1 00:00:06,507 --> 00:00:08,760 АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:11,804 --> 00:00:13,973 Я хочу його встановити. 3 00:00:14,557 --> 00:00:16,017 Жартуєш? 4 00:00:16,100 --> 00:00:18,436 Я думав, ти збираєшся його продати. 5 00:00:18,519 --> 00:00:19,437 Не продається. 6 00:00:19,937 --> 00:00:21,647 Я хочу його вживити. 7 00:00:21,731 --> 00:00:24,358 Забудь. Для такого військового імпланту 8 00:00:24,442 --> 00:00:27,945 потрібна відповідна статура. 9 00:00:28,029 --> 00:00:30,615 Пацан, як ти, з ним не впорається. 10 00:00:30,698 --> 00:00:33,993 Яка тобі різниця, якщо я все одно заплачу? 11 00:00:34,077 --> 00:00:37,538 Ха! А в тебе, типу, є на це гроші. 12 00:00:39,373 --> 00:00:40,833 Гаразд. 13 00:00:41,459 --> 00:00:42,752 Чекай. 14 00:00:42,835 --> 00:00:45,296 Можу запропонувати тобі бартер… 15 00:00:45,963 --> 00:00:48,257 Я тебе зачіпую. 16 00:00:48,758 --> 00:00:51,677 Але коли повернешся і благатимеш дістати його, 17 00:00:52,929 --> 00:00:57,642 бо він почне плавити тобі мізки, віддаси мені «Сенді» задарма. 18 00:00:57,725 --> 00:01:00,103 Гарно придумав, га? 19 00:02:46,083 --> 00:02:52,256 На конференції Лавабр намагався переконати Арасаку, вдавшись до… 20 00:02:52,340 --> 00:02:55,843 Девіде Мартінес. На жаль, ваше запізнення було записано. 21 00:02:55,927 --> 00:02:57,762 Гей, у нас тут урок. 22 00:02:57,845 --> 00:02:58,679 Він що… 23 00:03:01,849 --> 00:03:03,935 Ми ж у школі! 24 00:03:04,018 --> 00:03:06,020 Усюди камери. Ти зовсім здурів… 25 00:03:07,271 --> 00:03:09,065 Боїшся, що нас зніматимуть? 26 00:03:09,148 --> 00:03:11,150 Бо мені вже начхати. 27 00:03:11,234 --> 00:03:12,068 Нападай. 28 00:03:13,027 --> 00:03:14,195 Ну? 29 00:03:44,267 --> 00:03:46,310 Ай… Боляче… 30 00:03:49,313 --> 00:03:50,648 Що ти з собою зробив? 31 00:03:50,731 --> 00:03:54,193 Що це за імплант? Ти зламав мені ніс! 32 00:03:54,777 --> 00:03:56,487 Тобі кінець! 33 00:03:56,570 --> 00:04:00,449 Мій батько — управлінець Arasaka! Він у раді Академії! 34 00:04:00,533 --> 00:04:04,662 Ти вилетиш звідси зі швидкістю світла! 35 00:04:04,745 --> 00:04:06,664 Та мені якось насрати. 36 00:04:31,647 --> 00:04:32,481 Він що… 37 00:04:36,444 --> 00:04:40,614 Мій батько — управлінець Arasaka! Він у раді Академії! 38 00:04:40,698 --> 00:04:43,075 Ти вилетиш звідси зі швидкістю світла! 39 00:04:43,659 --> 00:04:50,583 Маркусе, навіщо я дивлюся запис нападу на мого сина? 40 00:04:50,666 --> 00:04:55,463 Цей учень — Девід Мартінес, 17 років, із Санто-Домінґо. 41 00:04:55,546 --> 00:04:57,340 Він відмінник, 42 00:04:57,423 --> 00:05:01,135 але використав неліцензійний вінець, який пошкодив систему Arasaka. 43 00:05:01,218 --> 00:05:04,555 Батька немає, матір нещодавно загинула в автотрощі. 44 00:05:04,638 --> 00:05:06,474 У нього чималий борг… 45 00:05:06,557 --> 00:05:07,975 Яке це має значення? 46 00:05:08,059 --> 00:05:10,269 Зверніть увагу на його рухи. 47 00:05:10,353 --> 00:05:14,982 У нього «Сандевістан», який був у Джеймса Норріса на момент смерті. 