1
00:00:06,507 --> 00:00:08,760
АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:11,804 --> 00:00:13,973
Я хочу його встановити.
3
00:00:14,557 --> 00:00:16,017
Жартуєш?
4
00:00:16,100 --> 00:00:18,436
Я думав, ти збираєшся його продати.
5
00:00:18,519 --> 00:00:19,437
Не продається.
6
00:00:19,937 --> 00:00:21,647
Я хочу його вживити.
7
00:00:21,731 --> 00:00:24,358
Забудь. Для такого військового імпланту
8
00:00:24,442 --> 00:00:27,945
потрібна відповідна статура.
9
00:00:28,029 --> 00:00:30,615
Пацан, як ти, з ним не впорається.
10
00:00:30,698 --> 00:00:33,993
Яка тобі різниця, якщо я все одно заплачу?
11
00:00:34,077 --> 00:00:37,538
Ха! А в тебе, типу, є на це гроші.
12
00:00:39,373 --> 00:00:40,833
Гаразд.
13
00:00:41,459 --> 00:00:42,752
Чекай.
14
00:00:42,835 --> 00:00:45,296
Можу запропонувати тобі бартер…
15
00:00:45,963 --> 00:00:48,257
Я тебе зачіпую.
16
00:00:48,758 --> 00:00:51,677
Але коли повернешся
і благатимеш дістати його,
17
00:00:52,929 --> 00:00:57,642
бо він почне плавити тобі мізки,
віддаси мені «Сенді» задарма.
18
00:00:57,725 --> 00:01:00,103
Гарно придумав, га?
19
00:02:46,083 --> 00:02:52,256
На конференції Лавабр намагався переконати
Арасаку, вдавшись до…
20
00:02:52,340 --> 00:02:55,843
Девіде Мартінес. На жаль,
ваше запізнення було записано.
21
00:02:55,927 --> 00:02:57,762
Гей, у нас тут урок.
22
00:02:57,845 --> 00:02:58,679
Він що…
23
00:03:01,849 --> 00:03:03,935
Ми ж у школі!
24
00:03:04,018 --> 00:03:06,020
Усюди камери. Ти зовсім здурів…
25
00:03:07,271 --> 00:03:09,065
Боїшся, що нас зніматимуть?
26
00:03:09,148 --> 00:03:11,150
Бо мені вже начхати.
27
00:03:11,234 --> 00:03:12,068
Нападай.
28
00:03:13,027 --> 00:03:14,195
Ну?
29
00:03:44,267 --> 00:03:46,310
Ай… Боляче…
30
00:03:49,313 --> 00:03:50,648
Що ти з собою зробив?
31
00:03:50,731 --> 00:03:54,193
Що це за імплант? Ти зламав мені ніс!
32
00:03:54,777 --> 00:03:56,487
Тобі кінець!
33
00:03:56,570 --> 00:04:00,449
Мій батько — управлінець Arasaka!
Він у раді Академії!
34
00:04:00,533 --> 00:04:04,662
Ти вилетиш звідси зі швидкістю світла!
35
00:04:04,745 --> 00:04:06,664
Та мені якось насрати.
36
00:04:31,647 --> 00:04:32,481
Він що…
37
00:04:36,444 --> 00:04:40,614
Мій батько — управлінець Arasaka!
Він у раді Академії!
38
00:04:40,698 --> 00:04:43,075
Ти вилетиш звідси зі швидкістю світла!
39
00:04:43,659 --> 00:04:50,583
Маркусе, навіщо я дивлюся
запис нападу на мого сина?
40
00:04:50,666 --> 00:04:55,463
Цей учень — Девід Мартінес,
17 років, із Санто-Домінґо.
41
00:04:55,546 --> 00:04:57,340
Він відмінник,
42
00:04:57,423 --> 00:05:01,135
але використав неліцензійний вінець,
який пошкодив систему Arasaka.
43
00:05:01,218 --> 00:05:04,555
Батька немає,
матір нещодавно загинула в автотрощі.
44
00:05:04,638 --> 00:05:06,474
У нього чималий борг…
45
00:05:06,557 --> 00:05:07,975
Яке це має значення?
46
00:05:08,059 --> 00:05:10,269
Зверніть увагу на його рухи.
47
00:05:10,353 --> 00:05:14,982
У нього «Сандевістан», який був
у Джеймса Норріса на момент смерті.
48
00:05:15,066 --> 00:05:18,235
Той випадок списали як напад кіберпсихозу.
