00:14:29,828 ‎ต่อให้ร่างกายจะรับไหว แต่สมองนายรับไม่ได้ 190 00:14:29,912 --> 00:14:34,291 ‎มันจะกัดกินความเป็นมนุษย์ของนาย 191 00:14:35,417 --> 00:14:38,629 ‎นี่จะบอกว่าผมจะกลายเป็น ‎คนวิกลจริตไซเบอร์เพราะมันเหรอ 192 00:14:38,712 --> 00:14:42,215 ‎ไม่เคยได้ยินมาก่อนว่า ‎อวัยวะปลูกถ่ายแค่อันเดียวก็ทำแบบนั้นได้ด้วย 193 00:14:42,299 --> 00:14:43,550 ‎เห็นรึยังล่ะ 194 00:14:43,634 --> 00:14:46,053 ‎ว่าไอ้นี่มันอันตรายแค่ไหน 195 00:15:03,862 --> 00:15:05,072 ‎เรียบร้อยแล้วเหรอ 196 00:15:05,155 --> 00:15:06,365 ‎ใช่ 197 00:15:06,448 --> 00:15:08,909 ‎งั้นวันนี้คงจบแค่นี้แหละ 198 00:15:08,992 --> 00:15:10,744 ‎ฉันยังไหว 199 00:15:10,827 --> 00:15:15,082 ‎ไม่มีทาง ฉันไม่อยากเป็น ‎พี่เลี้ยงคนวิกลจริตไซเบอร์ย่ะ 200 00:15:15,666 --> 00:15:18,919 ‎ใช้ซานเดวิสทานเฉพาะตอนที่จำเป็นก็พอ 201 00:15:19,002 --> 00:15:20,837 ‎มันยังมีวิธีลงมือแบบอื่นอีก 202 00:15:21,755 --> 00:15:24,049 ‎เจอไปขนาดนั้นแล้วก็ยังอยากร่วมมือกับฉันเหรอ 203 00:15:24,132 --> 00:15:26,969 ‎ก็นายต้องคืนเงินส่วนแบ่งของวันนี้นี่นา 204 00:15:29,888 --> 00:15:32,599 ‎ฉันเองก็อยากทำต่อแหละ ยังไงซะก็ต้องใช้เงิน 205 00:15:32,683 --> 00:15:33,892 ‎งั้นก็ตกลงกันแล้วเนอะ 206 00:15:35,560 --> 00:15:40,107 ‎แน่ใจนะว่าคืนนี้พอแล้ว ‎ฉันใกล้จะถูกไล่ออกจากบ้านเช่าแล้วเนี่ย 207 00:15:40,190 --> 00:15:42,901 ‎พอเท่านี้แหละ เลิกถามได้แล้ว 208 00:15:43,568 --> 00:15:44,945 ‎ก็ได้ 209 00:15:48,490 --> 00:15:49,491 ‎มากับฉันสิ 210 00:15:49,574 --> 00:15:51,493 ‎ว่าแล้วว่าอยากลงมือต่อ 211 00:15:51,576 --> 00:15:53,328 ‎ไม่ได้เกี่ยวกับงานซะหน่อย 212 00:15:53,954 --> 00:15:54,913 ‎อ้าว 213 00:15:56,540 --> 00:15:57,541 ‎ที่นี่แหละ 214 00:15:57,624 --> 00:16:00,252 ‎คือว่า เธออยู่คนเดียวเหรอ 215 00:16:00,335 --> 00:16:01,420 ‎ใช่แล้ว 216 00:16:02,170 --> 00:16:03,005 ‎เหรอ 217 00:16:04,548 --> 00:16:06,216 ‎อะไรกัน ประหม่าเหรอ 218 00:16:06,299 --> 00:16:07,134 ‎เปล่านะ 219 00:16:07,676 --> 00:16:08,802 ‎ครั้งแรกเหรอ 220 00:16:08,885 --> 00:16:09,803 ‎เปล่า 221 00:16:11,304 --> 00:16:12,514 ‎ไม่ได้ประหม่าซะหน่อย 222 00:16:13,306 --> 00:16:14,266 ‎หาที่นั่งสิ 223 00:16:15,058 --> 00:16:16,935 ‎ฉันมีแค่เบียร์นะ 224 00:16:17,019 --> 00:16:18,520 ‎อ๋อ ได้ 225 00:16:18,603 --> 00:16:19,771 ‎ชน 226 00:16:28,363 --> 00:16:31,908 ‎อะไรกัน ดื่มเหล้าก็ครั้งแรกเหรอ 227 00:16:31,992 --> 00:16:34,036 ‎เคยแล้วน่า ฉันก็แค่… 228 00:16:34,911 --> 