1
00:00:06,507 --> 00:00:08,718
LOẠT ANIME CỦA NETFLIX
2
00:00:11,804 --> 00:00:13,973
Tôi muốn cài thứ này.
3
00:00:14,057 --> 00:00:16,017
Cậu đang đùa đấy à?
4
00:00:16,100 --> 00:00:18,436
Tôi đã chào giá nó rồi mà.
5
00:00:18,519 --> 00:00:19,729
Tôi không tới để bán.
6
00:00:19,812 --> 00:00:21,647
Tôi muốn cài thứ này.
7
00:00:21,731 --> 00:00:24,358
Quên đi.
Với thiết bị cấp quân đội thế này,
8
00:00:24,442 --> 00:00:27,862
cậu cần phải có tố chất mới dùng được.
9
00:00:27,945 --> 00:00:30,615
Đây không phải đồ chơi
cho thằng nhóc như cậu.
10
00:00:30,698 --> 00:00:33,910
Nếu tôi có đủ tiền trả
thì ông quan tâm làm gì?
11
00:00:33,993 --> 00:00:37,538
Làm như cậu có đủ tiền vậy.
12
00:00:39,207 --> 00:00:40,833
Được rồi.
13
00:00:41,417 --> 00:00:42,752
Đợi đã.
14
00:00:42,835 --> 00:00:45,296
Hay là ta làm một cuộc giao dịch…
15
00:00:45,963 --> 00:00:48,549
Tôi sẽ cài nó cho cậu.
16
00:00:48,633 --> 00:00:51,719
Nhưng khi cậu đến
khóc lóc đòi tôi tháo ra…
17
00:00:52,887 --> 00:00:57,642
vì nó làm hỏng não cậu,
tôi sẽ lấy Sandy mà không tốn một xu.
18
00:00:57,725 --> 00:01:00,103
Nghe không tồi, nhỉ?
19
00:02:46,083 --> 00:02:52,256
Ở hội nghị, Lavabre đã cố thuyết phục
Arasaka bằng cách dùng…
20
00:02:52,340 --> 00:02:55,843
David Martinez. Thật đáng tiếc,
sự trễ nải của em đã được ghi nhận.
21
00:02:55,927 --> 00:02:57,762
Này, ta đang trong giờ học đấy…
22
00:02:57,845 --> 00:02:59,764
Nó có đang nghiêm túc…
23
00:03:01,849 --> 00:03:03,935
Ta đang ở trường!
24
00:03:04,018 --> 00:03:06,020
Ở đây có máy quay đấy. Mày bị điên…
25
00:03:07,271 --> 00:03:09,065
Sợ bị quay lại à?
26
00:03:09,148 --> 00:03:11,150
Tao thì đếch quan tâm.
27
00:03:11,233 --> 00:03:12,068
Tới đi.
28
00:03:13,027 --> 00:03:14,195
Còn đực mặt ra đấy à?
29
00:03:44,267 --> 00:03:46,352
Mẹ… Đau đấy…
30
00:03:46,435 --> 00:03:50,690
Đau quá… Mày đã làm gì?
31
00:03:50,773 --> 00:03:54,193
Loại siêu thiết bị gì đấy?
Gãy mũi tao rồi!
32
00:03:54,777 --> 00:03:56,445
Mày chết chắc rồi!
33
00:03:56,529 --> 00:04:00,449
Bố tao là cán bộ Arasaka cấp cao!
Trong ban giám đốc của Học viện!
34
00:04:00,533 --> 00:04:04,620
Mày biết đuổi học mày dễ thế nào không?
35
00:04:04,704 --> 00:04:06,872
Làm như bố mày quan tâm.
36
00:04:31,564 --> 00:04:33,232
Nó đang nghiêm túc…
37
00:04:36,444 --> 00:04:40,614
Bố tao là cán bộ Arasaka cấp cao!
Trong ban giám đốc của Học viện!