48 00:05:15,066 --> 00:05:18,235 Той випадок списали як напад кіберпсихозу. 49 00:05:18,736 --> 00:05:24,367 Так. Але на відміну від солдата, у нього немає побічних реакцій на імплант. 50 00:05:24,867 --> 00:05:31,040 Завдяки сприйнятливості до кібервиробів, він стане ідеальним випробувачем продукту. 51 00:05:31,749 --> 00:05:34,460 Ясно. І де він зараз? 52 00:05:34,543 --> 00:05:36,921 -Його відрахували, пане. Викличте його. 53 00:05:37,004 --> 00:05:39,840 Заманіть обіцянками про фінансову допомогу. 54 00:05:39,924 --> 00:05:42,009 А що робити з вашим сином? 55 00:05:42,093 --> 00:05:45,930 «Інтереси корпорації завжди понад усе». 56 00:05:46,013 --> 00:05:49,016 Як мій спадкоємець, він має це зрозуміти. 57 00:05:50,351 --> 00:05:52,645 ВИКЛИК ДИРЕКТОР 58 00:05:53,187 --> 00:05:58,359 Пане Мартінес, ваше відрахування було здійснене автоматично. 59 00:05:58,442 --> 00:06:00,903 Батьки пана Танаки… 60 00:06:03,239 --> 00:06:06,409 Я в повній дупі. 61 00:06:16,293 --> 00:06:18,921 Цикл прання завершено. Цикл… 62 00:07:46,258 --> 00:07:47,426 Ану ходімо. 63 00:07:48,802 --> 00:07:50,054 У чому проблема? 64 00:07:50,137 --> 00:07:51,055 Тобто? 65 00:07:51,138 --> 00:07:53,349 Ти заважаєш мені працювати. 66 00:07:53,432 --> 00:07:57,019 То мені мовчки стояти, поки мене обкрадають? 67 00:07:57,102 --> 00:07:59,063 Ти на мене витріщався. 68 00:07:59,146 --> 00:08:01,815 Аж не віриться, що ти така гарна злодійка… 69 00:08:04,818 --> 00:08:06,153 Ми знайомі? 70 00:08:06,237 --> 00:08:07,988 Та ні… Це наша перша зустріч… 71 00:08:11,492 --> 00:08:14,578 Ого, тільки гляньте, що в нього за імплант. 72 00:08:15,579 --> 00:08:19,875 Пацан із «Сандевістаном»? Таку модель у магазині не знайдеш. 73 00:08:19,959 --> 00:08:23,712 Але розпитувати не буду. Ми ж у Найт-Сіті, як-не-як… 74 00:08:23,796 --> 00:08:26,715 Ти часом не хочеш попрацювати разом? 75 00:08:26,799 --> 00:08:27,925 Красти? 76 00:08:28,008 --> 00:08:30,886 Я обкрадаю лише арасаківців. 77 00:08:30,970 --> 00:08:33,722 А я тоді тут до чого? Схожий на корпаря? 78 00:08:33,806 --> 00:08:37,226 Мій скан засік посвідчення з Академії «Арасака». 79 00:08:37,309 --> 00:08:41,397 Але твоя правда: ти не схожий на них. 80 00:08:41,480 --> 00:08:43,941 Я кинув навчання. 81 00:08:45,526 --> 00:08:46,860 Який поганий хлопчик. 82 00:08:47,528 --> 00:08:49,697 Ти полюєш лише за арасаківцями? 83 00:08:50,906 --> 00:08:52,283 То ти в ділі? 84 00:08:52,366 --> 00:08:55,327 Подякуй батькам, що виростили з тебе розумника. 85 00:08:56,912 --> 00:08:59,039 Ти вмієш дивувати. 86 00:08:59,623 --> 00:09:01,500 Але тобі ще треба підучитися. 87 00:09:01,584 --> 00:09:03,544 Гаразд, а яка в мене частка? 88 00:09:04,128 --> 00:09:06,380 Здобич ділитимемо 80 на 20. 89 00:09:06,463 --> 00:09:10,843 Чого б це? Тобі хіба не потрібен мій «Сандевістан»? 90 00:09:10,926 --> 00:09:13,220 Але штовхатиму крадені чипи я. 91 00:09:13,762 --> 00:09:15,764 І додай сюди плату за навчання. 92 00:09:16,265 --> 00:09:17,516 Навчання? 