1 00:00:06,507 --> 00:00:08,718 ‎LOẠT ANIME CỦA NETFLIX 2 00:00:11,804 --> 00:00:13,973 ‎Tôi muốn cài thứ này. 3 00:00:14,057 --> 00:00:16,017 ‎Cậu đang đùa đấy à? 4 00:00:16,100 --> 00:00:18,436 ‎Tôi đã chào giá nó rồi mà. 5 00:00:18,519 --> 00:00:19,729 ‎Tôi không tới để bán. 6 00:00:19,812 --> 00:00:21,647 ‎Tôi muốn cài thứ này. 7 00:00:21,731 --> 00:00:24,358 ‎Quên đi. ‎Với thiết bị cấp quân đội thế này, 8 00:00:24,442 --> 00:00:27,862 ‎cậu cần phải có tố chất mới dùng được. 9 00:00:27,945 --> 00:00:30,615 ‎Đây không phải đồ chơi ‎cho thằng nhóc như cậu. 10 00:00:30,698 --> 00:00:33,910 ‎Nếu tôi có đủ tiền trả ‎thì ông quan tâm làm gì? 11 00:00:33,993 --> 00:00:37,538 ‎Làm như cậu có đủ tiền vậy. 12 00:00:39,207 --> 00:00:40,833 ‎Được rồi. 13 00:00:41,417 --> 00:00:42,752 ‎Đợi đã. 14 00:00:42,835 --> 00:00:45,296 ‎Hay là ta làm một cuộc giao dịch… 15 00:00:45,963 --> 00:00:48,549 ‎Tôi sẽ cài nó cho cậu. 16 00:00:48,633 --> 00:00:51,719 ‎Nhưng khi cậu đến ‎khóc lóc đòi tôi tháo ra… 17 00:00:52,887 --> 00:00:57,642 ‎vì nó làm hỏng não cậu, ‎tôi sẽ lấy Sandy mà không tốn một xu. 18 00:00:57,725 --> 00:01:00,103 ‎Nghe không tồi, nhỉ? 19 00:02:46,083 --> 00:02:52,256 ‎Ở hội nghị, Lavabre đã cố thuyết phục ‎Arasaka bằng cách dùng… 20 00:02:52,340 --> 00:02:55,843 ‎David Martinez. Thật đáng tiếc, ‎sự trễ nải của em đã được ghi nhận. 21 00:02:55,927 --> 00:02:57,762 ‎Này, ta đang trong giờ học đấy… 22 00:02:57,845 --> 00:02:59,764 ‎Nó có đang nghiêm túc… 23 00:03:01,849 --> 00:03:03,935 ‎Ta đang ở trường! 24 00:03:04,018 --> 00:03:06,020 ‎Ở đây có máy quay đấy. Mày bị điên… 25 00:03:07,271 --> 00:03:09,065 ‎Sợ bị quay lại à? 26 00:03:09,148 --> 00:03:11,150 ‎Tao thì đếch quan tâm. 27 00:03:11,233 --> 00:03:12,068 ‎Tới đi. 28 00:03:13,027 --> 00:03:14,195 ‎Còn đực mặt ra đấy à? 29 00:03:44,267 --> 00:03:46,352 ‎Mẹ… Đau đấy… 30 00:03:46,435 --> 00:03:50,690 ‎Đau quá… Mày đã làm gì? 31 00:03:50,773 --> 00:03:54,193 ‎Loại siêu thiết bị gì đấy? ‎Gãy mũi tao rồi! 32 00:03:54,777 --> 00:03:56,445 ‎Mày chết chắc rồi! 33 00:03:56,529 --> 00:04:00,449 ‎Bố tao là cán bộ Arasaka cấp cao! ‎Trong ban giám đốc của Học viện! 34 00:04:00,533 --> 00:04:04,620 ‎Mày biết đuổi học mày dễ thế nào không? 35 00:04:04,704 --> 00:04:06,872 ‎Làm như bố mày quan tâm. 36 00:04:31,564 --> 00:04:33,232 ‎Nó đang nghiêm túc… 37 00:04:36,444 --> 00:04:40,614 ‎Bố tao là cán bộ Arasaka cấp cao! ‎Trong ban giám đốc của Học viện! 38 00:04:40,698 --> 00:04:43,075 ‎Mày biết đuổi học mày dễ thế nào không? 