38
00:04:40,698 --> 00:04:43,075
Mày biết đuổi học mày dễ thế nào không?
39
00:04:43,659 --> 00:04:50,583
Marcus, tại sao ngươi lại cho ta xem cảnh
con trai mình bị tấn công?
40
00:04:50,666 --> 00:04:55,463
Học sinh này là David Martinez,
17 tuổi, đến từ Santo Domingo.
41
00:04:55,546 --> 00:04:57,340
Cậu là một học sinh giỏi ở Học viện,
42
00:04:57,423 --> 00:05:01,052
nhưng lại dùng thiết bị lậu
và làm hỏng hệ thống ở Học viện.
43
00:05:01,135 --> 00:05:04,513
Cậu ấy không có bố, mẹ cậu vừa qua đời
do tai nạn giao thông.
44
00:05:04,597 --> 00:05:06,515
Cậu ấy đang có một khoản nợ rất lớn…
45
00:05:06,599 --> 00:05:07,975
Liên quan gì đến ta?
46
00:05:08,059 --> 00:05:10,227
Hãy chú ý di chuyển của cậu ấy…
47
00:05:10,311 --> 00:05:14,982
Cậu ấy đang sở hữu chiếc Sandevistan
mà James Norris mang lúc chết.
48
00:05:15,066 --> 00:05:18,277
Vụ được xem là sự cố do siêu cuồng nhân.
49
00:05:18,361 --> 00:05:19,195
Đúng vậy.
50
00:05:19,278 --> 00:05:24,617
Nhưng khác với tên đó, cậu học sinh này
không có bất cứ triệu chứng phụ nào.
51
00:05:24,700 --> 00:05:31,082
Cậu ta là ứng cử viên sáng giá
để thử "sản phẩm" với sức chịu đựng đấy.
52
00:05:31,791 --> 00:05:34,418
Hiểu rồi. Giờ nó đang ở đâu?
53
00:05:34,502 --> 00:05:35,795
Cậu ấy đã bị đuổi học rồi.
54
00:05:35,878 --> 00:05:36,962
Mang nó đến đây.
55
00:05:37,046 --> 00:05:39,882
Lôi kéo nó bằng hỗ trợ tài chính nếu cần.
56
00:05:39,965 --> 00:05:42,009
Thế còn con ngài thì sao?
57
00:05:42,093 --> 00:05:45,930
"Phải đặt lợi nhuận của công ti
làm ưu tiên hàng đầu".
58
00:05:46,013 --> 00:05:49,016
Là người kế vị ta, nó sẽ hiểu thôi.
59
00:05:50,351 --> 00:05:52,603
GỌI
HIỆU TRƯỞNG
60
00:05:53,187 --> 00:05:58,359
Cậu Martinez, thủ tục cho cậu thôi học
đã được tự động xử lý.
61
00:05:58,442 --> 00:06:00,903
Phụ huynh của cậu Tanaka…
62
00:06:03,114 --> 00:06:06,408
Mình chết chắc rồi.
63
00:06:16,252 --> 00:06:18,921
Lần giặt hoàn tất…
64
00:07:46,258 --> 00:07:47,468
Đi với tôi.
65
00:07:48,802 --> 00:07:50,054
Cậu muốn cái gì?
66
00:07:50,137 --> 00:07:51,055
Sao?
67
00:07:51,138 --> 00:07:53,349
Cậu đang làm hỏng việc của tôi.
68
00:07:53,432 --> 00:07:56,936
Ai lại trơ mắt nhìn người khác
trộm đồ của mình?
69
00:07:57,019 --> 00:07:59,063
Cậu cứ nhìn chằm chằm vào tôi.
70
00:07:59,146 --> 00:08:01,690
Không thể tin được cô là một tên trộm vặt…
71
00:08:04,735 --> 00:08:06,153
Tôi có quen cậu à?
72
00:08:06,237 --> 00:08:07,988
Không… Đây có lẽ là lần đầu…
73
00:08:11,408 --> 00:08:14,578
Trời, xem cậu đã cài cái gì này.