49
00:05:18,736 --> 00:05:24,367
Так. Але на відміну від солдата,
у нього немає побічних реакцій на імплант.
50
00:05:24,867 --> 00:05:31,040
Завдяки сприйнятливості до кібервиробів,
він стане ідеальним випробувачем продукту.
51
00:05:31,749 --> 00:05:34,460
Ясно. І де він зараз?
52
00:05:34,543 --> 00:05:36,921
-Його відрахували, пане.
Викличте його.
53
00:05:37,004 --> 00:05:39,840
Заманіть обіцянками
про фінансову допомогу.
54
00:05:39,924 --> 00:05:42,009
А що робити з вашим сином?
55
00:05:42,093 --> 00:05:45,930
«Інтереси корпорації завжди понад усе».
56
00:05:46,013 --> 00:05:49,016
Як мій спадкоємець, він має це зрозуміти.
57
00:05:50,351 --> 00:05:52,645
ВИКЛИК
ДИРЕКТОР
58
00:05:53,187 --> 00:05:58,359
Пане Мартінес, ваше відрахування
було здійснене автоматично.
59
00:05:58,442 --> 00:06:00,903
Батьки пана Танаки…
60
00:06:03,239 --> 00:06:06,409
Я в повній дупі.
61
00:06:16,293 --> 00:06:18,921
Цикл прання завершено. Цикл…
62
00:07:46,258 --> 00:07:47,426
Ану ходімо.
63
00:07:48,802 --> 00:07:50,054
У чому проблема?
64
00:07:50,137 --> 00:07:51,055
Тобто?
65
00:07:51,138 --> 00:07:53,349
Ти заважаєш мені працювати.
66
00:07:53,432 --> 00:07:57,019
То мені мовчки стояти,
поки мене обкрадають?
67
00:07:57,102 --> 00:07:59,063
Ти на мене витріщався.
68
00:07:59,146 --> 00:08:01,815
Аж не віриться, що ти така гарна злодійка…
69
00:08:04,818 --> 00:08:06,153
Ми знайомі?
70
00:08:06,237 --> 00:08:07,988
Та ні… Це наша перша зустріч…
71
00:08:11,492 --> 00:08:14,578
Ого, тільки гляньте,
що в нього за імплант.
72
00:08:15,579 --> 00:08:19,875
Пацан із «Сандевістаном»?
Таку модель у магазині не знайдеш.
73
00:08:19,959 --> 00:08:23,712
Але розпитувати не буду.
Ми ж у Найт-Сіті, як-не-як…
74
00:08:23,796 --> 00:08:26,715
Ти часом не хочеш попрацювати разом?
75
00:08:26,799 --> 00:08:27,925
Красти?
76
00:08:28,008 --> 00:08:30,886
Я обкрадаю лише арасаківців.
77
00:08:30,970 --> 00:08:33,722
А я тоді тут до чого? Схожий на корпаря?
78
00:08:33,806 --> 00:08:37,226
Мій скан засік посвідчення
з Академії «Арасака».
79
00:08:37,309 --> 00:08:41,397
Але твоя правда: ти не схожий на них.
80
00:08:41,480 --> 00:08:43,941
Я кинув навчання.
81
00:08:45,526 --> 00:08:46,860
Який поганий хлопчик.
82
00:08:47,528 --> 00:08:49,697
Ти полюєш лише за арасаківцями?
83
00:08:50,906 --> 00:08:52,283
То ти в ділі?
84
00:08:52,366 --> 00:08:55,327
Подякуй батькам,
що виростили з тебе розумника.
85
00:08:56,912 --> 00:08:59,039
Ти вмієш дивувати.
86
00:08:59,623 --> 00:09:01,500
Але тобі ще треба підучитися.
87
00:09:01,584 --> 00:09:03,544
Гаразд, а яка в мене частка?
88
00:09:04,128 --> 00:09:06,380
Здобич ділитимемо 80 на 20.
89
00:09:06,463 --> 00:09:10,843
Чого б це?
Тобі хіба не потрібен мій «Сандевістан»?
90
00:09:10,926 --> 00:09:13,220
Але штовхатиму крадені чипи я.
91
00:09:13,762 --> 00:09:15,764
І додай сюди плату за навчання.
92
00:09:16,265 --> 00:09:17,516
Навчання?
93
00:09:17,600 --> 00:09:21,437
Узагалі-то, у мене зараз
туго з баблом. Може, 60 на 40?