39 00:04:43,659 --> 00:04:50,583 ‎Marcus, tại sao ngươi lại cho ta xem cảnh ‎con trai mình bị tấn công? 40 00:04:50,666 --> 00:04:55,463 ‎Học sinh này là David Martinez, ‎17 tuổi, đến từ Santo Domingo. 41 00:04:55,546 --> 00:04:57,340 ‎Cậu là một học sinh giỏi ở Học viện, 42 00:04:57,423 --> 00:05:01,052 ‎nhưng lại dùng thiết bị lậu ‎và làm hỏng hệ thống ở Học viện. 43 00:05:01,135 --> 00:05:04,513 ‎Cậu ấy không có bố, mẹ cậu vừa qua đời ‎do tai nạn giao thông. 44 00:05:04,597 --> 00:05:06,515 ‎Cậu ấy đang có một khoản nợ rất lớn… 45 00:05:06,599 --> 00:05:07,975 ‎Liên quan gì đến ta? 46 00:05:08,059 --> 00:05:10,227 ‎Hãy chú ý di chuyển của cậu ấy… 47 00:05:10,311 --> 00:05:14,982 ‎Cậu ấy đang sở hữu chiếc Sandevistan ‎mà James Norris mang lúc chết. 48 00:05:15,066 --> 00:05:18,277 ‎Vụ được xem là sự cố do siêu cuồng nhân. 49 00:05:18,361 --> 00:05:19,195 ‎Đúng vậy. 50 00:05:19,278 --> 00:05:24,617 ‎Nhưng khác với tên đó, cậu học sinh này ‎không có bất cứ triệu chứng phụ nào. 51 00:05:24,700 --> 00:05:31,082 ‎Cậu ta là ứng cử viên sáng giá ‎để thử "sản phẩm" với sức chịu đựng đấy. 52 00:05:31,791 --> 00:05:34,418 ‎Hiểu rồi. Giờ nó đang ở đâu? 53 00:05:34,502 --> 00:05:35,795 ‎Cậu ấy đã bị đuổi học rồi. 54 00:05:35,878 --> 00:05:36,962 ‎Mang nó đến đây. 55 00:05:37,046 --> 00:05:39,882 ‎Lôi kéo nó bằng hỗ trợ tài chính nếu cần. 56 00:05:39,965 --> 00:05:42,009 ‎Thế còn con ngài thì sao? 57 00:05:42,093 --> 00:05:45,930 ‎"Phải đặt lợi nhuận của công ti ‎làm ưu tiên hàng đầu". 58 00:05:46,013 --> 00:05:49,016 ‎Là người kế vị ta, nó sẽ hiểu thôi. 59 00:05:50,351 --> 00:05:52,603 ‎GỌI ‎HIỆU TRƯỞNG 60 00:05:53,187 --> 00:05:58,359 ‎Cậu Martinez, thủ tục cho cậu thôi học ‎đã được tự động xử lý. 61 00:05:58,442 --> 00:06:00,903 ‎Phụ huynh của cậu Tanaka… 62 00:06:03,114 --> 00:06:06,408 ‎Mình chết chắc rồi. 63 00:06:16,252 --> 00:06:18,921 ‎Lần giặt hoàn tất… 64 00:07:46,258 --> 00:07:47,468 ‎Đi với tôi. 65 00:07:48,802 --> 00:07:50,054 ‎Cậu muốn cái gì? 66 00:07:50,137 --> 00:07:51,055 ‎Sao? 67 00:07:51,138 --> 00:07:53,349 ‎Cậu đang làm hỏng việc của tôi. 68 00:07:53,432 --> 00:07:56,936 ‎Ai lại trơ mắt nhìn người khác ‎trộm đồ của mình? 69 00:07:57,019 --> 00:07:59,063 ‎Cậu cứ nhìn chằm chằm vào tôi. 70 00:07:59,146 --> 00:08:01,690 ‎Không thể tin được cô là một tên trộm vặt… 71 00:08:04,735 --> 00:08:06,153 ‎Tôi có quen cậu à? 72 00:08:06,237 --> 00:08:07,988 ‎Không… Đây có lẽ là lần đầu… 73 00:08:11,408 --> 