74
00:08:14,662 --> 00:08:15,496
Hả?
75
00:08:15,579 --> 00:08:19,875
Một thằng nhóc cùng chiếc Sandevistan?
Còn là loại được làm riêng nữa.
76
00:08:19,959 --> 00:08:23,712
Tôi không ép cậu đâu.
Dù sao thì đây cũng là Thành phố Đêm…
77
00:08:23,796 --> 00:08:26,632
Thay vào đó, hay là ta hợp tác?
78
00:08:26,715 --> 00:08:27,925
Làm gì, ăn trộm?
79
00:08:28,008 --> 00:08:30,886
Tôi chỉ chọn mấy tên văn phòng
mặc đồ Arasaka.
80
00:08:30,970 --> 00:08:33,764
Thế trông tôi thế nào?
Giống bọn chúng lắm à?
81
00:08:33,847 --> 00:08:37,268
Máy quét của tôi tìm thấy mã xác minh
từ Học viện Arasaka.
82
00:08:37,351 --> 00:08:41,438
Nhưng cậu nói đúng,
trông cậu không giống bọn chúng.
83
00:08:41,522 --> 00:08:43,983
Tôi bỏ học rồi.
84
00:08:44,066 --> 00:08:46,860
Ồ? Trai hư à.
85
00:08:47,570 --> 00:08:49,738
Cô chỉ nhắm vào người từ Arasaka?
86
00:08:50,864 --> 00:08:52,241
Chịu hợp tác rồi à?
87
00:08:52,324 --> 00:08:55,286
Nên cảm ơn bố mẹ cậu vì đã
dạy cậu thành người biết điều.
88
00:08:56,912 --> 00:08:59,039
Trông cậu đầy sơ hở.
89
00:08:59,123 --> 00:09:01,375
Cậu còn phải học nhiều.
90
00:09:01,458 --> 00:09:03,544
Thế tôi được bao nhiêu?
91
00:09:03,627 --> 00:09:06,380
Ta sẽ chia tám-hai.
92
00:09:06,463 --> 00:09:10,884
Cái gì? Cô đùa à?
Không phải cô cần Sandevistan của tôi sao?
93
00:09:10,968 --> 00:09:13,387
Nhưng tôi là người đẩy mấy cái vi mạch ra.
94
00:09:13,470 --> 00:09:15,931
Hơn nữa, ta còn chưa nói về học phí.
95
00:09:16,015 --> 00:09:17,558
Học phí à?
96
00:09:17,641 --> 00:09:21,437
Giờ tôi đang khá kẹt tiền.
Ta chia sáu-bốn được không?
97
00:09:22,229 --> 00:09:26,775
Bảy-ba.
Và tôi sẽ trả tiền ngay khi xong việc.
98
00:09:28,319 --> 00:09:29,486
Được.
99
00:09:29,570 --> 00:09:30,696
Thỏa thuận thế nhé.
100
00:09:31,530 --> 00:09:32,448
Tôi là Lucy.
101
00:09:34,116 --> 00:09:35,326
Tôi là David.
102
00:09:38,162 --> 00:09:39,955
Đã kết nối. Cô có nghe không?
103
00:09:40,039 --> 00:09:41,081
Nghe rất rõ.
104
00:09:41,165 --> 00:09:44,460
Tôi cũng nghe rõ. Thế mục tiêu là ai?
105
00:09:44,543 --> 00:09:45,961
Hướng ba giờ.
106
00:09:46,545 --> 00:09:47,838
Thấy rồi.
107
00:09:47,921 --> 00:09:49,214
Đang tiếp cận.
108
00:09:50,549 --> 00:09:53,469
Được rồi, sẵn sàng chưa?
109
00:09:53,552 --> 00:09:56,972
Ba, hai, một… Đi thôi.
110
00:10:04,938 --> 00:10:06,482
Thành công!