94
00:09:22,313 --> 00:09:26,775
Сімдесят на тридцять.
За виконану роботу платитиму відразу.
95
00:09:28,402 --> 00:09:29,570
Гаразд.
96
00:09:29,653 --> 00:09:30,696
Домовились.
97
00:09:31,572 --> 00:09:32,448
Я Люсі.
98
00:09:34,116 --> 00:09:35,326
Девід.
99
00:09:38,162 --> 00:09:39,955
Прийом. Чуєш мене?
100
00:09:40,039 --> 00:09:41,081
Чую добре.
101
00:09:41,165 --> 00:09:42,875
Я тебе теж.
102
00:09:43,375 --> 00:09:44,460
Де наша ціль?
103
00:09:44,543 --> 00:09:45,961
На третю годину.
104
00:09:46,545 --> 00:09:47,838
Бачу.
105
00:09:47,921 --> 00:09:49,214
Я пішла.
106
00:09:50,591 --> 00:09:53,469
Гаразд, готовий?
107
00:09:53,552 --> 00:09:56,972
Три, два, один, почали!
108
00:10:04,938 --> 00:10:06,523
Вийшло!
109
00:10:06,607 --> 00:10:09,443
Це був курс новачка. Найцікавіше попереду.
110
00:10:09,526 --> 00:10:10,444
Чудово!
111
00:10:11,153 --> 00:10:14,073
Необачні офісні щебетушки.
112
00:10:14,823 --> 00:10:17,326
Легка здобич, коли вони залипають у МГ.
113
00:10:17,409 --> 00:10:21,246
Аж занадто легко.
Годі вже навчальних вилазок.
114
00:10:21,330 --> 00:10:24,375
Гаразд, тоді час для справжнього монстра.
115
00:10:24,458 --> 00:10:26,502
Давай…
116
00:10:27,461 --> 00:10:29,088
Це не просто корпар, так?
117
00:10:29,171 --> 00:10:32,925
Це арасаківський вибивало. Три, два, один…
118
00:10:33,008 --> 00:10:33,926
Стій…
119
00:10:41,016 --> 00:10:45,562
Молодець. Рівень з монстром пройдено.
Виходимо на наступній зупинці.
120
00:10:45,646 --> 00:10:46,855
Зрозумів.
121
00:10:47,940 --> 00:10:50,067
Ну? Як я впорався?
122
00:10:50,150 --> 00:10:52,861
Скажімо так,
ти заслужив свої 20 відсотків.
123
00:10:52,945 --> 00:10:54,113
Тридцять!
124
00:10:54,613 --> 00:10:55,739
Та жартую.
125
00:10:56,824 --> 00:10:58,367
Обчистимо ще один вагон?
126
00:10:58,450 --> 00:11:02,663
Може, на іншій лінії.
Хтось уже точно помітив пропажу.
127
00:11:02,746 --> 00:11:04,623
Треба мінімізувати ризики…
128
00:11:07,710 --> 00:11:08,961
Наскільки все погано?
129
00:11:09,044 --> 00:11:10,629
Помилка новачка.
130
00:11:10,713 --> 00:11:14,133
Не вжив запобіжних заходів
після встановлення імпланту.
131
00:11:14,216 --> 00:11:16,135
Які імунодепресанти він приймає?
132
00:11:17,010 --> 00:11:18,220
Він застрахований?
133
00:11:18,721 --> 00:11:21,890
Я не в курсі. Але по ньому видно, що ні.
134
00:11:22,474 --> 00:11:25,728
Є рідні? Кому я можу подзвонити?
135
00:11:25,811 --> 00:11:28,856
Я не знаю. Батьки в нього, мабуть, є.
136
00:11:28,939 --> 00:11:30,774
Він учився в Академії.
137
00:11:30,858 --> 00:11:33,902
«Арасака»? Тоді ясно,
звідки в нього на таке гроші.
138
00:11:34,403 --> 00:11:35,738
Чекай…
139
00:11:37,114 --> 00:11:40,033
Привіт. Як почуваєшся?
140
00:11:40,743 --> 00:11:42,119
Зараз знудить…
141
00:11:42,619 --> 00:11:44,288
Які в тебе імунодепресанти?
142
00:11:45,038 --> 00:11:46,248
А що це?
143
00:11:48,375 --> 00:11:49,752
Жартуєш?
144
00:11:49,835 --> 00:11:51,086
Та ти псих.