93 00:09:17,600 --> 00:09:21,437 Узагалі-то, у мене зараз туго з баблом. Може, 60 на 40? 94 00:09:22,313 --> 00:09:26,775 Сімдесят на тридцять. За виконану роботу платитиму відразу. 95 00:09:28,402 --> 00:09:29,570 Гаразд. 96 00:09:29,653 --> 00:09:30,696 Домовились. 97 00:09:31,572 --> 00:09:32,448 Я Люсі. 98 00:09:34,116 --> 00:09:35,326 Девід. 99 00:09:38,162 --> 00:09:39,955 Прийом. Чуєш мене? 100 00:09:40,039 --> 00:09:41,081 Чую добре. 101 00:09:41,165 --> 00:09:42,875 Я тебе теж. 102 00:09:43,375 --> 00:09:44,460 Де наша ціль? 103 00:09:44,543 --> 00:09:45,961 На третю годину. 104 00:09:46,545 --> 00:09:47,838 Бачу. 105 00:09:47,921 --> 00:09:49,214 Я пішла. 106 00:09:50,591 --> 00:09:53,469 Гаразд, готовий? 107 00:09:53,552 --> 00:09:56,972 Три, два, один, почали! 108 00:10:04,938 --> 00:10:06,523 Вийшло! 109 00:10:06,607 --> 00:10:09,443 Це був курс новачка. Найцікавіше попереду. 110 00:10:09,526 --> 00:10:10,444 Чудово! 111 00:10:11,153 --> 00:10:14,073 Необачні офісні щебетушки. 112 00:10:14,823 --> 00:10:17,326 Легка здобич, коли вони залипають у МГ. 113 00:10:17,409 --> 00:10:21,246 Аж занадто легко. Годі вже навчальних вилазок. 114 00:10:21,330 --> 00:10:24,375 Гаразд, тоді час для справжнього монстра. 115 00:10:24,458 --> 00:10:26,502 Давай… 116 00:10:27,461 --> 00:10:29,088 Це не просто корпар, так? 117 00:10:29,171 --> 00:10:32,925 Це арасаківський вибивало. Три, два, один… 118 00:10:33,008 --> 00:10:33,926 Стій… 119 00:10:41,016 --> 00:10:45,562 Молодець. Рівень з монстром пройдено. Виходимо на наступній зупинці. 120 00:10:45,646 --> 00:10:46,855 Зрозумів. 121 00:10:47,940 --> 00:10:50,067 Ну? Як я впорався? 122 00:10:50,150 --> 00:10:52,861 Скажімо так, ти заслужив свої 20 відсотків. 123 00:10:52,945 --> 00:10:54,113 Тридцять! 124 00:10:54,613 --> 00:10:55,739 Та жартую. 125 00:10:56,824 --> 00:10:58,367 Обчистимо ще один вагон? 126 00:10:58,450 --> 00:11:02,663 Може, на іншій лінії. Хтось уже точно помітив пропажу. 127 00:11:02,746 --> 00:11:04,623 Треба мінімізувати ризики… 128 00:11:07,710 --> 00:11:08,961 Наскільки все погано? 129 00:11:09,044 --> 00:11:10,629 Помилка новачка. 130 00:11:10,713 --> 00:11:14,133 Не вжив запобіжних заходів після встановлення імпланту. 131 00:11:14,216 --> 00:11:16,135 Які імунодепресанти він приймає? 132 00:11:17,010 --> 00:11:18,220 Він застрахований? 133 00:11:18,721 --> 00:11:21,890 Я не в курсі. Але по ньому видно, що ні. 134 00:11:22,474 --> 00:11:25,728 Є рідні? Кому я можу подзвонити? 135 00:11:25,811 --> 00:11:28,856 Я не знаю. Батьки в нього, мабуть, є. 136 00:11:28,939 --> 00:11:30,774 Він учився в Академії. 137 00:11:30,858 --> 00:11:33,902 «Арасака»? Тоді ясно, звідки в нього на таке гроші. 138 00:11:34,403 --> 00:11:35,738 Чекай… 139 00:11:37,114 --> 00:11:40,033 Привіт. Як почуваєшся? 140 00:11:40,743 --> 00:11:42,119 Зараз знудить… 141 00:11:42,619 --> 00:11:44,288 Які в тебе імунодепресанти? 142 00:11:45,038 --> 00:11:46,248 А що це? 143 00:11:48,375 --> 00:11:49,752 Жартуєш? 