111
00:10:06,565 --> 00:10:09,318
Đó mới là bài tập nhỏ thôi.
Tiếp theo là hàng thật này.
112
00:10:09,401 --> 00:10:10,444
Tới luôn!
113
00:10:11,028 --> 00:10:13,947
Ba bà chị công sở đang buôn chuyện,
không hề cảnh giác.
114
00:10:14,782 --> 00:10:17,159
Mấy đứa đang trải nghiệm thường ngon ăn.
115
00:10:17,242 --> 00:10:21,205
Thế này thì dễ quá.
Ta vào việc chính được chưa?
116
00:10:21,288 --> 00:10:24,333
Được, vậy thì đến lúc xử quái vật rồi.
117
00:10:24,416 --> 00:10:26,460
Được rồi…
118
00:10:27,378 --> 00:10:29,088
Hắn đâu phải là dân văn phòng?
119
00:10:29,171 --> 00:10:33,050
Hắn ta là vệ sĩ được Arasaka thuê.
Ba, hai, một…
120
00:10:33,133 --> 00:10:34,093
Khoan đã…
121
00:10:40,933 --> 00:10:45,562
Làm tốt lắm. Cậu đã xử được quái vật.
Ta sẽ xuống ở trạm kế.
122
00:10:45,646 --> 00:10:46,855
Đã rõ.
123
00:10:47,856 --> 00:10:49,983
Thế nào? Tôi làm tốt chứ?
124
00:10:50,067 --> 00:10:52,861
Theo tôi thì cậu rất xứng với 20%.
125
00:10:52,945 --> 00:10:54,363
Là 30!
126
00:10:54,446 --> 00:10:55,864
Đùa thôi.
127
00:10:56,740 --> 00:10:58,367
Ta tiếp tục hay đổi tàu?
128
00:10:58,450 --> 00:11:02,663
Ta nên đi tuyến khác.
Đến giờ hẳn là đã có người để ý rồi.
129
00:11:02,746 --> 00:11:04,623
Nên giữ rủi ro ở mức thấp nhất…
130
00:11:07,626 --> 00:11:08,877
Tệ cỡ nào?
131
00:11:08,961 --> 00:11:10,546
Lỗi tân binh đấy.
132
00:11:10,629 --> 00:11:14,133
Không uống bất kì thuốc hỗ trợ nào
từ khi cài siêu thiết bị.
133
00:11:14,216 --> 00:11:16,093
Cậu ấy dùng thuốc ức chế miễn dịch nào?
134
00:11:16,885 --> 00:11:18,512
Cậu ấy có bảo hiểm không?
135
00:11:18,595 --> 00:11:21,890
Không biết. Trông có vẻ không có rồi.
136
00:11:21,974 --> 00:11:25,686
Có gia đình hay người bảo hộ không?
Số liên lạc khẩn cấp?
137
00:11:25,769 --> 00:11:28,897
Tôi không biết. Chắc ít nhất
cũng phải có bố mẹ chứ.
138
00:11:28,981 --> 00:11:30,774
Cậu ấy từng học ở Học viện.
139
00:11:30,858 --> 00:11:34,111
Arasaka? Thảo nào cậu ấy
đủ tiền mua cái này.
140
00:11:34,194 --> 00:11:36,155
Đợi đã nào…
141
00:11:37,114 --> 00:11:40,033
Này. Cậu thấy thế nào?
142
00:11:40,659 --> 00:11:42,369
Hơi buồn nôn…
143
00:11:42,453 --> 00:11:44,288
Cậu dùng thuốc ức chế miễn dịch nào?
144
00:11:44,997 --> 00:11:46,290
Đấy là gì thế?
145
00:11:48,375 --> 00:11:49,793
Thật luôn à?
146
00:11:49,877 --> 00:11:51,128
Cậu điên thật.