145
00:11:55,466 --> 00:11:57,176
Гей, ми проїхали повз…
146
00:11:57,259 --> 00:11:58,469
Ой…
147
00:11:58,552 --> 00:12:02,431
Слухай, у малого імплант,
який можна дорого сплавити.
148
00:12:02,514 --> 00:12:04,057
Якщо сидітимеш тихо…
149
00:12:04,141 --> 00:12:07,311
Що? Ти знюхалася
зі «Стерв'ятниками» чи що?
150
00:12:07,394 --> 00:12:10,063
Якщо не подобається,
ми і з тебе хром знімемо.
151
00:12:10,147 --> 00:12:11,607
Девіде.
152
00:12:11,690 --> 00:12:14,818
Схоже, моя частка все-таки 80,
а тобі лишається 20.
153
00:12:15,611 --> 00:12:16,445
Що…
154
00:12:29,374 --> 00:12:30,918
Крутяк!
155
00:12:49,394 --> 00:12:50,312
Агов?
156
00:12:50,395 --> 00:12:53,482
Гей, ти як?
157
00:12:53,565 --> 00:12:54,817
Патрач…
158
00:12:56,068 --> 00:12:58,570
Докова клініка… Відвези…
159
00:13:08,789 --> 00:13:10,082
Привіт, Девіде.
160
00:13:10,165 --> 00:13:13,085
Маєш гівняний вигляд. Усе гаразд?
161
00:13:13,168 --> 00:13:14,253
Ні…
162
00:13:15,504 --> 00:13:19,341
-Скільки разів ти запускався?
-Шість… Ні, вісім?
163
00:13:19,424 --> 00:13:21,343
Ти серйозно?
164
00:13:21,426 --> 00:13:24,137
Навіть здоровий мужик
цього не витримав би.
165
00:13:24,221 --> 00:13:26,181
Та все було нормально.
166
00:13:26,807 --> 00:13:28,475
А потім носом пішла кров.
167
00:13:29,101 --> 00:13:32,187
Він не знав про імунодепресанти.
168
00:13:33,105 --> 00:13:35,232
Не бачив сенсу йому казати.
169
00:13:35,315 --> 00:13:39,528
Ну ти козел. Просто продай йому ліки.
170
00:13:39,611 --> 00:13:44,032
Звичайне лайно тут не проканає.
Це буде дорого. Бабло є?
171
00:13:44,116 --> 00:13:45,701
Рахунок мені виставиш?
172
00:13:45,784 --> 00:13:49,830
Ну звісно!
Я тобі й так операцію задарма зробив.
173
00:13:50,789 --> 00:13:51,874
Цього вистачить?
174
00:13:53,876 --> 00:13:54,960
Дні на два.
175
00:13:56,253 --> 00:13:57,504
І все?
176
00:13:57,588 --> 00:13:59,381
Можеш знайти іншого лікаря.
177
00:13:59,464 --> 00:14:02,885
Але так можна знову
на «Стерв'ятників» нарватися.
178
00:14:04,177 --> 00:14:06,013
Скнара паршивий…
179
00:14:09,474 --> 00:14:11,894
Не схоже, щоб ти хотів його зняти.
180
00:14:12,394 --> 00:14:13,228
Ні.
181
00:14:14,062 --> 00:14:18,692
Мені досі не віриться.
Вісім разів за один день.
182
00:14:18,775 --> 00:14:20,861
Ти або справжній мазохіст, або…
183
00:14:21,361 --> 00:14:26,658
Не вмикайся частіше,
ніж двічі на день. Тричі — максимум.
184
00:14:26,742 --> 00:14:29,912
Навіть якщо тіло витримає,
кукуха — точно ні.
185
00:14:29,995 --> 00:14:34,249
Імплант поступово зжере твою людяність.
186
00:14:35,500 --> 00:14:38,712
Хочеш сказати,
він зробить з мене кіберпсиха?
187
00:14:38,795 --> 00:14:42,257
Не чув, щоб таке було
лише через один імплант.
188
00:14:42,341 --> 00:14:46,053
Це зайвий раз підтверджує,
яка ця штука небезпечна.
189
00:15:03,946 --> 00:15:05,155
Ви закінчили?
190
00:15:05,238 --> 00:15:06,156
Так.
191
00:15:06,657 --> 00:15:08,617
Думаю, на сьогодні досить.
192
00:15:09,201 --> 00:15:10,786
Я ще можу побігати.