144 00:11:49,835 --> 00:11:51,086 Та ти псих. 145 00:11:55,466 --> 00:11:57,176 Гей, ми проїхали повз… 146 00:11:57,259 --> 00:11:58,469 Ой… 147 00:11:58,552 --> 00:12:02,431 Слухай, у малого імплант, який можна дорого сплавити. 148 00:12:02,514 --> 00:12:04,057 Якщо сидітимеш тихо… 149 00:12:04,141 --> 00:12:07,311 Що? Ти знюхалася зі «Стерв'ятниками» чи що? 150 00:12:07,394 --> 00:12:10,063 Якщо не подобається, ми і з тебе хром знімемо. 151 00:12:10,147 --> 00:12:11,607 Девіде. 152 00:12:11,690 --> 00:12:14,818 Схоже, моя частка все-таки 80, а тобі лишається 20. 153 00:12:15,611 --> 00:12:16,445 Що… 154 00:12:29,374 --> 00:12:30,918 Крутяк! 155 00:12:49,394 --> 00:12:50,312 Агов? 156 00:12:50,395 --> 00:12:53,482 Гей, ти як? 157 00:12:53,565 --> 00:12:54,817 Патрач… 158 00:12:56,068 --> 00:12:58,570 Докова клініка… Відвези… 159 00:13:08,789 --> 00:13:10,082 Привіт, Девіде. 160 00:13:10,165 --> 00:13:13,085 Маєш гівняний вигляд. Усе гаразд? 161 00:13:13,168 --> 00:13:14,253 Ні… 162 00:13:15,504 --> 00:13:19,341 -Скільки разів ти запускався? -Шість… Ні, вісім? 163 00:13:19,424 --> 00:13:21,343 Ти серйозно? 164 00:13:21,426 --> 00:13:24,137 Навіть здоровий мужик цього не витримав би. 165 00:13:24,221 --> 00:13:26,181 Та все було нормально. 166 00:13:26,807 --> 00:13:28,475 А потім носом пішла кров. 167 00:13:29,101 --> 00:13:32,187 Він не знав про імунодепресанти. 168 00:13:33,105 --> 00:13:35,232 Не бачив сенсу йому казати. 169 00:13:35,315 --> 00:13:39,528 Ну ти козел. Просто продай йому ліки. 170 00:13:39,611 --> 00:13:44,032 Звичайне лайно тут не проканає. Це буде дорого. Бабло є? 171 00:13:44,116 --> 00:13:45,701 Рахунок мені виставиш? 172 00:13:45,784 --> 00:13:49,830 Ну звісно! Я тобі й так операцію задарма зробив. 173 00:13:50,789 --> 00:13:51,874 Цього вистачить? 174 00:13:53,876 --> 00:13:54,960 Дні на два. 175 00:13:56,253 --> 00:13:57,504 І все? 176 00:13:57,588 --> 00:13:59,381 Можеш знайти іншого лікаря. 177 00:13:59,464 --> 00:14:02,885 Але так можна знову на «Стерв'ятників» нарватися. 178 00:14:04,177 --> 00:14:06,013 Скнара паршивий… 179 00:14:09,474 --> 00:14:11,894 Не схоже, щоб ти хотів його зняти. 180 00:14:12,394 --> 00:14:13,228 Ні. 181 00:14:14,062 --> 00:14:18,692 Мені досі не віриться. Вісім разів за один день. 182 00:14:18,775 --> 00:14:20,861 Ти або справжній мазохіст, або… 183 00:14:21,361 --> 00:14:26,658 Не вмикайся частіше, ніж двічі на день. Тричі — максимум. 184 00:14:26,742 --> 00:14:29,912 Навіть якщо тіло витримає, кукуха — точно ні. 185 00:14:29,995 --> 00:14:34,249 Імплант поступово зжере твою людяність. 186 00:14:35,500 --> 00:14:38,712 Хочеш сказати, він зробить з мене кіберпсиха? 187 00:14:38,795 --> 00:14:42,257 Не чув, щоб таке було лише через один імплант. 188 00:14:42,341 --> 00:14:46,053 Це зайвий раз підтверджує, яка ця штука небезпечна. 189 00:15:03,946 --> 00:15:05,155 Ви закінчили? 190 00:15:05,238 --> 00:15:06,156 Так. 191 00:15:06,657 --> 00:15:08,617 Думаю, на сьогодні досить. 