00:08:14,578 ‎Trời, xem cậu đã cài cái gì này. 74 00:08:14,662 --> 00:08:15,496 ‎Hả? 75 00:08:15,579 --> 00:08:19,875 ‎Một thằng nhóc cùng chiếc Sandevistan? ‎Còn là loại được làm riêng nữa. 76 00:08:19,959 --> 00:08:23,712 ‎Tôi không ép cậu đâu. ‎Dù sao thì đây cũng là Thành phố Đêm… 77 00:08:23,796 --> 00:08:26,632 ‎Thay vào đó, hay là ta hợp tác? 78 00:08:26,715 --> 00:08:27,925 ‎Làm gì, ăn trộm? 79 00:08:28,008 --> 00:08:30,886 ‎Tôi chỉ chọn mấy tên văn phòng ‎mặc đồ Arasaka. 80 00:08:30,970 --> 00:08:33,764 ‎Thế trông tôi thế nào? ‎Giống bọn chúng lắm à? 81 00:08:33,847 --> 00:08:37,268 ‎Máy quét của tôi tìm thấy mã xác minh ‎từ Học viện Arasaka. 82 00:08:37,351 --> 00:08:41,438 ‎Nhưng cậu nói đúng, ‎trông cậu không giống bọn chúng. 83 00:08:41,522 --> 00:08:43,983 ‎Tôi bỏ học rồi. 84 00:08:44,066 --> 00:08:46,860 ‎Ồ? Trai hư à. 85 00:08:47,570 --> 00:08:49,738 ‎Cô chỉ nhắm vào người từ Arasaka? 86 00:08:50,864 --> 00:08:52,241 ‎Chịu hợp tác rồi à? 87 00:08:52,324 --> 00:08:55,286 ‎Nên cảm ơn bố mẹ cậu vì đã ‎dạy cậu thành người biết điều. 88 00:08:56,912 --> 00:08:59,039 ‎Trông cậu đầy sơ hở. 89 00:08:59,123 --> 00:09:01,375 ‎Cậu còn phải học nhiều. 90 00:09:01,458 --> 00:09:03,544 ‎Thế tôi được bao nhiêu? 91 00:09:03,627 --> 00:09:06,380 ‎Ta sẽ chia tám-hai. 92 00:09:06,463 --> 00:09:10,884 ‎Cái gì? Cô đùa à? ‎Không phải cô cần ‎Sandevistan‎ của tôi sao? 93 00:09:10,968 --> 00:09:13,387 ‎Nhưng tôi là người đẩy mấy cái vi mạch ra. 94 00:09:13,470 --> 00:09:15,931 ‎Hơn nữa, ta còn chưa nói về học phí. 95 00:09:16,015 --> 00:09:17,558 ‎Học phí à? 96 00:09:17,641 --> 00:09:21,437 ‎Giờ tôi đang khá kẹt tiền. ‎Ta chia sáu-bốn được không? 97 00:09:22,229 --> 00:09:26,775 ‎Bảy-ba. ‎Và tôi sẽ trả tiền ngay khi xong việc. 98 00:09:28,319 --> 00:09:29,486 ‎Được. 99 00:09:29,570 --> 00:09:30,696 ‎Thỏa thuận thế nhé. 100 00:09:31,530 --> 00:09:32,448 ‎Tôi là Lucy. 101 00:09:34,116 --> 00:09:35,326 ‎Tôi là David. 102 00:09:38,162 --> 00:09:39,955 ‎Đã kết nối. Cô có nghe không? 103 00:09:40,039 --> 00:09:41,081 ‎Nghe rất rõ. 104 00:09:41,165 --> 00:09:44,460 ‎Tôi cũng nghe rõ. Thế mục tiêu là ai? 105 00:09:44,543 --> 00:09:45,961 ‎Hướng ba giờ. 106 00:09:46,545 --> 00:09:47,838 ‎Thấy rồi. 107 00:09:47,921 --> 00:09:49,214 ‎Đang tiếp cận. 108 00:09:50,549 --> 00:09:53,469 ‎Được rồi, sẵn sàng chưa? 109 00:09:53,552 --> 00:09:56,972 ‎Ba, hai, một… Đi thôi. 110 00:10:04,938 --> 00:10:06,482 ‎Thành công! 111 00:10:06,565 --> 00:10:09,318 ‎Đó mới