00:16:37,289 ‎ฉันไม่ชอบบุหรี่หรือน้ำที่มันซ่าๆ 229 00:16:37,914 --> 00:16:39,958 ‎มีคนแบบนั้นอยู่จริงๆ เหรอเนี่ย 230 00:16:40,042 --> 00:16:41,293 ‎ฉันพูดจริงนะ 231 00:16:41,376 --> 00:16:44,212 ‎เชยสะบัดเลย จะว่าไปเสื้อผ้าก็เชยเหมือนกัน 232 00:16:47,841 --> 00:16:48,717 ‎ถอดออกซะ 233 00:16:48,800 --> 00:16:50,260 ‎เอ๊ะ ทำไมล่ะ 234 00:16:50,343 --> 00:16:52,262 ‎เถอะน่า ถอดซะ 235 00:16:52,345 --> 00:16:53,180 ‎เฮ้ย 236 00:16:57,142 --> 00:16:58,894 ‎อย่ามาเขียนบน… 237 00:17:01,104 --> 00:17:02,731 ‎เอดจ์รันเนอร์เหรอ 238 00:17:02,814 --> 00:17:05,192 ‎เป็นอีกคำที่ใช้เรียกไซเบอร์พังก์ 239 00:17:05,275 --> 00:17:07,069 ‎นายอยากเป็นคนพวกนั้นใช่ไหมล่ะ 240 00:17:08,320 --> 00:17:11,073 ‎ฉันเป็นแฟนคลับซีรีส์เรื่อง ‎“เอดจ์รันเนอร์” ของเจเคด้วยนะ 241 00:17:12,282 --> 00:17:13,325 ‎จริงเหรอเนี่ย 242 00:17:14,659 --> 00:17:15,827 ‎ว่าแต่เธอเถอะ 243 00:17:15,911 --> 00:17:18,705 ‎โปสเตอร์เห่ยๆ นั่นมันอะไรกัน 244 00:17:20,248 --> 00:17:21,208 ‎มีปัญหางั้นเหรอ 245 00:17:21,291 --> 00:17:25,087 ‎เอ่อ ก็เปล่าหรอก 246 00:17:25,712 --> 00:17:29,966 ‎ฉันแค่รำคาญที่โฆษณาพวกนั้น ‎ทำเหมือนมันเป็นสรวงสวรรค์ 247 00:17:30,050 --> 00:17:33,470 ‎มีคนมากมายต้องตายจาก ‎การพยายามใช้ประโยชน์จากดวงจันทร์ 248 00:17:34,054 --> 00:17:36,056 ‎ฟังดูเหมือนคุกมากกว่าสวรรค์ 249 00:17:36,139 --> 00:17:37,224 ‎(ชีวิตใหม่รอคุณอยู่) 250 00:17:37,307 --> 00:17:38,683 ‎รู้ดีจังเลยนะ 251 00:17:40,060 --> 00:17:44,022 ‎ก็ที่อะคาเดมีสอนเรื่องที่ไม่มีในโฆษณาน่ะสิ 252 00:17:44,106 --> 00:17:47,067 ‎สมกับเป็นลูกคุณหนูจากอะคาเดมี 253 00:17:47,692 --> 00:17:49,486 ‎ไม่ใช่แบบนั้นซะหน่อย 254 00:17:49,569 --> 00:17:52,364 ‎งั้นเหรอ แค่เรียนที่อะคาเดมีก็เป็นลูกคุณหนูแล้ว 255 00:17:52,447 --> 00:17:53,573 ‎ไม่ใช่ 256 00:17:57,410 --> 00:18:00,497 ‎ฉันไม่มีพ่อ และครอบครัวก็ไม่มีเงิน 257 00:18:00,580 --> 00:18:03,375 ‎จริงๆ ฉันไม่น่าไปเรียนที่อะคาเดมีได้ด้วยซ้ำ 258 00:18:04,126 --> 00:18:08,755 ‎แต่แม่ของฉันทำงานหนักเพื่อให้ฉันเข้าเรียนได้ 259 00:18:09,422 --> 00:18:14,136 ‎ถึงอย่างนั้นฉันก็รู้ตัวเร็วว่า ‎ฉันไม่มีวันเข้ากับคนพวกนั้นได้ 260 00:18:14,219 --> 00:18:17,597 ‎แล้วทำไมยังทนอยู่ที่นั่นอยู่ได้ 261 00:18:17,681 --> 00:18:22,602 ‎เลิกไม่ได้น่ะสิ ฉันต้องเรียนในอะคาเดมีต่อ ‎แล้วทำงานให้ซากะ 262 00:18:22,686 --> 00:18:24,521 ‎ไต่เต้าในบริษัทขึ้นไปเรื่อยๆ 263 00:18:24,604 --> 00:18:29,609 ‎นั่นเป็นสิ่งที่แม่ปรารถนา… สิ่งที่แม่ฝัน 