147
00:11:55,299 --> 00:11:57,176
Này, ta đã đi qua…
148
00:11:57,259 --> 00:11:58,469
Ôi chà…
149
00:11:58,552 --> 00:12:02,431
Siêu thiết bị của thằng nhóc này
sẽ được giá tốt đấy.
150
00:12:02,514 --> 00:12:04,057
Nếu chúng mày im lặng…
151
00:12:04,141 --> 00:12:07,311
Gì đây? Mày hợp tác với lũ Xác Thối à?
152
00:12:07,394 --> 00:12:10,063
Nếu thích ý kiến
thì tao gom luôn của mày đấy.
153
00:12:10,147 --> 00:12:11,607
David.
154
00:12:11,690 --> 00:12:14,818
Xem ra ta phải chia tám-hai rồi.
155
00:12:15,611 --> 00:12:16,445
Cái…
156
00:12:29,374 --> 00:12:30,918
Thế này tuyệt quá!
157
00:12:49,394 --> 00:12:50,312
Hả?
158
00:12:50,395 --> 00:12:53,482
Này, cậu có sao không?
159
00:12:53,565 --> 00:12:54,816
Ripper…
160
00:12:54,900 --> 00:12:55,984
Hả?
161
00:12:56,068 --> 00:12:58,570
Dẫn tôi đến… chỗ của Ripperdoc…
162
00:13:08,705 --> 00:13:10,082
Này, David.
163
00:13:10,165 --> 00:13:13,085
Nhìn cậu như đống phân. Ổn chứ?
164
00:13:13,168 --> 00:13:14,253
Không…
165
00:13:15,504 --> 00:13:16,964
Cậu dùng nó bao nhiêu lần?
166
00:13:17,047 --> 00:13:19,341
Sáu… Không, tám?
167
00:13:19,424 --> 00:13:21,385
Cậu đùa à?
168
00:13:21,468 --> 00:13:24,179
Người trưởng thành
còn không chịu nổi nhiêu đấy.
169
00:13:24,263 --> 00:13:26,265
Tôi ổn mà…
170
00:13:26,348 --> 00:13:28,475
Nhưng sau đó tôi bắt đầu chảy máu mũi.
171
00:13:29,059 --> 00:13:32,229
Cậu ấy không biết
về thuốc ức chế miễn dịch.
172
00:13:33,105 --> 00:13:35,232
Chà, tôi thấy đâu có cần thiết.
173
00:13:35,315 --> 00:13:39,319
Đúng là lão già khốn nạn.
Bán thuốc cho cậu ấy đi.
174
00:13:39,403 --> 00:13:42,322
Mấy thứ thuốc đại trà không ăn thua đâu.
Sẽ tốn tiền đấy.
175
00:13:42,406 --> 00:13:43,824
Cậu có đồng ý không?
176
00:13:43,907 --> 00:13:45,576
Ông đang tính tiền tôi?
177
00:13:45,659 --> 00:13:49,830
Tất nhiên rồi!
Tôi chỉ miễn phí ca phẫu thuật thôi.
178
00:13:50,789 --> 00:13:51,999
Chỗ này được bao nhiêu?
179
00:13:53,792 --> 00:13:54,960
Được hai ngày.
180
00:13:56,253 --> 00:13:57,504
Chỉ nhiêu đó thôi?
181
00:13:57,588 --> 00:13:59,381
Thế thì tìm bác sĩ khác mà mua.
182
00:13:59,464 --> 00:14:02,926
Nhưng như vậy sẽ đưa cô
về với bọn Xác Thối đấy.
183
00:14:04,052 --> 00:14:06,013
Lão già tham lam…
184
00:14:09,308 --> 00:14:12,019
Có vẻ như cậu chưa muốn gỡ nó.
185
00:14:12,102 --> 00:14:13,228
Chưa.
186
00:14:13,895 --> 00:14:18,734
Tôi vẫn không tin được…
Tám lần trong một ngày.