là bài tập nhỏ thôi. ‎Tiếp theo là hàng thật này. 112 00:10:09,401 --> 00:10:10,444 ‎Tới luôn! 113 00:10:11,028 --> 00:10:13,947 ‎Ba bà chị công sở đang buôn chuyện, ‎không hề cảnh giác. 114 00:10:14,782 --> 00:10:17,159 ‎Mấy đứa đang trải nghiệm thường ngon ăn. 115 00:10:17,242 --> 00:10:21,205 ‎Thế này thì dễ quá. ‎Ta vào việc chính được chưa? 116 00:10:21,288 --> 00:10:24,333 ‎Được, vậy thì đến lúc xử quái vật rồi. 117 00:10:24,416 --> 00:10:26,460 ‎Được rồi… 118 00:10:27,378 --> 00:10:29,088 ‎Hắn đâu phải là dân văn phòng? 119 00:10:29,171 --> 00:10:33,050 ‎Hắn ta là vệ sĩ được Arasaka thuê. ‎Ba, hai, một… 120 00:10:33,133 --> 00:10:34,093 ‎Khoan đã… 121 00:10:40,933 --> 00:10:45,562 ‎Làm tốt lắm. Cậu đã xử được quái vật. ‎Ta sẽ xuống ở trạm kế. 122 00:10:45,646 --> 00:10:46,855 ‎Đã rõ. 123 00:10:47,856 --> 00:10:49,983 ‎Thế nào? Tôi làm tốt chứ? 124 00:10:50,067 --> 00:10:52,861 ‎Theo tôi thì cậu rất xứng với 20%. 125 00:10:52,945 --> 00:10:54,363 ‎Là 30! 126 00:10:54,446 --> 00:10:55,864 ‎Đùa thôi. 127 00:10:56,740 --> 00:10:58,367 ‎Ta tiếp tục hay đổi tàu? 128 00:10:58,450 --> 00:11:02,663 ‎Ta nên đi tuyến khác. ‎Đến giờ hẳn là đã có người để ý rồi. 129 00:11:02,746 --> 00:11:04,623 ‎Nên giữ rủi ro ở mức thấp nhất… 130 00:11:07,626 --> 00:11:08,877 ‎Tệ cỡ nào? 131 00:11:08,961 --> 00:11:10,546 ‎Lỗi tân binh đấy. 132 00:11:10,629 --> 00:11:14,133 ‎Không uống bất kì thuốc hỗ trợ nào ‎từ khi cài siêu thiết bị. 133 00:11:14,216 --> 00:11:16,093 ‎Cậu ấy dùng thuốc ức chế miễn dịch nào? 134 00:11:16,885 --> 00:11:18,512 ‎Cậu ấy có bảo hiểm không? 135 00:11:18,595 --> 00:11:21,890 ‎Không biết. Trông có vẻ không có rồi. 136 00:11:21,974 --> 00:11:25,686 ‎Có gia đình hay người bảo hộ không? ‎Số liên lạc khẩn cấp? 137 00:11:25,769 --> 00:11:28,897 ‎Tôi không biết. Chắc ít nhất ‎cũng phải có bố mẹ chứ. 138 00:11:28,981 --> 00:11:30,774 ‎Cậu ấy từng học ở Học viện. 139 00:11:30,858 --> 00:11:34,111 ‎Arasaka? Thảo nào cậu ấy ‎đủ tiền mua cái này. 140 00:11:34,194 --> 00:11:36,155 ‎Đợi đã nào… 141 00:11:37,114 --> 00:11:40,033 ‎Này. Cậu thấy thế nào? 142 00:11:40,659 --> 00:11:42,369 ‎Hơi buồn nôn… 143 00:11:42,453 --> 00:11:44,288 ‎Cậu dùng thuốc ức chế miễn dịch nào? 144 00:11:44,997 --> 00:11:46,290 ‎Đấy là gì thế? 145 00:11:48,375 --> 00:11:49,793 ‎Thật luôn à? 146 00:11:49,877 --> 00:11:51,128 ‎Cậu điên thật. 147 00:11:55,299 --> 00:11:57,176 ‎Này, ta đã đi qua… 148 00:11:57,259 --> 00:11:58,469 ‎Ôi chà… 149 00:11:58,552 --> 00:12:02,431 ‎Siêu thiết bị của thằng nhóc này ‎sẽ được giá tốt đấy. 150 00:12:02,514 --> 00:12:04,057 ‎Nếu chúng mày im lặng… 151 00:12:04,141 --> 00:12:07,311 ‎Gì đây? Mày hợp tác với lũ Xác Thối à? 152 00:12:07,394 --> 00:12:10,063 ‎Nếu thích ý kiến ‎thì tao gom luôn của mày đấy. 153 00:12:10,147 --> 00:12:11,607 ‎David. 