192 00:15:09,201 --> 00:15:10,786 Я ще можу побігати. 193 00:15:10,869 --> 00:15:15,082 Нізащо. Я не збираюся панькатися з кіберпсихом. 194 00:15:15,666 --> 00:15:18,961 Вмикай «Сандевістан» лише в разі потреби. 195 00:15:19,044 --> 00:15:20,879 Є інші способи підзаробити. 196 00:15:21,838 --> 00:15:24,132 Не передумала зі мною працювати? 197 00:15:24,216 --> 00:15:27,010 А борг твій хто буде відпрацьовувати? 198 00:15:29,888 --> 00:15:32,683 Я теж хочу продовжувати. Гроші мені не завадять. 199 00:15:32,766 --> 00:15:33,850 Тоді домовилися. 200 00:15:35,602 --> 00:15:40,190 Точно не хочеш сьогодні попрацювати? Мене от-от виселять. 201 00:15:40,273 --> 00:15:42,859 Не сьогодні. Годі запитувати. 202 00:15:43,527 --> 00:15:44,903 Ну гаразд. 203 00:15:48,615 --> 00:15:49,491 Ходімо. 204 00:15:50,117 --> 00:15:51,493 Я знав, що ти будеш за! 205 00:15:51,576 --> 00:15:53,328 Це не по роботі. 206 00:15:56,623 --> 00:15:57,582 Сюди. 207 00:15:57,666 --> 00:16:00,252 Ти живеш сама? 208 00:16:00,335 --> 00:16:01,420 А що? 209 00:16:04,589 --> 00:16:06,216 Стоп, ти що, нервуєшся? 210 00:16:06,299 --> 00:16:07,134 Та ні. 211 00:16:07,718 --> 00:16:08,844 Це в тебе вперше? 212 00:16:08,927 --> 00:16:09,761 Ні. 213 00:16:11,346 --> 00:16:12,514 Я не нервую! 214 00:16:13,348 --> 00:16:14,266 Сідай. 215 00:16:15,183 --> 00:16:16,935 У мене лише пиво. Будеш? 216 00:16:17,686 --> 00:16:18,520 Так. 217 00:16:18,603 --> 00:16:19,646 Будьмо. 218 00:16:27,154 --> 00:16:31,992 Серйозно? П'єш ти теж уперше? 219 00:16:32,075 --> 00:16:33,994 Ні, алкоголь не вперше… 220 00:16:34,911 --> 00:16:37,247 Просто я не люблю газованку й цигарки. 221 00:16:37,998 --> 00:16:39,958 Невже такі люди існують? 222 00:16:40,042 --> 00:16:41,293 Я не брешу. 223 00:16:41,376 --> 00:16:44,212 Це так тупо. І прикид у тебе дурнуватий! 224 00:16:47,883 --> 00:16:48,759 Зніми куртку. 225 00:16:48,842 --> 00:16:50,260 Що? Нащо? 226 00:16:50,343 --> 00:16:52,262 Дай мені. Ну. 227 00:16:52,345 --> 00:16:53,180 Гей! 228 00:16:57,142 --> 00:16:58,894 Не треба нічого писати… 229 00:17:01,104 --> 00:17:02,439 «Межовики»? 230 00:17:02,981 --> 00:17:05,275 Так ще називають кіберпанків. 231 00:17:05,358 --> 00:17:07,069 Ти ж хочеш ним стати? 232 00:17:08,320 --> 00:17:11,073 Я теж фанат серії «Межовики» Куросакі. 233 00:17:12,282 --> 00:17:13,325 Знущаєшся? 234 00:17:14,743 --> 00:17:15,827 Хто б казав. 235 00:17:15,911 --> 00:17:18,705 Що це за крінжовий постер? 236 00:17:20,373 --> 00:17:21,208 А що таке? 237 00:17:22,834 --> 00:17:25,087 Та нічого. 238 00:17:25,754 --> 00:17:29,591 Просто завжди дивувало, як у рекламі все здається раєм. 239 00:17:30,175 --> 00:17:33,470 Але купа людей полягли, щоб зробити з Місяця щось путнє. 240 00:17:34,054 --> 00:17:36,181 Більше схоже на в'язницю, а не рай. 241 00:17:37,307 --> 00:17:38,683 А ти багато знаєш. 242 00:17:40,102 --> 00:17:44,022 В Академії розповідають про те, що замовчують в оголошеннях. 243 00:17:44,106 --> 00:17:47,067 Точно, ти ж мажор з Академії. 