187
00:14:18,817 --> 00:14:21,028
Chắc là da cậu phải dày lắm, hoặc là…
188
00:14:21,111 --> 00:14:26,658
Nhưng đừng dùng nó hơn hai lần mỗi ngày.
Tối đa ba lần thôi.
189
00:14:26,742 --> 00:14:29,828
Cho dù người cậu chịu được
thì đầu cậu vẫn bị ảnh hưởng.
190
00:14:29,912 --> 00:14:34,291
Có ngày nó sẽ ăn mất nhân cách của cậu.
191
00:14:35,417 --> 00:14:38,629
Ý ông là nó có thể biến tôi
thành một siêu cuồng nhân?
192
00:14:38,712 --> 00:14:42,215
Tôi không biết là cài một siêu thiết bị
lại có thể gặp chuyện như thế.
193
00:14:42,299 --> 00:14:43,550
Thế càng dễ thấy…
194
00:14:43,634 --> 00:14:46,053
thứ đó nguy hiểm đến dường nào.
195
00:15:03,862 --> 00:15:05,072
Xong rồi à?
196
00:15:05,155 --> 00:15:06,365
Ừ.
197
00:15:06,448 --> 00:15:08,909
Chắc hôm nay đến đây thôi.
198
00:15:08,992 --> 00:15:10,744
Tôi làm tiếp được mà.
199
00:15:10,827 --> 00:15:15,082
Không có chuyện tôi đi theo chăm
một siêu cuồng nhân đâu.
200
00:15:15,666 --> 00:15:18,919
Chỉ dùng Sandevistan
khi cậu thật sự cần thôi.
201
00:15:19,002 --> 00:15:20,837
Có nhiều cách để trộm mà.
202
00:15:21,755 --> 00:15:24,049
Cô vẫn muốn hợp tác
sau những chuyện vừa rồi?
203
00:15:24,132 --> 00:15:26,969
Tôi cần anh trả lại tiền cho hôm nay.
204
00:15:29,888 --> 00:15:32,599
Tôi cũng muốn tiếp tục.
Dù sao thì tôi cũng cần tiền.
205
00:15:32,683 --> 00:15:33,892
Quyết định vậy đi.
206
00:15:35,560 --> 00:15:40,107
Cô có chắc hôm nay ta dừng tại đây chứ?
Tôi sắp bị tống cổ ra đường rồi.
207
00:15:40,190 --> 00:15:42,901
Hôm nay đủ rồi. Đừng hỏi nữa.
208
00:15:43,568 --> 00:15:44,945
Được rồi…
209
00:15:48,490 --> 00:15:49,491
Đi với tôi.
210
00:15:49,574 --> 00:15:51,493
Tôi biết cô muốn làm tiếp mà!
211
00:15:51,576 --> 00:15:53,328
Không phải về công việc.
212
00:15:53,954 --> 00:15:54,913
Hả?
213
00:15:56,540 --> 00:15:57,541
Ở đây.
214
00:15:57,624 --> 00:16:00,252
Cô… sống một mình?
215
00:16:00,335 --> 00:16:01,420
Thì sao?
216
00:16:02,170 --> 00:16:03,005
Ừm.
217
00:16:04,548 --> 00:16:06,216
Khoan, cậu đang lo lắng đấy à?
218
00:16:06,299 --> 00:16:07,134
Không.
219
00:16:07,676 --> 00:16:08,802
Lần đầu của cậu?
220
00:16:08,885 --> 00:16:09,803
Không.
221
00:16:11,304 --> 00:16:12,514
Tôi không lo lắng!
222
00:16:13,306 --> 00:16:14,266
Ngồi đi.
223
00:16:15,058 --> 00:16:16,935
Tôi chỉ có bia thôi, được chứ?
224
00:16:17,019 --> 00:16:18,520
Ừ, được.
225
00:16:18,603 --> 00:16:19,771
Cạn li.
226
00:16:28,363 --> 00:16:31,908
Thật luôn? Lần đầu cậu uống à?