154 00:12:11,690 --> 00:12:14,818 ‎Xem ra ta phải chia tám-hai rồi. 155 00:12:15,611 --> 00:12:16,445 ‎Cái… 156 00:12:29,374 --> 00:12:30,918 ‎Thế này tuyệt quá! 157 00:12:49,394 --> 00:12:50,312 ‎Hả? 158 00:12:50,395 --> 00:12:53,482 ‎Này, cậu có sao không? 159 00:12:53,565 --> 00:12:54,816 ‎Ripper… 160 00:12:54,900 --> 00:12:55,984 ‎Hả? 161 00:12:56,068 --> 00:12:58,570 ‎Dẫn tôi đến… chỗ của Ripperdoc… 162 00:13:08,705 --> 00:13:10,082 ‎Này, David. 163 00:13:10,165 --> 00:13:13,085 ‎Nhìn cậu như đống phân. Ổn chứ? 164 00:13:13,168 --> 00:13:14,253 ‎Không… 165 00:13:15,504 --> 00:13:16,964 ‎Cậu dùng nó bao nhiêu lần? 166 00:13:17,047 --> 00:13:19,341 ‎Sáu… Không, tám? 167 00:13:19,424 --> 00:13:21,385 ‎Cậu đùa à? 168 00:13:21,468 --> 00:13:24,179 ‎Người trưởng thành ‎còn không chịu nổi nhiêu đấy. 169 00:13:24,263 --> 00:13:26,265 ‎Tôi ổn mà… 170 00:13:26,348 --> 00:13:28,475 ‎Nhưng sau đó tôi bắt đầu chảy máu mũi. 171 00:13:29,059 --> 00:13:32,229 ‎Cậu ấy không biết ‎về thuốc ức chế miễn dịch. 172 00:13:33,105 --> 00:13:35,232 ‎Chà, tôi thấy đâu có cần thiết. 173 00:13:35,315 --> 00:13:39,319 ‎Đúng là lão già khốn nạn. ‎Bán thuốc cho cậu ấy đi. 174 00:13:39,403 --> 00:13:42,322 ‎Mấy thứ thuốc đại trà không ăn thua đâu. ‎Sẽ tốn tiền đấy. 175 00:13:42,406 --> 00:13:43,824 ‎Cậu có đồng ý không? 176 00:13:43,907 --> 00:13:45,576 ‎Ông đang tính tiền tôi? 177 00:13:45,659 --> 00:13:49,830 ‎Tất nhiên rồi! ‎Tôi chỉ miễn phí ca phẫu thuật thôi. 178 00:13:50,789 --> 00:13:51,999 ‎Chỗ này được bao nhiêu? 179 00:13:53,792 --> 00:13:54,960 ‎Được hai ngày. 180 00:13:56,253 --> 00:13:57,504 ‎Chỉ nhiêu đó thôi? 181 00:13:57,588 --> 00:13:59,381 ‎Thế thì tìm bác sĩ khác mà mua. 182 00:13:59,464 --> 00:14:02,926 ‎Nhưng như vậy sẽ đưa cô ‎về với bọn Xác Thối đấy. 183 00:14:04,052 --> 00:14:06,013 ‎Lão già tham lam… 184 00:14:09,308 --> 00:14:12,019 ‎Có vẻ như cậu chưa muốn gỡ nó. 185 00:14:12,102 --> 00:14:13,228 ‎Chưa. 186 00:14:13,895 --> 00:14:18,734 ‎Tôi vẫn không tin được… ‎Tám lần trong một ngày. 187 00:14:18,817 --> 00:14:21,028 ‎Chắc là da cậu phải dày lắm, hoặc là… 188 00:14:21,111 --> 00:14:26,658 ‎Nhưng đừng dùng nó hơn hai lần mỗi ngày. ‎Tối đa ba lần thôi. 189 00:14:26,742 --> 00:14:29,828 ‎Cho dù người cậu chịu được ‎thì đầu cậu vẫn bị ảnh hưởng. 