264 00:18:29,693 --> 00:18:31,403 ‎เพราะแบบนั้นแหละ 265 00:18:32,362 --> 00:18:34,865 ‎แต่นั่นมันความฝันของคนอื่น 266 00:18:34,948 --> 00:18:35,782 ‎ของคนอื่นเหรอ 267 00:18:36,366 --> 00:18:39,035 ‎นายกับแม่ไม่ใช่คนคนเดียวกัน 268 00:18:39,953 --> 00:18:42,372 ‎ทำไมนายต้องทำตามฝันของเธอด้วยล่ะ 269 00:18:43,206 --> 00:18:45,792 ‎มันไม่ถูกต้องเหรอ 270 00:18:45,876 --> 00:18:48,170 ‎ความฝันของนายไม่ควรเป็นของคนอื่น 271 00:18:48,712 --> 00:18:51,548 ‎ดูเหมือนเธอจะพบความฝันของตัวเองแล้วสินะ 272 00:18:53,425 --> 00:18:54,551 ‎เอาจริงเหรอ 273 00:18:54,634 --> 00:18:59,848 ‎นายเรียกมันว่าคุก แต่สำหรับฉัน ‎เมืองนี้ต่างหากที่เป็นคุก 274 00:19:00,473 --> 00:19:01,641 ‎ที่นี่เหรอ 275 00:19:02,392 --> 00:19:04,811 ‎ฉันก็แค่อยากไปที่ไหนไกลๆ 276 00:19:08,023 --> 00:19:09,524 ‎ฉันมีอะไรจะให้ดู 277 00:19:24,956 --> 00:19:27,709 ‎โอ้โฮ ภาพคมชัดสุดๆ เลย 278 00:19:27,792 --> 00:19:29,711 ‎ดวงอาทิตย์ร้อนชะมัด 279 00:19:29,794 --> 00:19:33,715 ‎มันเชื่อมต่อกับลิงก์ส่วนตัวของนาย ‎เลยทำให้รู้สึกถึงความร้อนของดวงอาทิตย์ 280 00:19:33,798 --> 00:19:36,968 ‎แน่นอนว่าถ้าเป็นอุณหภูมิจริง ‎คงจะไหม้เป็นตอตะโกไปแล้ว 281 00:19:37,052 --> 00:19:40,472 ‎ฉันก็เลยปรับลงมาในระดับที่มนุษย์รับได้ 282 00:19:41,348 --> 00:19:42,349 ‎ให้ฉันปิดไหม 283 00:19:42,432 --> 00:19:44,351 ‎ไม่เอา มันสนุกดี 284 00:19:45,602 --> 00:19:46,853 ‎ทำท่าอะไรของนายเนี่ย 285 00:19:53,443 --> 00:19:54,569 ‎เจ๋งมากเลยเนอะ 286 00:19:54,653 --> 00:19:56,279 ‎สุดยอดไปเลย 287 00:19:56,363 --> 00:19:57,405 ‎ใช่ไหมล่ะ 288 00:19:59,741 --> 00:20:00,867 ‎มานี่สิ 289 00:21:16,776 --> 00:21:18,194 ‎(น้ำอัดลมไร้แรงโน้มถ่วง) 290 00:21:28,663 --> 00:21:31,374 ‎นี่เป็นครั้งแรกเลยนะ ที่ฉันทำแบบนี้กับใครสักคน 291 00:21:31,458 --> 00:21:33,209 ‎งั้นเหรอ 292 00:21:34,753 --> 00:21:38,423 ‎แล้วทำไมเธอถึงพาฉันมาดูล่ะ 293 00:21:39,215 --> 00:21:43,470 ‎ไม่รู้สิ ก็แค่คิดว่าคงจะให้นายดูได้ 294 00:21:45,847 --> 00:21:47,140 ‎ฉันน่ะ 295 00:21:47,766 --> 00:21:49,726 ‎คิดว่าเราคงจะเป็นเพื่อนร่วมทีมที่ดี 296 00:21:51,269 --> 00:21:52,687 ‎นั่นสินะ 297 00:22:03,198 --> 00:22:06,034 ‎แกตกขอบแล้ว เจ้าหนู 298 00:22:07,494 --> 00:22:08,328 ‎หา 299 00:22:10,455 --> 00:22:14,292 ‎เจ้าหนู มีข่าวร้ายจะบอก ‎แต่ไอ้อวัยวะปลูกถ่ายนั่นเป็นของฉัน 300 00:22:15,043 --> 00:22:17,170 ‎ขอคืนละนะ 301 00:24:02,901 --> 00:24:07,906 ‎คำบรรยายโดย พิมพ์ชนก ข.