244 00:17:47,818 --> 00:17:49,236 Та я не такий. 245 00:17:49,736 --> 00:17:52,364 В Академію ходять самі мажори. 246 00:17:52,447 --> 00:17:53,573 Неправда! 247 00:17:57,410 --> 00:18:00,580 У мене немає батька, а сім'я небагата. 248 00:18:00,664 --> 00:18:03,375 Мене б не взяли в Академію. 249 00:18:04,251 --> 00:18:08,755 Але мама невпинно працювала, щоб я там опинився. 250 00:18:09,464 --> 00:18:14,136 Хоч я від самого початку знав, що мені з тими хлопцями не поладнати. 251 00:18:14,719 --> 00:18:17,597 Тоді чому ти там так довго стирчав? 252 00:18:17,681 --> 00:18:22,602 Не міг піти. Я мав відучитися в Академії, отримати роботу в Arasaka, 253 00:18:22,686 --> 00:18:24,521 збудувати кар'єру… 254 00:18:25,105 --> 00:18:29,609 Цього хотіла моя мама… Навіть мріяла про це, я б сказав. 255 00:18:29,693 --> 00:18:30,694 От чому. 256 00:18:32,362 --> 00:18:34,364 Але ж це чужа мрія. 257 00:18:34,948 --> 00:18:35,782 Чужа? 258 00:18:36,366 --> 00:18:39,035 Ви з мамою дві різні людини. 259 00:18:40,036 --> 00:18:42,372 Нащо так старатися заради її мрії? 260 00:18:43,206 --> 00:18:45,792 А що тут поганого? 261 00:18:45,876 --> 00:18:48,628 Твої мрії мають належати лише тобі. 262 00:18:48,712 --> 00:18:51,548 Схоже, ти свою мрію вже знайшла. 263 00:18:51,631 --> 00:18:53,383 НОВЕ ЖИТТЯ ЧЕКАЄ НА ТЕБЕ! 264 00:18:53,466 --> 00:18:54,551 Ти жартуєш? 265 00:18:54,634 --> 00:18:59,848 Ти кажеш, що то в'язниця. А для мене це місто набагато гірше. 266 00:19:00,557 --> 00:19:01,641 Це місто? 267 00:19:02,392 --> 00:19:04,811 Я просто хочу поїхати якомога далі. 268 00:19:08,106 --> 00:19:09,524 Покажу тобі дещо. 269 00:19:10,025 --> 00:19:10,942 НОВЕ ЖИТТЯ ЧЕКАЄ! 270 00:19:26,291 --> 00:19:27,709 Оце роздільна здатність! 271 00:19:27,792 --> 00:19:29,794 І сонце пече! 272 00:19:29,878 --> 00:19:33,715 Ти під'єднаний через особисту ланку, тому відчуваєш жар. 273 00:19:33,798 --> 00:19:36,927 Тебе б уже спопелило, якби температура була справжня, 274 00:19:37,010 --> 00:19:40,430 тому я налаштувала її під людські параметри. 275 00:19:41,431 --> 00:19:42,349 Хочеш, вимкну? 276 00:19:42,432 --> 00:19:44,351 Та ні, це так весело! 277 00:19:45,602 --> 00:19:46,853 Який ти кумедний! 278 00:19:53,401 --> 00:19:54,611 Круто, так? 279 00:19:54,694 --> 00:19:56,238 Неймовірно! 280 00:19:56,321 --> 00:19:57,239 Скажи? 281 00:19:59,783 --> 00:20:00,867 За мною. 282 00:21:16,776 --> 00:21:18,194 НЕВАГОМА ГАЗОВАНКА 283 00:21:28,747 --> 00:21:31,124 Я вперше це комусь показала. 284 00:21:31,624 --> 00:21:33,209 Справді? 285 00:21:34,878 --> 00:21:38,340 А чому саме мені? 286 00:21:39,257 --> 00:21:43,470 Не знаю. Здалося, що так буде правильно. 287 00:21:45,930 --> 00:21:46,931 Знаєш… 288 00:21:47,849 --> 00:21:49,726 З нас вийде чудова команда. 289 00:21:51,311 --> 00:21:52,729 Напевно… 290 00:22:03,198 --> 00:22:06,034 Ти перейшов межу, панк. 291 00:22:10,497 --> 00:22:14,292 Не хочу тебе засмучувати, але той імплант належить мені. 292 00:22:14,918 --> 00:22:17,045 І я збираюсь його забрати.