190 00:14:29,912 --> 00:14:34,291 ‎Có ngày nó sẽ ăn mất nhân cách của cậu. 191 00:14:35,417 --> 00:14:38,629 ‎Ý ông là nó có thể biến tôi ‎thành một siêu cuồng nhân? 192 00:14:38,712 --> 00:14:42,215 ‎Tôi không biết là cài một siêu thiết bị ‎lại có thể gặp chuyện như thế. 193 00:14:42,299 --> 00:14:43,550 ‎Thế càng dễ thấy… 194 00:14:43,634 --> 00:14:46,053 ‎thứ đó nguy hiểm đến dường nào. 195 00:15:03,862 --> 00:15:05,072 ‎Xong rồi à? 196 00:15:05,155 --> 00:15:06,365 ‎Ừ. 197 00:15:06,448 --> 00:15:08,909 ‎Chắc hôm nay đến đây thôi. 198 00:15:08,992 --> 00:15:10,744 ‎Tôi làm tiếp được mà. 199 00:15:10,827 --> 00:15:15,082 ‎Không có chuyện tôi đi theo chăm ‎một siêu cuồng nhân đâu. 200 00:15:15,666 --> 00:15:18,919 ‎Chỉ dùng Sandevistan ‎khi cậu thật sự cần thôi. 201 00:15:19,002 --> 00:15:20,837 ‎Có nhiều cách để trộm mà. 202 00:15:21,755 --> 00:15:24,049 ‎Cô vẫn muốn hợp tác ‎sau những chuyện vừa rồi? 203 00:15:24,132 --> 00:15:26,969 ‎Tôi cần anh trả lại tiền cho hôm nay. 204 00:15:29,888 --> 00:15:32,599 ‎Tôi cũng muốn tiếp tục. ‎Dù sao thì tôi cũng cần tiền. 205 00:15:32,683 --> 00:15:33,892 ‎Quyết định vậy đi. 206 00:15:35,560 --> 00:15:40,107 ‎Cô có chắc hôm nay ta dừng tại đây chứ? ‎Tôi sắp bị tống cổ ra đường rồi. 207 00:15:40,190 --> 00:15:42,901 ‎Hôm nay đủ rồi. Đừng hỏi nữa. 208 00:15:43,568 --> 00:15:44,945 ‎Được rồi… 209 00:15:48,490 --> 00:15:49,491 ‎Đi với tôi. 210 00:15:49,574 --> 00:15:51,493 ‎Tôi biết cô muốn làm tiếp mà! 211 00:15:51,576 --> 00:15:53,328 ‎Không phải về công việc. 212 00:15:53,954 --> 00:15:54,913 ‎Hả? 213 00:15:56,540 --> 00:15:57,541 ‎Ở đây. 214 00:15:57,624 --> 00:16:00,252 ‎Cô… sống một mình? 215 00:16:00,335 --> 00:16:01,420 ‎Thì sao? 216 00:16:02,170 --> 00:16:03,005 ‎Ừm. 217 00:16:04,548 --> 00:16:06,216 ‎Khoan, cậu đang lo lắng đấy à? 218 00:16:06,299 --> 00:16:07,134 ‎Không. 219 00:16:07,676 --> 00:16:08,802 ‎Lần đầu của cậu? 220 00:16:08,885 --> 00:16:09,803 ‎Không. 221 00:16:11,304 --> 00:16:12,514 ‎Tôi không lo lắng! 222 00:16:13,306 --> 00:16:14,266 ‎Ngồi đi. 223 00:16:15,058 --> 00:16:16,935 ‎Tôi chỉ có bia thôi, được chứ? 224 00:16:17,019 --> 00:16:18,520 ‎Ừ, được. 225 00:16:18,603 --> 00:16:19,771 ‎Cạn li. 226 00:16:28,363 --> 00:16:31,908 ‎Thật luôn? Lần đầu cậu uống à? 227 00:16:31,992 --> 00:16:34,036 ‎Không, tôi biết uống đồ có cồn… 228 00:16:34,911 --> 00:16:37,289 ‎Tôi không thích ‎đồ uống có ga hoặc khói thuốc. 