227
00:16:31,992 --> 00:16:34,036
Không, tôi biết uống đồ có cồn…
228
00:16:34,911 --> 00:16:37,289
Tôi không thích
đồ uống có ga hoặc khói thuốc.
229
00:16:37,914 --> 00:16:39,958
Người như cậu còn tồn tại cơ đấy?
230
00:16:40,042 --> 00:16:41,293
Tôi nói thật.
231
00:16:41,376 --> 00:16:44,212
Vậy thì chán chết.
Bộ quần áo của cậu cũng thế!
232
00:16:47,841 --> 00:16:48,717
Cởi ra đi.
233
00:16:48,800 --> 00:16:50,260
Cái gì? Tại sao?
234
00:16:50,343 --> 00:16:52,262
Cứ làm đi. Nhanh lên.
235
00:16:52,345 --> 00:16:53,180
Này!
236
00:16:57,142 --> 00:16:58,894
Đừng viết lên…
237
00:17:01,104 --> 00:17:02,731
Edgerunners?
238
00:17:02,814 --> 00:17:05,192
Đó là một từ khác cho cyberpunk.
239
00:17:05,275 --> 00:17:07,069
Cậu muốn trở thành như thế nhỉ?
240
00:17:08,320 --> 00:17:11,073
Tôi là người hâm mộ loạt phim
"EDGERUNNERS" của JK đấy.
241
00:17:12,282 --> 00:17:13,325
Thật sao?
242
00:17:14,659 --> 00:17:15,827
Xem ai đang nói kìa.
243
00:17:15,911 --> 00:17:18,705
Tấm áp phích tồi tàn đó là sao thế?
244
00:17:20,248 --> 00:17:21,208
Cậu có vấn đề à?
245
00:17:21,291 --> 00:17:25,087
Ờ… không có.
246
00:17:25,712 --> 00:17:29,966
Tôi chỉ thấy khó chịu khi mấy tờ quảng cáo
tung hô nó là thiên đường.
247
00:17:30,050 --> 00:17:33,470
Ý là, nhiều người đã bỏ mạng
khi cố biến mặt trăng thành thứ hữu ích.
248
00:17:34,054 --> 00:17:36,056
Nghe giống ngục tù hơn là thiên đường.
249
00:17:36,139 --> 00:17:37,224
CUỘC SỐNG MỚI ĐANG ĐỢI BẠN!
250
00:17:37,307 --> 00:17:38,683
Có vẻ như cậu biết nhiều.
251
00:17:40,060 --> 00:17:44,022
Học viện dạy cô những thứ
không có trên mấy tờ quảng cáo.
252
00:17:44,106 --> 00:17:47,067
Quả là cậu học sinh danh giá của Học viện.
253
00:17:47,692 --> 00:17:49,486
Không phải như thế.
254
00:17:49,569 --> 00:17:52,364
Vào được Học viện là danh giá rồi.
255
00:17:52,447 --> 00:17:53,573
Không hề!
256
00:17:57,410 --> 00:18:00,497
Tôi không có bố
và nhà tôi cũng không có tiền.
257
00:18:00,580 --> 00:18:03,375
Lẽ ra tôi đã không thể vào Học viện.
258
00:18:04,126 --> 00:18:08,755
Nhưng mẹ tôi
đã cố hết sức để cho tôi đi học.
259
00:18:09,422 --> 00:18:14,136
Rồi tôi sớm nhận ra là
mình chẳng thể hòa đồng với bọn chúng.
260
00:18:14,219 --> 00:18:17,597
Thế sao cậu lại kiên trì đi học?
261
00:18:17,681 --> 00:18:22,602
Đâu còn lựa chọn khác. Tôi phải
học ở Học viện, kiếm được việc ở Arasaka,
262
00:18:22,686 --> 00:18:24,521
thăng tiến trong công việc…
263
00:18:24,604 --> 00:18:29,609
Đó là những gì mẹ tôi muốn…
Đúng hơn là mơ ước.