193
00:15:10,869 --> 00:15:15,082
Нізащо. Я не збираюся
панькатися з кіберпсихом.
194
00:15:15,666 --> 00:15:18,961
Вмикай «Сандевістан» лише в разі потреби.
195
00:15:19,044 --> 00:15:20,879
Є інші способи підзаробити.
196
00:15:21,838 --> 00:15:24,132
Не передумала зі мною працювати?
197
00:15:24,216 --> 00:15:27,010
А борг твій хто буде відпрацьовувати?
198
00:15:29,888 --> 00:15:32,683
Я теж хочу продовжувати.
Гроші мені не завадять.
199
00:15:32,766 --> 00:15:33,850
Тоді домовилися.
200
00:15:35,602 --> 00:15:40,190
Точно не хочеш сьогодні попрацювати?
Мене от-от виселять.
201
00:15:40,273 --> 00:15:42,859
Не сьогодні. Годі запитувати.
202
00:15:43,527 --> 00:15:44,903
Ну гаразд.
203
00:15:48,615 --> 00:15:49,491
Ходімо.
204
00:15:50,117 --> 00:15:51,493
Я знав, що ти будеш за!
205
00:15:51,576 --> 00:15:53,328
Це не по роботі.
206
00:15:56,623 --> 00:15:57,582
Сюди.
207
00:15:57,666 --> 00:16:00,252
Ти живеш сама?
208
00:16:00,335 --> 00:16:01,420
А що?
209
00:16:04,589 --> 00:16:06,216
Стоп, ти що, нервуєшся?
210
00:16:06,299 --> 00:16:07,134
Та ні.
211
00:16:07,718 --> 00:16:08,844
Це в тебе вперше?
212
00:16:08,927 --> 00:16:09,761
Ні.
213
00:16:11,346 --> 00:16:12,514
Я не нервую!
214
00:16:13,348 --> 00:16:14,266
Сідай.
215
00:16:15,183 --> 00:16:16,935
У мене лише пиво. Будеш?
216
00:16:17,686 --> 00:16:18,520
Так.
217
00:16:18,603 --> 00:16:19,646
Будьмо.
218
00:16:27,154 --> 00:16:31,992
Серйозно? П'єш ти теж уперше?
219
00:16:32,075 --> 00:16:33,994
Ні, алкоголь не вперше…
220
00:16:34,911 --> 00:16:37,247
Просто я не люблю газованку й цигарки.
221
00:16:37,998 --> 00:16:39,958
Невже такі люди існують?
222
00:16:40,042 --> 00:16:41,293
Я не брешу.
223
00:16:41,376 --> 00:16:44,212
Це так тупо. І прикид у тебе дурнуватий!
224
00:16:47,883 --> 00:16:48,759
Зніми куртку.
225
00:16:48,842 --> 00:16:50,260
Що? Нащо?
226
00:16:50,343 --> 00:16:52,262
Дай мені. Ну.
227
00:16:52,345 --> 00:16:53,180
Гей!
228
00:16:57,142 --> 00:16:58,894
Не треба нічого писати…
229
00:17:01,104 --> 00:17:02,439
«Межовики»?
230
00:17:02,981 --> 00:17:05,275
Так ще називають кіберпанків.
231
00:17:05,358 --> 00:17:07,069
Ти ж хочеш ним стати?
232
00:17:08,320 --> 00:17:11,073
Я теж фанат серії «Межовики» Куросакі.
233
00:17:12,282 --> 00:17:13,325
Знущаєшся?
234
00:17:14,743 --> 00:17:15,827
Хто б казав.
235
00:17:15,911 --> 00:17:18,705
Що це за крінжовий постер?
236
00:17:20,373 --> 00:17:21,208
А що таке?
237
00:17:22,834 --> 00:17:25,087
Та нічого.
238
00:17:25,754 --> 00:17:29,591
Просто завжди дивувало,
як у рекламі все здається раєм.
239
00:17:30,175 --> 00:17:33,470
Але купа людей полягли,
щоб зробити з Місяця щось путнє.
240
00:17:34,054 --> 00:17:36,181
Більше схоже на в'язницю, а не рай.
241
00:17:37,307 --> 00:17:38,683
А ти багато знаєш.
242
00:17:40,102 --> 00:17:44,022
В Академії розповідають про те,
що замовчують в оголошеннях.
243
00:17:44,106 --> 00:17:47,067
Точно, ти ж мажор з Академії.
244
00:17:47,818 --> 00:17:49,236
Та я не такий.