229 00:16:37,914 --> 00:16:39,958 ‎Người như cậu còn tồn tại cơ đấy? 230 00:16:40,042 --> 00:16:41,293 ‎Tôi nói thật. 231 00:16:41,376 --> 00:16:44,212 ‎Vậy thì chán chết. ‎Bộ quần áo của cậu cũng thế! 232 00:16:47,841 --> 00:16:48,717 ‎Cởi ra đi. 233 00:16:48,800 --> 00:16:50,260 ‎Cái gì? Tại sao? 234 00:16:50,343 --> 00:16:52,262 ‎Cứ làm đi. Nhanh lên. 235 00:16:52,345 --> 00:16:53,180 ‎Này! 236 00:16:57,142 --> 00:16:58,894 ‎Đừng viết lên… 237 00:17:01,104 --> 00:17:02,731 ‎Edgerunners? 238 00:17:02,814 --> 00:17:05,192 ‎Đó là một từ khác cho ‎cyberpunk‎. 239 00:17:05,275 --> 00:17:07,069 ‎Cậu muốn trở thành như thế nhỉ? 240 00:17:08,320 --> 00:17:11,073 ‎Tôi là người hâm mộ loạt phim ‎"EDGERUNNERS"‎ của JK đấy. 241 00:17:12,282 --> 00:17:13,325 ‎Thật sao? 242 00:17:14,659 --> 00:17:15,827 ‎Xem ai đang nói kìa. 243 00:17:15,911 --> 00:17:18,705 ‎Tấm áp phích tồi tàn đó là sao thế? 244 00:17:20,248 --> 00:17:21,208 ‎Cậu có vấn đề à? 245 00:17:21,291 --> 00:17:25,087 ‎Ờ… không có. 246 00:17:25,712 --> 00:17:29,966 ‎Tôi chỉ thấy khó chịu khi mấy tờ quảng cáo ‎tung hô nó là thiên đường. 247 00:17:30,050 --> 00:17:33,470 ‎Ý là, nhiều người đã bỏ mạng ‎khi cố biến mặt trăng thành thứ hữu ích. 248 00:17:34,054 --> 00:17:36,056 ‎Nghe giống ngục tù hơn là thiên đường. 249 00:17:36,139 --> 00:17:37,224 ‎CUỘC SỐNG MỚI ĐANG ĐỢI BẠN! 250 00:17:37,307 --> 00:17:38,683 ‎Có vẻ như cậu biết nhiều. 251 00:17:40,060 --> 00:17:44,022 ‎Học viện dạy cô những thứ ‎không có trên mấy tờ quảng cáo. 252 00:17:44,106 --> 00:17:47,067 ‎Quả là cậu học sinh danh giá của Học viện. 253 00:17:47,692 --> 00:17:49,486 ‎Không phải như thế. 254 00:17:49,569 --> 00:17:52,364 ‎Vào được Học viện là danh giá rồi. 255 00:17:52,447 --> 00:17:53,573 ‎Không hề! 256 00:17:57,410 --> 00:18:00,497 ‎Tôi không có bố ‎và nhà tôi cũng không có tiền. 257 00:18:00,580 --> 00:18:03,375 ‎Lẽ ra tôi đã không thể vào Học viện. 258 00:18:04,126 --> 00:18:08,755 ‎Nhưng mẹ tôi ‎đã cố hết sức để cho tôi đi học. 259 00:18:09,422 --> 00:18:14,136 ‎Rồi tôi sớm nhận ra là ‎mình chẳng thể hòa đồng với bọn chúng. 