264
00:18:29,693 --> 00:18:31,403
Đó là lí do.
265
00:18:32,362 --> 00:18:34,865
Nhưng đó là ước mơ của người khác.
266
00:18:34,948 --> 00:18:35,782
Người khác?
267
00:18:36,366 --> 00:18:39,035
Cậu và mẹ cậu là hai người khác nhau.
268
00:18:39,953 --> 00:18:42,372
Sao cậu phải sống vì ước mơ của bà ấy?
269
00:18:43,206 --> 00:18:45,792
Như thế là sai à?
270
00:18:45,876 --> 00:18:48,170
Cậu phải tìm được giấc mơ của chính mình.
271
00:18:48,712 --> 00:18:51,548
Có vẻ như cô tìm được rồi.
272
00:18:53,425 --> 00:18:54,551
Thật sao?
273
00:18:54,634 --> 00:18:59,848
Cậu gọi đó là chốn ngục tù, nhưng với tôi
thì thành phố này mới là ngục tù.
274
00:19:00,473 --> 00:19:01,641
Nơi này?
275
00:19:02,392 --> 00:19:04,811
Tôi chỉ muốn đến một nơi thật xa.
276
00:19:08,023 --> 00:19:09,524
Để tôi cho cậu xem cái này.
277
00:19:24,956 --> 00:19:27,709
Ôi! Xem độ phân giải đỉnh chưa này!
278
00:19:27,792 --> 00:19:29,711
Mặt trời nóng quá!
279
00:19:29,794 --> 00:19:33,715
Nó kết nối đến liên kết cá nhân của cậu
để cậu cảm nhận sức nóng của mặt trời.
280
00:19:33,798 --> 00:19:36,968
Nếu ở nhiệt độ thật
thì cậu đã thành than nãy giờ rồi.
281
00:19:37,052 --> 00:19:40,472
Thế nên tôi đã chỉnh xuống mức
con người có thể chịu được.
282
00:19:41,348 --> 00:19:42,349
Muốn tôi tắt không?
283
00:19:42,432 --> 00:19:44,351
Không, trò này vui mà!
284
00:19:45,602 --> 00:19:46,853
Cậu trông buồn cười quá!
285
00:19:53,443 --> 00:19:54,569
Khá tuyệt nhỉ?
286
00:19:54,653 --> 00:19:56,279
Ảo tung chảo!
287
00:19:56,363 --> 00:19:57,405
Thật vậy nhỉ?
288
00:19:59,741 --> 00:20:00,867
Đi theo tôi.
289
00:21:16,776 --> 00:21:18,194
THỨC UỐNG BONG BÓNG VÔ TRỌNG LỰC
290
00:21:28,663 --> 00:21:31,374
Đây là lần đầu tiên
tôi trải nghiệm cùng ai đó.
291
00:21:31,458 --> 00:21:33,209
Ồ… thật sao?
292
00:21:34,753 --> 00:21:38,423
Vậy… sao cô lại cho tôi xem cảnh này?
293
00:21:39,215 --> 00:21:43,470
Không biết nữa.
Tôi cảm thấy mình nên cho cậu xem.
294
00:21:45,847 --> 00:21:47,140
Cậu biết đấy…
295
00:21:47,766 --> 00:21:49,726
Tôi nghĩ ta là một đội rất ăn ý.
296
00:21:51,269 --> 00:21:52,687
Đúng vậy…
297
00:22:03,198 --> 00:22:06,034
Rơi xuống vực rồi nhé, thằng ranh con.
298
00:22:07,494 --> 00:22:08,328
Hả?
299
00:22:10,455 --> 00:22:14,292
Tao rất tiếc khi nói điều này,
nhưng siêu thiết bị đó thuộc về tao.
300
00:22:15,043 --> 00:22:17,170
Giờ tao sẽ lấy lại nó.
301
00:24:02,901 --> 00:24:07,906
Biên dịch: amethyst.dp