245
00:17:49,736 --> 00:17:52,364
В Академію ходять самі мажори.
246
00:17:52,447 --> 00:17:53,573
Неправда!
247
00:17:57,410 --> 00:18:00,580
У мене немає батька, а сім'я небагата.
248
00:18:00,664 --> 00:18:03,375
Мене б не взяли в Академію.
249
00:18:04,251 --> 00:18:08,755
Але мама невпинно працювала,
щоб я там опинився.
250
00:18:09,464 --> 00:18:14,136
Хоч я від самого початку знав,
що мені з тими хлопцями не поладнати.
251
00:18:14,719 --> 00:18:17,597
Тоді чому ти там так довго стирчав?
252
00:18:17,681 --> 00:18:22,602
Не міг піти. Я мав відучитися в Академії,
отримати роботу в Arasaka,
253
00:18:22,686 --> 00:18:24,521
збудувати кар'єру…
254
00:18:25,105 --> 00:18:29,609
Цього хотіла моя мама…
Навіть мріяла про це, я б сказав.
255
00:18:29,693 --> 00:18:30,694
От чому.
256
00:18:32,362 --> 00:18:34,364
Але ж це чужа мрія.
257
00:18:34,948 --> 00:18:35,782
Чужа?
258
00:18:36,366 --> 00:18:39,035
Ви з мамою дві різні людини.
259
00:18:40,036 --> 00:18:42,372
Нащо так старатися заради її мрії?
260
00:18:43,206 --> 00:18:45,792
А що тут поганого?
261
00:18:45,876 --> 00:18:48,628
Твої мрії мають належати лише тобі.
262
00:18:48,712 --> 00:18:51,548
Схоже, ти свою мрію вже знайшла.
263
00:18:51,631 --> 00:18:53,383
НОВЕ ЖИТТЯ ЧЕКАЄ НА ТЕБЕ!
264
00:18:53,466 --> 00:18:54,551
Ти жартуєш?
265
00:18:54,634 --> 00:18:59,848
Ти кажеш, що то в'язниця.
А для мене це місто набагато гірше.
266
00:19:00,557 --> 00:19:01,641
Це місто?
267
00:19:02,392 --> 00:19:04,811
Я просто хочу поїхати якомога далі.
268
00:19:08,106 --> 00:19:09,524
Покажу тобі дещо.
269
00:19:10,025 --> 00:19:10,942
НОВЕ ЖИТТЯ ЧЕКАЄ!
270
00:19:26,291 --> 00:19:27,709
Оце роздільна здатність!
271
00:19:27,792 --> 00:19:29,794
І сонце пече!
272
00:19:29,878 --> 00:19:33,715
Ти під'єднаний через особисту ланку,
тому відчуваєш жар.
273
00:19:33,798 --> 00:19:36,927
Тебе б уже спопелило,
якби температура була справжня,
274
00:19:37,010 --> 00:19:40,430
тому я налаштувала її
під людські параметри.
275
00:19:41,431 --> 00:19:42,349
Хочеш, вимкну?
276
00:19:42,432 --> 00:19:44,351
Та ні, це так весело!
277
00:19:45,602 --> 00:19:46,853
Який ти кумедний!
278
00:19:53,401 --> 00:19:54,611
Круто, так?
279
00:19:54,694 --> 00:19:56,238
Неймовірно!
280
00:19:56,321 --> 00:19:57,239
Скажи?
281
00:19:59,783 --> 00:20:00,867
За мною.
282
00:21:16,776 --> 00:21:18,194
НЕВАГОМА ГАЗОВАНКА
283
00:21:28,747 --> 00:21:31,124
Я вперше це комусь показала.
284
00:21:31,624 --> 00:21:33,209
Справді?
285
00:21:34,878 --> 00:21:38,340
А чому саме мені?
286
00:21:39,257 --> 00:21:43,470
Не знаю. Здалося, що так буде правильно.
287
00:21:45,930 --> 00:21:46,931
Знаєш…
288
00:21:47,849 --> 00:21:49,726
З нас вийде чудова команда.
289
00:21:51,311 --> 00:21:52,729
Напевно…
290
00:22:03,198 --> 00:22:06,034
Ти перейшов межу, панк.
291
00:22:10,497 --> 00:22:14,292
Не хочу тебе засмучувати,
але той імплант належить мені.
292
00:22:14,918 --> 00:22:17,045
І я збираюсь його забрати.