260 00:18:14,219 --> 00:18:17,597 ‎Thế sao cậu lại kiên trì đi học? 261 00:18:17,681 --> 00:18:22,602 ‎Đâu còn lựa chọn khác. Tôi phải ‎học ở Học viện, kiếm được việc ở Arasaka, 262 00:18:22,686 --> 00:18:24,521 ‎thăng tiến trong công việc… 263 00:18:24,604 --> 00:18:29,609 ‎Đó là những gì mẹ tôi muốn… ‎Đúng hơn là mơ ước. 264 00:18:29,693 --> 00:18:31,403 ‎Đó là lí do. 265 00:18:32,362 --> 00:18:34,865 ‎Nhưng đó là ước mơ của người khác. 266 00:18:34,948 --> 00:18:35,782 ‎Người khác? 267 00:18:36,366 --> 00:18:39,035 ‎Cậu và mẹ cậu là hai người khác nhau. 268 00:18:39,953 --> 00:18:42,372 ‎Sao cậu phải sống vì ước mơ của bà ấy? 269 00:18:43,206 --> 00:18:45,792 ‎Như thế là sai à? 270 00:18:45,876 --> 00:18:48,170 ‎Cậu phải tìm được giấc mơ của chính mình. 271 00:18:48,712 --> 00:18:51,548 ‎Có vẻ như cô tìm được rồi. 272 00:18:53,425 --> 00:18:54,551 ‎Thật sao? 273 00:18:54,634 --> 00:18:59,848 ‎Cậu gọi đó là chốn ngục tù, nhưng với tôi ‎thì thành phố này mới là ngục tù. 274 00:19:00,473 --> 00:19:01,641 ‎Nơi này? 275 00:19:02,392 --> 00:19:04,811 ‎Tôi chỉ muốn đến một nơi thật xa. 276 00:19:08,023 --> 00:19:09,524 ‎Để tôi cho cậu xem cái này. 277 00:19:24,956 --> 00:19:27,709 ‎Ôi! Xem độ phân giải đỉnh chưa này! 278 00:19:27,792 --> 00:19:29,711 ‎Mặt trời nóng quá! 279 00:19:29,794 --> 00:19:33,715 ‎Nó kết nối đến liên kết cá nhân của cậu ‎để cậu cảm nhận sức nóng của mặt trời. 280 00:19:33,798 --> 00:19:36,968 ‎Nếu ở nhiệt độ thật ‎thì cậu đã thành than nãy giờ rồi. 281 00:19:37,052 --> 00:19:40,472 ‎Thế nên tôi đã chỉnh xuống mức ‎con người có thể chịu được. 282 00:19:41,348 --> 00:19:42,349 ‎Muốn tôi tắt không? 283 00:19:42,432 --> 00:19:44,351 ‎Không, trò này vui mà! 284 00:19:45,602 --> 00:19:46,853 ‎Cậu trông buồn cười quá! 285 00:19:53,443 --> 00:19:54,569 ‎Khá tuyệt nhỉ? 286 00:19:54,653 --> 00:19:56,279 ‎Ảo tung chảo! 287 00:19:56,363 --> 00:19:57,405 ‎Thật vậy nhỉ? 288 00:19:59,741 --> 00:20:00,867 ‎Đi theo tôi. 289 00:21:16,776 --> 00:21:18,194 ‎THỨC UỐNG BONG BÓNG VÔ TRỌNG LỰC 290 00:21:28,663 --> 00:21:31,374 ‎Đây là lần đầu tiên ‎tôi trải nghiệm cùng ai đó. 291 00:21:31,458 --> 00:21:33,209 ‎Ồ… thật sao? 292 00:21:34,753 --> 00:21:38,423 ‎Vậy… sao cô lại cho tôi xem cảnh này? 293 00:21:39,215 --> 00:21:43,470 ‎Không biết nữa. ‎Tôi cảm thấy mình nên cho cậu xem. 294 00:21:45,847 --> 00:21:47,140 ‎Cậu biết đấy… 295 00:21:47,766 --> 00:21:49,726 ‎Tôi nghĩ ta là một đội rất ăn ý. 296 00:21:51,269 --> 00:21:52,687 ‎Đúng vậy… 297 00:22:03,198 --> 00:22:06,034 ‎Rơi xuống vực rồi nhé, thằng ranh con. 298 00:22:07,494 --> 00:22:08,328 ‎Hả? 299 00:22:10,455 --> 00:22:14,292 ‎Tao rất tiếc khi nói điều này, ‎nhưng siêu thiết bị đó thuộc về tao. 300 00:22:15,043 --> 00:22:17,170 ‎Giờ tao sẽ lấy lại nó. 301 00:24:02,901 --> 00:24:07,906 ‎Biên dịch: amethyst.dp